1
00:00:15,479 --> 00:00:21,504
<font color=#0080FF>ترجمة
::Morro2000::</font>

2
00:00:47,490 --> 00:00:49,240
أتظن أنك تعلم الحقيقة عنه؟

3
00:00:50,253 --> 00:00:51,585
أنت لا تعلم شيئاً

4
00:00:56,479 --> 00:00:57,662
(والده هو (زيوس

5
00:00:58,323 --> 00:01:01,005
زيوس) الحقيقي، ملك الآلهة)

6
00:01:05,450 --> 00:01:07,460
(أمه، (ألكاميني

7
00:01:07,931 --> 00:01:08,989
امرأة فانية

8
00:01:10,877 --> 00:01:12,111
لقد أنجبا طفلاً

9
00:01:13,443 --> 00:01:16,596
نصف بشر ونصف إله

10
00:01:20,531 --> 00:01:24,702
لكن (هيرا)، زوجة (زيوس)، كرهت
هذا الفتى البريء

11
00:01:25,533 --> 00:01:27,908
كان يذكّرها بخيانة زوجها

12
00:01:29,262 --> 00:01:31,126
(ألكاميني) اسمته (هرقل)

13
00:01:31,971 --> 00:01:33,603
"(وهذا الاسم يعني "المجد ل(هيرا

14
00:01:35,572 --> 00:01:36,772
لكنها فشلت في ارضاء الإلهة

15
00:01:37,785 --> 00:01:40,242
كانت تريده ميتاً

16
00:01:59,708 --> 00:02:01,602
كان محظوظاً ، فقد كان يعتني به والده

17
00:02:03,002 --> 00:02:05,151
عندما أصبح رجلاً

18
00:02:06,078 --> 00:02:08,297
الآلهة أمرته بالقيام ب 12 مهمة

19
00:02:09,093 --> 00:02:10,865
اثنى عشر مهمة صعبة

20
00:02:11,865 --> 00:02:13,262
إذا نجح بهن

21
00:02:14,303 --> 00:02:17,455
هيرا) ستتركه بسلام)

22
00:02:36,650 --> 00:02:41,781
"لقد هزم مخلوق الهايدرا في "ليرنا
هايدرا:مخلوق متعدد الرؤوس

23
00:02:51,999 --> 00:02:56,108
"وقتل خنزير "أريمينثيا

24
00:03:07,825 --> 00:03:11,157
ولكن مهمته الصعبة كانت القضاء على أسد نيميا

25
00:03:16,594 --> 00:03:20,219
لم يكن هذا بالأمر السهل

26
00:03:22,239 --> 00:03:25,151
جلده كان صلباً بحيث لا يستطيع أي
سلاح اختراقه

27
00:03:38,257 --> 00:03:42,231
ولكن حتى هذا الوحش لم يكن
(نداً لإبن (زيوس

28
00:03:45,696 --> 00:03:49,469
كل ما تقوله تراهات -
الخبر وصل في كل مكان -

29
00:03:52,723 --> 00:03:58,219
أتعرف ما أظنه؟، لا وجود لصديقك هذا
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&} "ساحل مقدونيا، شمال اليونان، 358 قبل الميلاد"

30
00:03:58,670 --> 00:04:03,297
اضحكوا كما تريدون، إنه قادم، وهو يكره
القراصنة

31
00:04:04,282 --> 00:04:06,187
مقدونيا" صالحة لنا"

32
00:04:06,585 --> 00:04:08,674
الكثير من القرى لننهبها

33
00:04:09,403 --> 00:04:12,119
نحن باقون هنا، إقضوا عليه

34
00:04:12,319 --> 00:04:13,319
إذا تحركت بسرعة، ستسقط بسرعه

35
00:04:16,320 --> 00:04:18,320
كلما  ناضلت أكثر
قل وقتك بالوقوع

36
00:04:19,028 --> 00:04:22,277
..فعلاً إنكم أقوياء، ولكن

37
00:04:24,849 --> 00:04:30,023
كنت سأقول قبل أن تقاطعونني
وتسخروا مني

38
00:04:30,571 --> 00:04:33,149
أن الأسد كان قوياً أيضاً

39
00:04:33,349 --> 00:04:34,349
وهو كان أعزل

40
00:04:34,549 --> 00:04:40,473
بدون سيف أو رمح أو سهم

41
00:04:43,077 --> 00:04:45,341
لقد قتلته بيداي العاريتين

42
00:04:48,702 --> 00:04:51,996
كل ما قاله صحيح

43
00:04:53,359 --> 00:04:53,975
(هرقل)

44
00:04:54,316 --> 00:04:56,092
أهؤلاء هم جميع رجالك؟

45
00:04:56,740 --> 00:04:58,872
هناك 40 منا، وأنت وحيد

46
00:04:59,792 --> 00:05:03,110
ملك "مقدونيا" عرض علي الذهب للتخلص منكم

47
00:05:04,069 --> 00:05:05,516
أرحلوا أو ستموتون

48
00:05:06,728 --> 00:05:08,469
سيدفع لي في كلا الحالتين

49
00:05:08,731 --> 00:05:12,841
اجعلوه ينزف

50
00:05:17,944 --> 00:05:22,196
خمسة رجال بضربة واحده، ألا تزال تظن
أنك تستطيع هزيمة ابن (زيوس)

51
00:05:22,844 --> 00:05:27,897
احضروا لي رأسه

52
00:05:27,921 --> 00:05:30,160
(يبدو أنهم مقتنعون كثيراً يا (اوتوليكوس

53
00:05:30,770 --> 00:05:33,191
لهذا أنا هنا

54
00:05:34,034 --> 00:05:36,439
(أتالانتا)

55
00:05:38,913 --> 00:05:40,686
(أمبياروس)

56
00:05:42,868 --> 00:05:46,125
(أتمنى أن يغفر لك (زيوس -
(تايدوس)-

57
00:06:28,067 --> 00:06:31,317
بسرعة، بسرعة

58
00:06:34,755 --> 00:06:37,614
هركليز) بسرعة ساعدني)

59
00:06:39,926 --> 00:06:45,191
كان ذلك قريباً... يا عمي -
والفتيات سوف يكونن آمنات من نواياك -

60
00:06:48,665 --> 00:06:50,427
وبقيتكم تستطيعون الذهاب

61
00:06:51,266 --> 00:06:53,163
ولكن ليس أنت

62
00:06:55,363 --> 00:06:58,291
<font color=#FF8000>|هرقل|</font>

63
00:07:10,302 --> 00:07:13,094
17..16..15

64
00:07:13,294 --> 00:07:14,403
كان ذلك ممتعاً -
18 -

65
00:07:14,763 --> 00:07:15,992
20..19

66
00:07:16,192 --> 00:07:19,483
عشرون قرصاناً بكيسين من الذهب

67
00:07:20,053 --> 00:07:22,024
واحد منهم صغير جداً، هذا ما أظنه

68
00:07:22,498 --> 00:07:24,746
ليس سيئاً -
أرايت كيف هرب القراصنة؟ -

69
00:07:25,346 --> 00:07:29,221
كل هذا بسبب القصة -
(القصة كانت ناقصة  يا (أيولايس -

70
00:07:29,750 --> 00:07:33,672
عندما تحكي قصة عن (هرقل)، أجعلها
كبيرة ومخيفة

71
00:07:33,699 --> 00:07:39,421
(عندها معظم الناس سوف يصدقوا أن (هرقل
هو ابن (زيوس)،ولن أضطر حينها للقتال

72
00:07:44,637 --> 00:07:49,309
أمبياروس)... هل ما زلت معنا على الأرض؟)

73
00:07:53,604 --> 00:07:59,647
الأسد والغراب بينهم تحالف غريب ويكافحون في
في بحر من الجثث

74
00:08:04,637 --> 00:08:09,534
إذا كنت تستعمل أعشاب طبية
يا (أمبياروس) فلتشاركنا بها

75
00:08:22,381 --> 00:08:25,703
تحتاجون إلى تدريب أيها الفتية، من التالي؟

76
00:08:30,760 --> 00:08:34,207
هذا مشهد جميل -
عمل أخير يا (اوتوليكوس), هذا كل ما نحتاجه -

77
00:08:34,807 --> 00:08:37,102
وعندها نستطيع العيش مثل الملوك

78
00:08:37,735 --> 00:08:41,042
أو نعيش ببساطة

79
00:08:42,277 --> 00:08:43,622
هل ما زلت تحلم بذلك المكان؟

80
00:08:44,264 --> 00:08:50,314
بحر "إيجه"، مصدر البحر الأسود. هناك سأقضي
بقية أيامي

81
00:08:51,128 --> 00:08:55,573
هذا يبدو مملاً... -
ربما، ولكنني لن أجد السلام  -

82
00:08:56,124 --> 00:08:58,194
إلا إذا إبتعدت بقدر المستطاع

83
00:08:59,323 --> 00:09:03,519
ماذا عن (تايدوس)، بدونك لا يمكن التحكم
بغضبه، أنا خائف  مما يمكن أن يفعله

84
00:09:03,802 --> 00:09:04,944
تايدوس) سيذهب معي)

85
00:09:05,694 --> 00:09:08,443
الحضارة هناك حديثة ومناسبة لنا

86
00:09:08,878 --> 00:09:14,629
عمي
تعال معي, الفتيات يتوقن للترحيب بك

87
00:09:22,764 --> 00:09:25,338
(أترين؟ أخبرتكم أني أعرف (هرقل

88
00:09:27,108 --> 00:09:29,435
أنت خادمه؟ -
!أنا أبن أخيه -

89
00:09:29,635 --> 00:09:30,403
حقاً؟

90
00:09:30,912 --> 00:09:32,363
(سأخبركن عن المهمات ال12 ل(هرقل

91
00:09:32,903 --> 00:09:35,198
أسد "نيميا" -
(تفاحات (هيسبرايدس -

92
00:09:35,257 --> 00:09:40,042
( حزام (هيبوليت -
ملكة الأمزونيات العاريات المثيرات

93
00:09:40,043 --> 00:09:41,894
...أنا من -
يُمسك به... ويتكلم -

94
00:09:41,988 --> 00:09:43,214
والبقية يقاتلون

95
00:09:43,743 --> 00:09:46,647
(إنها معجزة أنه يشارك نفس دماء (هرقل

96
00:09:48,018 --> 00:09:49,100
إستمتع

97
00:10:11,211 --> 00:10:12,716
(ماذا تريدين من (هرقل

98
00:10:13,257 --> 00:10:14,776
جئت للتحدث معه وليس معكِ

99
00:10:14,946 --> 00:10:18,272
(لا بأس يا (أتالانتا

100
00:10:23,828 --> 00:10:27,805
أنت شخص من الصعب الوصول إليه -
ربما أنا لا أريد من أحد إيجادي -

