1
00:05:59,539 --> 00:06:02,372
أوه، يااللهي، انها
إللعنْة باردةً هنا.

2
00:06:02,409 --> 00:06:04,570
اهلا، فرانسيز.

3
00:06:04,611 --> 00:06:05,873
مرحبا،بي وي،.

4
00:06:05,912 --> 00:06:07,709
عُدْت الى البلدةِ؟

5
00:06:07,747 --> 00:06:11,649
نعم. هل رَآيت
هيلين بالانحاء؟

6
00:06:11,685 --> 00:06:14,950
لا، أنا مَا رَأيتُها
منذ يومين.

7
00:06:17,090 --> 00:06:19,285
حَسناً، أنا سَأَلْحقُ
بها.

8
00:06:47,287 --> 00:06:50,188
اهلا،يا مُتَسَول .

9
00:06:50,223 --> 00:06:51,588
اهلا.

10
00:06:51,624 --> 00:06:53,592
تَبْدو في حالة جيّدة.

11
00:06:53,626 --> 00:06:55,958
من اين اتيت بهذه الحذاء؟

12
00:06:55,995 --> 00:06:58,657
المستشفى.

13
00:07:00,433 --> 00:07:02,401
حصلت. . .

14
00:07:02,435 --> 00:07:05,529
حَصلتُ على الزيِّ الكاملِ
من المستشفى.

15
00:07:05,572 --> 00:07:07,563
أوه.

16
00:07:09,576 --> 00:07:12,841
الطبيب يَقُولُ بأنّني لدي السرطانِ.

17
00:07:12,879 --> 00:07:15,279
أول شيء املكه.

18
00:07:15,315 --> 00:07:18,682
السرطان؟
لا اللعنة.

19
00:07:18,718 --> 00:07:21,414
يَقُولُ، "أنت سوف
تمُوتْ بعد ستّة شهورِ. "

20
00:07:21,454 --> 00:07:23,888
قُلتُ، "حَسناً،

21
00:07:23,923 --> 00:07:26,289
سأثمل
إلى الموتِ. "

22
00:07:26,326 --> 00:07:28,294
قالَ، "يا رجل،

23
00:07:28,328 --> 00:07:31,024
لا تفرق معك
سواء تثمل أَو تَتعشّى.

24
00:07:31,064 --> 00:07:33,589
أنت ميت. "

25
00:07:33,633 --> 00:07:35,601
اللعنة.

26
00:07:35,635 --> 00:07:36,897
حَسناً، يا جدة. . .

27
00:07:40,039 --> 00:07:42,007
سيئ جداً.

28
00:07:44,043 --> 00:07:45,476
ألديك كوز

29
00:07:45,512 --> 00:07:47,480
عندي دولار.

30
00:07:47,514 --> 00:07:49,482
المُمَرضة هوبر . . .

31
00:07:49,516 --> 00:07:51,040
المُمَرضة هوبر
اعطتني دولار.

32
00:07:51,084 --> 00:07:53,712
أنت في العملِ.

33
00:07:53,753 --> 00:07:55,744
أتريدْ العَمَل
مَعي اليوم،

34
00:07:55,789 --> 00:07:58,519
تحصلْ على بعض المالِ؟

35
00:07:58,558 --> 00:08:01,152
كَانَ عِنْدي البعضُ ليلة أمس
لَكنِّي نَفختُه.

36
00:08:01,194 --> 00:08:04,163
نحصل لنا على كوز،
و مكان لنستريح

37
00:08:04,197 --> 00:08:06,131
يُمكنُ أَنْ تكُونَ باردَة اللّيلة.

38
00:08:06,166 --> 00:08:07,633
إعملْ أين؟

39
00:08:09,836 --> 00:08:12,100
حتى لو في المقبرة، نزيل الوسخ.

40
00:08:12,138 --> 00:08:15,073
وقال لي فيلا
أنها كانت توظيف.

41
00:08:15,108 --> 00:08:17,599
يَدْفعونَ لك مالَ

42
00:08:17,644 --> 00:08:20,135
او يعطونك قبر مجانا عندما تموت

43
00:08:20,180 --> 00:08:23,980
إذا لَيس مالاً،
إنسَه.

44
00:08:24,017 --> 00:08:26,918
انا لا اقوم بتنظيف قبري اللعين.

45
00:08:28,421 --> 00:08:31,549
الجداول الصَغير
من الكحولِ

46
00:08:31,591 --> 00:08:35,288
تتقاطر اسفل الصخور. . .

47
00:08:35,328 --> 00:08:38,388
كنت أعرف الرجل جروجان
عندما كنت طفلا.

48
00:08:38,431 --> 00:08:43,198
هو كَانَ يَمتلكُ كُلّ الكهرباء
في هذه البلدةِ.

49
00:08:43,236 --> 00:08:45,500
حَسناً، هو لا يملك
مُعظمها الآن.

50
00:08:45,538 --> 00:08:48,871
لا أراهن على ذلك.
هذا النوع من الرجال

51
00:08:48,908 --> 00:08:50,739
أبداً لا يَستسلمُ
على الشيء جيد.

52
00:09:09,596 --> 00:09:12,064
أقول، فراني. . .

53
00:09:14,300 --> 00:09:16,700
هل تبحث عن أي شخص
خاص هناك؟

54
00:09:19,405 --> 00:09:21,270
ربما.

55
00:09:25,245 --> 00:09:28,146
تريد أن تدفن
تحت حجر من هذا القبيل؟

56
00:09:28,181 --> 00:09:31,947
أنا ما عَرفتُ أي متشرد
مدفون تحت شاهد قبر.

57
00:09:34,387 --> 00:09:36,855
أنا لَستُ بِحاجةٍ إلى
حجارةَ.

58
00:09:38,558 --> 00:09:41,118
هذا الجندي سوف
يَمُوتَ وحيدا.

59
00:09:43,930 --> 00:09:47,559
إذا تَمُوتُ أولاً
أنا سَأُرسلُ الدعواتَ.

60
00:10:53,866 --> 00:10:56,960
مرحبا، جيرالد.

61
00:10:57,003 --> 00:10:58,994
كيف حالك، ياولد؟

62
00:11:01,374 --> 00:11:04,343
شيئ جميل هنا.

63
00:11:09,916 --> 00:11:13,579
جميل عبر الجدولِ.

64
00:11:17,290 --> 00:11:20,657
أنا لا أَعْرفُ
إذا تَعْرفُه أَو لَا،

65
00:11:20,693 --> 00:11:22,661
لَكنَّك هنا

66
00:11:22,695 --> 00:11:26,153
مع بقية
العائلةِ.

67
00:11:26,199 --> 00:11:29,862
جَدّكَ
فقط أربعة قبورِ الى الأسفل.

68
00:11:33,139 --> 00:11:35,630
أوه، يااللهى .

69
00:11:40,046 --> 00:11:42,514
أَنا آسفُ، يافتى.

70
00:11:46,986 --> 00:11:48,954
ليس
لأنني شُرِبتُ

71
00:11:48,988 --> 00:11:51,650
أسقطتُك.

72
00:11:53,559 --> 00:11:56,289
كُلّ كل الذيَ شربته
أربعة بيرةَ

73
00:11:56,329 --> 00:11:58,889
بَعْدَ أَنْ عدت للبيت
مِنْ العملِ.

74
00:12:04,404 --> 00:12:06,565
إنزلقتَ
من خارج الحفاظة

75
00:12:06,606 --> 00:12:08,665
وأمّكَ. . .

76
00:12:08,708 --> 00:12:12,508
"يااللهي! ". . .

77
00:12:14,247 --> 00:12:18,946
جاءت اليك ورفعتك

78
00:12:21,187 --> 00:12:23,155
وأنا لَمْ أَمْسسْك

79
00:12:23,189 --> 00:12:25,350
بسبب الطريقةِ
التي نَظرتَ بها.

80
00:12:33,266 --> 00:12:36,463
أَخّوكَ. .
بيلي اتى وقال،

81
00:12:36,502 --> 00:12:38,993
"لماذا جيرالد
ملتوي هكذا؟ "

82
00:12:45,278 --> 00:12:48,941
يا اللهي،
أَتذكّرُ كُلّ شيءَ.

83
00:12:51,017 --> 00:12:53,451
أَتذكّرُ كُلّ شيءَ.

84
00:12:58,224 --> 00:13:00,192
أَتذكّرُ حتى

85
00:13:00,226 --> 00:13:03,286
المربعات الحمراء والصفراء
على مشمّعِ الأرضية. . .

86
00:13:05,865 --> 00:13:08,595
عندما سَقطتَ.

87
00:13:17,410 --> 00:13:19,435
يا، فراني.

88
00:13:20,446 --> 00:13:23,142
يا، فراني،

89
00:13:23,182 --> 00:13:25,275
الشاحنة هنا
لكي تعيدنا.

90
00:13:39,732 --> 00:13:41,222
نعم.

91
00:13:51,344 --> 00:13:54,108
هل تَعْرفُ شخص ما
مدفون هنا؟

92
00:13:54,147 --> 00:13:55,671
نعم , طفل صَغير.

93
00:13:55,715 --> 00:13:57,683
أي طفل صَغير؟

94
00:13:57,717 --> 00:13:59,116
ما به هل،
ماتْ صغيراً؟

95
00:13:59,152 --> 00:14:03,054
صغير جداً، نعم.

96
00:14:03,089 --> 00:14:06,058
اللعنة.
ماذا حَدثَ؟

97
00:14:07,059 --> 00:14:09,186
سَقطَ.

98
00:14:09,228 --> 00:14:11,219
سقطْ أين؟

99
00:14:13,332 --> 00:14:14,822
على الأرضيةِ.

100
00:14:14,867 --> 00:14:17,301
وَقعَ على الأرض؟

101
00:14:17,336 --> 00:14:21,898
حَسناً، انا أَقِعُ على الأرض
حولي مرّتين في اليوم.

102
00:14:21,941 --> 00:14:25,138
ولم امت لحد الآن.

103
00:14:25,178 --> 00:14:28,636
هذا ما تعتقده انت.

104
00:14:38,424 --> 00:14:41,052
حَسناً، اين نتجه الان

105
00:14:41,093 --> 00:14:44,961
لماذا انت مهتم بوجهتنا؟

106
00:14:44,997 --> 00:14:47,295
حَصلَت على تعيينِ؟

107
00:14:47,333 --> 00:14:49,301
لا.

108
00:14:49,335 --> 00:14:51,963
حَصلتَ على تذاكرِ
إلى الأوبرا؟

109
00:14:52,004 --> 00:14:53,130
لا.

110
00:14:53,172 --> 00:14:55,640
إمشي، حبيبي.
إمشي، حبيبي.

111
00:14:57,510 --> 00:14:59,842
أنا فقط اريد ان اعرف
الى اين نتجه، هذا كل شيئ.

112
00:14:59,879 --> 00:15:03,246
أنت لَمْ تُعْرَفْ أين أنت متجه
ل20 سنةِ.

113
00:15:03,282 --> 00:15:05,546
عندك حق في هذا.

114
00:15:05,585 --> 00:15:08,748
نفذْ المهمّةَ واعرف إذا أي شخص
يعْرفُ اينَ هيلين.

115
00:15:08,788 --> 00:15:11,052
ما اسم هيلين؟

116
00:15:11,090 --> 00:15:12,717
هيلين.

117
00:15:12,758 --> 00:15:15,124
لا، الديها
اسم اخر؟

118
00:15:15,161 --> 00:15:17,493
هي عندها اسمِ واحد فقط.

119
00:15:18,864 --> 00:15:22,163
أنت لا تُريدُ إخْباري،
لا بأس.

120
00:15:22,201 --> 00:15:24,635
إللعنْة
حسنا.

121
00:15:36,015 --> 00:15:38,245
هل سوف تتناول الطعام فى البعثة الليلة ؟

122
00:15:38,284 --> 00:15:40,582
أن الكاهن هناك جيد جدا

123
00:15:40,620 --> 00:15:44,215
كَانَ عِنْدي طاسة الشوربةِ
هناك أمس

124
00:15:44,257 --> 00:15:46,817
'  كُنْتُ جائعَ،
لكن،يا الله، كَانَت حامضَة.

125
00:15:46,859 --> 00:15:49,885
المتسكعين الكبار جائعون وحسب.

126
00:15:49,929 --> 00:15:52,363
هم لا يؤمنون
في اي شيءِ.

127
00:15:54,433 --> 00:15:56,526
أنا كُنْتُ أَعِيشُ
هنا بالجوار

128
00:15:56,569 --> 00:15:59,800
عندما كنت متزوّج. . .

129
00:15:59,839 --> 00:16:01,807
ذلك البيتِ
هناك.

130
00:16:01,841 --> 00:16:05,572
أوه، نعم؟

131
00:16:05,611 --> 00:16:08,603
متى كَانَ آخر مَرّة
كُنْتَ هنا؟

132
00:16:08,648 --> 00:16:10,809
قبل 22 سنةً.

133
00:16:10,850 --> 00:16:14,047
مَنْ يَعِيشُ هناك الآن؟

134
00:16:14,086 --> 00:16:16,987
بَعْض الناسِ
كُنْتُ أَعْرفُهم.

135
00:16:23,896 --> 00:16:25,864
ما زالت املك الماسِ.

136
00:16:25,898 --> 00:16:28,526
أنا كُنْتُ أَلْعبُ هناك
عندما كُنْتُ طفل.

137
00:16:28,567 --> 00:16:32,469
كنت رامي جيد جدا.

138
00:16:32,505 --> 00:16:33,995
اي سَنَة كَانتْ تلك؟

139
00:16:35,608 --> 00:16:38,338
لا أَعْرفُ، 1901.

140
00:16:38,377 --> 00:16:41,141
نعم، كُنْتُ
بعمر خمسة سنوات.

141
00:16:41,180 --> 00:16:43,011
كم عمرك الآن،
ثمانية؟

142
00:16:45,718 --> 00:16:49,415
كَانَ عِنْدَنا اضراب عمال
تلك السَنَةِ.

143
00:16:49,455 --> 00:16:51,719
- انت، انتظرُ.
- ، تعال.

144
00:16:51,757 --> 00:16:55,193
أنت العجوز الغاضب،
أعطِنا بَعْض الحلوى.

145
00:16:55,227 --> 00:16:57,195
انت،أعطينا
بَعْض الحلوى.

146
00:16:57,229 --> 00:16:59,925
ناقض الاضراب.
تعال، أنت .

147
00:16:59,965 --> 00:17:02,627
اضراب ياحقير .

148
00:17:22,621 --> 00:17:25,249
ترى
ما الأمر للأمام؟

149
00:17:25,291 --> 00:17:27,259
أنا لا أُريدُ
ضَرْب أي شخص.

150
00:17:27,293 --> 00:17:28,851
أبقِ السرعةَ.

151
00:17:45,745 --> 00:17:47,645
اضراب! اضراب!

152
00:17:51,450 --> 00:17:53,077
أنت لاتنتمي الى هنا.
إذهب الى البيتِ.

153
00:17:53,119 --> 00:17:54,814
اخرج مِنْ تلك السيارةِ!

154
00:17:55,988 --> 00:17:58,821
اخرج هذا الاجرب
مِنْ تلك السيارةِ!

155
00:18:01,394 --> 00:18:03,624
- ليس لديه الحق في تشغيلها.
- نعم!

156
00:18:03,662 --> 00:18:06,324
انت ابتعد عن المساراتِ.

157
00:18:11,637 --> 00:18:13,662
اعد هذه السيارةِ
إلى مخزن العربات.

158
00:18:13,706 --> 00:18:15,833
أنت لَنْ
تعبر منْ هنا!

159
00:18:22,748 --> 00:18:24,215
كَسروا رأسهَ.

160
00:18:31,991 --> 00:18:34,425
جاهز!

161
00:18:49,975 --> 00:18:51,169
أطلقْ!

162
00:19:07,293 --> 00:19:09,625
أعتقد انك قَتلتَه،
فرانسيز.

163
00:19:09,662 --> 00:19:11,653
من الأفضل أن تَرْكضَ.

164
00:19:49,101 --> 00:19:51,467
لماذا قَتلتَني؟

165
00:19:51,504 --> 00:19:54,371
أنا لَمْ اتعمد
قَتْلك.

166
00:19:54,406 --> 00:19:57,898
تقصد بأنك لم تتعمد رمي ذلك الحجر
التي فتحت جمجمتي؟

167
00:19:57,943 --> 00:20:01,174
و دماغي يطفو الى الخارج
و أَمُوتُ.

168
00:20:01,213 --> 00:20:04,876
الاضراب هذا
الذي كانوا يطلبونة.

169
00:20:04,917 --> 00:20:08,011
ولم تشعر بالندم.

170
00:20:09,855 --> 00:20:12,221
انتم اوغاد قذرون،

171
00:20:12,258 --> 00:20:14,590
تأَخْذون وظائفنا،

172
00:20:14,627 --> 00:20:16,925
تمنعونا
مِنْ إطعام عوائلِنا.

173
00:20:16,962 --> 00:20:18,759
منطق غريب قادم من الرجل

174
00:20:18,797 --> 00:20:20,697
الذي تَركَ
عائلته الخاصة.

175
00:20:20,733 --> 00:20:23,293
أنت لم تكُنْ في البيت
ل22 سنةِ.

176
00:20:29,875 --> 00:20:34,312
أسقطتُ وَلَدي الرَضِيِعَ.

177
00:20:34,346 --> 00:20:36,871
ماتَ.

178
00:20:36,916 --> 00:20:39,214
أنا لا أَستطيعُ أَنْ أُواجهَ ذلك.

179
00:20:42,855 --> 00:20:45,085
الجبان. . .  سَيَرْكضُ.

180
00:20:45,124 --> 00:20:48,389
لَيْسَ لَكَ حججُ
لتَبرير ما فعَلتَ.

181
00:20:48,427 --> 00:20:50,827
لدي الحججِ!
لدي الحججِ!

182
00:20:52,731 --> 00:20:55,097
لديك حجج عن ماذا؟

183
00:20:55,134 --> 00:20:58,900
انا لن اجلس هنا واجادل اجرب لعين ميت
انضر

184
00:21:01,073 --> 00:21:03,098
انضر؟

185
00:21:04,610 --> 00:21:06,168
لماذا لا تجلس رجاءا؟

186
00:21:14,887 --> 00:21:17,617
أنا لَستُ اجرب ميت.

187
00:21:17,656 --> 00:21:20,853
حَسناً، تَبْدو كذلك.

188
00:21:25,130 --> 00:21:27,098
تبارك الاسمَ

189
00:21:27,132 --> 00:21:29,532
تبارك الاسم

190
00:21:29,568 --> 00:21:32,059
تبارك الاسم

191
00:21:32,104 --> 00:21:34,072
اسم الرب

192
00:21:36,108 --> 00:21:41,569
انه يَكْسرُ قوَّةَ
الذنبِ 

193
00:21:41,614 --> 00:21:47,416
يحرر السجين

194
00:21:47,453 --> 00:21:53,517
دمّه يُمْكِنُ أَنْ يَجْعلَ
الأكثر قذارة نظيف 

195
00:21:53,559 --> 00:21:57,051
دمّه
فائدة لي. . .

196
00:21:57,096 --> 00:22:00,327
لا يهم الدمّ.
مرر لي الشوربةَ وحسب.

197
00:22:00,366 --> 00:22:02,834
تبارك الاسم

198
00:22:02,868 --> 00:22:05,428
تبارك الاسم

199
00:22:05,471 --> 00:22:07,405
تبارك الاسم

200
00:22:07,439 --> 00:22:10,135
اسم الرب

201
00:22:10,175 --> 00:22:12,939
تبارك الاسم

202
00:22:12,978 --> 00:22:15,776
تبارك الاسم

203
00:22:15,814 --> 00:22:18,612
تبارك الاسم

204
00:22:18,651 --> 00:22:21,848
اسم الرب.

205
00:22:28,060 --> 00:22:32,497
الآن أوَدُّ أَنْ أَسْألَكم 
يا ايها الرجال التائهون و اليائسون،

206
00:22:32,531 --> 00:22:34,499
من الذي سَيَعطيكم 
وسيلة عبور

207
00:22:34,533 --> 00:22:36,865
علي طريق الخلاص؟

208
00:22:36,902 --> 00:22:39,462
الله .

209
00:22:39,505 --> 00:22:42,133
الله سيوصلنا.

