1
00:02:08,355 --> 00:02:14,994
<i>الأسد</i>

2
00:02:10,646 --> 00:02:14,994
<i>يعود</i>

3
00:02:18,540 --> 00:02:20,831
<i>(مومباي)</i>

4
00:02:21,483 --> 00:02:23,989
<i>مدينة يقطنها أكثر من 1،84 ساكن</i>

5
00:02:25,027 --> 00:02:27,642
<i>من أجل حمايتهم</i>

6
00:02:31,131 --> 00:02:33,838
<i>هناك فقط 47 ألف شخص</i>

7
00:02:35,438 --> 00:02:40,554
"يلقبون بـ"شرطة مومباي

8
00:02:41,928 --> 00:02:44,875
هذه ثالث مرّة تفقد فيها قبعتك
(خلال شهرين يا (سالونكي

9
00:02:44,931 --> 00:02:48,606
بالنظر لسنّك، لا أشعر
برغبة في قول أيّ شيء

10
00:02:48,834 --> 00:02:51,212
...لكن إلى أيّ درجة إذلال
تريد أن توصلها لهذه المفوضية

11
00:02:51,470 --> 00:02:52,642
إلى أيّ حدّ؟

12
00:02:53,005 --> 00:02:55,179
يمكنك الذهاب
اذهب أرجوك

13
00:03:01,847 --> 00:03:07,529
سيدي... لقد عملت
من 18 إلى 20 ساعة في اليوم. بتفانٍ

14
00:03:08,087 --> 00:03:10,567
دون أن آبه للتلوّث أو المطر

15
00:03:11,157 --> 00:03:14,832
ومع هذا المشرف يدعوني
بأنّي عار على المفوضية

16
00:03:16,762 --> 00:03:20,171
سيدي كنت قطعًا سأقبض عليهم
...إذا لم يحدث هذا قبل سنوات

17
00:03:21,934 --> 00:03:22,969
...لكن الآن

18
00:03:23,869 --> 00:03:26,543
إنّي أعاني من غلاء الأدوية، ارتفاع السكّري

19
00:03:28,507 --> 00:03:32,148
سيدي، هؤلاء الفتيان لا يأخذون
أوامر الشرطة على محمل الجدّ

20
00:03:33,946 --> 00:03:36,722
مهلا، هذه طريق ذات اتجاه واحد
توقفوا

21
00:03:38,618 --> 00:03:40,962
وها هي ذي قبعتك -
...لمَ تفعل -

22
00:03:42,054 --> 00:03:43,124
مهلا، توقفوا

23
00:03:46,025 --> 00:03:51,505
حتّى الساعة... يبدو أنّهم
يلطّخون شرف المفوضية

24
00:04:01,040 --> 00:04:03,418
اُنظروا لا يزال يقف مجدًا

25
00:04:06,879 --> 00:04:07,755
أمسكتها

26
00:04:07,813 --> 00:04:08,985
(سيد (سينغهام

27
00:04:34,774 --> 00:04:37,482
أنا في سنّ والدك

28
00:04:37,510 --> 00:04:39,490
أخرجوا رخص سياقتكم

29
00:04:39,812 --> 00:04:41,985
...عنواين بيتكم، أسماء آبائكم
كلّ شيء

30
00:04:42,415 --> 00:04:44,019
أنتم جميعًا في مشكلة الآن

31
00:04:45,751 --> 00:04:48,095
بودنيس)، (جاداف) دوّنوا معلوماتهم

32
00:04:48,154 --> 00:04:49,656
حسنٌ يا سيدي. هيا بنا

33
00:04:49,722 --> 00:04:51,633
أخبرتك أنّنا سنقع في مشكلة

34
00:04:51,924 --> 00:04:53,528
كلّهم طلبة

35
00:04:53,659 --> 00:04:57,873
لا تخف. أترى أولئك الضباط
الذين يتظاهرون بالنزاهة

36
00:04:57,930 --> 00:04:59,534
ليسوا سوى فاسدين من الداخل...

37
00:04:59,598 --> 00:05:00,838
سأتدبّر الأمر -
حسنٌ -

38
00:05:00,900 --> 00:05:02,402
اعذرني يا سيدي

39
00:05:03,936 --> 00:05:07,847
نحن مجرد أطفال
في النهاية، كلّ الأطفال يُخطئون

40
00:05:08,407 --> 00:05:09,909
لن نعيد ذلك مرّة أخرى

41
00:05:10,776 --> 00:05:13,788
ماذا لو ننهي هذه المسألة
بقليل من الأخذ والعطاء..

42
00:05:28,494 --> 00:05:30,974
..أنا لا آخذ، بل أعطي فحسب

43
00:05:32,431 --> 00:05:36,809
...لا زلتم أطفالًا
وأنتم بالفعل تخالفون القانون

44
00:05:36,869 --> 00:05:38,576
تحاولون رشوة ضابط شرطة

45
00:05:38,738 --> 00:05:41,048
سيدي، سأعتقلهم الآن فورًا -
(دعك من ذلك يا (دايا -

46
00:05:41,574 --> 00:05:42,848
فليسوا سوى طلبة

47
00:05:43,743 --> 00:05:46,690
السجل الإجرامي يمكن أن يدمّر حياتهم

48
00:05:53,018 --> 00:05:55,960
لمَ تفعلون هذا؟
الحماس الشديد؟

49
00:05:56,622 --> 00:05:59,102
إذًا لمَ لا تستخدمون هذا الحماس
الشديد في الطريق الصحيح؟

50
00:05:59,825 --> 00:06:02,965
تماما كما نقوم بواجبنا
فلديكم بعض الواجبات أيضًا

51
00:06:03,896 --> 00:06:07,968
بوسعكم خلق الجلبة التي تشاؤون
لكن ليس عبر التسابق بالدراجات

52
00:06:08,834 --> 00:06:10,438
عوض ذلك، في السبيل لبناء مستقبلكم

53
00:06:13,773 --> 00:06:14,843
إنّي أُخلي سبيلكم

54
00:06:16,575 --> 00:06:20,045
لأنّ البلد بحاجتكم، وليس السّجن

55
00:06:24,016 --> 00:06:30,100
باجارو سينغهام) غيّر فقط مدينة)
لكنّ أسلوبه في العمل لا يزال نفسه

56
00:06:30,923 --> 00:06:33,062
# ترتعش الأبدان، ويهتزّ الجسم #

57
00:06:33,125 --> 00:06:35,127
# حين تسمع وقع الأقدام #

58
00:06:35,394 --> 00:06:36,805
# سينغهام #

59
00:06:39,865 --> 00:06:42,038
# لا تردّد، لا انحراف #

60
00:06:42,101 --> 00:06:43,136
# فقط دمار #

61
00:06:43,402 --> 00:06:45,575
# حين يمرّ #
سينغهام

62
00:06:57,917 --> 00:07:01,988
سيد (غوروجي)، ما هو برنامج
حزب "بارتيا لوك" لهذه الانتخابات؟

63
00:07:02,721 --> 00:07:05,395
إذا تمكنا من تشكيل الحكومة

64
00:07:05,624 --> 00:07:06,762
...فستكون أجندة أعمالنا

65
00:07:06,792 --> 00:07:13,399
التنمية، حماية المرأة
ومحاربة السوق السوداء... ومشروع تكوين الشباب

66
00:07:14,033 --> 00:07:17,981
ولهذا قرّر حزبنا تشجيع جيل الشباب

67
00:07:18,370 --> 00:07:23,117
غروجي)، حزبك منح تذكرة)
لفنانة التلفزيون (نيتا بارمار) أيضًا

68
00:07:23,375 --> 00:07:27,950
...نيتا) هي فنانة دعاية صابون يومي)
أتظّن أنّ بإمكانها تسيير الحكومة؟

69
00:07:28,013 --> 00:07:31,756
نيتا) ليست كباقي النشطاء الاجتماعيين)
الذين يظهرون على شاشات التلفزيون

70
00:07:31,817 --> 00:07:34,396
إنّها من جيل جديد
والتي تدافع عن حقوق المرأة

71
00:07:34,453 --> 00:07:36,558
من مفوضية الشرطة إلى قاعة المحكمة

72
00:07:37,089 --> 00:07:40,093
إنّه من المهين في عدّة مناطق من بلدنا

73
00:07:40,159 --> 00:07:44,601
أن نرى الفلاح البسيط الذي يطعمنا
يجبر على الانتحار

74
00:07:44,763 --> 00:07:47,676
لكن بدل أن نلقي محاضرة
...عن سوء أوضاح الفلاحين

75
00:07:47,867 --> 00:07:51,906
مرشحنا الثاني، (كيشور
كامات)، عاش بين المزارعين

76
00:07:51,971 --> 00:07:53,951
وعمل من أجل تطويرهم

77
00:07:54,006 --> 00:07:57,783
وأثبت أنّه ليس عملا
صعبا إنقاذ الفلاحين

78
00:07:57,843 --> 00:08:02,524
(مرشحنا الثالث، (سونيل برابات
ضابط جيش سابق

79
00:08:02,915 --> 00:08:07,989
خلال خدمته في الجيش الهندي
النقيب (برابات).. أظهر عدّة أمثلة للبسالة

80
00:08:08,621 --> 00:08:13,397
...نظرًا لإصابته برصاصة في الرأس
اُضطر للتقاعد الاختياري من الجيش

81
00:08:13,459 --> 00:08:17,898
لكن ما يزال صراعه مستمرا ضدّ الفساد

82
00:08:18,063 --> 00:08:21,586
لقد سمعنا أنّ حزبكم اختار
..شخصا يقيم خارج البلد أيضًا

83
00:08:21,587 --> 00:08:25,511
كيف بوسعه أن يعرف أيّ شيء
حول البلد بينما لم يعش يوما هنا؟

84
00:08:25,671 --> 00:08:32,614
(المهندس (مايانك آناند) تخلّى عن عمله في (النازا
لأنّه أراد أن ينجز شيئا من أجل دولته

85
00:08:32,878 --> 00:08:40,155
والآن، بفضل مشاريع الطاقة الشمسية التي صممها
العديد من القرى المتخلفة تملك ماء وكهرباء

86
00:08:40,386 --> 00:08:45,526
إنْ عمل الشباب المتحمّس وقدامى المحاربين معًا
فلن يكون أّي شيء مستحيل

87
00:08:45,591 --> 00:08:49,505
كلّ الرعايا الهندية الثلاثة
تتراوح أعمارها ما بين الـ20 والـ30

88
00:08:49,762 --> 00:08:53,740
وهذه الشبيبة تعمل بنجاح
في كلّ قطاع ما عدا السياسة

89
00:08:54,133 --> 00:08:59,514
الأحزاب السياسية إما تختار الأثرياء
كمرشّحيها أو من أفراد عائلتها

90
00:08:59,571 --> 00:09:05,014
...غروجي)، إذا تولّى حزبك مقالد السلطة هذه المرة)
ماذا سيكون واجبك الأول إذًا كوالي ولاية؟

91
00:09:05,077 --> 00:09:09,825
سنتحدّث
إلى المواطنين... حول مشاكلهم

92
00:09:10,115 --> 00:09:13,091
التنمية
القانون والنظام

93
00:09:13,452 --> 00:09:14,726
حماية المرأة

94
00:09:15,020 --> 00:09:19,426
التضخّم وعدّة مشاكل أخرى
والتي سنفكّر فيها ونتخذ حيالها الإجراءات اللازمة

95
00:09:19,658 --> 00:09:22,867
لكنّ جدول أعمالنا الرئيسي
هو محاربة النقود السوداء

96
00:09:23,028 --> 00:09:27,810
هناك أكثر من 315 تريليون روبية
من النقود السوداء في الهند

97
00:09:27,866 --> 00:09:32,413
وبسبب ذلك فإنّ الأغنياء يزدادون ثراء
والفقراء يزدادون فقرًا

98
00:09:32,471 --> 00:09:34,075
تستخدم هذه الأموال على نطاق واسع

99
00:09:34,139 --> 00:09:37,677
عن طريق الأحزاب السياسية لشراء
كتلة الأصوات خلال الانتخابات

100
00:09:37,743 --> 00:09:42,119
وبذلك يمكنهم الوصول للسلطة
وكلّ شيء يعيق طريقهم إليها

101
00:09:42,381 --> 00:09:43,951
لكن علينا أن نغيّر ذلك

102
00:09:45,784 --> 00:09:51,029
المعذرة... لقد أسهبت كثيرًا
لكن هذه هي الحقيقة

103
00:09:52,491 --> 00:09:53,834
هل من أسئلة أخرى؟

104
00:09:55,094 --> 00:09:58,570
لا حاجة لتذكّر أيّ شيء
حين تتحدث الحقيقة

105
00:09:58,630 --> 00:09:59,870
اسألوا والي الولاية -
سيدي، سؤال واحد -

106
00:09:59,932 --> 00:10:01,070
استعجلي

107
00:10:05,571 --> 00:10:06,845
ما الذي تفعله يا (سينغهام)؟

108
00:10:06,905 --> 00:10:15,515
ستظنّ الصحافة أنّك تفعل ذلك من أجل ترقية -
فليكن -

109
00:10:15,781 --> 00:10:20,723
أعترف أنّي والي الولاية، لكن كلانا كان
تلاميذ (غروجي) في نفس المدرسة

110
00:10:21,053 --> 00:10:24,829
أجل، لكن حتّى في ذلك
الوقت كنت معلمي ولا تزال

111
00:10:24,890 --> 00:10:29,498
يا (أديكاري)، أفعال المرء
تجعله كبيرًا وليس سنّه

112
00:10:29,928 --> 00:10:36,606
حين كان طفلًا رشا حارس المدرسة
...وسرّب مواضيع الامتحان، واليوم

113
00:10:36,668 --> 00:10:38,045
ما الذي تفعله يا سيدي؟
أنا والي الولاية

114
00:10:38,103 --> 00:10:40,447
لا تحرجني -
حسنٌ، حسن -

115
00:10:40,506 --> 00:10:42,811
سيدي أحتاج للتحدّث معك -
..أجل، أجل -

116
00:10:43,776 --> 00:10:49,092
وفقًا للتقارير الأمنية يا سيدي فحياتك
في خطر. لذا سوف نعزّز من قوات الأمن