101
00:10:27,964 --> 00:10:30,623
(أنا لست أي أحد، أنا (إيرجينيا

102
00:10:30,796 --> 00:10:32,158
(إبنة الملك (كوتيس

103
00:10:33,205 --> 00:10:36,741
لابد أن أباك محظوظ بأن لديه إبنة جميلة

104
00:10:38,017 --> 00:10:39,788
للأسف أبي ليس محظوظاً للغاية

105
00:10:40,453 --> 00:10:42,260
(لقد خاض حرباً ضد الملك (ريسوس

106
00:10:43,324 --> 00:10:48,009
الحروب الأهلية منتشرة في أراضينا، القرى
تُنهب كل يوم، المحاصيل تفسد والأبرياء يموتون

107
00:10:48,442 --> 00:10:49,781
جميعنا لدينا مشاكل

108
00:10:51,201 --> 00:10:56,219
ربما يمكنني إقناعك أن تجعل مشكلتنا هي
من مشاكلك

109
00:10:57,067 --> 00:11:00,561
للأسف يا سيدتي، (هرقل) لديه الكثير من
الأعمال لينجزها

110
00:11:01,574 --> 00:11:04,960
ولكن، يمكننا أن نكون في مقدمة الحرب
بالسعر المناسب

111
00:11:07,134 --> 00:11:08,501
ظننت أن الأبطال يحربون من أجل المجد

112
00:11:08,953 --> 00:11:10,366
المرتزقة يحاربون من أجل الذهب

113
00:11:11,062 --> 00:11:13,582
الملك (كوتيس) غني جداً -
لقد بدأت أعجب به -

114
00:11:13,930 --> 00:11:18,029
إذا وافقت على مقابلته سيدفع لك وزنك ذهباً

115
00:11:21,720 --> 00:11:23,917
تناول هذا

116
00:11:28,956 --> 00:11:30,847
! الأسد والغراب بينهم تحالف غريب

117
00:11:31,876 --> 00:11:32,659
أخبرتك

118
00:11:38,928 --> 00:11:40,322
إلى أين سنذهب؟

119
00:11:42,679 --> 00:11:46,833
<font color=#FF5840>"تراقيا"، شرق "اليونان"</font>

120
00:12:42,324 --> 00:12:45,098
من الجيد رؤيتك سالمة يا سيدتي

121
00:12:47,853 --> 00:12:51,527
هذه الحرب تحصد الأرواح كل يوم، لقد كنا قلقون عليكِ
يا سيدتي

122
00:12:51,871 --> 00:12:55,948
شكراً أيها القائد (سيتكليس)، لقد كنت في أيدٍ أمينة

123
00:12:56,747 --> 00:12:58,445
هرقل) العظيم)

124
00:12:58,947 --> 00:13:00,386
تشرفت

125
00:13:01,365 --> 00:13:04,114
ولكن ليس الشرف الكبير الذي كنت أتوقعه

126
00:13:05,031 --> 00:13:09,008
أيها القائد، إذهب وأخبر أبي أن (هرقل) هنا

127
00:13:11,780 --> 00:13:12,864
عمي
(هيرا)

128
00:13:13,914 --> 00:13:16,564
هذا مذهل -
من المفترض أن يكون هكذا -

129
00:13:17,142 --> 00:13:19,902
لقد أستغرق 5 سنوات وألف رجل
لبناء المعبد

130
00:13:20,625 --> 00:13:22,099
"هيرا) هي الحامية ل"تراقيا)

131
00:13:23,152 --> 00:13:26,346
الجميع يعرف الأسطورة، كيف أرادت
(هيرا) أن تدمر (هرقل)

132
00:13:28,347 --> 00:13:31,347
ربما السبب الصحيح 
قد بكون التوفيق السبب الرئيسى لك

133
00:13:30,792 --> 00:13:34,834
أمي -
(أريوس) -

134
00:13:36,901 --> 00:13:39,400
(أنت هو (هرقل -
هذا صحيح -

135
00:13:39,520 --> 00:13:41,961
أنا (أريوس)، أنا احفظ جميع مهماتك الصعبة

136
00:13:42,656 --> 00:13:44,833
أنت قتلت العملاق (جيريون) بضربة واحدة

137
00:13:45,295 --> 00:13:47,709
نظفت أسطبلات (أوجياس) في ليلة واحدة -
إنه متعب -

138
00:13:48,262 --> 00:13:51,875
ومهمة (هايسبرديس) ومهمة (دايوميدس) -
هيا، هذا يكفي -

139
00:13:52,310 --> 00:13:56,002
إبق بعيداً عنه، الرجل العنيف يجتذب العنف

140
00:13:56,838 --> 00:14:00,303
لكنه (هرقل)، إنه الخالد والعظيم

141
00:14:02,768 --> 00:14:05,901
الملك (كوتيس) سيراكم الأن

142
00:14:11,836 --> 00:14:16,994
هل قابلت من قبل رجلاً ملكياً -
مرةً أو مرتين -

143
00:14:18,264 --> 00:14:23,763
<font color=#FF5840>"قبل 3 سنوات، قصر الملك (يوريسيوث)، "أثينا</font>

144
00:14:33,160 --> 00:14:35,421
! أبي

145
00:14:40,166 --> 00:14:41,148
(ماجارا)

146
00:14:44,608 --> 00:14:47,486
أهلاً بعودتك يا حبيبي

147
00:14:53,042 --> 00:14:55,636
(هرقل)

148
00:14:58,239 --> 00:15:01,533
عندما وصلت هنا ظننتني أمشي في الجنة

149
00:15:02,230 --> 00:15:06,485
حسناً، الرجال مثلنا من المفترض
لهم صنع الجنة الخاصة بهم

150
00:15:07,716 --> 00:15:10,442
انظر، مذهل أليس كذلك؟

151
00:15:11,905 --> 00:15:17,096
لا تجعلني في قلق، هل نحن في أمان من الهيدرا؟

152
00:15:18,731 --> 00:15:22,471
رأس الهيدرا
يا مولاي

153
00:15:28,608 --> 00:15:30,856
قناع مزيف

154
00:15:31,921 --> 00:15:34,181
لا عجب أن الكثيرون ظنوا أنهم وحوش

155
00:15:34,877 --> 00:15:37,298
لقد قمت بعمل عظيم ، هيا

156
00:15:38,402 --> 00:15:40,832
دع الشعب يقابل البطل

157
00:15:40,940 --> 00:15:43,196
(حيوا جميعاً الملك (يوريسيوث

158
00:15:44,729 --> 00:15:47,119
وحامي "أثينا" العظيم

159
00:15:48,128 --> 00:15:50,770
(هرقل)

160
00:15:54,739 --> 00:15:58,289
الشخص الذي يحظى بكل هذا الأحترام والتقدير
سيعتبر نفسه إله

161
00:16:00,541 --> 00:16:04,004
أريد أن أكون زوج وأب فقط

162
00:16:10,886 --> 00:16:13,072
الملك (كوتيس) ينتظر

163
00:16:32,280 --> 00:16:34,082
(هرقل)

164
00:16:34,282 --> 00:16:36,069
مرحباً

165
00:16:38,591 --> 00:16:40,523
إنه لشرف عظيم أن أستضيف أسطورة

166
00:16:41,531 --> 00:16:42,431
(الملك (كوتيس

167
00:16:44,288 --> 00:16:47,111
ولكن الأسطورة تقول أنك تقتل وحيداً

168
00:16:47,926 --> 00:16:51,056
سمعتي لم تكن لتتواجد بدون رفاقي

169
00:16:52,201 --> 00:16:55,425
"أوتوليكوس) من "سبارتا )

170
00:16:56,014 --> 00:16:57,917
"تايدوس) من "تيبة )

171
00:17:00,330 --> 00:17:02,309
"أتالانتا) من "سيليدون )

172
00:17:02,891 --> 00:17:04,401
"أيوليوس) من "أثينا )

173
00:17:05,821 --> 00:17:07,618
"أمبياروس) من "أرجوس )

174
00:17:07,886 --> 00:17:09,622
!(أمبياروس)

175
00:17:11,319 --> 00:17:13,031
عرّاف "أرجوس" الشهير

176
00:17:14,020 --> 00:17:16,258
يقال أنك تنبأت بموعد موتك

177
00:17:16,773 --> 00:17:20,407
أنت تقاتل في كل معركة لأنك تعرف أنه لم يحن
موعد موتك بعد

178
00:17:21,241 --> 00:17:23,060
ماذا بإمكانك إخبارنا عن المستقبل؟

179
00:17:23,868 --> 00:17:26,411
ما تكشفه الآلهه فقط

180
00:17:26,732 --> 00:17:34,876
هذا مؤسف، لقد كان من الجيد معرفة نتيجة هذه الحرب -
(الآلهه تكون غاضبة أحياناً الملك (كوتيس -

181
00:17:41,081 --> 00:17:45,726
مع احترامي لك، أظن أن المهمة التالية لن تكون
مناسبة لإمرأة

182
00:17:46,712 --> 00:17:49,700
"حتى إذا كنت من محاربات "الأمازون

183
00:17:54,823 --> 00:17:57,823
أتراجع بالكلمة

184
00:18:00,971 --> 00:18:06,319
"عندما بناء الملوك هذه المدينة كانت من المفترض
أن تكون أقوى مدينة في كل "تراقيا

185
00:18:06,499 --> 00:18:09,517
لكن الأن "تراقيا" مقسمة

186
00:18:09,911 --> 00:18:15,319
هذه الحرب دمرت جيشنا وما تبقى غير
التجّار والمزاعين لإستبدال جيشها

187
00:18:15,811 --> 00:18:17,634
(الكل مطالب بأن يحارب الملك (ريسوس

188
00:18:18,178 --> 00:18:21,218
الناس يقولون أنه لا يمكن قتله
من قبل فاني

189
00:18:21,757 --> 00:18:23,627
فقط من قبل إله

190
00:18:24,689 --> 00:18:26,029
ريسوس) مشعوذ)

191
00:18:27,046 --> 00:18:29,629
سحره يجعل الناس يخضعون له

192
00:18:30,289 --> 00:18:34,355
يقود جيشاً من الوحوش
نصف بشر ونصف حصان

193
00:18:35,624 --> 00:18:36,630
جيوش قنطور؟

194
00:18:37,516 --> 00:18:41,337
هل رأيتهم بعينيك؟ -
لقد رأيتهم -

195
00:18:43,204 --> 00:18:49,135
تعال يا (هرقل) لأريك المعاناة التي خلفها
(ريسوس)

196
00:18:51,980 --> 00:18:55,764
كل لأجي ضعيف يأتي إلي لأحميه

197
00:18:56,254 --> 00:19:00,463
معظم يأتون هنا والدماء  والحروق عليهم، التي
خلفها (ريسوس) ورجاله

198
00:19:00,740 --> 00:19:03,137
خفت أن لا يحدث شي جيد مجدداً

199
00:19:03,706 --> 00:19:05,007
حتى وصلت أنت

200
00:19:06,346 --> 00:19:08,753
أنا مجرد مرتزقة يسعى خلف الذهب

201
00:19:08,881 --> 00:19:12,750
كيف نرى أنفسنا أن قلة تذكر

202
00:19:12,752 --> 00:19:15,720
كيف الأخرون يتصورون ما هو المهم

203
00:19:16,370 --> 00:19:21,061
واسمك، أأحببت ذلك أم لا، له صدى واسع

204
00:19:27,573 --> 00:19:31,644
لدي حقائق كثيرة تجعلني أثق بأسطورة، وأنا لست وحيدة