210
00:22:42,174 --> 00:22:45,337
هل هنالك رجل هنا
مَنْ يُريدُ حياة مختلفة؟

211
00:22:45,377 --> 00:22:48,107
الله يَقُولُ،
"تعال إليّ. "

212
00:22:48,147 --> 00:22:51,014
خذوه في كلمته.
انزل جبهتك الان

213
00:22:51,050 --> 00:22:53,280
واسْجدُ
وكُنُ امنً.

214
00:23:11,303 --> 00:23:12,463
حَسَناً الان.

215
00:23:12,504 --> 00:23:14,131
مممم.

216
00:23:14,173 --> 00:23:15,697
- آمين، إخوتي.
- آمين.

217
00:23:15,741 --> 00:23:18,539
انهض، يا متسول.
الشوربة قادمة.

218
00:23:21,380 --> 00:23:24,941
مرحبا،بي وي،
الن تضهر هلين بعد؟

219
00:23:24,983 --> 00:23:28,350
لا، وأنا كُنْتُ
هنا طِوال النهار.

220
00:23:51,210 --> 00:23:53,644
مسرور لرُؤيتك
بَاق مستقيم، فراني.

221
00:23:53,679 --> 00:23:56,045
أَعتقدُ بأنّني عِنْدي
شغل لَك.

222
00:23:56,081 --> 00:23:59,482
عَملتُ اليوم
فوق في المقبرةِ.

223
00:23:59,518 --> 00:24:00,849
رائع.

224
00:24:00,886 --> 00:24:03,320
حَسناً , جرفت الوسخ
اليس هذا رائع.

225
00:24:03,355 --> 00:24:06,051
حَسناً، لَرُبَّمَا هذه المرة
افضل .

226
00:24:06,091 --> 00:24:08,491
انه الرجل العجوزُ روسكام،
جامع  الخرقةَ.

227
00:24:08,527 --> 00:24:09,892
يَحتاجُ مساعد.

228
00:24:09,928 --> 00:24:11,896
إذا أنت جدّي حول
بَقاءك بعيد عن المشروبات الروحيةِ

229
00:24:11,930 --> 00:24:13,955
انه قَدْ وضِعُ 
مبلغ مُحْتَرم.

230
00:24:13,999 --> 00:24:15,967
حَسناً، انا سَوف
اتكلّمْ معه.

231
00:24:16,001 --> 00:24:17,992
أُقدّرُ لك هذا.
- حسنا.

232
00:24:18,036 --> 00:24:20,004
سَأُخبرُك ايضا ما الذي أُقدّرُه ايضاً

233
00:24:20,038 --> 00:24:22,165
زوج من الجوارب اذا استطعت
ان توفر لي

234
00:24:22,207 --> 00:24:24,835
الذي املكه تعفن

235
00:24:33,085 --> 00:24:36,282
اللعنة،
اين نشأت، في حضيرة؟

236
00:24:36,321 --> 00:24:38,812
إغلقْي البابَ.
انها باردُة هنا.

237
00:24:53,672 --> 00:24:55,333
اين كنتي مختفية؟

238
00:24:55,374 --> 00:24:57,899
أوه , القطعة السمينة تَهتمُّ
من موجود او لا.

239
00:24:57,943 --> 00:25:00,207
كَانَ يمكنُ أَنْ أكُونَ ميتة في الشارعِ
ثلاث مراتِ .

240
00:25:00,245 --> 00:25:02,110
و انت لاتعرف أي شيء عن ذلك.

241
00:25:02,147 --> 00:25:05,548
كيف بحق الجحيم اعرف، وانتي ذهبتي
مثل الإمرأةِ المجنونة؟

242
00:25:05,584 --> 00:25:07,484
أوه، من لَا يَكُونَ
مجنون وهو حولك؟

243
00:25:07,519 --> 00:25:09,384
تنفق كل قرش نحصل عليه 
 لشرب الويسكي

244
00:25:09,421 --> 00:25:11,389
- توقّفي عن الصُراخ.
- يا اللهي، فرانسيز،

245
00:25:11,423 --> 00:25:14,017
كنت سيئا جداً مع النبيذ ،
ولكن على يسكي

246
00:25:14,059 --> 00:25:17,722
أوه، أنت شيطان.

247
00:25:17,763 --> 00:25:20,254
حَصلتُ على ستّة دولارات.

248
00:25:21,266 --> 00:25:23,700
نعم؟

249
00:25:28,440 --> 00:25:30,408
أين حَصلتَ عَليها؟

250
00:25:30,442 --> 00:25:32,706
اعَمَل طوال اليوم الملعون
 في المقبرةِ،

251
00:25:32,744 --> 00:25:35,076
لتنظيف القبور.

252
00:25:37,216 --> 00:25:38,911
رائع.

253
00:25:38,951 --> 00:25:41,317
مدهش.
رائع.

254
00:25:41,353 --> 00:25:43,719
ممم

255
00:25:43,755 --> 00:25:46,553
وأنت صاحي.

256
00:25:46,592 --> 00:25:49,117
و تَأْكلُ.

257
00:25:49,161 --> 00:25:51,129
نعم، و لن 
اشرب اللّيلة ايضا.

258
00:25:51,163 --> 00:25:53,597
أوه، هذا رائعُ جداً.

259
00:25:53,632 --> 00:25:56,863
أَنا فخورُ جداً
ولدِي الصالح.

260
00:25:59,071 --> 00:26:01,699
جرب حجم هذه.
انها جيدة ودافئة.

261
00:26:01,740 --> 00:26:04,368
انه الذي إحتاجه.

262
00:26:04,409 --> 00:26:06,707
 شكراً لأجلهم،
تشيستر.

263
00:26:06,745 --> 00:26:08,212
لا بأس
لقد اقلعت عن الشرابِ.

264
00:26:08,247 --> 00:26:10,511
 وتبدو بمضهر مظهر جيد
سأبحث عنك اليوم.

265
00:26:10,549 --> 00:26:13,109
أوه، وجه غير جيد
لعيد القدّيسينِ.

266
00:26:13,151 --> 00:26:15,915
لا تستهزء بنفسك.

267
00:26:17,422 --> 00:26:19,856
كيف حالك يا سيدتي الصغيرة
أرى أنك تبلين بلاء حسن.

268
00:26:19,892 --> 00:26:21,860
أَنا بحال مثالي
مبهج.

269
00:26:21,894 --> 00:26:23,293
جيد.

270
00:26:23,328 --> 00:26:25,296
يَقُولُ ابلي بلاء حسن.
انا بخير وحسب

271
00:26:25,330 --> 00:26:27,195
ولَستُ بِحاجةٍ إلى أيّ ميثوديون
يُخبرُوني. . .

272
00:26:27,232 --> 00:26:29,826
لا تُقاتليه.
سَيَأْخذُ الجوارب بعيداً.

273
00:26:29,868 --> 00:26:31,802
$أوه، فراني، مَع 6

274
00:26:31,837 --> 00:26:34,931
يمكننا استئجار غرفة ونَحْصلُ على حقائبنا
ونعيد مسجلة الصوت ؟

275
00:26:34,973 --> 00:26:38,807
 رأيت مَنْ
في البلدةِ، فرانسيز؟

276
00:26:38,844 --> 00:26:41,369
أوسكار ريو.

277
00:26:41,413 --> 00:26:43,779
أوسكار ريو الذي إعتاد
الغِنَاء على الراديو؟

278
00:26:43,815 --> 00:26:45,476
ذلك هو.

279
00:26:45,517 --> 00:26:47,917
أفنى الآيام الخوالي
على الخمرِ، لَكنَّه فرغ

280
00:26:47,953 --> 00:26:49,921
ويُديرُ حانةً الآن
في القفصِ المُذَهَّبِ.

281
00:26:49,955 --> 00:26:52,788
اوه، أنا كُنْتُ عاشقَة
لصوتِه، تَعْرفُ.

282
00:26:52,824 --> 00:26:54,883
كتبت له رسائل معجب.

283
00:26:54,927 --> 00:26:56,952
حَسناً، رَمينا معه سكارى 
في نيويورك،

284
00:26:56,995 --> 00:26:58,929
السنا كذلك،؟
إثنان او ثلاثة أيامِ، أليس كذلك؟

285
00:26:58,964 --> 00:27:00,898
اعظم موسيقي سكير
رَأيتُه في حياتي.

286
00:27:00,933 --> 00:27:02,798
نعم.

287
00:27:10,642 --> 00:27:12,803
حسنا،ياجماعة،

288
00:27:12,844 --> 00:27:15,278
وَقّتْ الإغْلاق.

289
00:27:17,482 --> 00:27:19,450
فرانسيز،

290
00:27:19,484 --> 00:27:22,078
اين تُخطّطُ لنَوْم اللّيلة،
هَلْ تَعْرفُ؟

291
00:27:22,120 --> 00:27:24,088
الأعشاب.

292
00:27:24,122 --> 00:27:26,886
اين نِمتَ
ليلة أمس،

293
00:27:26,925 --> 00:27:28,449
سيارة فينى؟

294
00:27:28,493 --> 00:27:30,461
لا، لَيسَ في سيارة فينى.

295
00:27:30,495 --> 00:27:33,896
أنا التأكيد لن
إبقَى في تلك السيارةِ ليلة أخرى.

296
00:27:33,932 --> 00:27:37,891
أنا كُنْتُ في سيارة جاك.

297
00:27:37,936 --> 00:27:39,961
إعتقدتُ بأنّك لَمْ تَحْببي
جاك مجددا،

298
00:27:40,005 --> 00:27:42,064
و كلارا ايضاً.

299
00:27:42,107 --> 00:27:45,304
هم لَيسوا
ناسي المفضّلون،

300
00:27:45,344 --> 00:27:47,505
لَكنَّهم أعطوني سرير
عندما إحتجتُ واحد.

301
00:28:18,844 --> 00:28:20,402
إنظرْ إلى هذا.

302
00:28:35,460 --> 00:28:37,428
هَلْ هي ميتة؟

303
00:28:37,462 --> 00:28:40,090
مرحباً، ساندرا،

304
00:28:40,132 --> 00:28:42,100
أنا، رودي.

305
00:28:42,134 --> 00:28:44,102
أنتِ ميتة
أَو ثملة وحسب؟

306
00:28:45,504 --> 00:28:47,529
هي ثملة وحسب.

307
00:28:51,109 --> 00:28:53,077
لا تَستطيعُ تحمله
لا أكثر.

308
00:28:53,111 --> 00:28:55,272
انها من الأسكيمو 

309
00:28:55,313 --> 00:28:56,780
- نعم؟
- نعم.

310
00:28:56,815 --> 00:28:59,306
سواء كانت من الإسكيمو
او ليست كذلك،

311
00:28:59,351 --> 00:29:01,546
سَتُتجمّد هناُ
في الخارج.

312
00:29:01,586 --> 00:29:04,578
ثمّ الكلاب سَتَأتي
وتأْكلُ مؤخرتها.

313
00:29:06,625 --> 00:29:09,185
هل هي متسولة
أو مجرد حالة سكر عادية؟

314
00:29:09,227 --> 00:29:11,195
هي كَانتْ متسولة
طوال حياتها.

315
00:29:11,229 --> 00:29:14,357
أوه، لا يوجد أحد كَانَ متسول
طول حياته.

316
00:29:14,399 --> 00:29:17,368
انها كانت شيء آخر
قبل ان تصبح متسولة.

317
00:29:17,402 --> 00:29:20,633
حَسناً، هي كَانتْ عاهرة،
تَعْرفُ، في ألاسكا.

318
00:29:20,672 --> 00:29:23,197
ماذا عن
قبل ذلك؟

319
00:29:23,241 --> 00:29:25,869
حَسناً، أنا لا أَعْرفُ.

320
00:29:25,911 --> 00:29:28,903
أاعتقد لَرُبَّمَا انها كَانتْ
طفل صَغير وحسب.

321
00:29:31,716 --> 00:29:34,082
حَسناً، انه شيءُ.

322
00:29:34,119 --> 00:29:36,212
طفلِ صَغير شيء ماِ.
ليس بمتسول.

323
00:29:36,254 --> 00:29:39,223
و لَيس بعاهرة.
تعال.

324
00:29:39,257 --> 00:29:42,021
دعنا نُنهضُها.

325
00:29:43,595 --> 00:29:45,187
نعم نعم نعم.

326
00:29:45,230 --> 00:29:46,993
أنتي سَتتُجمّديُ
إلى الموتِ اللّيلة.

327
00:29:47,032 --> 00:29:50,024
انا نِمتُ في خارج
ليلة أمس.

328
00:29:50,068 --> 00:29:52,536
و كَانَت باردَة.

329
00:29:52,571 --> 00:29:54,971
سَأَأتي لكِ 
بطاسة شوربةِ حارةِ

330
00:29:55,006 --> 00:29:57,372
وأنت لَنْ
تتجميدي بهذه السرعة.

331
00:29:57,409 --> 00:29:58,671
مَنْ أنت؟
 
332
00:29:58,710 --> 00:30:00,837
 متسول وحسب.
لَكنِّي يُمْكِنُ أَنْ أَحْصلَ لكِ بَعْض الشوربةِ.

333
00:30:00,879 --> 00:30:02,278
اعطني شراب.

334
00:30:02,314 --> 00:30:05,408
لا، أنا لا املك مالُ
لذلك.

335
00:30:05,450 --> 00:30:08,851
اوه، هي لا تَستطيعُ
الدخول الى هنا.

336
00:30:08,887 --> 00:30:10,650
تشيستر لَنْ يَدعها.

337
00:30:10,689 --> 00:30:13,749
ماذا يفترض بنا
أن نفعل معها ، ندعها تتجمد ؟

338
00:30:13,792 --> 00:30:15,657
انت تَعْرفُه.

339
00:30:17,929 --> 00:30:20,329
حَسَناً، اللعنة.

340
00:30:20,365 --> 00:30:24,768
اجلب لها طاسة
شوربةِ حارةِ

341
00:30:24,803 --> 00:30:26,794
وبطانية.

342
00:30:31,009 --> 00:30:34,968
فراني، سيارة الإسعاف
هذا الصباحِ لن يَأْخذَها 

343
00:30:35,013 --> 00:30:37,311
عندما كَانتْ
تنزف حتى الموتِ.

344
00:30:37,349 --> 00:30:40,841
شقّ حنجرتها.
لَرُبَّمَا سَيَأْخذونَها.

345
00:30:40,886 --> 00:30:42,513
هي لا تُريدُ
سيارة إسعاف.

346
00:30:42,554 --> 00:30:44,522
هي فقط بحاجة
للنَوْم كُلّ هذا سيذهب.

347
00:30:44,556 --> 00:30:46,524
أنا سَأُراهنُ بأنّها لا
تشْعرُ بالبرد حتى.

348
00:30:46,558 --> 00:30:48,526
إنها كعكة الثلج

349
00:30:48,560 --> 00:30:52,326
لانك في حالة سكر
لا يعني ذلك أنك لا تشعر بالبرد .

350
00:30:52,364 --> 00:30:55,197
هاهي الشوربةُ.

351
00:30:55,233 --> 00:30:57,201
الشوربة.

352
00:30:57,235 --> 00:30:59,567
- حَصلتَ على الشوربةِ.
- حَصلَ على الشوربةِ، نعم.

353
00:30:59,604 --> 00:31:02,095
هنا، اشربي.

354
00:31:05,911 --> 00:31:07,401
تلاحظ؟ انها لا
تريدُه حتى.

355
00:31:07,445 --> 00:31:12,178
تُريدُها.
هي بصقته لانه لَيس نبيذاً.

356
00:31:12,217 --> 00:31:16,347
قالت لي انها تريد
أن تكون ممرضة في الاسكا

357
00:31:16,388 --> 00:31:19,289
-  طبيب.
- أرادتْ ان تَكُونَ طبيب.

358
00:31:19,324 --> 00:31:21,292
لا.

359
00:31:21,326 --> 00:31:25,387
 طلب مني الطبيب أن اكون ممرضة.

360
00:31:25,430 --> 00:31:28,661
أنت لم تريدي ذلك؟

361
00:31:28,700 --> 00:31:31,430
أنا اردت،

362
00:31:31,469 --> 00:31:33,801
لَكنَّه ماتَ.

363
00:31:33,838 --> 00:31:37,069
آه، الحبّ.

364
00:31:42,380 --> 00:31:45,076
الحبّ.

365
00:31:53,992 --> 00:31:56,654
أنا لا أَستطيعُ النَظْر إليها
اكثرً.

366
00:32:03,802 --> 00:32:05,770
انتبه لنفسك.

367
00:32:05,804 --> 00:32:07,965
ابطؤ خيولكم.
نحن نَمْشي هنا.

368
00:32:08,006 --> 00:32:11,806
نحن نَمْشي هنا.

369
00:32:11,843 --> 00:32:14,437
لكن ماذا حَلمتُ

370
00:32:14,479 --> 00:32:19,781
ما ادراك

371
00:32:19,818 --> 00:32:22,878
أَحبُّك

372
00:32:22,921 --> 00:32:25,389
كما دائماً

373
00:32:25,423 --> 00:32:30,520
احببتك من قبل

374
00:32:30,562 --> 00:32:33,531
عندما قابلتُك اول مرة

375
00:32:33,565 --> 00:32:39,299
في القرية الخضراء

376
00:32:39,337 --> 00:32:41,703
تعال لي

377
00:32:41,740 --> 00:32:45,972
في حلمي بالحب

378
00:32:46,011 --> 00:32:50,471
هو كُلّ شيء

379
00:32:50,515 --> 00:32:52,847
أَحبُّك

380
00:32:52,884 --> 00:32:55,785
كما أحببتُك

381
00:32:55,820 --> 00:33:01,417
عندما كُنْتَ جميلاً

382
00:33:01,459 --> 00:33:07,227
عندما كُنْتَ
في اجمل

383
00:33:07,265 --> 00:33:16,833
16.

384
00:33:16,875 --> 00:33:21,608
رائع.

385
00:33:21,646 --> 00:33:25,946
أوه، هذا هو الفوز. . .

386
00:33:25,984 --> 00:33:27,952
- الله يُباركُ صوتَكَ.
- نعم.

387
00:33:27,986 --> 00:33:30,284
شكراً لكِ سيدتي 
هَلّ ممكن أَنْ اقدم لكي شراب؟

388
00:33:30,322 --> 00:33:31,880
يبدو أن  تلك البيرة الخفيفة جيدة..

389
00:33:31,923 --> 00:33:34,255
- قُلتَ بأنّك لا تَشْربَ.
- قُلتُ نبيذاً.

390
00:33:34,292 --> 00:33:36,487
شكراً جزيلاً.

391
00:33:36,528 --> 00:33:39,929
أعتقد اني أَعْرفُكم
أنتم التركيان.

392
00:33:39,964 --> 00:33:42,558
حَسناً، اعتقادك في محلهُ

393
00:33:42,600 --> 00:33:45,034
ماعدا انك لم تكن لديك 
هذهِ اللمسة الخفيفة

394
00:33:45,070 --> 00:33:47,766
آخر مَرّة رَأيتُكم.

395
00:33:47,806 --> 00:33:51,105
جعلتموني اثمل
في نيويورك.

396
00:33:51,142 --> 00:33:53,110
والعكس بالعكس.

397
00:33:53,144 --> 00:33:55,112
فرانسيز فيلان،
أوسكار.

398
00:33:55,146 --> 00:33:57,114
- و هذا هو رودي ال كروت .
- فرانسيس

399
00:33:57,148 --> 00:33:59,116
هو بخيرُ
لَكنَّه معتوهُ.

400
00:33:59,150 --> 00:34:01,118
نوعي المفضل من الرفقة..

401
00:34:01,152 --> 00:34:03,780
- بي وي باكر.سعيد برأيتك.
- بي وي.

402
00:34:03,822 --> 00:34:05,915
- قدّمُني.
- وهذه هنا هيلين ارشر.

403
00:34:05,957 --> 00:34:09,324
انها متعلقة بي.
سأكون ملعوناً لو كنت أعرف لماذا.

404
00:34:15,233 --> 00:34:17,030
اجلب واحدة من تلك 
لنفسك، أوسكار.

405
00:34:17,068 --> 00:34:19,161
لا، أنا لا أَشْربُ
ليس بعد الان.

406
00:34:19,204 --> 00:34:21,434
- انا ايضاً.
- أوه، هذا رائعُ.

407
00:34:21,473 --> 00:34:23,441
حَسناً، أنا لم انجح
بالاقلاع لحد الآن.

408
00:34:23,475 --> 00:34:26,103
سَأَنتظرُ
حتى أُتقاعدْ.

409
00:34:26,144 --> 00:34:29,671
- ما زالَت غني.
- أنت رياضي.

