﻿1
00:01:12,367 --> 00:01:13,528
"(بناية (ميونغ جين"

2
00:02:03,317 --> 00:02:04,248
!إنتظر

3
00:02:38,050 --> 00:02:43,489
<b>||الهــدف ||
©ترجمــــــة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&HE89411&} || Salman Khan - سليم العرّاف||</b></b>

4
00:02:50,380 --> 00:02:58,490
<u><font face="Andalus" color="#808040">تـعـديـل الـتـوقـيـت</font></u>
<font face="Monotype Corsiva" color="#808040">Suliman.k</font>

5
00:03:38,075 --> 00:03:39,439
!حالة طارئة

6
00:03:45,682 --> 00:03:47,047
هل كانت حادثة سيّارة؟

7
00:03:47,350 --> 00:03:48,282
سيّدي، إستيقظ من فضلك

8
00:03:49,052 --> 00:03:50,383
.إجلبي قياس ضغط دمه

9
00:03:51,021 --> 00:03:53,147
أيّ علامة لكسرٍ ما؟

10
00:03:58,528 --> 00:03:59,790
أليس هذا جرحٌ من طلق ناري؟

11
00:04:01,831 --> 00:04:04,094
دكتور ، ألا ينبغي علينا إبلاغ الشرطة؟

12
00:04:04,533 --> 00:04:05,762
!بالطبع

13
00:04:16,044 --> 00:04:17,068
..الأيدي

14
00:04:17,913 --> 00:04:18,880
..الساقين

15
00:04:19,148 --> 00:04:20,308
!أراها تتحرك

16
00:04:22,284 --> 00:04:24,115
!مرحباً -
كيف هي الأمور؟ -

17
00:04:24,186 --> 00:04:26,017
.لديها إنخفاض في ضغط الدم

18
00:04:26,321 --> 00:04:27,185
حقاً؟

19
00:04:27,456 --> 00:04:28,387
!لا بأس

20
00:04:28,590 --> 00:04:30,854
.سأحضر لكِ بعض مُكمّلات الحديد

21
00:04:30,993 --> 00:04:31,959
!شكراً لكِ

22
00:04:33,529 --> 00:04:34,517
!سأساعدكِ

23
00:04:39,568 --> 00:04:40,795
.عُدْ للعمل

24
00:04:40,902 --> 00:04:44,026
هناك الكثير من الممرضات
.سوف أمشّيكِ للخارج

25
00:04:49,311 --> 00:04:50,402
!سأكونُ هناك حالاً

26
00:04:50,711 --> 00:04:51,871
!سآتي

27
00:04:52,713 --> 00:04:54,215
!آسف -
!إستعجل -

28
00:04:54,215 --> 00:04:55,182
!أنا آسف

29
00:04:55,416 --> 00:04:58,186
.أنا سأحضّر الفطور -
.حسنٌ -

30
00:04:58,186 --> 00:05:00,051
.لا تدعيني أصبح الزوج السيىء كثيراً

31
00:05:00,154 --> 00:05:01,416
!لا تتأخر

32
00:05:01,988 --> 00:05:02,990
"مستشفى باكوون"

33
00:05:02,990 --> 00:05:06,152
.أشعر بالوحدة كثيراً

34
00:05:06,694 --> 00:05:09,095
!فقط أعطني حقنة واحدة

35
00:05:09,095 --> 00:05:10,631
!سيّدي، لا يُمكنكَ عمَل هذا هنا

36
00:05:10,631 --> 00:05:14,568
.المتاجر لن تبيعني الجلوكوز
!أنا وحيد جدَّاً

37
00:05:14,568 --> 00:05:15,836
!إستدعي الأمن -
!حسنٌ -

38
00:05:15,836 --> 00:05:17,167
...جلوكوز

39
00:05:17,237 --> 00:05:19,603
!تباً -
!توقف عن هذا -

40
00:05:24,778 --> 00:05:26,745
!إنهض من فضلك -
!حسنٌ، سأذهب -

41
00:05:27,414 --> 00:05:29,075
"!أنتم تؤلِمانني"

42
00:05:39,358 --> 00:05:40,382
!المعذرة

43
00:05:41,328 --> 00:05:42,521
!المعذرة، يا سيّدي

44
00:05:47,066 --> 00:05:48,294
ماذا حدث؟

45
00:05:49,235 --> 00:05:51,032
لماذا كل الخطوط مقطوعة؟

46
00:05:54,272 --> 00:05:55,900
.أحضري حقيبة الإنعاش -
!حسنٌ -

47
00:05:56,275 --> 00:05:57,741
!جهاز مزيل الرجفان، بسرعة

48
00:06:21,665 --> 00:06:22,860
.سيكون على مايرام

49
00:06:25,670 --> 00:06:27,238
تحققي منه كلَّ (10) دقائق
.و أعطيني تقرير عنهُ

50
00:06:27,238 --> 00:06:28,261
.حسنٌ

51
00:06:29,674 --> 00:06:31,936
!لقد أتيت -
"لماذا تأخرتِ كثيراً؟" -

52
00:06:33,011 --> 00:06:34,671
"ناوليني هذا" -
"حسنٌ" -

53
00:06:37,915 --> 00:06:39,315
!(المعذرة دكتور (لي

54
00:06:55,431 --> 00:06:58,067
!سأضع مكمّلات الحديد هنا -
.حسنٌ -

55
00:07:00,003 --> 00:07:01,834
تعالي هنا -
ما الأمر؟ -

56
00:07:02,405 --> 00:07:03,703
!هنا

57
00:07:04,507 --> 00:07:05,633
ما هذا؟

58
00:07:08,077 --> 00:07:09,066
!حسنٌ

59
00:07:09,378 --> 00:07:11,141
!رائع! هذا لطيف

60
00:07:12,415 --> 00:07:15,111
متى كان لديك الوقت
للحصول على هذا؟

61
00:07:18,254 --> 00:07:19,880
ما الأمر؟

62
00:07:21,457 --> 00:07:23,447
!تبدينَ مثيرة جدَّاً اليوم

63
00:07:24,794 --> 00:07:26,283
.يجب عليَّ فقط أن أقفز عليكِ

64
00:07:26,561 --> 00:07:28,530
ما خطبكَ؟

65
00:07:37,072 --> 00:07:40,474
هل تناولتِ المُكمّلات الحديدية؟
.أُراهن أنّكِ لم تتناوليها

66
00:07:42,077 --> 00:07:44,205
!(هي جو) -
!(تا جون) -

67
00:07:52,621 --> 00:07:55,454
"!(تا جون)"

68
00:08:04,833 --> 00:08:07,699
"!(تا جون)"

69
00:08:27,854 --> 00:08:29,890
!(هي جو)

70
00:08:29,890 --> 00:08:30,878
"!إخرس" -
!(هي جو) -

71
00:08:32,292 --> 00:08:33,781
"..من الآن فصاعداً"

72
00:08:35,228 --> 00:08:36,718
"..إذا لم تفعل كما أقول لك"

73
00:08:37,530 --> 00:08:38,998
".هذه الإمرأة سوف تموت.."

74
00:08:40,800 --> 00:08:42,530
ما الّذي تريدهُ مني؟

75
00:08:42,835 --> 00:08:43,699
(13)

76
00:08:45,038 --> 00:08:46,562
"..(المريض رقم (13"

77
00:08:47,073 --> 00:08:50,042
"أخرجهُ من المستشفى"

78
00:08:50,143 --> 00:08:51,075
ماذا!؟

79
00:08:51,177 --> 00:08:54,873
"..إذا فشلتَ، أو إستدعيتَ الشرطة"

80
00:08:58,016 --> 00:08:59,483
مرحباً؟
مرحباً؟

81
00:08:59,585 --> 00:09:01,745
مرحباً؟

82
00:09:02,320 --> 00:09:04,652
مرحباً؟

83
00:09:05,057 --> 00:09:06,923
!(هي جو)

84
00:09:07,426 --> 00:09:08,393
مرحباً؟

85
00:09:13,765 --> 00:09:16,358
دكتور، ليس لديك
!دوام هذا الصباح

86
00:09:16,467 --> 00:09:17,628
!لقد غيّرتُ مناوبتي

87
00:09:19,204 --> 00:09:20,569
مَنْ ذلك الرجل؟

88
00:09:21,339 --> 00:09:22,464
!إنّهُ مُحقق

89
00:09:22,573 --> 00:09:25,938
عندما يستيقظ
.سوف ينقولونهُ إلى مستشفى الشرطة

90
00:09:26,677 --> 00:09:27,906
ها، حقَّاً؟

91
00:09:28,280 --> 00:09:30,714
نعم، سيّدي"
"أنا في غرفة الطوارىء

92
00:09:31,149 --> 00:09:32,080
!مرحباً

93
00:09:32,216 --> 00:09:33,952
كيف تسير الأمور؟ -
!على ما يرام -

94
00:09:33,952 --> 00:09:35,714
أين هو؟ -
!هُنا -

95
00:09:36,187 --> 00:09:38,522
"!أتيتِ باكراً" -
"من هو الطبيب المسؤول عنهُ؟" -

96
00:09:38,522 --> 00:09:41,592
...إنّهُ -
!أنا هو الطبيب -

97
00:09:41,592 --> 00:09:43,150
!من هُنا

98
00:09:44,962 --> 00:09:47,122
المفتشة (جونغ يونغ جو) من
.قسم الشرطة المركزي

99
00:09:49,166 --> 00:09:52,226
هل يُمكنكَ أن تخبرني
متى وصلَ المريض؟

100
00:09:55,439 --> 00:09:56,427
دكتور؟

101
00:09:57,407 --> 00:09:58,432
أيُّها الطبيب؟

102
00:09:59,176 --> 00:10:03,140
نعم؟ -
ويلاه! أنت تنزف، هل أنت بخير؟

103
00:10:03,546 --> 00:10:04,535
"أنتَ تنزف"

104
00:10:06,883 --> 00:10:09,609
!هذا لا شيء
.سأرتدي معطفي

105
00:10:15,658 --> 00:10:18,251
!هذا ليس جسماً عادياً

106
00:10:19,963 --> 00:10:26,064
مَنْ يكون؟ -
هاتفهُ الخلوي مُحطَّم، ولا يمكن إستعادتهُ -

107
00:10:26,169 --> 00:10:31,373
قمتُ بأخذ بصمات الأصابع، لكن
.المُختبر يقول بأنّهُ سيأخذ بعض الوقت

108
00:10:31,373 --> 00:10:38,271
!أخبرهم أن يستعجلوا -
!أخبرتُهم بذلك، لكنَّكِ تعرفينَ أولئكَ الأوغاد. آسف -

109
00:10:38,847 --> 00:10:41,774
هل إكتشفتِ أمراً؟ -
"(إنّها قضيّة قتل في بناية (ميونغ جين" -

110
00:10:41,884 --> 00:10:44,253
"!(الضحيّة يُدعى (دونغ يانغ سوك" -
بناية (ميونغ جين)؟ -