205
00:19:32,002 --> 00:19:34,377
لا أحد بقي فيه إيمان بعد الأن

206
00:19:35,405 --> 00:19:39,572
الشعب يحتاج لبطل، يريدون شخصاً يقتدوا به

207
00:19:40,587 --> 00:19:43,589
ابني يؤمن بك

208
00:19:45,182 --> 00:19:47,795
...اجلب السلام لنا و

209
00:19:48,387 --> 00:19:51,490
سأؤمن بك أيضاً

210
00:19:59,585 --> 00:20:02,874
إقتنعت أنهم شعب جيدون  -
أرى ذلك. من أكثر إقناعاً؟

211
00:20:03,289 --> 00:20:08,019
كوتيس) أم ابنته؟) -
كل الذهب في العالم هو الأكثر إقناعاً -

212
00:20:08,410 --> 00:20:10,113
ربما لكن الذهب لا يشيخ

213
00:20:10,597 --> 00:20:11,841
لهذا ضاعفت الثمن

214
00:20:13,009 --> 00:20:15,966
سيضاعف وزنك ذهباً، أحسنت صنعاً

215
00:20:16,222 --> 00:20:18,604
(أمبياروس)-
(هذه هي مشيئة (زيوس -

216
00:20:18,727 --> 00:20:20,870
أي عنوان مناسب لإخافة أعدائنا؟

217
00:20:21,214 --> 00:20:24,726
"هرقل) منقذ "تراقيا)
أم، (هرقل) الأسطورة؟

218
00:20:24,876 --> 00:20:27,409
الإثنان يبدوان مرعبان ومملان ايضاً

219
00:20:28,148 --> 00:20:30,550
ما الذي سنفعله بجيش من الفلاحين؟

220
00:20:33,793 --> 00:20:37,440
ندربهم -
تباً -

221
00:20:43,900 --> 00:20:46,628
في الحرب هناك أمر أهم من القتل

222
00:20:47,888 --> 00:20:49,008
النجاة

223
00:20:50,143 --> 00:20:53,724
رفاقي وأنا سنريكم كيف تبقون أحياء

224
00:20:54,512 --> 00:20:57,849
لكي تتمكنوا من العودة إلى مزارعكم في يومٍ ما

225
00:21:01,009 --> 00:21:06,718
(أوتوليكس)-
وضعية جدار الحماية -

226
00:21:22,901 --> 00:21:25,037
كلكم هالكون

227
00:21:25,889 --> 00:21:27,704
لأن جدار الحماية كان ضعيفاً

228
00:21:28,500 --> 00:21:31,051
هالك، هالك

229
00:21:31,974 --> 00:21:33,707
هالك للغاية

230
00:21:34,743 --> 00:21:35,226
أيها الجندي

231
00:21:36,404 --> 00:21:38,480
الكثير من الأرواح تعتمد عليك

232
00:21:39,394 --> 00:21:43,257
عندما تسقط، انهض من الأرض بسرعة

233
00:21:44,449 --> 00:21:47,379
أفهمت؟ -
نعم سيدي -

234
00:21:48,031 --> 00:21:53,079
إذا كان جدار الحماية قوياً، لا أحد سيستطيع
إختراقه

235
00:21:53,522 --> 00:21:55,814
يجب عليكم تعلم العمل معاً، التصرف معاً

236
00:21:56,664 --> 00:21:57,398
عندما تفعلون ذلك

237
00:21:58,227 --> 00:22:03,486
كل واحد منكم سيشكل وصلة في السلسلة
تكون أقوى من الحديد

238
00:22:07,879 --> 00:22:10,185
أتمنى أن يكون عدونا يمتلك حس الدعابة

239
00:22:11,189 --> 00:22:15,774
حسناً، درس اليوم تعلّم كيف لا تطعنوا انفسكم

240
00:22:17,694 --> 00:22:21,220
إذا هجمنا الأن، ربما سنمتلك فرصة

241
00:22:21,832 --> 00:22:22,749
...ها أنت ذا

242
00:22:23,544 --> 00:22:27,814
هرقل)، المستطلع جلب أخباراً جديدة)
ريسوس) بدأ بالتحرك)

243
00:22:27,914 --> 00:22:29,778
الرماة يطلقون البرق من رماحهم

244
00:22:30,116 --> 00:22:33,402
و 4000 جندي مشاة مسحور

245
00:22:33,705 --> 00:22:35,063
والشياطين ستحارب معهم

246
00:22:35,376 --> 00:22:37,161
! إذاً سنحارب الشياطين أيضاً

247
00:22:37,858 --> 00:22:40,703
(ليس شيئاً غريباً من الوحوش التي واجهتها يا (هرقل

248
00:22:41,124 --> 00:22:43,879
(يا سيدي، (ريسوس) مستعد للهجوم على أراضي (بيس

249
00:22:44,748 --> 00:22:46,004
سيصل هناك بعد 6 أيام

250
00:22:46,505 --> 00:22:50,195
سنكون نحن الوجهة التالية، إلا إذا إعترضناهم

251
00:22:50,310 --> 00:22:53,279
رجالك يحتاجون لأسابيع إذا لم يكن أشهر حتى يكونوا
مستعدين

252
00:22:53,479 --> 00:22:56,870
البيسيون همجيون، ولكنهم قبيلة بدائية

253
00:22:57,679 --> 00:23:00,658
إذا لم نحميهم ستصبح حمام دماء

254
00:23:00,213 --> 00:23:05,746
بجيش من غير المتدربين 
ستخسر الكثير بمعركة واحدة 


255
00:23:05,747 --> 00:23:06,405
ريسوس) قادم يا سيدي)

256
00:23:06,865 --> 00:23:08,352
أراهن بحياتي على هذا

257
00:23:09,477 --> 00:23:16,206
ما دام (ريسوس) على قيد الحياة، المزيد من القرى ستُحرق
والكثير من الأبرياء سيُقتلون

258
00:23:17,338 --> 00:23:20,740
جهّز رجالك، سنتقدم غداً

259
00:23:23,041 --> 00:23:26,442
هرقل)، الآلهة قد أهدتنا هدية)

260
00:23:26,839 --> 00:23:28,547
يجب أن لا نضيعها

261
00:23:29,089 --> 00:23:31,019
هل ستُحارب آلهتك معنا؟

262
00:23:31,982 --> 00:23:35,994
لا، ابن (زيوس) سيفعل ذلك

263
00:23:50,128 --> 00:23:53,998
لقد رأيتك كيف تعتنين ب(هرقل)

264
00:23:56,268 --> 00:23:58,402
أخبرينى

265
00:23:58,404 --> 00:24:01,205
كيف امراة

266
00:24:01,207 --> 00:24:03,574
جميلة مثلك

267
00:24:03,576 --> 00:24:07,278
تقع بين يدى ذلك السفاح

268
00:24:07,280 --> 00:24:08,679
القاتل

269
00:24:12,784 --> 00:24:15,686
ابن (زيوس) يحتاج الى امراة لحمايته

270
00:24:15,687 --> 00:24:17,988
أنا لا أحميه

271
00:24:19,191 --> 00:24:21,559
أنا أحميك منه

272
00:24:56,595 --> 00:24:57,661
هل سحب سكيناَ

273
00:24:57,662 --> 00:25:00,731
لقد كانت فقط وخزة صغيرة

274
00:25:41,001 --> 00:25:43,667
أمك أخبرتك أن تبقى بعيداً، يجب عليك
الإستماع إليها

275
00:25:44,369 --> 00:25:46,185
ما خطبه؟

276
00:25:49,621 --> 00:25:52,233
تايدوس) هو محاربي المخلص)

277
00:25:53,195 --> 00:25:54,137
لقد ولد أثناء الحرب

278
00:25:54,949 --> 00:25:58,900
عندما وجدته، كان أقرب للحيوان من الإنسان

279
00:26:02,718 --> 00:26:04,454
لا يتحدث عن ما رآه

280
00:26:05,553 --> 00:26:07,364
لا يتحدث أبداً

281
00:26:08,299 --> 00:26:12,053
لكنه يحلم به كل ليلة

282
00:26:12,872 --> 00:26:16,273
تعال، لنعثر على أمك

283
00:26:21,830 --> 00:26:25,155
عندما أكبر أريد أن أصبح بطلاً عظيماً مثلك

284
00:26:25,301 --> 00:26:28,095
مثلي؟ -
لا يوجد بطل أفضل منك -

285
00:26:28,769 --> 00:26:33,279
كل مهماتك ال12، وحاربت المينوتور
سبعة أيام وسبع ليال متواصلة

286
00:26:33,772 --> 00:26:36,987
هذا مبالغ فيه -
وضربته 49 مره بدرعك -

287
00:26:37,515 --> 00:26:40,126
ليس بهذا العدد -
لقد أنقذت الكريتيون -

288
00:26:40,759 --> 00:26:42,076
هذه المهمة المفضلة عندي

289
00:26:42,864 --> 00:26:47,632
وأيضاً مهمة حزام (هيبوليت)، ملكة الأمزونيات الجميلات
والمثيرات

290
00:26:48,940 --> 00:26:52,194
هل تعرف ما يعني هذا؟ -
لا -

291
00:27:01,377 --> 00:27:03,107
أمي -
!(أريوس)-

292
00:27:03,760 --> 00:27:07,564
من المفترض أن تكون في سريرك

293
00:27:08,002 --> 00:27:12,343
لم أنت في المشفى؟ -
أمي تنقذ الناس -

294
00:27:13,647 --> 00:27:20,004
العديد من الأطباء الذين كانوا في المعركة ماتوا
ولهذا كان من الضروري أن أتعلم معالجة الناس

295
00:27:20,314 --> 00:27:25,011
إذا كنت مثلك، كنت سأحمي الجميع ولن أدع أحد يصاب
بأذى

296
00:27:34,353 --> 00:27:39,938
خذ... كنت سأعطي هذا لشخص آخر

297
00:27:41,046 --> 00:27:41,856
ولكنني لم أحظى بالفرصة

298
00:27:45,057 --> 00:27:46,057
فقط البطل من يلبس هذا

299
00:27:46,046 --> 00:27:50,682
ولكن لكي تصبح بطلاً، لا بد
أن تكون قوياً

300
00:27:55,077 --> 00:27:57,228
(هل هذا سن أسد (نيميا -
أجل -

301
00:27:57,869 --> 00:27:59,517
شكراً لك

302
00:28:00,640 --> 00:28:01,227
شكراً لك

303
00:28:01,859 --> 00:28:05,594
تصبحون على خير -
(تصبح على خير يا (هرقل -

304
00:28:09,092 --> 00:28:10,754
لا تخافوا من شي

305
00:28:11,812 --> 00:28:16,494
إذا حاربتم بجد وخدمتم هدفكم السامي فأرواحكم
ستذهب إلى الجنة