410
00:34:29,714 --> 00:34:31,682
لا استطيع ان اقول لكم من هذه النتؤات هناك.

411
00:34:31,716 --> 00:34:34,207
زهرة.
شكراً لكم.

412
00:34:34,252 --> 00:34:38,313
النتؤات و المتسولون ...
ليس هناك فرق
 .
413
00:34:38,356 --> 00:34:42,588

إلا أن النتؤات
تريد أن تبدو وكأنها النتؤات

414
00:34:42,627 --> 00:34:44,754
و المتسولون يريدون
ان يبدون وكأنهم متسولون .

415
00:34:44,796 --> 00:34:48,596

- هل أنا على حق ؟
- أنت رجل ذكي.

416
00:34:48,633 --> 00:34:52,228
انها لاغنية رائعة التي غنيتها

417
00:34:52,270 --> 00:34:55,433
أَتذكّرُ عندما  غنيت
تلك الاغنية على الراديو.

418
00:34:55,473 --> 00:34:57,805
أوه، أنا كُنْتُ أَغنّي
تلك الأغنيةِ بنفسي.

419
00:34:57,842 --> 00:35:00,208
 مغنية ؟
أين كان ذلك؟

420
00:35:00,245 --> 00:35:04,147
أوه، في كل مكان ...
الحفلات الموسيقية و

421
00:35:04,182 --> 00:35:06,241
وبعد ذلك غَنّيتُ
كُلَّ لَيلة على الهواءِ.

422
00:35:06,284 --> 00:35:09,412
- يتعين عليك أن تعمل لنا لحن.
- نعم .

423
00:35:09,454 --> 00:35:12,287
لا، أنا لا أَستطيعُ وانا ابدو هكذا

424
00:35:12,323 --> 00:35:14,951
تبدين بمظهر جميل
كأي شخص هنا.

425
00:35:14,993 --> 00:35:17,291
- أوه، يَتوقّفُ عن هذا.
- هيا 

426
00:35:17,328 --> 00:35:19,956
- زهور؟
- نعم.

427
00:35:19,998 --> 00:35:23,331
انهضي الان وذهبي هناك وغني

428
00:35:23,368 --> 00:35:26,337
سيتوجب عليكي وضعها على الكلب قليلاً

429
00:35:26,371 --> 00:35:28,566
أوه، فرانسيز.
هو يَحْصلُ على قليلاً من مال

430
00:35:28,606 --> 00:35:30,574
و أول شيء تريد القيام به


431
00:35:30,608 --> 00:35:32,633
تشتري لي الورود. متأكد يا فران؟

432
00:35:32,677 --> 00:35:35,703
- متأكّد طبعاً.
-نعم، نحن كُنّا طيور الحب  .

433
00:35:35,747 --> 00:35:38,875
كَانَ عِنْدَنا
 شُقَّة جميلة

434
00:35:38,917 --> 00:35:40,885
فوق على شارعِ هاملتن
هناك.

435
00:35:40,919 --> 00:35:43,319
الرجال المَوتى الملاعين  ،

436
00:35:43,354 --> 00:35:45,686
السفر في جميع الأنحاء
معا ...


437
00:35:50,528 --> 00:35:52,621
ارتداء الزهور.

438
00:35:52,664 --> 00:35:55,394
- نعم.
- متى كان ذلك؟

439
00:35:55,433 --> 00:35:57,333
لا أتذكر
كنت تعيش في أي مكان منذ زمن.

440
00:35:57,368 --> 00:35:59,097
أوه، أكّيد.

441
00:35:59,137 --> 00:36:01,867
'35 . نحن هنا من ستة أسابيع
أو شيء من هذا القبيل .

442
00:36:01,906 --> 00:36:03,874
لا، أكثرَ من ذلك.

443
00:36:03,908 --> 00:36:05,705
شهور. نحن كُنّا هنا
تقريباً السّنة.

444
00:36:05,743 --> 00:36:07,734
حَسناً، هيلين تَعْرفُين.

445
00:36:07,779 --> 00:36:10,646
- لا أستطيع أن أسمي يوم واحد مختلف عن الذي يليه .
-  ذلك لانك لم تتوقف عن الشرب فرانسيس

446
00:36:10,682 --> 00:36:12,582
ومن ثم لم نتمكن
دفع الإيجار ، كما ترى،

447
00:36:12,617 --> 00:36:14,881
لذلك كان علينا أن تتخلى
عن ستاينواي البيانو القديم الخاص بي

448
00:36:14,919 --> 00:36:16,944
والخزفيات الصينية،

449
00:36:16,988 --> 00:36:18,956
أفضل ما يمكنك شراءه.

450
00:36:18,990 --> 00:36:20,355
عندما تَشتري،
إشترِ الأفضل.

451
00:36:20,391 --> 00:36:21,915
أبي
علّمَني ذلك.

452
00:36:21,960 --> 00:36:24,394
اني لماذا لا
تغنّي لنا لحن، هيلين؟

453
00:36:24,429 --> 00:36:26,158
- لا.
- غني لنا.

454
00:36:26,197 --> 00:36:28,062
- لا.
- نعم نعم، هيا

455
00:36:28,099 --> 00:36:30,158
- غنّي لنا.
- حَسناً. . .

456
00:36:30,201 --> 00:36:32,169
مقطع صغير وحسب

457
00:36:32,203 --> 00:36:35,036
- نعم.
- هيا، هيلين.

458
00:36:35,073 --> 00:36:37,541
- هيا.
- أوه، حَسناً. . .

459
00:36:40,144 --> 00:36:42,612
اسمع هل صديقك يعرف "انه زميلي"؟

460
00:36:42,647 --> 00:36:44,137
يَعْرفُ كُلّ شيءَ.

461
00:36:44,182 --> 00:36:45,706
فعلاً؟
نعم.

462
00:36:45,750 --> 00:36:47,945
حَسناً، الناس كَانوا يَحْبّونَ
الطريقة التي اغَنّي بها.

463
00:37:01,199 --> 00:37:04,032
عضو فرقة الزمن القديم
سَيَغنّينا الآن أغنية. . .

464
00:37:04,068 --> 00:37:06,036
السيدة المحبوبة. .

465
00:37:06,070 --> 00:37:08,061
هيلين ارشر.

466
00:37:08,106 --> 00:37:10,574
. . . هيلين ارشر.

467
00:37:15,613 --> 00:37:19,879
أنا أوَدُّ أَنْ أَغنّي هذه
الاغنية لرجلِي فرانسيز.

468
00:37:22,720 --> 00:37:24,881
أَعْرفُ فتى

469
00:37:24,923 --> 00:37:27,551
وعندما اشعر بسوء

470
00:37:27,592 --> 00:37:32,029
انه يبعد
كل ما عندي من متاعب بعيدا

471
00:37:32,063 --> 00:37:34,031
عندما يكون صديقُكَ

472
00:37:34,065 --> 00:37:36,761
هو لك
حتى النّهاية

473
00:37:36,801 --> 00:37:41,636
لا يهم
ما قد يقوله الاخرون

474
00:37:41,673 --> 00:37:43,641
هو لا يُخبرُني

475
00:37:43,675 --> 00:37:46,007
كَيف يَجِبُ أَنْ أكُونَ

476
00:37:46,044 --> 00:37:50,447
يَحْبُّني
كما أَنا

477
00:37:50,481 --> 00:37:53,143
وعندما اشعر بالكآبة

478
00:37:53,184 --> 00:37:55,846
هو الوحيد
أَذْهبُ إليه

479
00:37:55,887 --> 00:37:58,515
لأن قلبه كبير

480
00:37:58,556 --> 00:38:03,118
كلحم خنزير

481
00:38:03,161 --> 00:38:06,892
هو رفيقي،
هو رفيقي،

482
00:38:06,931 --> 00:38:10,560
ليس هناك أحد آخر
أستطيع أن أرى

483
00:38:10,602 --> 00:38:13,867
أَعْرفُ بأنّه قاسيُ جداً،
لكن حبَّه ليس خدعةَ

484
00:38:13,905 --> 00:38:17,238
يتشارك معي في دولارِه الأخيرِ


485
00:38:17,275 --> 00:38:20,608
أنا أُفضّلُ أَنْ آخذَه
وله الـ15 في الإسبوع

486
00:38:20,645 --> 00:38:24,513
مِنْ ان اكُونُ 
فتاة المليونير

487
00:38:24,549 --> 00:38:28,349
انه كان أفضل من أي وقت مضى
وأنا احبه لانه

488
00:38:28,386 --> 00:38:32,755
هو رفيقي،
هو رفيقي،. .

489
00:38:50,174 --> 00:38:54,076
رفيقي، فقيرُ

490
00:38:54,112 --> 00:38:56,910
لكن أَنا متأكّد تماماً

491
00:38:56,948 --> 00:38:58,916
هو أفضل مِنْ
اعظم المليونيراتِ. . .

492
00:38:58,950 --> 00:39:01,612
هَلْ أنا حقّ؟

493
00:39:01,653 --> 00:39:03,985
أَنا راضيُة

494
00:39:04,022 --> 00:39:06,388
عندما يكون بجانبِي

495
00:39:06,424 --> 00:39:10,884
نتشارك في البهجة والحُزن


496
00:39:10,928 --> 00:39:14,193
أنا أَعطي ذراعَي

497
00:39:14,232 --> 00:39:16,700
لحفظه مِنْ الأذى

498
00:39:16,734 --> 00:39:21,797
هو يفعل الشيء نفسه معي

499
00:39:21,839 --> 00:39:23,966
انه دائماً سَيَكُونُ هناك

500
00:39:24,008 --> 00:39:27,500
طقسُ عاصِفُ أو معتدلُ

501
00:39:27,545 --> 00:39:29,513
ذلك السببُ

502
00:39:29,547 --> 00:39:34,382
انا احبه اترون

503
00:39:34,419 --> 00:39:39,288
هو رفيقي،
هو رفيقي،

504
00:39:39,323 --> 00:39:42,952
ليس هناك أحد آخر
أستطيع أن أرى

505
00:39:42,994 --> 00:39:46,259
أَعْرفُ بأنّه قاسيُ جداً،
لكن حبَّه ليس خدعةَ

506
00:39:46,297 --> 00:39:48,857
يتشارك معي في دولارِه الأخيرِ

507
00:39:48,900 --> 00:39:50,333
أليس يا؟

508
00:39:50,368 --> 00:39:54,600
أنا أُفضّلُ أَنْ أكون له
الـ15 في الإسبوع

509
00:39:54,639 --> 00:39:58,598
مِنْ ان اكُونُ 
فتاة المليونير

510
00:39:58,643 --> 00:40:01,305
هو الأفضل

511
00:40:01,345 --> 00:40:03,813
وأنا أَحبُّه

512
00:40:03,848 --> 00:40:06,976
هو رفيقي

513
00:40:07,018 --> 00:40:17,053
هو رفيقي

514
00:40:31,142 --> 00:40:35,010
يا اللهي، هيلين ،
هذا امر جيد الذي يحصل .

515
00:40:35,046 --> 00:40:38,072
كنت قد ولدت
كي تكوني نجمة .

516
00:40:38,116 --> 00:40:41,017
أوه، أتَعتقدُ ذلك،
حبيبي؟

517
00:40:41,052 --> 00:40:43,418
إنه الأفضل على الإطلاق

518
00:40:43,454 --> 00:40:46,946
وأنا أَحبُّه
لأن

519
00:40:46,991 --> 00:40:49,721
هو رفيقي

520
00:40:49,761 --> 00:40:57,224
هو رفيقي

521
00:41:16,654 --> 00:41:19,623
لحن جميل.

522
00:41:19,657 --> 00:41:21,682
شكراً.

523
00:41:45,483 --> 00:41:47,917
عظيم هائل فتاتي الكبيرة

524
00:41:47,952 --> 00:41:50,011
ليس سيئا على الإطلاق

525
00:41:50,054 --> 00:41:52,545
تفضلي على حسابي

526
00:41:57,562 --> 00:41:59,757
إنه مساء جميل أليس كذلك ، فران؟

527
00:41:59,797 --> 00:42:02,425
أوه، نعم، لطيف.

528
00:42:02,466 --> 00:42:04,525
نعم.

529
00:42:09,974 --> 00:42:12,499
انت!

530
00:42:12,543 --> 00:42:14,511
إخرجْ!

531
00:42:14,545 --> 00:42:16,843
إللعنْه،
إخرجْ من هناك!

532
00:42:16,881 --> 00:42:20,044
هذهِ الحيواناتِ
دائماً هنا.

533
00:42:20,084 --> 00:42:21,278
إللعنة عليهم.

534
00:42:21,319 --> 00:42:24,379
يا يسوع المسيح.

535
00:42:24,422 --> 00:42:27,755
الديدان تدخل.. الديدان تخرج

536
00:42:27,792 --> 00:42:30,522
يَزْحفونَ في جميع أنحاء
أنفكَ وفَمّكَ

537
00:42:30,561 --> 00:42:32,529
أنهم يأكلون اوساخ
بين أصابع قدميك ...

538
00:42:32,563 --> 00:42:34,531
إبتعدْوا عنّي.

539
00:42:34,565 --> 00:42:37,966
حَصلتُ على المالِ!

540
00:42:40,872 --> 00:42:45,434
لقد اخذ مالِي.
لقد اخذ مالِي. أوه!

541
00:42:45,476 --> 00:42:47,444
الأوغاد الصِغار!

542
00:42:47,478 --> 00:42:49,446
أوه , جي

543
00:42:49,480 --> 00:42:51,880
- ما الذي حدث معك؟
- $15.

544
00:42:51,916 --> 00:42:54,646
لقد أفلتوا.

545
00:42:54,685 --> 00:42:56,915
15$!
15$، فرانسيز.

546
00:42:56,954 --> 00:42:59,445
إنسَي المالَ.

547
00:42:59,490 --> 00:43:02,618
سَنَحْصلُ على مالِ أكثرِ
غداً.

548
00:43:02,660 --> 00:43:05,788
- أوه، 
- لاتهتمي للمال.

549
00:43:05,830 --> 00:43:07,195
15$، فرانسيز.

550
00:43:07,231 --> 00:43:08,789
من أين حصلتِ على 15 $ ؟

551
00:43:08,833 --> 00:43:10,630
15$ الذي اعطاني ايها بيلي
لإبْعادك عن السجنِ.

552
00:43:10,668 --> 00:43:12,295
لعنكِ الله، يا إمرأة،
انتِ وطرقكِ السرّانية!

553
00:43:12,336 --> 00:43:14,600
انت! انت!

554
00:43:14,639 --> 00:43:18,234
ساندرا ميتة.

555
00:43:32,356 --> 00:43:36,520
أنا سَأُراهنُ
انها صَلّتْ من اجل المَوت.

556
00:43:36,560 --> 00:43:40,587
حياتها لم تكن حياة
إنسان طبيعي.

557
00:43:40,631 --> 00:43:43,327
أُريدُ الذِهاب إلى الكنيسة
في الصباحِ.

558
00:43:43,367 --> 00:43:45,460
جيد.

559
00:43:45,503 --> 00:43:47,471
ما نحن فاعلين الآن ؟

560
00:43:47,505 --> 00:43:50,303
انت، يُمْكِنُ أَنْ
تبقَى هنا.

561
00:43:50,341 --> 00:43:53,037
إنّ الأسِرّةَ ممتلئة لَكنَّك يُمْكِنُ أَنْ تَنَامَ
على الأريكة.

562
00:43:53,077 --> 00:43:55,978
- أنا لا افضلها.
- يَبْدو جيداً لي، بي.

563
00:43:56,013 --> 00:43:58,345
استمع ، يمكننا أن نذهب إلى جاك .
هو قال لي يمكنني العودة .

564
00:43:58,382 --> 00:44:00,612
- قالَ ذلك؟
- نعم, قال يمكنكِ العودة في اي وقت..

565
00:44:00,651 --> 00:44:03,142
حَسناً، دعونا نذهب اذاً.

566
00:44:05,756 --> 00:44:09,214
عليك ان تهتم
بساندرا، بي وي؟

567
00:44:09,260 --> 00:44:12,525
- نعم.
- ماذا كان اسمها الأخير؟

568
00:44:12,563 --> 00:44:16,124
لم اسمع به قط.

569
00:44:16,167 --> 00:44:18,135
لا يهم الان.

570
00:44:18,169 --> 00:44:20,660
لا يهم ابداً.

571
00:44:23,541 --> 00:44:25,372
رودي.

572
00:44:39,490 --> 00:44:42,050
ذهبت إلى قبر جيرالد اليوم.

573
00:44:42,093 --> 00:44:44,061
جيرالد؟

574
00:44:44,095 --> 00:44:46,495
ذهبت؟

575
00:44:46,530 --> 00:44:49,658
تلك كَانتْ المرة الأولى،
أليس كذلك؟

576
00:44:52,370 --> 00:44:53,928
صحيح.

577
00:44:53,971 --> 00:44:57,338
نعم، كنت تفكر
بهِ هذه الأيامِ. أَعْرفُ ذلك.

578
00:44:57,375 --> 00:45:02,039
أنا لم أكف
عن التفكير فيه .

579
00:45:02,079 --> 00:45:05,742
ذَهبتُ إلى قبرِه
وتَكلّمَ معه.

580
00:45:05,783 --> 00:45:07,751
تَكلّمتَ معه ؟

581
00:45:07,785 --> 00:45:10,879
كَيفَ تَكلّمتَ معه؟

582
00:45:10,921 --> 00:45:12,889
وَقفتُ هناك
وتَكلّمَت مع العشبِ.

583
00:45:15,226 --> 00:45:17,194
الولد، أُصبحُ
اكثر حمقاً مِنْ رودي.

584
00:45:17,228 --> 00:45:20,664
أوه، أنت لَسْتَ احمق،
فرانسيز.

585
00:45:20,698 --> 00:45:23,360
كنت مرة
في هذه البلدة

586
00:45:23,401 --> 00:45:27,497
لا، لم اكن.

587
00:45:27,538 --> 00:45:29,870
شيء ما قالهُ بيلي. . .

588
00:45:32,410 --> 00:45:34,901
أنا لم أخبرك ذلك.

589
00:45:37,181 --> 00:45:41,277
يَقُولُ

590
00:45:41,318 --> 00:45:44,879
(آني) لن تخبر احد ابداً

591
00:45:44,922 --> 00:45:48,449
بأنني اسقطت الطفل

592
00:45:48,492 --> 00:45:52,053
لم تخبرْ من،
الشرطة؟

593
00:45:52,096 --> 00:45:55,088
لا أحد،

594
00:45:55,132 --> 00:45:58,067
لا بيلي، ولا بيجي. . .

595
00:45:58,102 --> 00:46:00,502
لا أحد في العائلةِ.

596
00:46:00,538 --> 00:46:02,904
الا يعني هذا شيئٌ ما؟

597
00:46:02,940 --> 00:46:05,932
أنا لا أَستطيعُ التصديق
إمرأة

598
00:46:05,976 --> 00:46:09,309
تمر بكل هذه الأشياء

599
00:46:09,346 --> 00:46:11,314
ولا تخبر احداً

600
00:46:11,348 --> 00:46:13,782
أوه، وأخيراً لقد وضعت هؤلاء الناسِ
على بالكَ .

601
00:46:13,818 --> 00:46:17,481
رُبَّمَا يجب عليك الذهاب لرُؤيتهم.

602
00:46:17,521 --> 00:46:20,615
هذا لن يساعد في أي شيء.

603
00:46:20,658 --> 00:46:23,183
فهمت 
خارج نظامِكَ.

604
00:46:36,140 --> 00:46:38,665
االموتى ابناء الكلبات. . .

605
00:46:43,948 --> 00:46:46,178
يصبحون ودودين.

606
00:47:00,698 --> 00:47:03,690
ما الذي يَمْرضُك الآن؟

607
00:47:03,734 --> 00:47:06,259
كُلّ شيء يَمْرضُني.

608
00:47:08,939 --> 00:47:11,999
أوه، هيا. على الأقل تمكنتي
من غناء أغنية.

609
00:47:12,042 --> 00:47:14,533
نعم، لقد غنيت.

610
00:47:14,578 --> 00:47:17,877
غَنّيتُ بينما ساندرا
كَانَت تمُوتُ هناك.

611
00:47:20,050 --> 00:47:23,144
أوه، هيا، هي كَانتْ ستَمُوتُ على أية حال.
وقتها كَانَ قد انتهى.

612
00:47:23,187 --> 00:47:25,587
أوه، حَسناً،
أنا لا أَعتقدُ ذلك.