111
00:10:44,253 --> 00:10:47,523
".يانغ)، يمتلك البناية)" -
!حسنٌ، تعالي و إنضمي معنا هنا حاليّاً -

112
00:10:47,523 --> 00:10:48,422
"!حسنٌ، سيّدتي"

113
00:10:48,422 --> 00:10:51,020
هل وَجدتْ أيّ شيء؟ -
!جريمة قتل -

114
00:10:51,893 --> 00:10:55,724
!وهو المُشتبه به الرئيسي
.راقبهُ جيّداً، سأذهب

115
00:11:08,242 --> 00:11:09,231
!المعذرة

116
00:11:13,514 --> 00:11:15,913
عفواً، ما الذي ستفعلهُ؟

117
00:11:16,684 --> 00:11:18,845
.هو يحتاج لأشعة مقطعية

118
00:11:18,952 --> 00:11:21,148
.أنت لا يُمكنكَ تحريكهُ بدون إذن

119
00:11:21,989 --> 00:11:24,583
يجب علينا أن نتأكّد إذا
.لم يكن هناك نزيفٌ داخل المخ

120
00:11:24,692 --> 00:11:28,593
إنّهُ المُشتبه الرئيسي بجريمة قتل
.إجلب أمراً رسميّاً

121
00:11:31,832 --> 00:11:35,165
الممرضة أخبرتني بأنّهُ سَيَستعيد
.الوعي قريباً

122
00:11:59,191 --> 00:12:00,158
ما الأمر!؟

123
00:12:00,526 --> 00:12:01,789
!لقد دخل في صدمةٍ مؤقتة

124
00:12:01,894 --> 00:12:04,485
ماذا؟ -
.لقد أخبرتُكَ أنّي بحاجةٍ لفحصه -

125
00:12:13,639 --> 00:12:15,573
!تبَّاً

126
00:12:16,008 --> 00:12:20,210
متى غادرت؟ حتّى بدون أن
تقول لي شيء، ما خطبك؟

127
00:12:24,716 --> 00:12:27,845
إلى أينَ ذهبوا؟ -
!سأتصل به -

128
00:12:31,122 --> 00:12:32,324
مرحباً؟ -
"ما الأمر؟" -

129
00:12:32,324 --> 00:12:35,293
أين أنت؟ -
"في المصعد مع الطبيب، لأجل عمل أشعة مقطعية" -

130
00:12:35,293 --> 00:12:36,453
أشعة مقطعية؟ -
"!أجل" -

131
00:12:36,561 --> 00:12:37,528
ماذا قال؟

132
00:12:37,962 --> 00:12:41,693
هو مع الطبيب، ذاهبون لعمل أشعة مقطعية
.هم في المصعدِ الآن

133
00:12:42,332 --> 00:12:44,392
!غرفة الأشعة المقطعية في الطابق الأوّل

134
00:12:45,369 --> 00:12:48,530
جيو هو)، غرفة الأشعة المقطعية في الطابق الأوّل)
إلى أينَ أنت ذاهب؟

135
00:12:48,906 --> 00:12:49,931
!إتبعيني

136
00:12:57,414 --> 00:13:02,844
ما خطبك يا هذا؟
ما الذي تنوي تفعلهُ؟

137
00:13:03,687 --> 00:13:05,518
!حاذر على رأسي، رأسي

138
00:13:08,926 --> 00:13:10,450
!تبَّاً

139
00:13:20,604 --> 00:13:21,831
!إبقَ كما أنت

140
00:13:23,105 --> 00:13:26,542
!لديَّ أسبابي للقيام بهذا -
.مهما يكن -

141
00:13:26,542 --> 00:13:28,601
.أتكلّمُ بجدّية
!لديَّ أسبابي

142
00:13:33,482 --> 00:13:36,537
!أيُّها الأحمق الّلعين -
!أتركني! أتركني -

143
00:13:41,290 --> 00:13:42,382
!الشرطة

144
00:13:44,794 --> 00:13:47,023
.إفتح الشاشة عند المصعد

145
00:13:47,128 --> 00:13:49,892
!أنت، إستيقظ

146
00:13:52,701 --> 00:13:55,170
هل أنت بخير؟
هل بإمكانكَ المشي؟

147
00:14:02,911 --> 00:14:04,071
ما هذا الذي يحصل؟

148
00:14:06,047 --> 00:14:08,246
.سيّدتي، إتصلي بي لاحقاً -
!أسرعي -

149
00:14:08,550 --> 00:14:11,910
يجب علينا أن نذهب الآن
.عدا ذلك، زوجتي سَتَموت

150
00:14:13,588 --> 00:14:16,818
كيف أصبحتُ هنا؟

151
00:14:17,024 --> 00:14:20,221
.حادثة سيارة، جئتَ على سيارة الإسعاف

152
00:14:20,594 --> 00:14:23,154
هل كنتُ لوحدي؟ -
!أجل -

153
00:14:23,931 --> 00:14:25,091
من ذلك الرجل؟

154
00:14:25,199 --> 00:14:28,630
!شرطة
.قالَ بأنّك المشتبه به في قضية قتل

155
00:14:32,272 --> 00:14:35,567
..يجب عليك أن
.يجب عليك أن تجيءَ مَعي

156
00:14:39,813 --> 00:14:41,677
!إنتظر

157
00:14:42,616 --> 00:14:44,345
!إنتظر

158
00:14:44,484 --> 00:14:45,246
!إنتظر

159
00:14:45,351 --> 00:14:49,280
،إختطفَ شخصٌ ما زوجتي
.و أمرَني أن أصطحبكَ إلى خارج المستشفى

160
00:14:49,623 --> 00:14:51,590
ليس لدينا الكثير من الوقت
.من فضلك، أتوسّلُ إليك

161
00:14:51,691 --> 00:14:53,852
!من فضلك

162
00:15:02,735 --> 00:15:04,963
!إنتظر، أرجوك
.يتحتّم علينا الذهاب سوياً

163
00:15:05,071 --> 00:15:09,174
!إنتظـر
.يتحتّم علينا الذهاب سوياً

164
00:15:09,174 --> 00:15:10,910
!أرجوك، يا سيّدي، أرجوك

165
00:15:10,910 --> 00:15:14,107
!أيُّها الأحمق الداعر

166
00:15:15,347 --> 00:15:17,150
حدّدْ مكان الرجل الذي غادرَ للتو
.من فضلك

167
00:15:17,150 --> 00:15:20,381
ليس هناك آلات تصوير مراقبة
.في الطابق السابع بسبب البناء

168
00:15:47,311 --> 00:15:48,438
!جيو هو)، إنهض)

169
00:15:50,347 --> 00:15:52,416
"نعم، سيّدتي" -
.أُنزلا من خلال سُلّم الطوارىء -

170
00:15:52,416 --> 00:15:53,440
"حسنٌ، فهمت"

171
00:15:57,721 --> 00:15:58,688
!كنْ هادئاً

172
00:16:06,964 --> 00:16:09,865
ذلك الرجل على الكرسي المتحرك
هل بإمكانكَ أن تُريَني ذلك الكرسي؟

173
00:16:09,967 --> 00:16:13,634
هاكِ، إنّهُ يتوجه إلى المبنى الملحق

174
00:16:30,019 --> 00:16:34,452
هو ينزف من جبهتهِ، هل رأيتيه؟ -
!أجل -

175
00:16:34,691 --> 00:16:37,525
ألستَ في إجازةٍ اليوم؟
!أنت

176
00:16:39,162 --> 00:16:40,963
هُنا يا بُني
!شكراً لك

177
00:16:40,963 --> 00:16:42,659
"البناية المُلحقة"

178
00:16:45,734 --> 00:16:46,667
!أعتذر

179
00:16:46,936 --> 00:16:47,902
"البناية المُلحقة"

180
00:16:58,714 --> 00:17:00,875
مَنْ أنت؟
.ليس بإمكانكَ المَجيء إلى هُنا

181
00:17:22,837 --> 00:17:24,236
أنت من كان في بناية
ميونغ جين)، أليس كذلك؟)

182
00:17:38,553 --> 00:17:43,885
!أنا قدِمتُ بعدَ الحادثة -
ماذا؟ ما الذي قلتهُ الآن؟ -

183
00:17:54,501 --> 00:17:55,934
!دعني! دعني

184
00:17:57,603 --> 00:17:58,298
!دعني

185
00:18:07,780 --> 00:18:08,839
!أيُّها الحقير

186
00:18:10,182 --> 00:18:12,517
!توقف! توقف

187
00:18:56,894 --> 00:18:58,486
!توقّف مكانك

188
00:20:07,329 --> 00:20:08,661
هل بالإمكان أنْ أستعملَ هاتفك؟

189
00:20:21,875 --> 00:20:24,844
جمعيّة مستأجرين و شركات أجنبية"
"(في حرب مُزايدات لشِراء بناية (ميونغ جين

190
00:20:50,137 --> 00:20:55,206
،شريط المُراقبة، سجلّ الطوارىء
.وتسجيلات المرضى، كلّهم إختفوا

191
00:20:55,608 --> 00:20:58,806
ماذا عن الطبيب؟ -
يُدعى (لي تا جون)، بعمر (32) عاماً -

192
00:20:58,878 --> 00:21:00,676
مُقيم منذ (3) سنوات

193
00:21:01,115 --> 00:21:04,606
(زوجتهُ تُدعى (جونغ هي جوو
.طبيبة نفسانيّة في نفس المستشفى

194
00:21:05,084 --> 00:21:08,816
،هي الآن في إجازة أمومة
.عنوانهم هو الشيء الوحيد الذي نملكهُ حاليّاً

195
00:21:08,921 --> 00:21:14,517
ماذا عن بناية (ميونغ جين)؟ -
البناية معروضة للمزاد، لذا أغلب المستأجرين إنتقلوا -

196
00:21:14,861 --> 00:21:19,431
،منذُ فترة و البناية تحت الصيانة
.لذلك لا يوجد كميرات مراقبة أو شهود

197
00:21:19,532 --> 00:21:20,692
و مَنْ هي دائرة الإختصاص؟

198
00:21:22,001 --> 00:21:23,524
"وحدة التحقيق العام"

199
00:21:28,808 --> 00:21:30,240
ما الذي تفعلينهُ هُنا؟

200
00:21:32,844 --> 00:21:34,540
!كم هذا صعبٌ

201
00:21:34,647 --> 00:21:39,276
السيّد المحقق (سونغ) من وحدة التحقيق العام
.سيتولّى الأمور من هُنا

202
00:21:42,053 --> 00:21:43,179
!(أُدعى (سونغ كي تشول

203
00:21:46,258 --> 00:21:49,489
هو المُشتبه به في قضيّتي
.أُقدّر تفهُمكِ

204
00:21:49,594 --> 00:21:54,098
،أحتاج إلى تفسير لكي أفهم
.لكن يبدو أنّهُ لا أحد يرغبُ بذلك