306
00:28:17,116 --> 00:28:20,909
حيث سترتاح هناك للأبد مع الأبطال

307
00:28:21,263 --> 00:28:23,757
(أمثال (ثيسيوس-
(و (أوديسيوس -

308
00:28:23,941 --> 00:28:25,983
و (أكيل) العظيم

309
00:28:26,115 --> 00:28:27,883
أو تكونوا محظوظين وتذهبوا إلى (هيديس) في الجحيم

310
00:28:38,232 --> 00:28:39,063
(أيوليوس)

311
00:28:39,776 --> 00:28:41,861
مكانك بجانب الملك (كوتيس) حيث الأمان

312
00:28:42,097 --> 00:28:44,903
لقد أصبحت أضحوكة، وأنا أشعر
أني مستعد للقتال

313
00:28:45,130 --> 00:28:46,414
أنت راوي قصص ولست محارباً

314
00:28:46,676 --> 00:28:49,145
نحن نتشارك نفس الدماء -
نحن لا نتشارك شيئاً -

315
00:28:49,367 --> 00:28:49,868
إذهب إلى العربة

316
00:28:51,319 --> 00:28:52,645
الآن

317
00:29:00,060 --> 00:29:00,812
"يا جنود "تراقيا

318
00:29:01,879 --> 00:29:04,583
جدار الحماية هو بيتكم، ومأواكم

319
00:29:05,586 --> 00:29:08,868
عندما تنامون الجدار هو غطائكم

320
00:29:09,502 --> 00:29:12,757
عندما تقاتلون الجدار هو درعكم

321
00:29:13,185 --> 00:29:18,615
جدار الحماية سيبقى صامداً ما دمتم
أحياء

322
00:29:18,875 --> 00:29:21,100
تذكروا هذه الكلمات

323
00:29:22,201 --> 00:29:24,630
وستتذوقوا طعم النصر

324
00:29:25,587 --> 00:29:29,634
فليتحرك الجيش -
تحركوا -

325
00:30:18,066 --> 00:30:21,542
<font color=#FF5840>"أراضي "بيس"، وسط "تراقيا</font>

326
00:30:35,692 --> 00:30:41,156
توقفوا -
توقفوا -

327
00:31:11,994 --> 00:31:17,724
لقد تأخرنا كثيراً، (ريسوس) كان
هنا بالفعل

328
00:31:20,507 --> 00:31:24,505
أترك العربة، سنتقدم مشياً على
الأفدام

329
00:31:50,278 --> 00:31:53,519
الأسد والغراب يكافحون في
في بحر من الجثث

330
00:31:54,849 --> 00:31:57,988
أكره عندما أكون على حق دائماً

331
00:32:02,818 --> 00:32:07,546
توقفوا -
توقفوا -

332
00:32:17,981 --> 00:32:20,792
هذا الرأس متعفن

333
00:32:21,319 --> 00:32:23,741
منذ أسبوع على الأقل

334
00:32:26,311 --> 00:32:29,584
بعض هذه الجثث ما زالت حديثة

335
00:32:53,782 --> 00:32:57,333
و... وقعنا في فخ

336
00:33:04,162 --> 00:33:06,589
(شكّلوا جدار الحماية، احموا الملك (كوتيس

337
00:33:06,953 --> 00:33:09,685
أيولايس) أذهب )-
شكّلوا جدار الحماية -

338
00:33:18,558 --> 00:33:20,879
نحن هنا لمساعدتهم
لماذا يهاجموننا؟

339
00:33:21,301 --> 00:33:22,487
(هذا من عمل (ريسوس

340
00:33:23,235 --> 00:33:28,885
يقولون أن سحره يجعلهم يفقدون
السيطرة ويهاجمون على حلفائهم

341
00:33:36,288 --> 00:33:39,552
(شكلوا حماية حول الملك (كوتيس

342
00:33:47,682 --> 00:33:49,590
أمبياروس) هل سنموت في هذه المعركة؟)

343
00:33:50,382 --> 00:33:54,239
وقتي لم يكن بعد، لست
واثقاً بشأنك

344
00:33:55,842 --> 00:33:58,013
هذا يبعث الراحة

345
00:34:05,332 --> 00:34:07,520
!أعتقد أنه يريد تحديك

346
00:34:27,109 --> 00:34:30,614
قبضة (هرقل) مغموسة في دماء الهيدرا

347
00:34:31,283 --> 00:34:34,661
إنها قاتلة لأي شخص عداه

348
00:34:35,958 --> 00:34:37,451
شاهدوا

349
00:34:49,656 --> 00:34:54,144
هل رأيت هذا؟ -
الآلهة تقاتل بصفنا -

350
00:34:54,817 --> 00:35:04,615
!(هرقل) !، (هرقل)

351
00:35:19,715 --> 00:35:23,067
وضعية المعركة

352
00:36:07,805 --> 00:36:09,375
أصمدوا

353
00:36:24,648 --> 00:36:27,891
اصمدوا في مواقعكم

354
00:36:42,454 --> 00:36:44,062
لا تنحنوا

355
00:37:40,790 --> 00:37:43,134
لا تتراجعوا أبقوا على الجدار

356
00:37:44,535 --> 00:37:47,910
أحكموا الصفوف لا تنحنوا

357
00:37:48,642 --> 00:37:51,196
(أُحموا الملك (كوتيس

358
00:38:17,402 --> 00:38:19,941
تم أختراق الجدار

359
00:38:22,408 --> 00:38:27,337
أعيدوا تشكيل الجدار
(أحموا الملك (كوتيس

360
00:38:32,341 --> 00:38:33,639
أعطني أياه

361
00:38:44,326 --> 00:38:46,090
(هرقل)

362
00:38:46,663 --> 00:38:49,959
أحضر العربة

363
00:38:56,054 --> 00:38:58,035
أُحموا الملك

364
00:39:06,526 --> 00:39:08,612
لا

365
00:40:26,323 --> 00:40:29,375
هجوم

366
00:40:47,745 --> 00:40:51,855
إفسحوا الطريق

367
00:41:00,601 --> 00:41:05,052
أين (ريسوس)؟

368
00:41:23,916 --> 00:41:25,682
(أيها الملك (كوتيس

369
00:41:26,563 --> 00:41:32,441
جئنا لنحمي هذه القرية ولكن
الآن قتلوا نصف جيشي

370
00:41:33,148 --> 00:41:34,704
(ريسوس)

371
00:41:35,167 --> 00:41:36,557
هذا كل ما يفعله

372
00:41:37,007 --> 00:41:39,237
وأنت أيضاً، لقد حذرتك

373
00:41:39,697 --> 00:41:42,138
الرجال شجعان ولنهم غير جاهزين
للقتال

374
00:41:42,803 --> 00:41:45,654
امنحني الوقت الكافي لكي
اجعلهم مستعدين

375
00:41:48,431 --> 00:41:50,781
حسناً

376
00:41:53,103 --> 00:41:58,758
غطي الجرح قبل أن يراك الجيش
تنزف كالفانين

377
00:42:06,891 --> 00:42:08,157
فينس

378
00:42:08,158 --> 00:42:10,226
لقد أهدرت حياتك

379
00:42:10,227 --> 00:42:12,595
وأقدمها بكل سرور

380
00:42:13,931 --> 00:42:15,832
لقد فشلت برؤيت الفخ

381
00:42:15,833 --> 00:42:18,934
الخطأ كان منى 
تجنب الكشافة الأخرين

382
00:42:17,935 --> 00:42:19,969
جينرال (ستاكليس)

383
00:42:19,970 --> 00:42:23,900
أعتقد أنا فقدنا رجال بما فيه من الكفاية لهذا اليوم
أليس كذلك

384
00:42:23,901 --> 00:42:25,808
لكن لتجنب سوء الفهم 
فى المستقبل

385
00:42:25,809 --> 00:42:30,280
سأتولى مسئولية الكشافة من الأن
وصاعداَ

386
00:42:30,281 --> 00:42:32,248
هل هذا مفهوم

387
00:42:37,388 --> 00:42:38,888
شكراَ

388
00:42:38,889 --> 00:42:42,392
خطاَ أخر .وسأنهى حياتىك

389
00:43:14,300 --> 00:43:17,716
لقد وضعت بعض الأعشاب الطبيعية
والطين لإيقاف النزيف

390
00:43:18,878 --> 00:43:21,126
هذا الدواء سيوقف الألم

391
00:43:21,284 --> 00:43:22,315
مسكّن قوي

392
00:43:22,894 --> 00:43:24,269
يجب عليك أن تستريح ليبدأ مفعوله

393
00:43:25,023 --> 00:43:27,689
قد تحدث بعض الأعراض الجانبية -
لست بحاجة لهذا -

394
00:43:28,614 --> 00:43:29,410
سامحني، لقد نسيت

395
00:43:29,716 --> 00:43:31,420
لا يقدر أي فاني أن يؤذي
(هرقل)

396
00:43:33,017 --> 00:43:35,886
وجلدك غير قابل للإختراق

397
00:43:37,516 --> 00:43:41,114
(إشرب يا ابن (زيوس

398
00:43:42,871 --> 00:43:46,376
والد (أريوس) كان يكره الأدوية مثلك

399
00:43:46,772 --> 00:43:47,719
أين هو الآن؟

400
00:43:48,703 --> 00:43:51,846
أخذته الآلهة قبل ولادة ابني

401
00:43:52,228 --> 00:43:53,563
أنا آسف

402
00:43:54,180 --> 00:43:56,256
أنا لم أعرف أبي قط

403
00:43:57,147 --> 00:44:00,229
حسناً، لابد أنه قوي جداً

404
00:44:04,094 --> 00:44:05,301
(أخبريني عن (أريوس

405
00:44:06,736 --> 00:44:08,413
إنه فتى جيد

406
00:44:08,536 --> 00:44:11,204
يوماً ما سيصبح ملكاً صالحاً

407
00:44:11,714 --> 00:44:14,915
هل عندك أطفال؟

408
00:44:17,253 --> 00:44:21,924
"هل يعيشون في "أثينا -
شكراً لرعايتك -

409
00:44:31,391 --> 00:44:35,070
المسكّن سيعطيك الراحة

410
00:45:06,601 --> 00:45:07,937
كيف أمكنك أن تفعل مثل هذا
الشئ الرهيب

411
00:45:07,939 --> 00:45:10,871
بموجب القانون يجب أن تنفى

412
00:45:08,872 --> 00:45:12,942
ولكن أعتقد عقوب أكثر ملائمة
ستمكنك من العيش

413
00:45:12,943 --> 00:45:18,612
حيث ستمكنك من المشى
فى الارض العذاب مطارد بواسطة المعرفة

414
00:45:19,614 --> 00:45:21,884
أنت الوحيد المسئول عن موت أحبائك

415
00:45:23,120 --> 00:45:25,354
هرقل العظيم

416
00:45:25,589 --> 00:45:30,526
أيدى ملطخة للأبد 
بدماء الأبرياء

417
00:45:30,627 --> 00:45:33,663
أخرج أنت وحش

418
00:45:33,665 --> 00:45:34,697
اخرج

419
00:47:29,306 --> 00:47:31,957
لقد حدث مجدداً، أليس كذلك؟

420
00:47:33,059 --> 00:47:36,859
رؤيا أخرى عن سيربيروس، وحش
هيديس) ذو الثلاثة رؤوس)