117
00:10:49,148 --> 00:10:57,533
فليكن يا (سينغهام). هذه الأيام كلّ من في السياسة
غير مستقرين، لهذا هم بحاجة لحماية

118
00:10:57,856 --> 00:10:59,301
من سيقتلني؟

119
00:10:59,558 --> 00:11:00,468
أنا

120
00:11:02,494 --> 00:11:06,465
كلمة "أنا" دمرت الجنس البشري برمته

121
00:11:07,099 --> 00:11:08,407
"أنا"

122
00:11:08,967 --> 00:11:10,913
"أنا فعلت هذا"

123
00:11:11,603 --> 00:11:13,583
"إنّه أنا"

124
00:11:13,739 --> 00:11:16,743
"أنا... نفسي"

125
00:11:18,410 --> 00:11:21,983
كن متواضعًا وليس أناني

126
00:11:22,514 --> 00:11:28,991
هل رأيتم يومًا النهر يشرب مياهه؟
أو رأيتم الشجرة تأكل ثمارها؟

127
00:11:30,489 --> 00:11:34,562
هل سبق وشاهدت الشمس
تأخذ حمامًا شمسي؟

128
00:11:34,927 --> 00:11:36,065
لا

129
00:11:36,862 --> 00:11:46,875
هؤلاء من يؤثرون عن أنفسهم
...ويلقون بالضوء على الآخرين

130
00:11:46,939 --> 00:11:49,510
يسمون فوقي وفوق الأنا للأبد

131
00:11:49,575 --> 00:11:51,054
(المجد لـ(بابا

132
00:11:51,110 --> 00:11:52,714
(المجد لـ(بابا

133
00:11:52,778 --> 00:11:54,485
(المجد لـ(بابا

134
00:11:55,114 --> 00:12:00,023
(بابا) أنا (شيريكي)
(من (راتناجي

135
00:12:00,519 --> 00:12:01,793
هذه زوجتي

136
00:12:02,020 --> 00:12:05,835
نحن متزوجان منذ 10 سنين
لكنّ زوجتي لم تلد بعد

137
00:12:05,891 --> 00:12:08,770
ابعث بزوجتك إليّ

138
00:12:09,828 --> 00:12:12,672
أقصد... أقبلي إليّ يا أخت

139
00:12:18,437 --> 00:12:20,974
فاكهتك المفضلة هي (المانجو)، صحيح؟

140
00:12:21,540 --> 00:12:22,610
صحيح

141
00:12:23,675 --> 00:12:26,485
العلاج الطبّي ينصح بأكل المانجو

142
00:12:26,545 --> 00:12:29,992
قريبًا سترغبين في أكل المانجو غير الناضج

143
00:12:30,048 --> 00:12:31,083
حَيُّوا

144
00:12:31,150 --> 00:12:32,720
(المجد لـ(بابا

145
00:12:32,784 --> 00:12:34,195
(المجد لـ(بابا

146
00:12:34,453 --> 00:12:35,796
(المجد لـ(بابا

147
00:12:35,854 --> 00:12:37,162
(المجد لـ(بابا

148
00:12:37,422 --> 00:12:38,867
فليكن -
(المجد لـ(بابا -

149
00:12:39,758 --> 00:12:45,736
(بابا)، أنا (جيني كارلتون) من (روما)
أنا أعاني الكثير من التوتّر

150
00:12:45,864 --> 00:12:49,209
لا وظيفة تُرضيني، وزواج محطّم

151
00:12:49,835 --> 00:12:51,837
(أرني سبيل الرشاد يا (بابا

152
00:12:53,172 --> 00:12:55,709
(عزيزتي (جيني) من (روما

153
00:12:56,041 --> 00:13:05,061
"استمرّي في ترديد أغنية "أوم
واتركي هذا الجسد الجميل، الخبيث القلب

154
00:13:05,584 --> 00:13:10,466
والمال الحرام...
التضحية

155
00:13:10,589 --> 00:13:15,971
ما هذا المدسوس تحت إبطكم
...هذه المحفظات، الصرر

156
00:13:16,028 --> 00:13:21,602
بقدر ما حاولتم كنزها
بقدر ما أسرعت في الإفلات من أيديكم

157
00:13:21,767 --> 00:13:29,678
سموا الربّ في مجلسي
وافتحوا جيوبكم ورؤوسكم وأفرغوهم

158
00:13:29,741 --> 00:13:38,526
لأنّ.. من أولئك الذي تَخْلوا رؤوسهم
من الخداع فهي حيث مستقرّ الربّ

159
00:13:38,550 --> 00:13:39,995
(المجد لـ(بابا

160
00:13:40,052 --> 00:13:41,053
قفوا

161
00:13:41,186 --> 00:13:43,826
قفوا وأفرغوا جيوبكم

162
00:13:44,790 --> 00:13:47,701
أنت أيضًا يا أخت، انهضي

163
00:13:47,826 --> 00:13:49,828
اُنظروا كيف تصفون أحاسيسكم

164
00:13:49,895 --> 00:13:51,704
إنّكم تشعرون كما لو كنتم تحلقون

165
00:13:51,763 --> 00:13:53,800
تريدون الركض

166
00:13:53,832 --> 00:13:55,641
انقلبتم جميعًا إلى أطفال

167
00:13:55,701 --> 00:13:56,975
أبناء الرّب

168
00:13:57,169 --> 00:13:58,773
نحن أطفال، صحيح؟
أوَ لسنا كذلك؟

169
00:13:58,837 --> 00:14:01,079
أفرغوا ذاتكم
فالأطفال لا يكنزون المال

170
00:14:14,786 --> 00:14:22,031
بدا مجلسك اليوم وكأنّه بنك
ويبدو وكأنّك سرقت رسميا بنكك الخاصّ

171
00:14:23,028 --> 00:14:27,977
(براكاش راو)، لا يمكنك أن تكون (بابا)
حتّى لو وُلدت من جديد

172
00:14:28,133 --> 00:14:32,448
لأنّي أملك معلومات مهمّة
عن المواطنين البسطاء

173
00:14:32,971 --> 00:14:37,582
"فاكهتي المفضّلة هي المانجو"
المانجو" هو الفاكهة المفضّلة للجميع"

174
00:14:39,678 --> 00:14:44,524
صعوبات الرجل البسيط ترفع مخاوفه
والخوف يرفع الإيمان الأعمى

175
00:14:44,783 --> 00:14:47,195
" والإيمان الأعمى يجعل الرِفعة لي "أنا

176
00:14:47,552 --> 00:14:50,590
نعم يا (بابا)، لكن هناك
رجلٌ عجوز لا يشعر بالخوف

177
00:14:51,890 --> 00:14:52,834
غروجي)، صحيح؟)

178
00:14:59,765 --> 00:15:00,903
بهولا)؟)

179
00:15:01,566 --> 00:15:04,737
إلى أين عدوت سريعًا؟
الشرطة؟

180
00:15:04,803 --> 00:15:08,581
أجل لقد ذهبت إلى الشرطة
لقد خدعتنا

181
00:15:08,640 --> 00:15:13,089
كنت من أنصارك
لقد بجلتك مثل رب

182
00:15:13,445 --> 00:15:15,925
لكن انقلبت لتكون شيطان

183
00:15:15,981 --> 00:15:19,456
حسنٌ، ما الذي اكتشفته عني؟

184
00:15:20,552 --> 00:15:22,428
هيّا قل ذلك
أخبرني، أخبرني

185
00:15:22,487 --> 00:15:24,091
ما الذي كنت تنوي إخباره للشرطة؟

186
00:15:24,523 --> 00:15:27,626
قل ذلك. أخبرني

187
00:15:27,693 --> 00:15:28,671
تحدث

188
00:15:28,727 --> 00:15:29,671
تحدث

189
00:15:29,728 --> 00:15:30,729
تحدث

190
00:15:30,796 --> 00:15:32,503
تمّ اقتطاع التبرعات لتذهب
(لحرزب (براكاش رادز

191
00:15:32,798 --> 00:15:35,540
للوظائف الإدارية، وتعزيز ثقتك

192
00:15:37,969 --> 00:15:41,109
و(ألطاف) يأخذ تلك الأموال إلى مصنعه

193
00:15:41,440 --> 00:15:43,613
حيث يمكنه استخدامها خلال
الاقتراع للفوز بكتلة الأصوات

194
00:15:44,576 --> 00:15:47,022
يا (ألطاف)، إنّه يعلم بأمرك أيضًا

195
00:15:47,913 --> 00:15:51,791
أنت تعلم كلّ شيء
قل ما عندك، هيا امضِ

196
00:15:51,850 --> 00:15:58,935
وإنّي أعلم أنّك اغتصبت ثلاث فتيات
وليس هناك أيّ أثر لهنّ

197
00:15:58,990 --> 00:16:02,301
وهل تعلم الآن ما سيحدث لك؟ -
ماذا؟ -

198
00:16:02,302 --> 00:16:04,373
!كيف تجرؤ؟

199
00:16:13,739 --> 00:16:15,446
راو)، أين كنّا؟)

200
00:16:15,741 --> 00:16:18,751
راو). أين كنت؟) -
نعم؟ -

201
00:16:19,611 --> 00:16:24,726
غروجي) يقدّم أشخاصا عديمي)
الخبرة في الساحة السياسية

202
00:16:25,917 --> 00:16:30,566
أتقصد أنّنا لم نقتطع حصتنا بعد
وأنّ الآخرين يطالبون بالفعل بحصتهم

203
00:16:30,622 --> 00:16:34,399
(أظنّ أنّه ينبغي لنا تعليم (غروجي

204
00:16:34,826 --> 00:16:38,737
أولئك الشباب، أفضل مكانٍ لهم في الجيش
وأفضل مكان للعجزة هو في الجنّة

205
00:16:43,935 --> 00:16:48,081
في العاشر من الشهر القادم
كلّ الترتيبات ستكون جاهزة

206
00:16:48,974 --> 00:16:50,078
حسنٌ

207
00:16:50,609 --> 00:16:55,424
دايا)، اهتم بالترتيبات) -
لا، لا، لسنا قلقين بشأن الترتيبات -

208
00:16:55,614 --> 00:16:59,892
(وعلى أيّ حال، شرطة (مومباي
تعرض أول دعاء كل سنة عند هذا القبر

209
00:17:00,519 --> 00:17:03,125
حضوركم كافٍ بالنسبة لنا

210
00:17:03,855 --> 00:17:05,095
الوداع -
الوداع -

211
00:17:08,960 --> 00:17:10,030
هل أنت (كيشور)؟

212
00:17:10,362 --> 00:17:13,632
قال (دايا) أنّي سأجدك هنا
وإنّه من الضروري رؤيتك

213
00:17:13,698 --> 00:17:14,733
لماذا؟

214
00:17:14,800 --> 00:17:17,440
اتصل أبي وأمي 70 مرة في السبع أيام الأخيرة

215
00:17:17,602 --> 00:17:18,603
نفس السؤال

216
00:17:18,670 --> 00:17:20,980
"كيشور) متى ستقدّم شقيقتك إلى (سينغهام)؟)"

217
00:17:21,039 --> 00:17:22,814
ماذا؟ -
ماذا؟ -

218
00:17:23,141 --> 00:17:25,851
أريدك أن تقرر الآن
إمّا أن تتزوجا وإلا فلا

219
00:17:25,911 --> 00:17:26,981
ودعنى وشأني

220
00:17:27,045 --> 00:17:28,786
حسنٌ سألتقيها في أحد الأيام

221
00:17:28,847 --> 00:17:31,858
ليس يومًا ما بل هو اليوم
لقد اتصلت بـ(آفني) لتحضر هنا

222
00:17:39,491 --> 00:17:42,837
عليكما مناقشة هذا سويًا
علينا أن أتوجه لاجتماع الحزب

223
00:17:43,829 --> 00:17:46,469
أنت وسياستك

224
00:17:46,765 --> 00:17:47,800
وما العيب في ذلك؟

225
00:17:48,166 --> 00:17:51,511
أخي لا يعلم، السياسة مثل الحافلة

226
00:17:51,837 --> 00:17:53,874
فإمّا أن تصعد الحافلة
أو تصعد الحافلة فوقه

227
00:17:54,005 --> 00:17:55,609
إنّه من الفئة التي ستسحق

228
00:17:55,874 --> 00:17:58,143
هل فرغتِ؟
أيمكنني الذهاب لاجتماعي؟

229
00:17:58,410 --> 00:18:00,617
ودون أن أنسى، أحتاج
إجابة هذا المساء

230
00:18:02,747 --> 00:18:04,454
طالما جئت من بعيد
خذ البركات وامضِ

231
00:18:09,721 --> 00:18:12,361
هل تؤمن بـ(مقدوم شاه)؟

232
00:18:13,391 --> 00:18:14,426
كلنا يؤمن

233
00:18:15,093 --> 00:18:20,640
أجل، العلاقة بين (مقدوم شاه) والشرطة
تمتدّ إلى العهد البريطاني

234
00:18:21,132 --> 00:18:23,578
قبل سنتين كانت هناك
(سرقة اُرتكبت في (ماهيم

235
00:18:23,835 --> 00:18:26,611
وبسبب ذلك، فكلّ واحد منّا
كانت وظيفته على المحكّ

236
00:18:26,805 --> 00:18:28,546
لقد جاء ولجأ إلى هنا

237
00:18:28,673 --> 00:18:32,447
وسلم السارق نفس لمركز الشرطة
بالإضافة إلى المسروقات

238
00:18:32,677 --> 00:18:33,655
ادعى اللص ذلك

239
00:18:33,712 --> 00:18:35,934
متى حاول صرف أموال
المسروقات لم يستطع

240
00:18:36,035 --> 00:18:42,394
والعلاقة أصبحت زادت قوّة فحسب
بين "البابا" ومفوضية الشرطة