613
00:47:25,623 --> 00:47:27,591
أَعتقدُ بأنّك تَمُوتُ

614
00:47:27,625 --> 00:47:29,957
عندما لا تعد تَستطيعُ
ألوقوفْ بعد الان.

615
00:47:29,994 --> 00:47:31,962
خُذْ بقدر ما تستطيع،

616
00:47:31,996 --> 00:47:34,123
ثمّ بعد ذلك. . .

617
00:47:34,165 --> 00:47:38,397
تموت عندما تستطيع.

618
00:47:41,539 --> 00:47:45,635
حَسناً، هذا كلام جيد
بأنه. . .

619
00:47:45,676 --> 00:47:47,644
مُتْ متى استطعت ذلك.

620
00:47:47,678 --> 00:47:50,146
نعم، حَسناً، أَنا مسرورة

621
00:47:50,181 --> 00:47:52,649
أن نتفق
على شيء لمرة واحدة .

622
00:47:52,683 --> 00:47:57,143
سنكون دائماً بخير. . .

623
00:47:57,188 --> 00:48:00,680
ولا بنس واحد،
وبدون مكانِ لنستريح فيه.

624
00:48:00,724 --> 00:48:03,158
- نحن متسولون.
- لا، هذا أمر مؤكد

625
00:48:03,194 --> 00:48:06,527
هيا، دعنا نذهب 
إلى جاك

626
00:48:06,564 --> 00:48:08,896
قبل أن 
يطفىء الأنوار علينا.

627
00:48:19,977 --> 00:48:22,377
مرحباً، جاك.

628
00:48:22,413 --> 00:48:24,847
لقد جِئنَا لرُؤيتك

629
00:48:24,882 --> 00:48:28,147
ما هي فرص
المتسول في الحصول على الشراب ؟

630
00:48:36,427 --> 00:48:40,488
أوه، انها باردة لشهر أكتوبر .
انها تثلج.

631
00:48:40,531 --> 00:48:41,725
تحسسْي يديي.

632
00:48:41,765 --> 00:48:43,357
هذا بيتُي.

633
00:48:43,400 --> 00:48:45,800
أنا لَن اتحسس يديكِ

634
00:48:45,836 --> 00:48:48,168
و رأسك أيضاً.

635
00:48:48,205 --> 00:48:51,538
أنا لا أَرى
أيّ ثلج.

636
00:48:51,575 --> 00:48:55,204
كَانَ عِنْدي طاسة شوربةِ في 6:00 

637
00:48:55,246 --> 00:48:57,214
لَكنَّه إختفى.

638
00:48:57,248 --> 00:48:59,216
أنا ذاهب لأجلب لكم
شيء لتأكلا.

639
00:48:59,250 --> 00:49:01,582
لا يهمني سواء
 أكلت أو لا.

640
00:49:01,619 --> 00:49:03,587
ماذا عَنْ مياه غازية،
هيلين؟

641
00:49:03,621 --> 00:49:06,089
ماذا؟
أكّيد، جاك.

642
00:49:06,123 --> 00:49:08,091
أَيّ نوع من الصودا؟

643
00:49:14,031 --> 00:49:15,623
تعالي هنا.

644
00:49:15,666 --> 00:49:20,433
اتشعرين بأي تحسن
كلارا؟

645
00:49:20,471 --> 00:49:22,564
لا.

646
00:49:22,606 --> 00:49:26,098
ما خطب حذائك

647
00:49:28,145 --> 00:49:30,170
وضعت بعض
من الخيوط عليها.

648
00:49:30,214 --> 00:49:33,377
حصلت على رباط 
لَكنِّي لَمْ أَضعْه فيها لحد الآن.

649
00:49:33,417 --> 00:49:36,284
ضعهُ اذاً.

650
00:49:36,320 --> 00:49:42,225
حسنا ، انها سترة جديدة
أو شيء من هذا .

651
00:49:42,259 --> 00:49:46,025
- هَلْ تَعْرفُ أين هو؟
- لا تسْألُني.

652
00:49:46,063 --> 00:49:48,998
جِدْه
وَضعَه فيها.

653
00:49:49,033 --> 00:49:52,002
انا اتراجع.

654
00:49:52,036 --> 00:49:53,469
أنت ماذا ؟

655
00:49:53,504 --> 00:49:56,598
انني اتراجع.
أنا لا أَحْبُّ أَنْ افعل ذلك.

656
00:49:59,076 --> 00:50:01,044
يُمْكِنُ أَنْ أَسْألَك
سؤال؟

657
00:50:01,078 --> 00:50:03,273
لا.

658
00:50:03,314 --> 00:50:06,841
قالتْ لا.
ماذا تعنين ب، لا؟

659
00:50:06,884 --> 00:50:10,183
ماذا سَيَسْألُ؟
إكتشفْي ماذا سَيَسْألُ.

660
00:50:16,060 --> 00:50:18,722
كيف تم كل شيء ؟

661
00:50:24,201 --> 00:50:26,931
كُنْتَ إعتقدتُ دائماً بأنّك 
رجل ذكي، فراني.

662
00:50:26,970 --> 00:50:30,667
لَكنَّك لا يُمكنُ أَنْ تَكُونَ،
كذلك بطريقة شْربُك.

663
00:50:32,609 --> 00:50:36,136
- أنت يُمكنُ أَنْ تَكُونَ رجلاً ساحراً
- هذا صحيحُ.

664
00:50:36,180 --> 00:50:38,876
يُمكنُ أَنْ تحصل على20$ في جيبِكَ
في اي وقت.

665
00:50:38,916 --> 00:50:40,611
نعم، أخبرتُه ذلك.

666
00:50:40,651 --> 00:50:43,711
إذا كَانَ عِنْدي 20$
 سْأصرفُه كُلّهُ عليها.

667
00:50:43,754 --> 00:50:44,982
أوه، بالتأكيد.

668
00:50:45,022 --> 00:50:48,253
أنا لا أُريدُها
ان تنام على الأعشاب .

669
00:50:48,292 --> 00:50:51,693
الأعشاب ؟
أنا لم اصل الى هذا المستوى ابداً.

670
00:50:51,729 --> 00:50:54,197
- ليس ذلك ببعيد.
- أوه 

671
00:50:54,231 --> 00:50:56,597
نِمتَ في سيارة فيني
ليلة أمس.

672
00:50:56,633 --> 00:50:59,796
لا، لقد كَانَ منذ ليلتين مضتَ
وكَانَ ذلك آخر مَرّة.

673
00:50:59,837 --> 00:51:03,102
اذا وصل الامر الى ذلك مرة أخرى سوف وببساطة
سأتصل بأشخاص اعرفهم.

674
00:51:03,140 --> 00:51:05,199
اشخاص من طبقة عُليا جداً.

675
00:51:05,242 --> 00:51:07,403
فعلاً عليك 

676
00:51:07,444 --> 00:51:10,436
التواصل معهم عزيزتي 

677
00:51:15,586 --> 00:51:17,554
يَجِبُ أَنْ تُصبحَ
مستقيماً، فراني.

678
00:51:17,588 --> 00:51:19,579
انهم بحاجة الى رجل مثلك

679
00:51:23,727 --> 00:51:27,026
يُمْكِنُك أَنْ تَحْصلَ على 
مشغل موسيقى مثل هذهِ.

680
00:51:27,064 --> 00:51:30,522
اي؟ اي؟

681
00:51:30,567 --> 00:51:33,400
كَانَ عِنْدي كُلّ تلك التفاهات.

682
00:51:41,712 --> 00:51:44,306
إذا لم  تتماسك
سوف َتَمُوتُ.

683
00:51:47,351 --> 00:51:49,842
رُبَّمَا أنت على حق،
جاك.

684
00:51:53,857 --> 00:51:55,984
هَلْ لي أَنْ استعملُ
حمّامكَ؟

685
00:51:56,026 --> 00:51:58,756
ساعدْ نفسك.

686
00:52:47,911 --> 00:52:50,971
تتذكّرْ ذلك اللحنِ،
البارع؟

687
00:52:51,014 --> 00:52:53,244
الحمل الصَغير المسكين

688
00:52:53,283 --> 00:52:56,275
الآن صوفه سيبَردَ

689
00:52:56,320 --> 00:53:01,019
يستيقظ
وحيداً في الصباح

690
00:53:01,058 --> 00:53:05,427
الحمل الصَغير المسكين 
تعرف ماهو قادم

691
00:53:05,462 --> 00:53:09,228
الحياة كأسُ فارغُ

692
00:53:09,266 --> 00:53:13,669
لذا دعنا نَستمرُّ بالكسل
هذا الصيفِ

693
00:53:15,706 --> 00:53:18,231
توقف عندك!

694
00:53:22,779 --> 00:53:24,041
توقّف، اللعنة.

695
00:53:26,850 --> 00:53:28,374
اسقطوهم!

696
00:53:30,554 --> 00:53:33,216
تعال!

697
00:53:36,960 --> 00:53:38,587
النجدة

698
00:53:38,629 --> 00:53:40,256
أعطِني يَدَّكَ.
أعطِني يَدَّكَ.

699
00:53:40,297 --> 00:53:42,060
تعال.

700
00:53:49,973 --> 00:53:51,998
لقد اصبتهُ.

701
00:54:00,951 --> 00:54:03,317
من هو الشخص الذي لم يتمكن من النجاة ؟

702
00:54:03,353 --> 00:54:06,754
احد سراق الخيل الغينية.

703
00:54:06,790 --> 00:54:09,088
ما سبب مطاردتهم لكم صديقي

704
00:54:13,196 --> 00:54:15,391
لقد نسيت أن ألمع
حذائي هذا الصباح.

705
00:54:20,103 --> 00:54:25,837
لذا دعنا نَستمرُّ بالكسل
هذا الصيفِ

706
00:54:25,876 --> 00:54:31,246
حيث لا يوجد شيء نخشاه

707
00:54:31,281 --> 00:54:34,114
حيث العالم
سَيَصبح

708
00:54:34,151 --> 00:54:37,712
على اولاد كسالى

709
00:54:37,754 --> 00:54:40,348
ونحن سَنَضْحكُ

710
00:54:40,390 --> 00:54:44,087
و سَنَشْربُ
شراب الليمون.

711
00:54:47,864 --> 00:54:49,832
شراب الليمون.

712
00:54:49,866 --> 00:54:52,426
شراب الليمون.

713
00:54:52,469 --> 00:54:54,460
اعتدت على بيعه
من في الملعب

714
00:54:54,504 --> 00:54:55,801
عندما كُنْتُ طفل.

715
00:54:55,839 --> 00:54:58,069
ذلك عندما
بَدأتُ أولاً

716
00:54:58,108 --> 00:55:01,635
مُصَاحَبَة أولئك
الزملاء الأكبر سنّاً،

717
00:55:01,678 --> 00:55:05,239
لِعْب الكرة.

718
00:55:05,282 --> 00:55:08,251
ويندي إيفانس كَانَ يَلْعبُ
مرتدي حزامِ الوقاية الخاص به

719
00:55:08,285 --> 00:55:10,651
ويتبدد الذباب
وراء ظهرَه. . .

720
00:55:12,923 --> 00:55:15,118
لاعب كرة عظيم.

721
00:55:17,361 --> 00:55:20,194
انت، من اين جئت
بهذهِ الحذاء؟

722
00:55:20,230 --> 00:55:22,027
وَجدتُها.

723
00:55:24,801 --> 00:55:28,237
اللعنة،
حذاء رائعة.

724
00:55:28,271 --> 00:55:30,899
لهذا السبب أرتديهم.

725
00:56:06,343 --> 00:56:09,540
سَأَقْطعُ قدمك اللعينة

726
00:56:40,410 --> 00:56:42,378
حَسناً،

727
00:56:42,412 --> 00:56:44,380
أَنا آسفُ جداً

728
00:56:44,414 --> 00:56:46,780
بأنّني آذيتُ رأسكَ
بشكل سيء.

729
00:56:46,817 --> 00:56:50,617
لَكنِّي كَانَ عِنْدي أسبابُ جيدةُ

730
00:56:50,654 --> 00:56:53,316
' سبب، تَعْرفه انتُ،

731
00:56:53,356 --> 00:56:56,018
كنت على وشك ان
افقد إصبعي..

732
00:56:58,061 --> 00:57:00,029
لم أتمكن من القيام
بأي شيء باليد اليمنى

733
00:57:00,063 --> 00:57:02,588
لوقت طويل.

734
00:57:05,969 --> 00:57:09,370
لكني لا
احمل ضغينة

735
00:57:09,406 --> 00:57:11,465
لأكثرِ
مِنْ خمس سَنَواتِ.

736
00:57:15,445 --> 00:57:17,538
انضر.

737
00:57:17,581 --> 00:57:20,778
شكرا على ما فعلت.

738
00:57:22,319 --> 00:57:24,287
فرانسيز،

739
00:57:24,321 --> 00:57:27,051
هَلْ أنت على مايرام؟
مع من تتكلم؟

740
00:57:28,925 --> 00:57:30,449
ها؟

741
00:57:30,494 --> 00:57:32,462
نعم.

742
00:57:32,496 --> 00:57:35,624
انه مكسور.

743
00:57:35,665 --> 00:57:37,997
الى من تتحدث؟

744
00:57:40,303 --> 00:57:44,171
افكر ببعض المتسولين الكبار

745
00:57:44,207 --> 00:57:47,506
الذين تجمّدَوا.

746
00:57:47,544 --> 00:57:50,240
فوكسي فيلتوكر. . .

747
00:57:50,280 --> 00:57:52,748
الرجل المسكين تجمّدَ

748
00:57:52,783 --> 00:57:55,513
كُلّ العصارة مع رقاقة ثلج حمراء

749
00:57:55,552 --> 00:57:57,782
تخُرُج مِنْ أنفه.

750
00:57:57,821 --> 00:57:59,413
نعم.

751
00:57:59,456 --> 00:58:02,118
لَمْ انزعج حتى
 لخروجها.

752
00:58:04,361 --> 00:58:06,556
دَفنَه في نِصْف تابوت وحسب

753
00:58:06,596 --> 00:58:08,928
نعم.

754
00:58:08,965 --> 00:58:11,866
انت، متسول،

755
00:58:11,902 --> 00:58:14,336
ماذا عَنْ متسول
يحصل على شراب؟

756
00:58:14,371 --> 00:58:16,737
أنا لَستُ لا متسول.

757
00:58:16,773 --> 00:58:20,368
أَعْرفُ بأنّك لَسْتَ كذلك،
اللعنة.

758
00:58:20,410 --> 00:58:22,537
أنت رجل جيد. . .

759
00:58:24,648 --> 00:58:26,946
رجل عامل.

760
00:58:26,983 --> 00:58:29,577
تعَرفتُ
على صديق مرّة

761
00:58:29,619 --> 00:58:32,349
يشبه كثيراً فرانسيز.

762
00:58:34,391 --> 00:58:36,450
أوه، كنت منجذبة لهُ.

763
00:58:36,493 --> 00:58:38,120
 أُراهنُ بأنّك كذلك.

764
00:58:38,161 --> 00:58:40,721
كلارا لا تفتقر الى الاصدقاء ابداً

765
00:58:42,365 --> 00:58:44,731
انها مريضةُ جداً.

766
00:58:44,768 --> 00:58:46,793
لِهذا
أنت لا تَستطيعُ البَقاء.

767
00:58:52,008 --> 00:58:55,375
سَأُخبرُك
بشيء. . .

768
00:58:55,412 --> 00:58:57,846
افكر دائماً
كثيراً في كلارا.

769
00:58:57,881 --> 00:58:59,178
أنت ثمل، فرانسيز.

770
00:58:59,216 --> 00:59:01,514
أْبقى سكراناً لبقية حياتكَ وحسب

771
00:59:01,551 --> 00:59:03,348
انا عن جد سأتركك.

772
00:59:03,386 --> 00:59:06,321
ماذا سأفعل 
مَع هذه الإمرأةِ؟

773
00:59:06,356 --> 00:59:08,324
أوه، الوقت متأخّرُ.

774
00:59:08,358 --> 00:59:10,918
نعم، ياجماعة.

775
00:59:10,961 --> 00:59:13,361
ساخلد للنوم.

776
00:59:20,170 --> 00:59:23,037
اصنع لي سندويتش. . .

777
00:59:24,541 --> 00:59:26,304
لكياذهي.

778
00:59:26,343 --> 00:59:27,640
لا!

779
00:59:27,677 --> 00:59:29,872
نسيت عندما كُنْتَ جائع

780
00:59:29,913 --> 00:59:31,881
جِئتَ إلى بيتي وستجديتني 
من اجل الطعم

781
00:59:31,915 --> 00:59:35,009
- أنا مَا إستجديتُ!
- طلب منك سندويتش وحسب.

782
00:59:35,051 --> 00:59:37,849
- يانِساء.
- أنا سَأَذْهبُ واعمل لهُ سندويتش.

783
00:59:37,888 --> 00:59:40,254
يااللهي، فران.

784
00:59:40,290 --> 00:59:43,418
الجبن الحامض. . .
تَحْبُّ جبناً حامضاً؟

785
00:59:43,460 --> 00:59:45,758
هو المفضّل لدي.

786
01:00:01,912 --> 01:00:04,278
ليلة سعيدة، صديقي

787
01:00:04,314 --> 01:00:06,714
حظاً طيب.

788
01:00:11,588 --> 01:00:12,953
اراك قريباً

789
01:00:16,159 --> 01:00:18,491
مع السلامة.

790
01:00:21,531 --> 01:00:23,499
اين ستنامين الان بحق الجحيم؟

791
01:00:23,533 --> 01:00:25,592
لن أَبْقى هناك
حتى ولو أعطوني وساداتَ من الفرو

792
01:00:25,635 --> 01:00:27,603
وشراشف حريرية.
هذا صحيحُ.

793
01:00:27,637 --> 01:00:30,197
أَتذكّرُها
عندما كَانتْ تَزْني

794
01:00:30,240 --> 01:00:32,504
و انتهكت باستمرار.

795
01:00:32,542 --> 01:00:34,510
 كان لا بُدَّ أنْ أُعبّرَ عن رأيي بصراحة،
هذا كُلّ شيء.

796
01:00:34,544 --> 01:00:37,104
نعم، حَسناً، لَمْ
يننجزْ هذا أيّ شئَ.

797
01:00:37,147 --> 01:00:39,581
خذي، قطعة من
السندويتشِ.

798
01:00:39,616 --> 01:00:41,846
لا أُريدُهُ. انه سَيَخْنقُني

799
01:00:41,885 --> 01:00:44,547
لَنْ يَخْنقَك.
ستستمتعين به

800
01:00:44,587 --> 01:00:46,248
انا لَستُ متصنعه.

801
01:00:46,289 --> 01:00:48,985
- لَستُ تصنع ايضاً.
- أوه، أنت لَسْتَ ماذا؟

802
01:00:49,025 --> 01:00:50,993
انت، سَأَقْتلُك. . .
هذا الذي سأفعلهُ!

803
01:00:51,027 --> 01:00:53,154
سَأَضْربُك
طوال الشارعِ اللعون

804
01:00:53,196 --> 01:00:54,993
لا تكوني امرآة لعينة

805
01:00:55,031 --> 01:00:56,999
لِهذا السبب لا تستطيعين ايجاد مكان نأوي اليه

806
01:00:58,702 --> 01:01:00,670
طلبت سندويتش.
هَلْ حَصَلتُ عَليه؟

807
01:01:00,704 --> 01:01:04,435
نعم أنت هائل ضخم.

808
01:01:04,474 --> 01:01:07,136
لا تُحدّقُ عيونكَ عليّ

809
01:01:07,177 --> 01:01:10,544
أَو سوف أَضْربُك بهذهِ العربة 

810
01:01:10,580 --> 01:01:13,105
لقد كان عندك ألم في المؤخرة
لتسع سَنَواتِ!

811
01:01:15,185 --> 01:01:17,619
جاك أخبرَني
بأنّني استطيع ألبقاء،

812
01:01:17,654 --> 01:01:20,452
لا تَستطيعُ لان لديكي ألم في مؤجرتك

813
01:01:20,490 --> 01:01:22,287
هم لا يُريدونَك.

814
01:01:22,325 --> 01:01:23,622
الآن سَآكلُ
هذا السندويتشِ.

815
01:01:23,660 --> 01:01:26,185
إذهبْ وكلهُ.

816
01:01:26,229 --> 01:01:28,629
وسَأكُونُ شاكراً

817
01:01:28,665 --> 01:01:31,327
لكُلّ شيءِ.