421
00:47:37,202 --> 00:47:40,566
الآلهة تريك أشياء لا تشاركنا إياها

422
00:47:40,680 --> 00:47:42,920
يوجد كلمة لهذا

423
00:47:43,064 --> 00:47:43,545
الجنون

424
00:47:44,427 --> 00:47:45,498
"عندما غادرنا "أثينا

425
00:47:46,316 --> 00:47:50,628
"إستشرتُ عرّافة "دولفي
نيابة عنك، هل تذكُر نبوّتها؟

426
00:47:51,437 --> 00:47:54,455
هرقل) يجب عليه أن يكمل المهمات الغير)
منتهية

427
00:47:55,006 --> 00:47:56,905
وما هي يا (هرقل)؟

428
00:47:58,099 --> 00:48:01,046
يجب عليك مواجهة الوجش، عندها
سوف تشعر بالأمان

429
00:48:02,082 --> 00:48:06,929
أُخبرك من خبرتي، أينما تهرب ومهما ابتعدت
الوحش سيتبعك

430
00:48:07,529 --> 00:48:10,813
الرجل لا يقدر الهرب من مصيره

431
00:48:26,006 --> 00:48:28,960
هل يوجد لديكم متسع لشخص؟

432
00:48:29,623 --> 00:48:35,942
بالطبع يسعدنا إستضافة إمرأة، (أتالانتا) غير محسوبة
بدون إهانة

433
00:48:36,199 --> 00:48:38,613
ستكون رجلاً لو كانت رجولتك
أكبر من لسانك

434
00:48:39,122 --> 00:48:41,602
كلنا متشابهان بطرق مختلفة

435
00:48:44,600 --> 00:48:48,611
أنت راوي قصص رائع يا (أيولايس)، أخبرني
بقصة

436
00:48:49,311 --> 00:48:51,283
أي موضوع تريدين؟

437
00:48:52,312 --> 00:48:56,327
قتل... امرأة وأولادها الثلاثة

438
00:48:58,074 --> 00:49:01,811
هل صحيح أن (هرقل) ذبح عائلته؟ -
من قال هذا؟-

439
00:49:02,383 --> 00:49:03,977
الجنود يتكلمون

440
00:49:04,440 --> 00:49:10,092
"يقولون أنه إذا رجع (هرقل) إلى "أثينا
(سيعدمه الملك (يوريسيوث

441
00:49:14,081 --> 00:49:17,095
...(لقد أتم (هرقل) جميع مهماته ورجع للوطن و(هيرا

442
00:49:17,386 --> 00:49:19,863
بدون أساطير، أريد الحقيقة

443
00:49:20,481 --> 00:49:22,182
لا أحد يعلم الحقيقة

444
00:49:23,546 --> 00:49:24,066
ليس على وجه اليقين

445
00:49:24,266 --> 00:49:30,066
لقد وجدنا (ماجارا) وأولادها مقتلوين

446
00:49:29,757 --> 00:49:31,297
حتى هو لا يتذكر شيئاً

447
00:49:31,420 --> 00:49:33,804
هل تعتقد أنه بريء؟

448
00:49:34,351 --> 00:49:38,714
لقد عشنا معاً، فقيران نحاول النجاة
"في شوارع "أثينا

449
00:49:39,677 --> 00:49:41,416
لقد تقبّلنا الجيش

450
00:49:41,587 --> 00:49:43,083
نحمي بعضنا البعض

451
00:49:44,121 --> 00:49:47,993
هرقل) كان قوياً... وبحث عن السلطة)

452
00:49:48,820 --> 00:49:51,938
بدأ ملوك "أثينا" بإرساله إلى
مهمات صعبةٍ

453
00:49:52,280 --> 00:49:55,257
إلى مهماته ال12 -
ولقد أصطحبني معه -

454
00:49:55,858 --> 00:50:00,111
قاتلتُ بجانبهِ، في كلِ مهمة عددنا يزيد

455
00:50:01,148 --> 00:50:04,962
"ليكيه"، لقد كانت من عائلة ملكية وتم إغتيالها

456
00:50:05,236 --> 00:50:07,536
عائلتي قُتلت، الجميع قُتل

457
00:50:07,892 --> 00:50:10,065
هرقل) ساعدني للإنتقام لهم)

458
00:50:10,672 --> 00:50:13,159
أصبحنا زملاء في الجيش

459
00:50:13,713 --> 00:50:16,118
تيبة"، مدينة الجثث"

460
00:50:16,840 --> 00:50:20,258
وجدنا فيها طفل واحد على قيد الحياة

461
00:50:21,338 --> 00:50:26,233
هرقل) ساعد (تايدوس) في)
حين رفضه الأخرون واعتبروه حيوان

462
00:50:27,955 --> 00:50:30,811
مع كل احترامي، أسطورتنا اشتهرت

463
00:50:31,095 --> 00:50:36,603
هرقل) خطير لدرجة لا تصدق بحيث لا يمكن)
لفاني أن يواجهه

464
00:50:38,018 --> 00:50:39,144
لقد نزف قليلاً

465
00:50:39,435 --> 00:50:41,819
(أتشجّع عندما يقال أنه ابن (زيوس

466
00:50:42,595 --> 00:50:43,319
هذا أمر جيد

467
00:50:43,825 --> 00:50:45,333
يخيف الأعداء

468
00:50:45,582 --> 00:50:48,707
أيولايس) ساعدنا)
يروي بحماس

469
00:50:50,013 --> 00:50:52,748
أنتم أصدقاء مخلصين

470
00:50:52,750 --> 00:50:54,683
لقد تجنبت سؤالى

471
00:50:56,019 --> 00:50:57,119
هرقل محارب

472
00:50:58,121 --> 00:51:00,255
وهناك شئ يطارد المحاربين

473
00:50:59,257 --> 00:51:00,856
يغطى عقولهم

474
00:51:00,858 --> 00:51:04,360
نحن نسميها غضب الدم

475
00:51:04,129 --> 00:51:07,461
هذا الغضب أصاب هرقل

476
00:51:07,131 --> 00:51:09,632
جعلنى أتعهد أن أحافظ على العالم بعيدا عنه

477
00:51:09,634 --> 00:51:13,135
للتأكد من أنه لن يضر الأبرياء مرة أخرى

478
00:51:13,207 --> 00:51:14,789
وهذه يا سيدتي

479
00:51:15,700 --> 00:51:16,983
الحقيقة

480
00:51:17,494 --> 00:51:18,670
! الحقيقة

481
00:51:20,988 --> 00:51:26,045
مهما كانت الحقيقة، موت عائلته لن يساعده

482
00:51:26,784 --> 00:51:28,298
الآلهة من يمكنها مساعدته

483
00:51:29,721 --> 00:51:31,985
إذا إستمع إليها

484
00:51:38,401 --> 00:51:42,951
تجمعوا يا جنود "تراقيا"، وانتظروا
(أوامر (هرقل

485
00:51:43,475 --> 00:51:47,050
حتى الآلهة تستمع،

486
00:51:44,401 --> 00:51:46,168
حدادى وحوش (زيوس)

487
00:51:46,169 --> 00:51:48,003
باستخدام معادن من قلعة
الخاصة به

488
00:51:48,004 --> 00:51:53,275
صنعت هذه الاسلحة الالهية
التى تجعلك لا تقهر

489
00:51:54,240 --> 00:52:00,480
مثل ما أصبح الحديد دروع، أنتم
سوف تصبحون محاربين

490
00:52:02,723 --> 00:52:06,933
(أنت هو من سيحمل درع (هرقل

491
00:52:14,623 --> 00:52:15,611
إنه خفيف

492
00:52:16,101 --> 00:52:18,460
إنه مصنوع من أرواح طيور ستيمبليان

493
00:52:19,440 --> 00:52:22,137
في مهمة (هرقل) السادسة -
!أرواح الطيور -

494
00:52:22,791 --> 00:52:25,110
كيف فعل هذا؟

495
00:52:24,474 --> 00:52:26,111
حسنا بقدر ما تطير الطيور

496
00:52:26,210 --> 00:52:31,900
هذه الدروع أخف وزن من الهواء
انها من الالياف.خذ

497
00:52:33,039 --> 00:52:37,889
(جرّب خوذة (هرقل

498
00:52:42,038 --> 00:52:43,131
لقد غطت وجهي بالكامل

499
00:52:43,446 --> 00:52:45,890
أنظروا إلى خوذة (هرقل) المذهلة

500
00:52:46,326 --> 00:52:51,815
(التي كان يرتديها عندما قَتل غزال (كيرينيا -
هل كُنت معه عندما قَتل الغزال؟ -

501
00:52:53,805 --> 00:52:54,633
!(القائد (سيتكليس

502
00:52:55,490 --> 00:53:00,299
(ربما تريد أن تجرّب الدرع الواقي ل(هرقل

503
00:53:13,803 --> 00:53:16,344
درع من الجلد

504
00:53:17,902 --> 00:53:19,876
سيذبحوننا كالخنازير

505
00:53:24,075 --> 00:53:25,990
درع اللينوثوريكس

506
00:53:26,774 --> 00:53:29,035
"مصنوع من جلد خنزير "أريمينثيا

507
00:53:29,666 --> 00:53:31,828
غير قابل للإختراق

508
00:53:34,128 --> 00:53:38,307
انتظر، إذا كان جلده لا يُخترق فكيف
تمكّن (هرقل) من قتل الثور؟

509
00:53:39,106 --> 00:53:42,719
لقد إستخدم سيف خارق

510
00:54:23,715 --> 00:54:24,885
مجدداً

511
00:54:25,679 --> 00:54:27,415
ابقِ عيونك مفتوحة

512
00:54:29,015 --> 00:54:31,569
واصل التدرّب

513
00:54:32,830 --> 00:54:34,114
هكذا

514
00:54:34,994 --> 00:54:36,712
لأعلى

515
00:54:38,180 --> 00:54:38,903
جيد

516
00:54:39,056 --> 00:54:43,111
وضعيّة جدار الحماية

517
00:54:46,058 --> 00:54:47,296
اِثبت

518
00:54:50,833 --> 00:54:51,876
ممتاز

519
00:55:18,473 --> 00:55:21,966
احذر عن تجرح نفسك يا فتى

520
00:55:30,707 --> 00:55:32,865
ريسوس) هنا)

521
00:55:33,446 --> 00:55:35,625
قريب جداً منا

522
00:55:35,957 --> 00:55:37,253
ماذا رأيت؟ -
قناطير -

523
00:55:37,863 --> 00:55:40,570
أنصاف بشر وأنصاف أحصنة، المئات منهم

524
00:55:41,278 --> 00:55:42,697
لقد رأى الظِلال في الليل فقط

525
00:55:43,096 --> 00:55:45,548
سأذهب لمخيّم (ريسوس) يا مولاي

526
00:55:45,936 --> 00:55:48,078
سأكتشف المزيد من خططه

527
00:55:52,678 --> 00:55:55,581
إذا عبروا جبل "أستيكس"، سنُهزم

528
00:55:56,398 --> 00:55:57,544
(إذا أردت هزيمة (ريسوس

529
00:55:57,782 --> 00:55:59,516
سنذهب إلى الغابة، ولن يتوقع هذا

530
00:55:59,908 --> 00:56:01,305
سنتحرك ببطئ

531
00:56:01,860 --> 00:56:02,873
هذه مجازفة

532
00:56:03,820 --> 00:56:05,421
لدي خطة

533
00:56:09,827 --> 00:56:11,021
المستطلع رجع

534
00:56:11,419 --> 00:56:14,387
"ريسوس) ورجاله في معسكر بالقرب من جبل "أستيكس)