241
00:18:42,954 --> 00:18:47,699
هذا يذكرني بعلاقتنا... موعدنا

242
00:18:47,759 --> 00:18:48,737
هلا ذهبنا؟

243
00:18:48,927 --> 00:18:51,430
تبدو أقل حماسًا حيال هذا اللقاء

244
00:18:52,397 --> 00:18:53,967
لقد صبغت شعرك، أليس كذلك؟

245
00:18:54,833 --> 00:18:56,710
تحاول أن تظهر شابًا

246
00:18:56,801 --> 00:18:59,171
أنتِ شابة، صحيح؟
لكنك تبدين متزوجة

247
00:18:59,437 --> 00:19:01,775
لنذهب. هيا

248
00:19:03,942 --> 00:19:05,421
(مرحبا بك يا (سينغهام

249
00:19:05,477 --> 00:19:06,854
كيف حالك؟ -
بخير -

250
00:19:09,614 --> 00:19:10,592
ما الذين ترغبان في تناوله؟

251
00:19:10,649 --> 00:19:15,555
...في الواقع لستُ جائعة، لكن
سأطلب: عجة حارة، ولحم مفروم

252
00:19:15,587 --> 00:19:17,794
ورغيف خبز وزبدة، ولفيفتي قشدة
وعجينة خضار، وحلوى قشدية

253
00:19:17,856 --> 00:19:19,062
ومثلجات صودا

254
00:19:23,562 --> 00:19:26,065
وأنت؟ -
أنا"؟" -

255
00:19:26,531 --> 00:19:28,067
تقصدين أنّك تنوي أكل هذا وحدك؟

256
00:19:28,133 --> 00:19:28,941
أجل

257
00:19:29,000 --> 00:19:30,673
وأنت ستطلب شيئا أيضًا، أليس كذلك؟

258
00:19:30,735 --> 00:19:32,908
إذا لم يشبع هذا جوعي، سأشاركك أي ما ستطلبه

259
00:19:37,642 --> 00:19:38,677
(سينغهام)

260
00:19:39,844 --> 00:19:44,985
نحن نعرف بعضنا منذ الطفولة
لكنت فتحت للتوّ صالون حلاقة خاصتي

261
00:19:45,750 --> 00:19:50,722
أريد أن أرسّخ امتيازي الخاصّ
أرغب في فتح أربع فروع أخرى

262
00:19:51,089 --> 00:19:53,592
هناك الكثير لا أزال أرغب
في فعله في حياتي

263
00:19:53,892 --> 00:19:56,896
لذا.. لا أريد أن أصطدم
بمتاعب الزواج فحسب الآن

264
00:19:57,095 --> 00:19:59,075
لكنّ والداي لا يستوعبان ذلك

265
00:19:59,164 --> 00:20:00,438
!مذهل

266
00:20:00,699 --> 00:20:02,770
وأنا غير مهتمّ بالزواج أيضًا

267
00:20:03,435 --> 00:20:05,971
ماذا؟
هذا يستدعي علاجًا

268
00:20:06,438 --> 00:20:08,111
لنطلب غداء صحيا

269
00:20:08,440 --> 00:20:10,815
ماذا قلت؟
...(ولا تقلق بشأن ذلك يا (سينغهام

270
00:20:10,875 --> 00:20:16,188
سأخبر أبي وأمّي أنّي رفضتك
(لأنّك تغيرت مذ جئت إلى (مومباي

271
00:20:16,948 --> 00:20:19,087
أصبحت ضابطًا فاسدًا

272
00:20:20,452 --> 00:20:21,988
لا حاجة لتحمّلي التأنيب

273
00:20:22,053 --> 00:20:26,160
سأخبرهم أنّي رفضتك
لأنّ لديك علاقة مع شخص آخر

274
00:20:26,424 --> 00:20:27,698
أنت تتجولين في الحانات طوال الليل

275
00:20:27,759 --> 00:20:29,602
مع كأس من مشروب قويّ
في يد وبسيجارة في اليد الأخرى

276
00:20:29,761 --> 00:20:34,534
اسمع يا (بيجيراو)، لا تلفق تهمًا لشخصي -
وماذا عن الطريقة التي تخدشين بها شخصيتي -

277
00:20:34,966 --> 00:20:38,670
الفساد هو سمة عامة في ضباط الشرطة -
أنا أفهم -

278
00:20:38,737 --> 00:20:40,614
هل رأيت يومًا آخذ رشوة؟

279
00:20:40,739 --> 00:20:41,877
هراء

280
00:20:42,140 --> 00:20:43,141
(الفاتورة يا (روسي

281
00:20:43,174 --> 00:20:47,552
سينغهام)، عليّ أن أواجه الرب)
كيف يمكنني أن آخذ منك نقود؟

282
00:20:51,650 --> 00:20:55,860
روسي)، اخش الله وليس من رجال الشرطة)

283
00:20:56,454 --> 00:21:00,559
أنت ناكرٌ للجميل
ينبغي أن تخجل من نفسك

284
00:21:00,625 --> 00:21:05,904
هذا الضابط الفاسد الذي
يتظاهر بالنزاهة استغلالي

285
00:21:06,464 --> 00:21:10,941
سوف أخبر أمي وأبي عن هذا
إلى أيّ شيء اتقلبت يا (بيجارو)؟

286
00:21:11,469 --> 00:21:15,550
أنا ذاهبة لإخبارهم
سأخبر والدَيَّ عن هذا

287
00:21:18,843 --> 00:21:21,153
صديقتك فعلا مضحكة

288
00:21:23,148 --> 00:21:25,586
ماهذا؟
...(سيد (سينغهام

289
00:21:29,921 --> 00:21:30,831
ما الأمر؟

290
00:21:30,889 --> 00:21:32,630
ليس مهتمة بأمر
الزواج، تمامًا مثلي

291
00:21:32,691 --> 00:21:35,504
أقترح أن تتزوج يا سيدي
فأنت تتقدّم في العمر

292
00:21:35,560 --> 00:21:36,937
لمَ عليك تذكيري عن هذا؟

293
00:21:37,429 --> 00:21:39,136
بالمناسبة، لمَ أنتم قلقون
جميعًا بشأن زواجي؟

294
00:21:39,197 --> 00:21:42,510
سيدي، بمجرد أن تتزوج.. سوف تعود
للبيت في الوقت المحدد، وكذلك نحن

295
00:21:42,901 --> 00:21:45,973
وهل منعتكم يومًا؟ -
لا، لم تفعل -

296
00:21:46,037 --> 00:21:47,880
زوجتي ذاهبة إلى إلى أقربائها غدًا
هل بوسعي إيصالها هناك

297
00:21:50,208 --> 00:21:51,516
!وغد

298
00:21:51,576 --> 00:21:53,556
اذهب، لكن لديك يومان فقط

299
00:21:54,713 --> 00:21:55,919
شكرا جزيلًا يا سيدي

300
00:21:58,516 --> 00:22:00,018
(كما تشائين يا (إيشا

301
00:22:00,085 --> 00:22:02,429
سيدي (سينغهام) غير متزوج لكن

302
00:22:02,787 --> 00:22:05,734
يعرف محنة الزواج... -
تعلم منه -

303
00:22:05,790 --> 00:22:10,636
أماه، ما إن أخبرته أنّي ذاهب لإيصال زوجتي
إلى بلدة أهلها وليس أن أقلها من هناك

304
00:22:10,662 --> 00:22:12,073
سمح لي على الفور

305
00:22:12,864 --> 00:22:14,901
ماذا؟ هل أزعجك إلى هذا الحدّ؟

306
00:22:14,966 --> 00:22:17,913
(إنّه يمازحك وحسب يا (إيشا

307
00:22:17,969 --> 00:22:24,046
لا تعلمين ما سيمرّ به (ماهيش) في
(هذه العشرة أيام بدونك و(سابنا

308
00:22:25,510 --> 00:22:29,855
أماه، الـ10 أيام هذه سوف تكون ممتعة -
حسنٌ، حسن -

309
00:22:30,482 --> 00:22:32,491
سأمكث هناك لشهر -
هل أنتِ مجنونة؟ -

310
00:22:32,550 --> 00:22:35,595
أمي، أخبريها شيئا، ارجعي بسرعة
قبل ذلك، مفهوم؟

311
00:22:39,457 --> 00:22:42,766
(يا (إيندر
حضّر طبق أرز لي

312
00:22:42,994 --> 00:22:44,132
(تفقدي ذلك يا (بالافي

313
00:22:44,462 --> 00:22:46,499
سمير سيكون مفتونًا الليلة

314
00:22:46,865 --> 00:22:48,742
كزني مستعدّة لسماع
تلك الكلمات الثلاثة

315
00:22:48,800 --> 00:22:50,905
أنا أحبك؟ -
سددي الفاتورة -

316
00:22:51,069 --> 00:22:53,913
ما هذه المهزلة؟

317
00:22:54,205 --> 00:22:55,707
أنت يا رجل
اجعلهم يرحلون من هنا

318
00:22:55,774 --> 00:22:57,981
إنّهم يسدون المكان
عن زبائننا للوصول هنا

319
00:22:58,042 --> 00:23:01,512
لن نتحرك ولا سنسمح له بالتحرك

320
00:23:01,579 --> 00:23:04,082
أيها البلهاء، هذا صالون تجميل
أبعدوا دراجاتكم

321
00:23:04,149 --> 00:23:08,725
"وأنت أيها "المصنوع في الصين
لقد أخبرتك من قبل... لا تركن سيارتك هنا

322
00:23:07,018 --> 00:23:08,725
أنت تشوّه أعمالي -
سيدتي -

323
00:23:08,787 --> 00:23:13,929
إذا كانت أعمالك غير ناجحة
فافتحي كشك وجبات خفيفة

324
00:23:13,992 --> 00:23:16,700
وسنكون زبائنك المنتظمين

325
00:23:17,796 --> 00:23:22,438
سيدتي، كما أخبرتك سابقًا
لن نتحرك ولن نسمح له بالتحرّك

326
00:23:22,634 --> 00:23:23,772
استمر في الأكل

327
00:23:24,702 --> 00:23:25,180
أعطني هاتفك

328
00:23:25,403 --> 00:23:28,178
بمن تتصلين؟ -
خليلها -

329
00:23:28,740 --> 00:23:32,885
دعها تتصل
سوف نرقص سويًا معه

330
00:23:43,421 --> 00:23:50,633
سيد (سينغهام)، إنّ ابني أحمق
أحيانا أشكّ في والدته

331
00:23:51,729 --> 00:23:55,974
الحقيقة يا سيدي، أننا لم نعلم
أنّ أطفالنا أصبحوا بهذا الإزعاج

332
00:23:56,634 --> 00:23:57,635
أنا أرى

333
00:23:59,003 --> 00:24:02,715
أولادكم يظلون طوال الليل على دراجاتهم
هل اتصلتم ولو مرة تسألونهم عن مكانهم؟

334
00:24:02,774 --> 00:24:04,913
هذه فترة حياتهم الحساسة
والتي تميل إلى العبث بأيّ شكل

335
00:24:04,976 --> 00:24:06,455
لكن أليس الآباء مسؤولون عن مراقبتهم

336
00:24:06,511 --> 00:24:10,719
أليست الوجبات الخفيفة مشهورة جدا هنا؟
اجلب لي بعضًا منها، حارّة جدا

337
00:24:12,083 --> 00:24:15,860
أبي، أظنّنا سنسجن الليلة

338
00:24:16,054 --> 00:24:22,031
بنيّ، أولئك الضباط الذين يبدون صارمين
من الخارج.. هم فاسدون من الداخل

339
00:24:22,393 --> 00:24:24,669
أتريد أن تستمتع
أنا هنا بقربك

340
00:24:24,729 --> 00:24:27,141
(كنتُ أقول يا سيد (سينغهام

341
00:24:27,532 --> 00:24:28,636
مرحبًا

342
00:24:29,400 --> 00:24:30,777
كنتُ أقول

343
00:24:31,769 --> 00:24:32,713
ماذا؟

344
00:24:32,770 --> 00:24:36,780
أوقف والدك وإلا فسينتهي
في الجانب الآخر بدلا عنك

345
00:24:36,841 --> 00:24:37,819
إنّي أحذّرك

346
00:24:37,876 --> 00:24:41,786
أترى، إنّه من علمني
سياسة الأخذ والعطاء

347
00:24:42,013 --> 00:24:43,959
والآن هو دوره ليدفع الضريبة

348
00:24:45,183 --> 00:24:50,758
(كما ترى يا سيد (سينغهام
كلّ هذه الفوضى ستضرّ بابني

349
00:24:50,788 --> 00:24:53,200
لكن هذا لن يُفيدك بأيّ شكل رغم ذلك

350
00:24:53,758 --> 00:24:58,136
لذا، دعنا نسوي هذه المسألة
بقليل من الأخذ والعطاء

351
00:25:07,472 --> 00:25:09,884
سينغهام) يُعطي فحسب ولا يأخذ أبدًا)

352
00:25:09,941 --> 00:25:12,048
أعلم -
أيّها الغبيّ -

353
00:25:12,443 --> 00:25:16,786
(ليعتذر الجميع للسيد (سينغهام
ولخليلته أيضًا

354
00:25:18,416 --> 00:25:20,487
إنّها ليست خليلتي -
ماذا؟ -

355
00:25:21,119 --> 00:25:24,532
أيّها الأغبياء، كبف تجرّأتم
على مضايقة خطيبته

356
00:25:24,589 --> 00:25:25,761
ما الذي يقوله؟

357
00:25:26,391 --> 00:25:28,098
هي ليست خطيبتي أيضًا -
ماذا؟ -

358
00:25:28,993 --> 00:25:32,736
كيف تجرأتم على مضايقة زوجته؟

359
00:25:32,964 --> 00:25:34,102
اعتذروا، اعتذروا

360
00:25:34,165 --> 00:25:36,042
سامحينا أرجوك
سامحينا أرجوك

361
00:25:36,100 --> 00:25:37,602
آسفون، آسفون -
حلوا عني -

362
00:25:40,905 --> 00:25:43,442
(أشعر وكأنّي في (شيفيغاد) وليس (مومباي

363
00:25:44,142 --> 00:25:47,817
لا تحقيق أولي، لا توجيه تهم
!لقد أخليت سبيلهم

364
00:25:48,146 --> 00:25:51,025
هؤلاء الأطفال ما زال من الممكن إرشادهم
عن طريق زرع الخوف في أنفسهم

365
00:25:51,649 --> 00:25:55,822
لكن ما إن يدخلوا السّجن
فلن يخشوا من أحد أو يصغوا لأحد

