1
00:00:00,100 --> 00:00:03,000
movie info: XVID 1280x544 25.0fps -1.3 GB

2
00:06:22,900 --> 00:06:24,700
Alright. Come on, Dalton.

3
00:06:26,000 --> 00:06:26,900
Come on.

4
00:06:27,000 --> 00:06:29,400
Give me your hand. Come here.

5
00:06:31,600 --> 00:06:34,500
OK, in you get.

6
00:06:34,600 --> 00:06:36,200
Go on.

7
00:06:40,600 --> 00:06:42,500
That's it. Go on.

8
00:06:45,900 --> 00:06:47,400
Come on, lads.

9
00:08:31,900 --> 00:08:35,500
There's freedom
in work, lads. Freedom in work.

10
00:08:37,500 --> 00:08:40,100
Sooner you get this forest cut down,
the sooner we can go home.

11
00:08:43,600 --> 00:08:46,400
Great ships are built
on the shoulders of you and l.

12
00:08:46,500 --> 00:08:48,000
Great ships.

13
00:08:50,500 --> 00:08:52,100
Mathers!

14
00:08:52,200 --> 00:08:55,700
Got no tongue in your head today?
Eh? Surely not.

15
00:08:55,800 --> 00:08:58,400
Your man Mathers
has found himself homesick this day

16
00:08:58,500 --> 00:08:59,900
and mute it has made him.

17
00:09:00,000 --> 00:09:03,500
Poor lad.
He misses his Scottish homeland.

18
00:09:03,600 --> 00:09:06,300
He'd rather be there
than with the likes of you.

19
00:09:25,300 --> 00:09:28,400
One...two...three.

20
00:10:20,900 --> 00:10:23,700
If this one sinks,
there'll be some fucking language.

21
00:10:30,200 --> 00:10:33,200
It was some meal
I was treated to last night.

22
00:10:33,300 --> 00:10:36,200
Soup, baked bread...

23
00:10:36,300 --> 00:10:39,000
..mutton.

24
00:10:39,100 --> 00:10:42,400
The likes I cannot recall
since I left the homeland.

25
00:10:44,100 --> 00:10:48,200
I was in no need
of my good friend the potato.

26
00:10:48,300 --> 00:10:50,700
But he poured forth.

27
00:10:50,800 --> 00:10:52,400
I wish myself deaf.

28
00:10:52,500 --> 00:10:56,600
He yaps more than a dog
with three heads.

29
00:10:58,200 --> 00:11:00,500
But I did manage to...

30
00:11:00,600 --> 00:11:03,400
..smuggle a little something to...

31
00:11:03,500 --> 00:11:06,500
There's not much, but...

32
00:11:06,600 --> 00:11:09,700
Well, it'll go wonderfully
with your bread there.

33
00:11:32,800 --> 00:11:34,700
It's there if anyone wants it.

34
00:11:58,900 --> 00:12:01,400
What are you smiling at now,
Bodenham?

35
00:12:03,600 --> 00:12:06,000
No law against smiling.

36
00:12:07,400 --> 00:12:11,400
Not yet, young Thomas.
Not yet.

37
00:12:20,500 --> 00:12:22,600
Where's that mongrel sailor - Greenhill?

38
00:12:26,100 --> 00:12:29,000
Greenhill, eh? Where is he?

39
00:12:36,000 --> 00:12:38,500
Where is he? Eh?

40
00:12:38,600 --> 00:12:42,500
You'll all feel the taste of it
if he's not found this minute.

41
00:12:42,600 --> 00:12:44,500
Arggh!

42
00:12:44,600 --> 00:12:47,700
There's not a boat to be
seen on the harbour. Now's our chance.

43
00:12:47,800 --> 00:12:49,300
- Help! Help!
- Shut him up!

44
00:12:49,400 --> 00:12:52,800
You took your bleeding time.
If I had to listen to one more word...

45
00:12:52,900 --> 00:12:56,100
This is to remove your tongue
if you make noise with it. Understand?

46
00:12:56,200 --> 00:12:59,200
Take his clothes. Take his clothes!

47
00:13:05,000 --> 00:13:06,500
Keep fucking still!

48
00:13:06,600 --> 00:13:08,800
- Pass the coat.
- Get off me!

49
00:13:12,500 --> 00:13:14,400
Get off me!

50
00:13:23,200 --> 00:13:26,400
Come on. Come on! Let's go!

51
00:13:29,100 --> 00:13:31,200
Let's go!

52
00:13:33,300 --> 00:13:35,300
Come on!

53
00:13:35,400 --> 00:13:39,100
Where will you go?
There's nothing out there.

54
00:13:40,200 --> 00:13:41,900
No! No!

55
00:13:45,500 --> 00:13:48,200
Fat...fucking...

56
00:13:48,300 --> 00:13:50,100
You hit him one more time...

57
00:13:50,200 --> 00:13:54,000
..one more time, and I swear to fuck
we leave you here with him!