818
01:01:31,368 --> 01:01:33,563
حَسناً، أنت
 قدّيساً رائع.

819
01:01:35,405 --> 01:01:39,171
ما هذا بحق المسيح.

820
01:01:39,209 --> 01:01:41,177
أنت امرأة مهانة.

821
01:01:41,211 --> 01:01:42,838
أنا لَنْ آكلَه.
انه غذاءُ جرذِ.

822
01:01:42,879 --> 01:01:45,541
سَأَقْتلُك.

823
01:01:45,582 --> 01:01:48,050
لا تُجنّنْني.
كوني امرآة لعينة

824
01:01:48,084 --> 01:01:49,881
وذهبي واعثر على سرير
في مكان ما.

825
01:01:49,919 --> 01:01:52,217
ابتعد، فران!
سأتصل  بأَخَّي.

826
01:01:52,255 --> 01:01:53,950
جيد.

827
01:01:53,990 --> 01:01:55,981
لماذا لا تتصلين به مرتين

828
01:01:56,026 --> 01:01:58,586
حتى يتمكن من الاتصال
بكِ مرة أخرى، أليس كذلك؟

829
01:01:58,628 --> 01:02:00,528
ومن اين ستحصلين على قطعة 
نقدية لكي تتصلي به 

830
01:02:00,563 --> 01:02:02,531
هذا عملُي.
يااللهي، فرانسيز،

831
01:02:02,565 --> 01:02:04,533
لقد كنت على مايرام حتى
 عدت الى الشرب

832
01:02:04,567 --> 01:02:07,127
نبيذ نبيذِ نبيذِ.

833
01:02:14,644 --> 01:02:16,976
الآن سنحصل على
بَعْض الكارتون

834
01:02:17,013 --> 01:02:19,345
وسنذهب
إلى تلك البناية القديمةِ.

835
01:02:19,382 --> 01:02:21,816
لا، انا ذاهبة ابعد

836
01:02:21,851 --> 01:02:24,342
مَنْ تخدعين؟

837
01:02:24,387 --> 01:02:26,912
ليس لديكي مكان للذهاب اليهِ.

838
01:02:26,956 --> 01:02:29,584
تريدين ان تضربين على راسك

839
01:02:29,626 --> 01:02:31,526
لن يكون أسوأ ما حدث لي

840
01:02:31,561 --> 01:02:35,895
هل تريد ضربي الان؟

841
01:02:35,932 --> 01:02:38,423
لَنْ أَضْربَك.

842
01:02:40,570 --> 01:02:42,561
.

843
01:02:45,208 --> 01:02:47,699
أَحبُّك، رفيقة الروح.

844
01:02:57,921 --> 01:03:00,355
لا تبتعدي عني الان

845
01:03:00,390 --> 01:03:02,358
انت ستضيعي
في العالم .

846
01:03:02,392 --> 01:03:04,417
نعم نعم نعم.

847
01:03:09,766 --> 01:03:12,735
- هَلْ تشعرين بالبرد الشديد؟
- نعم.

848
01:03:12,769 --> 01:03:16,227
لا أَستطيعُ أَنْ أَبْقى خارجاً
اللّيلة، فرانسيز.

849
01:03:16,272 --> 01:03:18,297
أنا أَمُوتُ.

850
01:03:23,313 --> 01:03:25,338
هنا.

851
01:04:03,319 --> 01:04:06,311
فيني، لديك زوّارِ.

852
01:04:06,356 --> 01:04:08,483
مَنْ هو بحقّ الجحيم؟

853
01:04:08,525 --> 01:04:10,117
انه فرانسيز.

854
01:04:10,160 --> 01:04:13,152
تحرّكْ.
جهز غرفة لهيلين.

855
01:04:13,196 --> 01:04:16,461
سأتي لك بكُوْز  
من اجل هذا، صديقي.

856
01:04:16,499 --> 01:04:18,057
نعم، أكّيد.

857
01:04:18,101 --> 01:04:20,661
- لا تخافي .
- لا، انها ليست كذلك.

858
01:04:20,703 --> 01:04:25,606
انها تَعْرفُ.
كَانتْ هنا من قبل 

859
01:04:25,642 --> 01:04:27,610
سَأَراك هنا في صباحاً

860
01:04:27,644 --> 01:04:29,737
أَو سَأُقابلُك
في البعث التبشيرية
 
861
01:04:29,779 --> 01:04:31,974
لماذا لا تدخل انت ايضاً وحسب؟

862
01:04:34,884 --> 01:04:37,250
ليس هناك مسافة لساقي.

863
01:04:39,355 --> 01:04:41,380
ابقي على العهد.

864
01:04:53,503 --> 01:04:55,562
الآن سأتمدد وانام

865
01:04:55,605 --> 01:04:57,573
ادعوا الرب ان يحفظ روحي

866
01:04:57,607 --> 01:04:59,700
إذا متُ
قَبْلَ أَنْ أَستيقظُ

867
01:04:59,742 --> 01:05:02,973
أَصلّي للرب 
 لاتأخذ روحي .

868
01:06:21,324 --> 01:06:24,054
أوه 

869
01:06:24,093 --> 01:06:27,085
لا تلمسني هنا، فيني.
يَآْذي كثيراً.

870
01:08:15,772 --> 01:08:18,400
رمال الصحراءِ،
ملح البحرِ.

871
01:08:22,578 --> 01:08:25,638
أوه، سامحني.

872
01:08:25,681 --> 01:08:28,172
إغفرْ لي
لأَثمي.

873
01:08:28,217 --> 01:08:30,185
إذا كنت لا بد
ان تدعوهم ذنوب

874
01:08:30,219 --> 01:08:32,744
أتَعْرفُ،
أَدْعوهم قراراتَ.

875
01:08:35,258 --> 01:08:37,783
لَستُ سكيرة
ولَستُ عاهرة.

876
01:08:37,827 --> 01:08:40,125
ومَا تَركتُ رجل
يستعملْني من اجل المالِ.

877
01:08:40,163 --> 01:08:43,496
تَعْرفُ، حافظت على نفسي
لزمن طويل واني .. .

878
01:08:43,533 --> 01:08:45,797
حَسناً، َتْركُتهم
إشترِو المشروباتَ،

879
01:08:45,835 --> 01:08:47,803
ولكن هذا بسبب
انها مكان الرجل

880
01:08:47,837 --> 01:08:49,862
لشِراء المشروباتِ.

881
01:08:51,274 --> 01:08:53,469
لَكنِّي أَبَداً

882
01:08:53,509 --> 01:08:56,034
ابداً ما خنت اي شخص.

883
01:08:58,347 --> 01:09:00,907
وهذا ما يهم بالنسبة لي

884
01:09:04,287 --> 01:09:06,255
بالطبع

885
01:09:06,289 --> 01:09:09,656
أَعْرفُ
العَيْش مع فرانسيز

886
01:09:09,692 --> 01:09:11,785
كَانَ آثم
في نظر بَعْض الناسِ

887
01:09:11,828 --> 01:09:13,796
و حصلت على قدر من الحرية

888
01:09:13,830 --> 01:09:15,798
مع وصايا

889
01:09:15,832 --> 01:09:18,892
الكنيسةِ.

890
01:09:21,804 --> 01:09:23,772
لكن لا احد ارغمني على ذلك. . .

891
01:09:23,806 --> 01:09:26,331
أنا لا يمكن أن افصح لأي احد،
ولا حتى أنت، القديس يوسف ،

892
01:09:26,375 --> 01:09:28,969
ان حب فرانسيز كَانَ اثماً

893
01:09:33,516 --> 01:09:36,246
لأنه كَانَ
من المحتمل. . .

894
01:09:39,622 --> 01:09:43,149
الشيء الأعظم

895
01:09:43,192 --> 01:09:46,025
في حياتِي.

896
01:09:49,565 --> 01:09:51,590
ذلك. . .

897
01:09:56,873 --> 01:09:58,898
ذلك كُلّ شيء.

898
01:10:13,523 --> 01:10:15,923
شكراً لك، القديس يوسف.

899
01:10:15,958 --> 01:10:17,983
أوه، شكراً لك.

900
01:10:19,562 --> 01:10:22,326
أوه، شكراً لك.

901
01:10:47,557 --> 01:10:51,618
الواعظ قالَ بأنّك كُنْتَ تبحث
عن ظهر قوي

902
01:10:51,661 --> 01:10:54,323
يُمكنُ أَنْ يَكُونَ.

903
01:10:57,400 --> 01:10:59,891
وقد حصلت على واحد
لَرُبَّمَا؟

904
01:11:02,738 --> 01:11:04,729
إرفعْ ذلك البرميلِ.

905
01:11:17,887 --> 01:11:20,617
عليك ان ترفع هذه الاشياء بنفسك؟

906
01:11:20,656 --> 01:11:22,681
أليس كذلك؟

907
01:11:32,868 --> 01:11:35,428
طوال حياتي وانا ارفع.

908
01:11:35,471 --> 01:11:37,769
أَدْفعُ لك 7$

909
01:11:37,807 --> 01:11:41,038
والعمل حتى المساء

910
01:11:41,077 --> 01:11:44,535
يجب أن يكون عمل الظهر
8 دولار، $ 9 .

911
01:11:44,580 --> 01:11:48,311
العوائل تَأْكلُ
طوال اسبوع ب 7$

912
01:11:50,987 --> 01:11:52,454
7.50$.

913
01:11:52,488 --> 01:11:55,355
7$.

914
01:11:55,391 --> 01:11:57,256
حَسَناً، بِحقّ الجحيم ما
هو الفرق؟

915
01:11:57,293 --> 01:11:58,760
إجلب العربةَ.

916
01:11:58,794 --> 01:12:00,819
في البانيا دكتور بينجامين بوس

917
01:12:00,863 --> 01:12:03,559
مدير مرصدِ دادلي،
 لاحظَ فلكياً،

918
01:12:03,599 --> 01:12:06,090
قالَ انه يعتقدَ
بوجود الحياةُ على المريخِ

919
01:12:06,135 --> 01:12:09,536
لكنهُ لا يَستطيعُ أَنْ يَتخيّلَ
السفن الفضائية المريخية التي تَصِلُ الأرضَ.

920
01:12:09,572 --> 01:12:12,439
أورسن ويلاس، مدير
البرنامجِ الإذاعيِ

921
01:12:12,475 --> 01:12:14,443
الذي شَلَّ
الأمة في الخوفِ

922
01:12:14,477 --> 01:12:16,570
قالَ انه أَسفَ من اجل
الإرهاب الذي خْلُقُهُ

923
01:12:16,612 --> 01:12:19,979
والشيء برمتهُ يبدو كحلم

924
01:12:20,016 --> 01:12:23,179
الان نعود الى ساعة وقت الرقص

925
01:12:23,219 --> 01:12:25,585
لكم في الجزء الثاني من برامجنا الصباحية

926
01:12:25,621 --> 01:12:28,317
هذا التَأَلُّق
الإنشودة الصَغيرة.

927
01:13:03,025 --> 01:13:06,017
هنا،

928
01:13:06,062 --> 01:13:08,587
أترغبين
ببقيّة هذا الخبز المحمص؟

929
01:13:11,200 --> 01:13:13,168
انه خبز جيدُ،

930
01:13:13,202 --> 01:13:15,432
لَكنِّي لا أَستطيعُ اَكْل
 شيء الآن.

931
01:13:15,471 --> 01:13:17,837
 صديق أرادَ إعْطائي
 سندويتش جبنِ ليلة أمس. . .

932
01:13:17,873 --> 01:13:19,864
لَيسَ صدفة.

933
01:13:27,917 --> 01:13:30,408
هيا تحرك.

934
01:13:39,495 --> 01:13:41,986
هل يعجبك؟

935
01:13:42,031 --> 01:13:44,022
مثل ماذا؟

936
01:13:44,066 --> 01:13:47,160
المضاجعة وامور النساء

937
01:13:49,238 --> 01:13:51,798
لا افكر في ذلك كثيراً بعد الان

938
01:13:51,841 --> 01:13:54,708
لقَول لك الحقِّ،
أَنا كبرت على هذه الاشياء.

939
01:13:54,744 --> 01:13:58,942
كبرت ؟
كم عمرك، 62؟

940
01:13:58,981 --> 01:14:00,846
لَيسَ بهذا الكبر.

941
01:14:00,883 --> 01:14:04,614
ها انا 71 ولم اكبر في السن

942
01:14:04,653 --> 01:14:07,247
أربعة، خمس مراتِ
 في الليل

943
01:14:07,289 --> 01:14:09,280
أَحْصلُ على ذلك
مَع المرأة العجوزِ

944
01:14:09,325 --> 01:14:11,725
وفي النهار
أَذْهبُ من بيتَ الى بيت،

945
01:14:11,761 --> 01:14:15,026
أَحْصلُ على العروضِ.

946
01:14:15,064 --> 01:14:17,032
انا لم اتنقل من بيت الى بيت ابداً

947
01:14:17,066 --> 01:14:20,126
إستمعْ، نِصْف حياتي
أَذْهبُ من البيتَ إلى البيتِ

948
01:14:20,169 --> 01:14:23,935
وأَعْرفُ كَيف .
تَحْصلُ على العروضِ.

949
01:14:23,973 --> 01:14:27,033
 يا ولد اوه ياولد،
تَحْصلُ على العروضِ.

950
01:14:27,076 --> 01:14:29,772
عتيق!

951
01:14:29,812 --> 01:14:33,908
عتيق!

952
01:14:43,459 --> 01:14:44,756
أَنا آسفُ.

953
01:14:44,794 --> 01:14:49,288
عزيزيتي  يمكنك البقاء طالما تقرأين.

954
01:14:49,331 --> 01:14:51,765
نحن لا نَسْمحُ بالنوم.

955
01:14:51,801 --> 01:14:54,668
أنا لم اكن نائمة.

956
01:14:54,703 --> 01:14:57,103
أنا كُنْتُ أَنتظرُ
النارِ

957
01:14:57,139 --> 01:14:59,630
ان تنطفء.

958
01:15:25,167 --> 01:15:27,965
هيلين.

959
01:15:28,003 --> 01:15:30,335
هيلين اشر.

960
01:15:30,372 --> 01:15:32,363
نعم.

961
01:15:32,408 --> 01:15:35,434
انا نورا، هيلين.

962
01:15:38,013 --> 01:15:39,981
نورا لولير.

963
01:15:40,015 --> 01:15:42,245
أنا لم َأراكِ
منذ 20 سنةِ.

964
01:15:44,720 --> 01:15:48,315
نورا.
بالطبع.

965
01:15:48,357 --> 01:15:51,690
حَسناً، كيف حالك؟

966
01:15:51,727 --> 01:15:55,356
أنا كُنْتُ أَسْمعُك
على الراديو،

967
01:15:55,397 --> 01:15:57,763
ولكن لقد فقدت المسار الصحيح.
ماذا كنتِ تفعلين؟

968
01:15:58,767 --> 01:16:01,031
حَسناً، ذَهبتُ
لجولةِ الحفلة الموسيقيةِ

969
01:16:01,070 --> 01:16:02,628
كعازفة بيانو.

970
01:16:04,974 --> 01:16:07,772
وبعدها كنت في الخارج
لسنوات ...

971
01:16:07,810 --> 01:16:09,300
أوه.

972
01:16:09,345 --> 01:16:12,314
. . . عشت في باريس
وفينا وفي كل مكان.

973
01:16:12,348 --> 01:16:14,612
يالها من بهجة.
في حياة مثيرة.

974
01:16:14,650 --> 01:16:16,982
أَحْسدُك، هيلين،
أنا حقاً احسدك.

975
01:16:17,019 --> 01:16:19,544
أنا لا أَذْهبُ لأيّ مكان أبداً .

976
01:16:21,257 --> 01:16:23,919
أنت مَع أَخِّيكَ
بينما أنت هنا؟

977
01:16:23,959 --> 01:16:28,055
حَسناً، اظن.
نحن قَريبون جداً.

978
01:16:28,097 --> 01:16:31,692
رَأيتُه في الكنيسةِ
فقط في الإسبوع الماضي.

979
01:16:31,734 --> 01:16:34,567
- في الكنيسةِ؟
- اممم.

980
01:16:34,603 --> 01:16:36,571
تخيّلْي ذلك.

981
01:16:36,605 --> 01:16:39,301
امر من بيتَه
كُلّ الوَقت.

982
01:16:39,341 --> 01:16:40,968
- هو لذا. . .
- منافق.

983
01:16:41,010 --> 01:16:43,035
ما الذي يفعلهُ بالكنيسة بعد الذي فعله لي؟

984
01:16:43,078 --> 01:16:44,238
ماذا؟

985
01:16:44,280 --> 01:16:46,248
حَسناً، أتَعْرفُين،
هو وأمّي. . .

986
01:16:46,282 --> 01:16:48,250
- سَرقوا كُلّ مال أبي الذي تَركَهُ لي.
- لا.

987
01:16:48,284 --> 01:16:49,911
- أوه، نعم.
- ششش!

988
01:16:49,952 --> 01:16:52,011
-ل15 سنةِ، انظري، أخفوا الوصيةَ.
- أوه، آسفة جداً.

989
01:16:52,054 --> 01:16:54,386
- ل 11 سنة وانا اعرف. . .
- أَنا آسفُة، لَكنَّ يَجِبُ عليكي المغادرة.

990
01:16:54,423 --> 01:16:56,220
لا تَشْعرْي بالأسى علي.
عرفت ذلك دائماً .

991
01:16:56,258 --> 01:16:58,419
- انتي تصدرين الكثير من الضوضاءَ.
- أردتُ ان أكُونَ حرّةَ

992
01:16:58,460 --> 01:17:00,826
حتى لو عانيت من اجلها

993
01:17:00,863 --> 01:17:03,491
أوه، أصبحنا متعادلين. تَركتُها مَع
الطاووس هناك.

994
01:17:03,532 --> 01:17:07,559
هم كانوا اللصوص.
اللصوص.

995
01:17:07,603 --> 01:17:09,969
اللصوص.

996
01:17:10,005 --> 01:17:13,372
هم كَانوا لصوصَ.

997
01:17:13,409 --> 01:17:15,877
اللصوص.

998
01:17:20,215 --> 01:17:22,706
هم كانوا اللصوص،
اللصوص.

999
01:17:27,423 --> 01:17:30,449
اللصوص المشتركون.
اللصوص.

1000
01:17:30,492 --> 01:17:32,517
على حساب الوصية
تَعْرفُ،


1001
01:17:32,561 --> 01:17:34,529
هي سَخرتْ مِني وحسب.

1002
01:17:34,563 --> 01:17:37,532
هذا صحيحُ.

1003
01:17:37,566 --> 01:17:39,534
حَسناً، بَعْدَ أَنْ غادرت
إبنكَ المحبّوب

1004
01:17:39,568 --> 01:17:41,536
إعتنى بك،
اليس كذلك، امي؟

1005
01:17:41,570 --> 01:17:44,471
ملجأ للفقراء....
هناك حيث وضعت لكي الطاووس

1006
01:17:44,506 --> 01:17:47,339
واين ذهب ريشك امي؟

1007
01:17:47,376 --> 01:17:48,843
ايتها العجوز المقعدة

1008
01:17:48,877 --> 01:17:50,845
اين ذهب ريشَكَ اذاً؟

1009
01:17:50,879 --> 01:17:52,847
اين هو ريش ....

1010
01:17:57,353 --> 01:18:00,083
عتيق!

1011
01:18:00,122 --> 01:18:03,250
عتيق!

1012
01:18:05,494 --> 01:18:08,520
عتيق!

1013
01:18:09,565 --> 01:18:12,966
عتيق!

1014
01:18:18,340 --> 01:18:21,707
رجل العتيق!

1015
01:18:28,851 --> 01:18:30,819
واه.
واه

1016
01:18:30,853 --> 01:18:33,549
على الشرفة الخلفيةِ. . .
اوراق

1017
01:18:33,589 --> 01:18:36,251
وعاء
وبَعْض الملابسِ القديمةِ.

1018
01:18:52,107 --> 01:18:54,405
أنا لا أُريدُ الدُخُول هناك.
انا أَعْرفُها.

1019
01:18:54,443 --> 01:18:56,570
إذن ماذا في ذلك؟

1020
01:18:56,612 --> 01:19:01,379
السّيدة ديلون.
أنا ولدَت في هذا الشارعِ.

1021
01:19:01,417 --> 01:19:04,045
 لا أُريدُ ان يروني الناس الذن اعرفهم
وانا أَبْدو كمتسول.