205
00:21:54,098 --> 00:21:57,168
أنتِ لستِ في موقف
.يُسمح لكِ بقول هذا

206
00:21:57,168 --> 00:22:01,205
،رجاءً تفهّمي الأمر
.نحنُ نوَدُّ أنْ نوحّد قوانا

207
00:22:01,205 --> 00:22:04,341
ولكن هناكَ أمرٌ من فوق
أن يتمَّ التحقيق بهدوء

208
00:22:04,341 --> 00:22:08,913
أنتَ لن تضعهُ على قائمة المطلوبين؟ -
ألم تسمعي ذلك، هُناك أمرٌ من فوق -

209
00:22:09,280 --> 00:22:11,578
.سأوضّح لكِ الأمر

210
00:22:13,083 --> 00:22:21,158
كما تعلمين.. الضحيّة كان في جناح
..رقم (408)، و المشتبه به تشاجر معهُ

211
00:22:21,158 --> 00:22:24,727
الضحيّة أطلقَ النار على المشتبه به
..وبعد ذلك هرب المُشتبه به

212
00:22:24,727 --> 00:22:30,196
الضحيّة بطبيعة الحال وُجِدَ ميتاً
...في مكتبه، وكما تعلمين بالطبع

213
00:22:30,301 --> 00:22:32,792
المُشتبه به هرب
.هذا الصباح من المستشفى

214
00:22:33,370 --> 00:22:37,634
الناس فوق يعتقدون، أنَّهُ سيكون من الصعب
.التحقيق إذا ظهر علانيةً في الأخبار

215
00:22:37,740 --> 00:22:41,039
رجاءً أخبري مُخبريكِ أنْ تبقى الأفواه
.مُغلقة حولَ هذه القضيّة

216
00:22:47,617 --> 00:22:50,609
إذاً، سآخذ ذلك
.على أنّكِ فهمتي الأمر

217
00:22:53,490 --> 00:22:57,392
هل وحدة التحقيق العام
أخذت هذه القضيّة أيضاً؟

218
00:22:58,193 --> 00:22:59,455
دعينا نذهب و نقبض عليه

219
00:22:59,561 --> 00:23:01,930
نحن لا نستطيع حتّى
دخول مسرح الجريمة

220
00:23:01,930 --> 00:23:03,592
هل فقدتِ ثقتكِ بنفسك؟

221
00:23:06,803 --> 00:23:09,896
كلّا، أنا سأفعل ما تُخبريني به

222
00:23:10,639 --> 00:23:12,504
!لا يهم

223
00:23:31,893 --> 00:23:32,689
"!تبَّـاً"

224
00:24:13,533 --> 00:24:14,760
!كلُّ شيءٍ على ما يرام

225
00:24:26,846 --> 00:24:28,781
"(بناية (ميونغ جين"

226
00:24:28,781 --> 00:24:31,875
"أُحرسوا المدخل يا رجال" -
"لا يُمكنكِ المجيء إلى هنا" -

227
00:24:32,151 --> 00:24:33,482
"لا يُمكنكِ الدخول إلى هُنا"

228
00:24:35,220 --> 00:24:37,656
!كُلنا عائلة واحدة، هيّا

229
00:24:37,656 --> 00:24:40,059
هذه منطقة تحقيق النائب العام
.أعطنا بعض الخصوصية

230
00:24:40,059 --> 00:24:44,186
أحتاج فقط لـ(5) دقائق -
!قلتُ لا -

231
00:24:45,763 --> 00:24:48,033
!لا تلمسني -
ماذا؟ -

232
00:24:48,033 --> 00:24:50,365
قُمتَ بلمسي بشكلٍ حقيرٍ للغاية

233
00:24:51,703 --> 00:24:53,839
أنا؟ -
!أجل، أنت -

234
00:24:53,839 --> 00:24:55,305
إعتذرْ لها

235
00:24:56,174 --> 00:24:58,876
!أنا لم ألمسها -
.تلك إسمها تحرّش جنسي -

236
00:24:58,876 --> 00:24:59,935
!المعذرة

237
00:25:00,712 --> 00:25:01,838
ألستُ محقّة؟

238
00:25:02,480 --> 00:25:03,641
!أنت

239
00:25:38,215 --> 00:25:39,682
مرحباً؟

240
00:25:39,783 --> 00:25:42,143
!ضعهُ على الهاتف -
"عفواً؟" -

241
00:25:42,552 --> 00:25:47,887
.إتصلتُ بالمستشفى و قالوا لي أنّهُ خرج

242
00:25:48,825 --> 00:25:50,314
!أجل

243
00:25:50,493 --> 00:25:53,688
"هو معي" -
تا جون)، هل أنتَ بخير؟) -

244
00:25:53,829 --> 00:25:59,529
!تا جون)، إنّها أنا) -
!(هي جوو)! (هي جوو) -

245
00:25:59,969 --> 00:26:04,370
"هل (هي جوو) بخير؟" -
هي على ما يرام -

246
00:26:05,374 --> 00:26:09,974
!لذلك، ضَعهُ على الهاتف

247
00:26:12,648 --> 00:26:15,050
هو لا يُمكنهُ التحدّث الآن
.لأنّهُ على جهاز التنفس الصناعي

248
00:26:15,050 --> 00:26:18,650
!تبَّـاً! الأحمق

249
00:26:18,754 --> 00:26:19,812
!توقف

250
00:26:20,056 --> 00:26:22,692
!توقف

251
00:26:22,692 --> 00:26:24,283
!أوقفهُ

252
00:26:28,763 --> 00:26:30,993
!يا سيّد! يا سيّد

253
00:26:36,137 --> 00:26:40,597
!(أحضرهُ إلى سوق (ميسينابوليس

254
00:27:16,008 --> 00:27:21,071
حلّلنا بصمات أصابعه"
"يُدعى (بايك يو هوون)، بعمر (39) سنة

255
00:27:21,215 --> 00:27:25,708
لقد أُرسِلَ إلى"
"تيمور الشرقيّة)، كعريف قوات خاصة)

256
00:27:25,852 --> 00:27:29,288
عملَ أيضاً في الجيش الخاص"
"(مُرتزقة في جنوب شرق (آسيا

257
00:27:29,388 --> 00:27:30,323
قوّات مُرتزقة؟

258
00:27:30,323 --> 00:27:32,258
!أرسل هذه -
".حسنٌ" -

259
00:27:32,258 --> 00:27:33,350
!مهلاً لحظة

260
00:27:34,827 --> 00:27:38,898
رصاصة الصقر)، هي الشركة العسكرية)"
"(الخاصّة الوحيدة في (كوريا

261
00:27:38,898 --> 00:27:43,802
،بعد أن قضى خِدمة (10) سنوات كمرتزق"
"عاد إلى (كوريا) قبل (3) أشهر

262
00:27:43,802 --> 00:27:47,706
(إسمع، لا ترسل بيانات (بايك
.إلى وحدة التحقيق العام

263
00:27:47,706 --> 00:27:49,775
ماذا؟ -
"!لا ترسل البيانات" -

264
00:27:49,775 --> 00:27:52,473
!حسنٌ، أعدْ لي هذا

265
00:28:02,654 --> 00:28:05,919
(بناية (ميونغ جين"
"(جناح (408)، السيّد (جانغ

266
00:28:07,192 --> 00:28:08,591
...(السيّد (جانغ

267
00:28:19,604 --> 00:28:22,471
"(جانغ بيل جو)"
"(جانغ جوونغ هو)"

268
00:28:37,454 --> 00:28:41,684
"أأنتَ متأكد أنَّ هذا بيت (سونغ بايك هوون)"؟ -
"السيّد (جانغ) أعطاني هذا العنوان" -

269
00:28:52,001 --> 00:28:54,796
هل سَمعتَ ذلك؟ -
"أسمعْ ماذا؟" -

270
00:29:08,852 --> 00:29:11,286
تمَّ تشغيل هاتف"
".سونغ بايك هوون)، تمكّنتُ منهُ)

271
00:29:11,754 --> 00:29:12,879
"!دعني أرى"

272
00:29:13,556 --> 00:29:15,821
"!إنَّهُ يتحرك" -
"تمكّنتُ منكَ الآن، أيُّها الوغد" -

273
00:29:16,124 --> 00:29:17,092
"!لنذهب"

274
00:29:33,108 --> 00:29:34,166
!سأعطيكم واحدة جديدة

275
00:30:01,334 --> 00:30:03,497
مرحباً؟ -
"لماذا أنت لوحدك؟" -

276
00:30:03,604 --> 00:30:05,970
أخبرتُكَ أنّهُ
لا يقدر على الحركة تحت أيّ ظرف

277
00:30:06,073 --> 00:30:09,566
"لا تكذب عليَّ، الّلعنة"
أنا لا أكذب، لماذا سأكذب عليك؟ -

278
00:30:10,877 --> 00:30:12,277
مرحباً؟

279
00:30:15,148 --> 00:30:16,446
!تبَّـاً

280
00:30:17,083 --> 00:30:18,243
"فُقِدَ الإتّصال"

281
00:30:18,385 --> 00:30:21,214
!يا صاح، إستعجلْ

282
00:30:41,373 --> 00:30:44,240
أينَ أخيّ؟ خُذني إليه

283
00:30:44,843 --> 00:30:49,507
إن لم.. إن لم يكن موجودٌ هُناك
.ستموت الفتاة

284
00:30:52,551 --> 00:30:55,352
أخوكَ؟ -
خُذني إلى هُناك حالاً -

285
00:30:56,455 --> 00:30:59,688
أينَ هي (هي جوو)؟
.أريدُ رؤيتها أوّلاً

286
00:31:09,767 --> 00:31:11,599
!توقّف مكانك! توقف أيُّها الوغد

287
00:31:23,014 --> 00:31:24,003
!توقف

288
00:32:05,655 --> 00:32:07,349
!أتركني -
!كلّا -

289
00:32:07,490 --> 00:32:09,393
أينَ هي (هي جوو)؟
.دعنا نذهب لرؤيتها

290
00:32:09,393 --> 00:32:13,554
أحمق، ستتسببُ بمقتل كلانا -
أينَ هي (هي جوو)؟ -