58
00:13:55,500 --> 00:13:57,900
Grab everything! Quickly!

59
00:14:13,600 --> 00:14:15,700
There'll be supplies
on the ship when we get there.

60
00:14:15,800 --> 00:14:17,400
We make our move at dusk.

61
00:14:32,600 --> 00:14:34,000
Run!

62
00:15:42,600 --> 00:15:44,500
What? Are they shooting each other?

63
00:15:44,600 --> 00:15:46,200
Shh.

64
00:15:47,400 --> 00:15:50,200
- We can't stay here.
- Can’t go back now.

65
00:15:52,800 --> 00:15:54,200
Quiet.

66
00:16:07,200 --> 00:16:08,600
We head east.

67
00:16:08,700 --> 00:16:12,800
If you don't want a noose
around your neck, follow me.

68
00:17:33,500 --> 00:17:37,600
- I'm bleeding cold.
- Be quiet.

69
00:17:41,100 --> 00:17:42,500
I need a fire.

70
00:17:42,600 --> 00:17:44,200
We can't, you nikey.

71
00:17:44,300 --> 00:17:46,700
I need the warm!

72
00:17:46,800 --> 00:17:50,300
- Punch that cunt, Mathers.
- You fucking try it.

73
00:17:50,400 --> 00:17:54,500
Ohh. The wee lad wants to be
a little bit of a fighter, does he?

74
00:17:54,600 --> 00:17:56,300
You're all talk, old man.

75
00:17:56,400 --> 00:17:58,800
You're the one fucking talking.
Why don't you just shut your mouth?

76
00:17:58,900 --> 00:18:01,200
You'll be talking
when you're left behind.

77
00:18:01,300 --> 00:18:03,700
Oh, why don't you go to fucking sleep?

78
00:18:03,800 --> 00:18:05,800
We're all fucking cold.

79
00:18:20,900 --> 00:18:24,300
- What are they saying?
- I don't know.

80
00:18:25,400 --> 00:18:28,100
Eh? You're fucking Irish.

81
00:18:28,200 --> 00:18:30,500
Go to fucking sleep.

82
00:20:51,700 --> 00:20:53,300
You might not see it in me,

83
00:20:53,400 --> 00:20:55,600
but I'm quite the ladies' man
in Hobart Town.

84
00:20:55,700 --> 00:20:57,500
Are you just?

85
00:20:57,600 --> 00:21:00,900
When you consider
the odds stacked against us.

86
00:21:01,000 --> 00:21:04,500
Not one complaint, I'll have you know.

87
00:21:04,600 --> 00:21:06,000
Is that right?

88
00:21:06,100 --> 00:21:07,600
I've found, in my time,

89
00:21:07,700 --> 00:21:12,400
that rubbing the flesh above the hole

90
00:21:12,500 --> 00:21:14,800
has a powerful effect on all women

91
00:21:14,900 --> 00:21:19,100
and brings a strong wetness
like an ocean.

92
00:21:22,500 --> 00:21:25,000
What did you fucking say?

93
00:21:26,000 --> 00:21:27,400
You alright?

94
00:21:30,200 --> 00:21:32,100
Bleeding Irish scum.

95
00:21:52,800 --> 00:21:55,600
Cooee!

96
00:21:55,700 --> 00:21:58,200
Quiet!


97
00:22:10,600 --> 00:22:12,300
Where to now, Captain?

98
00:22:20,200 --> 00:22:23,000
At least we'll never be far
from the harbour.

99
00:22:37,600 --> 00:22:39,200
Little Brown.

100
00:22:41,500 --> 00:22:43,000
You right, Ned?

101
00:23:04,500 --> 00:23:05,900
Aye, it's fucking cold.

102
00:23:18,900 --> 00:23:20,600
Little Brown!
Swear to Christ!

103
00:23:20,700 --> 00:23:22,500
Hey! You leave him be there!

104
00:23:22,600 --> 00:23:25,700
I won't be hanged
on the account of an old lag.

105
00:23:28,000 --> 00:23:29,900
Swimming, is it, lads?

106
00:23:30,000 --> 00:23:31,500
Are you coming in, William?

107
00:23:31,600 --> 00:23:34,600
Look out, Dalton! There's
a great big snake in front of you!

108
00:23:34,700 --> 00:23:36,500
Don't you worry about this one!

109
00:23:36,600 --> 00:23:39,000
It's the wee little fella back there
that concerns me!

110
00:23:42,400 --> 00:23:43,900
In my fair opinion, lads,

111
00:23:44,000 --> 00:23:46,700
this spring is even better
than the last.

112
00:23:46,800 --> 00:23:49,800
That is the very truth itself,
William Kennerly!

113
00:23:49,900 --> 00:23:51,500
It is a fine spring!

114
00:23:51,600 --> 00:23:53,400
And better than the last, eh, Pearce?