1022
01:19:04,086 --> 01:19:06,384
لَكنَّك متسول.

1023
01:19:06,422 --> 01:19:08,390
أنت وأنا نعْرفُ ذلك،
لَكنَّهم لا.

1024
01:19:08,424 --> 01:19:10,858
أنا سَأَحْملُ أيّ شئَ تُريدُ
في المرة القادمة عندما نتوقف

1025
01:19:10,893 --> 01:19:15,057
المتسول الحسّاس.

1026
01:19:15,097 --> 01:19:18,294
المتسول الحسّاس
يعمل لدي.

1027
01:20:05,948 --> 01:20:09,406
الآنسة دورتي،
هَلْ أنتي بخيرّ؟

1028
01:20:09,451 --> 01:20:13,148
انا ذاهبة إلى مركز المدينة،
فرانسيز.

1029
01:20:13,188 --> 01:20:15,156
الا ينبغي لك
وضع بعض الملابس ؟

1030
01:20:15,190 --> 01:20:17,181
الملابس؟

1031
01:20:51,260 --> 01:20:54,093
أتَعتقدُ
أَنني مجنونُة، فرانسيز؟

1032
01:20:54,129 --> 01:20:56,529
على العكس تماماً سيدتي ,

1033
01:20:59,001 --> 01:21:02,232
الى من ذكرت حالتي؟

1034
01:21:02,271 --> 01:21:03,704
لا أحد , سيدتي.

1035
01:21:03,739 --> 01:21:06,230
لا أحد؟

1036
01:21:06,275 --> 01:21:08,835
هَلْ لي أَنْ اسْألُ لماذا؟

1037
01:21:08,877 --> 01:21:12,313
حَسناً، أناس
بدون ملابسِ

1038
01:21:12,347 --> 01:21:14,110
ليس هذا ما تسموه بالعمل السوي سيدتي

1039
01:21:14,149 --> 01:21:16,617
رجاءً لا
تدعُوني سيدتي.

1040
01:21:16,652 --> 01:21:19,712
يَجْعلُك تَبْدو كخادم

1041
01:21:19,755 --> 01:21:21,723
إدعُني كاترينا.

1042
01:21:23,392 --> 01:21:26,259
أنا لا أَستطيعُ أَنْ.
أنا لا أَستطيعُ أَنْ الفظهُ.

1043
01:21:26,295 --> 01:21:28,263
لَكنَّه اسمُي.

1044
01:21:28,297 --> 01:21:30,390
قُلْه.
قُلْ كاترينا.

1045
01:21:32,267 --> 01:21:33,825
كاترينا.

1046
01:21:33,869 --> 01:21:36,997
ها انت لفظتهُ

1047
01:21:42,411 --> 01:21:47,144
أتَعْرفُ،
شاعر عظيم قالَ ذات مرّة

1048
01:21:47,182 --> 01:21:50,640
ان الحبِّ يَدْخلُ
من خلال العيونِ.

1049
01:21:52,487 --> 01:21:55,456
يجب أن تكون حذرا جدا
ألا ترى أكثر من اللازم.

1050
01:21:57,593 --> 01:21:59,220
هل رأيت في ما مضى
 شخص ما في حالة إغماء ؟

1051
01:21:59,261 --> 01:22:01,821
الإغماء؟
لا.

1052
01:22:01,863 --> 01:22:05,128
اذاً انا سأغيب عن الوعي لاجلك

1053
01:22:05,167 --> 01:22:07,601
فرانسيز العزيز.

1054
01:22:17,546 --> 01:22:19,446
فعَلتِ ذلك
جيّد جداً.

1055
01:22:23,986 --> 01:22:26,454
تستطيعي النهوض الان

1056
01:22:33,895 --> 01:22:36,864
يا، متسول،تعال الى هنا.

1057
01:22:47,209 --> 01:22:49,234
أَنا آسفُ.

1058
01:23:11,800 --> 01:23:14,667
أنا أوَدُّ أَنْ أَشتري هذا القميصِ منك.
هَلْ تبعهُ مقابل قطعتين؟

1059
01:23:14,703 --> 01:23:17,331
لماذا يحتاج متسول الى قميص نظيف

1060
01:23:19,608 --> 01:23:21,405
الملابس تصنع الرجال
يَقُولونَ.

1061
01:23:21,443 --> 01:23:23,411
المتسول الانيق.

1062
01:23:23,445 --> 01:23:26,972
لدي متسول انيق حسّاس على عربتي


1063
01:23:27,015 --> 01:23:29,506
.

1064
01:24:02,751 --> 01:24:06,016
تحبُّي الموسيقى، أليس كذلك؟

1065
01:24:06,054 --> 01:24:08,420
هو الشيءُ الأعظمُ
 في هذه الحياةِ، أتَعْرفُ.

1066
01:24:08,457 --> 01:24:10,823
يَجِبُ أَنْ نَكُونَ راغبينَ
للمَوت من أجل موسيقانا.

1067
01:24:10,859 --> 01:24:13,657
ماذا كانت تعني،
امي

1068
01:24:13,695 --> 01:24:16,994
تَعْني من اللّطيف أَنْ تَكُونَي قادرة على عزف
آخر الألحانِ، عزيز،

1069
01:24:17,032 --> 01:24:19,262
كما تفعلين تماماً.

1070
01:25:54,162 --> 01:25:57,427
اهدئي
.

1071
01:26:05,674 --> 01:26:07,835
هيا
هيا

1072
01:26:16,117 --> 01:26:19,018
عتيق

1073
01:26:20,055 --> 01:26:23,582
عتيق

1074
01:26:23,625 --> 01:26:26,423
اعتقد انني سأنزل في الامام

1075
01:26:26,461 --> 01:26:29,919
لأَرى بَعْض الناسِ الذين لم أراهم
منذ زمن طويل.

1076
01:26:29,965 --> 01:26:32,866
اريد مالي الان طبعاً

1077
01:26:32,901 --> 01:26:35,165
غادرت قبل حلول الظلام؟

1078
01:26:35,203 --> 01:26:39,003
لقد عملت سبع ساعات ،
يجب ان يكون هناك طعام الغداء.

1079
01:26:40,842 --> 01:26:43,436
ستنقص دولار واحد لذلك

1080
01:26:43,478 --> 01:26:45,446
هذا سَيَكُونُ عادلَ.

1081
01:26:45,480 --> 01:26:48,972
25 سنت
للقميصِ. . .

1082
01:26:49,017 --> 01:26:52,214
5.75$.

1083
01:26:52,254 --> 01:26:54,779
عمل نصف يوم. . .
تَحْصلُ على نِصْف المبلغ.

1084
01:26:54,823 --> 01:26:56,814
3.50$.
أَنا الرئيسُ.

1085
01:26:56,858 --> 01:26:59,383
نعم، أنت الرئيسَ

1086
01:26:59,427 --> 01:27:01,691
وانت رفيق قوي ايضاً

1087
01:27:01,730 --> 01:27:03,789
لَكنِّي أَعْرفُ متى
أُصبحُ قليل الاحساس.

1088
01:27:03,832 --> 01:27:05,663
هذه اليَدِّ
رَأت كُلّ شيء.

1089
01:27:05,700 --> 01:27:08,498
.

1090
01:27:10,472 --> 01:27:14,875
التهديدات،؟
 أنا لا أَحْبُّ التهديدات

1091
01:27:14,910 --> 01:27:18,471
5.25,$
هذا كُلّ الذي سأَدْفعُه.

1092
01:27:18,513 --> 01:27:21,573
5.75$ منصف.

1093
01:27:21,616 --> 01:27:24,312
يجب ان تكون منصف في هذهِ الحياة

1094
01:27:31,226 --> 01:27:36,721
5.75$.

1095
01:27:36,765 --> 01:27:39,199
المتسول هو متسول

1096
01:27:41,369 --> 01:27:43,599
 انت من الذين لا احبهم.

1097
01:27:43,638 --> 01:27:48,541
حَسناً،انا من الذين يحبوك

1098
01:27:48,577 --> 01:27:53,412
وأنا لَستُ بنِصْف السوء
عندما تَتعرّفُ علي.

1099
01:27:58,453 --> 01:28:00,546
هيا

1100
01:28:12,667 --> 01:28:15,795
أعذرْيني، سيدتي،

1101
01:28:15,837 --> 01:28:18,305
هل تعرف أين يمكنني الحصول على
ديك رومي صغير جميل ؟

1102
01:28:20,375 --> 01:28:22,434
ماذا قُلتَ لزوجتِي؟

1103
01:28:22,477 --> 01:28:25,469
سألتها من أين
يمكنني ان احصل على ديك رومي.

1104
01:28:25,513 --> 01:28:26,775
لأي سبب؟

1105
01:28:26,815 --> 01:28:29,147
حَسناً،

1106
01:28:29,184 --> 01:28:30,947
بطّتي ماتتْ.

1107
01:28:32,988 --> 01:28:34,888
واصل السير وحسب، برعم.

1108
01:28:34,923 --> 01:28:36,982
فهمت.

1109
01:28:39,394 --> 01:28:41,862
لَمْ اراكِ كثير.

1110
01:28:41,896 --> 01:28:43,864
فرانسيز حصل على عمل

1111
01:28:43,898 --> 01:28:47,390
من المحتمل اننا سوف نأخذ شقة قريبا.

1112
01:28:47,435 --> 01:28:49,903
- رجعتم بالمال.
- أوه، نعم.

1113
01:28:49,938 --> 01:28:51,633
هل سيأتي فرانسيز
اللّيلة؟

1114
01:28:51,673 --> 01:28:53,903
قَدْ يأتي
 وقدْ لا يأتي

1115
01:28:53,942 --> 01:28:55,910
كلهُ مرهون بعمله

1116
01:28:55,944 --> 01:28:59,710
وكَمْ هو مشغول او غير ذلك.

1117
01:29:01,116 --> 01:29:03,676
فهمت.

1118
01:29:12,027 --> 01:29:13,995
أوه.

1119
01:29:14,029 --> 01:29:16,930
هناك على السريرِ 
دونوفان.

1120
01:29:39,521 --> 01:29:42,922
6$ للحقائبِ
و1$ للغرفةِ.

1121
01:29:42,957 --> 01:29:44,083
أوه، نعم.

1122
01:29:44,125 --> 01:29:46,093
الغرفة نفسها،و نفس السرير.

1123
01:29:46,127 --> 01:29:49,619
سَأَدْفعُ لك
ليومين

1124
01:29:49,664 --> 01:29:52,064
في حال انني لن 
أمُتْ اللّيلة.

1125
01:29:54,736 --> 01:29:56,704
هل تريدين شيء اخر؟
انني اعد القهوةَ.

1126
01:29:56,738 --> 01:29:58,729
لا، لا قهوةَ.

1127
01:29:58,773 --> 01:30:01,298
شكراً لك، دونوفان.

1128
01:30:57,766 --> 01:31:00,326
نعم؟

1129
01:31:03,805 --> 01:31:05,136
كيف الحال.

1130
01:31:08,977 --> 01:31:14,609
جَلبتُ لكِ
ديك رومي.

1131
01:31:14,649 --> 01:31:16,344
ديك رومي؟

1132
01:31:19,854 --> 01:31:25,952
انها 12 ونصف باوند

1133
01:31:25,994 --> 01:31:28,929
قالَ بيلي يزوركِ
كُلّ يوم أحد

1134
01:31:28,963 --> 01:31:30,931
وأَعْرفُ
انه لَيس الأحدَ،

1135
01:31:30,965 --> 01:31:35,197
لكن انا .. .
اتيت على أية حال.

1136
01:31:35,236 --> 01:31:38,569
هل هذا انت، فران؟

1137
01:31:42,210 --> 01:31:44,405
انه ليس أحد أولئك
الرجال مِنْ المريخِ.

1138
01:31:44,445 --> 01:31:47,073
يا إلهي.

1139
01:31:47,115 --> 01:31:50,107
اللهي.
اللهي.

1140
01:31:50,151 --> 01:31:52,779
اللهي.

1141
01:31:52,821 --> 01:31:56,518
مرحباً، آني.
كيف حالك؟

1142
01:31:57,625 --> 01:31:59,991
تَبْدين في حالة جيّدة.

1143
01:32:00,995 --> 01:32:03,828
هذه مفاجأة.

1144
01:32:10,004 --> 01:32:12,302
نعم.

1145
01:32:12,340 --> 01:32:14,900
هنا، خذُي هذا المخلوق.

1146
01:32:14,943 --> 01:32:18,310
انه يُجمّدُني.

1147
01:32:18,346 --> 01:32:21,747
هل سَتَبْقى
بينما أعده؟

1148
01:32:21,783 --> 01:32:23,774
تفضل.

1149
01:32:25,086 --> 01:32:27,452
تعال،
تفضل.

1150
01:32:33,027 --> 01:32:35,621
إجلسْ بينما اضعه
في الفرنِ.

1151
01:32:46,207 --> 01:32:48,869
داني يُمْكِنُ أَنْ تذْهبَ
وتجلب التوت البري.

1152
01:32:51,079 --> 01:32:54,139
- من هو داني؟
- ابن بيك.

1153
01:32:56,117 --> 01:32:58,108
انه في ِ
المرحلة الرابعة.

1154
01:32:58,152 --> 01:33:01,087
انه ذكيُ بجنون.

1155
01:33:01,122 --> 01:33:05,252
جيرالد سَيَكُونُ 22.

1156
01:33:05,293 --> 01:33:07,284
انا. . .

1157
01:33:08,496 --> 01:33:14,298
حَسناً، رَأيتُ قبرَه
أمس.

1158
01:33:14,335 --> 01:33:19,034
تَكلّمتُ معه.

1159
01:33:19,073 --> 01:33:21,132
أخبرتُه
بالكثير مِنْ الاشياء

1160
01:33:23,878 --> 01:33:26,073
أنا متأكدة بأنّه كَانَ مسرورَ
لسَمْاعها منك.

1161
01:33:26,114 --> 01:33:28,207
رُبَّمَا.
رُبَّمَا.

1162
01:33:33,254 --> 01:33:36,382
أخبرْني عن بيل.
كيف حاله؟

1163
01:33:36,424 --> 01:33:39,188
انه مقامر،

1164
01:33:39,227 --> 01:33:42,594
لَيسَ بجيد جداً.

1165
01:33:42,630 --> 01:33:47,067
أخبرَني بأنّك
لم تخبري اي احد

1166
01:33:47,101 --> 01:33:50,434
عن كيف فقدت سيطرتي على جيرالد.

1167
01:33:50,471 --> 01:33:53,998
ولا حتى في قادم الايام.

1168
01:33:54,042 --> 01:33:56,840
ليس هناك فائدة من الكلام بذلك الشأن

1169
01:33:56,878 --> 01:33:59,403
انه لم يكن خطأك

1170
01:33:59,447 --> 01:34:01,972
أكثر من ما هو خطأي.

1171
01:34:04,786 --> 01:34:07,949
ليس هناك طريقة أستطيع أن أشكركِ بها
على ذلك ، آني .

1172
01:34:07,989 --> 01:34:11,049
- أوه، ارجوك
- شكراً لم التمس شيء كهذا .


1173
01:34:11,092 --> 01:34:13,253
لا يهم ذلك.

1174
01:34:15,763 --> 01:34:20,166
أخبرْني، ما الذي جعلك تأتي لرأيتنا

1175
01:34:21,502 --> 01:34:23,902
حَسناً، أنا أوَدُّ أَنْ أَقُولَ

1176
01:34:23,938 --> 01:34:27,032
بأنّه كَانَ

1177
01:34:27,075 --> 01:34:29,771
بيلي دَعاني
للمجيئ.

1178
01:34:29,811 --> 01:34:31,938
لم اكن اعتقد بأني سأحصل على دعوة.

1179
01:34:33,548 --> 01:34:35,345
بيلي قالَ
انه لديك زوجة.

1180
01:34:35,383 --> 01:34:38,352
لا، لَيسَ زوجة.

1181
01:34:41,723 --> 01:34:43,884
انا عندي زوجة واحدة فقط

1182
01:34:43,925 --> 01:34:48,123
كَانَ عِنْدي زوج واحد فقط

1183
01:34:48,162 --> 01:34:50,153
كَانَ عِنْدي رجلُ واحد فقط.

1184
01:34:50,198 --> 01:34:52,359
انه الدين.

1185
01:34:54,669 --> 01:34:56,728
انه لم يكن الدين فقط

1186
01:34:56,771 --> 01:34:59,171
.

1187
01:34:59,207 --> 01:35:02,040
أنا لا يمكن أن
اتزوج مرة أخرى.

1188
01:35:03,845 --> 01:35:06,075
لَكنِّي عِشتُ
مَع هيلين

1189
01:35:06,114 --> 01:35:09,140
تسع سَنَواتِ
على نحو متقطّع.

1190
01:35:09,183 --> 01:35:12,050
رَعيتْني كجرو عندما
كُنْتُ مريضَ .

1191
01:35:12,086 --> 01:35:14,077
انها إمرأة جيدة جداً.

1192
01:35:14,122 --> 01:35:16,556
أين هي الآن؟

1193
01:35:16,591 --> 01:35:18,456
في مكان ما في المدينة  ،
أتَعْرفُ.

1194
01:35:18,493 --> 01:35:22,691
انها كطفل صَغير.
انها. . .

1195
01:35:22,730 --> 01:35:25,062
ستقع ميتة
في الشارعِ يوماً ما

1196
01:35:25,099 --> 01:35:29,297
إذا بقيت تتجول بهذهِ الطريقة

1197
01:35:32,640 --> 01:35:35,108
انها تَحتاجُك.

1198
01:35:36,878 --> 01:35:38,971
وما الذي تحتاجه انت 
فران؟

1199
01:35:40,081 --> 01:35:44,415
أعتقد اني أَحتاجُ
رباط حذاء.

1200
01:38:14,135 --> 01:38:17,536
أَنا آسفُ آني انا مزعج جداً.

1201
01:38:25,446 --> 01:38:28,540
هناك أشياء اود قولها،
تَعْرفُ.

1202
01:38:28,583 --> 01:38:31,450
انها. . .

1203
01:38:31,485 --> 01:38:34,113
أشياء وضيعة،

1204
01:38:34,155 --> 01:38:36,623
أشياء جداً سيئة.

1205
01:38:40,695 --> 01:38:44,222
انا لم اتوقف عن حبك والاطفال

1206
01:38:44,265 --> 01:38:47,792
واعرف ان هذا يوصلني الى فراغ

1207
01:38:47,835 --> 01:38:50,827
لكني لا اريد هذا الفراغ.

1208
01:38:53,040 --> 01:38:56,032
اريد استعادة حياتي كاملةً

1209
01:38:56,077 --> 01:38:59,137
فقط اتذكر
الأشياء هنا. . .

1210
01:39:03,484 --> 01:39:05,611
مهما كَانَ
على المنضدةِ.

1211
01:39:05,653 --> 01:39:07,621
لا اريد شيء،

1212
01:39:07,655 --> 01:39:10,123
سوى كأس الشاي

1213
01:39:10,157 --> 01:39:13,320
سندويتش.

1214
01:39:13,361 --> 01:39:17,263
ما زِلتِ تعدين
ذلك شاي الآيرلنديِ على الفطورِ ؟

1215
01:39:18,966 --> 01:39:20,991
نعم.

1216
01:39:23,804 --> 01:39:27,103
داني،

1217
01:39:27,141 --> 01:39:29,109
هذا جَدُّكَ.

1218
01:39:29,143 --> 01:39:32,271
جاءَ لرُؤيتنا
وسيَبْقى على العشاءِ.

1219
01:39:34,215 --> 01:39:36,308
- مرحباً.
- مرحباً.

1220
01:39:36,350 --> 01:39:38,375
اتيت مِنْ المدرسةِ؟

1221
01:39:43,224 --> 01:39:45,192
أنت جدَّي فيلان
أَو جدّي كويِن؟

1222
01:39:45,226 --> 01:39:49,424
فيلان.
فرانسيز ألويسيوس فيلان.

1223
01:39:49,463 --> 01:39:51,226
أنت لاعب كبير.

1224
01:39:51,265 --> 01:39:53,392
لَعبتَ مَع
أعضاء السيناتور في واشنطن.

1225
01:39:53,434 --> 01:39:58,269
بيلي يَقُولُ بأنّك علّمتَه
كَيفَ يَرْمي الرمية الداخلية

1226
01:39:58,306 --> 01:40:00,331
أوه، يَتذكّرُ ذلك،
أليس كذلك؟

1227
01:40:00,374 --> 01:40:02,342
هَلْ تُعلّمُني؟

1228
01:40:02,376 --> 01:40:05,743
نعم، بالتأكيد. اجلب البيسبول.
أنا سَأُريك.

