﻿1
00:00:53,281 --> 00:01:01,656
"الهوبيت"
⋆⋆❅| ترجمة: مصطفى عمارة |❅⋆⋆

2
00:01:10,478 --> 00:01:15,199
"بري - حدود الشاير"

3
00:01:40,381 --> 00:01:44,749
"حانة الجواد المُتبختِر"

4
00:01:51,946 --> 00:01:55,575
أكاد أموت عطشًا هنا
!هيّا، أسرعي

5
00:01:56,677 --> 00:01:58,687
تفضّل -
شكرًا جزيلًا -

6
00:02:02,148 --> 00:02:04,525
!انتبه -
معذرةً يا عزيزتي -

7
00:02:06,269 --> 00:02:08,522
تفضّل -
شكرًا -

8
00:02:15,618 --> 00:02:17,119
(سيّد (ستادل

9
00:02:46,876 --> 00:02:48,378
أمِن مانع لو انضممت إليك؟

10
00:02:48,901 --> 00:02:50,486
سآخذ مثله

11
00:02:56,135 --> 00:02:58,680
فلأكشف عن نفسي أوّلًا
(اسمي (غاندالف

12
00:03:00,264 --> 00:03:03,643
غاندالف) الأشيب) -
أعلم من أنت -

13
00:03:04,018 --> 00:03:07,982
!حسنٌ، يا لها من صدفة لطيفة

14
00:03:09,451 --> 00:03:13,377
ما شأن (ثورين أوكنشيلد) في "بري"؟

15
00:03:15,905 --> 00:03:21,821
وصل إلى مسامعي نبأ
"بأنّ والدي يجوب البراري قرب "دانلاند

16
00:03:23,121 --> 00:03:26,792
شرعت بالبحث عنه
فلم يحالفني أيّ أثر له

17
00:03:27,212 --> 00:03:29,462
(آهٍ يا (ثرين

18
00:03:32,108 --> 00:03:33,593
أنت كالبقيّة

19
00:03:34,343 --> 00:03:36,053
تعتقد أنّه مات

20
00:03:36,483 --> 00:03:39,647
"أنا لم أشهد "معركة موريا -
صحيح -

21
00:03:41,381 --> 00:03:42,530
لكنّي شهدتها

22
00:03:46,623 --> 00:03:50,756
" (لقد ذُبح جدّي (ثرور "

23
00:03:57,420 --> 00:03:58,912
أبتي -
تراجع -

24
00:03:58,943 --> 00:04:00,771
كلّا، سأقاتل معك

25
00:04:00,803 --> 00:04:03,716
آزوغ) ينوي قتلنا جميعًا)

26
00:04:03,975 --> 00:04:07,667
سيُدمّر سلاسة (دورين) واحد تلو الآخر

27
00:04:07,779 --> 00:04:11,709
ولكن بحياتي لو تركته يقتل ولدي

28
00:04:11,842 --> 00:04:13,334
فلتبق هنا

29
00:04:16,998 --> 00:04:21,904
"لقد توجّه أبي نحو "بوابة ديمريل "
" ولم يعُد منذ ذلك الحين

30
00:04:21,936 --> 00:04:23,044
!أبتاه

31
00:04:33,316 --> 00:04:35,191
" (لقد مات (ثرين "

32
00:04:35,222 --> 00:04:36,754
" هكذا أخبروني "

33
00:04:37,190 --> 00:04:39,276
"أنّه ممن قد قُتلوا "

34
00:04:40,472 --> 00:04:45,786
ولكن بنهاية هذه المعركة "
" فتّشت جثث القتلى حتّى آخر جثّة

35
00:04:46,660 --> 00:04:48,870
أبي لم يكُن بينهم

36
00:04:49,367 --> 00:04:54,434
ثورين)، لقد مرّ أمدٌ مديد دون ذكر)
لـ(ثرين) سوى على ألسنة الشائعات

37
00:04:54,465 --> 00:04:57,054
إنّه لازال حيًّا يُرزق
وأنا على يقين من هذا

38
00:05:01,641 --> 00:05:04,649
...الخاتم الذي كان يلبسه جدّك

39
00:05:04,711 --> 00:05:08,546
ذاك الخاتم من أصل السبعة الذين مُنِحوا
...لملوك الأقزام منذ أمدٍ طويل

40
00:05:09,469 --> 00:05:11,094
ماذا حدث له؟

41
00:05:13,531 --> 00:05:16,796
لقد أعطاه لأبي قبل ذهابهما للمعركة

42
00:05:16,829 --> 00:05:19,665
...فقد كان يرتديه (ثرين) إذًا عندما

43
00:05:20,501 --> 00:05:21,977
عندما اختفى أثره...

44
00:05:25,321 --> 00:05:26,689
حسنٌ، إذًا

45
00:05:26,719 --> 00:05:28,188
تفضّلا

46
00:05:29,512 --> 00:05:32,872
أعلم أنّ أبي قد قدم لزيارتك قبل ذهابه
"إلى "معركة موريا

47
00:05:33,175 --> 00:05:34,551
ماذا أخبرته؟

48
00:05:34,801 --> 00:05:40,307
"لقد حضضته بالزحف نحو "إيرابور
لحشد جيوش الأقزام السبعة

49
00:05:40,557 --> 00:05:44,353
"لدحر التنين واسترداد "الجبل الوحيد

50
00:05:44,813 --> 00:05:47,273
...وسأعيده عليك ثانيةً

51
00:05:47,432 --> 00:05:49,977
استرد وطنك

52
00:05:53,570 --> 00:05:57,132
هذه المقابلة ليست وليدة الصدفة
أليس كذلك يا (غاندلف)؟

53
00:05:57,866 --> 00:06:01,244
نعم، ليست كذلك

54
00:06:01,737 --> 00:06:04,635
(شأن "الجبل الوحيد" يؤرّق مهجعي يا (ثورين

55
00:06:04,706 --> 00:06:07,125
لقد سكنه ذاك التنين بما فيه الكفاية

56
00:06:07,375 --> 00:06:12,047
إن عاجلًا أم آجلًا، عقولٌ أشدّ ظُلمة
ستوري "إيرابور" النظر

57
00:06:12,172 --> 00:06:17,367
لقد مررت بشخصياتٍ بغيضة أثناء
"سفري بطريق "جرينواي

58
00:06:17,585 --> 00:06:20,338
لقد ظنّوني متشرّدًا

59
00:06:20,409 --> 00:06:21,808
أعتقد أنّهم ندموا على ذلك

60
00:06:21,932 --> 00:06:24,483
أحدهم كان يحمل رسالة

61
00:06:26,741 --> 00:06:28,200
إنّها باللغة السوداء

62
00:06:31,525 --> 00:06:33,068
تعهُّد بالمكافأة

63
00:06:33,878 --> 00:06:34,989
نظير ماذا؟

64
00:06:36,503 --> 00:06:37,753
نظير رأسك

65
00:06:39,741 --> 00:06:41,884
أحدهم يبغى موتك

66
00:06:43,235 --> 00:06:45,990
(لا يمكنك الانتظار أكثر من هذا يا (ثورين

67
00:06:46,021 --> 00:06:48,317
(أنت وريث عرش (دورين

68
00:06:48,750 --> 00:06:50,773
وحِّد جيوش الأقزام

69
00:06:50,961 --> 00:06:55,173
سويًّا سيكون لديكم العظمة والبأس
"لاستعادة "إيرابور

70
00:06:55,674 --> 00:06:59,880
اعقد اجتماعًا داعيًا فيه عشائر الأقزام السبع
وطالبهم بالوفاء بقَسمِهم

71
00:06:59,928 --> 00:07:03,807
لقد قطعت الجيوش السبعة العهد
...بالخنوع لمن بحوزته جوهرة الملك

72
00:07:04,057 --> 00:07:05,100
"الحجر الأركينيّ"

73
00:07:05,767 --> 00:07:07,923
هذا وحده ما بإمكانه لَمّ شملهم

74
00:07:07,962 --> 00:07:11,231
وحال نسيانك، فإن هذا الحجر
(تم سرقته من قِبل (سموغ

75
00:07:15,485 --> 00:07:18,474
ماذا لو أخبرتك بأنّني سأقدّم لك
يد العون لاسترداده؟

76
00:07:20,164 --> 00:07:21,207
كيف؟

77
00:07:22,242 --> 00:07:24,599
الحجر الأركينيّ" مُستقرَّه النصف الآخر"
من هذا العالم

78
00:07:24,630 --> 00:07:27,220
مدفونًا تحت وطأة تنينٍ نافث للنيران

79
00:07:27,247 --> 00:07:28,770
أجل، هذا صحيح

80
00:07:29,708 --> 00:07:32,450
ولهذا سنحتاج إلى لصّ

81
00:07:35,486 --> 00:07:37,916
بعد 12 شهر

82
00:08:22,108 --> 00:08:28,516
خراب سموغ

83
00:08:33,346 --> 00:08:35,556
ما مدى قُرب القطيع؟ -
قريب للغاية -

84
00:08:35,627 --> 00:08:38,689
على بُعد عدّة فراسخ
ولكنّ هذا ليس أسوأ ما في الأمر

85
00:08:38,721 --> 00:08:41,377
هل اشتم "الوارج" رائحتنا؟ -
ليس بعد، لكنّهم سيفعلون -
" الوارج: كائنات تشبه الذئاب العملاقة يتخذها الأورك مَطيّةً لهم "

86
00:08:41,400 --> 00:08:42,357
لدينا مشكلة أخرى

87
00:08:42,467 --> 00:08:43,744
هل رأوك؟

88
00:08:43,807 --> 00:08:45,623
رأوك؟ -
لا، المشكلة ليست في هذا -

89
00:08:45,900 --> 00:08:48,775
:أتذكرون ما قلت
"له سكون الفئران"

90
00:08:48,978 --> 00:08:50,498
إنّ له خير سِمات اللّصوص

91
00:08:50,529 --> 00:08:53,366
هلّا استمعتم
!هلّا استمعتم إليّ

92
00:08:53,407 --> 00:08:56,160
أحاول إخباركم منذ حين
أنّ ثمة شيء آخر هناك

93
00:08:57,891 --> 00:09:02,159
أيّ شكل اتّخذه
كالدب مثلًا؟

94
00:09:03,460 --> 00:09:06,254
أجل، أجل
لكن أكبر، أكبر بكثير

95
00:09:07,103 --> 00:09:08,550
أكنت تعلم بأمر ذلك الوحش؟

96
00:09:10,258 --> 00:09:11,585
أرى بأن نعاود أدراجنا

97
00:09:11,634 --> 00:09:13,720
"حتّى نقع فريسة مطاردة "الأورك

98
00:09:14,054 --> 00:09:15,680
...هناك بيت

99
00:09:17,515 --> 00:09:21,687
ليس ببعيدٍ عن هنا...
ربما نتّخذه كملاذٍ آمنٍ

100
00:09:21,722 --> 00:09:24,611
بيت مَن؟
عدوّ أم صديق؟

101
00:09:25,565 --> 00:09:26,900
لا هذا ولا ذاك

102
00:09:27,901 --> 00:09:31,988
إنّه إما أن يساعدنا أو يقتلنا

103
00:09:32,739 --> 00:09:34,491
أومِن خيار آخر أمامنا؟

104
00:09:37,035 --> 00:09:38,203
كلّا

105
00:09:45,502 --> 00:09:46,961
!هيّا

106
00:09:57,263 --> 00:09:59,057
!من هنا، أسرعوا

107
00:09:59,307 --> 00:10:00,236
!اركضوا

108
00:10:02,031 --> 00:10:03,574
!بومبر)، هيّا)

109
00:10:08,737 --> 00:10:09,860
!إلى البيت

110
00:10:12,005 --> 00:10:13,339
!اركضوا

111
00:10:21,168 --> 00:10:22,663
!هيّا، ادلفوا بالداخل

112
00:10:36,177 --> 00:10:37,446
!افتحوا الباب

113
00:10:37,532 --> 00:10:38,485
!بسرعة

114
00:10:47,939 --> 00:10:50,413
!ادفعوا
!ادفعوا

115
00:10:53,695 --> 00:10:54,279
!(دوالين)

116
00:10:54,343 --> 00:10:55,113
!هيّا يا رجال

117
00:11:00,746 --> 00:11:02,296
ما هذا؟

118
00:11:02,954 --> 00:11:04,581
هذا مُضيفنا

119
00:11:09,169 --> 00:11:11,337
(اسمه (بيورن

120
00:11:13,381 --> 00:11:15,717
إنّه مُتحوِّل

121
00:11:17,343 --> 00:11:19,654
أحيانًا، يتّخذ هيئة دُبّ أسود هائل

122
00:11:19,721 --> 00:11:22,225
وأحيانًا أخرى، رجُل قويّ ضخم

123
00:11:22,390 --> 00:11:24,476
الدُبّ فلا سبيل للتنبؤ بأفعاله

124
00:11:24,541 --> 00:11:26,400
أمّا الرجل فبإمكاننا التفاهم معه

125
00:11:26,415 --> 00:11:30,486
ومع ذلك، فهو ليس من المُغرَمين بالأقزام

126
00:11:33,318 --> 00:11:34,569
إنّه يغادر

127
00:11:34,819 --> 00:11:36,779
!ابتعد عن هنا

128
00:11:37,030 --> 00:11:39,491
إنّه ليس طبيعيّ
وأي شيء بالجوار كذلك

129
00:11:39,741 --> 00:11:42,869
لا بدّ وأنّه تحت تأثير سحر أسود

130
00:11:43,119 --> 00:11:44,120
لا تكُن أحمق

131
00:11:44,370 --> 00:11:46,748
ما من شيء له اليد العليا عليه
سوى سحر نفسه

132
00:11:47,332 --> 00:11:50,415
!حسنٌ، الآن
فلتناموا جميعًا

133
00:11:50,460 --> 00:11:52,795
سيكون الأمان حليفكم الليلة

134
00:11:56,925 --> 00:11:58,635
!آمل ذلك

135
00:12:14,979 --> 00:12:17,014
!أفنهاجمهم الآن

136
00:12:17,683 --> 00:12:20,450
أوَنقتل حثالة الأقزام بينما هُم نيام

137
00:12:21,390 --> 00:12:22,611
كلّا

138
00:12:25,394 --> 00:12:27,526
الوحش يحرسهم

139
00:12:33,931 --> 00:12:37,215
سنقتلهم بالطريق

140
00:12:48,662 --> 00:12:51,795
"إنّهم يجتمعون في "دول غولدور

141
00:12:52,320 --> 00:12:56,118
!السيّد طلب استدعائك

142
00:14:39,389 --> 00:14:42,264
أعدادنا في استفحال

143
00:14:42,615 --> 00:14:45,306
قوتنا في ازدياد

144
00:14:45,601 --> 00:14:48,005
ستقود جيوشي

145
00:14:48,568 --> 00:14:51,011
ماذا عن (أوكنشيلد)؟

146
00:14:53,697 --> 00:14:57,661
الحرب قادمة

147
00:14:57,845 --> 00:14:59,778
لكنّك وعدتني برأسه

148
00:15:00,935 --> 00:15:02,832
سيحلّ الموت على الجميع

149
00:15:07,612 --> 00:15:10,002
أفسنتوقف عن مطاردتهم؟

150
00:15:14,304 --> 00:15:15,809
!(بولغ)

151
00:15:29,548 --> 00:15:31,942
لديّ مهمّة لك

152
00:15:33,156 --> 00:15:36,687
أما زلت تشتهي دماء الأقزام؟

153
00:16:27,923 --> 00:16:30,606
أرى أن نهرب وننسل من الطريق الخلفيّ

154
00:16:30,880 --> 00:16:33,850
لن أفرّ من أحد
وحش أو غيره

155
00:16:33,903 --> 00:16:35,817
لا طائل من الجدال

156
00:16:35,960 --> 00:16:39,241
"لا يمكننا عبور "ويلدرلاند
(دون مساعدة (بيورن

157
00:16:39,840 --> 00:16:42,980
سيتم اصطيادنا قبل أن نصل للغابة

158
00:16:43,120 --> 00:16:45,600
!(بيلبو)
ها أنت ذا

159
00:16:45,640 --> 00:16:46,424
...والآن

160
00:16:46,449 --> 00:16:49,419
هذا الأمر سيتطلب التعامل بكياسة...

161
00:16:49,720 --> 00:16:51,768
يجب أن نتقدم إليه بحذر

162
00:16:51,847 --> 00:16:56,005
آخر شخص باغته، قام بتمزيقه أشلاء

163
00:16:58,062 --> 00:17:01,827
سأذهب أوّلًا
وأنت يا (بيلبو) ستأتي معي

164
00:17:03,880 --> 00:17:06,702
هل هذه فكرة سديدة؟ -
أجل -

165
00:17:06,712 --> 00:17:11,376
أما بقيتكم فستبقون هنا ولا تخرجوا
حتّى أعطيكم الإشارة

166
00:17:11,422 --> 00:17:12,962
حسنٌ، سننتظر الإشارة

167
00:17:12,985 --> 00:17:16,873
لا تحركات مفاجئة أو أصوات مزعجة
كذا لا تنهالوا عليه فجأة هكذا

168
00:17:17,080 --> 00:17:19,564
واخرجوا فقط مثنى مثنى، أفهمتم؟

169
00:17:19,680 --> 00:17:21,723
...(في الحقيقة يا (بومبر

170
00:17:22,760 --> 00:17:25,012
أنت تُحسب باثنين
لذا عليك أن تخرج بمفردك

171
00:17:25,080 --> 00:17:26,127
حسنٌ

172
00:17:27,320 --> 00:17:29,926
تذكّروا، انتظروا الإشارة

173
00:17:30,074 --> 00:17:32,677
الإشارة، أجل

174
00:17:32,814 --> 00:17:34,309
وما هي الإشارة؟

175
00:17:50,589 --> 00:17:51,769
أنت متوتّر

176
00:17:55,671 --> 00:17:58,880
!متوتّر
أيّ هراء هذا

177
00:17:59,360 --> 00:18:00,360
صباح الخير

178
00:18:06,880 --> 00:18:08,689
!صباح الخير

179
00:18:11,199 --> 00:18:12,644
من أنت؟

180
00:18:13,200 --> 00:18:16,707
(أنا (غاندالف
غاندالف) الأشيب)

181
00:18:21,840 --> 00:18:23,729
لم أسمع عنه من قبل

182
00:18:26,880 --> 00:18:28,153
أنا ساحر

183
00:18:28,480 --> 00:18:31,480
ربما سمعت بزميلي (راداغاست) البنيّ

184
00:18:31,503 --> 00:18:34,792
"إنّه يقطن الحدود الجنوبية لغابة "ميركوود

185
00:18:34,847 --> 00:18:36,651
ماذا تريد؟

186
00:18:37,000 --> 00:18:40,561
أردت فقط أن أشكرك على حسن ضيافتك

187
00:18:40,800 --> 00:18:45,304
لربّما لاحظت أنّنا اتخذنا من إحدى ممتلكاتك
ملاذًا لنا بالأمس

188
00:18:46,160 --> 00:18:48,000
من هذا الصغير؟

189
00:18:48,265 --> 00:18:51,887
(حسنٌ، هذا سيكون السيّد (باغينز
"من "الشاير

190
00:18:53,960 --> 00:19:00,086
إنّه ليس من الأقزام، أليس كذلك؟ -
صحيح، إنّه هوبيتيّ -

191
00:19:00,240 --> 00:19:03,801
عائلة طيّبة وسمعة لا تشوبها شائبة

192
00:19:04,040 --> 00:19:07,442
صغير وساحر

193
00:19:08,360 --> 00:19:09,600
ما الذي أتى بكم إلى هنا؟

194
00:19:09,832 --> 00:19:15,829
في الواقع، لقد خضنا أوقاتًا مروّعة
مع الغوبلن في الجبال

195
00:19:15,867 --> 00:19:17,782
وما الذي جعلكم تقتربون من الغوبلن؟

196
00:19:17,874 --> 00:19:19,364
!يا لحماقة فعلكم

197
00:19:19,555 --> 00:19:23,164
أنت محقّ بلا شك -
هذه هي الإشارة، هيا، هيا -

198
00:19:33,760 --> 00:19:35,760
(أنا (دوالين) وهذا (بالين

199
00:19:35,960 --> 00:19:42,928
وعلى أن أعترف أن العديد من رفقائنا
"هم في الواقع... "أقزام

200
00:19:43,200 --> 00:19:48,041
هل وصفت لتوّك اثنين بـ "العديد"؟

201
00:19:48,280 --> 00:19:51,019
...حسنٌ، قولها بهذه الطريقة بدا

202
00:19:53,320 --> 00:19:55,647
أجل، ربما يكون هناك أكثر من اثنين

203
00:19:56,400 --> 00:19:58,520
<i>هيّا، هيّا -
مهلًا، هذا دورنا -</i>

204
00:20:01,821 --> 00:20:05,284
وإليك المزيد من زُمرتنا السعيدة

205
00:20:05,668 --> 00:20:08,087
وهل تطلق على ستّة "زُمرة"؟

206
00:20:08,612 --> 00:20:11,493
وماذا أنتم، "سيرك متجوّل"؟

207
00:20:12,320 --> 00:20:14,361
اذهبا، هيّا

208
00:20:17,640 --> 00:20:21,537
دوري) و(أوري) في خدمتك)

209
00:20:21,591 --> 00:20:23,092
لست بحاجة لخدمتكما

210
00:20:23,107 --> 00:20:24,521
هذا مفهوم بالطبع

211
00:20:24,720 --> 00:20:26,640
اذهبا، هيّا

212
00:20:28,779 --> 00:20:32,168
(وهناك (فيلي) و(كيلي
كدت أنسى ذلك

213
00:20:33,210 --> 00:20:37,529
...(وأجل، هناك (نوري) و(بوفار) و(بيفور

214
00:20:39,000 --> 00:20:40,650
(و(بومبر...