115
00:23:54,600 --> 00:23:56,100
Aye, Mr Dalton,

116
00:23:56,200 --> 00:23:59,800
and...even...better
than the one before that!

117
00:24:01,500 --> 00:24:03,200
You bog trotters
are all mad.

118
00:24:03,300 --> 00:24:08,300
Oh!
Jesus' mother, Mary of God. Joseph.

119
00:24:08,400 --> 00:24:11,900
All the heavenly host.
Fuck the cunt of it.

120
00:24:22,300 --> 00:24:26,800
Upon my soul, lads,
what a beautiful day!

121
00:24:26,900 --> 00:24:29,500
The sun is shining!

122
00:24:29,600 --> 00:24:32,200
We have our liberty!

123
00:24:32,300 --> 00:24:35,000
Ah! Christ, what a land this is!

124
00:24:36,400 --> 00:24:39,500
Hey! Kennerly!

125
00:24:39,600 --> 00:24:43,200
Free Ireland! Free Ireland!

126
00:24:43,300 --> 00:24:44,700
I'm right behind you!

127
00:24:44,800 --> 00:24:48,000
Use your muscles, man!
Use your muscles!

128
00:24:58,300 --> 00:24:59,700
And the door
would fling open,

129
00:24:59,800 --> 00:25:01,200
and there she was, standing there

130
00:25:01,300 --> 00:25:03,600
with her wee little dugs
swinging back and forth like a...

131
00:25:03,700 --> 00:25:05,200
Don't say it.

132
00:25:06,200 --> 00:25:09,500
I've heard it too often and in
too great a detail for it to be false.

133
00:25:09,600 --> 00:25:10,900
No, it can't be.

134
00:25:13,400 --> 00:25:15,800
So, every morning without fail,

135
00:25:15,900 --> 00:25:19,100
she'd make me rub her cold legs

136
00:25:19,200 --> 00:25:21,600
and she would sing to me softly

137
00:25:21,700 --> 00:25:23,700
about the sea.

138
00:25:23,800 --> 00:25:27,300
But, by God, wouldn't she fart on me
when I was down there.

139
00:25:27,400 --> 00:25:30,500
A case of the six o'clock farts
would send my eyes burning.

140
00:25:30,600 --> 00:25:34,400
You're standing there
with this great big fucking arse.

141
00:25:34,500 --> 00:25:36,200
Christ almighty!

142
00:25:36,300 --> 00:25:39,300
Them were farts you could
smell through your ears.

143
00:25:39,400 --> 00:25:41,300
- What the hell are you talking about?
- Women, lad.

144
00:25:41,400 --> 00:25:44,400
If they didn't have cunts,
you'd throw stones at them.

145
00:25:51,800 --> 00:25:53,400
What?

146
00:25:54,900 --> 00:25:57,300
Oh, we were just relating

147
00:25:57,400 --> 00:26:00,200
as to what the two of you
were doing in the bushes.

148
00:26:00,300 --> 00:26:02,000
We were getting wood for the fire.

149
00:26:03,600 --> 00:26:06,700
- Do you think it funny?
- Aye.

150
00:26:06,800 --> 00:26:08,400
It has humour.

151
00:26:11,000 --> 00:26:13,000
One question, Robert.

152
00:26:14,900 --> 00:26:16,400
Is it true that Travers here

153
00:26:16,500 --> 00:26:18,600
was a ticket-of-leave man
before you met?

154
00:26:18,700 --> 00:26:20,300
I speak for myself.

155
00:26:23,300 --> 00:26:26,100
So, Robert, is it true that Travers here
was a ticket-of-leave man?

156
00:26:26,200 --> 00:26:27,600
No.

157
00:26:27,700 --> 00:26:30,000
I had no ticket of leave.

158
00:26:30,100 --> 00:26:33,300
I heard you had land.

159
00:26:33,400 --> 00:26:35,500
And sheep to tend.

160
00:26:38,600 --> 00:26:40,400
Is that true?

161
00:26:40,500 --> 00:26:42,600
Oh, I had a lease of land
promised to me, yeah.

162
00:26:42,700 --> 00:26:43,900
But time... It takes time...

163
00:26:44,000 --> 00:26:47,900
Here you are, huh? All the land
you could possibly desire.

164
00:26:52,600 --> 00:26:55,600
You must have been quite a catch,
Mr Greenhill.

165
00:28:13,100 --> 00:28:15,800
Come on. Come on, Ned.
I'll guide you through it.

166
00:28:17,600 --> 00:28:20,600
Come on. Come on, Ned.

167
00:28:25,000 --> 00:28:27,000
You're coming with us.

168
00:28:27,100 --> 00:28:29,500
Yeah. You're coming with us.

169
00:28:29,600 --> 00:28:31,200
You're coming with us.

170
00:28:31,300 --> 00:28:34,300
Leave him.
He's holding us back.

171
00:28:34,400 --> 00:28:35,800
Come on.

172
00:28:36,900 --> 00:28:38,300
Come on, Neddy.