1229
01:40:22,196 --> 01:40:24,858
نعم،

1230
01:40:24,899 --> 01:40:28,960
تضع أصابعَكَ

1231
01:40:29,003 --> 01:40:32,268
عبر الخيوط
هكذا.

1232
01:40:34,308 --> 01:40:36,799
ترى؟
وتخطف هكذا. . .

1233
01:40:36,844 --> 01:40:39,938
تخطف بمعصمك.

1234
01:40:39,980 --> 01:40:43,438
هكذا.
هذا صحيحُ.

1235
01:40:43,484 --> 01:40:45,645
ستعمل لك قفزة صغرة رائعة

1236
01:40:47,555 --> 01:40:49,523
نعم.

1237
01:40:49,557 --> 01:40:51,525
دعنا نَخْرجُ
ونجربها.

1238
01:40:51,559 --> 01:40:53,857
أنا سَأُحضر
القفاز الآخر.

1239
01:40:53,894 --> 01:40:56,920
قفاز؟

1240
01:40:56,964 --> 01:40:58,932
آني،

1241
01:40:58,966 --> 01:41:01,730
انتي لن تكوني تكملت عدد

1242
01:41:01,769 --> 01:41:03,532
رأيتي قفازُي القديمُ في اي مكان هنا،
أليس كذلك؟

1243
01:41:03,571 --> 01:41:07,473
هناك صَندوق فيهِ كل
أشيائِكَ

1244
01:41:07,508 --> 01:41:09,476
فوق في الغرفة العلويةِ.

1245
01:41:09,510 --> 01:41:11,205
لَرُبَّمَا تُريدُ
رؤيتهم.

1246
01:41:11,245 --> 01:41:12,940
خزنتي اغراضي؟

1247
01:41:12,980 --> 01:41:15,244
لا داعي من
رْمي أشياء.

1248
01:41:15,282 --> 01:41:17,307
إنهضْ، بيلي.
الجدّ هنا.

1249
01:41:18,886 --> 01:41:20,854
يا، بيل.

1250
01:41:20,888 --> 01:41:22,651
كيف تمكنت من الوصول؟

1251
01:41:22,690 --> 01:41:25,750
لقد فعلتها.

1252
01:41:25,793 --> 01:41:29,058
أنا كُنْتُ سَأُراهنُ
بأنه لن يحدث.

1253
01:41:29,096 --> 01:41:31,121
حَسناً، انت خاسر.

1254
01:41:32,933 --> 01:41:34,901
جَلبتُ الديك الرومي.

1255
01:41:34,935 --> 01:41:36,903
سيكون لدينا على العشاء.

1256
01:41:36,937 --> 01:41:38,905
تَحْبُّ الديك الرومي؟

1257
01:41:38,939 --> 01:41:41,430
من بحق الجحيمْ لا يَحْبُّ ديك رومي؟

1258
01:41:42,443 --> 01:41:44,411
إستمعْ، يُمْكِنُك أَنْ تَستعملَ
شفرة حلاقتي

1259
01:41:44,445 --> 01:41:46,413
في الحمّامِ
إذا اردُت الحَلْق.

1260
01:41:46,447 --> 01:41:48,938
لا تخبر الناس ما يجب عليهم فعله

1261
01:42:12,173 --> 01:42:15,006
اخي،

1262
01:42:15,042 --> 01:42:18,205
معظم حياتِي
في هذه الصورةِ.

1263
01:42:20,014 --> 01:42:24,280
نصف الحي تحول للعب هذهِ اللعبة.

1264
01:42:24,318 --> 01:42:26,343
ها هو والد جدك

1265
01:42:26,387 --> 01:42:28,787
جو العجوز الحديدي

1266
01:42:28,823 --> 01:42:31,155
وهذا أنا.

1267
01:42:31,192 --> 01:42:33,558
الوسيم جداً،اليس كذلك؟

1268
01:42:38,098 --> 01:42:40,396
بعض الناس اعتقدو هذا.

1269
01:42:40,434 --> 01:42:41,958
البعض الاخر لا

1270
01:42:49,243 --> 01:42:52,076
هنا،

1271
01:42:52,112 --> 01:42:54,842
إنظرْ إلى هذا
في الضوءِ

1272
01:42:54,882 --> 01:42:59,410
وأنت سَتَرى
حيث (تاي كوب) وقّعَه. . .

1273
01:42:59,453 --> 01:43:02,149
1911السَنَة اللذي ضَربَ فيها 420

1274
01:43:04,525 --> 01:43:06,493
كَانَ رجل بخيل، كوب،

1275
01:43:06,527 --> 01:43:09,121
كان يأتيني في العديد مِنْ الأوقاتِ
بأحذية ذات مسامير.

1276
01:43:09,163 --> 01:43:11,688
لَكنَّه كَانَ الأفضل.

1277
01:43:11,732 --> 01:43:14,257
أفضل مِن بيب روث؟

1278
01:43:14,301 --> 01:43:17,031
افضل وأقوى

1279
01:43:17,071 --> 01:43:20,234
وأكثر بخلاً وأسرع.

1280
01:43:20,274 --> 01:43:22,868
لا يَستطيعُ أَنْ يرمي
مثل بيب، مع ذلك.

1281
01:43:22,910 --> 01:43:25,401
تَحْبُّ أَنْ تمتلك
هذه الكرةِ؟

1282
01:43:25,446 --> 01:43:28,677
اكيد اود ذلك، ومن لا يحب؟

1283
01:43:28,716 --> 01:43:32,277
اذاً هي لك.
لَكنَّك من الأفضل أن تصبح مثل كوب.

1284
01:43:32,319 --> 01:43:33,980
انظر؟

1285
01:43:34,021 --> 01:43:36,546
أَتذكّرُ هذه البدلةِ.

1286
01:43:36,590 --> 01:43:38,956
لبست ذلك اللباس 

1287
01:43:38,993 --> 01:43:40,961
أَتسائلُ إذا ما زالَ يُلائمُني.

1288
01:43:40,995 --> 01:43:43,987
 خذُه الى الطابق السفلي
و ألبسهُ

1289
01:43:44,031 --> 01:43:47,000
أنا سَأَحْملُ القفازَ.

1290
01:43:48,736 --> 01:43:51,569
حَسَناً.

1291
01:44:14,695 --> 01:44:17,823
تلك غرفةُ داني.

1292
01:44:17,865 --> 01:44:20,163
انها غرفة كبيرة جميلة.

1293
01:44:20,200 --> 01:44:23,431
تحصل على
ضوء الصباحَ.

1294
01:44:27,174 --> 01:44:29,608
هذا جميل

1295
01:45:56,063 --> 01:46:00,261
و ماذا لو 
شربت الكثير من الخمر ؟

1296
01:46:00,300 --> 01:46:02,928
ليس من شأن احد على كل حال؟

1297
01:46:21,088 --> 01:46:24,353
من يدري لكم من الزمن
أنني لم اشرب ؟

1298
01:47:04,331 --> 01:47:06,925
هل عِنْدَكَ مكان
تبقى به اللّيلة؟

1299
01:47:06,967 --> 01:47:09,299
اكيد

1300
01:47:09,336 --> 01:47:12,066
لدي مكان دائماً

1301
01:47:17,244 --> 01:47:19,735
هل تُريدُ
الرُجُوع للبيت بشكل دائم؟

1302
01:47:25,486 --> 01:47:27,886
فكّرتُ في الموضوع.

1303
01:47:27,921 --> 01:47:30,389
انا اعترف بذلك.

1304
01:47:32,259 --> 01:47:35,023
لَكنِّي أَرى
انه لن يحدث

1305
01:47:39,032 --> 01:47:41,830
الأشياء الغريبة يمكن ان تحدث.

1306
01:47:45,205 --> 01:47:47,230
اذكري واحدة.

1307
01:47:48,976 --> 01:47:52,002
أنت في المقبرةِ

1308
01:47:52,045 --> 01:47:54,536
تتحدث مع جيرالد.

1309
01:47:54,581 --> 01:47:57,049
مكان جميل حيث يتواجد

1310
01:47:57,084 --> 01:48:00,019
يوجد هناك قبر لك

1311
01:48:00,053 --> 01:48:02,851
صحيح بجانب بتلك الحجارةِ. . .

1312
01:48:02,890 --> 01:48:05,586
واحد لي
وإثنان للأطفالِ.

1313
01:48:05,626 --> 01:48:08,117
إشتريتَي لي قبر
بَعْدَ أَنْ هَربتُ؟

1314
01:48:09,530 --> 01:48:12,522
أنت جزءَ من العائلةِ.

1315
01:48:16,236 --> 01:48:18,670
(بيج). . .

1316
01:48:18,705 --> 01:48:22,698
حَسناً، انها
مُتألمة 

1317
01:48:22,743 --> 01:48:24,973
 من بقاؤك بعيد

1318
01:48:25,012 --> 01:48:29,039
وأنا أيضاً
لسَنَواتِ،

1319
01:48:29,082 --> 01:48:31,482
وَلَكِن هَذا الشيء الحاصل.

1320
01:48:33,086 --> 01:48:36,522
أنا لا أُريدُ
ان اتشاجر مع (بيج.

1321
01:48:39,426 --> 01:48:42,190
أنا لا أَستطيعُ قَول اي شيءِ
ذو معنى

1322
01:48:42,229 --> 01:48:45,756
أَعْرفُ بأنه صعب الذي تفعله

1323
01:48:45,799 --> 01:48:49,291
لَكنَّه شيءُ سيعرفه داني دائماً

1324
01:48:49,336 --> 01:48:52,601
وبيلي. . . كَانَ
مسرور جداً لمُسَاعَدَتك،

1325
01:48:52,639 --> 01:48:54,937
لَكنَّه لَنْ يَقُولَها ابداً.

1326
01:48:54,975 --> 01:48:58,001
نعم، لديه متسول
خارج السجنِ.

1327
01:48:59,847 --> 01:49:02,247
أنت بخيل جداً
على نفسك.

1328
01:49:02,282 --> 01:49:05,513
بحق الجحيم،انا بخيل على كُلّ شيءَ
وكُلّ شخص.

1329
01:49:30,844 --> 01:49:33,142
أنتم أشباح ملاعين

1330
01:49:35,682 --> 01:49:38,207
أنتم لَيس حقيقيَون.
أنتم ميتين.

1331
01:49:38,252 --> 01:49:40,311
واذا لم تكونوا كذلك فيجب عليكم ذلك

1332
01:49:44,424 --> 01:49:46,392
أنا أُفضّلُ أَلمُوتَ
خارجاً في الأعشاب 

1333
01:49:46,426 --> 01:49:49,088
مِنْ ان اقف هنا
واراقبكم وأنتم واهنون.

1334
01:49:51,231 --> 01:49:53,028
انا الذي على قيد الحياة

1335
01:49:53,066 --> 01:49:54,829
انا الذي وضعتكم على الخريطةِ.

1336
01:49:54,868 --> 01:49:57,098
أنتم لا تعرفون شيئا أنا لا أعرفهُ.

1337
01:49:57,137 --> 01:49:58,570
انظر؟

1338
01:50:02,542 --> 01:50:05,170
لذا ابتعدوا من هنا

1339
01:50:05,212 --> 01:50:08,181
انا سئمت من النظر الى تجمعكم على اية حال

1340
01:50:08,215 --> 01:50:11,116
فران، فران.

1341
01:50:13,787 --> 01:50:17,689
آني،

1342
01:50:17,724 --> 01:50:21,251
سأكل كل هذهِ الاوساخ في
هذا الفناء من اجلكِ

1343
01:50:21,295 --> 01:50:23,263
وكُلّ الأعشاب الضارة

1344
01:50:23,297 --> 01:50:27,097
وكُلّ عظام الكلب اذا طلبتي مني ذلك

1345
01:50:27,134 --> 01:50:30,934
أعتقد أنك قد اكلته بالفعل.

1346
01:50:54,761 --> 01:50:57,127
كيف حالك 
مارجريت؟

1347
01:50:59,599 --> 01:51:03,035
انا بخير.

1348
01:51:03,070 --> 01:51:05,834
لا تشكر على شيء.

1349
01:51:08,675 --> 01:51:10,472
نعم.

1350
01:51:10,510 --> 01:51:13,240
دعونا نَعطي الرجلَ إستراحة، بحق المسيح
لقد وصل قبل قليل.

1351
01:51:13,280 --> 01:51:16,647
وما الراحة الذي اعطاها لي

1352
01:51:16,683 --> 01:51:19,982
أَو لك؟

1353
01:51:20,020 --> 01:51:23,319
لا يمكن ان تَظْهرُ هنا يوم ما
وكُلّ شيء يغفر.

1354
01:51:25,258 --> 01:51:28,125
أنا لا أَتوقّعُ
ان يُغْفَرَ لي.

1355
01:51:28,161 --> 01:51:30,823
أَنا تجاوزت هذا.

1356
01:51:30,864 --> 01:51:32,832
أوه.

1357
01:51:32,866 --> 01:51:34,891
فلماذا جئت إلى هنا
كالشبح

1358
01:51:34,935 --> 01:51:37,096
وتأتي لنا بهذا 
الديك الرومي الهزيلِ؟

1359
01:51:37,137 --> 01:51:39,071
انه 12 ونصف باونات.

1360
01:51:39,106 --> 01:51:41,904
لماذا جِئتَ الى هنا،
هذا ما اريد معرفتهُ.

1361
01:51:41,942 --> 01:51:45,105
هذا بيت
لَمْ تَبْنِهِ أنت.

1362
01:51:46,947 --> 01:51:49,643
لكن بَنيتُك.

1363
01:51:51,184 --> 01:51:53,618
بَنيتُ بيل. . .

1364
01:51:56,223 --> 01:51:57,622
وساعدت.

1365
01:51:57,657 --> 01:52:00,649
- أَتمنّى بأنّك مَا فعَلتَ.
- اسَكتَي!

1366
01:52:00,694 --> 01:52:02,628
لسانكِ المتعفّن

1367
01:52:02,662 --> 01:52:04,630
اخرسيه .

1368
01:52:06,266 --> 01:52:08,564
جاءَ فقط
للزيَاْرَة.

1369
01:52:08,602 --> 01:52:10,570
هذا كُلّ شيء.

1370
01:52:10,604 --> 01:52:12,970
سَألتهُ إذا أرادَ البَقاء
و قالَ لا.

1371
01:52:13,006 --> 01:52:16,498
أوه.

1372
01:52:16,543 --> 01:52:20,502
اذاً هو قرر.

1373
01:52:20,547 --> 01:52:23,482
لا يوجد شيء ليقرر 

1374
01:52:23,517 --> 01:52:27,078
مثل ما أمِّكَ تَقُولُ،
أنا سَأَمضيُ.

1375
01:52:27,120 --> 01:52:29,088
حسناً هذا جيد

1376
01:52:29,122 --> 01:52:31,750
كفى! اخذتِ هذهِ المشاعر
من أفعى ملعونة

1377
01:52:31,792 --> 01:52:33,760
هَلْ تَعْفو عنّي؟

1378
01:52:33,794 --> 01:52:37,389
إعفُ عنّي لأمتلاكي
أيّ مشاعر مطلقاً.

1379
01:52:52,312 --> 01:52:53,973
سيدة قاسية.

1380
01:52:54,014 --> 01:52:55,345
سوف تُهدّأ.

1381
01:52:58,985 --> 01:53:01,385
ماذا عَنْ الفتى؟
هَلْ سَمعَ ذلك؟

1382
01:53:01,421 --> 01:53:06,290
لا، انه في الخارج يَلْعبُ بالكرةِ
والقفاز الذي أعطيتَهم لهُ.

1383
01:53:06,326 --> 01:53:08,726
أعطيتُه الكرةَ،
لَيسَ القفازَ.

1384
01:53:08,762 --> 01:53:11,287
 القفازَ لك.

1385
01:53:11,331 --> 01:53:15,529
هو لَيس قفازاً كبيراً
مقَارنَتاً بهذا اليوم، لكن. . .

1386
01:53:15,569 --> 01:53:17,537
تُريدُ إعْطائه
إليه. . . إمضَ،

1387
01:53:17,571 --> 01:53:21,029
لَكنِّي كنت إعتقد دائماً،

1388
01:53:21,074 --> 01:53:23,941
"أني سأعطي
ذلك القفازِ القديمِ إلى بيل

1389
01:53:23,977 --> 01:53:28,004
لذا يُمْكِنُه أَنْ يَقُولَ أنّه كَانَ لديه شيءُ
مِنْ انحاء البيتِ. "

1390
01:55:01,274 --> 01:55:06,302
هذا الديك الرومي رائحتهُ زكية.

1391
01:55:09,549 --> 01:55:11,881
اشتريت لك
فطيرةِ الخوخ هذهِ.

1392
01:55:11,918 --> 01:55:14,478
امي قالتْ بأنّك
تحَبّها من اجل التحلية.

1393
01:55:14,521 --> 01:55:17,081
شكراً لك.

1394
01:55:17,123 --> 01:55:19,523
انه لطيفُ بأنّها
تتَذكّرَ ذلك.

1395
01:55:23,296 --> 01:55:27,926
حصلت على رسالة هنا

1396
01:55:27,968 --> 01:55:31,699
لقد جاءتني 
في كندا.

1397
01:55:33,607 --> 01:55:36,701
كُنْتُ أَلْعبُ كرة
مَع تورنتو.

1398
01:55:36,743 --> 01:55:39,405
لَرُبَّمَا تودون  سماعها


1399
01:55:43,416 --> 01:55:45,976
"عزيزي بوبي

1400
01:55:46,019 --> 01:55:48,419
أَفترضُ
أنك لا تَعتقدُ ابداً

1401
01:55:48,455 --> 01:55:51,549
عِنْدَكَ بنت
بأنتظار رسالة.

1402
01:55:51,591 --> 01:55:53,559
كُنْتُ مجنونَة جداً

1403
01:55:53,593 --> 01:55:57,256
حيث كُنْتُ ذاهِبة 
لإنضمّْ إلى السيركِ.

1404
01:55:57,297 --> 01:56:01,734
أَتمنّى  ان تحظى
بالحظّ الجيد مع الفريقِ.

1405
01:56:01,768 --> 01:56:06,205
امي اصبح لديها 14 فرخ دجاج صغير 

1406
01:56:06,239 --> 01:56:09,572
وهناك عرض سيرك قادم

1407
01:56:09,609 --> 01:56:14,376
هل ستعود للبيت كي تراه

1408
01:56:14,414 --> 01:56:18,145
بيلي دائماً نائم

1409
01:56:18,184 --> 01:56:23,349
وامي تراقبني.

1410
01:56:23,390 --> 01:56:28,521
لا تدعني أَجِدُك
مَع بنتِ أخرى

1411
01:56:28,561 --> 01:56:30,961
و الا
سإسحبْ شَعرَها.

1412
01:56:30,997 --> 01:56:34,091
المخلصة،

1413
01:56:34,134 --> 01:56:36,659
بيجي. "

1414
01:56:44,878 --> 01:56:46,846
أتَعْرفُ، انه مضحك. .

1415
01:56:46,880 --> 01:56:49,815
أنا لا أَتذكّرُ
كتابتها

1416
01:56:49,849 --> 01:56:52,943
حَسناً،

1417
01:56:52,986 --> 01:56:56,217
ربما هناك الكثير لا تتذكريه

1418
01:56:56,256 --> 01:56:58,053
عن تلك الايام
تَعْرفُين.

1419
01:56:58,091 --> 01:57:00,889
لقد كنتِ بعمر 9 سنوات وحسب

1420
01:57:00,927 --> 01:57:03,418
نعم.

1421
01:57:12,939 --> 01:57:18,206
أَتذكّرُ تورنتو،
1913.

1422
01:57:18,244 --> 01:57:20,678
كَانَ عِنْدَنا حكم 
يدعى بيتس.

1423
01:57:20,714 --> 01:57:24,411
اللعبة كَانتْ تُظلّمُ
وهو لَنْ ينهي اللعبةَ

1424
01:57:24,451 --> 01:57:26,419
لأنه كان
بالنادي الآخرِ

1425
01:57:26,453 --> 01:57:28,421
و كنا رابحين.

1426
01:57:28,455 --> 01:57:31,618
لذا بدج هاوارد
الذي كَانَ يَمْسكُ لنا

1427
01:57:31,658 --> 01:57:33,956
لديه الثلاثي المتسامر
على التلِّ

1428
01:57:33,993 --> 01:57:36,154
مَعي و
والنحيف طويل القامة ويلسون

1429
01:57:36,196 --> 01:57:38,391
الذي يقذف الكرة لنا.