291
00:32:14,797 --> 00:32:16,026
أينَ هي (هي جوو)؟

292
00:32:17,600 --> 00:32:19,158
ما الذي تنوي فعلهُ، يا أحمق؟

293
00:32:28,376 --> 00:32:29,241
من أنت؟

294
00:32:48,963 --> 00:32:51,090
أين الرجل الذي
أخرجتهُ خُفيةً من المستشفى؟

295
00:32:53,435 --> 00:32:56,831
أينَ هو؟ -
!أنا حقَّـاً لا أعلم -

296
00:33:01,709 --> 00:33:02,766
لا تعلم؟

297
00:33:44,250 --> 00:33:45,444
أين هو (سونغ هوون)؟

298
00:33:46,486 --> 00:33:47,886
!كيف لي أن أعرف

299
00:33:49,021 --> 00:33:49,851
!إجري

300
00:33:54,093 --> 00:33:55,890
!أيُّـها الوغد

301
00:35:34,257 --> 00:35:36,087
!أنا سأشربهُ

302
00:35:48,270 --> 00:35:50,505
!لابأس

303
00:35:50,505 --> 00:35:51,904
!تبَّـاً
!تبَّـاً

304
00:35:53,375 --> 00:35:58,938
الّلعنة! الّلعنة! الّلعنة
!توقف! توقف

305
00:35:59,248 --> 00:36:00,077
!أنت

306
00:36:00,181 --> 00:36:02,047
!إنَّ هذا خطأي

307
00:36:08,055 --> 00:36:10,523
!الّلعنة
!الّلعنة

308
00:36:13,761 --> 00:36:16,093
!الّلعنة
!الّلعنة

309
00:36:16,664 --> 00:36:19,098
!الّلعنة
!الّلعنة

310
00:36:23,170 --> 00:36:25,934
،توقف عن ضرب نفسك
.و أنظر إليَّ

311
00:36:27,241 --> 00:36:28,571
!الوغد

312
00:36:30,244 --> 00:36:31,403
!أنا آسف

313
00:36:32,045 --> 00:36:34,172
!لا بأس! لا بأس

314
00:36:35,282 --> 00:36:41,284
،أعلم أنَّ هذا هو مثل العُطاس بالنسبة لك
.و أعلمُ أنَّك لا تستطيع إيقافهُ

315
00:36:42,555 --> 00:36:43,920
!أخبرني

316
00:36:45,859 --> 00:36:47,622
ما الأمر؟

317
00:36:49,495 --> 00:36:51,657
..بسببـ
..بسببي

318
00:36:53,867 --> 00:37:00,169
!أخي.. الّلعنة
.أخي تأذّى بشدة

319
00:37:02,875 --> 00:37:05,571
..هو يُمكن
.هو يُمكن أن يموت

320
00:37:06,111 --> 00:37:07,578
هل لديك أخ؟

321
00:37:10,317 --> 00:37:13,614
!أجل! هو أخي

322
00:37:15,654 --> 00:37:20,420
أخي.. أخي..
!أنا لديَّ أخ

323
00:37:20,959 --> 00:37:23,892
!إنّها تُمطر
.إذهب للداخل

324
00:37:28,933 --> 00:37:33,559
هل هناك رائحة؟ -
.عندما كانت أميّ تغسلُها، كانتْ رائحتهُ زكية دائماً -

325
00:37:33,671 --> 00:37:36,799
!رائع
هل تتذكر ذلك؟

326
00:37:37,141 --> 00:37:39,735
ولكن لماذا عندما نقوم نحن بغسلها
.لا تكون رائحتها كتلك

327
00:37:42,980 --> 00:37:45,748
!إنتظر! إنتظر! لحظة -
!أيُّـها الأحمق -

328
00:37:46,818 --> 00:37:50,154
مرحباً سيّد (جانغ)؟
.أجل، لحظة من فضلك

329
00:37:50,154 --> 00:37:52,423
!أنت -
!لا.. لا تغلق الهاتف -

330
00:37:52,423 --> 00:37:54,754
.أنهِ ما كنتَ قد بدأتَ به أوّلاً

331
00:37:56,094 --> 00:38:00,587
أنا دائماً ممنون لك لأجل العمل
.الذي تُعطيني إيَّاه، سيّدي

332
00:38:00,931 --> 00:38:02,766
تعال، تعال إلى هُنا"
"و امسح أقدامك

333
00:38:02,766 --> 00:38:03,790
أين؟

334
00:38:04,468 --> 00:38:07,804
!(يونغ ديونغ بو)

335
00:38:07,804 --> 00:38:10,602
!(إذهب إلى (سونغ هوون

336
00:38:12,509 --> 00:38:15,673
(سونغ هوون)
ما الذي تكتبهُ بعنايةٍ هكذا؟

337
00:38:15,846 --> 00:38:21,314
،أنا أتقاضى راتب مرّة كلِّ شهر
.و اليوم هو يوم الدفع

338
00:38:22,118 --> 00:38:24,954
ما رأيكَ أن تأتي معي؟
.سأشتري.. سأشتري لك شريحة لحم

339
00:38:24,954 --> 00:38:26,786
!لا شكراً
.لا تتعب نفسك

340
00:38:28,124 --> 00:38:29,592
!دعنا نذهــب

341
00:38:31,894 --> 00:38:32,919
!...أيُّها الصغير

342
00:38:34,296 --> 00:38:35,593
أصبحتَ كبيراً بما فيه الكفاية
لتتحداني الآن؟

343
00:38:38,467 --> 00:38:40,628
!حجرة ورقة مقصّ -
!حجرة ورقة مقصّ -

344
00:38:40,770 --> 00:38:43,965
!حسنٌ، أنا ربحتْ
.إذهب أنت و أحصل عليه

345
00:38:44,073 --> 00:38:47,436
.أنتَ دائماً أردتَ أن تأمرني -
!أنا سأوقف المصعد -

346
00:38:47,710 --> 00:38:49,642
!فكّرْ بشأن ماذا سنأكل على العشاء -
.حسنٌ -

347
00:38:50,045 --> 00:38:52,539
جناح (408)، أليس كذلك؟ -
!أجل -

348
00:38:58,787 --> 00:39:00,312
"!أتيتُ إلى هنا لآخذ الوثيقة"

349
00:39:29,850 --> 00:39:30,875
(يو هوون)؟

350
00:39:32,786 --> 00:39:34,014
(يو هوون)؟

351
00:39:40,893 --> 00:39:43,729
لقد قالَ بأنَّك أخاه؟
هل هذا صحيح؟

352
00:39:44,631 --> 00:39:47,559
!هذا صحيح -
!إتصل به -

353
00:39:52,105 --> 00:39:54,004
،لقد فعلتْ
.لكنَّ هاتفهُ مغلق

354
00:39:54,507 --> 00:39:56,134
!إذاً حاول مُجدداً -
!إليكَ عني -

355
00:40:10,456 --> 00:40:11,888
!أيُّـها الحقير المُتسكّع

356
00:40:14,160 --> 00:40:15,023
!حقيرٌ متسكّع

357
00:40:15,160 --> 00:40:17,186
ما الخطأ الذي إقترفتهُ أنا، يا حقير؟

358
00:40:19,432 --> 00:40:21,092
!أحمقٌ داعر

359
00:40:21,299 --> 00:40:24,063
ما الخطأ الذي إقترفتهُ أنا؟

360
00:40:24,636 --> 00:40:25,831
!تبَّـاً لكم

361
00:40:26,872 --> 00:40:28,965
!إتصل بالوغد، حتّى يرد عليك

362
00:40:29,074 --> 00:40:30,905
!حتّى يردَّ عليك

363
00:40:31,142 --> 00:40:35,545
أخوكَ المُتخلّف عقلياً
.قام بخطف زوجتي

364
00:40:38,583 --> 00:40:40,073
!لا تدعوه بذلك إطلاقاً

365
00:41:01,839 --> 00:41:05,297
أولئك الرجال كانوا بعدنا
.منذُ ليلة الأمس

366
00:41:07,044 --> 00:41:08,306
.على أيّ حال، أنا آسف

367
00:41:09,612 --> 00:41:13,845
!أخي تحت المُراقبة

368
00:41:15,386 --> 00:41:20,120
أخشى أنّهُ.. قد يرتكب
.حماقةً في مكانٍ ما

369
00:42:35,528 --> 00:42:36,894
"(المفتش (جونغ يونغ جوو"

370
00:42:58,451 --> 00:42:59,475
مرحباً؟

371
00:43:00,086 --> 00:43:03,951
"!(أدعى (لي تا جون"
.زوجتي أُختطـفتْ

372
00:43:05,358 --> 00:43:07,656
.أنا بحاجة للمساعدة

373
00:43:09,095 --> 00:43:11,290
.ليس لي مكانٌ آخر ألجى إليه

374
00:43:12,098 --> 00:43:14,726
"لا تقلق، وإبقى حيثُ أنت"

375
00:43:17,937 --> 00:43:21,135
وجدتُ (بايك)، إنّهُ في مرسى السفن"
"(في الجانب الشمالي لجسر (يانجوا

376
00:43:21,241 --> 00:43:22,730
"إجلبْ كلَّ الأفراد، إستعجلْ"

377
00:43:35,220 --> 00:43:37,715
لا يجب عليك الحركة الآن -
ليس لديَّ الكثير من الوقت -

378
00:43:41,560 --> 00:43:42,857
!أنا لا أثقُ فيك

379
00:43:43,428 --> 00:43:45,556
!قُلتَ أنَّ أخاكَ تحت المُراقبة

380
00:43:51,470 --> 00:43:52,561
"أُدلف للداخل"

381
00:43:58,009 --> 00:43:59,374
!هاجمني مثل المرّة السابقة

382
00:44:02,747 --> 00:44:04,112
.ضعْ كِلتا يديك فوق رأسك

383
00:44:07,417 --> 00:44:10,216
،إلتقيتُ بالخاطف قبل ساعةٍ من الآن
.لكنّي أضعتهُ

384
00:44:10,554 --> 00:44:12,147
!هناكٌ أشخاصٌ يلاحقوننا

385
00:44:13,458 --> 00:44:16,551
أشخاصٌ يلاحقونكم؟ -
!أجل -

386
00:44:18,295 --> 00:44:20,962
"أين المحقق (كيم) و (أوه)؟" -
"هم بالطريق الآن" -

387
00:44:22,533 --> 00:44:25,330
.أنت، إبقى هُنا من أجل المُراقبة

388
00:44:27,137 --> 00:44:29,499
"من الذي بلّغ عنهُ؟" -
"(دورية نهر (الهان" -

389
00:44:29,606 --> 00:44:33,665
،وصف الرجل تطابق تقارير مركز التسوّق"
".وهي مطابقة جدَّاً

390
00:44:35,344 --> 00:44:38,711
المفتشة (جونغ) ما الذي تفعلينهُ هنا؟

391
00:44:40,283 --> 00:44:42,147
!الطبيب (لي تا جون) إتصل بي

392
00:44:45,955 --> 00:44:48,355
هذا هو المُشتبه به في
(قضية بناية (ميونغ جين

393
00:44:49,826 --> 00:44:50,757
!إعتقلهُ

394
00:44:52,061 --> 00:44:53,153
!يديكَ للخلف

395
00:44:54,764 --> 00:44:58,700
(هل تعلم بأنَّ أخ (بايك
إختطفَ زوجة هذا الرجل؟

396
00:45:01,804 --> 00:45:04,000
هل هذا صحيح؟ -
أخبرهُ، أيُّـها الحقير -

397
00:45:12,080 --> 00:45:14,546
!إنّهُ الخاطف -
ضعهُ على مُكبر الصوت -

398
00:45:16,317 --> 00:45:19,382
مرحباً؟ -
"ماذا حدثَ لأخيّ؟" -

399
00:45:19,621 --> 00:45:22,749
أخوكَ بأمان، ماذا عن زوجتي؟

400
00:45:23,091 --> 00:45:26,194
"وماذا عن أخيّ؟" -
ضعْ زوجتي على الهاتف أوّلاً -