366
00:25:57,088 --> 00:26:01,564
وبمجرد أن يلقبوا مجرمين
عندها ستصبح جريمتهم واضحة

367
00:26:01,893 --> 00:26:06,804
وعلى العموم، عمل الشرطة هو
القضاء على الجريمة وليس المجرمين

368
00:26:08,700 --> 00:26:11,704
أتمنى أن يفهم الجميع
طريقتك في العمل

369
00:26:12,570 --> 00:26:13,878
ذلك هو أسفي

370
00:26:14,672 --> 00:26:16,982
يعتبر المواطنون رجال الشرطة
أعداء ً لهم وليسوا أصدقاء

371
00:26:17,642 --> 00:26:22,424
إنّهم يخشون منا. في حين أننا
نعمل من أجلهم وليس ضدهم

372
00:26:30,755 --> 00:26:33,829
ماذا عن فنجان قهوة؟
يمكنك لقاء (كيشور) أيضًا

373
00:26:34,459 --> 00:26:35,460
حسنٌ، لنذهب

374
00:26:37,628 --> 00:26:39,437
(مرحبًا. نعم يا (دايا

375
00:26:40,565 --> 00:26:41,976
أخبرهم أن ينتظرني
أنا قادم

376
00:26:43,067 --> 00:26:46,071
"قادم؟"
الساعة 11:45 مساء

377
00:26:46,437 --> 00:26:52,511
حين يبقى 47،000 شرطي مستيقضا
فـ20 مليون مواطن من (مومباي) ينامون بسلام

378
00:27:42,060 --> 00:27:45,837
غروجي)، أنت ترتكب خطأ جسيمًا)

379
00:27:46,597 --> 00:27:48,975
(لمَ لا تشرح الأمر لـ(غُروجي) يا (بابا

380
00:27:50,768 --> 00:27:54,045
ومن أكون أنا لأشرح له؟

381
00:27:54,472 --> 00:27:58,682
نحن هنا بسببه
هو ليس هنا من أجلنا

382
00:27:59,010 --> 00:28:08,998
مع ذلك، العاطفة تأخذك من الألف إلى الباء
لكنّ المنطق يأخذك من الألف للياء

383
00:28:09,821 --> 00:28:12,597
نعم، لا يزال هناك متسع من الوقت

384
00:28:13,391 --> 00:28:18,470
هؤلاء الفتيان الشباب.. الذين
..تقدمهم في حزبك

385
00:28:18,696 --> 00:28:20,437
سوف يدمرون الوضع كلّه

386
00:28:20,832 --> 00:28:22,641
سعادة الوالي، أخبره من فضلك

387
00:28:22,900 --> 00:28:26,611
كلّ مقعد مهمّ
فكر في التحالف

388
00:28:27,405 --> 00:28:33,887
بوسع حزبك كسر التحالف
لكن.. أنا لن أغيّر قراري

389
00:28:36,647 --> 00:28:41,862
(غروجي) في ملحمة (مهابارات)
أبهيمانيو) علق في المستنقع)

390
00:28:42,520 --> 00:28:47,161
لو انتصر هؤلاء المرشحين الجدد
...وأخذوا مقالد السلطة، أخشى

391
00:28:47,425 --> 00:28:50,668
أنّك ستعلق في مستنقع السياسة

392
00:28:51,762 --> 00:28:53,673
نحن قلقون بشأنك

393
00:28:55,666 --> 00:28:56,838
:هناك أمران

394
00:28:57,668 --> 00:29:05,350
أ- أنتم جميعًا ليسوا قلقين حولي
ب- ولا أنا قلق بشأن نفسي أيضًا

395
00:29:05,409 --> 00:29:08,785
ما هذا؟
ما هذا العناد؟

396
00:29:09,347 --> 00:29:10,485
!يا له من كبرياء

397
00:29:10,748 --> 00:29:12,352
حاول استعمال عقلك

398
00:29:12,416 --> 00:29:13,486
(براكاش راو)

399
00:29:16,020 --> 00:29:17,465
(براكاش راو)

400
00:29:18,556 --> 00:29:23,129
أولئك الذين يتكلّمون من رأسهم
لا يُفترض أن يُجيبوا بمنطقية

401
00:29:23,961 --> 00:29:28,369
غُروجي)، فكّر بعناية)
واتخذ القرار السليم

402
00:29:29,033 --> 00:29:30,137
...لكن

403
00:29:41,646 --> 00:29:42,784
(براكاش راو)

404
00:29:46,017 --> 00:29:52,759
فتياني هنا يعيشون بالأمل في رؤوسهم
أما هذا الرجل العجوز فيعيش على الإيمان

405
00:29:55,760 --> 00:29:56,795
الوداع

406
00:30:00,932 --> 00:30:02,434
غُروجي) كان ينبغي عليك)
سماع ما ما عندهم

407
00:30:02,500 --> 00:30:05,971
اُجبرت أن أسمع لهم في الخارج هنا
بسبب التحالف الحكومي

408
00:30:06,037 --> 00:30:09,541
وفي التحالف أنت بحاجة للدعم

409
00:30:10,474 --> 00:30:14,786
سنقاتل في هذه الانتخابات لوحدنا
ونفوز بها لوحدنا

410
00:30:15,713 --> 00:30:18,819
الغالبية المطلقة ينبغي أن تكون هدفنا

411
00:30:19,051 --> 00:30:20,299
(مكتب نائب مفوض الشرطة)
المنطقة 5

412
00:30:20,718 --> 00:30:25,195
سينغهام) بنيّ، مرّ يومان)
(ولم يظهر أثر لـ(ماهاش

413
00:30:25,856 --> 00:30:29,633
(أخيّ، آخر مكالمة تلقيناها كانت من (بهورغات

414
00:30:30,127 --> 00:30:33,504
حاولتُ أت أتصل به، عدة مرات
بعد ذلك. لكنّ مكالماتي لم تصل

415
00:30:34,065 --> 00:30:35,169
(بهورغات)

416
00:30:42,607 --> 00:30:44,951
(لقد عثرنا على دراجة (ماهيش
قرب (بهورغات) يا سيدي

417
00:30:45,776 --> 00:30:48,784
أعتقد أنّ تعرّض لحادث خطير
لكننا لم نستطع إيجاد جثّة

418
00:30:48,846 --> 00:30:49,950
فتش المنطقة بأكملها

419
00:30:53,217 --> 00:30:57,129
سيدي، قبل يومين تمّ التبليغ عن جثة
مجهولة الهوية في مركز الشرطة المحلية

420
00:30:57,588 --> 00:31:01,397
لقد تعرّض لإطلاق نار
(لقد تفقدت الجثّة، لم يكن (ماهيش

421
00:31:02,627 --> 00:31:09,075
اكتشف لمن تعود هذه الجثة
و(دايا)، لا تخبر عائلة (ماهيش) عن هذا

422
00:31:09,533 --> 00:31:10,637
حسنٌ يا سيدي

423
00:31:15,006 --> 00:31:19,955
سيدي، أرى من الأفضل
(أن تأتي بنفسك لـ(بهورغات

424
00:31:34,458 --> 00:31:37,165
(سيدي، هذا المفتّش (براكاش باتيل
(من محطة شرطة (بهورغات

425
00:31:37,428 --> 00:31:39,135
في العادة لا أحد يبحر في هذه المنطقة

426
00:31:39,196 --> 00:31:41,835
لكن في الليلتين الماضيتين
قفز بعض الرجال إلى داخل النّهر

427
00:31:41,899 --> 00:31:43,606
بمصابيح يدوية وحاولوا
العثور على شيء ما

428
00:31:43,668 --> 00:31:46,439
أين حاول أحد المواطنين المحلّيين إيقافهم
فأصابته طلقة نارية من أحدهم

429
00:32:05,823 --> 00:32:07,097
سيدي، هناك سيارة إسعاف تحت

430
00:33:23,067 --> 00:33:24,944
(سيدي، (ميرا شوري

431
00:33:30,174 --> 00:33:33,050
ها هي ذي قادمة
لإهانة الجميع

432
00:33:48,426 --> 00:33:52,839
أيّ أهمية تكتسيها سيارة الإسعاف تلك
حتّى تصطادها شرطة (موباي) من النهر

433
00:33:52,897 --> 00:33:57,702
(والتي تعود ملكيتها لاتحاد (فيكادام
(المنتمي لـ(بابا

434
00:34:02,006 --> 00:34:07,820
ما هي الخيوط الأخرى التي سنجدها المرّة المقبلة
أيّ وجوه سيكشف الستار عنها، وحده الوقت سيخبرنا

435
00:34:07,878 --> 00:34:12,088
لكن.. هناك حقيقة صادمة أخرى حول الحادثة

436
00:34:12,149 --> 00:34:18,997
(إلى جنب جثّة مفوض الشرطة (ماهيش جاداف
تمّ العثور على ملايين الروبيات داخل سيارة الإسعاف

437
00:34:23,160 --> 00:34:25,640
سيادة المحافظ، من تظنّه وراء هذا

438
00:34:26,063 --> 00:34:28,802
يمكننا أن نجيب على أسئلتك
فقط بعد أن نكمل تحقيقنا

439
00:34:28,866 --> 00:34:30,641
لكن الجثة التي عُثر عليها
تعود لرجل شرطة تابع لمفوضيتك

440
00:34:30,701 --> 00:34:31,611
لا مزيد من الأسئلة

441
00:34:31,669 --> 00:34:35,406
إذا كما ترون.. حتّى
محافظ الشرطة لا يملك إجابة

442
00:34:56,560 --> 00:34:57,538
اصطحبهم للخارج

443
00:35:06,370 --> 00:35:09,908
هل تعلمين أيّ شيء عن هذا؟

444
00:35:10,040 --> 00:35:11,917
هل كان هناك ضباط شرطة آخرين
متورطون في هذه السرقة؟

445
00:35:11,976 --> 00:35:12,977
أو كان وحده؟

446
00:35:13,010 --> 00:35:14,956
لا نعلم أيّ شيء -
لا تعلمين شيء؟ -

447
00:35:15,012 --> 00:35:18,986
كان هناك سارق تحت ثياب الشرطة
!وأنت لا تعلمين مثقال ذرة بما يجري

448
00:35:19,049 --> 00:35:21,029
كيف يكون ذلك ممكنًا؟ -
ما الذي تفعلينه؟ -

449
00:35:21,819 --> 00:35:26,628
لقد فقدت ابنها. وهي خسرت زوجها
وأنت مشغولة في رفع نسبة المشاهدة لقناتك

450
00:35:26,690 --> 00:35:32,866
نحن نقوم بواجبنا يا سيدي
لا أستوعب ردّة فعلك المبالغة؟

451
00:35:34,598 --> 00:35:37,969
(هل يمكن يا (سينغهام
أنّك تتستّر على شيء؟

452
00:35:37,970 --> 00:35:42,016
ففي النهاية، من مُسك مع ملايين الروبيات
يكون أحد أفراد شرطة مفوضيتك

453
00:35:42,072 --> 00:35:45,610
لم يقبض عليه
بل عُثر على جثته ميتة جنبا مع الأموال

454
00:35:45,676 --> 00:35:46,848
ولا زلنا نجهل صاحب هذه الأموال

455
00:35:46,911 --> 00:35:49,016
(لذا رجاء يا آنسة (سوري
أحسني استغلال معرفتك

456
00:35:51,649 --> 00:35:54,425
ماهيش) خاطر بحياته)
من أجل كلّ مهماتنا

457
00:35:54,585 --> 00:35:57,791
حتّى أنّه تلقى رصاصة على كتفه الأيسر
لكن لا أحد منكم كان حاضرًا هناك وقتها

458
00:35:58,055 --> 00:36:01,127
...والآن حين اُشتبه به فحسب
ها أنتم أولاء مسلطين كميراتكم

459
00:36:02,660 --> 00:36:04,640
عملك هو جمع المعلومات

460
00:36:04,995 --> 00:36:08,875
لا إطلاق الأحكام
مثل قاضي المحكمة العليا

461
00:36:09,667 --> 00:36:14,474
لذا لطفا، قومي بعملك
ودعينا نقوم بعملنا

462
00:36:20,377 --> 00:36:24,657
(سيارة الإسعاف التي استرجعت من (بهورغات
(ترجع لشركتك (فيكازدام

463
00:36:24,949 --> 00:36:28,393
وتمّ العثور أيضًا على جثّة
شرطي داخل تلك السيارة

464
00:36:28,719 --> 00:36:32,832
100مليون روبية اُستعيدت من سيارة الإسعاف
هل كنت تعلم بذلك يا (بابا)؟

465
00:36:32,890 --> 00:36:33,960
من يقو هذا؟

466
00:36:35,025 --> 00:36:37,938
سيارة الإسعاف سُرقت
من مكان منعزل قبل أسبوع

467
00:36:38,128 --> 00:36:41,136
قدموا مساعديني شكوى
(إلى محافظة شرطة (آزاد ناغار

468
00:36:41,398 --> 00:36:44,638
يمكنك الذهاب هناك وإلقاء نظرة
أنت تطرحين أسئلة سخيفة

469
00:36:47,805 --> 00:36:50,860
بابا) يظنّ أنّ أسئلتنا سخيفة)

470
00:36:50,861 --> 00:36:55,547
سيدي، شركة (بابا) تدعي أن سيارة الإسعاف
التي عثر بداخلها على جثّة (ماهيش) سُرقت منذ أسبوع

471
00:36:55,646 --> 00:36:58,525
وقد قاموا برفع شكوى لدى
(محافظة شرطة (آزاد ناغار

472
00:36:58,649 --> 00:36:59,821
(بادنيس) -
نعم يا سيدي -

473
00:37:00,017 --> 00:37:05,896
متى غادرت سيارة الإسعاف (مومباي( ومن كان سائقها
(أريد التفاصيل الكاملة حتّى (ساتارا تول-بوث

474
00:37:19,603 --> 00:37:21,641
توقف
أرجع التسجيل

475
00:37:27,645 --> 00:37:31,054
سيدي، وجدنا جثّة هذا السائق
(بقرب دراجة (ماهيش

476
00:37:32,716 --> 00:37:35,795
سيدي (سينغهام)، نفس سيارة الإسعاف
تردّدت على هذا الكشف من 10 إلى 12 مرة