173
00:28:39,600 --> 00:28:41,100
Come on.

174
00:28:41,200 --> 00:28:42,700
Just fucking leave him!

175
00:28:44,600 --> 00:28:46,000
Come on!

176
00:29:42,200 --> 00:29:45,600
Cooee!

177
00:30:24,100 --> 00:30:26,100
You'll be fine!

178
00:30:26,200 --> 00:30:27,600
- Fuck this.
- Wait!

179
00:30:28,600 --> 00:30:30,800
- Fuck this!
- My nose is fucking cold!

180
00:30:32,500 --> 00:30:35,700
We've got to stop here for Brown!

181
00:30:35,800 --> 00:30:37,300
Leave him!

182
00:30:37,400 --> 00:30:39,000
- Come on.
- Leave him.

183
00:30:39,100 --> 00:30:41,000
Wait!

184
00:30:42,600 --> 00:30:44,000
Wait!

185
00:30:45,400 --> 00:30:47,100
We have to stop here for the night!

186
00:30:47,200 --> 00:30:49,500
- Not here! No! I said leave him!
- Aye!

187
00:30:49,600 --> 00:30:51,200
We leave no-one!

188
00:30:52,300 --> 00:30:54,600
We rest here!

189
00:30:54,700 --> 00:30:56,600
We'll freeze up here!

190
00:30:58,200 --> 00:31:01,900
This is madness!
I'm heading to lower ground!

191
00:31:02,000 --> 00:31:05,400
I'm following him!
For once he's right!

192
00:31:05,500 --> 00:31:07,400
Pearce! Let's head down!

193
00:31:07,500 --> 00:31:09,400
Head down!

194
00:31:12,700 --> 00:31:14,100
Come on!

195
00:31:16,500 --> 00:31:18,100
Come on.

196
00:31:18,200 --> 00:31:20,500
Leave him!

197
00:32:15,500 --> 00:32:16,900
That the last of it?

198
00:32:25,800 --> 00:32:28,000
Where in hell are you taking us,
Captain?

199
00:32:31,700 --> 00:32:33,700
East.

200
00:32:33,800 --> 00:32:35,700
We'll hit the settled districts
before long.

201
00:32:35,800 --> 00:32:38,000
What do we eat?

202
00:32:40,600 --> 00:32:42,100
We've no food left.

203
00:32:43,200 --> 00:32:46,500
And I'm tired of carrying
these godforsaken pots.

204
00:32:46,600 --> 00:32:48,300
And for what use?

205
00:32:58,800 --> 00:33:00,500
He said we were to escape by boat.

206
00:33:01,600 --> 00:33:03,400
Not to walk to our deaths!

207
00:33:04,600 --> 00:33:06,100
This fool doesn't know where he's going!

208
00:33:06,200 --> 00:33:09,200
You heard your man. We're headed east.

209
00:33:09,300 --> 00:33:10,700
Do you miss the flogging?

210
00:33:11,700 --> 00:33:14,400
Easy. Easy, lad. Easy.

211
00:33:24,600 --> 00:33:28,900
I witnessed a young chavy
take 200 lashes once.

212
00:33:29,000 --> 00:33:33,800
After the first 100, you could see
his spine poking through.

213
00:33:35,400 --> 00:33:38,500
So for the next 100
they had to whip his arse.

214
00:33:39,800 --> 00:33:41,700
Blood gushing like a tap.

215
00:33:43,900 --> 00:33:45,900
Never tried to escape after that.

216
00:33:50,800 --> 00:33:53,000
There's no going back.

217
00:33:53,100 --> 00:33:55,100
Not for any of us.

218
00:35:52,900 --> 00:35:55,200
Hey, what are you doing,
you mad English bastard?

219
00:35:55,300 --> 00:35:57,100
Shh!

220
00:35:57,200 --> 00:35:59,100
An animal?

221
00:35:59,200 --> 00:36:01,000
By Christ, lad, you're seeing things.

222
00:36:01,100 --> 00:36:02,900
Would you shut your fucking mouth?

223
00:36:03,000 --> 00:36:05,500
You'll never catch it.

224
00:36:05,600 --> 00:36:07,300
He'll never catch it.

225
00:36:07,400 --> 00:36:09,800
Them imaginations are too fast.

226
00:36:16,600 --> 00:36:18,100
Fuck you! Aarggh!

227
00:36:18,200 --> 00:36:20,300
- Hey. Hey.
- Do what you're fucking told, old man!

228
00:36:20,400 --> 00:36:21,900
Hey, you get your fucking hands off!

229
00:36:22,000 --> 00:36:25,200
Get your hands off!
Get your fucking hands off.

230
00:36:25,300 --> 00:36:27,400
Arggh!

231
00:36:27,500 --> 00:36:29,000
Bodenham!

232
00:36:29,100 --> 00:36:30,500
Stop it!

233
00:36:30,600 --> 00:36:32,900
- No-one touches me!
- Stay back. Bodenham!