401
00:45:26,194 --> 00:45:27,889
(سونغ هوون)؟ -
!أطبقْ فمك -

402
00:45:28,129 --> 00:45:30,397
!(يو هوون)! (يو هوون)

403
00:45:30,397 --> 00:45:32,497
هل أنتَ بخير؟ -
!سونغ هوون)، أنا بخير) -

404
00:45:33,600 --> 00:45:36,263
(أين هي زوجة السيّد (لي
ضعها على الهاتف؟

405
00:45:36,336 --> 00:45:37,827
..نحنُ لم
..ذلك الرجل

406
00:45:38,173 --> 00:45:39,730
نحنُ لم نقتلهُ
!الّلعنة

407
00:45:40,007 --> 00:45:41,236
"!(يو هوون)"

408
00:45:41,676 --> 00:45:43,472
..قلْ
...قلْ شيئاً ما

409
00:45:43,610 --> 00:45:45,374
هل أنت أيضاً ذهبتَ
إلى بناية (ميونغ جين)؟

410
00:45:45,512 --> 00:45:46,877
!(يو هوون)

411
00:45:47,281 --> 00:45:55,511
لقد حاولوا قَتْـلنا
!صحيح؟ قُلْ شيئاً يا أخي

412
00:45:55,856 --> 00:45:56,948
!(سونغ بايك هوون)

413
00:45:57,324 --> 00:46:01,115
أنا من الشرطة، إذا قُمتَ بتسليم نفسك
.سوف تلقى معاملة منصفة

414
00:46:01,227 --> 00:46:05,399
،أنت، أخاكَ، الطبيب وزوجتهُ
.الكل سيكونون على ما يرام

415
00:46:05,399 --> 00:46:07,093
أخبرني أينَ أنتَ الآن؟

416
00:46:08,334 --> 00:46:09,597
!حسنٌ

417
00:46:11,838 --> 00:46:14,640
خُـذ (بايك) إلى المركز  -
يجب عليك فتح تحقيق عام -

418
00:46:14,640 --> 00:46:20,172
سوف أنهي هذا الأمر -
يبدو أنَّ هذا التحقيق بدءَ الآن -

419
00:46:20,413 --> 00:46:22,582
.شخصٌ ما خلفَ هذان الإثنان

420
00:46:22,582 --> 00:46:25,981
أأنتِ تصدّقينَ كلامهم؟ -
هل رأيتَ البناية من الخارج؟ -

421
00:46:28,387 --> 00:46:30,150
!حصل هُناكَ إطلاق نار

422
00:46:33,326 --> 00:46:35,384
.تحتاج للعودة إلى مسرح الجريمة

423
00:46:42,901 --> 00:46:46,094
!هذا رائع
.أرجو مساعدتكِ لنا في التحقيق

424
00:46:48,707 --> 00:46:50,402
.و سأقدّم التقرير إلى المقرّ

425
00:46:55,947 --> 00:46:58,279
"(لقد عثرنا على (سونغ بايك هوون"

426
00:47:24,441 --> 00:47:26,272
!تبَّـاً

427
00:47:28,913 --> 00:47:32,673
ماذا؟ -
!أيُّـها الوغد الحقير -

428
00:47:37,320 --> 00:47:39,481
إبقى ساكناً، أيُّها الوغد
!لا تتحرك

429
00:47:43,593 --> 00:47:44,652
!ضعوا شاراتِكم

430
00:47:45,695 --> 00:47:47,026
!إبقَ ثابتاً

431
00:47:47,497 --> 00:47:50,227
!عمل جيّد، يا ملاعين

432
00:47:52,769 --> 00:47:55,363
!شرطي ميّت، بسبب إهمالكم

433
00:47:55,571 --> 00:47:59,074
!نعتذر يا سيّدي -
!أنظرا إلى نفسيكما -

434
00:48:01,743 --> 00:48:03,473
كيف يُمكننا أن نُرتّب هذه الفوضى؟

435
00:48:19,161 --> 00:48:22,659
هل تؤلم؟ -
!كلّا، يا سيّدي -

436
00:48:23,799 --> 00:48:25,629
دعنا نقول ذلك
أنت جُرِحتَ هُنا

437
00:48:27,536 --> 00:48:28,832
!أجل، يا سيّدي

438
00:48:31,672 --> 00:48:33,834
.إذا لم يُصب أحدٌ، سيكون الأمر مملٌّ

439
00:48:52,759 --> 00:48:55,490
إذاً، نحنُ كنَّا نحارب هؤلاء الإثنان

440
00:48:58,265 --> 00:49:02,962
!سيّدي
"دعنا نُنظّم هذا، لا تنسَ إجراء التحقيق أوّلاً"

441
00:49:03,069 --> 00:49:04,162
!أترك

442
00:49:07,742 --> 00:49:10,039
!لقد بعثرتَ سلسلة أفكاري، تبَّــاً

443
00:49:13,046 --> 00:49:16,311
أعتقد أنّهُ يمكنكَم القول أنَّ هذا غير عادل

444
00:49:17,517 --> 00:49:18,677
.إذاً أنتم يا شباب من فعلها

445
00:49:19,953 --> 00:49:24,253
إذاً، أنتم تقاتلتم معهم
.و قتلتموهم

446
00:49:31,431 --> 00:49:32,795
!أنظروا إلى هذا الشيء العصبي

447
00:49:45,944 --> 00:49:49,442
.دعونا نذهب لكتابة المزيد من النصوص
!بسرعة

448
00:49:54,285 --> 00:49:55,480
!إدفنهُ هنا

449
00:49:56,988 --> 00:49:58,353
"أين (سونغ بايك هوون)؟"

450
00:50:02,261 --> 00:50:05,119
!سيّدي، المحقق (أوه) و (كيم) دخلا للتوّ

451
00:50:29,821 --> 00:50:32,084
"!جانغ بيل جو)، الّلعنة عليك)"

452
00:50:33,857 --> 00:50:36,385
!أنت ستفجّر طبلةَ أُذني -
"ماذا؟" -

453
00:50:36,594 --> 00:50:40,130
أرجو أن تتحدّث بهدوء -
كيف يُمكنني ذلك؟ -

454
00:50:40,130 --> 00:50:44,824
كلُّ شيءٍ في حالةٍ من الخراب -
و أنا لستُ في حالةٍ أفضل -

455
00:50:45,302 --> 00:50:49,761
أنا مشغول بتهدئة المتوالي معنا
.بحقيبةٍ من المال

456
00:50:49,906 --> 00:50:52,840
هو لم يفعل أيَّ شيء
لماذا ستعطيه كل هذا المال؟

457
00:50:53,042 --> 00:50:54,169
!أنا عَمِلتُ كلَّ شيء

458
00:50:56,545 --> 00:50:58,814
أنت تعرف أنّني سآخذ
نصف الأسهم في هذه القضيّة

459
00:50:58,814 --> 00:51:04,446
أنت تعلم أنّهُ سيُدفع لك
.عندما تغلق الشرطة القضيّة

460
00:51:04,653 --> 00:51:07,816
!الّلعنة! أنا الشرطة
.لقد أخبرتُك أنّني سأنهيها

461
00:51:08,224 --> 00:51:11,917
!بالطبع
!أنت محق

462
00:51:12,361 --> 00:51:14,625
.من الأفضل أن تهتم بالحوالة المصرفيّة

463
00:51:18,400 --> 00:51:22,328
أيُّها الحقير، هل ستتوقف عند كلِّ إشارة؟  -
!آسف، لقد فهمت -

464
00:51:24,707 --> 00:51:26,173
!تبَّـاً

465
00:51:28,144 --> 00:51:29,337
!وغد

466
00:51:55,036 --> 00:51:56,128
!فتّش جيوبه

467
00:51:59,706 --> 00:52:00,866
!إنَّهُ محطَّم

468
00:52:03,143 --> 00:52:06,172
إلى أينَ ذهبوا؟ -
!لا أعلم -

469
00:52:10,584 --> 00:52:11,914
إلى أينَ ذهبوا؟

470
00:52:13,453 --> 00:52:15,386
.(بالقرب من حديقة (مانغو دونغ

471
00:52:22,361 --> 00:52:25,626
.لقد قُضيَ عليكما الآن

472
00:52:25,866 --> 00:52:27,264
!أقتلني
!هيَّـا

473
00:52:28,167 --> 00:52:31,466
!حذاري
أتريدُ أن تكون قاتل حقيقيّ؟

474
00:52:33,673 --> 00:52:34,697
!يجب أن نذهب

475
00:52:53,693 --> 00:52:54,989
"!الرئيسة"

476
00:53:00,131 --> 00:53:01,325
!(سوو جين)

477
00:53:03,501 --> 00:53:05,696
!(بارك سوو جين)
!إستيقظي

478
00:53:18,116 --> 00:53:22,115
!إستدعوا سيّارة إسعاف
.بسرعة يا أحمق

479
00:53:29,093 --> 00:53:30,958
"!توقفوا، يا أوغاد"

480
00:53:31,595 --> 00:53:32,789
!توقفوا

481
00:53:46,744 --> 00:53:47,835
!آسف على هذا

482
00:53:48,212 --> 00:53:50,338
!أسرع، يجب علينا أن نصلَ هُناك أوّلاً

483
00:53:56,152 --> 00:53:58,086
أنا أسعى وراء مشتبه به
.في قتل شرطي

484
00:53:58,722 --> 00:54:00,518
!(رقم لوحة المشتبه به هي (5987

485
00:54:00,723 --> 00:54:03,658
(يتجهون إلى (دونغ مانغو
.(مِنْ شمال جسر (يانغوا