477
00:37:36,053 --> 00:37:37,464
أتذكّر هذا بوضوح

478
00:37:38,022 --> 00:37:39,524
هل أنت واثق؟ -
أجل -

479
00:37:39,590 --> 00:37:41,126
(إنّها مملوكة لشركة (فيكازدام

480
00:37:41,392 --> 00:37:43,900
لم نتهمه بأيّ شيء بما أنّها سيارة إسعاف

481
00:37:49,066 --> 00:37:50,477
أريد تقريرًا كاملا

482
00:37:50,534 --> 00:37:52,844
(من الطريق السريع لـ(مومباي) إلى (بين
"حتّى مركز تحصيل الرسوم عند "آن آش4

483
00:37:53,070 --> 00:37:57,980
إذا اكتشفنا أيّ مسار كانت تتجه إليه سيارة الإسعاف هذه
فإنّنا سنتقدّم في الطريق الصحيح

484
00:37:59,610 --> 00:38:00,850
سيدي، لقد جمعنا التفاصيل عن سيارة الإسعاف

485
00:38:01,111 --> 00:38:06,051
(سيدي، سيارة الإسعاف كانت دائما تعبر (وادهافبور
(لكنّها لم تعبر أبدًا حاجز (شاهبور

486
00:38:08,952 --> 00:38:12,490
بين (بهوار غات) و(شاهبور) تأتي
(شيفغاد) و(وادهافبور)

487
00:38:13,824 --> 00:38:15,826
إذا هناك المفتاح للغز هذه العشر ملايين

488
00:38:19,396 --> 00:38:25,639
ماهيش) كان يقول دائما شيئا واحد)
"(أريد أن أكون مثل سيدي (سينغهام"

489
00:38:26,437 --> 00:38:31,785
"أريد أن أكون أمينًا ورجل شرطة نزيه مثله"

490
00:38:33,077 --> 00:38:40,924
(لقد مات اني يا سيد (سينغهام
طفلي الوحيد

491
00:38:42,453 --> 00:38:43,659
اُصمدي

492
00:38:44,154 --> 00:38:45,428
(أخي (سينغهام

493
00:38:47,558 --> 00:38:57,707
هذه الادعاءات، آراء الناس
لو كان حيًّا لم يكن هذا سيهمّه

494
00:38:59,403 --> 00:39:01,041
لكن هناك شيء واحد كان يكترث له

495
00:39:02,906 --> 00:39:04,749
ماذا كان ظنّك به

496
00:39:19,723 --> 00:39:21,066
(لقد كنت مشرفه يا (إيشا

497
00:39:23,727 --> 00:39:26,674
لكن كنت أحسّ دائما أنّي
ألقي التحية لأمانته

498
00:39:29,099 --> 00:39:34,139
ومهما كان من اتهمه بجريمة كهذه

499
00:39:37,908 --> 00:39:42,880
أقسم أنّي سأجعله يعاني

500
00:39:58,829 --> 00:39:59,899
(بيجارو سينغهام)

501
00:40:35,432 --> 00:40:40,713
(بيجارو سينغهام)
سمعت الكثير عنك

502
00:40:40,871 --> 00:40:45,143
لديّ بعض الأسئلة -
الكلّ يأتي هناك لطرح أسئلة -

503
00:40:45,209 --> 00:40:50,490
لكن هناك فرق
إذا لم يحصل أنصارك على إجابة فستؤرقهم

504
00:40:51,615 --> 00:40:54,926
إن لم أحصل أنا على إجابة
حينها أنت من سيكون في مشكلة

505
00:41:02,526 --> 00:41:08,042
وفقا لتحقيقاتنا، فسيارة الإسعاف الخاصّة بشركتك
رُصدت 12 مرّة في الطريق السريع لـ(ساتارا) خلال 3 أشهر

506
00:41:08,632 --> 00:41:12,013
أنا متبرّع
وسيارة الإسعاف لغرض مساعدة الناس

507
00:41:12,536 --> 00:41:16,541
سيارة الإسعاف تعدو إلى أيّ مكان تُطلب فيه

508
00:41:16,607 --> 00:41:21,954
إذا أن متأكد أن سيارة إسعافك مهترئة
بسبب تنقلها 256 كيلومتر يوميًا

509
00:41:22,179 --> 00:41:28,663
أليس 4-6 ساعات مسيرة طويلة
وهذا الوقت كافٍ لأيّ مريض لكي يولد من جديد

510
00:41:29,119 --> 00:41:32,692
أنا مسرور أن أسمعك
تؤمن بالحياة وإعادة البعث

511
00:41:32,756 --> 00:41:34,064
هبة

512
00:41:37,828 --> 00:41:40,468
هناك عدة أشياء أخرى أؤمن بها

513
00:41:41,164 --> 00:41:45,979
مثل أنّك قدمت شكوى عن ضياع
سيارة إسعاف لكن، ليس السائق

514
00:41:46,870 --> 00:41:48,577
ما هو جوابك عن ذلك؟

515
00:41:48,805 --> 00:41:49,840
(أنت يا (سينغهام

516
00:41:50,474 --> 00:41:52,078
ما هذه المهزلة؟

517
00:41:52,709 --> 00:41:54,052
(كيف تجرؤ على استجواب (بابا

518
00:41:54,878 --> 00:41:59,657
بركاش راو) مع القوّة)
تصحب كلّ أنواع الأفكار الخاطئة

519
00:41:59,850 --> 00:42:03,992
الإضاءة الكثيرة تجعل الرجل أعمى

520
00:42:04,054 --> 00:42:08,697
مهلا، أنا أنا هنا لأحقّق
ليس لسماع تبصراتك الغبية

521
00:42:08,759 --> 00:42:12,596
في ماذا تحقّق؟ شرطي
من فريقك قُبض عليه مع أموال

522
00:42:12,663 --> 00:42:17,909
مائة مليون لا تنمو على الأشجار أو تسقط من السماوات
ولا أحد قدم بلاغًا عن سرقة بهذا الحجم

523
00:42:17,968 --> 00:42:21,943
هذا لا يعني أنّ (ماهيش) ذاك بريء
لا بدّ أنه قتل السائق

524
00:42:22,005 --> 00:42:25,543
لو كان ذلك صحيحًا فأقسم
أن أنزع هذا الزّي الرسمي

525
00:42:27,544 --> 00:42:32,823
لكن لو اتضح أنّه شخص آخر
فحينها سأجرّه ككلب متشرّد

526
00:42:32,983 --> 00:42:35,725
كيف تجرؤ على إساءة
التصرف مع (بابا). اعتذر

527
00:42:37,087 --> 00:42:39,033
اهدأ. اهدأ

528
00:42:39,456 --> 00:42:41,163
(في الآية الثانية من وصايا (غيتا

529
00:42:41,525 --> 00:42:46,032
أنّ الغضب يجعل الرجل ضال
والرجل الضال يهوي نحو نهايته

530
00:42:46,096 --> 00:42:52,179
ومرسوم مكافحة غسيل الأموال الهندي ينصّ في الفقرة
الرابعة بالسجن 07 سنوات لحيازة النقود السوداء

531
00:42:52,736 --> 00:42:56,445
وعقوبة الإعدام وفقا للمادة 302 لجريمة القتل

532
00:43:08,085 --> 00:43:12,394
...الآن
أصبح الآن دورك

533
00:43:13,590 --> 00:43:15,763
# ترتعش الأبدان، ويهتزّ الجسم #

534
00:43:15,826 --> 00:43:17,806
# حين تسمع وقع الأقدام #

535
00:43:17,861 --> 00:43:19,101
# سينغهام #

536
00:43:22,532 --> 00:43:26,810
# لا، "إذا"، أو "لكن" فقط الفوضى طوال الطريق #

537
00:43:26,870 --> 00:43:28,144
# سينغهام #

538
00:43:31,541 --> 00:43:35,614
# هُزم الأشرار وسِيقوا للخير #

539
00:43:35,846 --> 00:43:40,488
# وجد الخير ملاذه بين ذراعيه #

540
00:43:40,517 --> 00:43:41,621
# لا يشبه أحدًا #

541
00:43:41,685 --> 00:43:42,686
# مثال البسالة #

542
00:43:42,753 --> 00:43:44,562
# سينغهام المدمّر #

543
00:43:44,621 --> 00:43:49,663
(أولا (غروجي) والآن (سينغهام
كلاهما في الخارج للنيل منا

544
00:43:50,193 --> 00:43:53,106
...(بابا)، هذا الثنائي (غورو) -
(بركاش راو) -

545
00:43:53,864 --> 00:43:59,876
متى توافق الشمس والقمر يحدث دوما الكسوف

546
00:44:00,470 --> 00:44:03,041
سيلعب الوقت لعبته الآن

547
00:44:03,707 --> 00:44:09,020
لأنّه إذا جعل الرجل الوقت صديقه
فبوسعه أن يأخذه لمنازل عليا

548
00:44:09,813 --> 00:44:13,693
...لكن لو انقلب ضدك، فحينها

549
00:44:22,059 --> 00:44:26,004
كم من الوقت ستغيب؟ -
أسبوعٌ تقريبًا -

550
00:44:27,064 --> 00:44:28,805
إنّه وقت الانتخابات وهناك الكثير علينا إنجازه

551
00:44:28,999 --> 00:44:37,817
(سأضغط على المركز من أجل قضية (ماهيش
لكن لا أحد سيتدخل في تحقيقاتك

552
00:44:38,542 --> 00:44:40,112
يمكنك أن تبادر إلى أيّ خطوات ضرورية

553
00:44:41,411 --> 00:44:43,550
غروجي)، هناك شيء أرغب أن أطلعك عليه

554
00:44:45,682 --> 00:44:50,165
أعتقد أنّ (بابا)
(و(براكاش راو) وراء مقتل (ماهيش

555
00:45:33,697 --> 00:45:35,040
(غروجي)

556
00:46:26,149 --> 00:46:26,923
نتصل بالقيادة

557
00:46:26,983 --> 00:46:27,961
نتصل بالقيادة

558
00:46:29,019 --> 00:46:30,692
(الموقع: محطة (كوتون غرين

559
00:46:33,123 --> 00:46:36,662
أرسلوا قوات دعم فورًا
تعرّض موكب (غروجي) لهجوم

560
00:46:37,727 --> 00:46:39,502
(شاراد)، اعتنِ بـ(غُروجي) -
حسنٌ يا سيدي -

561
00:49:19,356 --> 00:49:20,528
(غُروجي)

562
00:49:22,092 --> 00:49:23,435
(غُروجي)

563
00:50:24,187 --> 00:50:33,140
رئيس حزب (غوروكانت آشاريا) قُتل
في وضح النهار رغم الحراسة الخانقة عليه

564
00:50:33,196 --> 00:50:36,609
(قوات شرطتنا لم تقدر على حماية (غُروجي

565
00:50:37,000 --> 00:50:38,946
(أنتم تستمعون لإذاعة (ميرشي
على الموجة 98.3 آف آم

566
00:50:39,002 --> 00:50:44,444
(هذا أنا (سورين) ومعي (ميرا
ولقد سمعنا للتو أنّ (غُروجي) قتل اليوم

567
00:50:44,507 --> 00:50:45,713
المدينة في صدمة عميقة

568
00:50:47,544 --> 00:50:50,991
(ليس فقط بالنسبة شرطة (مومباي
بل هو أمر محرج بالنسبة للجميع

569
00:50:51,047 --> 00:50:55,762
بسبب لا مبالاة الشرطة
فقدنا قائدًا صادقًا ومحنّك

570
00:50:55,952 --> 00:50:58,558
بابا)، ماذا يمكنك أن تعلّق عن هذا؟)

571
00:50:58,688 --> 00:51:02,796
بابا) سيمتنع عن الكلام لثلاث أيام متواصلة)
(كإشادة لروح (غُروجي

572
00:51:02,859 --> 00:51:07,706
أينبغي أن نلوم (بيجيراو
سينغهام) عن هذه الحادثة؟

573
00:51:08,865 --> 00:51:10,503
ما هذا الهراء يا (سينغهام)؟

574
00:51:11,534 --> 00:51:12,604
رسالة استقالة؟

575
00:51:12,669 --> 00:51:16,846
إذا لم أستطع الوفاء بواجبي
فلا معنى من استمراري في هذا العمل

576
00:51:16,906 --> 00:51:19,785
لكن حاولت كلّ ما بوسعك
(لإنقاذ (غُروجي

577
00:51:20,844 --> 00:51:27,486
اسمع يا (سينغهام)، الرأي العام والإعلام والسياسيون
يحتاجون لهدف ينفسون عليه غضبهم

578
00:51:27,550 --> 00:51:28,927
لذا جعلوا منك ذلك الهدف

579
00:51:29,719 --> 00:51:31,460
سوف ينسون الأمر خلال أسبوع أو إثنان

580
00:51:31,821 --> 00:51:36,034
لكنّي لن أستطيع نسيان أن الرجل يا سيدي
...الذي جعلني ما أنا عليه اليوم

581
00:51:37,026 --> 00:51:38,835
لم يعد موجودًا بسببي

582
00:51:39,195 --> 00:51:44,168
سينغهام)، آمل ألا تقدم على هذه الخطوة)
بسبب ضغط أحد ما أو بنصيحته؟

583
00:51:46,503 --> 00:51:50,048
فعلتُ ذلك من نصيحتي الشخصية

584
00:51:50,940 --> 00:51:53,011
وتحت ضغطي الخاصّ

585
00:51:54,644 --> 00:51:56,590
(لأنّي لم أقدر على حماية (غُروجي

586
00:52:01,451 --> 00:52:09,131
سؤال آخر يتبادر من بين عدّة أسئلة أخرى
ماذا سيحدث لمرشّح (غُروجي) في الانتخابات القادمة

587
00:52:09,392 --> 00:52:12,532
هل بوسع مرشّح (غُروجي) الصمود
(في هذه المعركة بدون (غُروجي