215
00:20:41,800 --> 00:20:43,404
هل انتهينا؟

216
00:20:46,200 --> 00:20:47,725
هل من مزيد؟

217
00:21:00,000 --> 00:21:03,754
أنت إذًا من يدعونه (أوكنشيلد)؟

218
00:21:04,421 --> 00:21:05,756
...أخبرني

219
00:21:06,423 --> 00:21:09,551
لِمَ يطاردك (آزوغ) المُدنّس؟

220
00:21:10,052 --> 00:21:13,389
!(أوَتعلم بأمر (آزوغ
كيف؟

221
00:21:13,639 --> 00:21:16,642
قومي كانوا أوّل ساكني الجبال

222
00:21:18,060 --> 00:21:20,604
قبل أن يأتي الأورك من الشمال

223
00:21:20,854 --> 00:21:23,941
لقد قتل المُدنّس أغلبيّة عائلتي

224
00:21:24,650 --> 00:21:26,777
لكنّه استعبد بعضهم

225
00:21:27,194 --> 00:21:31,615
ليس للعمل كما تعلم
بل للتسلية فحسب

226
00:21:32,991 --> 00:21:38,080
بدا له سجن المتحوّلين وتعذيبهم
أمرًا مسلّيًا

227
00:21:39,581 --> 00:21:41,257
أهناك من هم مثلك؟

228
00:21:42,668 --> 00:21:44,566
في وقتٍ ما كان منّا الكثير

229
00:21:45,333 --> 00:21:46,269
والآن؟

230
00:21:47,714 --> 00:21:49,761
والآن لم يتبقّ سوى واحد

231
00:21:52,136 --> 00:21:56,910
عليكم بالوصول للجبل قبل
أواخر أيام الخريف

232
00:21:56,971 --> 00:21:59,392
قبل "عيد دورين"، أجل

233
00:22:00,310 --> 00:22:02,004
الوقت ينفذ منكم

234
00:22:02,104 --> 00:22:04,512
"ولهذا علينا أخذ طريق "ميركوود

235
00:22:04,565 --> 00:22:07,359
هناك ظلام يخيّم على تلك الغابة

236
00:22:07,609 --> 00:22:11,017
كائنات بغيضة تستوطن تلك الأشجار

237
00:22:11,344 --> 00:22:15,476
لن أغامر بالذهاب هناك
إلا للضرورة القصوى

238
00:22:15,517 --> 00:22:19,125
"سنأخد "طريق الإلفيّين
فلازال أمانًا

239
00:22:19,153 --> 00:22:20,112
آمن؟

240
00:22:20,478 --> 00:22:23,518
"الإلفيّون قاطنو غابات "ميركوود
ليسوا كبقيّة قومهم

241
00:22:23,648 --> 00:22:27,284
إنّهم أقل حكمة وأشد خطرًا

242
00:22:28,733 --> 00:22:30,318
ولكن هذا لا يهم

243
00:22:32,198 --> 00:22:33,283
ماذا تقصد؟

244
00:22:33,532 --> 00:22:36,284
تلك الأراضي تعج بالأورك

245
00:22:37,035 --> 00:22:39,746
وأعدادهم في ازدياد

246
00:22:39,998 --> 00:22:41,651
وأنتم على أقدامكم سائرون

247
00:22:42,375 --> 00:22:45,628
لن تصلوا الغابة أحياء أبدًا

248
00:22:50,083 --> 00:22:52,419
أنا لا أحبّ الأقزام

249
00:22:53,428 --> 00:22:57,615
إنّهم جشعون ومتهوّرون

250
00:22:57,763 --> 00:23:02,895
لا يلقون بالًا بحيوات من يظنونهم
دون مستواهم

251
00:23:09,581 --> 00:23:12,098
ولكنّني أمقت الأورك أكثر

252
00:23:13,629 --> 00:23:15,298
ما حاجتكم؟

253
00:23:23,400 --> 00:23:27,666
ستترك جيادي قبل الدخول للغابة -
لك كلمتي -

254
00:23:30,000 --> 00:23:32,566
نحن مُراقبون -
أجل -

255
00:23:32,644 --> 00:23:34,851
الأورك لن يستسلمون

256
00:23:35,280 --> 00:23:38,543
سيستمرون بمطاردة الأقزام
حتّى يقضوا عليهم

257
00:23:38,590 --> 00:23:41,785
ولِمَ الآن؟
ما الذي أخرج "المُدنّس" من مخبئه؟

258
00:23:41,840 --> 00:23:46,807
"هناك حِلف بين أورك "موريا
"والمشعوذ بـ"دول غولدور

259
00:23:46,893 --> 00:23:50,844
هل أنت موقن من هذا؟ -
لقد رُصد قُطعان منهم تتجمّع هناك -

260
00:23:51,080 --> 00:23:53,822
ويزدادون يومًا بعد يوم

261
00:23:55,160 --> 00:23:57,288
ماذا تعرف عن هذا المشعوذ؟

262
00:23:57,520 --> 00:24:00,322
"ذاك الذي يلقّبونه بـ "مستحضر الأرواح

263
00:24:00,360 --> 00:24:03,228
أعرف أنّه يُظِهر غير ما يُبطِن

264
00:24:03,392 --> 00:24:06,124
وقواه تستقطب البغيض من الأشياء

265
00:24:06,367 --> 00:24:09,110
آزوغ) يكن له الولاء)

266
00:24:09,183 --> 00:24:10,331
(غاندالف)

267
00:24:11,566 --> 00:24:12,885
الوقت يمر

268
00:24:13,720 --> 00:24:15,199
هناك المزيد

269
00:24:16,080 --> 00:24:18,627
...منذ وقت ليس ببعيد

270
00:24:18,628 --> 00:24:23,435
"انتشرت الأحاديث عن رؤية "الموتى...
يسيرون في هضاب "رودور" العالية

271
00:24:23,680 --> 00:24:24,680
الموتى"؟"

272
00:24:24,880 --> 00:24:26,450
هل هذا صحيح؟

273
00:24:26,680 --> 00:24:29,490
هل مقابرهم بتلك الجبال؟

274
00:24:33,120 --> 00:24:35,097
"عند سقوط مملكة "أنغمار

275
00:24:35,097 --> 00:24:41,878
أهل الشمال أخذوا جثّة ملكها وكافة ممتلكاته
"وأحكموا إغلاقها بمقابر هضاب "رودور

276
00:24:42,671 --> 00:24:45,093
ثم دفنوه عميقًا بين الصخور

277
00:24:46,280 --> 00:24:50,132
في مقبرة شديدة الظُلمة
حتّى أنّها لن ترى النور مجددًا

278
00:24:52,880 --> 00:24:53,880
أجل

279
00:24:54,960 --> 00:24:57,167
أجل، يوجد مقابر هناك

280
00:24:59,039 --> 00:25:05,182
أتذكر وقت أن حكم هذه الأرض شرٌ عظيم

281
00:25:05,840 --> 00:25:09,385
شرٌ قويّ بما يكفي لاسترجاع الموتى

282
00:25:09,920 --> 00:25:12,969
..."لو عاد هذا العدو إلى "الأرض الوسطى

283
00:25:13,240 --> 00:25:15,607
فأرغب منك أن تخبرني...

284
00:25:15,840 --> 00:25:19,481
سارومان) الأبيض يقول أنّ هذا من درب المستحيل)

285
00:25:19,720 --> 00:25:23,566
لقد قُهِر العدو ولن يعود مجددًا

286
00:25:24,840 --> 00:25:27,623
وما رأي (غاندالف) الأشيب؟

287
00:25:33,718 --> 00:25:37,280
اذهبوا الآن بينما الدنيا ضياء

288
00:25:40,805 --> 00:25:43,430
فمطارديكم ليسوا ببعيدٍ عنكم

289
00:26:13,734 --> 00:26:16,028
!"بوّابة الإلفيّين"

290
00:26:17,154 --> 00:26:20,282
"ها هو طريقنا صوب "ميركوود

291
00:26:20,452 --> 00:26:23,950
لا وجود للأورك
الحظ حليفنا

292
00:26:30,918 --> 00:26:33,045
أطلقوا عنان الجياد

293
00:26:33,488 --> 00:26:36,115
دعوهم يعودون إلى سيّدهم

294
00:26:38,050 --> 00:26:42,346
هذه الغابة يخيّم عليها المرض

295
00:26:42,847 --> 00:26:45,015
وكأن علّة ما قد أصابتها

296
00:26:47,560 --> 00:26:49,144
أما مِن طريقٍ آخر؟

297
00:26:49,395 --> 00:26:56,443
بل يوجد، إما بالتوجّه 200 ميل شمالًا
أو ضِعفهم جنوبًا

298
00:27:22,553 --> 00:27:26,207
ثمّة ما يتحرك في الظلال خفيًّا

299
00:27:27,057 --> 00:27:30,020
متوارٍ عن أنظارنا

300
00:27:30,603 --> 00:27:34,012
يزداد بأسًا كلّ يوم

301
00:27:34,773 --> 00:27:37,192
إيّاكم ومُستحضِر الأرواح

302
00:27:37,818 --> 00:27:40,559
إنّه يُظهِر غير ما يُبطِن

303
00:27:44,350 --> 00:27:48,338
لو أنّ عدوّنا قد عاد
فينبغي أن نعلم

304
00:27:49,038 --> 00:27:51,957
اذهب صوب مقابر الجبال

305
00:27:52,708 --> 00:27:55,145
!"الهضاب العالية"

306
00:27:58,797 --> 00:28:00,299
وهو كذلك

307
00:28:04,510 --> 00:28:06,853
ليس جوادي فسأحتاجه

308
00:28:08,474 --> 00:28:09,683
أستغادرنا؟

309
00:28:09,934 --> 00:28:11,685
لم أكُن لأفعل هذا إلّا اضطرارًا

310
00:28:18,333 --> 00:28:21,628
(لقد تغيّرت يا (بيلبو باغينز

311
00:28:22,988 --> 00:28:26,033
"لست ذات الهوبيت الذي غادر "الشاير

312
00:28:28,953 --> 00:28:30,882
...كنت سأخبرك

313
00:28:34,116 --> 00:28:35,795
...لقد

314
00:28:38,128 --> 00:28:40,214
وجدت شيئًا في أنفاق الغوبلن...

315
00:28:40,464 --> 00:28:41,799
وجدت ماذا؟

316
00:28:46,553 --> 00:28:48,389
ماذا وجدت؟

317
00:28:51,892 --> 00:28:53,102
شجاعتي

318
00:28:55,896 --> 00:28:58,208
جيّد، هذا جيّد

319
00:29:01,002 --> 00:29:02,611
فستحتاجها

320
00:29:02,903 --> 00:29:06,959
سأكون بانتظاركم على مشارف
"منحدرات "إيرابور

321
00:29:07,006 --> 00:29:09,493
حافظوا على الخريطة والمفتاح

322
00:29:09,743 --> 00:29:12,705
لا تدخلوا ذاك الجبل من دوني

323
00:29:18,627 --> 00:29:21,880
هذه ليست غابات "غرينوود" كما عهدناها

324
00:29:22,160 --> 00:29:25,691
هناك تيار بالغابة يحمل سحرًا أسودًا

325
00:29:25,738 --> 00:29:27,603
لا تلمسوا الماء

326
00:29:28,050 --> 00:29:29,886
لا تعبروا سوى على الجسر الحجريّ

327
00:29:29,999 --> 00:29:33,294
حتّى أنّ هوائها مُشبّع هو الآخر بالسحر

328
00:29:33,326 --> 00:29:36,498
وسيسعى نحو ضلال عقولكم

329
00:29:36,499 --> 00:29:38,206
!ضلال عقولنا

330
00:29:38,436 --> 00:29:39,999
ماذا يعني بذلك؟

331
00:29:40,375 --> 00:29:43,815
ستلزمون طريقكم ولا تحيدوا عنه

332
00:29:44,086 --> 00:29:47,534
فلو فعلتم، فلن تجدوه ثانيةً

333
00:29:49,166 --> 00:29:51,814
!مهما يحدث، الزموا طريقكم

334
00:29:51,839 --> 00:29:55,214
هلموا، علينا الوصول للجبل قبل
"غروب شمس يوم "عيد دورين

335
00:29:55,260 --> 00:29:56,548
!"عيد دورين" -
هلموا -

336
00:29:56,596 --> 00:29:59,099
إنّها فرصتنا الوحيدة لإيجاد
"الباب المخفيّ"

337
00:30:09,821 --> 00:30:11,447
الطريق يأخذ هذا المنعطف

338
00:30:37,473 --> 00:30:38,683
من هنا

339
00:30:47,275 --> 00:30:50,445
!هواء
!أنا بحاجة للهواء

340
00:30:50,694 --> 00:30:52,737
!رأسي تدور

341
00:31:00,120 --> 00:31:02,479
لقد وجدنا الجسر -
!جسر -

342
00:31:12,360 --> 00:31:13,984
يمكننا العبور سباحةً

343
00:31:14,520 --> 00:31:16,507
ألم تنصت لما قاله (غاندالف)؟

344
00:31:17,040 --> 00:31:19,945
سحرٌ أسود يخيّم على هذه الغابة

345
00:31:20,843 --> 00:31:22,858
مياه هذه المجرى مسحور

346
00:31:23,280 --> 00:31:25,600
لا تبدو لي كذلك

347
00:31:26,080 --> 00:31:28,576
لا بدّ أن نجد طريق آخر

348
00:31:37,480 --> 00:31:39,289
هذه النباتات تبدو متماسكة بما يكفي

349
00:31:39,520 --> 00:31:40,883
!(كيلي)

350
00:31:42,440 --> 00:31:44,329
سنرسل أخفّنا وزنًا أوّلًا

351
00:31:58,787 --> 00:32:00,279
لا بأس

352
00:32:01,720 --> 00:32:03,560
لا مشكلة

353
00:32:04,520 --> 00:32:05,576
ها هي واحدة

354
00:32:05,960 --> 00:32:08,404
كل شيء بخير

355
00:32:39,120 --> 00:32:41,432
ثمة شيء خاطئ

356
00:32:41,909 --> 00:32:43,291
هذا خاطئ تمامًا

357
00:32:43,305 --> 00:32:45,592
!لازموا أماكنكم

358
00:32:47,495 --> 00:32:49,610
لا يمكنني التشبّث بإحداها

359
00:33:30,040 --> 00:33:31,804
ماذا تفعل؟

360
00:33:46,600 --> 00:33:48,498
لم يكُن عليك فعل هذا

361
00:33:49,720 --> 00:33:50,720
هذا نزير شؤم

362
00:33:50,920 --> 00:33:52,467
أنا لا أؤمن بالحظ

363
00:33:53,040 --> 00:33:54,690
ما حظنا إلا صنيع أيدينا

364
00:34:20,600 --> 00:34:23,648
علينا أن نأخذ استراحة

365
00:34:44,480 --> 00:34:45,720
ما هذا؟

366
00:34:48,040 --> 00:34:53,926
تلك الأصوات، أتستطيعون سماعهم؟

367
00:34:55,360 --> 00:34:56,850
أنا لا أسمع شيء

368
00:34:59,560 --> 00:35:02,006
لا خرير رياح

369
00:35:03,200 --> 00:35:05,441
ولا غريد طيور

370
00:35:06,200 --> 00:35:07,884
كم الساعة الآن؟

371
00:35:09,440 --> 00:35:10,805
لا أعلم

372
00:35:12,080 --> 00:35:15,600
!أنا لا أعرف حتّى في أيّ يوم نحن

373
00:35:19,480 --> 00:35:21,403
لقد استغرق الأمر طويلًا

374
00:35:23,120 --> 00:35:27,081
!أما مِن نهاية لتلك الغابة البغيضة

375
00:35:27,303 --> 00:35:29,032
ليس حسبما أرى

376
00:35:30,040 --> 00:35:32,486
ليس هناك سوى المزيد والمزيد من الأشجار

377
00:35:42,920 --> 00:35:44,394
من هنا

378
00:35:46,064 --> 00:35:50,321
...ولكن (غاندالف) قال -
افعلوا ما أقول، اتبعوني -

379
00:36:10,872 --> 00:36:12,715
انتظروا

380
00:36:15,320 --> 00:36:17,163
انتظروا

381
00:36:17,842 --> 00:36:19,277
توقّفوا

382
00:36:19,800 --> 00:36:23,573
لا يجيب أن نحيد عن الطريق

383
00:36:23,628 --> 00:36:26,370
لا بدّ أن نلزم الطريق

384
00:36:43,355 --> 00:36:47,324
لا أذكر هذا الطريق
لا يبدو مألوفًا

385
00:36:47,600 --> 00:36:49,329
لا بدّ وأنّه من هنا

386
00:36:49,960 --> 00:36:52,930
لا يمكن أن يختفي هكذا

387
00:36:53,160 --> 00:36:55,561
إلّا لو نقله أحدهم

388
00:36:55,800 --> 00:36:57,885
ليس من هنا أيضًا

389
00:37:26,159 --> 00:37:28,995
!انظر -
حقيبة تبغ -

390
00:37:29,254 --> 00:37:31,673
!هناك أقزام بهذه الغابات

391
00:37:31,977 --> 00:37:34,604
إنّها لأقزام من الجبال الزرقاء لا محالة

392
00:37:34,792 --> 00:37:38,175
!إنّها تبدو مثل حقيبتي تمامًا -
لأنّها بالفعل كذلك -

393
00:37:38,229 --> 00:37:41,835
أما فهمتما بعد؟
نحن ندور حول أنفسنا، لقد تُهنا

394
00:37:41,880 --> 00:37:43,820
لا لسنا كذلك
بل نحن مستمرّون بالتوجّه للشرق

395
00:37:43,851 --> 00:37:46,906
<i>وأنّى لك معرفة الشرق
!وقد ضللنا الشمس</i>

396
00:37:46,987 --> 00:37:48,742
<i>كنت أعتقد أنّك الخبير</i>

397
00:37:49,424 --> 00:37:50,491
!الشمس

398
00:37:51,283 --> 00:37:54,495
علينا أن نجد الشمس

399
00:37:56,236 --> 00:37:57,404
هناك بالأعلى

400
00:37:57,748 --> 00:37:58,582
...علينا

401
00:37:58,833 --> 00:38:00,693
علينا تسلُّق تلك الظُلة

402
00:38:04,338 --> 00:38:06,257
ما كان هذا؟

403
00:38:07,466 --> 00:38:10,696
!كفى! اهدأوا جميعًا

404
00:38:12,304 --> 00:38:13,978
نحن مُراقَبون

405
00:39:02,079 --> 00:39:04,231
!يمكنني رؤية بحيرة

406
00:39:05,440 --> 00:39:07,609
!ونهر

407
00:39:08,506 --> 00:39:10,133
!"و"الجبل الوحيد

408
00:39:10,896 --> 00:39:12,689
!نحن على مشارف الوصول

409
00:39:14,742 --> 00:39:16,076
أتستطيعون سماعي؟

410
00:39:17,328 --> 00:39:19,358
لقد عرفت أيّ طريق سنسلك

411
00:39:22,723 --> 00:39:23,740
!مرحبًا

412
00:39:33,302 --> 00:39:34,396
!مرحبًا

413
00:39:46,565 --> 00:39:48,609
لا، لا
!سُحقًا

414
00:41:27,590 --> 00:41:30,720
!اقتلوهم، اقتلوهم

415
00:41:30,788 --> 00:41:33,259
فلنأكلهم الآن والدماء لازالت
تسري بعروقهم

416
00:41:33,291 --> 00:41:37,041
جلدهم قاسٍ
ولكن أحشائهم مُوسرة بالعصارة

417
00:41:37,087 --> 00:41:40,344
أغرزي به إبرتكِ ثانيةً
اقضي عليه

418
00:41:40,796 --> 00:41:42,999
!إنّه حيٌّ يركل

419
00:41:43,030 --> 00:41:44,678
!اقتليه، اقتليه الآن

420
00:41:44,703 --> 00:41:46,320
دعينا نلتهمه

421
00:41:46,359 --> 00:41:47,913
!وليمة! وليمة

422
00:41:47,936 --> 00:41:50,902
!وليمة! وليمة

423
00:41:50,933 --> 00:41:52,767
!كُلوهم أحياء

424
00:41:52,808 --> 00:41:56,394
!وليمة! وليمة

425
00:42:01,586 --> 00:42:03,421
ما هذا؟
ما هذا؟

426
00:42:05,204 --> 00:42:07,414
!كُلوهم أحياء

427
00:42:10,668 --> 00:42:13,820
ثمين وعُصاريّ

428
00:42:15,716 --> 00:42:19,028
!سأتذوّقه فقط

429
00:42:29,104 --> 00:42:31,932
اللعنة، أين هو؟
أين هو؟

430
00:42:33,110 --> 00:42:33,856
ها هنا

431
00:42:35,676 --> 00:42:37,101
!آهٍ، إنّه يلدغ

432
00:42:37,133 --> 00:42:38,320
!إنّه يلدغ

433
00:42:44,076 --> 00:42:45,369
"ستينغ=لادغ"

434
00:42:46,328 --> 00:42:47,621
!إنّه لاسم جيّد

435
00:42:49,415 --> 00:42:50,541
"ستينغ"