535
00:56:15,076 --> 00:56:17,046
عندما يكون الرجال جاهزين، سنتحرك

536
00:56:18,802 --> 00:56:22,018
إذا، هل رأيت إن كنا سنفوز أو نخسر؟

537
00:56:22,485 --> 00:56:25,300
الآلهة في صمت مريب هذه الأيام

538
00:56:26,215 --> 00:56:30,205
ما أخبرتني به أنني قريباً سأذهب
إما للجنة أو النار

539
00:56:32,212 --> 00:56:36,523
متى ستموت؟ -
بعد أسبوع، في مكان يشبه الجحيم -

540
00:56:37,460 --> 00:56:40,867
كالعادة، الآلهة كريمون بالتلميحات

541
00:56:41,401 --> 00:56:43,038
ولكن بخيلون بالتفاصيل

542
00:56:45,779 --> 00:56:47,509
(لا تقلق يا (هرقل

543
00:56:47,820 --> 00:56:52,085
لقد عشت، ليس بصحة جيدة دائماً ولكن
لمدة كافية

544
00:56:53,571 --> 00:56:56,131
أنا مستعد لما سيحدث

545
00:57:01,715 --> 00:57:03,312
"يا جنود "تراقيا

546
00:57:03,662 --> 00:57:04,994
توقفوا

547
00:57:05,946 --> 00:57:09,065
شكّلوا جدار الحماية

548
00:57:11,961 --> 00:57:13,591
وضعية المعركة

549
00:57:17,022 --> 00:57:18,420
(تايدوس)

550
00:57:35,013 --> 00:57:39,346
<font color=#FF5840>"جبل "أستيكس"، حدود "تراقيا</font>

551
00:58:04,260 --> 00:58:06,256
لا أثر للمعسكر

552
00:58:06,537 --> 00:58:08,414
هذا هو المكان

553
00:58:26,327 --> 00:58:27,872
!قناطير

554
00:58:28,505 --> 00:58:29,863
إنهم حقيقيون

555
00:58:53,785 --> 00:58:55,799
يبدو أنهم كانوا يتوقعوننا

556
00:59:10,823 --> 00:59:12,850
قناطير

557
00:59:32,983 --> 00:59:33,874
(ريسوس)

558
00:59:34,488 --> 00:59:36,672
لقد جئت لقتالنا

559
00:59:36,918 --> 00:59:39,131
ونحن نقبل بهذا

560
00:59:40,121 --> 00:59:42,238
(هرقل)، ابن (زيوس)

561
00:59:42,880 --> 00:59:44,541
أسطورتك ستنتهي هنا

562
00:59:45,438 --> 00:59:46,630
أنظر إلي

563
00:59:47,601 --> 00:59:49,280
هل أبدو خائفاً؟

564
00:59:57,226 --> 01:00:03,231
(فينس) أيه الخائن

565
01:00:01,099 --> 01:00:03,250
الجحيم سوف تأخذك

566
01:00:03,251 --> 01:00:06,251
بعد أن يأخذك يا مولاى

567
01:00:06,248 --> 01:00:07,580
(لقد انتهى الأمر يا (كوتيس

568
01:00:08,623 --> 01:00:12,110
جبل "أستيكس" أمامك، والغابات خلفك

569
01:00:12,570 --> 01:00:15,170
جنودي ثلاثة أضعاف جنودك

570
01:00:15,527 --> 01:00:16,129
استسلم الآن

571
01:00:17,850 --> 01:00:20,014
وسنكون رحيمين

572
01:00:20,015 --> 01:00:23,015
يموت الرجال الذين يتحدثون الى ملكى
بمثل تلك الطريقة

573
01:00:29,557 --> 01:00:33,004
لقد اتخذت قرارك

574
01:00:46,894 --> 01:00:47,674
إذهب

575
01:00:59,260 --> 01:01:00,463
في هذه اللحظة

576
01:01:00,964 --> 01:01:02,340
طوال اليوم

577
01:01:03,090 --> 01:01:06,173
كونوا الرجل الذين ولدتم لتصبحوه

578
01:01:07,226 --> 01:01:09,035
تستطيعون بأنفسكم

579
01:01:09,535 --> 01:01:11,101
أن تكتبوا أساطيركم بأنفسكم

580
01:01:11,830 --> 01:01:13,231
لنكرر معاً

581
01:01:14,208 --> 01:01:17,564
إلى النصر

582
01:01:20,328 --> 01:01:23,049
هجوم

583
01:01:30,356 --> 01:01:32,654
جدار الحماية

584
01:01:32,937 --> 01:01:36,954
فلتخرج الجوانح

585
01:01:43,123 --> 01:01:46,243
فليكن اليوم

586
01:02:06,240 --> 01:02:08,769
الآن

587
01:02:26,722 --> 01:02:30,461
شاهدوا الأمازونية وسهامها الخارقة -
اصمت يا فتى -

588
01:02:36,029 --> 01:02:38,360
الرماح للأمام

589
01:02:56,155 --> 01:02:58,190
الرماة، أستعدوا

590
01:02:58,792 --> 01:02:59,903
أطلقوا

591
01:04:01,327 --> 01:04:03,747
أقذفوهم باللهب

592
01:04:07,734 --> 01:04:08,980
احتموا

593
01:04:10,724 --> 01:04:12,102
(احموا الملك (كوتيس

594
01:04:31,543 --> 01:04:32,499
!ربما لا

595
01:04:33,944 --> 01:04:35,061
هجوم

596
01:04:38,511 --> 01:04:40,348
تقدموا للأمام

597
01:04:53,567 --> 01:04:56,179
لقتل الأفعى، يجب قطع رأسها

598
01:05:12,713 --> 01:05:15,385
(لقد أنتصرنا أيها الملك (كوتيس

599
01:05:15,988 --> 01:05:17,638
لم ننتهي بعد

600
01:05:52,365 --> 01:05:54,526
القناطير اللعينة

601
01:06:02,553 --> 01:06:11,898
(يحيا الملك (كوتيس
(يحيا الملك (كوتيس

602
01:06:38,638 --> 01:06:39,911
توقفوا

603
01:06:47,050 --> 01:06:50,162
انهض

604
01:06:58,522 --> 01:06:59,637
كفى

605
01:07:10,187 --> 01:07:12,898
لقد ساعدت طاغية للسيطرة على البلد

606
01:07:13,716 --> 01:07:15,919
كل ما فعلته هو ايقافك من حرق
المزيد من القرى

607
01:07:16,119 --> 01:07:17,119
لم أحرق أي قرية

608
01:07:18,505 --> 01:07:19,281
إذا من فعل ذلك؟

609
01:07:19,812 --> 01:07:20,344
إسأل نفسك؟

610
01:07:20,896 --> 01:07:24,534
إذا كان (كوتيس) صالحاً، فلماذا أستخدم المرتزقة
ليقوموا بأعماله القذرة

611
01:07:24,689 --> 01:07:25,359
تحرك

612
01:07:26,501 --> 01:07:28,498
لقد كنت تحارب مع الجانب الخطأ

613
01:08:02,549 --> 01:08:03,866
أين أنت ذاهبة؟

614
01:08:04,389 --> 01:08:06,673
سآخذ بعض الماء للمساجين

615
01:08:08,728 --> 01:08:09,992
اجلسي

616
01:08:15,253 --> 01:08:17,533
لقد حان الوقت

617
01:08:27,003 --> 01:08:27,634
"تراقيا"

618
01:08:28,341 --> 01:08:30,545
إتحدت أخيراً

619
01:08:32,290 --> 01:08:36,210
أرض واحدة، ملك واحد

620
01:08:37,381 --> 01:08:39,075
تراقيا" واحدة"

621
01:08:39,958 --> 01:08:41,016
أرض واحدة

622
01:08:41,498 --> 01:08:42,346
ملك واحد

623
01:08:42,805 --> 01:08:43,472
تراقيا" واحدة"

624
01:08:43,922 --> 01:08:46,491
تراقيا" ليست لرجل أو لملك أو لإله"

625
01:08:47,057 --> 01:08:48,935
تراقيا" لشعبها"

626
01:08:55,972 --> 01:08:58,477
لا يهم ما يزعمه (ريسوس)،إن كان تراهات
أو لا

627
01:08:58,677 --> 01:08:59,677
لنأخذ النقود ونرحل

628
01:09:12,499 --> 01:09:14,140
لا تقم بشي غبي

629
01:09:16,681 --> 01:09:18,043
إلى أين أنت ذاهب؟

630
01:09:25,027 --> 01:09:27,263
(لقد رأيت كيف تنظرين إلى (ريسوس

631
01:09:27,562 --> 01:09:28,634
لماذا؟

632
01:09:29,143 --> 01:09:30,173
انظري إلي

633
01:09:31,122 --> 01:09:33,666
كوتيس) من تسبّب في هذه الحرب أليس كذلك؟)

634
01:09:37,150 --> 01:09:38,909
لقد كذبت بمهارة

635
01:09:39,010 --> 01:09:41,189
ابنة أبيها المخلصة

636
01:09:41,501 --> 01:09:43,579
لم أفعلها من أجل أبي

637
01:09:43,779 --> 01:09:45,582
لقد فعلتها لأجل ابني

638
01:09:46,262 --> 01:09:50,036
(إذا خالفت (كوتيس) بأي طريقة فسيعدم (أريوس

639
01:09:50,642 --> 01:09:54,072
لقد فعلت ما ستفعله أي أم من أجل
طفلها

640
01:09:55,414 --> 01:09:56,972
زوجي كان ملكاً

641
01:09:57,858 --> 01:10:00,609
كوتيس) سمّمه ليأخذ مكانه)

642
01:10:00,915 --> 01:10:03,254
ريسوس) سقط، الثورة انتهت)

643
01:10:03,402 --> 01:10:05,500
أريوس) هو الوريث الشرعي)

644
01:10:10,901 --> 01:10:13,841
هو لن يعيش للأبد، وعندما يرحل

645
01:10:14,284 --> 01:10:16,958
ابني سيكون ملكاً صالحاً

646
01:10:18,163 --> 01:10:20,581
وسيحكم البلاد

647
01:10:20,912 --> 01:10:22,176
هذا مجرد حلم

648
01:10:23,431 --> 01:10:24,809
يمكنك مساعدتي

649
01:10:25,340 --> 01:10:27,059
"أرجوك، عندما تغادر "تراقيا

650
01:10:27,216 --> 01:10:29,565
خذ (أريوس) معك، أرجوك أبقهِ في سلام

651
01:10:31,000 --> 01:10:33,366
اعثري على منقذ آخر

652
01:10:33,739 --> 01:10:36,048
(هرقل)