588
00:53:42,085 --> 00:53:43,496
نعم يا أبي

589
00:53:43,553 --> 00:53:46,631
هل أنت قادم إلأى (شيفغاد)؟ -
نعم يأ أبي -

590
00:53:46,689 --> 00:53:49,800
تعال. تعال
سوف تشعر بتحسّن

591
00:53:49,859 --> 00:53:53,205
سوف يكون تغييرًا جيدا لك
من كلّ هموم المدينة

592
00:53:53,463 --> 00:53:56,603
و(آفني) قادمة أيضًا
اجلبها معك

593
00:53:56,966 --> 00:53:58,036
لمًا (آفني)؟

594
00:53:58,101 --> 00:54:01,938
إنّها قادمة للقاء والديها
فلمَ لا تأتي معك؟

595
00:54:03,873 --> 00:54:04,908
حسنٌ يا أبي

596
00:54:14,550 --> 00:54:17,927
(رزمك جاهزة للسفر لـ(شيفغاد
هل أنهيت تعبئة حقائبك؟

597
00:54:17,987 --> 00:54:18,931
هلّا ذهبنا؟

598
00:54:29,432 --> 00:54:30,604
هيّا، ها هما ذا قادمان

599
00:54:30,767 --> 00:54:33,543
وفقًا لمصدر من قناة تي5 الإخبارية

600
00:54:33,603 --> 00:54:37,473
تلقينا هذه الأنباء أنّ (بيجيراو
سينغهام) يفرّ من هذه المدينة

601
00:54:37,540 --> 00:54:41,144
ماذا؟    - لا يمكنك الهروب من عيون قناة -
(تي5 الإخبارية الحادّة يا (بيجيراو سينغهام

602
00:54:41,411 --> 00:54:44,483
لكن قبل ذلك، شاهدوا هذا الضفدع النحيل

603
00:54:44,647 --> 00:54:47,719
لا يمكن الجزم أنّه من يحمل
المكيرفون أو أنّ الميكروفن من يحمله

604
00:54:47,784 --> 00:54:52,598
الكذب هو مشكلته الوراثية
الناس لا تصدّق كلمة مما يقول

605
00:54:52,655 --> 00:54:54,134
..مهلا -
ماذا؟ -

606
00:54:54,190 --> 00:54:56,534
(إذا تجرأت على الحديث بسوء عن (سينغهام

607
00:54:56,592 --> 00:55:01,505
فسأجعلك تستلقي على العشب وأشعل
النار تحتك، وأبثّ هذا على المباشر عبر قناتك

608
00:55:03,900 --> 00:55:05,106
تبا لكم

609
00:55:05,368 --> 00:55:06,870
ماذا تقول؟

610
00:55:06,969 --> 00:55:09,074
ماذا قلت عن (سينغهام)؟ -
سيدتي، أنت لا تحسنين التصرّف -

611
00:55:09,138 --> 00:55:12,142
لقد أهنت مراسل إخباري لـ تي5 -
ما الذي تقوله؟ -

612
00:55:12,408 --> 00:55:15,150
..يمكنك رؤية -
اغربوا عن وجهي -

613
00:55:15,378 --> 00:55:17,915
لا تضربيني. إنّي مراسل -
دعيه -

614
00:55:17,980 --> 00:55:20,393
سوف أرمي كلابي عليك، ولن أنقذك -

615
00:55:20,450 --> 00:55:22,760
سوف أنشر هذا على المباشر على قناتي -
تفضّل -

616
00:55:22,819 --> 00:55:24,162
سوف أفضحك

617
00:55:24,420 --> 00:55:27,690
لقد أسأت التصرّف مع مراسل
لقد أهنتني

618
00:55:27,724 --> 00:55:30,102
أترون كيف أهانت هذه المرأة مراسلا صحفي

619
00:55:30,159 --> 00:55:32,036
ما الذي تقوله؟

620
00:55:43,606 --> 00:55:48,422
<i>بدأت أشعر بالجوع الشديد -
رجاء أخبر مشاهدينا من فعل هذا بك؟ -</i>

621
00:55:48,711 --> 00:55:51,089
لقد كانت صديقة نائب محافظ
(الشرطة (بيجيراو سينغهام

622
00:55:51,114 --> 00:55:55,594
ما الذي فعلته بك؟ -
لقد أهانتني -

623
00:55:56,018 --> 00:55:57,759
ماذا؟ -
أترون أيّها المشاهدون -

624
00:55:57,820 --> 00:56:01,734
(صديقة (بيجيراو سينغهام
أهانت واحدًا من مراسيلينا

625
00:56:01,791 --> 00:56:03,498
(نعم يا (بومبي

626
00:56:03,693 --> 00:56:06,606
أتعلمين.. مقطع الفيديو خاصتك
رُفع على موقع اليوتوب

627
00:56:06,796 --> 00:56:07,866
ماذا؟

628
00:56:08,064 --> 00:56:11,104
وتلقيت أكثر من 100 ألف مشاهدة -
حقا؟ -

629
00:56:11,667 --> 00:56:12,839
سأتصل بك لاحقًا

630
00:56:13,402 --> 00:56:14,437
ماذا الآن؟

631
00:56:14,504 --> 00:56:18,449
مقطع الفيديو خاصتي رفع على اليوتوب
لقد شوهد أكثر من 100 ألف مرّة

632
00:56:18,508 --> 00:56:21,814
لق وضعوا عنوانًا لي في الأخبار وعلى الأنترنت
(السيدة (سينغهام

633
00:56:23,946 --> 00:56:24,981
هل انتهيتِ؟
هلا ذهبنا؟

634
00:56:25,047 --> 00:56:26,617
سأدفع اليوم فاتورة الطعام

635
00:56:27,450 --> 00:56:28,827
لماذا؟ -
هكذا فحسب -

636
00:56:29,719 --> 00:56:31,926
وافني في السيارة
سوف أدفع الفاتورة

637
00:56:32,889 --> 00:56:34,061
كم؟

638
00:56:34,624 --> 00:56:37,036
هذا أنت؟
السيدة (سينغهام)؟

639
00:56:37,527 --> 00:56:42,068
أخبارك تُبثّ على التلفزيون
كيف يمكن أن آخذ أيّ شيء منك؟

640
00:56:42,999 --> 00:56:44,945
ماذا عن صورة شخصية؟

641
00:56:50,540 --> 00:56:51,985
شكرًا لك -
شكرا لك -

642
00:56:53,576 --> 00:56:54,452
هيا بنا

643
00:56:54,510 --> 00:56:55,511
هل سددتِ؟ -
لا -

644
00:56:55,578 --> 00:56:59,786
أكلتُ مجانا. بالطبع دفعت يا أبله
هيا بنا

645
00:57:17,633 --> 00:57:18,668
(بيجيراو)

646
00:57:20,369 --> 00:57:21,905
لقد وصلوا

647
00:57:25,074 --> 00:57:26,610
كيف حالك؟ -
ابني هنا -

648
00:57:26,676 --> 00:57:27,677
بُوركت

649
00:57:28,077 --> 00:57:30,685
كيف حالك عزيزتي (آفني)؟
آمل أنّكِ بخير

650
00:57:31,881 --> 00:57:32,859
تعالي

651
00:57:33,983 --> 00:57:35,553
بوركتَ -
بوركتِ -

652
00:57:35,685 --> 00:57:36,823
بوركت

653
00:57:37,553 --> 00:57:38,827
(أبي، سأذهب في رحلة إلى (فادهافبور

654
00:57:39,021 --> 00:57:40,022
فادهافبور)؟)

655
00:57:40,089 --> 00:57:41,864
لماذا (فادهافبور)؟ -
هناكّ شيء مهمّ -

656
00:57:41,991 --> 00:57:43,937
خذ هذه السيارة
أعطه المفاتيح

657
00:58:33,643 --> 00:58:34,451
(بولو) -
نعم؟ -

658
00:58:34,510 --> 00:58:36,456
(سلم هذه المانجو لـ آل(بوشلز -
أمرك يا سيدتي -

659
00:58:37,380 --> 00:58:41,083
لقد قطفت مانجو؟ -
نعم. اجلسي

660
00:58:42,818 --> 00:58:45,388
أترغبين ببعض الشاي يا (آفني)؟ -
لا -

661
00:58:45,454 --> 00:58:46,797
(أماه، أنا ذاهب لـ(فادهافبور

662
00:58:46,856 --> 00:58:47,994
فادهافبور)؟)

663
00:58:48,891 --> 00:58:49,926
لديّ شيء ضروري

664
00:58:51,427 --> 00:58:53,771
هناك معبد على الطريق

665
00:58:53,829 --> 00:58:58,642
آفني) كانت تلحّ على الذهاب إلى ذلك المعبد)

666
00:58:58,935 --> 00:59:02,006
ألححت؟ -
أترى لقد قالت للتوّ "ألححت"؟ -

667
00:59:02,605 --> 00:59:04,084
اصطحبها إلى المعبد

668
00:59:04,407 --> 00:59:06,478
اذهبي

669
00:59:29,065 --> 00:59:30,066
(سينغهام)

670
00:59:32,735 --> 00:59:34,146
هذا صديق طفولتي غير المحبوب

671
00:59:34,537 --> 00:59:37,408
يمكنك المجيئ كلّ هذه المسافة
(ولا تعرج على منزلي في (فادهافبور

672
00:59:37,473 --> 00:59:40,079
والذي لا يبعد سوى ميلين عن هنا؟ -
فادهافبور)؟) -

673
00:59:41,610 --> 00:59:44,449
(مينيكا)، (آفني)
(شقيقة (كيشور

674
00:59:44,513 --> 00:59:46,993
مرحباً، كيف حالك؟ -
بخير -

675
00:59:47,049 --> 00:59:50,592
لا أريد سماع أيّ أعذار أخرى
يا (سينغهام)، لنذهب إلى البيت

676
00:59:50,653 --> 00:59:52,826
سنجلس براحتنا
ونقضي وقتا ممتعًا في الدردشة

677
00:59:52,855 --> 00:59:53,799
هيا بنا

678
00:59:53,856 --> 00:59:56,964
سأقلّ (آفني) للبيت -
يمكنها أخذ عربة يد -

679
00:59:57,026 --> 00:59:58,471
يمكنك الذهاب
هيّا بنا

680
00:59:59,428 --> 01:00:01,163
(يا (تافدي -
نعم يا أخي -

681
01:00:01,430 --> 01:00:03,171
خذ (آفني) للبيت -
حسنٌ يا أخي -

682
01:00:03,766 --> 01:00:04,836
هيا بنا

683
01:00:09,405 --> 01:00:11,844
(فادهافبور)
إذا هذا ما كان العمل الهامّ

684
01:00:12,008 --> 01:00:13,078
(تافدي)

685
01:00:14,176 --> 01:00:17,157
هيا اتبعهم

686
01:00:23,452 --> 01:00:24,658
(أسرع يا (تافدي

687
01:00:24,720 --> 01:00:26,028
(أسرع يا (تافدي

688
01:00:26,722 --> 01:00:28,963
(أحتاج لمساعدتك يا (سينغعام

689
01:00:29,425 --> 01:00:30,733
لا ترفض

690
01:00:31,527 --> 01:00:33,529
من أجل علاقة صداقة طفولتنا

691
01:00:34,030 --> 01:00:34,872
ماذا الأمر؟

692
01:00:34,930 --> 01:00:36,204
..استعجل، أسرع

693
01:00:36,966 --> 01:00:43,075
(أريد الزواج من (آشيش
ولكنّ والديّ يرفضان

694
01:00:43,105 --> 01:00:43,623
لماذا؟

695
01:00:43,624 --> 01:00:46,818
لأنّنا من (براهمينز) وهو ينتمي لطائفة أخرى

696
01:00:51,981 --> 01:00:53,551
تافدي) بسرعة)

697
01:00:54,116 --> 01:00:58,521
لكن إن قابلت والدي
وزرعت بعض الأفكار في رأسه، فسيوافق

698
01:00:59,188 --> 01:01:00,963
(إنّه يحترمك كثيرًا يا (سينغهام

699
01:01:01,657 --> 01:01:05,401
حسنٌ، سأتحدّث إليه -
شكرًا لك -

700
01:01:05,661 --> 01:01:06,867
تافدي). قد بسرعة)

701
01:01:06,929 --> 01:01:08,602
أنا أمشي بسرعة

702
01:01:08,764 --> 01:01:09,868
هيا، هيا

703
01:01:10,032 --> 01:01:11,841
إلى أيّ سرعة تريدين؟

704
01:01:11,901 --> 01:01:13,970
(تافدي)
بسرعة، بسرعة

705
01:01:14,036 --> 01:01:15,743
أنا أمشي بأقصى سرعة
إلى أيّ حدّ ترغبين؟

706
01:01:15,805 --> 01:01:17,751
أسرع، أسرع

707
01:01:19,909 --> 01:01:21,445
لماذا توقفت؟

708
01:01:21,510 --> 01:01:22,921
آفني)، هذه عربة يد وليست طائرة)

709
01:01:23,012 --> 01:01:24,855
هل لديك فكرة أخرى، أخبريني

710
01:01:27,750 --> 01:01:30,626
قودي ببطء، لا يزال عليّ
دفع قسط من الديون على العربة

711
01:01:36,092 --> 01:01:39,130
(هذا طريق ريفي وليس في (دبي
ما الذي تفعلينه؟

712
01:01:39,628 --> 01:01:41,164
(انزلي يا (مينكا
سألتحق بك بعد 10 دقائق

713
01:01:41,430 --> 01:01:42,602
عليّ إنجاز شيء هامّ

714
01:01:51,640 --> 01:01:52,482
(مينكا)

715
01:01:52,541 --> 01:01:53,986
آرشيش)؟) -
هناك مشكل -

716
01:01:54,043 --> 01:01:55,044
ماذا؟

717
01:01:56,946 --> 01:01:58,584
عليّ التحدّث إليك عاجلًا

718
01:01:58,681 --> 01:01:59,989
ليس هنا، لنذهب إلى الداخل
لا يوجد أحد في المنزل