436
00:43:08,976 --> 00:43:10,757
أنت بخير يا (بوفور)؟

437
00:43:10,871 --> 00:43:12,116
أنا بخير -
أذيلوا تلك الخيوط عنّي -

438
00:43:12,143 --> 00:43:13,015
أين (بيلبو)؟

439
00:43:13,030 --> 00:43:14,757
!(بيلبو) -
أنا هنا بالأعلى -

440
00:43:47,139 --> 00:43:48,451
!أمسكوا رجليها

441
00:43:48,770 --> 00:43:49,729
!اسحبوا

442
00:43:50,146 --> 00:43:51,045
!هيّا

443
00:43:51,810 --> 00:43:52,568
!اسحبوا

444
00:43:56,023 --> 00:43:58,317
أين هو؟ أين هو؟

445
00:43:58,924 --> 00:44:00,092
أين هو؟

446
00:44:22,341 --> 00:44:24,811
!لا! لا! لا

447
00:44:24,860 --> 00:44:27,225
ثورين)، تولّ أمرها)

448
00:44:27,471 --> 00:44:28,388
!هيّا

449
00:44:32,254 --> 00:44:33,531
!حاذر يا أخي

450
00:44:35,773 --> 00:44:36,468
!(فيلي)

451
00:45:00,796 --> 00:45:02,172
!مِلكي

452
00:45:37,883 --> 00:45:39,885
!هيّا، واصلوا

453
00:46:02,432 --> 00:46:04,726
لا تعتقد أنّني لن أصرعك أيّها القزم

454
00:46:04,977 --> 00:46:06,645
فسيكون هذا من دواعي سروري

455
00:46:11,303 --> 00:46:12,271
!النجدة

456
00:46:12,311 --> 00:46:13,287
!(كيلي)

457
00:46:31,128 --> 00:46:32,129
!ارمي لي خنجرًا

458
00:46:33,046 --> 00:46:34,047
!بسرعة

459
00:46:34,673 --> 00:46:38,010
لو اعتقدت أنّني سأمنحك سلاحًا أيّها القزم
فأنت مُخطئ

460
00:46:44,141 --> 00:46:45,517
فتّشوهم

461
00:46:50,740 --> 00:46:52,867
!أعِدها، إنّها شخصيّة

462
00:46:53,282 --> 00:46:55,883
من هذا؟ أخوك؟

463
00:46:55,962 --> 00:46:57,777
!هذه زوجتي

464
00:46:58,113 --> 00:47:00,199
وما هذا المخلوق الشنيع؟

465
00:47:00,490 --> 00:47:01,776
غوبلن متحوّل؟

466
00:47:01,804 --> 00:47:04,292
!(إنّه أكبر أبنائي، (غيملي
" غيملي: القزم بأحداث ثلاثيّة سيّد الخواتم "

467
00:47:11,039 --> 00:47:12,156
أماتت كلّ العناكب؟

468
00:47:12,657 --> 00:47:14,914
أجل، ولكن المزيد قادم

469
00:47:16,265 --> 00:47:18,078
ولقد ازددن جرأة

470
00:47:25,390 --> 00:47:28,656
هذا نصل إلفيّ عتيق

471
00:47:30,075 --> 00:47:33,622
صاغه بنو جلدتي

472
00:47:35,692 --> 00:47:37,027
من أين لك هذا؟

473
00:47:37,444 --> 00:47:38,654
لقد تمّ منحه إليّ

474
00:47:42,199 --> 00:47:45,494
لست لصّ فقط
بل وكاذب أيضًا

475
00:47:49,866 --> 00:47:51,711
ثورين)، أين (بيلبو)؟)

476
00:48:05,330 --> 00:48:06,640
أغلِقوا البوابة

477
00:48:55,965 --> 00:48:57,906
!هذه ليست نهاية الأمر

478
00:48:58,431 --> 00:49:01,221
!أسمعتني -
!أخِرجونا من هنا -

479
00:49:01,271 --> 00:49:02,407
!ابتعد عنّي

480
00:49:09,803 --> 00:49:11,304
أوَلن تفتّشيني؟

481
00:49:12,973 --> 00:49:14,892
يمكن لأيّ شيء أن يكون
مخفيًّا بسروالي

482
00:49:15,892 --> 00:49:17,158
!أو لا شيء

483
00:49:25,890 --> 00:49:29,044
لِمَ يحدق بكِ هذا القزم يا (توريل)؟

484
00:49:29,063 --> 00:49:31,229
من يجرؤ على قول ذلك؟

485
00:49:31,410 --> 00:49:34,953
إنّه طويلٌ إلى حدٍ ما بالنسبة لقزم

486
00:49:35,759 --> 00:49:36,872
ألا تشاطرني الرأي؟

487
00:49:37,000 --> 00:49:38,817
...أطول من بعضهم

488
00:49:39,911 --> 00:49:41,645
لكن لا يقل عنهم بشاعة...

489
00:49:53,016 --> 00:49:54,080
!مرّة أخرى -
!دعوها -

490
00:49:54,873 --> 00:49:56,291
!لا مفرّ من هنا

491
00:49:56,541 --> 00:49:58,543
هذه ليست إحدى زنزانات الأورك

492
00:49:58,794 --> 00:50:01,296
"نحن بأروقة مملكة "وودلاند

493
00:50:01,588 --> 00:50:05,384
لا أحد يغادر هنا
إلا بموافقة الملك

494
00:50:10,055 --> 00:50:13,600
بعضكم يعتقد أنّه بأثر مسعٍ نبيل

495
00:50:14,267 --> 00:50:19,345
مسعٍ لاسترداد وطن مسلوب
ونحر تنين

496
00:50:20,482 --> 00:50:24,486
أنا شخصيًّا أعتقد أنّه لسببٍ وضيع

497
00:50:25,208 --> 00:50:27,043
كمحاولة للسرقة

498
00:50:27,781 --> 00:50:29,832
أو شيء على تلك الشاكلة

499
00:50:33,210 --> 00:50:35,069
!لقد وجدت سبيلًا للدخول

500
00:50:35,455 --> 00:50:39,668
أنت تسعى نحو ما يمنحك حقّ الحُكم

501
00:50:40,335 --> 00:50:42,212
"جوهرة الملك"

502
00:50:43,130 --> 00:50:44,631
"الحجر الأركينيّ"

503
00:50:46,883 --> 00:50:50,052
إنّكم تُعزّونه فوق كلّ عزيز

504
00:50:51,221 --> 00:50:52,931
أتفهّم هذا

505
00:50:53,890 --> 00:50:57,519
ولكنّ ثمّة جواهر بالجبل
أبغاها أنا الآخر

506
00:50:58,854 --> 00:51:02,149
أحجارٌ بيضاء من صفوة الضوء النجميّ

507
00:51:03,191 --> 00:51:05,443
أنا أعرض عليك عوني

508
00:51:08,655 --> 00:51:10,160
كلّي آذانٌ صاغية

509
00:51:10,282 --> 00:51:11,908
...سأطلق سراحك

510
00:51:12,909 --> 00:51:15,579
شريطة أن تعيدني ما كان ملكًا لي...

511
00:51:18,790 --> 00:51:20,287
الجميل بمثله

512
00:51:20,403 --> 00:51:21,363
لك كلمتي

513
00:51:22,711 --> 00:51:25,213
من ملك لنظيره

514
00:51:29,376 --> 00:51:34,540
أنا لن أثق
...(بالملك العظيم (ثراندويل

515
00:51:34,634 --> 00:51:36,204
أن يفي بوعده...

516
00:51:36,266 --> 00:51:38,768
!حتّى وإن كنّا بأواخر أيام هذه الدنيا

517
00:51:39,394 --> 00:51:42,689
!أنت يا عديم الشرف

518
00:51:43,772 --> 00:51:46,031
لقد كنت شاهدًا على
كيفية معاملتك لأصدقائك

519
00:51:46,484 --> 00:51:51,804
لقد جئناك ذات مرّة جوعى ومشرّدون
نطلب عونك

520
00:51:52,372 --> 00:51:54,750
لكنّك أدرت ظهرك إلينا

521
00:51:55,035 --> 00:52:01,105
لقد أدرت ظهرك لمعاناة شعبي
وقت أن حلّ علينا ذاك الجحيم الذي دمّرنا

522
00:52:03,418 --> 00:52:05,846
لا تحدّثني عن التنين النافث للنيران

523
00:52:06,046 --> 00:52:09,132
أعلم ما حلّه من خرابٍ ودمار

524
00:52:13,303 --> 00:52:17,872
فلقد واجهت شياطين
الشمال العملاقة

525
00:52:19,768 --> 00:52:24,247
لقد حذّرت جدّك من عاقبة جشعه

526
00:52:25,541 --> 00:52:27,460
لكنّه لم يستمع إليّ

527
00:52:31,947 --> 00:52:33,990
وأنت مثله تمامًا

528
00:52:36,451 --> 00:52:39,996
ابقَ لتتعفّن هنا إن أحببت

529
00:52:40,247 --> 00:52:44,417
فمئة عام ماهي إلا طرفة عين
بعمر الإلفيّين

530
00:52:44,620 --> 00:52:46,288
أنا صبور

531
00:52:47,379 --> 00:52:48,902
بإمكاني الإنتظار

532
00:52:56,846 --> 00:52:59,349
أعرضَ عليك إتفاق؟ -
أجل -

533
00:53:01,059 --> 00:53:07,066
!أخبرته أن يذهب هو وقومه للجحيم

534
00:53:08,024 --> 00:53:09,776
حسنٌ، ما حدث قد حدث إذًا

535
00:53:11,486 --> 00:53:13,989
الإتفاق كان أملنا الوحيد

536
00:53:17,450 --> 00:53:19,160
لا، ليس كذلك

537
00:53:26,042 --> 00:53:27,460
أعلم أنك هنا

538
00:53:29,254 --> 00:53:32,257
لِمَ التسلل خِفْية في الظلال؟

539
00:53:33,425 --> 00:53:35,635
جئت لأُطلعك بتقريري

540
00:53:36,803 --> 00:53:40,181
أعتقد أنّني طلبت
بتدمير ذاك العش منذ يومين

541
00:53:40,422 --> 00:53:42,946
لقد قمنا بإخلاء الغابة من العناكب
كما أمرت يا مولايّ

542
00:53:42,971 --> 00:53:45,145
لكن ما تلبث المزيد منهن
بالقدوم من الجنوب

543
00:53:45,395 --> 00:53:49,116
"إنّهنّ يتكاثرن بخراب قلعة "دول غولدور
يمكننا قتلهن حيث مَنشأهن

544
00:53:49,139 --> 00:53:51,272
تلك القلعة خارج نطاق حدودنا

545
00:53:51,296 --> 00:53:54,288
ما يهم هو إخلاء أراضينا من كافة
تلك المخلوقات الغبيّة، هذه مهمّتكِ

546
00:53:54,327 --> 00:53:56,906
وعندما نبعدهن عن أراضينا، فماذا بعد؟

547
00:53:57,157 --> 00:53:59,003
أولن ينتقلن إلى أراضٍ أخرى؟

548
00:53:59,137 --> 00:54:01,210
لا شأن لي بالأراضي الأخرى

549
00:54:02,662 --> 00:54:05,591
لكلٍّ نصيبه في هذا العالم
سواءً بخيرٍ أم بشرّ

550
00:54:05,622 --> 00:54:08,755
لكن الاستقرار ها هنا
بمملكتنا سيدوم

551
00:54:12,993 --> 00:54:15,169
ليغولاس) أخبرني أنّكِ قاتلتِ ببسالة اليوم)

552
00:54:19,846 --> 00:54:21,846
عشقه لكِ يزداد يومًا بعد يوم

553
00:54:24,642 --> 00:54:26,394
...أؤكد لك يا مولاي

554
00:54:26,644 --> 00:54:29,606
(لست بالنسبة لـ(ليغولاس...
سوى قائدة الحرس

555
00:54:29,856 --> 00:54:31,691
ربّما كان هذا بالسابق

556
00:54:32,734 --> 00:54:35,236
أما الآن فلست على يقينٍ من أمري

557
00:54:38,815 --> 00:54:43,915
لا أعتقد أنّك ستسمح لابنك بأن
يرتبط بإلفيّة من الغابات

558
00:54:44,079 --> 00:54:46,665
أنتِ مُحقّة، لن أسمح بهذا

559
00:54:47,499 --> 00:54:49,709
ومع ذلك، فهو مهتمٌ بكِ

560
00:54:50,543 --> 00:54:53,046
لا تمنحيه أملًا لا وجود له

561
00:55:00,089 --> 00:55:02,286
البوابات قيد الحراسة

562
00:55:02,526 --> 00:55:05,479
!ليست كلّها... اتبعوني

563
00:55:31,418 --> 00:55:34,504
ما تلك الحجارة التي بيديك؟

564
00:55:36,923 --> 00:55:38,466
إنّها تميمة

565
00:55:41,761 --> 00:55:43,304
تعويذة قويّة مُلقاة عليها

566
00:55:43,555 --> 00:55:46,266
لو أنّ أحدًا ما سوى قزم حاول قراءة
...ما نُقش عليها

567
00:55:47,100 --> 00:55:48,787
فهو ملعون لأبد الآبدين...

568
00:55:54,562 --> 00:55:55,606
أو لا

569
00:55:57,360 --> 00:56:00,238
هذا يعتمد عمّا إذا كان المرء
يؤمن بتلك الأشياء، فهو مُجرّد تذكار

570
00:56:03,146 --> 00:56:05,537
حجرٌ منقوش عليه بالرونيّة
" الرونيّة: اللّغة التي يستخدمها الأقزام في الكتابة "

571
00:56:06,847 --> 00:56:09,414
أمي أهدتها إليّ كي أتذكر وعدي إليها

572
00:56:11,186 --> 00:56:12,479
أيّ وعد؟

573
00:56:13,042 --> 00:56:14,419
أنّني سأعود إليها مجددًا

574
00:56:17,338 --> 00:56:18,590
إنّها تقلق عليّ

575
00:56:20,008 --> 00:56:21,593
إنّها تحسبني متهور

576
00:56:22,302 --> 00:56:23,428
وهل أنت كذلك؟

577
00:56:25,263 --> 00:56:26,097
كلّا

578
00:56:37,275 --> 00:56:40,570
يبدو أنكم تحتفلون
بالأعلى هناك

579
00:56:41,279 --> 00:56:43,239
..."إنه "ميريث إنجيليث

580
00:56:43,691 --> 00:56:45,700
" احتفاليّة "ضوء النجوم

581
00:56:46,951 --> 00:56:49,329
"كل مصدرٍ للنور مُقدّس عند "الإلدار
" الإلدار :إحدي مسمّيات الإلفيّين "

582
00:56:49,996 --> 00:56:53,374
لكنّ إلفيّو الغابات يفضّلون
ضوء النجوم دون غيرها

583
00:56:54,042 --> 00:56:56,299
كنت أظنّها دومًا نورًا باردًا

584
00:56:57,712 --> 00:56:59,923
على بعدٍ سحيق

585
00:57:01,257 --> 00:57:03,009
...إنّها ذكريات

586
00:57:04,052 --> 00:57:05,929
نقيّة وثمينة...

587
00:57:10,600 --> 00:57:11,935
مثل وعدك

588
00:57:21,444 --> 00:57:23,238
أحيانًا كنت أسير هناك

589
00:57:24,364 --> 00:57:26,950
فيما وراء الغابات
بكنف الظلمات

590
00:57:28,535 --> 00:57:31,538
...لقد رأيت العالم وكأنّه يتلاشى

591
00:57:32,789 --> 00:57:35,583
والضوء الأبيض الفيّاض يملأ الأجواء...

592
00:57:38,962 --> 00:57:40,838
لقد رأيت قمرًا ناريًّا ذات مرّة

593
00:57:42,757 --> 00:57:45,426
"سطع فوق الطريق قُرب "دانلاند

594
00:57:45,802 --> 00:57:48,263
أحمر يلمع كالذهب مضيئًا للسماء

595
00:57:49,402 --> 00:57:52,616
كنّا نصحب بعض التجار
"من "إريد لوين

596
00:57:52,645 --> 00:57:54,895
لقد كانوا يبادلون المصنوعات
الفضّيّة بالفرو

597
00:57:54,913 --> 00:57:58,982
سلكنا طريق "غرينواي" جنوبًا
والجبل على يسارنا

598
00:57:59,357 --> 00:58:00,942
...ثم بزغ لنا

599
00:58:01,484 --> 00:58:05,317
ذاك القمر الناريّ الهائل...
ينير لنا الطريق

600
00:58:05,530 --> 00:58:07,824
أتمنى لو أريتكِ إيّاه

601
00:58:09,033 --> 00:58:11,508
جوليان) أيّها المارق الهَرِم)
لقد نفذ مشروبنا

602
00:58:12,328 --> 00:58:15,532
كان يفترض أن تُرسل تلك البراميل الفارغة
إلى "إسغوراث" منذ ساعات مضت
" إسغوراث : إحدى اسماء مدينة ليكتاون "

603
00:58:15,623 --> 00:58:17,555
المراكبيّ سيكون بانتظارهم

604
00:58:17,917 --> 00:58:22,589
قل ما شئت عن الملك ذو المزاج المُتقلّب
لكنّ له ذوق عالٍ في النبيذ

605
00:58:23,590 --> 00:58:25,091
(هيّا يا (إلروس
جرّبه

606
00:58:25,800 --> 00:58:27,886
الأقزام في عهدتي

607
00:58:28,303 --> 00:58:31,222
إنّهم محبوسون
أنّي لهم يذهبون؟

608
00:58:34,309 --> 00:58:36,700
أراهن أنّ الشمس على
وشك الشروق

609
00:58:37,103 --> 00:58:38,739
لا بدّ وأنّ الفجر وشيك

610
00:58:38,914 --> 00:58:41,664
لن نصل الجبل أبدًا، أليس كذلك؟

611
00:58:44,319 --> 00:58:46,404
ليس وأنتم حُبُس الزنازين ها هنا

612
00:58:52,368 --> 00:58:54,120
!(بيلبو) -
ماذا؟ -

613
00:58:56,039 --> 00:58:58,625
!صَهٍ! هناك حرّاس بالقرب من هنا

614
00:59:05,548 --> 00:59:07,717
سأكسب لنا بعض الوقت -
(حسنٌ يا (نوري -

615
00:59:18,519 --> 00:59:20,183
بالأعلى، أنت أوّلًا

616
00:59:20,271 --> 00:59:20,964
!(أوري)

617
00:59:21,105 --> 00:59:23,011
ليس من هنا
بل بالأسفل هنا، اتبعوني

618
00:59:23,879 --> 00:59:24,713
اذهبوا

619
00:59:25,026 --> 00:59:26,047
على رسلك

620
00:59:41,626 --> 00:59:42,433
من هنا

621
00:59:45,546 --> 00:59:46,358
هيّا

622
00:59:46,381 --> 00:59:48,424
!لا أكاد أصدق
!نحن بالأقبية

623
00:59:48,675 --> 00:59:50,811
من المفترض أن تقودنا للخارج لا الداخل

624
00:59:50,835 --> 00:59:51,474
أنا أعلم ما أفعل

625
00:59:51,490 --> 00:59:52,133
!صَهٍ

626
00:59:53,012 --> 00:59:54,296
!من هنا
!من هنا

627
00:59:59,610 --> 01:00:03,425
أسرعوا جميعًا بالاختباء بتلك البراميل -
هل أنت مجنون؟ -

628
01:00:03,580 --> 01:00:05,903
سيجدونا -
لا، لن يجدوكم، أعدك -

629
01:00:05,939 --> 01:00:09,119
!ثق بي رجاءً

630
01:00:13,704 --> 01:00:14,727
افعلوا ما يقول

631
01:00:15,883 --> 01:00:16,968
حرّك رأسك الكبير هذا

632
01:00:19,163 --> 01:00:21,618
!بوفور) إلى داخل البرميل، تحرّك)

633
01:00:28,673 --> 01:00:29,834
الجميع أصبح بالداخل

634
01:00:33,469 --> 01:00:34,889
ماذا نحن فاعلون الآن؟

635
01:00:36,265 --> 01:00:37,030
اكتم أنفاسك

636
01:00:37,077 --> 01:00:38,776
أكتم أنفاسي؟
ماذا تقصد؟

637
01:01:04,594 --> 01:01:06,551
أين حافظ المفاتيح؟

638
01:01:33,618 --> 01:01:35,032
(أحسنت يا سيّد (باغينز

639
01:01:36,449 --> 01:01:37,845
!هلموا، فلنذهب

640
01:01:47,314 --> 01:01:49,452
!تشبّثوا

641
01:02:02,591 --> 01:02:03,926
!(بيلبو)

642
01:02:08,396 --> 01:02:09,431
!تشبّثوا

643
01:02:11,359 --> 01:02:13,569
!ساعدوني -
!(أوري) -

644
01:02:17,566 --> 01:02:19,138
!أغلقوا البوابة

645
01:02:38,488 --> 01:02:39,684
!كلّا

646
01:02:52,650 --> 01:02:54,402
!احترس من الأورك

647
01:03:10,669 --> 01:03:13,165
!اذبحوهم جميعًا

648
01:03:14,297 --> 01:03:15,477
اذهبوا تحت الجسر

649
01:03:28,318 --> 01:03:29,027
!(كيلي)

650
01:03:53,961 --> 01:03:54,629
!(كيلي)

651
01:04:01,874 --> 01:04:02,458
!(كيلي)

652
01:04:16,785 --> 01:04:20,180
!اقتلوها! اقتلوا الإلفيّة

653
01:04:47,637 --> 01:04:49,262
!ورائهم

654
01:04:56,522 --> 01:04:57,228
!(كيلي)

655
01:06:21,317 --> 01:06:22,365
!(نوري)

656
01:06:34,999 --> 01:06:35,967
!اقطعوا الجذع

657
01:06:44,281 --> 01:06:45,049
!(بومبر)

658
01:08:22,035 --> 01:08:23,666
!مهلًا

659
01:08:24,591 --> 01:08:28,279
سنبقي على هذا حيًّا

660
01:08:29,354 --> 01:08:33,229
!ورائهم، امنعوهم من الهرب

661
01:10:19,981 --> 01:10:21,356
!إنّه أنت

662
01:10:21,379 --> 01:10:22,755
لِمَ أنا هنا يا (غاندالف)؟

663
01:10:22,795 --> 01:10:24,209
(ثق بي يا (راداغاست

664
01:10:24,246 --> 01:10:27,090
لم أكُن لأستدعيك هنا
دون سبب وجيه

665
01:10:31,770 --> 01:10:34,314
هذا ليس مكانًا لطيفًا للّقاء

666
01:10:34,446 --> 01:10:37,936
أنت مُحقّ

667
01:10:39,241 --> 01:10:41,927
(هذه تعاويذ سوداء يا (غاندالف

668
01:10:42,036 --> 01:10:44,747
سحيقة ومليئة بالكراهية

669
01:10:44,997 --> 01:10:46,332
من المدفون هنا؟

670
01:10:46,707 --> 01:10:50,044
لو كان لديه اسم
فقد نُسي منذ آزال

671
01:10:50,294 --> 01:10:54,781
"إنّه معروف فقط باسم "خادم الشرّ

672
01:10:57,426 --> 01:10:59,470
واحد من بين عِدّة

673
01:11:03,682 --> 01:11:05,517
واحد من بين تسعة

674
01:11:08,511 --> 01:11:11,307
ولِمَ الآن يا (غاندالف)؟
أنا لا أفهم

675
01:11:11,323 --> 01:11:13,823
"أشباح الخاتم استُدعوا إلى "دول غولدور
" أشباح الخاتم: ملوك النازغول التسعة خَدَم سورون المُخلِصين "

676
01:11:13,831 --> 01:11:15,980
لكن لا يمكن أن يكون مُستحِضر الأرواح

677
01:11:16,028 --> 01:11:19,531
لا يمكن لمُستحضرٍ بشريّ
استدعاء كلّ هذا الشرّ

678
01:11:19,703 --> 01:11:21,663
ومن قال أنّه من صنيع البشر؟

679
01:11:23,494 --> 01:11:27,039
التسعة لا يلبون إلا نداء سيّدهم الأوحد

680
01:11:27,289 --> 01:11:29,875
(لقد كنّا غفلى يا (راداغاست

681
01:11:30,007 --> 01:11:34,762
!وبغفلتنا عاد عدوّنا

682
01:11:36,728 --> 01:11:38,809
إنّه يستدعي خَدَمه

683
01:11:40,010 --> 01:11:41,783
...آزوغ) المُدنّس)

684
01:11:42,012 --> 01:11:43,847
ليس صيّادًا اعتياديًّا...