234
00:36:33,000 --> 00:36:35,300
Pearce! I will not fight.

235
00:36:35,400 --> 00:36:36,700
Fuck you!

236
00:36:36,800 --> 00:36:38,300
I will not fight!

237
00:36:45,600 --> 00:36:47,600
Pearce?

238
00:37:08,600 --> 00:37:12,300
# It's oft-time

239
00:37:12,400 --> 00:37:16,900
# When I slumber

240
00:37:17,000 --> 00:37:23,100
# I have a pleasant dream

241
00:37:23,200 --> 00:37:28,900
# With my pretty girl I be roving

242
00:37:32,400 --> 00:37:37,700
# Down by a sparkling stream

243
00:37:39,200 --> 00:37:44,400
# In Ireland I've been roving

244
00:37:45,900 --> 00:37:51,000
# With her at my command

245
00:37:52,200 --> 00:37:57,100
# But I wake up broken-hearted

246
00:37:57,200 --> 00:38:03,200
# 'Pon Van Diemen's Land. #

247
00:38:10,300 --> 00:38:13,000
That was a beautiful song,
William Kennerly.

248
00:38:13,100 --> 00:38:14,500
Aye.

249
00:38:17,200 --> 00:38:18,800
Did you have a pretty one back home?

250
00:38:21,400 --> 00:38:24,800
I hope not, for lonely she'll die.

251
00:38:28,000 --> 00:38:29,500
Yourself?

252
00:38:33,000 --> 00:38:34,500
A few.

253
00:38:39,600 --> 00:38:41,500
My sister, my mother...

254
00:40:31,300 --> 00:40:34,800
What about Pearce?
You have to do it.

255
00:40:34,900 --> 00:40:37,200
You have to do it soon.

256
00:40:38,800 --> 00:40:40,500
I'm hungry, Robert.

257
00:40:48,400 --> 00:40:50,800
Hmm. I know.

258
00:41:04,700 --> 00:41:08,000
Cooee!

259
00:41:23,400 --> 00:41:25,500
It's the law of the sea.

260
00:41:25,600 --> 00:41:27,900
I've seen the like done before.

261
00:41:28,000 --> 00:41:29,600
It tastes like pork.

262
00:41:30,600 --> 00:41:32,000
I couldn't.

263
00:41:32,100 --> 00:41:34,400
Don't be a fool.

264
00:41:34,500 --> 00:41:36,600
I'll have no hand in it.

265
00:41:39,200 --> 00:41:41,400
I'll not hang for it.

266
00:41:41,500 --> 00:41:45,000
I'll eat the first piece myself
but we all take part.

267
00:41:45,100 --> 00:41:46,500
We agreed?

268
00:41:51,100 --> 00:41:52,600
Pearce?

269
00:41:54,000 --> 00:41:55,500
What say you?

270
00:42:14,400 --> 00:42:15,800
Aye.

271
00:42:22,900 --> 00:42:24,800
Who then?

272
00:42:28,500 --> 00:42:29,400
Dalton.

273
00:42:29,500 --> 00:42:31,900
Dalton?!

274
00:42:32,000 --> 00:42:34,400
What about Bodenham?

275
00:42:34,500 --> 00:42:36,500
Are we agreed?

276
00:42:53,200 --> 00:42:55,400
Tell the others to get walking.

277
00:45:04,600 --> 00:45:06,600
What about a song, William?

278
00:45:09,800 --> 00:45:13,100
Fire in my belly.

279
00:45:13,200 --> 00:45:15,700
I'm so hungry I could eat my own arse.

280
00:45:20,100 --> 00:45:22,000
Sorry I am, William.

281
00:45:25,400 --> 00:45:26,900
Rest yourself.

282
00:46:14,800 --> 00:46:15,900
Fuck! Fuck!

283
00:46:19,600 --> 00:46:22,900
You fuck...

284
00:46:23,000 --> 00:46:24,800
Keep quiet!

285
00:46:26,600 --> 00:46:30,000
You animal!
You filthy English scum!

286
00:46:31,200 --> 00:46:34,100
- Goddamn you to hell!
- Not one more fucking word!

287
00:46:40,700 --> 00:46:43,400
We have to bleed him.
We can't eat him if we don't.

288
00:46:43,500 --> 00:46:45,600
- Eat him?
- Pearce, come here.

289
00:46:48,900 --> 00:46:50,400
Mathers, grab his legs.

290
00:47:02,200 --> 00:47:03,600
Grab his legs.

291
00:47:12,000 --> 00:47:13,400
Fuck!

292
00:47:20,200 --> 00:47:22,400
Tie his legs.

293
00:47:22,500 --> 00:47:23,900
Tie his legs over there.

294
00:47:24,000 --> 00:47:25,400
Over there.

295
00:47:41,900 --> 00:47:44,000
Will you not eat?

296
00:47:44,100 --> 00:47:46,100
Never.