719
01:02:00,049 --> 01:02:00,993
هيا بنا، لنذهب

720
01:02:12,061 --> 01:02:13,039
ماذا حدث يا (آشيش)؟

721
01:02:13,095 --> 01:02:25,677
والداي رتبا لزواجي
مع (شيلا) التي تعيش في حينا

722
01:02:26,609 --> 01:02:27,644
ماذا؟

723
01:02:27,710 --> 01:02:30,919
هذا يعني أنّ تلك الفتاة
ألقت تعويذة على أبويك

724
01:02:31,547 --> 01:02:34,494
إلاّ إذا كانت تلك الفتاة ساحرة

725
01:02:34,950 --> 01:02:37,756
لا يهمّني
اُرفض هذا الزواج

726
01:02:38,721 --> 01:02:40,428
نحن نحبان بعضنا منذ سنوات

727
01:02:41,023 --> 01:02:46,032
أرجوك، أنت تعلم أنّنا مضينا
في هذا الطريق بعيدًا. افعل شيئا ما

728
01:03:25,534 --> 01:03:30,508
ترولي شابهانجي)، أنا مسرورة جدًا)
جهودنا في الأخير أتت ثمارها

729
01:03:30,639 --> 01:03:36,020
بالأمس ذهب (سينغهام) و(آفني) إلى المعبد سويًا
وكلاهما غائبان اليوم أيضًا

730
01:03:36,178 --> 01:03:37,782
(ليس كلانا، فقط (سينغهام

731
01:03:37,846 --> 01:03:40,092
هذا أنتِ يا (آفني)؟ -
أجل -

732
01:03:40,149 --> 01:03:45,895
(سينغهام فيشوَميترا) المبجّل مع (مينكا)
لقد حوّلا (فادهافبور) إلى منتجع نهاية الأسبوع

733
01:03:45,955 --> 01:03:47,662
(هذا ليس سيئًا هكذا (سينغهام

734
01:03:47,723 --> 01:03:50,093
صحيح، ليس كذلك، بل هو أسوء

735
01:03:50,125 --> 01:03:53,805
أبي، عمّي
(دعوني أريكم أين هو (سينغهام

736
01:03:53,829 --> 01:03:54,967
هيّا انهضوا

737
01:03:56,832 --> 01:03:57,970
(آشيش) -
نعم -

738
01:03:58,033 --> 01:04:01,704
!يا لك من جبان -
أيّ شخص لا بدّ أن يكون جبانًا -

739
01:04:02,738 --> 01:04:09,149
مينكا)، تصوّري لو اكتشفت عائلتانا)
أننا نلتقي سرّا، ماذا سيحدث عندئذ؟

740
01:04:10,479 --> 01:04:11,719
(مرحبا يا (مينكا

741
01:04:11,914 --> 01:04:13,052
!لقد اكتشفوا الأمر

742
01:04:13,115 --> 01:04:14,651
!لقد اكتشفوا الأمر

743
01:04:14,950 --> 01:04:16,020
(مينكا)

744
01:04:16,085 --> 01:04:17,758
مرحبًا، افتحي الباب

745
01:04:19,788 --> 01:04:22,132
(مينكا) -
لقد انتهى أمري -

746
01:04:22,391 --> 01:04:25,596
أعلم... اجذبيني
أقصد... خبئيني

747
01:04:25,761 --> 01:04:26,637
إلى أين أذهب؟

748
01:04:26,695 --> 01:04:27,469
إلى أين أذهب؟

749
01:04:27,529 --> 01:04:28,064
إلى أين أذهب؟

750
01:04:28,130 --> 01:04:29,040
هناك

751
01:04:33,669 --> 01:04:34,773
(مينكا)

752
01:04:36,472 --> 01:04:39,612
استغرقت وقتًا طويلا لإخفائه

753
01:04:39,675 --> 01:04:41,746
ليدخل الجميع
أمي، أبي، ادخلوا

754
01:04:41,844 --> 01:04:44,688
والآن سأريكم ما ليس مناسب للمشاهدة العائلية

755
01:04:44,747 --> 01:04:46,954
أين أنت، اُخرج

756
01:04:47,016 --> 01:04:49,155
...لمَ أنتِ -
لمَ أفعل؟ -

757
01:04:49,551 --> 01:04:52,760
سوف يُفتضح بكلّ شكل

758
01:04:52,821 --> 01:04:53,856
مرحبا

759
01:04:54,156 --> 01:04:59,530
الجمهور العائلي يحاصرك من كلّ جانب
سيكون من الأفضل لك الاستسلام

760
01:05:01,397 --> 01:05:02,876
أترون، أترون؟

761
01:05:03,098 --> 01:05:06,136
خلف هذا الستار الأبيض
يقف رجل المزدوج الوجهين

762
01:05:06,502 --> 01:05:10,107
الذي يضلّل النساء الأبرياء ويفترسهنّ

763
01:05:10,973 --> 01:05:12,043
هذا هو الوغد

764
01:05:12,074 --> 01:05:14,817
حسبك
لا يمكنك التدخل فحسب

765
01:05:14,843 --> 01:05:17,753
أتدخّل؟
أنت من تتدخل

766
01:05:23,819 --> 01:05:28,095
(إنّه يلعب عليك يا (مينكا
وحتّى إنّه لعب بمشاعري أيضًا

767
01:05:28,757 --> 01:05:32,899
اسمعك يعني أسد
لكنّك لست أذكى من قرد

768
01:05:33,896 --> 01:05:38,535
تلك الليلة حين كنت على وشك إخباري والدي
عن قرارك بعدم رغبتك في الزواج، وأنا منعتك

769
01:05:39,535 --> 01:05:41,913
ألم تفهم لما أوقفتك؟

770
01:05:42,738 --> 01:05:44,740
لأنّي أحبّك

771
01:05:45,441 --> 01:05:50,684
إنّي أفكّر بك ليل نهار
لقد حلمت بالزواج منك

772
01:05:51,947 --> 01:05:53,949
وفعلت هذا بي

773
01:06:01,724 --> 01:06:06,806
هل تحلمين.. بالزواج منّي؟

774
01:06:07,796 --> 01:06:09,833
إذًا.. علينا التحدّث إلى (مينكا) أولا

775
01:06:09,898 --> 01:06:10,899
(آشيش)

776
01:06:12,468 --> 01:06:15,745
هذا يعني أنّك تتودّد إليها أيضًا

777
01:06:15,804 --> 01:06:16,782
(راسكال)، (راسكال)

778
01:06:16,839 --> 01:06:22,749
أذلك يعني أنّ بينكما علاقة؟ -
نعم يا (آفني). وأنت تتدخلين بيننا -

779
01:06:22,811 --> 01:06:24,381
فليكن -
ماذا؟ -

780
01:06:25,381 --> 01:06:28,988
لكن أين هو (سينغهام)؟ -
هنا -

781
01:06:29,651 --> 01:06:32,894
سينغهام)، هذان الاثنان يعيشان علاقة غرامية)

782
01:06:35,991 --> 01:06:38,528
هل سمعت كلّ شيء؟

783
01:06:40,462 --> 01:06:42,442
ألم تستطيعوا إخباري أنّه كان هنا؟

784
01:06:43,732 --> 01:06:45,939
أنتم يا رفاق، افتريتم على رجل محترم

785
01:06:47,469 --> 01:06:48,880
كلّكم جميعًا أسأتم الظنّ كثيرًا

786
01:07:16,765 --> 01:07:25,515
# دع الليل ينسج أحلامًا جميلة #

787
01:07:28,510 --> 01:07:33,510
# ثمّ دع تلك الأحلام تسلب النوم من عينيك #

788
01:07:40,122 --> 01:07:45,834
# الصمت يتحدّث بجلاء #

789
01:07:46,094 --> 01:07:53,410
# دعك صمتك يتحدّث عنك #

790
01:07:54,670 --> 01:07:59,517
# حدث شيء #

791
01:07:59,575 --> 01:08:00,747
# ماذا حدث #

792
01:08:00,809 --> 01:08:05,349
# لا أعرف #

793
01:08:05,414 --> 01:08:06,722
# ماذا حدث؟ #

794
01:08:06,782 --> 01:08:11,629
# حدث شيء #

795
01:08:12,387 --> 01:08:16,130
# عجزت عن الفهم #

796
01:08:27,603 --> 01:08:33,417
# لو استطعت لمسك بنعومة #

797
01:08:34,376 --> 01:08:39,485
# سأجعل الزمن يتوقف هناك #

798
01:08:39,815 --> 01:08:45,788
# دماغي الهائج سيعبر كلّ الحدود #

799
01:08:46,488 --> 01:08:51,961
# قلبي سيتوقف عن النبض #

800
01:08:52,628 --> 01:08:58,078
# لقد أريتني كلّ السعادة #

801
01:08:58,634 --> 01:09:03,913
# أنت العالم لي برمته #

802
01:09:04,373 --> 01:09:09,846
# الصمت يتحدث بجلاء #

803
01:09:10,112 --> 01:09:16,552
# دع صمتك يتحدث عنك #

804
01:09:18,854 --> 01:09:23,496
# حدث شيء ما #

805
01:09:23,559 --> 01:09:24,867
# ماذا حدث؟ #

806
01:09:24,927 --> 01:09:29,433
# لم أعرفه #

807
01:09:29,498 --> 01:09:30,943
# ماذا حدث؟ #

808
01:09:30,999 --> 01:09:35,778
# حدث شيء ما #

809
01:09:36,572 --> 01:09:40,520
# عجزت عن الفهم #

810
01:10:25,581 --> 01:10:27,081
<i>(اتصال من (دايا</i>

811
01:10:31,126 --> 01:10:32,935
سيدي، (دايا) يتحدّث -
(داي)، معك (آفني) -

812
01:10:32,961 --> 01:10:35,567
آفني) أعطي الهاتف إلى سيدي) -
لماذا؟ ما هذا الشيء الهامّ؟ -

813
01:10:35,931 --> 01:10:38,010
الأمر مستعجل يا (آفني). حاولي الفهم

814
01:10:38,066 --> 01:10:40,103
دعيني أتحدّث إلى السيّد، الأمر ضروري جدًا

815
01:10:40,168 --> 01:10:43,674
اسمع، إنّه يصلّي في هذه اللحظة
أخبرني، مهما كان الأمر, وسأطلعه

816
01:10:43,739 --> 01:10:46,685
آفني)... لا يمكنني إخبارك) -
إذًا اتصل به لاحقًا -

817
01:10:46,742 --> 01:10:47,846
(انتظري يا (آفني

818
01:10:48,110 --> 01:10:52,115
(أخبري سيدي أن (آلطاف
(وصل إلى مصنع (فادهافبور

819
01:10:52,581 --> 01:10:53,616
من هو (آلطاف)؟

820
01:10:54,549 --> 01:10:57,196
أخبريه فحسب، سوف يفهم
مفهوم؟

821
01:11:01,857 --> 01:11:04,627
(سينغهام)، اتصل (دايا)
قال أنّ هناك شيئًا مستعجل

822
01:11:04,693 --> 01:11:08,565
(كان يقول أنّ شخصًا يدعى (آلطاف
(وصل... إلى مصنع (فادهافبور

823
01:11:09,531 --> 01:11:10,805
لمَ لم تعلميني؟

824
01:11:11,400 --> 01:11:13,437
لمَ انفعلت هكذا؟

825
01:11:15,003 --> 01:11:17,539
من يكون (آلطاف)؟ -
لا أحد -

826
01:11:17,806 --> 01:11:20,909
ماذا تقصد بلا أحد؟
عمّن كان يتحدّث (دايا)؟ -

827
01:11:21,777 --> 01:11:24,451
سينغهام) أنت حتما تخفي شيئا ما عني)

828
01:11:25,047 --> 01:11:28,952
...حبّا بي
أخبرني ما فحوى هذا الاتصال؟

829
01:11:30,419 --> 01:11:32,990
هناك شيئٌ أخفيته عنك وعن والديّ

830
01:11:38,994 --> 01:11:40,632
هناك شخص ما هنا لرؤيتك

831
01:11:43,565 --> 01:11:47,438
(سينغهام)، لقد علمنا أنّ (بابا) و(براكاش راو)
(وراء مقتل (غُروجي

832
01:11:47,569 --> 01:11:52,076
حتّى لو قبضنا عليهم، فهو أقوياء جدًا
سيخرجون بسهولة عن طريق كفالة

833
01:11:52,140 --> 01:11:56,622
خمس قصص على خمس قنوات ولا دليل واحد
ملفات مغلقة

834
01:11:56,678 --> 01:11:59,090
لذا أكثر ما يهمنا الآن هو دليل

835
01:11:59,147 --> 01:12:02,088
سيدي، أرسلتنا للتحقيق عن المكان
الذي تختفي فيه سيارة الاسعاف

836
01:12:02,150 --> 01:12:04,990
(بين (شيفغاد) و(فادهافبور
لقد اكتشفنا ذلك يا سيدي

837
01:12:05,053 --> 01:12:07,965
سيارة الاسعاف تلك تذهب إلى مصنع
(آلطاف خان) والذي يقع في (شيفيغاد)

838
01:12:08,023 --> 01:12:10,060
ذلك المكان حيث
تتجمّع ثروة (بابا) برمتها

839
01:12:10,125 --> 01:12:12,671
(أنا أرسلك إلى (شيفغاد) يا (سينغهام
كعميل سرّي

840
01:12:12,728 --> 01:12:16,399
في هذه المهمّة ستجمع دلائل
(تُدين (بابا) و(براكاش راو

841
01:12:16,865 --> 01:12:20,846
لا زلت نائب محافظ الشرطة
وقد اُرسلت إلى هنا في مهمّة

842
01:12:21,536 --> 01:12:24,039
أنا هنا للقبض على قتلة
(غروجي)، و(ماهيش)

843
01:12:25,173 --> 01:12:29,456
واليوم، أنا ذاهب لأضع يديّ
(على ذلك القاتل المتملّق (آلطاف

844
01:12:30,412 --> 01:12:35,092
الآن سأريهم أنّ الشخص الوحيد
:الذي يملك الشجاعة هو

845
01:12:36,017 --> 01:12:38,463
(بيجيراو سينغهام)

846
01:12:44,760 --> 01:12:48,069
اسمع، هذه 20 مليون روبية
ألف روبية لكلّ صوت

847
01:12:48,130 --> 01:12:51,441
وإذا فاز مرشّحنا، فحينها ستكون 2000 أخرى

848
01:12:53,568 --> 01:12:58,179
عليّ التحدّث إلى زعيمي حزب (فيدان ناغار)؛
كابولي) و(سيمانبوري). إنّهما معنا)

849
01:12:58,440 --> 01:13:00,442
شاراد)، غادر الآن مع الأموال)