685
01:11:44,098 --> 01:11:45,432
إنّه قائد

686
01:11:46,141 --> 01:11:48,227
قائد جحافل

687
01:11:48,769 --> 01:11:52,648
العدوّ يتجهّز للحرب

688
01:11:53,357 --> 01:11:55,282
سيبدأ بالشرق

689
01:11:55,484 --> 01:11:58,070
عقله مُوجَّه صوب هذا الجبل

690
01:11:58,320 --> 01:12:00,155
إلى أين أنت ذاهب؟ -
كي ألتحق بالبقيّة -

691
01:12:00,406 --> 01:12:01,365
!(غاندالف)

692
01:12:02,533 --> 01:12:05,285
أنا من بدأت هذا
لا يمكن أن أتخلّى عنهم

693
01:12:05,536 --> 01:12:07,057
إنّهم بخطرٍ عظيم

694
01:12:07,117 --> 01:12:12,026
لو أنّ ما تقوله صحيح
فالعالم أجمع من هو بخطرٍ عظيم

695
01:12:12,868 --> 01:12:16,899
تلك القلعة لن تزداد إلا قوّة

696
01:12:18,005 --> 01:12:21,050
أتودّ مني أن أتخلّى عن أصدقائي؟

697
01:12:24,203 --> 01:12:26,687
أهناك من يتبعنا؟ -
ليس على حسب رؤيتي -

698
01:12:31,562 --> 01:12:35,037
أظننا نجونا من الأورك -
ليس لوقتٍ طويل، لقد فقدنا تيّار المياه -

699
01:12:35,061 --> 01:12:36,959
لقد أوشك (بومبر) أن يغرق

700
01:12:37,401 --> 01:12:38,878
توجّهوا للشاطئ

701
01:12:39,520 --> 01:12:40,590
!هلموا بنا

702
01:12:41,086 --> 01:12:42,472
ساعدني يا أخي

703
01:12:44,700 --> 01:12:46,577
هيّا، ارفع نفسك

704
01:12:47,077 --> 01:12:47,836
هيّا

705
01:13:00,966 --> 01:13:02,489
لا بأس، ليست بالأمر الجلل

706
01:13:02,543 --> 01:13:03,586
فلنكمل سيرنا

707
01:13:03,843 --> 01:13:06,286
كيلي) مُصاب، قدمه بحاجة للتضميد)

708
01:13:06,325 --> 01:13:09,035
هناك قطيعًا من الأورك بأثرنا
علينا مواصلة التحرُّك

709
01:13:09,164 --> 01:13:10,028
إلى أين؟

710
01:13:10,059 --> 01:13:12,102
إلى الجبل، لقد اقتربنا للغاية

711
01:13:12,686 --> 01:13:15,564
ثمّة بحيرة تفصلنا عن الجبل

712
01:13:15,766 --> 01:13:18,142
ما من سبيل لنا لعبورها -
فلنلتف حولها إذًا -

713
01:13:18,189 --> 01:13:21,280
الأورك سيواصلون مطاردتنا لا محالة

714
01:13:21,545 --> 01:13:23,389
فنحن عُزّل من أيّ سلاح
ندافع به عن أنفسنا

715
01:13:23,796 --> 01:13:25,464
!اربط قدمه، أسرِع

716
01:13:26,158 --> 01:13:27,578
أمامك دقيقتين

717
01:13:47,971 --> 01:13:50,766
عاود الكرّة وتكون بعداد الأموات

718
01:13:53,477 --> 01:13:58,065
معذرةً، أنت من "ليكتاون" إن لم أكُن مُخطئًا؟

719
01:13:58,891 --> 01:14:04,939
ذاك القارب هناك، أيمكننا استئجاره؟

720
01:14:06,740 --> 01:14:08,633
وماذا يدفعكم بالظن أنّني سأساعدكم؟

721
01:14:09,076 --> 01:14:12,844
لقد شهد هذا الحذاء أيامًا أفضل
وكذلك هذا المعطف

722
01:14:13,543 --> 01:14:15,952
لا بدّ وأنّ لك أسرة تكفلها

723
01:14:17,209 --> 01:14:18,627
كم عدد أطفالك؟

724
01:14:19,545 --> 01:14:20,992
ولد وبنتين

725
01:14:21,703 --> 01:14:24,489
وزوجتك، أعتقد أنّه فاتنة

726
01:14:26,009 --> 01:14:27,094
أجل

727
01:14:27,553 --> 01:14:28,595
كانت كذلك

728
01:14:31,848 --> 01:14:33,560
...آسف، لم أقصد أن

729
01:14:33,600 --> 01:14:36,340
!بربّك، كفى ملاطفات

730
01:14:37,145 --> 01:14:38,272
لِمَ العجلة؟

731
01:14:38,420 --> 01:14:39,629
وما شأنك؟

732
01:14:40,065 --> 01:14:42,377
...أودّ أن أعلم من أنتم

733
01:14:42,440 --> 01:14:44,377
وماذا تفعلون بتلك الأراضي...

734
01:14:44,653 --> 01:14:47,338
نحن تجّار بُسطاء من الجبال الزرقاء

735
01:14:47,531 --> 01:14:50,826
قاصدين زيارة أقاربنا
"في "التلال الحديديّة

736
01:14:52,202 --> 01:14:54,162
تقول تجّار بُسطاء؟

737
01:14:54,413 --> 01:14:57,958
نحن بحاجة لمأكل ومؤن وسلاح

738
01:14:58,293 --> 01:14:59,461
أيمكنك مساعدتنا؟

739
01:15:03,880 --> 01:15:06,087
أعلم مصدر تلك البراميل

740
01:15:06,870 --> 01:15:07,839
وماذا في ذلك؟

741
01:15:07,958 --> 01:15:13,040
لا أعلم ما شأنكم مع الإلفيّين
لكنّي لا أعتقد أنّ مآله حسن

742
01:15:14,766 --> 01:15:17,447
لا أحد يدخل "ليكتاون" إلا بعلم سيّدها

743
01:15:17,883 --> 01:15:21,056
فكلّ ثروته مصدرها
"مملكة "وودلاند

744
01:15:21,315 --> 01:15:24,697
سيفضّل اعتقالكم مهابة مخاطرته
(بغضب الملك (ثراندويل

745
01:15:26,028 --> 01:15:26,987
اعرض عليه المزيد

746
01:15:29,906 --> 01:15:32,743
أراهن أنّ ثمة طرق لدخول تلك المدينة خفيًّا

747
01:15:33,556 --> 01:15:34,333
أجل

748
01:15:36,038 --> 01:15:37,803
...لكن لأجل هذا

749
01:15:38,498 --> 01:15:39,987
ستحتاجون مُهرِّبًا...

750
01:15:40,125 --> 01:15:42,044
ولهذا سنضاعفك الأجر

751
01:15:50,601 --> 01:15:53,618
<i>هذه طبيعة الشرّ</i>

752
01:15:53,751 --> 01:15:58,658
يستفحل متناميًا
استغلالًا لغفلة هذا العالم

753
01:15:58,852 --> 01:16:01,656
كظل يتلصّص الظلام

754
01:16:02,072 --> 01:16:06,952
حقدٌ غليلٌ يتّخذ من
غطاء الليل القادم سواده

755
01:16:08,269 --> 01:16:12,662
هكذا كان حاله سابقًا
وهكذا سيبقى أبد الآبدين

756
01:16:13,979 --> 01:16:17,928
بمرور الوقت، ستكشف كافة
المخلوقات الشنيعة عن نفسها

757
01:16:18,080 --> 01:16:20,874
لقد كنتم تتبّعون رفقة من 13 قزم

758
01:16:21,124 --> 01:16:22,084
لماذا؟

759
01:16:22,334 --> 01:16:25,462
ليس 13، ليس بعد

760
01:16:26,171 --> 01:16:29,675
النشّاب الصغير أسود الشعر

761
01:16:30,133 --> 01:16:32,832
"لقد أصبناه بسهمٍ من "المورغول
" سهام المورغول : أحد أسلحة مقاتلي الأورك لها نفس سميّة سيف أشباح الخاتم الذي أصيب به فرودو مسبقًا "

762
01:16:33,804 --> 01:16:38,598
ذاك السُم الذي يسري بعروقه
سيصرعه عمّا قريب

763
01:16:39,017 --> 01:16:40,811
أجِب على السؤال يا قذر

764
01:16:40,992 --> 01:16:43,725
!لا أجيب الكلاب أيّتها الإلفيّة

765
01:16:46,233 --> 01:16:48,454
لو كنت مكانك ما عاديتها

766
01:16:48,610 --> 01:16:50,423
أتحب القتل أيها الأوركيّ؟

767
01:16:51,655 --> 01:16:53,031
أتحب الموت؟

768
01:16:54,366 --> 01:16:55,570
دعني أعطيك إيّاه

769
01:16:55,639 --> 01:16:56,814
!كفى

770
01:16:57,177 --> 01:16:59,001
!توريل)، غادري)

771
01:16:59,483 --> 01:17:00,811
اذهبي الآن

772
01:17:11,424 --> 01:17:14,183
لا آبه بقزمٍ في ركاب الموتى

773
01:17:14,184 --> 01:17:15,803
أجب على السؤال

774
01:17:16,346 --> 01:17:17,915
ليس لديك ما تخشاه

775
01:17:19,103 --> 01:17:22,144
أخبرنا ما تعلم
وسأطلق سراحك

776
01:17:22,599 --> 01:17:25,243
كان لديكم أوامر بقتله، لماذا؟

777
01:17:25,284 --> 01:17:27,516
ما أهميّة (ثورين أوكنشيلد) بالنسبة لكم؟

778
01:17:27,773 --> 01:17:31,047
حثالة الأقزام لن يكون ملكًا أبدًا

779
01:17:31,094 --> 01:17:32,113
!ملك

780
01:17:32,114 --> 01:17:35,115
ما من ملك لسفح الجبل
ولن يكون هناك أبدًا

781
01:17:35,365 --> 01:17:39,326
لن يجرؤ أحد على دخول الجبل
والتنين مستلقٍ بداخله

782
01:17:39,341 --> 01:17:40,829
أنت لا تعلم شيء

783
01:17:41,079 --> 01:17:43,707
عالمكم سيحترق

784
01:17:43,957 --> 01:17:45,584
عمّ تتحدّث؟

785
01:17:46,084 --> 01:17:47,172
!تكلّم

786
01:17:47,753 --> 01:17:50,547
لقد جاء زماننا ثانيةً

787
01:17:51,173 --> 01:17:55,249
"سيّدي يخدم "الأوحد

788
01:17:55,927 --> 01:17:58,569
أفهمت الآن أيّها الإلفيّ

789
01:17:58,638 --> 01:18:00,474
الموت سيحلّ عليكم

790
01:18:00,724 --> 01:18:04,850
لهيب الحرب قادم إليكم

791
01:18:08,109 --> 01:18:09,125
لِمَ فعلت هذا؟

792
01:18:09,441 --> 01:18:12,917
لقد وعدته بإطلاق سراحه -
وهو ما فعلت -

793
01:18:13,694 --> 01:18:17,439
لقد حرّرت رأسه التعيس عن
كتفيه البائسين

794
01:18:18,532 --> 01:18:20,865
كان بإمكاننا استخلاص المزيد منه

795
01:18:21,536 --> 01:18:23,467
لم يبقَ شيئًا لأستخلصه أنا منه

796
01:18:24,790 --> 01:18:27,250
ماذا قصد بـ"لهيب الحرب"؟

797
01:18:27,934 --> 01:18:32,766
يقصد بأنّهم سيطلقون سلاحًا مهيبًا
يدمِّر ما يقابله

798
01:18:33,381 --> 01:18:36,734
أريد مضاعفة الحراسة على الحدود
يشمل ذلك كافة الطرق والأنهار

799
01:18:36,765 --> 01:18:38,678
ما مِن شيء يتحرك
إلا ويسبقني خبره

800
01:18:38,929 --> 01:18:43,141
لن يدخل أحد هذه المملكة
ولن يغادرها أحد

801
01:18:46,392 --> 01:18:47,958
!أغلقوا البوابة

802
01:18:48,276 --> 01:18:51,495
ابقوها مُغلقة بأمر الملك

803
01:18:52,143 --> 01:18:53,395
ماذا عن (توريل)؟

804
01:18:56,116 --> 01:18:57,488
ماذا عنها؟

805
01:18:57,697 --> 01:18:58,979
...لقد ذهبت للغابة

806
01:18:59,893 --> 01:19:01,757
مُسلّحة بقوسها وسيفها...

807
01:19:02,138 --> 01:19:03,785
إنّها لم تعد بعد

808
01:19:27,386 --> 01:19:29,405
!دماء قزم

809
01:19:29,633 --> 01:19:30,983
!لقد كانوا هنا

810
01:19:31,402 --> 01:19:34,248
...هناك رائحة أخرى

811
01:19:38,029 --> 01:19:39,883
!لحم بشريّ

812
01:19:43,905 --> 01:19:46,912
لقد وجدوا سبيلًا لعبور البحيرة

813
01:20:08,602 --> 01:20:09,448
!احترسوا

814
01:20:18,698 --> 01:20:20,906
ماذا تحاول أن تفعل؟
تُغرِقنا؟

815
01:20:20,952 --> 01:20:23,538
لقد نشأت وترعرعت بتلك المياه
يا سيّدي القزم

816
01:20:23,992 --> 01:20:27,025
لو أردت إغراقكم
ما كنت لأفعل ذلك ها هنا

817
01:20:29,289 --> 01:20:31,708
لقد ضقت ذرعًا بهذا المراكبيّ

818
01:20:31,958 --> 01:20:34,711
أرى أن نلقي به عرض البحر
وننتهي من أمره

819
01:20:34,961 --> 01:20:37,922
(بارد)، اسمه (بارد) -
كيف علمت؟ -

820
01:20:38,520 --> 01:20:39,424
لقد سألته

821
01:20:39,470 --> 01:20:42,531
لا أكثرث بأيّ اسم يدّعيه
أنا لا أحبّه

822
01:20:42,666 --> 01:20:46,198
ليس علينا أن نحبّه
لكن ببساطة علينا أن ندفع له

823
01:20:46,264 --> 01:20:49,184
هيّا يا رجال، أفرغوا ما بجيوبكم

824
01:20:50,431 --> 01:20:53,485
كيف نتيقّن أنّه لن يخوننا؟ -
ما من سبيل لذلك -

825
01:20:54,775 --> 01:20:57,161
هناك مشكلة بسيطة

826
01:20:57,767 --> 01:20:59,288
ينقصنا 10 عُملات

827
01:21:01,449 --> 01:21:02,116
(غلوين)

828
01:21:03,657 --> 01:21:07,317
بربّك، أعطنا ما تملك -
لا تنظروا إليّ -

829
01:21:07,702 --> 01:21:11,373
هذه المغامرة أفلستني

830
01:21:11,706 --> 01:21:14,480
وماذا عاد عليّ جراء هذا؟

831
01:21:15,043 --> 01:21:17,921
...ما مِن شيء إلا التعاسة والأحزان و

832
01:21:26,304 --> 01:21:28,264
!بوركتِ يا لحيتي

833
01:21:29,099 --> 01:21:32,082
خذها، خذ كل ما تحويه

834
01:21:36,753 --> 01:21:38,128
أعطني المال بسرعة

835
01:21:38,199 --> 01:21:40,752
سندفع لك حالما نصل مقصدنا
وليس قبل ذلك

836
01:21:40,800 --> 01:21:43,261
لو كنت تُقدِّر حرّيتك
فافعل ما أخبرك به

837
01:21:43,867 --> 01:21:45,118
نحن مُقبلين على بعض الحرس

838
01:22:03,633 --> 01:22:04,834
ماذا يفعل؟

839
01:22:05,385 --> 01:22:06,553
إنّه يتحدّث مع أحدهم

840
01:22:08,809 --> 01:22:10,822
إنّه يشير إلينا تمامًا

841
01:22:14,020 --> 01:22:15,438
والآن يتصافحان

842
01:22:15,469 --> 01:22:17,158
ماذا؟ -
الدنيء -

843
01:22:17,166 --> 01:22:18,342
لقد باعنا

844
01:22:41,379 --> 01:22:42,297
!هدوء

845
01:22:45,091 --> 01:22:46,801
نحن نقترب من بوابة دفع الرسوم

846
01:22:58,188 --> 01:23:01,025
!توقّف
هنا نقطة تفتيش البضائع

847
01:23:01,548 --> 01:23:03,253
أوراقكم رجاءً

848
01:23:04,027 --> 01:23:06,529
(إنّه أنت يا (بارد -
(صباح الخير يا (بيرسي -

849
01:23:06,763 --> 01:23:12,268
أمِن شيء تودّ إخباري عنه؟ -
كلّا، سوى أنّي بردان ومتعب وأتوق للبيت -

850
01:23:12,535 --> 01:23:13,787
حالي من حالك يا رفيقي

851
01:23:17,874 --> 01:23:20,377
ها نحن ذا
كلّ شيء سليم

852
01:23:20,400 --> 01:23:23,679
ليس بهذه السرعة

853
01:23:24,054 --> 01:23:28,492
"شحنة براميل فارغة من مملكة وودلاند"

854
01:23:29,599 --> 01:23:30,578
...إلا أنّهم

855
01:23:32,305 --> 01:23:35,975
ليسوا فارغين، أليس كذلك يا (بارد)؟...

856
01:23:36,124 --> 01:23:39,914
لو لم أكُن مُخطئًا
فرخصتك رخصة مراكبيّ

857
01:23:40,688 --> 01:23:44,547
وليس صيّاد

858
01:23:44,843 --> 01:23:46,220
هذا ليس شأنك

859
01:23:46,820 --> 01:23:51,449
خطأ، إنّه شأن سيّدي
وبالتالي هو شأني

860
01:23:51,699 --> 01:23:54,441
بربّك يا (ألفريد)، تحلَّ بالرأفة
!هناك أُناس جياع

861
01:23:54,494 --> 01:23:56,746
هذا السمك غير شرعيّ

862
01:23:57,901 --> 01:24:01,776
أفرغوا تلك البراميل -
لقد سمعتموه، أفرغوهم بالقناة -

863
01:24:02,669 --> 01:24:04,629
هيّا، تحرّكوا

864
01:24:04,879 --> 01:24:06,673
قوم هذه المدينة يعانون

865
01:24:07,298 --> 01:24:08,424
هذه أوقات صعبة

866
01:24:08,675 --> 01:24:09,634
الطعام شحيح

867
01:24:09,774 --> 01:24:10,900
هذه ليست مشكلتي

868
01:24:11,344 --> 01:24:15,140
وعندما يعلم الناس أنّ السيّد
يرمي السمك بالبحيرة

869
01:24:15,565 --> 01:24:17,150
...عندما يبدأ الشغب

870
01:24:20,103 --> 01:24:21,437
أفستكون مشكلتك حينها؟...