297
00:47:46,200 --> 00:47:48,500
They won't eat.

298
00:47:48,600 --> 00:47:50,400
GThen they die.

299
00:47:52,400 --> 00:47:54,100
Eight days to get here.

300
00:47:54,200 --> 00:47:56,100
At least 10 to get back.

301
00:47:59,500 --> 00:48:00,900
Is there a man here

302
00:48:01,000 --> 00:48:04,200
who thinks he could live without food
for another 10 days?

303
00:49:15,700 --> 00:49:19,100
Stay with me. We're leaving.

304
00:49:33,000 --> 00:49:35,200
What?

305
00:49:35,300 --> 00:49:37,300
Oh, Christ, they've gone!

306
00:49:37,400 --> 00:49:38,700
- Settle down.
- They've gone!

307
00:49:38,800 --> 00:49:40,300
- What are you saying?
- They've gone, they've gone!

308
00:49:40,400 --> 00:49:41,800
They've gone!

309
00:49:43,000 --> 00:49:47,800
William Kennerly and Little Brown.
They've gone.

310
00:49:48,900 --> 00:49:50,300
Well, are we after them?

311
00:49:50,400 --> 00:49:53,500
If they make it back, we're as good
as hanged. Let's go after them.

312
00:49:53,600 --> 00:49:55,500
They'll be dead in two days.

313
00:49:59,800 --> 00:50:01,300
Come back!

314
00:50:03,400 --> 00:50:05,000
Come back!

315
00:50:08,000 --> 00:50:09,400
Kennerly!

316
00:50:11,600 --> 00:50:13,900
Little Brown! William Kennerly!

317
00:50:16,400 --> 00:50:17,800
William Kennerly, come back!

318
00:50:17,900 --> 00:50:20,200
William Kennerly!

319
00:50:22,800 --> 00:50:24,400
Little Brown!

320
00:50:44,900 --> 00:50:46,600
This could have been me.

321
00:50:48,000 --> 00:50:50,000
I was sleeping right next to him.

322
00:50:51,800 --> 00:50:53,700
No. No, it couldn't.

323
00:51:30,800 --> 00:51:33,100
No fucking way!

324
00:51:33,200 --> 00:51:34,900
He's right. We won't make it.

325
00:51:35,000 --> 00:51:36,900
Look at the bloody thing!

326
00:51:38,000 --> 00:51:39,500
We cross here.

327
00:51:39,600 --> 00:51:41,800
You're mad, the lot of you.

328
00:51:42,900 --> 00:51:44,300
We have to cross.

329
00:51:44,400 --> 00:51:45,700
I can't swim.

330
00:51:45,800 --> 00:51:47,300
Neither can Bodenham.

331
00:51:47,400 --> 00:51:48,400
You swim fine.

332
00:51:48,500 --> 00:51:50,000
Not in that.

333
00:52:47,900 --> 00:52:49,400
Here, stop here.

334
00:53:11,800 --> 00:53:13,500
Will you light the fire, lad?

335
00:53:14,600 --> 00:53:16,000
You light it?

336
00:53:20,600 --> 00:53:22,400
Bodenham.

337
00:53:24,600 --> 00:53:26,100
Bodenham.

338
00:54:08,300 --> 00:54:11,000
You didn't need to do that.

339
00:54:11,100 --> 00:54:13,200
He was just a kid.

340
00:54:13,300 --> 00:54:15,600
We have plenty of food.

341
00:54:15,700 --> 00:54:17,300
We rest tomorrow.

342
00:54:18,900 --> 00:54:20,600
Agreed?

343
00:54:30,600 --> 00:54:32,300
We'll need more wood.

344
00:55:50,100 --> 00:55:52,700
Easier than cutting sheep.

345
00:56:08,100 --> 00:56:11,000
Oh, Jesus fucking Christ!

346
00:56:11,100 --> 00:56:14,300
At last Dalton can rest in peace.

347
00:56:15,400 --> 00:56:16,900
Aargh!

348
00:56:54,800 --> 00:56:56,600
Pearce, hand me your axe.

349
00:56:59,800 --> 00:57:01,400
Hand me your axe!

350
00:57:04,500 --> 00:57:06,500
We need the kindling.

351
00:58:11,800 --> 00:58:13,800
No way.

352
00:58:14,800 --> 00:58:17,100
- Carry it.
- I'm not carrying it.

353
00:58:17,200 --> 00:58:18,700
Yes, you fucking are.

354
00:58:18,800 --> 00:58:20,900
Give me the axe and I'll carry the bag.

355
00:58:34,100 --> 00:58:36,000
Suit yourself.

356
00:59:53,800 --> 00:59:56,200
We have to get away
from Greenhill and Travers.

357
00:59:58,200 --> 01:00:03,000
If we don't, one of us will be
served as the others before long.

358
01:00:04,600 --> 01:00:07,500
I wouldn't be surprised if that was
their plan from the beginning.

359
01:00:07,600 --> 01:00:10,600
To come out here without food
is madness.