486
00:54:05,228 --> 00:54:06,559
..أكرّر

487
00:54:11,700 --> 00:54:13,726
.أسعى خلف مشتبه به بجريمة قتل

488
00:54:48,436 --> 00:54:49,300
!إلتفَ يميناً

489
00:55:08,789 --> 00:55:09,755
!أسرع

490
00:55:52,998 --> 00:55:54,590
.كلُّ شيءٍ سيكون على ما يرام

491
00:55:57,336 --> 00:56:01,295
!لقد عَمِلتُ شيئاً غبيّاً جدَّاً

492
00:56:03,041 --> 00:56:05,771
.إنَّهُ لمن الجيّد أنّك أدركتَ هذا

493
00:56:08,814 --> 00:56:10,441
...أنا
!أنا آسف

494
00:56:12,518 --> 00:56:16,215
كنتُ سألمّ الشمل مع
أخي بعد (10) سنوات

495
00:56:17,388 --> 00:56:21,381
.أخشى أن أفترقَ عنهُ مرَّةً أخرى

496
00:56:21,759 --> 00:56:28,331
عندما أجد أخي.. الّلعنة
.سأقوم بتسليم نفسي

497
00:56:40,812 --> 00:56:43,636
!حمقاء و أغبياء
.وداعاً

498
00:56:45,248 --> 00:56:46,442
ما الخطب؟

499
00:56:50,188 --> 00:56:52,087
.لقد فقدوا أولئكَ الإثنان

500
00:56:52,823 --> 00:56:54,484
.أنتَ خُذْ البنت بعيداً عن هُنا

501
00:56:55,192 --> 00:56:56,250
!ودعونا نبتسم

502
00:57:01,398 --> 00:57:02,558
هل أنتم بخير؟

503
00:57:04,534 --> 00:57:07,196
هل زوجي على ما يرام؟

504
00:57:07,304 --> 00:57:10,329
،زوجكِ بأحسنِ حال
.من فضلكِ إتبعي هذا المحقق

505
00:57:13,209 --> 00:57:14,802
ماذا؟
ما الخطب؟

506
00:57:16,145 --> 00:57:18,273
!بحذر -
!من فضلكِ، تعالي من هُنا -

507
00:57:20,449 --> 00:57:23,282
ما الأمر؟ -
يجب أن نتحدّث أوّلاً؟ -

508
00:57:33,362 --> 00:57:34,350
!إجلس هُنا

509
00:57:34,830 --> 00:57:36,627
!أنت راقب المكان

510
00:57:37,465 --> 00:57:39,400
هل ستغادر بدون إلقاء التحيّة، أيُّها الوقح؟

511
00:57:41,236 --> 00:57:42,431
!إجلس! إجلس

512
00:57:46,374 --> 00:57:48,434
ما خطبك؟

513
00:57:48,978 --> 00:57:52,913
هل هو صعبٌ عليك أن
تجلب قطعة ورق واحدة؟

514
00:57:53,248 --> 00:57:58,976
لماذا قُمتَ بجلبِ أخاكَ إلى هناك؟
لقد أمرتُكَ أنت لتفعلها، أيُّها الأبله

515
00:57:59,954 --> 00:58:03,458
!من فضلكَ إسمح لي أن أقابلَ أخي -
!إجلس! ولا تتحرك -

516
00:58:03,458 --> 00:58:05,254
!أنظر إليَّ! أنظر إليَّ

517
00:58:08,295 --> 00:58:10,127
!أنا أنظر، الّلعنة

518
00:58:12,267 --> 00:58:13,359
الّلـعنة؟

519
00:58:15,068 --> 00:58:16,195
!"الوغد يقول "الّلـعنة

520
00:58:39,625 --> 00:58:40,456
(سونغ هوون)؟

521
00:58:42,295 --> 00:58:43,285
(هي جوو)؟

522
00:58:50,037 --> 00:58:51,560
(سونغ هوون)؟ -
(هي جوو)؟ -

523
00:58:51,871 --> 00:58:52,929
(هي جوو)؟

524
00:59:03,348 --> 00:59:04,373
!(سونغ هوون)

525
00:59:14,360 --> 00:59:15,485
!ساعدهُ -
!إنتظر -

526
00:59:18,030 --> 00:59:19,929
.يتحتَّم علينا نقلهُ للمستشفى حالاً

527
00:59:21,000 --> 00:59:21,931
!(سونغ هوون)

528
00:59:22,400 --> 00:59:26,527
(يو هوون)؟ -
!أجل، أنا هُنا، ستكونُ على مايرام -

529
00:59:27,605 --> 00:59:28,937
..هم

530
00:59:31,576 --> 00:59:33,066
.أخذوها..

531
00:59:36,780 --> 00:59:38,009
..معي

532
00:59:38,249 --> 00:59:39,545
..هي كانت

533
00:59:42,554 --> 00:59:44,980
.لقد كانت جيّدةً معي -
.حسنٌ -

534
00:59:45,923 --> 00:59:48,392
.أنا آسف جدَّاً لذلك
كيف يُمكنني أن أعوّضكم؟

535
00:59:49,526 --> 00:59:50,652
..أنت

536
00:59:53,097 --> 00:59:56,288
.أنقــــذها.. -
.حسنٌ -

537
01:00:04,440 --> 01:00:06,841
..هي ذكّرتْني

538
01:00:09,079 --> 01:00:12,172
.ذكّرتني بزوجتِكَ..

539
01:00:14,884 --> 01:00:20,788
..أنا.. برفقتِكَ

540
01:00:22,659 --> 01:00:29,562
!الدجاج المقليّ! الدجاج المقليّ
.أردتُ فتح مطعم دجاج مقليّ معكَ

541
01:00:31,267 --> 01:00:32,597
.دعنا نفعلها

542
01:00:35,404 --> 01:00:38,906
!(يو هوون) -
!(سونغ هوون) -

543
01:00:47,716 --> 01:00:48,978
(سونغ هوون)؟

544
01:01:37,530 --> 01:01:39,896
هذا المكان كان مخبأ"
"سونغ هوون) منذُ أن كان طفلاً)

545
01:01:40,967 --> 01:01:46,903
،بعد أن كان الأطفال يُخوِّفونه"
"كان ينتظرُني هُنا حتّى آتي

546
01:01:49,976 --> 01:01:51,602
"كيف يُمكن أن يحدث هذا؟"

547
01:01:52,779 --> 01:01:54,303
"!هذا أمرٌ لا يُصدّق"

548
01:02:03,356 --> 01:02:08,792
أحتاج أن أعرف"
"(لماذا قتلوا (سونغ هوون

549
01:02:09,229 --> 01:02:12,630
"ولماذا قاموا بأخذ زوجتك؟"

550
01:02:15,134 --> 01:02:17,466
"ليس لديك أيَّ سبب لمساعدتكَ لي"

551
01:02:18,203 --> 01:02:22,536
إذا لم أساعدك، فسَيُعرف
سونغ هوون) للأبد بمُختطف المرأة الحُـبلى)

552
01:02:24,042 --> 01:02:25,406
ماذا نفعل الآن؟

553
01:02:30,282 --> 01:02:31,873
.دعنا نجِدُ زوجتك

554
01:02:36,421 --> 01:02:37,682
...وذلك الوغد

555
01:02:40,558 --> 01:02:42,185
.سأقتلهُ مهما تطلّب الأمر..

556
01:03:12,422 --> 01:03:16,123
هل أنتَ (جانغ جين سونغ)؟ -
!أجل، هذا أنا -

557
01:03:22,165 --> 01:03:26,999
سونغ هوون)، حاول جاهداً
للحصول على عمل محترم

558
01:03:32,209 --> 01:03:34,939
هل تعرف أيَّـاً من هذه الأسماء؟

559
01:03:35,478 --> 01:03:36,412
(جانغ بيل جو)؟

560
01:03:36,412 --> 01:03:38,710
(أنا لا أعرف (جانغ جوونغ هو
لكنّي أعرف هذا الرجل

561
01:03:38,814 --> 01:03:41,806
إلتقاه (سونغ هوون) في كثير من الأحيان
هو أتى إلى متجري عدّة مرات

562
01:03:43,819 --> 01:03:49,319
ما هو عملهُ؟ -
كان شخصاً غامضاً، يُغيّر السيارات كثيراً -

563
01:03:49,425 --> 01:03:55,262
،كان يُرسل أخوكَ كثيراً ليقومَ بمهماتهِ
.كتوصيل الأغراض و قيادة السيارة

564
01:04:00,635 --> 01:04:01,659
!إنتظر هُنا

565
01:04:02,938 --> 01:04:04,165
!سأذهب معك

566
01:04:06,141 --> 01:04:09,371
،إذا حدثَ شيءٌ لي
.أنت على الأقل يجب أن تبقى حيَّـاً

567
01:04:10,445 --> 01:04:13,881
،على أحدنا أن يبقى حيَّـاً
.وهو لن يستطيع إيذاء زوجتكَ

568
01:04:15,149 --> 01:04:16,480
.لكن، دعني أُساعد بطريقةٍ ما

569
01:04:33,167 --> 01:04:36,500
"الأمل للتوظيف"

570
01:04:36,771 --> 01:04:39,908
!رائع! إنَّها أصليّة -
"هل السيّد (جانغ) في الداخل؟" -

571
01:04:39,908 --> 01:04:42,068
"!بالطبع هو موجود" -
"!دعنا نذهب" -

572
01:04:43,744 --> 01:04:47,080
!إنَّها مؤلمة للغاية
.إذا كان لديَّ مسدّس، سأطلق عليك

573
01:04:47,080 --> 01:04:48,138
!أعلم ذلك

574
01:04:49,049 --> 01:04:51,117
من يكون هذا؟ -
"مهلاً لحظة" -

575
01:04:52,052 --> 01:04:54,743
"هل جِئتَ من أجل عمل؟" -
!إرجعْ في صباح الغدّ -

576
01:04:54,922 --> 01:04:56,252
!أنظر إلى هذا الأحمق

577
01:04:57,057 --> 01:04:59,786
لماذا قُمتَ بإغلاق الباب؟ -
لماذا فعلتَ ذلك؟ -

578
01:04:59,959 --> 01:05:02,756
لا تتحدّث بوقاحةٍ معي -
أنظر إلى هذا الوغد -

579
01:05:06,666 --> 01:05:07,633
!أيُّـها الحقير

580
01:05:20,745 --> 01:05:21,678
"ما هذا؟"

581
01:05:29,754 --> 01:05:30,721
!أيُّـها الوغد

582
01:05:40,865 --> 01:05:41,889
ماذا بحقِّ الجحيم؟

583
01:06:38,688 --> 01:06:40,019
أين هو (جانغ بيل جو)؟

584
01:06:42,091 --> 01:06:43,353
!الطابق الأعلى

585
01:06:47,363 --> 01:06:50,298
!هذا شعورٌ رائع

586
01:06:52,868 --> 01:06:54,598
!(أحبُّ (تايلند

587
01:06:56,138 --> 01:06:58,265
!أقوى

588
01:07:00,208 --> 01:07:02,176
ما الخطب؟

589
01:07:11,286 --> 01:07:12,480
"(جانغ بيل جو)"

590
01:07:12,621 --> 01:07:16,847
من أنت بحقِّ الجحيم؟
!سوف أقتُلك

591
01:07:38,679 --> 01:07:42,776
هل جعلتَ (سونغ هوون) يقوم بعمل مهامكَ؟ -
!أجل -

592
01:07:45,286 --> 01:07:51,047
مَنْ يكون ذلك الشرطي؟ -
الرئيس (سونغ) من وحدة التحقيق العام -

593
01:08:02,368 --> 01:08:06,437
مَنْ؟ -
(وحدة التحقيق العام، (سونغ كي تشول -

594
01:08:06,606 --> 01:08:10,142
من يكون؟ -
هو يعمل كمُتعّهد مقابل المال -

595
01:08:10,243 --> 01:08:12,142
قاتل أجير؟ -
!أجل -

596
01:08:12,912 --> 01:08:16,473
ما الذي كنتَ تريد عملهُ مع (سونغ هوون)؟

597
01:08:17,716 --> 01:08:20,046
!كبش فداء -
!فصّـلْ -

598
01:08:20,653 --> 01:08:22,780
"لقد كان هو "كبش الفداء

599
01:08:23,156 --> 01:08:26,387
من المفترض أن يظهر الأمر مثل الضحيّة
..قتلهُ أخوك دفاعاً عن النفس

600
01:08:26,826 --> 01:08:31,694
.ثمَّ نُلقي الّلوم بأكملهِ عليه

601
01:08:33,432 --> 01:08:37,526
ما الدافع لإختيار (سونغ هوون)؟ -
طبقاً للملفات فهو يتيم -

602
01:08:51,816 --> 01:08:53,306
!أتوسّلُ إليك لا تقتلني

603
01:09:07,999 --> 01:09:09,523
...إجلبْ لي

604
01:09:12,837 --> 01:09:15,704
.الكشوفات التي لديك عليه..