1430
01:57:38,431 --> 01:57:40,695
يتمركز بدج بلأسفل
وراء صفيحة الملعب

1431
01:57:40,734 --> 01:57:43,862
وطويل القامة دعنا نذهب
بحماس . . .بووم!

1432
01:57:43,903 --> 01:57:47,100
اسكت هناك. . . انفجار!

1433
01:57:47,140 --> 01:57:50,667
الحكم يقول بانها كرة

1434
01:57:50,710 --> 01:57:54,146
"احَسناً، إذا كانت تلك كرة سَآكلُها، "
بدج يقول.

1435
01:57:54,180 --> 01:57:56,239
الحكم قالَ،
"حَسناً،اذاً اذهب وكلها'."

1436
01:57:56,282 --> 01:57:59,979
يَأْخذُ بدج الكرة
ويعض قليلاً منها هكذا.

1437
01:58:00,019 --> 01:58:02,510
بالطبع
انها لَيستْ كرة مطلقاً.

1438
01:58:02,555 --> 01:58:06,150
انه تفاح أصفر مثل هذا انا أَعطيته
لهُ على التلِّ.

1439
01:58:08,428 --> 01:58:11,693
سجل بيتس في التأريخِ
كبلايندي بيتس كبير السن

1440
01:58:11,731 --> 01:58:15,292
الذي لايعرف البيسبول
مِنْ التفاح الأصفر.

1441
01:58:15,335 --> 01:58:17,496
امور عظيمة حدثت في تلك الايام

1442
01:58:17,537 --> 01:58:20,165
نعم.

1443
01:58:20,206 --> 01:58:23,733
الامور العظيمة تحدث في كل وقت

1444
01:58:34,454 --> 01:58:37,685
 أَعتقدُ بأن الديك الرومي
يَجِبُ أَنْ يَكُونَ جاهزَ.

1445
01:59:07,320 --> 01:59:09,185
يا.

1446
01:59:09,222 --> 01:59:10,951
يا.

1447
01:59:12,625 --> 01:59:14,786
إستيقظْ، يا مجنون.

1448
01:59:14,828 --> 01:59:18,355
انه انت، فراني؟

1449
01:59:18,398 --> 01:59:21,731
لا، انه بافولو بيل
 (فريق بيسبول مشهور) .

1450
01:59:23,102 --> 01:59:24,967
انا أَنْظرُ
للهنود.

1451
01:59:25,004 --> 01:59:26,972
الهنود؟

1452
01:59:29,008 --> 01:59:31,272
أوه، يااللهي.

1453
01:59:31,311 --> 01:59:36,044
أرَأيتَ هيلين؟

1454
01:59:36,082 --> 01:59:39,210
لا.

1455
01:59:39,252 --> 01:59:42,688
من اين حصلت على
البدلة الجديدة، فران؟

1456
01:59:44,657 --> 01:59:47,558
- فوق شجرة.
- فوق شجرة؟

1457
01:59:47,594 --> 01:59:50,757
أنت لا تُخبرُني بالحقيقة، يارجل

1458
01:59:50,797 --> 01:59:53,698
كل شي سيء لعين

1459
01:59:53,733 --> 01:59:55,701
يُمْكِنُ أَنْ تُفكّرَ به
على انه حقيقة.

1460
01:59:58,071 --> 02:00:00,039
إنظرْ الى نفسك. .

1461
02:00:00,073 --> 02:00:03,042
بدلة جديدة.

1462
02:00:03,076 --> 02:00:05,601
وانظر الي

1463
02:00:05,645 --> 02:00:08,045
أَبْدو كمتسول لعين

1464
02:00:09,249 --> 02:00:11,717
لانك متسول

1465
02:00:15,154 --> 02:00:17,816
تَعْرفُ لِماذا. . .

1466
02:00:17,857 --> 02:00:21,486
تَعْرفُ لِماذا الناسَ
تدعوك متسول

1467
02:00:21,528 --> 02:00:24,656
لأنه يَجْعلُهم يَشْعرونَ بالتحسّن
عندما يَقُولونَه.

1468
02:00:27,233 --> 02:00:29,633
الحقيقة لا تَستطيعُ إيذائك.

1469
02:00:29,669 --> 02:00:32,137
اذا كنت متسول
فأنت متسول.

1470
02:00:34,774 --> 02:00:37,140
يا إلهي، فراني،

1471
02:00:37,176 --> 02:00:39,144
لابدّ أن يكون هناك إله

1472
02:00:39,178 --> 02:00:42,204
الذي يَحْمي
بَعْض المتسولين.

1473
02:00:43,550 --> 02:00:45,916
انظر الي

1474
02:00:45,952 --> 02:00:49,285
فراني،

1475
02:00:49,322 --> 02:00:51,722
سإقتلْ نفسي.

1476
02:00:54,160 --> 02:00:56,128
انك لَسْتَ
ذكي بما فيه الكفاية

1477
02:00:56,162 --> 02:00:58,187
لقَتْل نفسك.

1478
02:01:00,600 --> 02:01:04,127
- مرحبا
- مرحبا

1479
02:01:04,170 --> 02:01:06,604
كيف حالك، أندي؟
الفندق مفتوح؟

1480
02:01:06,639 --> 02:01:09,403
حسناً، فرانسيز.
هل حصلت على ورث؟

1481
02:01:09,442 --> 02:01:13,242
أوه، نعم.
هنا،

1482
02:01:13,279 --> 02:01:15,247
زيت روحَكَ.

1483
02:01:15,281 --> 02:01:17,044
حَسَناً.

1484
02:01:17,083 --> 02:01:19,313
هذا هو رودي ال كوتي.

1485
02:01:19,352 --> 02:01:20,478
رودي.

1486
02:01:20,520 --> 02:01:22,818
يَقُولُ بأنّه 
سيقتلْ نفسه.

1487
02:01:22,855 --> 02:01:25,380
انا لدي
احد انواع السرطان.

1488
02:01:25,425 --> 02:01:27,086
لا خطب فيك

1489
02:01:27,126 --> 02:01:30,323
عمل بسيط سيشفيك صديقي

1490
02:01:30,363 --> 02:01:33,764
الشرطة كَانَوا هنا اللّيلة،
انارو أضويتِهم. . .

1491
02:01:33,800 --> 02:01:35,427
ولم يدخلوا.

1492
02:01:35,468 --> 02:01:37,698
الشرطة تريد أن تفعل شيئا ...
يتعين عليهم إصلاح

1493
02:01:37,737 --> 02:01:39,898
تلك البيوتِ الملعونة
هناك، ؟

1494
02:01:39,939 --> 02:01:43,067
سَقطتُ من خلال الأرض
الأسبوع الماضي،

1495
02:01:43,109 --> 02:01:45,077
كان يُمكنُ أنْ تكسرَ
رقبتي.

1496
02:01:45,111 --> 02:01:46,408
هَلْ كَسرتَها؟

1497
02:01:46,446 --> 02:01:48,539
إذا كَسرتُ رقبتَي

1498
02:01:48,581 --> 02:01:50,606
سَأكُونُ ميتَ،
أليس كذلك؟

1499
02:01:50,650 --> 02:01:53,346
أوه، وأنت حيّ،
اليس كذلك؟

1500
02:01:53,386 --> 02:01:54,580
أنت ليس ميت؟


1501
02:01:54,621 --> 02:01:57,249
أنت رجل حكيم.

1502
02:01:57,290 --> 02:02:00,384
حَسناً، تشارلز داروين. . .
انه ميتُ،

1503
02:02:00,426 --> 02:02:03,020
سيد عِلْمِ النبات،

1504
02:02:03,062 --> 02:02:05,724
ماتَ في 1936

1505
02:02:05,765 --> 02:02:08,598
و انجب قابلتين

1506
02:02:08,635 --> 02:02:10,967
ما الذي يتكلم عنهً؟

1507
02:02:11,004 --> 02:02:14,633
لا يتكلم عن شي محدد

1508
02:02:14,674 --> 02:02:17,575
انه يَتكلّمُ فقط.

1509
02:02:17,610 --> 02:02:20,670
انت

1510
02:02:20,713 --> 02:02:22,806
أعطينا رشفة
من تلك المشروب 

1511
02:02:22,849 --> 02:02:24,680
ساقي يَقْتلُني

1512
02:02:32,659 --> 02:02:33,785
عندي  مرض السل.

1513
02:02:33,826 --> 02:02:36,624
واو، سل.

1514
02:02:37,897 --> 02:02:40,331
يا الهي.

1515
02:02:40,366 --> 02:02:43,301
أَنا اشعر بالاسف على كل شخص عندهُ السل

1516
02:02:43,336 --> 02:02:46,066
تَعْرفُ ذلك
السّير إسحاق نيوتن. . .

1517
02:02:46,105 --> 02:02:49,131
تَعْرفُ ما عَملَ بتلك التفاحِة؟

1518
02:02:49,175 --> 02:02:52,303
أَعْرفُ ذلك.
إكتشفَ جاذبيةً.

1519
02:02:52,345 --> 02:02:55,075
وتَعْرفُ متى كَانَ ذلك ؟

1520
02:02:55,114 --> 02:02:57,582
1936.

1521
02:02:57,617 --> 02:03:00,484
- أوه، يالهي.
- انجب قابلتين.

1522
02:03:00,520 --> 02:03:03,011
انه يقودني الى الجنون بكل هذهِ الثرثرة

1523
02:03:03,056 --> 02:03:05,581
انت

1524
02:03:05,625 --> 02:03:07,422
أتَعطي الاوامر
 هنا؟

1525
02:03:12,465 --> 02:03:17,459
في الصخرةِ الكبيرةِ
جبال كاندي

1526
02:03:17,503 --> 02:03:21,735
كُلّ الشرطة
لَهُم سيقانُ خشبيةُ

1527
02:03:21,774 --> 02:03:25,369
كلاب بولدوغ كُلّها لَها
أسنان المطاطية

1528
02:03:25,411 --> 02:03:29,142
والدجاج يَضِعُ
البَيض المَسلُوق الناعم. . .

1529
02:03:29,182 --> 02:03:31,480
أوه، اسَكتَ،
ايها الأبله اللعين

1530
02:03:31,517 --> 02:03:33,508
اخرس بحق الجحيم!

1531
02:03:35,154 --> 02:03:37,850
اللعنة، تفوقت علي، يارفيق
انك تفوقت.

1532
02:03:41,694 --> 02:03:43,662
انا لا احبذ اي شخص

1533
02:03:43,696 --> 02:03:45,926
يصبح طائشاً

1534
02:03:48,468 --> 02:03:51,096
سأكون لطيفاً.

1535
02:03:51,137 --> 02:03:54,766
- هل أنت بخير؟
- أَنا بخير، فراني.

1536
02:03:54,807 --> 02:03:58,470
- تَحْبُّ مكانك؟
- نعم، أَنا بخيرُ.

1537
02:03:58,511 --> 02:04:00,877
عندما أَتْركُ هذه الأرضِ،

1538
02:04:00,913 --> 02:04:04,440
أُريدُها ان تَكُونَ مباركة
لكُلّ شخصِ.

1539
02:04:04,484 --> 02:04:08,750
طيور الموكينك سَتغنّي
عندما تَمُوتُ، فرانسيز.

1540
02:04:15,995 --> 02:04:17,292
ما هو هذا؟

1541
02:04:17,330 --> 02:04:21,096
رجل هناك وراء هذه السقيفةِ
لَديه طفل رضيع.

1542
02:04:21,134 --> 02:04:22,499
 طفل رضيع؟

1543
02:04:22,535 --> 02:04:25,026
نعم.

1544
02:04:41,320 --> 02:04:44,289
كَانَ عِنْدي طفل صَغير.

1545
02:04:47,960 --> 02:04:49,928
كَسرَ رقبتَه
وماتَ،

1546
02:04:49,962 --> 02:04:52,362
بعمر 13 يوم

1547
02:04:57,737 --> 02:05:00,205
أَنا 
الذي أسقطَه. . .

1548
02:05:04,644 --> 02:05:07,112
قبل 22 سنةً.

1549
02:05:09,715 --> 02:05:13,515
زوجتي لم تخبر اي شخص
بأنّني فعلت ذلك.

1550
02:05:20,393 --> 02:05:25,296
اخفت السر ل22

1551
02:05:25,331 --> 02:05:27,299
لحماية متسول مثلي

1552
02:05:27,333 --> 02:05:30,666
لا يمكنك ان تحزر النساء

1553
02:05:30,703 --> 02:05:34,264
امرآتي العجوز أخبرتْني أنني كُنْتُ الرجلَ الوحيدَ
الذي مَسَّها أبداً.

1554
02:05:34,307 --> 02:05:36,275
رَجعتُ للبيت يومَ ما

1555
02:05:36,309 --> 02:05:38,209
وهي كَانتْ تضاجع
رجلان دفعة واحدة.

1556
02:05:38,244 --> 02:05:42,010
أَتكلّمُ
عن إمرأة حقيقية،

1557
02:05:42,048 --> 02:05:44,778
لَيسَ كبَعْض
العاهرة الذي كبرميل النفايات.

1558
02:05:44,817 --> 02:05:48,844
زوجتي كَانتْ
ذات مضهر جميل، مع ذلك.

1559
02:05:48,888 --> 02:05:51,880
كَانَ عِنْدَها 
شخصية رائعة.

1560
02:05:53,726 --> 02:05:57,127
نعم،

1561
02:05:57,163 --> 02:05:59,688
كُلّ هذا في مؤخرتها.

1562
02:06:01,367 --> 02:06:03,801
اللعنة عليكم، يارجال.

1563
02:06:05,571 --> 02:06:08,005
لن اقل لكم شيءَ.

1564
02:06:23,823 --> 02:06:26,314
يا، فراني. . .

1565
02:06:28,928 --> 02:06:32,227
تَعْرفُ أين
دربِ التبّانة؟

1566
02:06:37,336 --> 02:06:40,066
انه في الاعلى
هناك.

1567
02:06:42,108 --> 02:06:44,372
تَعْرفُ،

1568
02:06:44,410 --> 02:06:47,504
على الأطرافِ

1569
02:06:47,546 --> 02:06:50,379
أَنا شخص قلق.

1570
02:06:52,485 --> 02:06:56,080
أَنا مسافر، حقاً.

1571
02:06:58,124 --> 02:07:02,788
على الصخرةِ الكبيرةِ
جبل كاندي

1572
02:07:02,828 --> 02:07:07,288
أنت لا تغيّرُ
جواربكَ أبداً 

1573
02:07:07,333 --> 02:07:11,429
جداول الكحولِ الصَغيرة


1574
02:07:11,470 --> 02:07:15,236
تَقَطُّر
أسفل الصخورِ

1575
02:07:15,274 --> 02:07:20,371
أوه،انا حتماً سَأَذْهبُ

1576
02:07:20,413 --> 02:07:24,372
حيث الريح
لا تهب

1577
02:07:24,417 --> 02:07:28,615
على الصخرةِ الكبيرةِ
جبل كاندي

1578
02:07:28,654 --> 02:07:31,555
على الصخرةِ الكبيرةِ

1579
02:07:31,590 --> 02:07:34,923
جبل كاندي

1580
02:07:34,961 --> 02:07:39,955
هناك أرض
انها عادلُة ومشرقة

1581
02:07:39,999 --> 02:07:43,799
الصدقات تنمو على الشجرات

1582
02:07:43,836 --> 02:07:49,672
وأنت تَنَامُ خارجاً
كُلَّ لَيلة

1583
02:07:49,709 --> 02:07:54,612
أوه، أُريدُ الذِهاب

1584
02:07:54,647 --> 02:07:59,141
حيث الريح
لا تهب. .

1585
02:08:18,337 --> 02:08:20,305
أخرُج مِن هُنَا!

1586
02:08:25,544 --> 02:08:27,512
غارة!
غارة!

1587
02:08:27,546 --> 02:08:30,014
غارة!
إخرجْ!

1588
02:08:36,922 --> 02:08:38,890
إستيقظْ، يَستيقظُ.
غارة!

1589
02:08:38,924 --> 02:08:41,222
اغارة!غارة!
غارة!

1590
02:08:42,294 --> 02:08:45,627
الملاعين، اخرجو من
هذه السيارةِ!

1591
02:09:05,951 --> 02:09:07,714
متسول!

1592
02:09:15,127 --> 02:09:17,118
تحرك،تحرك!

1593
02:10:04,143 --> 02:10:06,805
أوه،يا الهي

1594
02:10:21,794 --> 02:10:23,785
هناك.

1595
02:10:29,268 --> 02:10:31,736
كيف تفعلها، زميل؟

1596
02:10:37,009 --> 02:10:39,477
مع السّلامة.

1597
02:10:57,530 --> 02:10:59,998
انه ميتُ، سيدي

1598
02:11:08,207 --> 02:11:10,539
ماذا كَانَ اسمه؟

1599
02:11:22,254 --> 02:11:25,382
سيدي سيدي،
ماذا كَانَ اسمه؟

1600
02:11:28,360 --> 02:11:30,328
رودي.

1601
02:11:30,362 --> 02:11:32,796
اسمه كَانَ رودي.

1602
02:11:34,366 --> 02:11:35,765
رودي ماذا؟

1603
02:11:40,606 --> 02:11:43,006
رودي نيوتن.

1604
02:11:43,042 --> 02:11:46,944
انه كَانَ جديد 
على درب التبّانة 

1605
02:11:46,979 --> 02:11:49,379
هذا الذي عَرفَه.

1606
02:12:19,979 --> 02:12:22,311
مرحبا، حبيبتي.

1607
02:12:49,742 --> 02:12:52,336
انت

1608
02:12:58,751 --> 02:13:01,083
انت

1609
02:13:54,039 --> 02:13:57,941
يَجِبُ أَنْ اذهب الآن، عزيزي.

1610
02:13:59,845 --> 02:14:01,870
انا. .

1611
02:14:08,554 --> 02:14:11,079
تبدو لطيفة.

1612
02:14:15,160 --> 02:14:18,527
لقد عثرتي على جميع اغراضنا

1613
02:14:20,499 --> 02:14:23,332
تبدو لطيفة.

1614
02:14:26,638 --> 02:14:29,072
جميل.

1615
02:14:48,293 --> 02:14:51,285
هائلة الجمال ،

1616
02:14:51,330 --> 02:14:54,561
فتاتي الكبيرة.

1617
02:14:54,600 --> 02:14:57,194
هائلة الجمال ،

1618
02:15:02,541 --> 02:15:04,873
سَأَعود ثانيةً

1619
02:15:04,910 --> 02:15:07,344
عاجلاً أم آجلاً.

1620
02:15:13,952 --> 02:15:16,352
سَأَحْصلُ لكي على

1621
02:15:16,388 --> 02:15:19,152
شاهدِ القبر ذاك

1622
02:15:19,191 --> 02:15:21,523
الذي أردتَيه دائماً.

1623
02:15:25,798 --> 02:15:28,460
تَعْرفُين ما أُريدُ
ان اضْع عليه؟

1624
02:15:32,237 --> 02:15:36,230
"هيلين ماري ارشر

1625
02:15:36,275 --> 02:15:39,403
الروح العظيمة. "

1626
02:16:43,041 --> 02:16:45,407
ماذا تَحتاجُ، فران؟

1627
02:16:59,358 --> 02:17:02,259
أوه، أنا لَستُ صعبَ الارضاء.

1628
02:17:07,165 --> 02:17:09,895
 سندويتش ديك رومي
فقط يجعلني بخير .

1629
02:17:31,156 --> 02:17:34,887
دائماً ما أُردُتُ ذلك الشاي.

1630
02:18:25,377 --> 02:18:28,938
غرفةُ داني.

1631
02:18:28,981 --> 02:18:31,677
انها غرفة كبيرة و لطيفة.

1632
02:18:33,452 --> 02:18:35,818
يدخلها
ضوء الصباحَ.

1633
02:18:35,854 --> 02:18:37,822
انه جميل.

1634
02:18:37,856 --> 02:18:41,257
حصلت الغرفة
على بعض المساحة لذلك.

1635
02:18:41,293 --> 02:18:45,491
يُمْكِنُ أَنْ نضع
مهد إضافي.

1636
02:18:45,530 --> 02:18:49,398
انها غرفة لطيفة هائلة.

1637
02:18:49,434 --> 02:18:53,029
انه ضوءُ الصباحَ.