871
01:24:26,443 --> 01:24:27,527
توقّفوا

872
01:24:30,989 --> 01:24:33,809
دومًا تلعب دور البطل الشعبيّ
أليس كذلك يا (بارد)؟

873
01:24:33,810 --> 01:24:35,578
حامي حمى الرعيّة

874
01:24:35,652 --> 01:24:39,234
أنت لك تأييدهم الآن أيّها المراكبيّ
لكنّ دوام الحال من المُحال

875
01:24:42,542 --> 01:24:43,984
!ارفعوا البوّابة

876
01:24:46,796 --> 01:24:48,883
السيّد عينه عليك

877
01:24:48,922 --> 01:24:52,250
وتذكّر أننا نعلم أين تعيش

878
01:24:52,327 --> 01:24:53,687
(إنّها بلدة صغيرة يا (ألفريد

879
01:24:54,762 --> 01:24:56,890
الكلّ يعرف أين يسكن الآخر

880
01:25:13,072 --> 01:25:17,579
كلّ هذا الكلام عن قلاقل العامة
هناك من يثيرهم يا سيّدي

881
01:25:20,788 --> 01:25:23,295
هل يُتعبك النقرس يا سيّدي؟ -
بل الرطوبة -

882
01:25:23,374 --> 01:25:25,045
هذا هو التفسير الوحيد

883
01:25:25,210 --> 01:25:26,428
أحضر لي خمر البراندي

884
01:25:27,086 --> 01:25:30,062
مزاج أهل البلدة أصبح بشعًا يا سيّدي

885
01:25:30,131 --> 01:25:33,475
(إنّهم العامة يا (ألفريد
هكذا حالهم دائمًا

886
01:25:33,521 --> 01:25:37,846
ليس ذنبي أنهم يعيشون بمكانٍ يتعفّن
بزيت السمك والقطران

887
01:25:38,563 --> 01:25:41,524
وظائف ومأوى وطعام

888
01:25:41,768 --> 01:25:43,710
هذه مطالبهم دومًا

889
01:25:43,734 --> 01:25:47,515
أعتقد يا سيّدي أنهم مُنقادون من قبل
أحد مثيري الشغب

890
01:25:48,608 --> 01:25:52,249
فعلينا إذًا إيجاد مُثيري الشغب هؤلاء
واعتقالهم

891
01:25:52,403 --> 01:25:54,322
مثلما كنت أفكّر تمامًا

892
01:25:54,572 --> 01:25:57,408
وكل تلك الأحاديث عن التغيير
ينبغي أن تُدحَر

893
01:25:57,659 --> 01:26:01,495
ليس بوسعي احتمال إتحاد المتمرّدين ضدي
وأن يشيع هذا بالأرجاء

894
01:26:01,496 --> 01:26:06,876
وبعد ذلك كما تعلم
...سيبدؤون بطرح الأسئلة، وتكوين اللّجان

895
01:26:07,835 --> 01:26:09,499
وطرح التحقيقات...

896
01:26:09,546 --> 01:26:12,389
فليحلّ الجديد مكان القديم

897
01:26:12,715 --> 01:26:13,675
ماذا؟

898
01:26:13,925 --> 01:26:15,969
هذا ما كانوا يقولونه يا سيّدي

899
01:26:16,117 --> 01:26:18,379
هناك حتي حديث
عن انتخابات

900
01:26:18,403 --> 01:26:19,613
!انتخابات

901
01:26:20,348 --> 01:26:21,641
هذه سخافة

902
01:26:21,891 --> 01:26:23,588
!لن أسمح بذلك

903
01:26:24,218 --> 01:26:26,963
أعتقد أنّ حينها لن يكون الأمر
بيدك يا سيّدي

904
01:26:28,822 --> 01:26:32,971
متهرّبون، جاحدون، غوغائيون

905
01:26:33,006 --> 01:26:36,049
من ذا الذي يقدر
على التشكيك بسُلطتي؟

906
01:26:36,322 --> 01:26:38,950
من يجرؤ؟
...من

907
01:26:43,707 --> 01:26:45,042
(بارد)

908
01:26:46,032 --> 01:26:51,062
تذكّر كلماتي، ذلك المراكبيّ
مثير الشغب من وراء كلّ هذا

909
01:26:51,400 --> 01:26:54,320
...لا أحد سواه سيمتلك -
الجرأة=مخاصي" يا سيّدي" -

910
01:26:54,840 --> 01:26:58,640
مخاصي خرفان وماعز
مسوّاة مع قليل من صلصة عيش الغراب

911
01:27:00,760 --> 01:27:03,240
لو كانت الأوضاع مثالية
لكنّا اعتقلناه

912
01:27:03,720 --> 01:27:06,690
لكنّ (بارد) لديه تأييد الرعيّة

913
01:27:06,920 --> 01:27:09,068
إنّهم ينظرون إليه بمثابة القائد

914
01:27:10,365 --> 01:27:13,361
شخص يستحق إعجابهم

915
01:27:13,600 --> 01:27:16,645
...متواضع وذكي

916
01:27:16,880 --> 01:27:19,605
وسيم ونشيط...

917
01:27:19,847 --> 01:27:22,980
أجل، بالتأكيد يتّخد مني مثالًا

918
01:27:23,680 --> 01:27:26,043
هذه ليست جريمة

919
01:27:27,106 --> 01:27:28,653
...أتسائل

920
01:27:29,981 --> 01:27:38,771
أتسائل لو أن هنالك قوانين قديمة
توجب على (بارد) الكف عن طرح الأسئلة

921
01:27:40,120 --> 01:27:44,364
أتعتقد أنّ شئ بمثل هذا الوقار موجود؟

922
01:27:45,873 --> 01:27:48,444
بالتأكيد يا سيّدي

923
01:27:50,880 --> 01:27:53,050
سأسطر واحد الآن

924
01:27:58,120 --> 01:28:03,450
لقد اخترت الشخص الخطأ للعبث معه
(يا سيّد (بارد

925
01:28:03,880 --> 01:28:07,647
أرجو أن تنتبه لنفسك
لأنّني سأضعك تحت ناظريّ

926
01:28:16,943 --> 01:28:18,459
أبعدك يديك عنّي

927
01:28:25,278 --> 01:28:27,457
أنت لم ترَهم
لم يكُن لهم وجود هنا

928
01:28:28,955 --> 01:28:30,540
السمك مجانيّ

929
01:28:32,947 --> 01:28:34,447
فلتبقوا على مقربة مني

930
01:28:38,753 --> 01:28:39,734
اتبعوني

931
01:28:40,066 --> 01:28:43,707
ما هذا المكان؟ -
هذا يا سيّد (باغينز) هو عالم البشر -

932
01:28:43,940 --> 01:28:45,900
...تعالوا، هلموا الآن

933
01:28:48,143 --> 01:28:49,870
أخفضوا رؤوسكم وواصلوا التحرّك

934
01:28:50,518 --> 01:28:51,770
أسرعوا

935
01:28:55,880 --> 01:28:56,880
!توقّف

936
01:28:57,438 --> 01:28:58,288
!أنت

937
01:28:58,560 --> 01:28:59,508
هيّا، تحرّكوا

938
01:28:59,687 --> 01:29:02,344
باسم سيّد "ليكتاون" آمركم بالتوقّف

939
01:29:03,023 --> 01:29:04,023
!توقّفوا

940
01:29:04,600 --> 01:29:05,836
!أوقفوهم

941
01:29:06,742 --> 01:29:07,851
توقّفوا -
تراجعوا -

942
01:29:31,120 --> 01:29:32,565
ماذا يحدث هنا؟

943
01:29:35,075 --> 01:29:37,506
الزموا أماكنكم، ولا يغادرها أحد

944
01:29:45,832 --> 01:29:48,511
براغا)، معذرةً) -
!أنت -

945
01:29:49,800 --> 01:29:52,360
علام تنوي يا (بارد)؟ -
أنا؟ -

946
01:29:52,480 --> 01:29:54,965
لا شيء، لا أنوي عمل شيء

947
01:29:58,480 --> 01:29:59,722
!صحيح

948
01:30:05,680 --> 01:30:07,305
...(براغا)

949
01:30:09,141 --> 01:30:11,266
زوجتك ستبدو جميلة
وهي ترتدي هذا

950
01:30:12,800 --> 01:30:14,237
ماذا تعرف عن زوجتي؟

951
01:30:15,560 --> 01:30:17,841
أعرفها مثلما يعرفها أيّ رجل
بهذه المدينة

952
01:30:32,388 --> 01:30:33,472
!أبي

953
01:30:33,973 --> 01:30:36,391
بيتنا مُراقَب

954
01:31:12,220 --> 01:31:14,388
يمكنكما إخبار السيّد أنّني
أنهيت عملي اليوم

955
01:31:15,672 --> 01:31:18,226
أين كنت يا أبي؟

956
01:31:18,304 --> 01:31:21,265
أبي! ها أنت ذا
لقد كنت قلقة عليك

957
01:31:21,812 --> 01:31:22,959
(هاكِ يا (سيجرد

958
01:31:23,531 --> 01:31:24,888
(أدخلهم يا (باين

959
01:31:32,490 --> 01:31:37,095
لو أخبرت عن هذا لأحد
فسأقتلع عنك ذراعيك

960
01:31:39,554 --> 01:31:40,927
ابتعد

961
01:31:42,583 --> 01:31:43,668
بالأعلى

962
01:31:51,425 --> 01:31:54,943
أبي! لم هناك أقزام يخرجون من مرحاضنا؟

963
01:31:54,971 --> 01:31:56,305
هل سيجلبون لنا الحظ؟

964
01:32:00,630 --> 01:32:03,501
ربما ليسوا الأكثر ملاءمةً
لكنّهم سيُدفِئوكم

965
01:32:04,397 --> 01:32:05,439
شكرًا جزيلًا

966
01:32:15,658 --> 01:32:17,743
!"قاذف رماح الأقزام الريحيّ"

967
01:32:18,214 --> 01:32:20,216
يبدو وكأنّك رأيت شبحًا

968
01:32:20,913 --> 01:32:22,081
هذا صحيح

969
01:32:22,873 --> 01:32:28,549
آخر مرّة رأينا سلاحًا كهذا
كانت هناك مدينة تحترق

970
01:32:29,755 --> 01:32:31,961
كان يوم أن جاء التنين

971
01:32:35,261 --> 01:32:38,097
"اليوم الذي دمّر (سموغ) فيه "دايل

972
01:32:40,557 --> 01:32:45,598
غيريون) سيّد المدينة، حشد نشّابيه)
وأمرهم بإطلاق رماحهم على الوحش

973
01:32:46,272 --> 01:32:48,024
لكنّ جلد التنين قاسٍ

974
01:32:48,607 --> 01:32:50,776
أشد قسوة مِن أعتى الدروع

975
01:32:51,027 --> 01:32:54,308
السهم الأسود وحده المقذوف
...بقاذف رماح ريحيّ

976
01:32:54,447 --> 01:32:56,032
يمكنه اختراق جلد التنين...

977
01:32:56,991 --> 01:33:00,077
وما كان يُصنع من تلك الأسهم
إلا القليل

978
01:33:05,416 --> 01:33:09,829
وحينما أوشكت سهامه على النفاذ
قام (غيريون) بمواجهته الآخيرة

979
01:33:16,843 --> 01:33:22,682
لو كان نجح البشر في سعيهم يومئذٍ
لكان الوضع غير

980
01:33:26,812 --> 01:33:28,731
تتكلم كما لو كنت هناك

981
01:33:30,107 --> 01:33:32,078
كلّ الأقزام يعرفون القصّة

982
01:33:32,298 --> 01:33:34,776
(فكنت لتعلم إذًا أن (غيريون
أصاب التنين حينها

983
01:33:34,987 --> 01:33:39,287
لقد أصاب إحدى حراشفه أسفل الجناح الأيسر
سهم إضافي كان كفيل بصرع الوحش

984
01:33:40,326 --> 01:33:43,583
هذه قصة من وحي الخيال يا فتى
لا أكثر

985
01:33:44,830 --> 01:33:46,207
لقد أخذت أموالنا

986
01:33:47,291 --> 01:33:48,511
أين الأسلحة؟

987
01:33:51,170 --> 01:33:52,097
انتظر هنا

988
01:34:06,852 --> 01:34:09,011
غدًا بداية أواخر أيام الخريف

989
01:34:09,055 --> 01:34:11,307
عيد دورين" يحلّ باليوم التالي له"

990
01:34:11,565 --> 01:34:13,484
علينا الوصول للجبل قبل ذلك

991
01:34:13,608 --> 01:34:14,943
ولو لم نستطع؟

992
01:34:15,192 --> 01:34:17,785
لو فشلنا في إيجاد الباب المخفيّ
قبل هذا الوقت؟

993
01:34:17,905 --> 01:34:19,447
فسعينا سيصير هباءً

994
01:34:31,819 --> 01:34:33,029
ما هذا؟

995
01:34:33,504 --> 01:34:36,616
رمحٌ خُطّافيّ مصنوع من
رمحٍ قديم لصيد الحيتان

996
01:34:36,757 --> 01:34:38,693
وهذا؟ -
هذا ما نسمّيه بالمطرقة المنجليّة -

997
01:34:38,708 --> 01:34:40,720
صيغت من مطرقة حدّاد

998
01:34:40,970 --> 01:34:45,816
أعترف أنّها ثقيلة، لكنّها أفضل من
أن تكونوا عُزَّل أثناء الدفاع عن أنفسكم

999
01:34:45,855 --> 01:34:48,621
!لقد دفعنا لك نظير أسلحة حقيقيّة

1000
01:34:48,686 --> 01:34:51,870
!بُلَطٌ وسيوفٌ حديديّة

1001
01:34:51,911 --> 01:34:52,870
!إنّها مدعاة للسخرية

1002
01:34:54,817 --> 01:34:57,580
لن تجدوا أسلحة أفضل من التي
بمستودع سلاح المدينة

1003
01:34:57,611 --> 01:35:00,306
كلّ الأسلحة الحديديّة هناك
بمكان مُحكم الإيصاد جيّدًا

1004
01:35:00,329 --> 01:35:01,438
...(ثورين)

1005
01:35:02,366 --> 01:35:04,243
لِمَ لا نكتفي بما لدينا ونرحل؟...

1006
01:35:04,329 --> 01:35:06,746
لقد صنعت الأعاجيب بأسلحة أسوأ
وكذلك أنت

1007
01:35:08,727 --> 01:35:11,419
أرى أن نغادر الآن -
أنتم لن تبرحوا مكانكم -

1008
01:35:11,500 --> 01:35:12,860
ماذا قلت؟

1009
01:35:12,875 --> 01:35:16,701
هناك جواسيس يراقبون هذا البيت
وأعتقد أنّهم يراقبون كافة أرجاء المدينة أيضًا

1010
01:35:17,746 --> 01:35:19,539
عليكم الانتظار حتّى المساء

1011
01:35:35,733 --> 01:35:36,837
!(ثورين)

1012
01:35:49,914 --> 01:35:51,040
أبي؟

1013
01:35:54,251 --> 01:35:55,669
لا تدعهم يغادرون

1014
01:36:20,792 --> 01:36:22,617
لقد ظننتك من الأورك

1015
01:36:22,904 --> 01:36:24,656
...لو كنت من الأورك

1016
01:36:24,842 --> 01:36:26,162
لكنتِ مُتِّ بالفعل

1017
01:36:27,827 --> 01:36:28,827
...(توريل)

1018
01:36:29,619 --> 01:36:32,789
لا يمكنكِ مطاردة ثلاثين من الأورك بمفردكِ

1019
01:36:33,040 --> 01:36:34,745
لكنّني لست بمفردي

1020
01:36:35,751 --> 01:36:37,284
لقد علمتِ أنّني سآتي

1021
01:36:39,672 --> 01:36:41,823
(الملك غاضب يا (توريل

1022
01:36:41,824 --> 01:36:45,546
...لستمئة عام حماكِ أبي وفضّلكِ

1023
01:36:45,635 --> 01:36:48,776
ثم تخالفين أوامره...
وتخونين ثقته

1024
01:36:50,395 --> 01:36:51,768
...عودي معي

1025
01:36:51,780 --> 01:36:53,586
وسيسامحكِ...

1026
01:36:53,684 --> 01:36:55,165
لكنّني لن أفعل

1027
01:36:55,312 --> 01:36:58,238
لو عدت، فلن أسامح نفسي

1028
01:36:58,766 --> 01:37:01,591
الملك لم يسمح قط لحثالة الأورك
بالتجوّل بأراضينا

1029
01:37:01,652 --> 01:37:05,141
والآن يسمح لقطيع الأورك هذا
باجتياز حدودنا كي يقتلوا سجنائنا

1030
01:37:05,197 --> 01:37:08,102
إنّها ليست معركتنا -
بل هي كذلك -

1031
01:37:08,784 --> 01:37:10,494
لن ينتهي الأمر هنا

1032
01:37:10,630 --> 01:37:13,622
سينتشر هذا الشر
بكلّ نصر يحققوه

1033
01:37:13,872 --> 01:37:16,625
إن اتّبع والدك طريقته
فلن نقدم على فعل شيء

1034
01:37:16,867 --> 01:37:21,711
سنصبح حُبُس أسوارنا
نحيا بعيدًا عن الضياء

1035
01:37:21,926 --> 01:37:23,602
وندع الشرّ يجوب الأرض

1036
01:37:25,217 --> 01:37:27,094
أوَلسنا جزءًا من هذا العالم؟

1037
01:37:28,304 --> 01:37:29,752
...أخبرني يا صديقي

1038
01:37:29,753 --> 01:37:33,196
منذ متى ونحن نترك الشرّ
يزداد بأسًا علينا؟

1039
01:37:38,105 --> 01:37:40,816
مرحبًا يا (بارد)، عمّ تبحث؟

1040
01:37:41,859 --> 01:37:43,402
!كان هناك نسيج مُزخرَف

1041
01:37:44,111 --> 01:37:45,760
نسيجٌ قديمٌ، أين هو؟

1042
01:37:45,807 --> 01:37:47,359
عن أي نسيج تتحدّث؟

1043
01:37:48,032 --> 01:37:48,891
عن هذا

1044
01:37:49,617 --> 01:37:52,508
كما أخبرتك، لقد ظهر
أولائك الأقزام من العدم

1045
01:37:52,536 --> 01:37:56,428
طوال اللحى ذوو نظرات شرسة
لم أرَ لها مثيل من قبل

1046
01:37:56,606 --> 01:37:59,013
ما شأن الأقزام بهذه الأنحاء؟

1047
01:37:59,083 --> 01:38:01,128
إنّها النبوءة -
أيّ نبوءة؟ -

1048
01:38:01,266 --> 01:38:02,868
(نبوءة شعب (دورين

1049
01:38:02,909 --> 01:38:06,917
"ثرور"
v
"ثرين"
v
"ثورين"

1050
01:38:12,222 --> 01:38:13,613
!النبوءة

1051
01:38:17,394 --> 01:38:18,479
!النبوءة

1052
01:38:18,729 --> 01:38:20,022
قديم الحكاوي ستصبح حقيقة

1053
01:38:20,115 --> 01:38:22,525
أروقة شاسعة، بالكنوز ممتلئة

1054
01:38:22,545 --> 01:38:25,146
ذهب وفضّة وجواهر لا حصر لها

1055
01:38:25,170 --> 01:38:26,200
أيمكنكِ تخيّل هذا؟

1056
01:38:26,225 --> 01:38:27,508
أيمكن أن يكون الأمر حقيقيّ؟

1057
01:38:27,643 --> 01:38:30,354
هل عاد سيّد الينابيع الفضّية؟

1058
01:38:30,687 --> 01:38:33,232
"سيّد الينابيع الفضّية"

1059
01:38:33,482 --> 01:38:35,734
"ملك المنقوشات الحجريّة"

1060
01:38:37,820 --> 01:38:39,374
"ملك أسفل الجبل"

1061
01:38:40,781 --> 01:38:42,699
"سيسترد سلطته العتيّة"

1062
01:38:44,033 --> 01:38:48,445
"وبعودة ملك الجبل، تدق أجراس السعادة"

1063
01:38:48,914 --> 01:38:51,851
"حتّى تصير قلوب الناس، بالأحزان مُنقادة"

1064
01:38:52,133 --> 01:38:55,234
"فالبحيرة عمّها الحريق، وبالنيران وهّاجة"

1065
01:38:57,359 --> 01:39:00,425
أبي، لقد حاولت إيقافهم -
منذ متى رحلوا؟ -

1066
01:39:04,555 --> 01:39:06,223
أتستطيع رؤية أيّ شيء؟ -
أخفض صوتك -

1067
01:39:06,472 --> 01:39:09,222
بمجرّد حصولنا على الأسلحة
سنستكمل طريقنا مباشرةً نحو الجبل

1068
01:39:09,497 --> 01:39:10,665
!هيّا، هيّا، هيّا

1069
01:39:11,246 --> 01:39:12,292
(اذهب يا (نوري

1070
01:39:15,611 --> 01:39:16,509
التالي

1071
01:39:22,228 --> 01:39:23,361
<i>!نبوءة</i>

1072
01:39:23,416 --> 01:39:25,790
من اختلق مثل هذه التراهات؟

1073
01:39:25,814 --> 01:39:27,489
الناس يا سيّدي

1074
01:39:27,720 --> 01:39:28,947
إنّهم يجتمعون بالشوارع

1075
01:39:28,948 --> 01:39:32,043
يقولون أن الملك سيعود للجبل الوحيد

1076
01:39:32,280 --> 01:39:35,446
وسيعود الذهب للأنهار مجراها

1077
01:39:36,280 --> 01:39:37,983
!أنهار من الذهب

1078
01:39:37,984 --> 01:39:40,220
هذا محض هراء

1079
01:39:40,600 --> 01:39:42,126
صدقت يا سيّدي

1080
01:39:42,720 --> 01:39:44,982
ولكن الناس تصدق ما تبغى تصديقه

1081
01:39:45,680 --> 01:39:48,286
لقد مرّ زمان منذ أن عاصروا الثراء

1082
01:39:48,520 --> 01:39:51,668
وقديم الحكاوي تمثّل لهم بصيص الأمل

1083
01:40:01,872 --> 01:40:02,743
هل أنت بخير؟

1084
01:40:03,290 --> 01:40:04,478
يمكنني تدبُّر أمري

1085
01:40:05,333 --> 01:40:06,918
فلنخرج من هنا

1086
01:40:21,142 --> 01:40:22,018
!اهربوا

1087
01:40:22,065 --> 01:40:23,242
!أسرعوا، تحرّكوا الآن

1088
01:40:37,324 --> 01:40:39,014
!أبعد يديك عنّي
!أبعد يديك عنّي

1089
01:40:41,642 --> 01:40:42,475
!تحرّكوا

1090
01:40:51,266 --> 01:40:53,261
ما معنى هذا؟

1091
01:40:53,785 --> 01:40:56,016
لقد أمسكناهم وهم يحاولون
سرقة الأسلحة يا سيّدي

1092
01:40:56,426 --> 01:40:58,678
أعداء للنظام، أليس كذلك؟

1093
01:40:58,720 --> 01:41:01,932
ما هم إلا حفنة من المرتزقة البائسين يا سيّدي

1094
01:41:02,033 --> 01:41:03,553
!صُن لسانك

1095
01:41:06,019 --> 01:41:08,452
أنت لا تعرف مع مَن تتحدّث

1096
01:41:08,688 --> 01:41:10,565
هذا ليس مجرم وضيع

1097
01:41:10,865 --> 01:41:15,658
!(هذا (ثورين) بن (ثرين) بن (ثرور

1098
01:41:18,752 --> 01:41:20,825
"نحن أقزام "إيرابور

1099
01:41:23,537 --> 01:41:26,576
وقد جئنا لاستعادة وطننا

1100
01:41:31,419 --> 01:41:34,309
أذكر تلك المدينة
منذ قديم الزمان

1101
01:41:35,715 --> 01:41:40,305
أساطيل بموانئها
تعجّ بالحرير والأحجار الثمينة

1102
01:41:40,535 --> 01:41:43,014
هذه لم تكن مدينة بحريّة مُهملة

1103
01:41:43,431 --> 01:41:47,337
لقد كانت ذات يوم
!المركز التجاريّ للشمال

1104
01:41:48,561 --> 01:41:50,712
سأحرص على عودة هذه الأيام

1105
01:41:50,855 --> 01:41:53,358
سأعيد تشغيل مسابك
الأقزام العظيمة

1106
01:41:53,608 --> 01:41:57,693
لتفيض "إيرابور" مرّة أخرى
!بالثراء والنعيم

1107
01:42:00,689 --> 01:42:01,326
!الموت

1108
01:42:02,130 --> 01:42:04,674
!هذا ما ستجلبه إلينا

1109
01:42:05,495 --> 01:42:07,802
نيران التنين وخرابه

1110
01:42:09,572 --> 01:42:11,341
...لو أيقظت ذاك الوحش

1111
01:42:12,168 --> 01:42:13,753
سيدمّرنا أجمعين...