605
01:09:15,972 --> 01:09:21,140
ماذا؟ -
بالتأكيد لديكَ دفتر محاسبة أو أيَّ شيء -

606
01:09:23,613 --> 01:09:25,376
!ليس هناك مثل هذا الشيء

607
01:09:31,054 --> 01:09:32,316
!إنتظـر

608
01:09:35,759 --> 01:09:41,391
ذلك الشيء هو تأميني على حياتي -
إذاً، حان الوقت للإستفادة من ذلك التأمين -

609
01:09:42,132 --> 01:09:43,894
!لا تقتلني
.إنَّها موجودة

610
01:09:44,800 --> 01:09:46,734
!سأستخدمها الآن

611
01:09:47,236 --> 01:09:48,328
!إنَّها هناك

612
01:10:14,395 --> 01:10:18,195
لا أحد يُمكنهُ إيقاف ذلك"
"(نابش الأموال التافه، (سونغ

613
01:10:18,900 --> 01:10:22,461
"الرجل الذي أفلسَ البناية (20) مليون"

614
01:10:23,038 --> 01:10:25,240
و جعلها عديمة القيمة"
"بعد (6) مناقصات فاشلة

615
01:10:25,240 --> 01:10:27,401
"!(كان عمل (يانغ"

616
01:10:28,543 --> 01:10:32,706
،لكنَّ شريك (يانغ) الذي أرادَ كلَّ شيءٍ لنفسهِ"
"دفعَ لنا من أجل قتلِ (يانغ

617
01:10:34,082 --> 01:10:39,610
تولّى (سونغ) القضيّة"
"وَوُعِدَ بنصف الوارد

618
01:10:40,521 --> 01:10:44,854
(وهو ما يعني لو ماتَ (يانغ"
"سونغ) سيحصل على (10) مليون)

619
01:10:45,492 --> 01:10:47,688
.نحنُ بحاجة إلى يتيم من أجل الإضافيين

620
01:10:50,898 --> 01:10:52,455
لماذا يتيم؟

621
01:10:53,433 --> 01:10:56,570
لأنَّهُ لن يكون هناك عائلة مفجوعة
.أو محامي متورط، يا غبي

622
01:10:56,570 --> 01:10:59,869
"هو بإمكانهِ قتل والديه لأجل المال"

623
01:11:00,373 --> 01:11:04,868
لهذا السبب أنا بحاجة إلى ضمان أمان"
".أو أنا سأضيع

624
01:11:05,479 --> 01:11:07,845
فريقهُ في كلِّ مكان"
"مع مُخبريه

625
01:11:08,115 --> 01:11:11,278
حصل على الكثير من المال"
"خلال الـ(5) سنوات الماضية

626
01:11:11,652 --> 01:11:14,246
"أزعجهُ، وسيقتُلكَ في الحال"

627
01:11:14,788 --> 01:11:16,482
لقد ظننتُ أنَّ
سونغ بايك هوون) كانَ يتيماً)

628
01:11:17,724 --> 01:11:21,353
.أبويه تطلّقا، حينما كان صغيراً

629
01:11:21,661 --> 01:11:24,789
في الوقت الراهن، ذلك النوع من المعلومات
.لا يظهر على مكتب التسجيل العائلي

630
01:11:29,735 --> 01:11:31,965
هل هذه هي الطريقة التي
تتعامل بها مع الموقف؟

631
01:11:33,139 --> 01:11:34,662
!سوف أجدهُ

632
01:11:37,409 --> 01:11:41,638
متى؟ -
!قريباً، على ما أظنُّ -

633
01:11:44,749 --> 01:11:46,149
على ما تظنُّ؟

634
01:11:47,519 --> 01:11:49,350
على ما تظنُّ؟ -
!سوف أجدهُ -

635
01:11:51,823 --> 01:11:54,690
،إذا لم نَجِدهُ هذه الّليلة
.سوف ننتهي

636
01:11:56,628 --> 01:11:58,186
ألا يُمكنكَ أن ترى ما في الخارج؟

637
01:12:00,498 --> 01:12:04,366
!تحوَّلَ التحقيق الجنائي إلى تحقيق خاصّ

638
01:12:09,708 --> 01:12:11,004
!إجمعْ لي الصحفيين

639
01:12:12,343 --> 01:12:13,709
ما الذي تنوي القيام به؟

640
01:12:17,748 --> 01:12:22,649
،إذا لم نكن قادرينَ على إيجادهم
.سنحملُهم على المجيء إلى هُنا

641
01:12:31,829 --> 01:12:36,128
(الشرطة تبحث عن (لي تا جون"
"(و (يو بايك هوون

642
01:12:36,433 --> 01:12:39,265
!أنت، أنتم على الأخبار

643
01:12:39,402 --> 01:12:41,893
المُشتبه بهم في جرائم قتل"
"(يانغ) و المحققة (جونغ جوو)

644
01:12:42,004 --> 01:12:45,701
(في الوقتُ نفسه، (سونغ بايك هوون"
"..الذي عُثِرَ عليه ميتاً في الحديقة

645
01:12:45,808 --> 01:12:50,439
تبيَّنَ أنَّهُ خطفَ زوجة"
"لي تا جون) هذا الصباح)

646
01:12:50,547 --> 01:12:54,183
عثرتْ الشرطة على بصمات أصابع"
"(يو بايك هوون) على الموتى

647
01:12:54,183 --> 01:12:57,641
يو بايك هوون)، مشتبه به أيضاً)"
"في هذه القضيّة

648
01:12:58,421 --> 01:13:09,395
نحنُ نستجوب زوجة (لي) كشاهدة"
"بينما البحث جاري عن المشتبه بهم

649
01:13:09,498 --> 01:13:12,934
وحدة التحقيق العام"
"..شكّلت لجنة عمل خاصّة

650
01:13:13,101 --> 01:13:14,967
"(جونغ يونغ جوو)"

651
01:13:16,505 --> 01:13:20,167
لماذا جلبتِ هذا إلى هُنا؟ -
.لستُ مسعدَّة لجعلها ترحل -

652
01:13:24,079 --> 01:13:29,718
لماذا يتم التحكّم بتلك المنطقة؟  - وحدة التحقيق العام -
.قالوا أنَّهم مسئوولون عن إستجواب الشهود الآن

653
01:13:29,718 --> 01:13:31,379
!إنَّهم حفنة من الشواذ

654
01:13:31,720 --> 01:13:35,245
مَنْ يظنّون أنفسم؟ المباحث الفيدرالية؟ -
إنتبهي إلى الرماد -

655
01:13:37,825 --> 01:13:38,793
مُحققة (بارك)؟

656
01:13:43,798 --> 01:13:46,731
مرحباً؟ -
!(أنا (لي تا جون -

657
01:14:02,516 --> 01:14:06,348
مُنذ متى غادر؟ -
حوالي (50) دقيقة -

658
01:14:06,654 --> 01:14:07,813
!وجبَ عليكَ أن تمنعهُ

659
01:14:11,024 --> 01:14:14,016
،لقد ذهب من تِلقاء نفسه
كيف لي أن أمنعهُ

660
01:14:15,862 --> 01:14:18,194
أنا لا أستطيع تسليم الدليل
.إلى الشرطة الآن

661
01:14:28,641 --> 01:14:31,343
تتوقّع منّي أن أصدّق تلك القصّة؟ -
!إنَّها الحقيّقة -

662
01:14:31,444 --> 01:14:34,080
إذاً، يجب عليك إخبار الجميع
لماذا تفعل هذا؟

663
01:14:34,080 --> 01:14:36,640
بمجرّد كشف الحقيّقة
.هو سيأذي زوجتي

664
01:14:36,850 --> 01:14:38,150
!أيُّها الوقح الأحمق

665
01:14:38,150 --> 01:14:39,481
!لديَّ دليل

666
01:14:41,653 --> 01:14:47,018
(مُسجّل صوت المفتشة (جونغ
رأيتُ الضوء الأحمر يلمع عليه

667
01:14:47,960 --> 01:14:49,086
...إنَّهُ في الداخل

668
01:14:50,963 --> 01:14:52,157
!إمضِ للخارج

669
01:14:53,531 --> 01:14:57,866
!أودُّ أن أجلس هُنا -
أتفهّم مشاعركِ، لكنّي سأتكفّل بالأمر -

670
01:14:57,970 --> 01:14:59,937
سيّدي؟ -
ألم تسمعينني؟ -

671
01:15:05,143 --> 01:15:06,200
!أُخرجي حالاً

672
01:15:07,044 --> 01:15:08,137
!دعني

673
01:15:32,236 --> 01:15:33,361
أوه، ذلك؟

674
01:15:36,473 --> 01:15:38,806
"ظبّاط الحكومة يخرجون من العمل مبكراً"

675
01:15:39,609 --> 01:15:41,474
.نحن الوحيدون في هذه الغرفة

676
01:15:46,016 --> 01:15:51,579
تعتقد أنَّهُ بإمكانكَ تغطية
أيَّ شيءٍ أقولهُ للشرطة؟

677
01:15:56,826 --> 01:15:59,056
لكن مهما كان صعباً
..أنت تحاول تغطيتهُ

678
01:16:02,732 --> 01:16:04,790
!الآن، أرني أوراقك

679
01:16:05,902 --> 01:16:09,360
مَشيتَ إلى هنا
.لإنقاذ زوجتك

680
01:16:11,073 --> 01:16:13,268
.بالتأكيد أنتَ جلبت شيئاً ما

681
01:16:14,109 --> 01:16:15,406
أليس كذلك؟

682
01:16:16,211 --> 01:16:17,610
!بالطبع أنا فعلت

683
01:16:19,381 --> 01:16:21,076
!أنظروا إلى هذا الأحمق

684
01:16:25,386 --> 01:16:27,787
...(إذا لم تُخبرني أينَ هو (بايك

685
01:16:29,825 --> 01:16:30,951
!ستمـوت

686
01:16:35,563 --> 01:16:41,267
،هُناك جيشٌ من الشرطة في الخارج
هل بإمكانكَ أن تطلق النار؟

687
01:17:03,925 --> 01:17:05,414
ما الّذي تفعلهُ؟

688
01:17:06,460 --> 01:17:07,928
!(أنا (يو بايك هوون

689
01:17:08,228 --> 01:17:12,531
إذا وضعتَ إصبع على (لي تا جون) و زوجتهُ
.سوف ترى بقيّة الصور على شاشة التلفزيون

690
01:17:13,000 --> 01:17:16,561
ما الّذي تريدهُ؟

691
01:17:17,137 --> 01:17:19,529
رأسكَ على طبق -
حقَّـاً؟ -

692
01:17:21,108 --> 01:17:24,209
أينَ يجب أن نلتقي؟ -
أنا قادمٌ إليك -

693
01:17:25,579 --> 01:17:28,673
!حسنٌ، تعال و أحصل عليَّ

694
01:17:34,921 --> 01:17:36,114
..أصغِ جيَّداً

695
01:17:37,890 --> 01:17:40,984
أنا على وشك إرسال
كافَّة المحقيقين الآخرين

696
01:17:41,994 --> 01:17:43,552
...سأقتُلكَ قريبـاً

697
01:17:44,497 --> 01:17:45,964
.وزوجتكَ أيضاً..