653
01:10:36,838 --> 01:10:39,834
الملك يريدك

654
01:10:43,939 --> 01:10:45,163
سيدتي

655
01:10:56,305 --> 01:10:58,627
"بطل "تراقيا

656
01:10:58,989 --> 01:11:00,814
شعوري يخبرني أننا لن نتلقى أجرنا

657
01:11:01,781 --> 01:11:02,667
هذا صحيح

658
01:11:07,231 --> 01:11:09,776
لقد أردت محتلّين وليس أبطال

659
01:11:10,059 --> 01:11:12,107
(لقد خنتني يا (كوتيس

660
01:11:12,498 --> 01:11:13,553
خنتك؟

661
01:11:14,936 --> 01:11:21,540
المرتزقة الذي يبيع ضميره من أجل الذهب، لا
يجب عليه أن يحاجج رئيسه

662
01:11:21,975 --> 01:11:24,259
دعنا لا ندخل في التفاصيل

663
01:11:28,400 --> 01:11:30,700
(كلنا نعرف أسطورتك يا (هرقل

664
01:11:31,027 --> 01:11:32,462
ولكن هذه أسطورتي

665
01:11:32,950 --> 01:11:35,180
"عندما كنت قائداً في جيش "تراقيا

666
01:11:35,639 --> 01:11:37,861
كانت تراودني أحلام لحكم هذه المملكة

667
01:11:38,820 --> 01:11:41,540
ولكن بفضلك تحقق حلمي

668
01:11:41,878 --> 01:11:44,096
والآن أرغب في إمبراطرية

669
01:11:45,031 --> 01:11:49,405
خمسة آلاف جندي، وسأدرب الآلاف
وربما أكثر

670
01:11:49,978 --> 01:11:51,798
تدريبات (هرقل) ستنتشر

671
01:11:52,234 --> 01:11:54,465
ما بدأتَه هنا لن يتوقف أبداً

672
01:11:55,018 --> 01:11:58,307
إذا كنت ستخشى مما سيفعله هذا الجيش

673
01:12:00,253 --> 01:12:02,591
فكن قائِده

674
01:12:05,498 --> 01:12:06,647
...تريدني

675
01:12:07,431 --> 01:12:08,950
!أن أخدمك

676
01:12:09,590 --> 01:12:11,820
إعفني عن سذاجتك أيها الأحمق

677
01:12:12,970 --> 01:12:15,382
يا قاتل الأطفال

678
01:12:17,118 --> 01:12:21,221
أن تعرّض للقتل،فكرة سيئة

679
01:12:23,984 --> 01:12:28,459
سأعتبر هذا رفضاً

680
01:12:28,987 --> 01:12:30,537
في هذه الحالة

681
01:12:31,530 --> 01:12:34,948
خدماتك لم تعد مطلوبة بعد الآن

682
01:12:38,403 --> 01:12:42,534
سيتم الدفع لك، أحضروا له الذهب

683
01:13:23,288 --> 01:13:27,461
سأصرف جميع حصتي في
"مقدونيا"

684
01:13:29,699 --> 01:13:32,287
خذ حصتي أيضاً

685
01:13:34,971 --> 01:13:36,822
ماذا تظن أنك فاعل؟ هذا ذهب

686
01:13:37,736 --> 01:13:42,177
أنا أحمل دماء أبرياء على يدي،
لا أستطيع الرحيل قبل تصحيح الأمور

687
01:13:43,665 --> 01:13:44,723
لقد فهمت

688
01:13:45,213 --> 01:13:48,560
ومن سيدفع لنا في هذه المهمة الإنتحارية؟

689
01:13:48,988 --> 01:13:52,168
تراقيا" تحتاج مساعدتنا" -
تباً ل"تراقيا"، لدينا الذهب -

690
01:13:53,325 --> 01:13:54,535
أتذكر البحر الأسود

691
01:13:55,526 --> 01:13:56,485
والشاطي الذي تتحدث عنه؟

692
01:13:56,622 --> 01:13:58,040
غادر الآن وكن حراً

693
01:14:00,595 --> 01:14:03,124
لن أصبح حراً ابداً

694
01:14:05,964 --> 01:14:08,815
أنت بمفردك في هذه المعركة

695
01:14:10,462 --> 01:14:11,482
!لم أتوقع هذا

696
01:14:12,380 --> 01:14:14,424
كيف يمكنك المغادرة؟ -
لا يمكنك المغادرة بهذه البساطة -

697
01:14:14,710 --> 01:14:16,161
لم لا؟ -
حسناً -

698
01:14:17,249 --> 01:14:18,697
لقد ضحيتم بحياتكم من أجلي

699
01:14:19,129 --> 01:14:20,196
الآن يمكنكم أن تكونوا أحرار

700
01:14:20,483 --> 01:14:22,921
أيا كان الدّين الذي تظنون أنكم
تدينونه لي، إعتبروه مسدوداً

701
01:14:23,378 --> 01:14:25,314
!دَين

702
01:14:26,080 --> 01:14:28,598
أتظن أننا نتبعك لأننا مدينون لك؟

703
01:14:30,238 --> 01:14:31,801
(انظر حولك يا (هرقل

704
01:14:32,336 --> 01:14:34,241
نحن عائلة

705
01:14:34,509 --> 01:14:36,695
هذا كل ما لدينا

706
01:14:37,946 --> 01:14:41,545
سنقاتل من أجلك، ومع الوقت سنموت
من أجلك

707
01:14:41,851 --> 01:14:43,699
لأنك ستموت من أجلنا

708
01:14:46,290 --> 01:14:48,866
خُذ هذا أيضاً، لستُ بحاجة إليه

709
01:14:49,474 --> 01:14:52,030
هذا جنون -
أتريد الجنون؟ -

710
01:14:52,346 --> 01:14:56,013
الليلة، رمح ملتهب سيخترق قلبي

711
01:14:57,380 --> 01:15:00,917
هل هذه أغرب موته سمعتم بها؟

712
01:15:10,830 --> 01:15:11,690
أنت مجنون

713
01:15:12,580 --> 01:15:13,719
كلكم كذلك

714
01:15:14,118 --> 01:15:14,948
(أوتوليكوس)

715
01:15:15,898 --> 01:15:19,697
(أيولايس)، اذهب مع (أوتوليكوس)

716
01:15:19,996 --> 01:15:21,597
أظنني سأبقى -
ابن أخي -

717
01:15:22,082 --> 01:15:26,654
عمي، كل ما فعلته هو حكاية القصص
عن الأشخاص الآخرين

718
01:15:28,596 --> 01:15:30,337
حان الوقت أن أتوقف عن سرد قصصهم

719
01:15:31,684 --> 01:15:33,859
وأبدا سرد قصتي

720
01:15:34,158 --> 01:15:36,913
حسناً، يبدو أنكم فقدتم عقولكم، ولكن ليس أنا

721
01:15:39,248 --> 01:15:40,110
ليس أنا

722
01:15:43,449 --> 01:15:44,707
(أوتوليكوس)

723
01:15:47,950 --> 01:15:50,249
عِش كملك يا صديقي

724
01:16:00,108 --> 01:16:02,591
ماذا عن (كوتيس)؟

725
01:16:04,416 --> 01:16:06,473
"لقد دفع لنا لنحمي "تراقيا

726
01:16:07,045 --> 01:16:08,455
دعونا لا نخيّب أمله

727
01:16:37,492 --> 01:16:39,560
اخفضوا أسلحتكم

728
01:16:41,486 --> 01:16:43,626
اخفضوا أسلحتكم

729
01:16:43,993 --> 01:16:46,759
وإلا سيموت ابن أخيك أولاً

730
01:17:02,350 --> 01:17:04,501
لقد دعوتك للإنضمام إلي

731
01:17:05,027 --> 01:17:06,141
ورفضت

732
01:17:06,521 --> 01:17:07,587
أمرتك بالرحيل

733
01:17:08,407 --> 01:17:09,501
ورجعت

734
01:17:10,888 --> 01:17:12,312
ابعد يديك عني

735
01:17:14,296 --> 01:17:17,531
(لقد سمعتها تتآمر مع (هرقل

736
01:17:17,912 --> 01:17:21,631
يريدون نزع الأمير الصغير من حمايتك

737
01:17:28,128 --> 01:17:29,253
أتركه وشأنه

738
01:17:33,663 --> 01:17:35,669
(أريوس)-
لا -

739
01:17:39,637 --> 01:17:41,330
لا، أنت تؤذيه

740
01:17:41,607 --> 01:17:44,577
لا، لا

741
01:17:45,713 --> 01:17:49,187
أريوس)، لا)

742
01:18:36,462 --> 01:18:38,401
مذهلون، أليس كذلك؟

743
01:18:40,194 --> 01:18:42,645
فصيلة عجيبة

744
01:18:43,113 --> 01:18:44,477
مخلصون جداً

745
01:18:45,545 --> 01:18:46,527
ما داموا يتغذون

746
01:18:47,683 --> 01:18:49,584
أتذكرهم؟ -
(يوريسيوث) -

747
01:18:51,222 --> 01:18:52,986
هم يذكرونك

748
01:18:54,073 --> 01:18:57,182
أأنت حائر يا (هرقل )؟

749
01:18:57,501 --> 01:19:02,046
المملكة وحيدة بجيشها، ولكن الأمبراطورية
تكون من الحلفاء

750
01:19:02,937 --> 01:19:08,561
"الملك(يوريسيوث) وأنا أصبحنا نحكم "اليونان

751
01:19:16,252 --> 01:19:17,888
كل هذا حلم

752
01:19:19,887 --> 01:19:22,259
(تحدث بصوت أعلى يا (هرقل

753
01:19:23,057 --> 01:19:25,371
لم أفهم

754
01:19:26,971 --> 01:19:28,280
...الذئاب

755
01:19:31,371 --> 01:19:32,590
كانوا هناك في تلك الليلة

756
01:19:34,088 --> 01:19:35,406
الذئاب كانت هناك

757
01:19:35,470 --> 01:19:37,269
لقد خدّرتني

758
01:19:54,240 --> 01:19:57,371
الذئاب كانت هناك عندما قُتلت عائلتي

759
01:20:00,463 --> 01:20:03,451
رجالي أخبروني كيف أطفالك كانوا يصرخون

760
01:20:04,552 --> 01:20:07,373
كيف نزعت الذئاب عِظامهم

761
01:20:09,598 --> 01:20:13,967
كيف مُزقت ابنتك
لحم طازج

762
01:20:15,542 --> 01:20:18,893
عندما قام الناس بالصراخ باسمك
أعلى من اسمي

763
01:20:19,185 --> 01:20:24,622
عندما نظروا إليك كإله، لكم من الوقت قبل أن يروك
ملكهم؟