1112
01:42:14,004 --> 01:42:15,839
يمكنكم الاستماع لهذا المُتشكّك

1113
01:42:16,089 --> 01:42:17,716
...لكنّي أعدكم بالآتي

1114
01:42:20,135 --> 01:42:22,374
...لو نجح مسعانا

1115
01:42:22,929 --> 01:42:25,432
فستعُم ثروات الجبل الكلّ...

1116
01:42:29,853 --> 01:42:34,763
ستمتلكون ذهبًا يكفي لإعادة بناء
إيسغاروث" بأضعافها عشر مرّات"

1117
01:42:44,840 --> 01:42:46,842
ولِمَ نضع كلامك عين الاعتبار؟

1118
01:42:47,160 --> 01:42:48,730
نحن لا نعرف عنك شيئًا

1119
01:42:50,351 --> 01:42:52,254
من يمكنه أن يضمنك هنا؟

1120
01:42:59,920 --> 01:43:00,741
أنا

1121
01:43:03,040 --> 01:43:04,319
أنا سأضمنه

1122
01:43:04,680 --> 01:43:09,805
لقد ارتحلت مع أولائك الأقزام
وجبت معهم عظيم المخاطر

1123
01:43:09,845 --> 01:43:16,862
(ولو قطع (ثورين أوكنشيلد
على نفسه عهدًا، فسيوفيه

1124
01:43:20,299 --> 01:43:23,029
!اسمعوني جميعًا

1125
01:43:23,091 --> 01:43:26,392
!عليكم أن تسمعوني
أنسيتم مصير "دايل"؟

1126
01:43:28,062 --> 01:43:31,274
أنسيتم من صرعتهم عواصف النيران؟

1127
01:43:33,481 --> 01:43:34,821
ومن أجل ماذا؟

1128
01:43:36,042 --> 01:43:40,328
أمِن أجل طموح أعمى لملك الجبل
...المُنقاد من قبل جشعه

1129
01:43:40,329 --> 01:43:42,728
حتّى أنّه لا يرى ما سواه...

1130
01:43:43,716 --> 01:43:45,343
!مهلًا، مهلًا

1131
01:43:45,635 --> 01:43:50,868
لا يجبّ على أيّ منا
التسرُّع بلوم الآخرين

1132
01:43:51,347 --> 01:44:00,571
"لا يجب أن ننسى أن (غيريون) جدّك سيّد "ديل
!من أخفق بقتل الوحش

1133
01:44:03,152 --> 01:44:06,805
أنت مُحقّ يا سيّدي
كلنا نعرف القصة

1134
01:44:07,619 --> 01:44:09,825
لقد أطلق سهمًا تلو الآخر

1135
01:44:10,076 --> 01:44:12,662
وكلها ضلّت هدفها

1136
01:44:19,566 --> 01:44:20,818
أنت لا تمتلك هذا الحقّ

1137
01:44:22,380 --> 01:44:24,298
لا حقّ لك بدخول هذا الجبل

1138
01:44:26,008 --> 01:44:28,135
بل أنا وحدي من أملكه

1139
01:44:34,475 --> 01:44:37,561
أتحدّث إلى سيّد رجال البحيرة

1140
01:44:37,812 --> 01:44:40,106
أفستحرص على تحقيق النبوءة؟

1141
01:44:41,064 --> 01:44:46,152
أتودّ مشاركتنا في ثروتنا العظيمة؟

1142
01:44:51,158 --> 01:44:52,618
ما قولك؟

1143
01:44:56,497 --> 01:44:59,542
...أقول لكم

1144
01:45:00,793 --> 01:45:01,795
!مرحبًا بكم

1145
01:45:02,336 --> 01:45:03,326
!مرحبًا بكم

1146
01:45:03,379 --> 01:45:08,013
!يا مرحب للمرّة الثالثة بملك سفح الجبل

1147
01:45:19,562 --> 01:45:22,147
تعلم أنّه ينقصنا واحد
أين (بوفور)؟

1148
01:45:22,188 --> 01:45:24,926
لو لم هنا معنا، فسنتركه -
سنضطّر لذلك -

1149
01:45:25,192 --> 01:45:29,043
لو أردنا إيجاد الباب المخفيّ قبل حلول اللّيل
فلا يمكننا المخاطرة بأيّ تأخير آخر

1150
01:45:33,499 --> 01:45:34,250
ليس أنت

1151
01:45:34,952 --> 01:45:37,163
يجب أن نسافر في عجلة
وأنت ستؤخّرنا

1152
01:45:38,456 --> 01:45:41,417
عمّ تتحدّث، سأرافقكم؟ -
لا، ليس هذه المرّة -

1153
01:45:46,512 --> 01:45:48,497
أريد أن أكون هناك
عندما نفتح الباب

1154
01:45:49,049 --> 01:45:51,239
عندما نُلقي بنظرتنا الأولى
(على أروقة آبائنا يا (ثورين

1155
01:45:51,262 --> 01:45:53,675
كيلي)، ابق هنا)

1156
01:45:54,263 --> 01:45:55,389
ارتح

1157
01:45:56,223 --> 01:45:57,641
انضم إلينا بعد تمام شفاءك

1158
01:46:03,230 --> 01:46:06,785
سأبقى مع الفتى
فمهمّتي مداواة المصابين

1159
01:46:06,859 --> 01:46:07,818
...عمّي

1160
01:46:08,694 --> 01:46:11,965
لقد كبرنا على قصص الجبل...
قصص أنت من رويتها لنا

1161
01:46:12,156 --> 01:46:14,271
لا يمكنك أن تسلبه هذا -
!(فيلي) -

1162
01:46:14,302 --> 01:46:15,968
سأحمله إن اضطررت

1163
01:46:16,007 --> 01:46:18,445
يومًا ما ستكون ملك وتتفهّم

1164
01:46:19,038 --> 01:46:22,333
لا يمكنني المخاطرة بهذا المسعى
لأجل قزم واحد

1165
01:46:23,626 --> 01:46:25,419
حتّى ولو كان من أقاربي

1166
01:46:29,089 --> 01:46:33,622
لا تكُن أحمق يا (فيلي)، أنت تنتمي للرفقة -
انتمائي لأخي -

1167
01:46:45,314 --> 01:46:48,454
!بحقّ لحيتي
!هل حان الوقت

1168
01:46:50,236 --> 01:46:54,907
<i>اذهبوا الآن ولتصحبكم خالص أمانينا</i>

1169
01:46:56,242 --> 01:47:00,994
!فلعلّكم تعودون ويعمّ الخير على الجميع

1170
01:47:04,834 --> 01:47:06,369
صحبتكم السلامة

1171
01:47:12,358 --> 01:47:13,405
!أفسح الطريق

1172
01:47:13,709 --> 01:47:15,272
!لا، لا

1173
01:47:22,182 --> 01:47:23,758
أفاتكم القارب أنتم أيضًا؟

1174
01:47:23,914 --> 01:47:25,272
!(كيلي)، (كيلي)

1175
01:47:26,280 --> 01:47:29,889
هيّا، ابتعدن من هنا

1176
01:47:31,560 --> 01:47:33,467
تعاملت مع الأمر ببراعة يا سيّدي

1177
01:47:33,560 --> 01:47:35,733
رعيّتكم لم تكن بمثل هذا الانتشاء من قبل

1178
01:47:35,800 --> 01:47:38,116
المدينة بأكملها تتغنّى باسمك

1179
01:47:38,147 --> 01:47:39,803
أجل، لقد كان تصرّف ذكيّ

1180
01:47:39,843 --> 01:47:42,202
إما أن يعود أصدقائنا منتصرين

1181
01:47:42,440 --> 01:47:45,410
وفي هذه الحالة سأحصد ثروة عظيمة

1182
01:47:45,436 --> 01:47:49,213
أو يلتهمهم (سموغ) في ظرف يوم أو اثنين

1183
01:47:49,244 --> 01:47:51,791
المهم أنّنا لا دخل لنا بهذا

1184
01:47:51,880 --> 01:47:52,986
رجاءً، انتظر

1185
01:47:53,674 --> 01:47:55,470
أرجوك، نحتاج مساعدتك

1186
01:47:55,520 --> 01:47:57,424
أخي مريض -
مريض؟ -

1187
01:47:57,470 --> 01:47:58,845
هل مرضه مُعدٍ؟

1188
01:47:58,846 --> 01:47:59,852
!تراجع

1189
01:47:59,899 --> 01:48:02,454
ألفريد)، مُرهم ألا يقتربوا أكثر من هذا)

1190
01:48:02,455 --> 01:48:05,124
رجاءً، نحن بحاجة لدواء

1191
01:48:06,480 --> 01:48:08,164
هل أبدو أمامك كمداوٍ؟

1192
01:48:08,800 --> 01:48:10,006
أولم نمنحكم ما يكفي؟

1193
01:48:10,130 --> 01:48:11,604
السيّد لديه مشاغله

1194
01:48:11,640 --> 01:48:14,658
لا وقت لديه لأقزامٍ مرضى

1195
01:48:15,160 --> 01:48:17,646
هيّا، انصرفوا

1196
01:48:17,920 --> 01:48:21,362
(هذه المدينة بحاجة للتطهير يا (ألفريد

1197
01:48:21,409 --> 01:48:25,425
بدءًا بمشاغب بعينه لا ينفك
يشكك بسلطاتي

1198
01:48:25,448 --> 01:48:28,190
تقصد مراكبيّ بعينه يا سيّدي -
بالضبط -

1199
01:48:30,774 --> 01:48:31,725
لا

1200
01:48:32,025 --> 01:48:33,881
لقد فرغت من أمر الأقزام
اذهبوا بعيدًا

1201
01:48:33,902 --> 01:48:35,771
!لا، لا
!أرجوك

1202
01:48:35,821 --> 01:48:38,068
لا أحد سيساعدنا
و(كيلي) مريض

1203
01:48:41,153 --> 01:48:42,237
ولقد اشتدّ مرضه

1204
01:49:21,320 --> 01:49:23,482
!يا لهدوء هذا المكان

1205
01:49:23,720 --> 01:49:25,859
لم يكن حاله هكذا دومًا

1206
01:49:26,960 --> 01:49:32,126
يومًا ما، كانت هذه المنحدرات
تصطف مع تلك الغابات

1207
01:49:32,360 --> 01:49:35,919
وامتلئت أشجارها بغريد العصافير

1208
01:49:40,200 --> 01:49:41,966
(اهدأ يا سيّد (باغينز

1209
01:49:42,480 --> 01:49:45,798
لدينا الطعام والأدوات
ولقد قطعنا شوطًا طيّبًا

1210
01:49:59,817 --> 01:50:01,444
ما هذا المكان؟

1211
01:50:01,701 --> 01:50:03,662
"كانت فيما سبق مدينة "دايل

1212
01:50:04,989 --> 01:50:06,662
والآن فهي خراب

1213
01:50:07,408 --> 01:50:09,860
(خراب (سموغ

1214
01:50:09,869 --> 01:50:14,485
لقد اقتربنا من منتصف اليوم
لا بدّ من إيجاد الباب المخفيّ قبل انتهاؤه

1215
01:50:14,540 --> 01:50:15,375
من هنا

1216
01:50:15,466 --> 01:50:17,509
مهلًا، أنحن عند المشارف؟

1217
01:50:18,002 --> 01:50:20,038
لقد أخبرنا (غاندالف) أن نقابله هنا

1218
01:50:20,108 --> 01:50:21,214
أتراه قد أتى؟

1219
01:50:21,802 --> 01:50:23,927
ما مِن وقت أمامنا لانتظار الساحر

1220
01:50:24,467 --> 01:50:26,219
نحن وحدنا الآن
!هيّا بنا

1221
01:50:43,361 --> 01:50:45,113
"دول غولدور"

1222
01:50:45,363 --> 01:50:47,532
"تلّ الشعوذة"

1223
01:50:47,562 --> 01:50:50,071
يبدو أنّها مهجورة تمامًا

1224
01:50:50,151 --> 01:50:51,611
كما هو مُقدَّر لها

1225
01:50:52,870 --> 01:50:56,373
هناك تعويذة إخفاء مُلقاة ها هنا

1226
01:50:56,839 --> 01:51:00,529
وهذا يعني أنّ عدوّنا ليس جاهزًا بعد
للكشف عن نفسه

1227
01:51:02,784 --> 01:51:06,312
لم يسترد بعد كامل قوّته

1228
01:51:06,704 --> 01:51:10,087
رادغاست)، أريدك أن تحمل رسالة)
(إلى السيّدة (غالادريال

1229
01:51:10,119 --> 01:51:12,642
أخبرها أنّ علينا استثارته

1230
01:51:12,682 --> 01:51:13,634
ماذا تقصد؟

1231
01:51:13,653 --> 01:51:15,238
سأدخل وحدي

1232
01:51:15,694 --> 01:51:18,594
إياك مهما حدث أن تتبعني

1233
01:51:24,444 --> 01:51:27,279
أتعدني بذلك؟ -
أجل، أجل، أجل -

1234
01:51:39,709 --> 01:51:41,169
!(مهلًا يا (غاندالف

1235
01:51:42,336 --> 01:51:44,255
ماذا لو كنت مُقدِم على فخ؟

1236
01:51:45,089 --> 01:51:49,093
عاود أدراجك ولا تعُد

1237
01:51:53,973 --> 01:51:56,660
إنّي مُقدِم على فخ دون شك

1238
01:52:39,980 --> 01:52:41,980
أترى أيّ شيء؟ -
كلّا -

1239
01:52:46,425 --> 01:52:50,760
لو أنّ الخريطة صحيحة
فيُفترض بالباب المخفيّ أن يكون فوقنا تمامًا

1240
01:52:55,493 --> 01:52:56,829
!هنا بالأعلى

1241
01:53:05,749 --> 01:53:08,194
(لك عين ثاقبة يا سيّد (باغنز

1242
01:53:22,539 --> 01:53:26,195
...أيّها الشرّ المتواري هنا

1243
01:53:26,874 --> 01:53:29,603
!ها أنا آمرك بالظهور

1244
01:53:30,431 --> 01:53:33,339
!آمرك بأن تكشف عن نفسك

1245
01:53:54,874 --> 01:53:57,491
لقد جاء الساحر

1246
01:53:57,639 --> 01:53:59,818
...إنّه يُبطِل التعويذة

1247
01:53:59,890 --> 01:54:01,292
!سيجدنا

1248
01:54:01,789 --> 01:54:04,733
أجل... سيفعل

1249
01:56:08,800 --> 01:56:10,690
ثرين)؟)

1250
01:56:11,880 --> 01:56:14,198
ابن (ثرور)؟

1251
01:56:16,840 --> 01:56:18,490
!يا صديقي القديم

1252
01:56:20,680 --> 01:56:22,315
غاندالف)؟)

1253
01:56:29,560 --> 01:56:31,440
!دهر

1254
01:56:33,560 --> 01:56:36,416
!لقد كنت هنا منذ أبد الدهر

1255
01:56:37,480 --> 01:56:40,885
أنا بغاية الأسف
لقد ظننتك ميّتًا

1256
01:56:43,352 --> 01:56:45,539
لقد كان لي ابن

1257
01:56:46,610 --> 01:56:49,766
كلّا، سأقاتل معك

1258
01:56:55,640 --> 01:56:56,640
(ثورين)

1259
01:56:56,760 --> 01:56:59,761
وستراه ثانيةً يا صديقي

1260
01:56:59,872 --> 01:57:02,042
هيّا، علينا المغادرة

1261
01:57:02,520 --> 01:57:04,921
"لقد استولى الأورك على "موريا

1262
01:57:05,200 --> 01:57:08,438
حرب، لقد كنّا بحرب

1263
01:57:09,727 --> 01:57:11,493
وقد حوصرت

1264
01:57:14,360 --> 01:57:16,123
"المُدنّس"

1265
01:57:18,480 --> 01:57:22,694
لقد جاء (آزوغ) المُدنّس

1266
01:58:10,459 --> 01:58:12,541
لقد أخذوه

1267
01:58:12,920 --> 01:58:14,818
آخر الخواتم السبعة

1268
01:58:18,960 --> 01:58:20,639
هيّا، لنخرجك من هنا

1269
01:58:21,958 --> 01:58:23,637
لا يوجد مخرج

1270
01:58:24,520 --> 01:58:26,333
سيوقفونك

1271
01:58:26,880 --> 01:58:29,848
الحيّات سيوقفونك

1272
01:58:33,720 --> 01:58:35,153
إنهنّ لوهم

1273
01:58:37,600 --> 01:58:39,410
مجرّد وهم

1274
01:58:42,800 --> 01:58:44,450
ماذا فعلوا بك؟

1275
01:58:44,490 --> 01:58:46,067
أنا لم أخبرهم أبدًا

1276
01:58:46,160 --> 01:58:49,528
لقد حاولوا إرغامي
ولكنّي لم أنبث لهم ببنت شفّة

1277
01:58:51,880 --> 01:58:56,144
هل أبقيتهم بأمان يا (غاندالف)؟
الخريطة والمفتاح؟

1278
01:58:56,760 --> 01:58:58,347
(لقد أعطيتهم إلى (ثورين

1279
01:58:58,400 --> 01:59:02,095
ستكون فخورًا به
"لقد أخذ على عاتقه مسعى استعادة "إيرابور

1280
01:59:02,120 --> 01:59:03,441
!"إيرابور"

1281
01:59:03,840 --> 01:59:05,691
"سيستعيد "الحجر الأركينيّ

1282
01:59:05,722 --> 01:59:08,910
جيوش الأقزام السبعة ستلبى نداء ملك جديد

1283
01:59:08,911 --> 01:59:12,910
كلّا، كلّا
"لا يجب على (ثورين) الاقتراب من "إيرابور

1284
01:59:13,400 --> 01:59:16,263
لا يجب على أحد دخول هذا الجبل

1285
01:59:47,939 --> 01:59:49,440
...لا بدّ وأنّه هو

1286
01:59:51,080 --> 01:59:52,582
الباب المخفيّ

1287
01:59:56,750 --> 01:59:58,502
...إلى كلّ من شكّك بنا

1288
01:59:59,755 --> 02:00:01,340
!لتتذكّروا هذا اليوم...

1289
02:00:06,733 --> 02:00:09,147
حسنٌ، إذًا
معنا مفتاح

1290
02:00:10,974 --> 02:00:14,978
وهذا يعني أنّه بمكانٍ ما
له ثقب يناسبه

1291
02:00:15,688 --> 02:00:19,097
..."الضوء الأخير ليوم "عيد دورين"

1292
02:00:20,568 --> 02:00:23,070
"سينير ثقب المفتاح...