360
01:00:10,700 --> 01:00:13,300
Greenhill ain't mad.
He's a cunning fuck.

361
01:00:14,500 --> 01:00:16,500
We have to get away.

362
01:00:16,600 --> 01:00:18,300
You hear what I'm saying?

363
01:00:20,000 --> 01:00:21,500
I'm leaving.

364
01:00:21,600 --> 01:00:23,300
Are you with me or with them?

365
01:00:23,400 --> 01:00:25,300
You. I'm with you.

366
01:00:26,500 --> 01:00:28,300
We leave in the dark of morning.

367
01:00:47,600 --> 01:00:50,400
Just drink it.

368
01:00:50,500 --> 01:00:53,500
To brew the strength
from the leaves needs time.

369
01:00:53,600 --> 01:00:56,700
You've gone mad.

370
01:01:42,400 --> 01:01:44,000
Smells rotten.

371
01:01:46,700 --> 01:01:50,200
Soup. For the hunger.

372
01:02:17,100 --> 01:02:18,100
Arggh!

373
01:02:25,200 --> 01:02:27,800
Stay back, wife! Or I'll kill him dead!

374
01:02:31,700 --> 01:02:34,000
Oh, Christ, my head.

375
01:02:35,300 --> 01:02:36,700
Pearce.

376
01:02:48,700 --> 01:02:51,800
I'll sit for the night.

377
01:02:53,300 --> 01:02:57,200
If either of you come near me,
I will use the axe.

378
01:04:06,500 --> 01:04:09,200
I'm OK. Just...thirsty.

379
01:04:16,500 --> 01:04:18,600
We need to leave them behind.

380
01:04:26,800 --> 01:04:29,000
Have to keep an eye on them, Pearce.

381
01:04:30,500 --> 01:04:32,500
He's a taste for blood, that one.

382
01:04:40,800 --> 01:04:43,600
As soon as we lose sight of them...

383
01:04:43,700 --> 01:04:45,200
..that's when we make our move.

384
01:04:47,900 --> 01:04:49,800
Pearce.

385
01:05:02,500 --> 01:05:04,800
You miserable fuck.

386
01:05:22,800 --> 01:05:25,100
- Fucking kill this cunt!
- I can't.

387
01:05:25,200 --> 01:05:27,200
- I fucking can't.
- Do it!

388
01:05:28,700 --> 01:05:30,600
Born to whores and nothing!

389
01:05:30,700 --> 01:05:33,000
I've no fear of you - not one!

390
01:05:40,200 --> 01:05:43,200
I'll eat your fucking souls!

391
01:06:08,300 --> 01:06:11,800
Cooee!

392
01:06:16,300 --> 01:06:18,100
No, Pearce.

393
01:06:18,200 --> 01:06:19,800
You're not dead yet.

394
01:07:32,400 --> 01:07:34,800
I have the hunger
on me now, Robert.

395
01:07:34,900 --> 01:07:37,900
Do you feel it, Pearce?
Do you feel the hunger?

396
01:07:38,000 --> 01:07:40,100
I've not the need.

397
01:07:40,200 --> 01:07:42,100
How are you doing? Hungry, Pearce?

398
01:07:43,800 --> 01:07:46,500
I preferred Dalton to the rest.

399
01:07:46,600 --> 01:07:48,600
Tender, like lamb.

400
01:07:51,800 --> 01:07:54,500
Mathers gave me the wind of December.

401
01:07:54,600 --> 01:07:58,400
Fitting, as the mad cunt never shut up.

402
01:08:00,100 --> 01:08:03,100
- And Bodenham...
- Quiet your fucking mouth.

403
01:08:13,500 --> 01:08:15,800
You've a hungry look
on you, Pearce.

404
01:08:15,900 --> 01:08:18,700
You're in need of eating.

405
01:08:20,300 --> 01:08:21,400
Pearce.

406
01:08:25,200 --> 01:08:27,300
Pearce.

407
01:08:27,400 --> 01:08:29,200
Pearce. Pearce.

408
01:08:30,300 --> 01:08:31,600
Pearce.

409
01:08:31,700 --> 01:08:34,000
Pearce!

410
01:08:34,100 --> 01:08:36,800
Pearce.

411
01:08:38,000 --> 01:08:40,700
Arggh! Arggh! Robert! Fucking thing.

412
01:08:40,800 --> 01:08:42,800
Where is it? Fucking snake.

413
01:08:42,900 --> 01:08:44,500
Where is it? Hey.

414
01:08:46,200 --> 01:08:48,000
Fucking...get the fucker!

415
01:08:48,100 --> 01:08:50,100
- Ugh!
- Shh.

416
01:08:51,900 --> 01:08:53,800
Oh, fuck, Robert.

417
01:08:57,000 --> 01:08:59,900
You'll be fine. You'll be fine.

418
01:09:01,100 --> 01:09:02,900
Come on.