764
01:20:24,661 --> 01:20:26,115
أنا لم أكن أعني شيئاً

765
01:20:26,641 --> 01:20:27,774
(بالضبط، لقد كانت غلطتك يا (هرقل

766
01:20:28,169 --> 01:20:29,909
لأنه لم يكن لديك طموح

767
01:20:30,349 --> 01:20:35,108
يمكنني الثقة بشخص طموع على أن أثق بشخص
ليس له قيمة

768
01:20:38,192 --> 01:20:40,953
إذا قتلتك ستثور "أثينا" ضدي

769
01:20:41,561 --> 01:20:43,111
سأُدمر سمعتك

770
01:20:47,018 --> 01:20:48,508
زوجتي

771
01:20:49,367 --> 01:20:50,792
أطفالي

772
01:20:51,189 --> 01:20:53,621
سوف تنظم إليهم بعد أن تموت

773
01:20:54,401 --> 01:20:55,595
جميعكم

774
01:20:55,695 --> 01:20:58,695
بداً بإبنتي

775
01:20:59,530 --> 01:21:00,390
أتركني

776
01:21:01,983 --> 01:21:05,711
لا، لا

777
01:21:06,654 --> 01:21:08,211
إنها من لحمك ودمك

778
01:21:08,668 --> 01:21:11,202
سأربي (أريوس) ليكون خلَفي

779
01:21:11,302 --> 01:21:13,363
ابق بعيداً عن ابني

780
01:21:13,566 --> 01:21:15,360
وحش، أيها الحقير

781
01:21:16,132 --> 01:21:18,065
أنت متوحش

782
01:21:18,663 --> 01:21:19,862
لا تفعل

783
01:21:20,815 --> 01:21:23,400
أنت لست بشراً، أنت شيطان

784
01:21:23,911 --> 01:21:25,779
من أنت؟

785
01:21:26,420 --> 01:21:27,210
هل أنت قاتل؟

786
01:21:27,616 --> 01:21:30,031
ايها الوغد، أنت ملعون

787
01:21:30,222 --> 01:21:32,428
هل أنت مرتزقة لا يساعد
الأبرياء؟

788
01:21:32,547 --> 01:21:34,097
ابق بعيداً عن ابني

789
01:21:34,490 --> 01:21:35,610
هل أنت مجرد أسطورة؟

790
01:21:35,747 --> 01:21:39,052
أم أنت الحقيقة خلف الأسطورة؟

791
01:21:40,068 --> 01:21:40,961
أرجوك

792
01:21:41,293 --> 01:21:42,580
نحن نثق بك

793
01:21:43,739 --> 01:21:47,596
عندنا ثقة، فلتثق بنفسك؟

794
01:21:49,116 --> 01:21:50,415
تذّكر من أنت؟

795
01:21:50,503 --> 01:21:52,687
الآلهة سوف تعاقبك

796
01:21:54,556 --> 01:21:58,414
تذكّر الأعمال والمهمات التي قمت بها

797
01:22:00,385 --> 01:22:01,051
توقف

798
01:22:01,585 --> 01:22:02,283
لا

799
01:22:02,383 --> 01:22:03,997
الآن أخبرني

800
01:22:05,724 --> 01:22:08,531
من أنت؟

801
01:22:09,205 --> 01:22:13,107
(أنا (هرقل

802
01:22:22,825 --> 01:22:24,519
أطلق الذئاب

803
01:22:29,792 --> 01:22:31,685
ابتعدي

804
01:22:39,576 --> 01:22:42,555
ثلاثة ذئاب أكثر من كافية لمواجهة
أسد واحد

805
01:22:45,937 --> 01:22:47,967
أسرعي

806
01:22:53,646 --> 01:22:54,376
بسرعه

807
01:22:57,307 --> 01:22:58,651
لا

808
01:23:25,682 --> 01:23:27,411
الآلهة كشفت الحقيقة

809
01:23:27,865 --> 01:23:30,297
مهمتك الأخيرة إكتملت

810
01:23:30,842 --> 01:23:32,216
ولكنني بدأتُ الآن فقط

811
01:23:40,716 --> 01:23:43,990
لا أحتاج لرؤى لأعرف ما ينتظرنا بالأعلى

812
01:24:12,861 --> 01:24:15,227
لقد حان وقتي

813
01:24:24,968 --> 01:24:27,169
إعذرني، كانت هذه لحظتي، مصيري

814
01:24:27,574 --> 01:24:29,464
على الرحب والسعة

815
01:24:41,945 --> 01:24:44,191
(أنا ذاهب خلف (أوريسيوث

816
01:25:05,804 --> 01:25:06,926
هرقل) استمع إلي)

817
01:25:07,460 --> 01:25:08,546
هذا ليس خطئي

818
01:25:09,318 --> 01:25:10,849
كوتيس) سمّم عقلي)

819
01:25:11,209 --> 01:25:12,666
جعلني أنقلب ضدك

820
01:25:13,413 --> 01:25:14,751
أنا أحبك

821
01:25:14,949 --> 01:25:15,466
توقف

822
01:25:16,466 --> 01:25:17,287
آمرك بالتوقف

823
01:25:17,722 --> 01:25:19,705
أنا ملكك ويجب أن تطيعني

824
01:25:20,035 --> 01:25:21,359
(هذا ما يريده (زيوس

825
01:25:22,487 --> 01:25:24,012
انتظر، انتظر

826
01:25:24,582 --> 01:25:25,530
أنت تريد الذهب

827
01:25:25,889 --> 01:25:26,807
سأعطيك الذهب

828
01:25:27,007 --> 01:25:28,007
كم تريد؟

829
01:25:28,420 --> 01:25:30,659
لتجد مكاناً في قلبك لتغفر لي

830
01:25:36,125 --> 01:25:38,325
أتريد المغفرة؟

831
01:25:54,121 --> 01:25:57,502
إسأل عائلتي المغفرة

832
01:26:15,050 --> 01:26:18,166
لم أقتل إلهاً من قبل

833
01:26:27,187 --> 01:26:29,056
أنا واثق أنني جاهز للقتال الآن

834
01:26:33,683 --> 01:26:35,467
أبليت حسناً أيها المحارب

835
01:26:47,190 --> 01:26:48,487
يوريسيوث)؟) -
ميت -

836
01:26:49,123 --> 01:26:52,379
(علينا إيجاد (أريوس -
إتبعوني -

837
01:27:06,114 --> 01:27:07,393
"يا جنود "تراقيا

838
01:27:07,863 --> 01:27:09,009
لقد تبعتوني في المعركة

839
01:27:10,170 --> 01:27:11,566
إتبعوني الآن

840
01:27:11,759 --> 01:27:13,423
لا تكونوا حمقى

841
01:27:13,523 --> 01:27:15,112
هرقل) فاني)

842
01:27:15,312 --> 01:27:17,445
ليس إله

843
01:27:17,525 --> 01:27:21,389
أي من سينضم إليه سيموت

844
01:27:22,474 --> 01:27:23,989
وسأريكم

845
01:27:25,005 --> 01:27:26,969
أحضِروه

846
01:27:30,142 --> 01:27:32,059
(أريوس) -
أمي -

847
01:27:32,224 --> 01:27:33,091
لا

848
01:27:33,736 --> 01:27:35,002
أرجوك، إنه حفيدك

849
01:27:35,202 --> 01:27:37,173
(لقد أخفقت في إنقاذ أولادك يا (هرقل

850
01:27:38,043 --> 01:27:39,753
ولكن يمكنك إنقاذه

851
01:27:39,898 --> 01:27:41,244
أرجوك أبي، لا

852
01:27:41,679 --> 01:27:42,499
إعترف بالهزيمة

853
01:27:43,512 --> 01:27:45,802
انحني لي

854
01:27:46,509 --> 01:27:48,561
لديك حتى العد لثلاثة

855
01:27:51,547 --> 01:27:52,513
واحد

856
01:27:54,770 --> 01:27:55,910
إثنان

857
01:27:58,721 --> 01:28:00,697
لا تقف هكذا، اقتل أحداً

858
01:28:06,838 --> 01:28:08,778
أريوس) أركض)

859
01:28:10,659 --> 01:28:12,019
اقتلوا الفتى

860
01:29:04,960 --> 01:29:08,402
(تايدوس)

861
01:29:09,826 --> 01:29:11,748
هجوم

862
01:29:12,352 --> 01:29:14,377
اسكبوا النار

863
01:29:30,049 --> 01:29:31,100
الرماح

864
01:29:36,319 --> 01:29:39,086
اعبروا النار

865
01:29:50,822 --> 01:29:52,479
(ارتح يا (تايدوس

866
01:30:24,192 --> 01:30:26,290
(هرقل)

867
01:30:45,946 --> 01:30:47,742
قدموا الدروع

868
01:30:48,563 --> 01:30:50,133
تقدموا

869
01:30:53,263 --> 01:30:55,536
ارتح في سلام يا أخي

870
01:31:10,079 --> 01:31:11,687
كما قلت يا هرقل

871
01:31:12,120 --> 01:31:15,546
لا أحد يمكنه هزيمة جدار الحماية

872
01:31:15,874 --> 01:31:17,134
لا يوجد مفر

873
01:31:19,388 --> 01:31:22,058
هيا، واجه الأمر

874
01:31:28,589 --> 01:31:31,260
أنت لست بطلاً، أو إله

875
01:31:32,200 --> 01:31:34,772
أنت لست إلا مرتزقة

876
01:31:34,962 --> 01:31:37,725
زوجتك وأولادك أستحقوا الموت

877
01:32:00,579 --> 01:32:03,319
ماذا تفعلون؟
عودوا ادراجكم

878
01:32:03,465 --> 01:32:07,301
هرقل) يجب أن يموت)

879
01:32:09,054 --> 01:32:10,148
هيا

880
01:32:12,258 --> 01:32:15,891
اقتلوا ذلك الوغد الحقير

881
01:33:15,392 --> 01:33:32,647
(هرقل)، (هرقل)

882
01:33:42,020 --> 01:33:44,197
أتريد أن تعلم الحقيقة عن (هرقل)؟

883
01:33:45,179 --> 01:33:46,990
هذه هي

884
01:33:47,496 --> 01:33:51,081
لأكون صادقاً، أفضّل أن يطلق عليها
أسطورة

885
01:33:52,083 --> 01:33:54,881
العالم يريد بطلاً يثق به

886
01:33:55,884 --> 01:33:58,495
هل هو حقاً ابن (زيوس)؟

887
01:33:59,576 --> 01:34:02,044
لا أعتقد أن هذا يهم

888
01:34:02,514 --> 01:34:05,440
لا تحتاج أن تكون نصف إله لكي
تصبح بطلاً

889
01:34:06,480 --> 01:34:08,631
يجب عليك فقط أن تؤمن أنك بطل

890
01:34:09,528 --> 01:34:11,559
الأمر نجح معه

891
01:34:13,717 --> 01:34:17,598
لكن مجدداً، ما الذي أعلمه أنا بحق الجحيم؟

892
01:34:18,890 --> 01:34:21,243
من المفترض أن أكون ميتاً الآن

893
01:34:21,244 --> 01:36:20,244
تعديل علاء الهوبى

894
01:36:19,139 --> 01:36:21,102
<font color=#FF8000>|هرقل|</font>