1293
02:00:32,094 --> 02:00:33,179
(نوري)

1294
02:00:39,921 --> 02:00:41,990
!أسرعوا، فقد شارف الضياء على الاختفاء

1295
02:00:48,387 --> 02:00:50,973
!هدوء
لا أسمع شيء بينما تطرق

1296
02:00:51,042 --> 02:00:52,326
لا يمكنني إيجاده

1297
02:00:53,476 --> 02:00:54,810
!إنّه ليس هنا

1298
02:00:55,016 --> 02:00:56,531
!إنّه ليس هنا

1299
02:00:57,662 --> 02:00:59,078
!حطمه -
حسنٌ -

1300
02:01:01,084 --> 02:01:01,877
!هيّا

1301
02:01:04,114 --> 02:01:05,122
!تحطّم

1302
02:01:05,266 --> 02:01:06,267
!لا بدّ أن يتحطّم

1303
02:01:06,906 --> 02:01:08,334
لا فائدة

1304
02:01:08,366 --> 02:01:11,068
الباب مُحكَم الإغلاق
لا يمكننا فتحه عِنوةً

1305
02:01:12,620 --> 02:01:14,341
هناك سحر قويّ مُلقى عليه

1306
02:01:23,381 --> 02:01:24,402
!لا

1307
02:01:29,845 --> 02:01:32,139
..."الضوء الأخير ليوم "عيد دورين"

1308
02:01:34,016 --> 02:01:35,887
"سينير ثقب المفتاح...

1309
02:01:40,147 --> 02:01:41,732
هذا ما هو مكتوب

1310
02:01:46,112 --> 02:01:47,381
ماذا أغفلنا؟

1311
02:01:51,492 --> 02:01:52,952
ماذا أغفلنا؟

1312
02:01:53,995 --> 02:01:54,954
بالين)؟)

1313
02:01:55,579 --> 02:01:57,289
لقد ذهب الضوء

1314
02:01:59,834 --> 02:02:01,669
لم يعُد بوسعنا شيء

1315
02:02:03,212 --> 02:02:05,297
كانت أمامنا فرصة وحيدة

1316
02:02:07,717 --> 02:02:08,968
هيّا يا رفاق

1317
02:02:09,218 --> 02:02:10,792
لقد انتهى الأمر

1318
02:02:12,096 --> 02:02:13,238
!مهلًا

1319
02:02:16,726 --> 02:02:18,144
إلى أين هم ذاهبون؟

1320
02:02:19,937 --> 02:02:21,814
!لا يمكنكم الاستسلام الآن

1321
02:02:36,746 --> 02:02:37,913
(ثورين)

1322
02:02:39,957 --> 02:02:41,625
لا يمكنك الاستسلام الآن

1323
02:02:53,179 --> 02:02:55,556
...قف بجانب الحجر الرماديّ"

1324
02:02:57,433 --> 02:02:59,518
"عندما ينقر طائر السمّان...

1325
02:03:00,269 --> 02:03:01,645
...عند غروب الشمس"

1326
02:03:02,688 --> 02:03:05,566
..."سينير آخر ضوء بـ"عيد دورين"

1327
02:03:07,067 --> 02:03:08,527
!آخر ضوء

1328
02:03:11,071 --> 02:03:12,448
!آخر ضوء

1329
02:03:49,151 --> 02:03:50,402
!آخر ضوء

1330
02:04:00,706 --> 02:04:01,917
"!ثقب المفتاح"

1331
02:04:02,248 --> 02:04:03,490
!عودوا

1332
02:04:03,624 --> 02:04:04,959
!عودوا

1333
02:04:04,998 --> 02:04:09,826
!إنّه ضوء القمر
!آخر نور بأيام الخريف

1334
02:04:12,633 --> 02:04:15,010
أين المفتاح؟
أين المفتاح؟

1335
02:04:15,261 --> 02:04:16,971
لقد كان هنا

1336
02:04:17,221 --> 02:04:19,014
اللعنة، لقد كان هنا

1337
02:04:19,371 --> 02:04:20,603
...لقد كان

1338
02:05:18,574 --> 02:05:20,034
!"إيرابور"

1339
02:05:20,743 --> 02:05:21,869
!(ثورين)

1340
02:05:35,257 --> 02:05:37,134
!أعرف تلك الجدران

1341
02:05:40,888 --> 02:05:42,431
!تلك الأروقة

1342
02:05:45,434 --> 02:05:46,810
!تلك الأحجار

1343
02:05:50,731 --> 02:05:52,733
!(أتذكُر هذا يا (بالين

1344
02:05:56,362 --> 02:05:58,864
!غُرف مليئة بالأضواء الذهبيّة

1345
02:06:00,741 --> 02:06:02,147
أتذكّر

1346
02:06:15,506 --> 02:06:20,386
هنا مُستقَر المملكة السابعة"
"(لقوم (دورين

1347
02:06:22,392 --> 02:06:29,559
عسى أن يوحِّد قلب الجبل الأقزام جميعًا"
"للدفاع عن هذا الوطن

1348
02:06:30,980 --> 02:06:32,815
عرش الملك

1349
02:06:36,527 --> 02:06:39,863
وما هذا الذي بالأعلى؟

1350
02:06:43,409 --> 02:06:45,160
الحجر الأركينيّ

1351
02:06:46,453 --> 02:06:47,871
!الحجر الأركينيّ

1352
02:06:51,792 --> 02:06:53,049
وما هذا؟

1353
02:06:53,460 --> 02:06:56,600
...هذا يا سيّدي اللصّ

1354
02:06:57,315 --> 02:06:59,440
سبب وجودك هنا...

1355
02:07:18,402 --> 02:07:22,902
أوليس بوسعك فعل شيء؟ -
أحتاج بعض الأعشاب لخفض حرارته -

1356
02:07:23,011 --> 02:07:25,417
لديّ أعشاب ظل الليل
لديّ كذلك الأقحوان

1357
02:07:25,451 --> 02:07:28,128
ليس منهم فائدة لي
ألديك أيًّا من ورق الملوك

1358
02:07:28,269 --> 02:07:30,817
لا، إنّها أعشاب ضارة
نحن نطعمها للخنازير

1359
02:07:30,908 --> 02:07:32,034
!الخنازير

1360
02:07:32,332 --> 02:07:33,459
!أعشاب ضارة

1361
02:07:34,209 --> 02:07:35,335
صحيح

1362
02:07:36,295 --> 02:07:37,463
لا تتحرّك

1363
02:07:40,257 --> 02:07:43,802
تريدني أن أجد جوهرة؟

1364
02:07:45,346 --> 02:07:47,377
جوهرة بيضاء كبيرة

1365
02:07:47,514 --> 02:07:48,640
أجل

1366
02:07:50,017 --> 02:07:53,182
هذا فقط
أعتقد أنّه يوجد القليل منهن بالأسفل

1367
02:07:53,209 --> 02:07:56,143
هناك حجر أركينيّ واحد

1368
02:07:56,899 --> 02:07:58,984
ستعرفه عندما تراه

1369
02:08:00,047 --> 02:08:00,942
صحيح

1370
02:08:04,990 --> 02:08:06,700
...كي أصدقك القول يا فتى

1371
02:08:07,493 --> 02:08:11,872
لا أعرف ما ستجده بالأسفل هناك...

1372
02:08:13,999 --> 02:08:17,339
لست مضطر للذهاب لو لم يكن لك رغبة بهذا
ما مِن خزيّ في هذا

1373
02:08:17,371 --> 02:08:18,409
(كلّا يا (بالين

1374
02:08:19,588 --> 02:08:21,510
لقد وعدتكم بفعل هذا

1375
02:08:22,299 --> 02:08:24,009
وأعتقد أنّ عليّ المحاولة

1376
02:08:28,722 --> 02:08:31,676
!دومًا ما تبهرني -
وما الذي يبهرك؟ -

1377
02:08:31,725 --> 02:08:34,201
شجاعة الهوبيتيّين

1378
02:08:35,813 --> 02:08:41,698
اذهب الآن
فليكن وافر الحظ حليفك

1379
02:08:48,784 --> 02:08:50,752
(مهلًا يا (بيبلو

1380
02:08:52,496 --> 02:08:58,418
...لو صادفك تنين بالأسفل

1381
02:09:01,463 --> 02:09:02,881
لا توقظه...

1382
02:09:22,840 --> 02:09:25,081
إنّه بانتظارهم

1383
02:09:25,097 --> 02:09:27,152
لقد عقدا تحالف

1384
02:09:27,191 --> 02:09:29,923
التنين والأوحد

1385
02:09:30,160 --> 02:09:32,035
أسرعن علينا أن نسرع

1386
02:09:45,036 --> 02:09:49,373
!لقد جئت بعد فوات الآوان أيّها الساحر

1387
02:09:50,025 --> 02:09:52,099
لقد انتهى الأمر

1388
02:09:54,329 --> 02:09:55,836
أين سيّدك؟

1389
02:09:57,460 --> 02:09:58,541
أين هو؟

1390
02:09:59,237 --> 02:10:02,054
...إنّه بكلّ مكان

1391
02:10:02,984 --> 02:10:05,768
!نحن كالجحافل

1392
02:10:19,998 --> 02:10:22,157
لقد انتهى الأمر

1393
02:10:27,997 --> 02:10:29,379
لاحقوهما

1394
02:10:50,207 --> 02:10:53,507
...ما مِن نورٍ أيّها الساحر

1395
02:10:53,683 --> 02:10:55,253
إنّه هنا

1396
02:10:55,777 --> 02:10:59,064
بإمكانه دحر الظلام...

1397
02:10:59,200 --> 02:11:03,207
أخبر (ثورين) أنّني أحببته

1398
02:11:03,684 --> 02:11:05,098
هلّا فعلت هذا؟

1399
02:11:05,114 --> 02:11:08,975
هلّا أخبرت ابني أنّني أحببته؟

1400
02:11:09,038 --> 02:11:11,569
أنت من ستخبره بنفسك

1401
02:11:12,920 --> 02:11:14,570
لقد فات الأوان

1402
02:12:38,263 --> 02:12:41,058
!(سورون)

1403
02:13:03,447 --> 02:13:04,531
مرحبًا؟

1404
02:13:23,550 --> 02:13:24,968
إنّه ليس بالمنزل

1405
02:13:25,868 --> 02:13:27,536
ليس بالمنزل

1406
02:13:28,430 --> 02:13:29,515
جيّد

1407
02:13:31,308 --> 02:13:33,331
جيّد، جيّد
جيّد

1408
02:14:27,418 --> 02:14:28,637
ما هذا؟

1409
02:14:35,205 --> 02:14:36,498
الحجر الأركينيّ

1410
02:14:37,541 --> 02:14:38,917
!الحجر الأركينيّ

1411
02:14:39,751 --> 02:14:42,080
جوهرة بيضاء كبيرة

1412
02:14:44,006 --> 02:14:45,382
!ونِعم الإرشادات

1413
02:17:10,985 --> 02:17:13,297
...حسنٌ

1414
02:17:14,031 --> 02:17:15,689
أيّها اللّص...

1415
02:17:17,388 --> 02:17:21,086
أشتم رائحتك

1416
02:17:21,330 --> 02:17:24,541
أسمع نَفَسك

1417
02:17:25,834 --> 02:17:30,718
أتلمّس هواءك

1418
02:17:32,689 --> 02:17:36,138
أين أنت؟

1419
02:17:36,553 --> 02:17:38,379
أين أنت؟

1420
02:17:57,783 --> 02:18:01,976
اخرج الآن، لا تكُن خجولًا

1421
02:18:02,015 --> 02:18:04,640
تقدّم نحو الضياء

1422
02:18:11,046 --> 02:18:15,698
ثمة شيء بشأنك

1423
02:18:17,636 --> 02:18:19,886
شيء تحمله

1424
02:18:20,681 --> 02:18:24,022
شيء مصنوع من الذهب

1425
02:18:24,405 --> 02:18:29,271
لكنّه أثمن من هذا بكثير

1426
02:18:29,523 --> 02:18:32,047
!الغالي، الغالي

1427
02:18:34,653 --> 02:18:36,151
ها أنت ذا

1428
02:18:36,214 --> 02:18:39,699
يا لصّ الظلال

1429
02:18:41,535 --> 02:18:47,965
(لم آتِ لسرقتك يا (سموغ
يا مالك ثروات لا تُقّدر بأغلى الأثمان

1430
02:18:47,966 --> 02:18:50,915
لم أُرِد سوى أن أشهد عظمتك

1431
02:18:50,954 --> 02:18:55,158
كي أتحقّق من صدق قديم الحكاوي

1432
02:18:55,460 --> 02:18:57,067
!فأنا لم أصدّقهم حينها

1433
02:19:06,351 --> 02:19:10,581
وهل تصدّقهم الآن؟

1434
02:19:11,481 --> 02:19:12,733
...صدقًا

1435
02:19:14,216 --> 02:19:23,257
الأشعار والحكاوي لا توفيك حقّك...
يا (سموغ) الهائل

1436
02:19:23,304 --> 02:19:26,733
أتظن أن التملُّق سيكون لك سبيلًا للنجاة؟

1437
02:19:27,218 --> 02:19:28,044
لا، لا

1438
02:19:28,123 --> 02:19:29,624
بالفعل

1439
02:19:32,217 --> 02:19:35,631
!يبدو اسمي مألوفًا إليك

1440
02:19:35,662 --> 02:19:39,184
لكنّني لا أذكر أنّي شممت واحدًا
!من بني جنسك من قبل

1441
02:19:39,514 --> 02:19:43,722
من أنت؟
ومن أين أتيت؟

1442
02:19:43,746 --> 02:19:46,365
إن سمحت لي أن أسأل؟

1443
02:19:55,859 --> 02:19:57,679
لقد قدمت من سفح التل

1444
02:19:57,903 --> 02:19:59,569
!سفح التل

1445
02:20:03,179 --> 02:20:06,119
ومن سفح التل لأعلاه
قادني طريقي لهُنا

1446
02:20:07,128 --> 02:20:11,264
وعبر الهواء أسير مخفيًّا

1447
02:20:11,373 --> 02:20:13,100
مُدهِش

1448
02:20:13,256 --> 02:20:16,306
وماذا تدّعي أيضًا؟

1449
02:20:16,366 --> 02:20:17,332
...أنا

1450
02:20:20,420 --> 02:20:21,879
جالب الحظوظ

1451
02:20:23,136 --> 02:20:24,618
صانع الألغاز

1452
02:20:24,696 --> 02:20:26,684
ألقابٌ ودودة

1453
02:20:26,932 --> 02:20:28,498
أكمِل

1454
02:20:28,561 --> 02:20:29,645
راكب البراميل

1455
02:20:29,849 --> 02:20:33,810
البراميل؟
والآن هذا شيء مثير

1456
02:20:34,709 --> 02:20:39,146
وماذا عن أصدقائك الأقزام؟

1457
02:20:39,611 --> 02:20:42,517
أين يختبئون؟

1458
02:20:43,740 --> 02:20:45,283
!أقزام

1459
02:20:46,117 --> 02:20:47,202
لا

1460
02:20:47,869 --> 02:20:49,697
لا، لا
لا أقزام هنا

1461
02:20:49,725 --> 02:20:51,033
لقد أسأت الفهم

1462
02:20:51,103 --> 02:20:55,101
!لا أعتقد ذلك، يا راكب البراميل

1463
02:20:55,335 --> 02:21:01,699
لقد أرسلوك لتؤدي عملهم القذر
بينما يتوارون بالخارج

1464
02:21:02,438 --> 02:21:03,605
...صدقًا

1465
02:21:04,219 --> 02:21:08,922
(أنت مُخطئ يا (سموغ...
يا أعظم وأعتى الكوارث

1466
02:21:08,976 --> 02:21:16,355
أنت تمتلك أسلوبًا لطيفًا
!بالنسبة للصّ وكاذب

1467
02:21:16,809 --> 02:21:23,371
ليس هنالك من هو أفضل مني
بمعرفة رائحة ومذاق الأقزام

1468
02:21:23,481 --> 02:21:25,156
!إنّه الذهب

1469
02:21:25,395 --> 02:21:30,614
إنّ كنزهم هذا يجتذبهم
كما يجتذب الجيف الذباب

1470
02:21:32,789 --> 02:21:36,440
أظننت أنّني لم أكُن أعلم
بقدوم هذا اليوم؟

1471
02:21:38,042 --> 02:21:45,288
بعودة زُمرة من الأقزام المُرائين
زحفًا نحو الجبل؟

1472
02:21:49,692 --> 02:21:51,124
أكان هذا زلزالًا؟

1473
02:21:51,142 --> 02:21:53,269
...هذا يا فتايّ

1474
02:21:56,396 --> 02:21:57,864
كان تنين...

1475
02:22:06,499 --> 02:22:09,210
!أبي -
إن مصدره الجبل -

1476
02:22:12,990 --> 02:22:14,242
عليك مغادرتنا

1477
02:22:14,807 --> 02:22:16,724
خذ أطفالك وارحل من هنا

1478
02:22:16,875 --> 02:22:18,168
وإلى أين سأذهب؟

1479
02:22:19,376 --> 02:22:21,000
ما مِن مكان يمكنني الذهاب إليه

1480
02:22:22,729 --> 02:22:24,305
أسنموت يا أبي؟

1481
02:22:26,402 --> 02:22:27,496
لا يا عزيزتي

1482
02:22:27,828 --> 02:22:30,122
التنين سيقتلنا

1483
02:22:40,666 --> 02:22:42,460
ليس إن قتلته أولًا

1484
02:22:44,131 --> 02:22:47,951
ملك سفح الجبل قد مات

1485
02:22:47,998 --> 02:22:50,045
لقد استوليت على عرشه

1486
02:22:50,107 --> 02:22:54,479
وأكلت شعبه كذئب بين الغنم

1487
02:22:57,643 --> 02:23:02,973
أنا أقتل أينما أحب
ووقتما أحب

1488
02:23:03,004 --> 02:23:06,379
فدرعي الحديد

1489
02:23:14,489 --> 02:23:17,903
ما من نصل بإمكانه اختراقه

1490
02:23:20,672 --> 02:23:21,598
حسنٌ

1491
02:23:22,065 --> 02:23:24,942
!سهمٌ أسود
لِمَ لم تُخبرني من قبل؟

1492
02:23:24,968 --> 02:23:26,543
لأنّه لم يكُن هناك حاجة لذلك

1493
02:23:33,930 --> 02:23:35,474
اسمعني جيّدًا

1494
02:23:35,786 --> 02:23:37,742
أريدك أن تلهي الحرّاس

1495
02:23:38,693 --> 02:23:41,929
وقتما أصل لقمة البرج
سأضع السهم في القوس

1496
02:23:42,047 --> 02:23:43,553
ها هو ذا -
!(بارد) -

1497
02:23:43,669 --> 02:23:45,838
!وراءه -
!أسِرع، اذهب -

1498
02:23:46,075 --> 02:23:47,174
!أوقفوه

1499
02:23:54,504 --> 02:23:55,338
!أوقفوه

1500
02:23:56,066 --> 02:23:56,761
!توقّف

1501
02:24:00,774 --> 02:24:02,320
!(باين)
!(باين)

1502
02:24:02,981 --> 02:24:07,344
حافظ عليها، لا تدع أحد يجدها
سأتعامل معاهم

1503
02:24:07,372 --> 02:24:08,822
لن أتركك -
!اذهب الآن -

1504
02:24:12,691 --> 02:24:13,316
...(براغا)

1505
02:24:13,361 --> 02:24:14,439
أنت رهن الاعتقال

1506
02:24:14,488 --> 02:24:17,366
بأيّ تهمة؟ -
أيّ تهمة يختارها السيّد -

1507
02:25:00,143 --> 02:25:02,809
ماذا عن (بيلبو)؟ -
امنحه بعض الوقت -

1508
02:25:02,847 --> 02:25:05,016
لماذا؟ كي يُقتَل

1509
02:25:07,086 --> 02:25:08,338
أنت خائف

1510
02:25:10,006 --> 02:25:12,300
أجل، أنا خائف

1511
02:25:13,741 --> 02:25:15,466
أنا خائف عليك

1512
02:25:16,311 --> 02:25:18,733
هناك علّة بباحة الكنوز تلك

1513
02:25:18,906 --> 02:25:21,312
علّة دفعت جدّك للجنون

1514
02:25:21,460 --> 02:25:23,045
لكنّني لست جدّي

1515
02:25:23,263 --> 02:25:24,803
أنت لست نفسك

1516
02:25:25,736 --> 02:25:28,113
ثورين) الذي أعرفه لم يكن ليتردد)
...بالذهاب هناك

1517
02:25:28,138 --> 02:25:33,003
لن أخاطر بهذا المسعى
لأجل لصّ

1518
02:25:34,697 --> 02:25:36,116
(بيلبو)

1519
02:25:36,491 --> 02:25:38,409
(اسمه (بيلبو

1520
02:25:42,209 --> 02:25:43,957
(إنّه (أوكنشيلد

1521
02:25:44,249 --> 02:25:47,210
ذاك القزم الغاصب القذر

1522
02:25:49,462 --> 02:25:55,472
لقد أرسلك هنا بحثًا عن "الحجر الأركينيّ"، صحيح؟

1523
02:25:55,516 --> 02:25:58,938
لا، لا ، لا
لا أعرف عمّا تتحدّث

1524
02:25:58,948 --> 02:26:01,015
لا تكترث حتّى بالإنكار

1525
02:26:01,032 --> 02:26:03,969
لقد توقّعت غرضه الدنيء منذ زمن بعيد

1526
02:26:06,057 --> 02:26:07,642
لكن هذا لا يهم

1527
02:26:07,727 --> 02:26:12,313
فالفشل مصير مقصده

1528
02:26:13,079 --> 02:26:15,281
الظلام قادم

1529
02:26:15,714 --> 02:26:19,718
سيعم أرجاء البسيطة

1530
02:27:02,294 --> 02:27:05,888
لقد كنت مُستغًّلًا يا لصّ الظلال

1531
02:27:05,929 --> 02:27:09,508
لقد كنت مُجرّد أداة لتحقيق غاية

1532
02:27:10,099 --> 02:27:18,616
لقد قدّر ذاك الرعديد (أوكنشيلد) قيمة حياتك
ووجد أنّها لا تساوي شيئًا

1533
02:27:18,648 --> 02:27:19,816
لا

1534
02:27:20,474 --> 02:27:21,141
لا

1535
02:27:22,301 --> 02:27:23,261
لا، أنت تكذب

1536
02:27:23,668 --> 02:27:25,278
بِمَ وعدك؟

1537
02:27:25,301 --> 02:27:27,707
حِصّة من الكنز؟

1538
02:27:28,350 --> 02:27:31,039
كما لو أنّه كان مِلكه
ليتصرف به كيفما شاء

1539
02:27:31,457 --> 02:27:38,503
لن أتخلى عن أيّ شيء
ولو عُملة ذهبية واحدة

1540
02:27:41,707 --> 02:27:44,475
أسناني سيوف

1541
02:27:44,786 --> 02:27:48,081
مخالبي رِماح

1542
02:27:50,208 --> 02:27:54,581
أجنحتي أعاصير

1543
02:28:00,511 --> 02:28:02,346
!الأمر إذًا حقيقيّ

1544
02:28:02,387 --> 02:28:04,514
!السهم الأسود أدرك هدفه

1545
02:28:04,702 --> 02:28:06,452
ماذا قلت؟

1546
02:28:06,515 --> 02:28:12,298
كنت أقول فقط أن سمعتك تسبقك
يا (سموغ) المُستبِد

1547
02:28:12,438 --> 02:28:13,523
حقًا

1548
02:28:13,561 --> 02:28:16,782
ليس لك مثيل بهذا العالم

1549
02:28:20,380 --> 02:28:24,551
كنت على وشك أن أسمح لك بأخذه

1550
02:28:24,642 --> 02:28:28,526
لولا أنّني أرغب برؤية (أوكنشيلد) يعاني

1551
02:28:29,274 --> 02:28:32,175
أشاهده وهو يدمّره

1552
02:28:32,612 --> 02:28:38,784
أشاهده وهو يفسد قلبه
ويقوده للجنون

1553
02:28:41,949 --> 02:28:43,638
لكن فات أوان هذا

1554
02:28:44,188 --> 02:28:46,770
أعتقد أن لعبتنا الصغيرة هذه قد انتهت

1555
02:28:47,095 --> 02:28:50,057
...لذا أخبرني أيّها اللصّ

1556
02:28:50,308 --> 02:28:52,520
بأيّ طريقة تبغى الموت؟...