698
01:18:06,118 --> 01:18:07,880
"هل رأيتَ البناية من الخارج؟"

699
01:18:08,153 --> 01:18:09,780
!حصل هُناك إطلاق نار

700
01:18:11,389 --> 01:18:13,323
.تحتاج للعودة إلى مسرح الجريمة

701
01:18:13,525 --> 01:18:16,625
!هذا رائع"
"أرجو مساعدتكِ لنا في التحقيق

702
01:18:16,861 --> 01:18:18,657
"و سأقدّم التقرير إلى المقرّ"

703
01:18:19,431 --> 01:18:21,558
"(لقد عثرنا على (سونغ بايك هوون"

704
01:18:26,905 --> 01:18:31,204
"شرطي ميّت، بسبب إهمالكم" -
"!نعتذر يا سيّدي" -

705
01:18:31,341 --> 01:18:33,572
"أنظرا إلى نفسيكما"

706
01:18:48,659 --> 01:18:50,490
لدينا مكان وجود (يو بايك هوون)، هيَّا بنا

707
01:18:50,828 --> 01:18:52,961
أين؟ -
في (جيمبو)، الأوامر أن تتواجد القوة بأكملها -

708
01:18:53,062 --> 01:18:54,587
!دعونا نسرع
!دعونا نذهب

709
01:18:54,965 --> 01:18:57,792
.(يتحتّم عليَّ إيجاد زوجة (لي تا جون
!إذهب أنتَ أوَّلاً

710
01:18:58,501 --> 01:18:59,627
!أنت

711
01:19:20,522 --> 01:19:23,150
هل ستأتي أمْ لا؟

712
01:19:25,995 --> 01:19:28,793
!تبَّـاً، أحتاج أن أذهبَ إلى البيت

713
01:19:35,437 --> 01:19:39,571
هل أنتم حقَّـاً مُباحث؟ -
!بالطبع نحن كذلك -

714
01:19:39,775 --> 01:19:41,174
.مُحقيّقيّن مَنْ يكتبون النصوص

715
01:19:44,279 --> 01:19:46,338
!و طبقاً لهم، أنتِ تموتينَ هُنا

716
01:20:22,549 --> 01:20:26,074
عربة و حدة التحقيق العام إنفجرتْ"
"المجموعة الأخيرة، عودوا إلى المركز

717
01:20:26,453 --> 01:20:28,716
!هيَّـا، إستديروا بسرعة

718
01:20:32,392 --> 01:20:34,292
!يو بايك هوون) الحقير فجّرَ سيارتي)

719
01:20:35,962 --> 01:20:38,920
مُحقق (لي)؟ -
!أجل، سيّدي -

720
01:20:40,166 --> 01:20:43,057
ما الذي تفعلهُ؟ -
هُنا، كان هنُا -

721
01:20:43,335 --> 01:20:45,959
هل إنتبهتَ لـ(لي تا جون)؟ -
(لي تا جون).. (لي تا جون).. -

722
01:20:46,071 --> 01:20:47,869
!تمالك نفسكَ، أيُّهـا الحقير -
!أجل، سيّدي -

723
01:20:48,041 --> 01:20:52,000
يو بايك هوون) هُـنا)
وهو يدعو كلَّ رجال الشرطة

724
01:20:53,145 --> 01:20:54,113
ما ذلك؟

725
01:21:01,687 --> 01:21:03,211
!لقد أغلقتُ البوابة المعدنيّة

726
01:21:09,628 --> 01:21:10,856
ما هذا؟

727
01:21:14,499 --> 01:21:15,864
!ذلك المجنون

728
01:22:09,819 --> 01:22:14,181
أينَ زوجتكَ؟ إذهب.. جِدْها -
ماذا عنك؟ -

729
01:22:24,867 --> 01:22:25,697
!إذهـبْ

730
01:22:29,171 --> 01:22:31,105
!أنظروا إلى هذا الحقير

731
01:22:44,620 --> 01:22:46,610
.إذاً أنتَ تريدُ حرباً

732
01:23:04,305 --> 01:23:06,839
ما هذا؟ -
أليس هذا السيّد المحقّق (سونغ)؟ -

733
01:23:10,277 --> 01:23:11,472
!أجل، هذا هوَ

734
01:23:13,480 --> 01:23:15,312
!الحقير الوغد

735
01:24:00,259 --> 01:24:01,385
!تبَّـاً

736
01:24:08,500 --> 01:24:12,733
إذاً، أيُّها الأبله
تريدُ تحدّي السلطة الحكومية؟

737
01:24:19,678 --> 01:24:20,666
!أيُّـها الحقير

738
01:24:58,515 --> 01:25:00,648
(هي جوو)؟
(هي جوو)؟

739
01:25:01,118 --> 01:25:03,677
(هي جوو)؟

740
01:25:05,422 --> 01:25:06,752
(هي جوو)؟

741
01:25:07,558 --> 01:25:08,684
..(تا جون)

742
01:25:20,736 --> 01:25:21,635
(هي جوو)؟

743
01:25:23,906 --> 01:25:24,703
(هي جوو)؟

744
01:25:38,621 --> 01:25:40,349
هل أنتِ بخير، (هي جوو)؟

745
01:25:42,125 --> 01:25:43,057
!(هي جوو)

746
01:25:55,103 --> 01:25:56,161
!دعيه يذهب

747
01:26:47,887 --> 01:26:49,252
!أيُّـها الحقير الوغد

748
01:26:51,191 --> 01:26:52,123
!أخرجْ

749
01:26:55,695 --> 01:26:56,820
!أخرجْ

750
01:26:57,564 --> 01:27:00,031
كنْ طمّاعاً و أخرجْ
!مثل ما فعلتَ سابقاً، أيُّها الحقير

751
01:27:02,968 --> 01:27:05,199
هل رأيتَ أخاكَ في الحديقة؟

752
01:27:06,505 --> 01:27:11,341
،إخوتُكَ ملاعين
!إختباء جيّد

753
01:27:17,583 --> 01:27:18,948
.لقد نفذَ منّي الرصاص

754
01:27:22,154 --> 01:27:27,350
هذه فرصتكَ للخروج
.فرصتُك الأخيرة

755
01:27:55,452 --> 01:27:58,512
!قبضتُ عليك الآن، أيُّها الحقير
هل تؤلم؟

756
01:28:00,191 --> 01:28:01,282
أينَ هم؟

757
01:28:03,394 --> 01:28:04,826
أينَ هم؟

758
01:28:06,464 --> 01:28:10,829
أين هي الصور؟ -
في معدتي، أيُّها الأحمق -

759
01:28:12,269 --> 01:28:13,930
.إفتحها و خذْ صورك

760
01:28:23,546 --> 01:28:26,572
.إذا كنتَ تتألّم، يُمكنكَ الصراخ

761
01:28:27,183 --> 01:28:28,514
.سأترككَ على قيد الحياة

762
01:28:31,321 --> 01:28:33,117
..دعنا نكنْ صريحين

763
01:28:34,124 --> 01:28:39,120
من لقوا حتفهم كانوا سيموتون
...على أيّ حال.. وهذا الشيء حولَ العاطفة

764
01:28:40,764 --> 01:28:42,788
.يدوم فقط للحظة بسيطة

765
01:28:44,034 --> 01:28:51,397
هل تعتقد.. أنَّ هذا سيُعيد
تأتأة أخوكَ إلى الحياة، يا حقير؟

766
01:28:59,081 --> 01:29:03,442
!هيَّـا
أُقتلني إن إستطعتْ، أيُّـها الأحمق

767
01:29:05,421 --> 01:29:08,390
أكتب نصَّ وصيّتك، يا حقير؟

768
01:29:09,190 --> 01:29:13,786
!لستُ كاتباً كبيراً

769
01:29:15,129 --> 01:29:16,187
!أُقتلني

770
01:29:17,999 --> 01:29:19,626
!أُقتلني، أيُّها الأحمق

771
01:29:20,568 --> 01:29:24,928
مفتّش (سونغ)؟
!إفتح البوابة

772
01:29:25,406 --> 01:29:27,464
هذا لن يُجدي نفعاً
إجلبْ المعدّات، أسرع

773
01:31:39,068 --> 01:31:41,270
على رسلكَ، يا أحمق -
!دعوني -

774
01:31:41,270 --> 01:31:43,539
سأقتل ذلك الحقير -
هذا يؤلم -

775
01:31:43,539 --> 01:31:44,631
!أفلتوني

776
01:32:15,470 --> 01:32:19,200
"بعد أربع سنوات"

777
01:33:30,609 --> 01:33:31,599
!(ماكس)

778
01:33:31,945 --> 01:33:35,039
!أبيّ -
مرحباً، (جايون) هل إستيقظتي؟ -

779
01:33:40,085 --> 01:33:41,074
!أنظري

780
01:33:42,421 --> 01:33:43,513
.(هذا عمُّكِ (يو هوون

781
01:33:44,022 --> 01:33:47,050
رحبّي بعمّكِ (يو هوون) -
مرحباً، عمّ (يو هوون) -

782
01:33:47,626 --> 01:33:50,290
أقوى -
مرحباً، عمّ (يو هوون) -

783
01:33:50,429 --> 01:33:53,557
!عزيزتي، ستبردين

784
01:33:54,131 --> 01:33:55,155
.الجوُّ بارد

785
01:34:12,155 --> 01:34:20,155
©تمّت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&HE89411&} || Salman Khan - سليم العرّاف||</b></b>
<font color="#ffff00">.أتمنى أن تكونوا قد قضيّتم وقتاً ممتعاً مع الفيلم

786
01:34:52,068 --> 01:34:57,168
{(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF9900&}<b>||الهــدف ||