419
01:09:04,300 --> 01:09:06,100
Shh.

420
01:09:06,200 --> 01:09:08,400
Come on. Come on.

421
01:09:09,800 --> 01:09:12,800
Come here. Come here.

422
01:09:21,000 --> 01:09:22,600
Come on.

423
01:10:07,400 --> 01:10:10,200
Leave me. I won't make it.

424
01:10:10,300 --> 01:10:12,000
Go on without me, Robert.

425
01:10:23,000 --> 01:10:25,400
I don't like the way
that he looks at me.

426
01:10:58,700 --> 01:11:03,700
# Well met,
well met, my own true love

427
01:11:03,800 --> 01:11:08,300
# "Well met, well met," cried she

428
01:11:08,400 --> 01:11:12,900
# I've just returned
from the salt, salt sea

429
01:11:13,000 --> 01:11:16,700
# And it's all for the love of thee

430
01:11:16,800 --> 01:11:23,000
# I could have married
the King's daughter there

431
01:11:23,100 --> 01:11:27,000
# She would have married me

432
01:11:27,100 --> 01:11:32,300
# I've forsaken the crown of gold

433
01:11:32,400 --> 01:11:36,300
# All for the love of thee

434
01:11:36,400 --> 01:11:38,600
# All for the... #

435
01:11:40,500 --> 01:11:42,900
Shh.

436
01:11:43,000 --> 01:11:44,700
I'm here.

437
01:11:44,800 --> 01:11:47,900
- Oh, no.
- Shh.

438
01:12:08,500 --> 01:12:10,200
He'll not make it.

439
01:12:12,500 --> 01:12:16,000
# All for the love of thee... #

440
01:12:45,900 --> 01:12:50,200
No, no! No!

441
01:12:51,600 --> 01:12:55,100
You'll be taking
your leaving of me now, Robert.

442
01:12:59,700 --> 01:13:02,000
You'll make it without me.

443
01:13:02,100 --> 01:13:05,600
Please, Robert. I'm so tired.

444
01:13:09,000 --> 01:13:10,600
I'm so tired.

445
01:13:12,200 --> 01:13:13,800
I need sleep.

446
01:13:14,800 --> 01:13:18,900
You can't...
Wait. Don't.

447
01:13:20,100 --> 01:13:22,100
Please, Robert. Please!

448
01:13:28,900 --> 01:13:30,400
No.

449
01:13:33,800 --> 01:13:36,300
You'll make it without me.

450
01:13:36,400 --> 01:13:38,100
I need sleep.

451
01:13:39,900 --> 01:13:42,400
You can't... Wait.

452
01:13:42,500 --> 01:13:45,400
Don't! Please, Robert.

453
01:13:45,500 --> 01:13:47,000
Please!

454
01:14:02,000 --> 01:14:05,000
Robert...

455
01:14:07,900 --> 01:14:08,900
No.

456
01:14:31,600 --> 01:14:33,000
Don't touch me.

457
01:14:38,300 --> 01:14:39,500
Pearce is going to...

458
01:14:39,600 --> 01:14:42,800
Pearce... Pearce is going to...

459
01:14:42,900 --> 01:14:44,800
Keep him away from me.

460
01:14:44,900 --> 01:14:46,600
- Shh.
- Don't leave me.

461
01:14:46,700 --> 01:14:48,400
Shh. Shh.

462
01:16:31,700 --> 01:16:34,000
Please...don't...

463
01:22:03,800 --> 01:22:05,500
Where now?

464
01:23:50,800 --> 01:23:52,200
Have you...

465
01:23:54,500 --> 01:23:57,500
Have you ever thought at it, Alex?

466
01:24:02,700 --> 01:24:05,500
This thing...

467
01:24:05,600 --> 01:24:08,700
This thing that's...

468
01:24:09,800 --> 01:24:13,800
It grows fat on itself. This is...

469
01:24:29,400 --> 01:24:32,800
It's...burning alive, Alex.
We're burning alive.

470
01:24:41,200 --> 01:24:43,800
Logs for the fire.

471
01:24:43,900 --> 01:24:45,800
Just logs for the fire, Alex.

472
01:24:56,200 --> 01:24:58,600
You don't fucking say much,
do you, Pearce?

473
01:25:06,200 --> 01:25:08,000
What brought you here?

474
01:25:14,100 --> 01:25:15,600
Shoes.

475
01:25:16,800 --> 01:25:18,600
Six pairs of shoes.

476
01:25:43,100 --> 01:25:45,200
We have to keep moving.

477
01:26:06,100 --> 01:26:08,000
We're close.

478
01:26:27,800 --> 01:26:30,200
Cooeeee!

479
01:29:06,400 --> 01:29:08,400
Hard of sleep, Robert?

480
01:29:10,200 --> 01:29:11,900
Aye.

481
01:31:27,400 --> 01:31:29,400
Get on with it.

482
01:31:33,400 --> 01:31:35,500
Arggh!