1557
02:30:05,210 --> 02:30:07,253
أبي هل هذا أنت؟

1558
02:30:40,674 --> 02:30:42,065
!ابقي بالأسفل

1559
02:31:42,585 --> 02:31:43,296
!انبطح

1560
02:31:55,404 --> 02:31:57,804
!(لقد رحل (أوكنشيلد

1561
02:31:58,700 --> 02:31:59,847
!تراجعوا

1562
02:32:00,078 --> 02:32:01,550
!اجتمعوا عند الجسر

1563
02:32:19,776 --> 02:32:22,588
لقد قتلتموهما جميعًا -
هناك آخرون -

1564
02:32:22,834 --> 02:32:25,504
توريل)، هيّا بنا)

1565
02:32:29,517 --> 02:32:31,251
نحن نفقده

1566
02:32:34,358 --> 02:32:35,568
(توريل)

1567
02:32:59,439 --> 02:33:00,440
!"أثيلاس"

1568
02:33:03,322 --> 02:33:04,740
!"أثيلاس"

1569
02:33:05,781 --> 02:33:06,865
ماذا تفعلين؟

1570
02:33:09,875 --> 02:33:11,585
سأنقذه

1571
02:33:32,547 --> 02:33:34,000
!لا زلت حيًّا -
ليس طويلًا -

1572
02:33:34,018 --> 02:33:35,861
هل وجدت الحجر الأركينيّ؟ -
التنين قادم -

1573
02:33:35,881 --> 02:33:37,174
!الحجر الأركينيّ

1574
02:33:39,557 --> 02:33:41,142
هل وجدته؟

1575
02:33:46,647 --> 02:33:47,882
علينا أن نخرج

1576
02:33:51,600 --> 02:33:52,601
(ثورين)

1577
02:33:56,312 --> 02:33:57,438
(ثورين)

1578
02:34:27,901 --> 02:34:30,914
!أنتم ستحترقون

1579
02:34:31,204 --> 02:34:32,268
!اهربوا

1580
02:34:39,257 --> 02:34:40,342
!(هيّا يا (بيلبو

1581
02:34:53,135 --> 02:34:54,048
هيّا

1582
02:35:11,296 --> 02:35:12,381
ثبّتوه

1583
02:35:29,425 --> 02:35:30,501
(تيلدا)

1584
02:36:23,550 --> 02:36:24,718
!صهٍ، صهٍ

1585
02:36:32,730 --> 02:36:34,190
هل ضلّلناه؟

1586
02:36:34,230 --> 02:36:37,640
لا، إنّه أدهى من أن ينطلي عليه هذا

1587
02:36:39,809 --> 02:36:40,935
إلى أين الآن؟

1588
02:36:41,417 --> 02:36:43,017
غرفة الحرّاس الغربيّة

1589
02:36:43,414 --> 02:36:44,957
ربما يكون هناك مخرجًا

1590
02:36:45,285 --> 02:36:46,191
إنّها عالية جدًا

1591
02:36:46,912 --> 02:36:49,381
لا فرصة لنا هناك -
إنّها فرصتنا الوحيدة -

1592
02:36:50,935 --> 02:36:52,395
علينا أن نحاول

1593
02:37:08,836 --> 02:37:09,854
هيّا

1594
02:37:57,770 --> 02:38:01,536
لقد سمعت العجائب عن الطب
عند الإلفيّين

1595
02:38:01,646 --> 02:38:04,357
وكان مطالعة هذا مشهدًا عظيمًا

1596
02:38:06,657 --> 02:38:07,825
(توريل)

1597
02:38:12,121 --> 02:38:13,330
استلقِ

1598
02:38:20,702 --> 02:38:22,787
لا يمكن أن تكوني هي

1599
02:38:26,244 --> 02:38:28,413
إنّها بعيدة للغاية

1600
02:38:32,474 --> 02:38:36,013
إنّها بعيدة للغاية عنّي

1601
02:38:37,354 --> 02:38:42,618
إنّها تتجوّل في ضوء النجوم
في عالم آخر

1602
02:38:47,740 --> 02:38:49,700
كان مجرّد حلم

1603
02:39:01,378 --> 02:39:03,956
أتظنين أنّه من الممكن أن تكون
قد أحبّتني؟

1604
02:39:11,279 --> 02:39:12,333
ابقوا قريبين

1605
02:39:22,543 --> 02:39:23,920
إنّها النهاية إذًا

1606
02:39:24,508 --> 02:39:26,343
لا يوجد مخرج

1607
02:39:32,618 --> 02:39:34,828
!آخر عشيرتنا

1608
02:39:38,743 --> 02:39:43,915
لا بدّ أنّهم قدموا هنا
آملين ما لا رجاء منه

1609
02:39:53,636 --> 02:39:55,972
يمكننا محاولة الوصول إلى المناجم

1610
02:39:56,782 --> 02:39:59,034
يمكننا العيش عدّة أيام إضافيّة

1611
02:40:01,063 --> 02:40:02,106
لا

1612
02:40:05,067 --> 02:40:07,277
لن أموت بهكذا طريقة

1613
02:40:08,654 --> 02:40:12,491
مرتعدًا
طوّاقًا للهواء

1614
02:40:17,434 --> 02:40:18,846
سنذهب لأروقة الحدادة

1615
02:40:18,941 --> 02:40:21,175
سيرانا دون شك

1616
02:40:21,206 --> 02:40:22,351
ليس إن افترقنا

1617
02:40:22,672 --> 02:40:25,383
ثورين)، إنّنا لن ننجو أبدًا)

1618
02:40:25,696 --> 02:40:27,198
ربما ينجو بعضنا

1619
02:40:27,505 --> 02:40:29,715
استدرجوه نحو أروقة الحدادة

1620
02:40:30,509 --> 02:40:32,511
سنصرع التنين

1621
02:40:34,096 --> 02:40:36,348
...لو أنّ هذا النار مآله

1622
02:40:36,807 --> 02:40:39,226
فعسانا أن نموت سويًّا...

1623
02:40:40,846 --> 02:40:42,014
من هنا

1624
02:40:46,719 --> 02:40:48,180
اهربوا

1625
02:40:48,265 --> 02:40:49,736
اهربوا

1626
02:40:49,778 --> 02:40:52,415
انجوا بحياتكم

1627
02:40:52,747 --> 02:40:56,751
ما مِن مهرب للاختباء

1628
02:40:56,782 --> 02:40:57,910
!خلفكم

1629
02:40:59,928 --> 02:41:00,595
!هيّا

1630
02:41:03,066 --> 02:41:03,962
اهربوا

1631
02:41:05,669 --> 02:41:08,464
!أنت
!هنا

1632
02:41:40,497 --> 02:41:43,169
..."ابعث برسالة إلى "دول غولدور

1633
02:41:43,540 --> 02:41:46,297
!أخبرهم أنّ (أوكنشيلد) قد وصل الجبل

1634
02:41:57,070 --> 02:41:58,100
!اذهب

1635
02:41:58,789 --> 02:42:01,005
أما أنتم! فاتبعوني

1636
02:44:06,301 --> 02:44:08,331
!من هنا
!الطريق من هنا

1637
02:44:08,518 --> 02:44:09,644
!هيّا

1638
02:44:10,216 --> 02:44:11,057
!(ثورين)

1639
02:44:16,026 --> 02:44:17,151
(اتبع (بالين

1640
02:44:18,320 --> 02:44:19,571
(ثورين) -
!هيّا -

1641
02:44:35,661 --> 02:44:36,565
!(ثورين)

1642
02:44:46,400 --> 02:44:47,443
!تشبّث

1643
02:45:20,880 --> 02:45:22,214
!(ثورين)

1644
02:45:25,170 --> 02:45:26,713
!اذهبوا، اذهبوا

1645
02:45:30,593 --> 02:45:34,194
لن تنجح الخطّة
فهذه الأفران متجمّدة كالحجر

1646
02:45:34,358 --> 02:45:38,265
إنّه محقّ
ليس لدينا نار حارة كافية لإشعالهم

1647
02:45:40,758 --> 02:45:42,135
أوليس لدينا؟

1648
02:45:43,820 --> 02:45:46,617
لم أتوقع أن أفوقك دهاءً بهذه البساطة

1649
02:45:50,740 --> 02:45:53,815
...ازددتَ بُطئًا وبدانة

1650
02:45:54,082 --> 02:45:56,164
...في شيخوختك...

1651
02:45:57,419 --> 02:45:58,662
!أيّها اليرقانة...

1652
02:46:00,244 --> 02:46:02,233
!احتموا، هيّا

1653
02:46:29,317 --> 02:46:31,736
بومبر)، شغّل أبواق الهواء تلك)

1654
02:46:31,838 --> 02:46:32,685
!اذهب

1655
02:46:46,969 --> 02:46:47,553
!(بيلبو)

1656
02:46:47,802 --> 02:46:50,758
اصعد بالأعلى
وعند إشارتي، اسحب العتلة

1657
02:47:01,274 --> 02:47:04,178
بالين)! أما زال بوسعك صنع وميض مُلتهب؟)

1658
02:47:04,216 --> 02:47:06,425
أجل، لن يستغرق الأمر لحظات

1659
02:47:08,121 --> 02:47:09,581
ليس أمامنا لحظات

1660
02:47:21,646 --> 02:47:23,121
أين الكبريت؟

1661
02:47:23,139 --> 02:47:24,834
لا بدّ وأن تكون عالمًا بما تفعل؟

1662
02:47:36,590 --> 02:47:37,382
!هيّا

1663
02:47:59,774 --> 02:48:00,862
!الآن

1664
02:49:57,200 --> 02:49:59,285
استدرجوه نحو دهليز الملوك

1665
02:50:47,367 --> 02:50:48,636
!(واصل الركض يا (بيلبو

1666
02:50:48,832 --> 02:50:49,917
!اركض

1667
02:51:35,134 --> 02:51:40,470
!أتظن أن بإمكانك خداعي يا راكب البراميل

1668
02:51:42,009 --> 02:51:45,012
"أنت قادم من "ليكتاون

1669
02:51:46,550 --> 02:51:54,889
هذا مُخطّط دنيء نسجه حثالة الأقزام
وأهل تلك البحيرة البائسين

1670
02:51:55,777 --> 02:52:02,659
أولئك المُتباكين الجبناء
أصحاب الأقواس الطويلة والأسهم السوداء

1671
02:52:02,867 --> 02:52:07,237
ربما حان الوقت كي أمنحهم زيارة

1672
02:52:07,414 --> 02:52:08,665
!ويلاه

1673
02:52:10,542 --> 02:52:12,001
!هذا ليس ذنبهم

1674
02:52:12,541 --> 02:52:15,168
!انتظر
!"لا يمكنك الذهاب إلى "ليكتاون

1675
02:52:17,026 --> 02:52:21,289
أنت تهتم لأمرهم، أليس كذلك؟

1676
02:52:21,359 --> 02:52:22,849
عظيم

1677
02:52:23,041 --> 02:52:25,844
فلتشاهدهم إذًا وهم يموتون

1678
02:52:30,812 --> 02:52:31,938
!هنا

1679
02:52:32,856 --> 02:52:34,755
!أيّتها الدودة البلهاء

1680
02:52:40,697 --> 02:52:42,482
!أنت

1681
02:52:42,490 --> 02:52:44,951
سأسترد ما سلبت

1682
02:52:49,388 --> 02:52:55,045
لن تسترد مني شيئًا أيّها القزم

1683
02:52:55,537 --> 02:53:00,385
أنا من صرع قدامى محاربيكم

1684
02:53:00,463 --> 02:53:05,366
أنا من زرع الخوف في قلوب البشر

1685
02:53:06,204 --> 02:53:11,816
أنا ملك سفح الجبل

1686
02:53:12,149 --> 02:53:14,401
هذه ليست مملكتك

1687
02:53:14,481 --> 02:53:16,483
هذه أراضي الأقزام

1688
02:53:17,233 --> 02:53:19,162
وهذا ذهبهم

1689
02:53:20,796 --> 02:53:23,924
وليحل عليك انتقامنا

1690
02:54:45,404 --> 02:54:47,689
!الانتقام

1691
02:54:47,906 --> 02:54:49,872
!الانتقام

1692
02:54:50,334 --> 02:54:55,878
!أنا من سيُريكم الانتقام

1693
02:55:31,930 --> 02:55:32,972
!اسمعوني

1694
02:55:33,624 --> 02:55:35,672
أوَلا تعلمون ما هو آتٍ؟

1695
02:55:38,049 --> 02:55:42,562
!أنا النار

1696
02:55:42,973 --> 02:55:46,559
...أنا

1697
02:55:47,597 --> 02:55:49,742
!الموت

1698
02:55:57,734 --> 02:56:00,126
!ماذا فعلنا

1699
02:56:00,154 --> 02:56:06,247
ترجمة
⋆⋆❅| مصطفى عمارة |❅⋆⋆

1700
02:56:06,870 --> 02:56:13,920
* أويا عينٌ أسفل الجبل ناظرة *

1701
02:56:15,472 --> 02:56:21,465
* كوني لأرواح إخوتي ساهرة *

1702
02:56:22,691 --> 02:56:30,411
* وحال كانت النيران والأبخرة للسماء لِباسها *

1703
02:56:31,708 --> 02:56:38,434
* كوني لأحفاد دورين حامية *

1704
02:56:50,801 --> 02:56:54,268
* لو أنّ هذا النار مآله *

1705
02:56:54,332 --> 02:56:57,449
* فعسانا أن نحترق سويًّا *

1706
02:56:57,488 --> 02:57:01,170
* نرقب ألسنة اللّهب المتصاعدة *

1707
02:57:01,270 --> 02:57:03,780
* في جوف الليل *

1708
02:57:04,000 --> 02:57:07,140
* مُستجدين آباءنا *

1709
02:57:07,409 --> 02:57:10,417
* كونوا على أهبّة الاستعداد فسنشهد *

1710
02:57:10,675 --> 02:57:18,175
* منحدر جبلٍ بألسنة اللهب يحمر لونه *

1711
02:57:22,046 --> 02:57:26,061
* ولو أنّ هذا الموت نِتاجه *

1712
02:57:26,124 --> 02:57:29,155
* فعسانا أن نموت سويًّا *

1713
02:57:29,202 --> 02:57:33,100
* نحتسي الخمر معًا *

1714
02:57:33,132 --> 02:57:35,659
* للمرّة الأخيرة *

1715
02:57:35,667 --> 02:57:39,231
* مُستجدين آباءنا *

1716
02:57:39,300 --> 02:57:41,950
* كونوا على أهبّة الاستعداد فسنشهد *

1717
02:57:41,997 --> 02:57:47,898
* منحدر جبلٍ بألسنة اللهب يحمر لونه *

1718
02:57:47,999 --> 02:57:54,070
* فالخراب يبدو جليًّا في الأُفق *

1719
02:57:54,132 --> 02:57:57,630
* والآن أرى النار *

1720
02:57:58,139 --> 02:58:00,614
* في جوف الجبل *

1721
02:58:00,660 --> 02:58:03,371
* أرى نارًا *

1722
02:58:04,250 --> 02:58:06,720
* تحرق الشَجَر *

1723
02:58:06,790 --> 02:58:10,445
* أرى النار *

1724
02:58:10,570 --> 02:58:13,060
* كأرواحٍ مجوّفة *

1725
02:58:13,130 --> 02:58:17,093
* أرى نارًا *

1726
02:58:17,171 --> 02:58:19,783
* كدمٍ يتطايره النَسَم *

1727
02:58:19,845 --> 02:58:24,400
* ومنتهى أملي أن تتذكروني *

1728
02:58:34,770 --> 02:58:41,128
* وحال أن خرّت رُفقتي، فسأشاركهم ذات المصير *

1729
02:58:41,210 --> 02:58:48,042
* حُبُس أروقة الجبل، على مشارف لهب صهير *

1730
02:58:48,150 --> 02:58:51,760
* مُستجدين آباءنا *

1731
02:58:51,900 --> 02:58:54,462
* كونوا على أهبّة الاستعداد فسنشهد *

1732
02:58:54,502 --> 02:59:00,550
* منحدر جبلٍ بألسنة اللهب يحمر لونه *

1733
02:59:00,790 --> 02:59:06,612
* فالخراب يبدو جليًّا في الأُفق *

1734
02:59:06,690 --> 02:59:09,373
* والآن أرى النار *

1735
02:59:10,880 --> 02:59:13,310
* في جوف الجبل *

1736
02:59:13,370 --> 02:59:16,115
* أرى نارًا *

1737
02:59:16,980 --> 02:59:19,310
* تحرق الشَجَر *

1738
02:59:19,460 --> 02:59:22,970
* أرى النار *

1739
02:59:23,360 --> 02:59:25,880
* كأرواحٍ مجوّفة *

1740
02:59:25,930 --> 02:59:29,520
* أرى نارًا *

1741
02:59:29,630 --> 02:59:32,250
* كدمٍ يتطايره النَسَم *

1742
02:59:32,340 --> 02:59:37,501
* ومنتهى أملي أن تتذكروني *

1743
02:59:38,010 --> 02:59:41,550
* وما أن يتّقد اللّيل *

1744
02:59:41,550 --> 02:59:44,170
* حتّى أغمض عينيّ *

1745
02:59:44,280 --> 02:59:47,420
* فلو عاد الظلام *

1746
02:59:47,530 --> 02:59:50,770
* فالموت مصير إخوتي *

1747
02:59:50,910 --> 02:59:57,300
* وبينما تتهاوى السماوات، على تلك المدينة النائية *

1748
02:59:57,430 --> 03:00:03,610
* أسمع لقومي صرخات، بظلال تلك الأراضي الخاوية *

1749
03:00:03,820 --> 03:00:06,919
* وأرى النار *

1750
03:00:07,390 --> 03:00:10,020
* في جوف الجبل *

1751
03:00:10,029 --> 03:00:12,506
* أرى نارًا *

1752
03:00:13,850 --> 03:00:16,140
* تحرق الشَجَر *

1753
03:00:16,200 --> 03:00:19,910
* أرى النار *

1754
03:00:20,170 --> 03:00:22,643
* كأرواحٍ مجوّفة *

1755
03:00:22,666 --> 03:00:26,272
* أرى نارًا *

1756
03:00:26,320 --> 03:00:28,880
* كدمٍ يتطايره النَسَم *

1757
03:00:28,970 --> 03:00:34,888
* أرى نارًا - تعلم أنّني رأيت مدينة تحترق - نار *

1758
03:00:34,929 --> 03:00:41,229
* أرى نارًا - اشعر بحرارة بشرتي - نار *

1759
03:00:41,480 --> 03:00:47,395
* أرى نارًا، نار *

1760
03:00:47,996 --> 03:00:55,236
* أرى منحدر جبلٍ بألسنة اللهب يحمر لونه *

1761
03:00:57,784 --> 03:01:02,784
أتمنى أن تكونوا قد استمتعم بالفيلم والترجمة معًا

1762
03:01:04,390 --> 03:01:09,390
تحيّاتي
⋆⋆❅| مصطفى عمارة |❅⋆⋆