850
01:13:02,444 --> 01:13:07,116
لكن، تذكّر، كن حذرًا من لجنة مراقبة الانتخابات
إذا لم تكن يقظًا، فستكون العواقب وخيمة

851
01:13:20,929 --> 01:13:22,900
!(سينغهام)
اُقضوا عليه

852
01:15:04,766 --> 01:15:07,042
ماذا ظننت؟ قدمت استقالتي؟

853
01:15:08,870 --> 01:15:10,975
ماذا اعتقدت؟ أصابني الذعر؟

854
01:15:14,476 --> 01:15:20,391
(الأسد يدبّ الرعب في النفوس يا (آلطاف
لكن أسدًا جريحًا يجلب معه الدمار

855
01:15:21,016 --> 01:15:26,026
لقد اُرسلت هنا لإبادتك
بُعثت هنا لأفضحك

856
01:15:26,087 --> 01:15:30,737
كنت في انتظار إيجاد دليل
وأخيرًا وجدته الآن

857
01:15:31,593 --> 01:15:34,836
(والآن مستقبل (براكاش راو
و(بابا) بين يديّ

858
01:15:35,730 --> 01:15:41,881
وحين أفتح قبضتي فسأبرز مخالبي
وسيكون حلق أعدائي بين براثيني

859
01:15:45,106 --> 01:15:48,110
(أنا هو (بيجيراو سينغهام
(أنا هو (ماراتها

860
01:15:48,476 --> 01:15:50,080
والآن أنتم جميعًا في مشكلة

861
01:15:50,645 --> 01:15:54,858
اصطفوا. ابدؤوا الحساب
فأيامكم باتت معدودة

862
01:16:06,928 --> 01:16:08,999
فالآن لم يبق لي عقل

863
01:16:09,740 --> 01:16:17,044
<i>الفاصل</i>

864
01:16:18,608 --> 01:16:22,317
حسنٌ، من الصعب ذكر المبلغ الإجمالي
بدقة للأموال السوداء التي صودرت

865
01:16:22,546 --> 01:16:25,925
لمن تعود هذه الأموال السوداء؟
من أين جاء هذا الكم من الأموال؟

866
01:16:26,016 --> 01:16:30,595
هذه الأسئلة يُمكن أن تجاب
عن طريق الشخص الذي قُبض مع الأموال

867
01:16:30,654 --> 01:16:36,260
<font size="22">استقالة نائب محافظ الشرطة (سينغهام) كانت خطّة مدروسة بإحكام
(رُسمت على يد محافظ شرطة (مومباي) ووالي الولاية (فيكرام أذيكاري

868
01:16:36,326 --> 01:16:38,602
(فيكرام أذيكاري) -
(تعال يا (راو -

869
01:16:38,862 --> 01:16:43,609
لقد لعبت جيّدًا
وليس على فريق واحد بل على إثنين

870
01:16:43,833 --> 01:16:48,950
راسكال)، لقد جعلتنا نظنّ أنّك في جانبنا)
وعلى الساحة كنت تدعم شخصا آخر

871
01:16:49,306 --> 01:16:52,049
لقد جئت في وقت الغداء
أتريد أن تتغذّى؟

872
01:16:53,076 --> 01:16:54,646
لكن كيف ستأكل؟

873
01:16:55,145 --> 01:16:57,724
فالكلاب لا تستطيع هضم الزبدة
واللصوص لا يستحقون الاحترام

874
01:16:57,814 --> 01:17:00,317
(سأشهّر بك الآن يا (فيكرام

875
01:17:01,017 --> 01:17:06,631
كنت تحاول فضحنا
انتظر وشاهد كيف سنفضحك

876
01:17:07,991 --> 01:17:12,032
...لا تنس أنّ في هذا الحلف لست سوى -
فضّ الحِلف -

877
01:17:14,297 --> 01:17:15,901
هذا لن يشكّل فارقًا لي

878
01:17:17,367 --> 01:17:18,903
لكن تذكّر شيئا واحدًا

879
01:17:18,969 --> 01:17:22,212
حتّى تنتهي الانتخابات
فمسؤولية رعاية الحكومة بين يديّ

880
01:17:22,272 --> 01:17:26,550
حسنٌ، لنرى ماذا بوسعك فعله
لقد ارتكبت خطأ فادحًا بصدامك معنا

881
01:17:26,643 --> 01:17:29,089
وأنتما ارتكبتما الخطأ الأفدح
(في حياتكما بقتل (غُروجي

882
01:17:30,313 --> 01:17:34,221
حين يقدّم شريككما المتملّق
آلطاف) شهادته، سنرى حينها)

883
01:17:36,086 --> 01:17:41,066
لقد ذهبت في نزهٍ كثيرة مع (بابا)، صحيح؟
والآن استعد لنزهة إلى السّجن

884
01:17:46,630 --> 01:17:49,008
(وماذا إن لم تخبرنا يا (سينغهام

885
01:17:50,734 --> 01:17:52,736
كنت تؤدي فحسب واجبك

886
01:17:53,336 --> 01:17:57,048
اسمع، (آفني) غاضبة منك -
لماذا؟ -

887
01:17:57,173 --> 01:18:00,814
"لمَ لم يخبرني مسبقًا؟"
إنّها غاضبة من ذلك

888
01:18:07,817 --> 01:18:09,763
ألستِ سعيدة لأنّي لم أستقل؟

889
01:18:13,623 --> 01:18:14,601
(بولو) -
أمرك سيدي -

890
01:18:15,592 --> 01:18:16,127
سعيدة؟

891
01:18:16,960 --> 01:18:19,201
أينبغي أن أكون سعيدة حيال
حقيقة أني لا أعلم أيّ شيء؟

892
01:18:19,729 --> 01:18:22,766
لكن لا أحد كان يعلم بالأمر -
ماذا؟ -

893
01:18:23,199 --> 01:18:25,076
إذًا لستُ مميزة لك يا (سينغهام)؟

894
01:18:25,235 --> 01:18:26,179
ما؟

895
01:18:26,736 --> 01:18:28,272
ما هذه المهزلة؟

896
01:18:28,605 --> 01:18:29,777
إلى شؤونكم. اذهبوا

897
01:18:30,607 --> 01:18:32,817
أين كنت؟ -
كنتِ هنا بالضبط -

898
01:18:32,876 --> 01:18:34,116
لا، كنت أقول شيئًا آخر

899
01:18:34,177 --> 01:18:39,192
إذا ليست لديّ معزّة حاصّة عندك الآن
(في المطعم، البيت، المعبد، (فادهبور

900
01:18:39,582 --> 01:18:41,186
في أيّ مكان كنت في العمل

901
01:18:42,919 --> 01:18:45,991
وأنا السخيفة، كنت أحاول
التخفيف عن مزاجك

902
01:18:46,222 --> 01:18:52,165
لأنّي لم أردك أن تشعر بالسوء بعد استقالتك
وطوال هذه المدّة كنت تعمل

903
01:18:57,734 --> 01:18:58,576
(آفني)

904
01:19:01,004 --> 01:19:03,006
...لا بدّ أنّك تشعرين بالإهانة، لكن

905
01:19:03,740 --> 01:19:07,186
لو حدث شيء كهذا بعد زواجنا
فسأظل أخفي ذلك عنك

906
01:19:07,877 --> 01:19:12,052
لأنّ الواجب يأتي أولا
الزوجة، الأولاد، والعائلة تأتي بعد

907
01:19:14,017 --> 01:19:16,325
!يا لك من وقح
...بقولك هذا فأنت

908
01:19:19,255 --> 01:19:20,598
ما الذي قلته؟

909
01:19:22,192 --> 01:19:23,671
بعد الزواج

910
01:19:25,729 --> 01:19:26,707
زوجة؟

911
01:19:27,864 --> 01:19:29,070
أطفال؟

912
01:19:29,733 --> 01:19:35,082
بيجيراو) أنت فعلا حاذق)
!يا لها من طريقة لطلب الزواج

913
01:19:35,638 --> 01:19:37,208
قلت كلّ شيء في ألغار

914
01:19:38,108 --> 01:19:40,611
والآن قل تلك الكلمات الثلاثة السحرية بوضوح

915
01:19:47,717 --> 01:19:49,856
بيجيراو)، هل تشعر بالخجل؟)

916
01:19:50,186 --> 01:19:51,164
قلها

917
01:20:01,064 --> 01:20:02,134
الآن أضعتها

918
01:20:05,935 --> 01:20:08,643
(بابا)، (سينغهام) قادم لـ(مومباي) مع (آلطاف)

919
01:20:08,805 --> 01:20:13,049
لقد كان محقا
"الآن... جاء دوركم"

920
01:20:13,243 --> 01:20:16,747
بابا)، أريد السلطة وليس السجن)

921
01:20:16,946 --> 01:20:19,722
كما لو أنّي حريص
أن ألقى خلف القضبان

922
01:20:19,883 --> 01:20:24,594
إذا لمَ لا تتلو صلاة تبجيل لتوقف (سينغهام)؟

923
01:20:24,754 --> 01:20:33,634
(سقفك في الطابق الأخير يا (راو
فإما أن تصعد السلّم أو تستقل المصعد لتصل هناك

924
01:20:34,631 --> 01:20:37,942
لكنّي لم أستعمل الدرج أو المصعد

925
01:20:38,768 --> 01:20:43,148
بل دستُ على جحافل الجثث لأبلغ هذا الارتفاع

926
01:20:44,908 --> 01:20:48,879
(أيام (بيجيراو سينغهام
في فعل الخير قد انتهت

927
01:20:49,779 --> 01:20:52,191
الآن ستتناثر الجثث على طول الشوارع

928
01:20:53,016 --> 01:20:54,324
ستتبعثر الجثث

929
01:20:55,600 --> 01:20:57,600
(محافظة شرطة (فادهافبور

930
01:23:18,928 --> 01:23:19,906
(دايا)

931
01:23:24,033 --> 01:23:25,034
(شيرك)

932
01:23:35,044 --> 01:23:35,920
تحرك

933
01:24:02,638 --> 01:24:03,708
سيدي

934
01:24:11,681 --> 01:24:13,058
(حرّر (آلطاف

935
01:24:50,053 --> 01:24:51,088
لا يزال يتنفّس يا سيدي

936
01:24:57,560 --> 01:24:59,096
يجب أن يبقى حيًا

937
01:25:53,583 --> 01:25:55,620
...ما ظنّكم

938
01:26:40,029 --> 01:26:43,805
الجراح ستشفى خلال أسبوع وإثنين
ليس هناك داعٍ للقلق

939
01:26:44,834 --> 01:26:47,781
سيدي، (آلطاف) دخل في غيبوبة

940
01:26:51,974 --> 01:26:54,352
لا نملك أدنى فكرة
عن متى سيستعيد وعيه

941
01:26:54,710 --> 01:26:56,986
لا بدّ أن يستعيد (آلطاف) وعيه قريبًا

942
01:26:58,247 --> 01:27:00,955
وإلا، فكلّ جهودنا ستذهب هباءً

943
01:27:05,121 --> 01:27:10,103
بابا)، وفقًا لتقرير استطلاع الرأي)
حزب (بهارتيا لوك شاكتي) في المقدمة

944
01:27:10,760 --> 01:27:13,868
زادت شعبية مرشّح (غروجي) الجديد بين الناس

945
01:27:15,965 --> 01:27:18,741
موت (غروجي) أعطى نتائج عكسية

946
01:27:19,035 --> 01:27:23,279
سيد (راو)، (آلطاف) لا يزال في
الجناح الخاصّ. تحت الغيبوبة

947
01:27:23,739 --> 01:27:26,482
رجالنا حاولوا القضاء عليه

948
01:27:26,583 --> 01:27:30,990
لكنّ (سينغهام) رتّب إجراءات أمنية مشدّدة
مما جعل من الصعب الوصول إليه

949
01:27:31,314 --> 01:27:35,795
حين تبدو كلّ الأبواب مغلقة
فحينها لا بدّ من فتح النافذة

950
01:27:36,953 --> 01:27:43,130
(سينغهام) أولى الحماية لـ(آلطاف)
(لكن ليس لمرشّحي (غُروجي

951
01:27:44,760 --> 01:27:50,677
(الآن نضرب الأمل لكلّ مرشّح لـ(غروجي
سوف ندبّ فيهم الرّعب

952
01:27:51,100 --> 01:27:53,637
ثمّ بعدها سنشكّل الحكومة

953
01:27:53,869 --> 01:27:59,084
كيف تقول أنّه لم يأت للمدرسة؟
لقد أركبته على حافلة المدرسة بنفسي

954
01:27:59,342 --> 01:28:00,719
هل أنت واثق؟

955
01:28:01,343 --> 01:28:03,654
حسنٌ
طيّب، طيّب

956
01:28:03,813 --> 01:28:05,793
يقول مدرّسه أنّ (آدي) لم
يحضر للمدرسة طوال اليوم

957
01:28:05,881 --> 01:28:08,924
سائق الحافلة يقول أنّه ترك
آدي) في ساحة المدرسة)

958
01:28:08,985 --> 01:28:11,329
أظنّ أنّه ينبغي لنا الذهاب للمدرسة -
أجل -

959
01:28:25,234 --> 01:28:27,813
(أمي) -
(آدي) -

960
01:28:29,305 --> 01:28:30,716
(أمي) -
(آدي) -

961
01:28:33,609 --> 01:28:35,020
هل أنت بخير؟
من فعل هذا بك؟

962
01:28:36,746 --> 01:28:39,625
قل لزوجتك أن تسحب اسمها
من الانتخابات على الفور

963
01:28:39,782 --> 01:28:43,922
وإلا في المرة المقبلة ستجد
ابنك مغطى بالدماء وليس بثيابه

964
01:28:46,055 --> 01:28:48,635
عزبزي، كن حذرًا
والآن كل

965
01:28:51,027 --> 01:28:54,100
(لقد تحدّثت إلى (نيتا
آدي) مذعورٌ جدًا)

966
01:28:54,330 --> 01:28:56,003
هو لا يريد حتّى الذهاب للمدرسة

967
01:28:56,098 --> 01:29:00,711
أيا من يكونوا هؤلاء الناسّ
فهم خطيرون جدًا. عليك توخّي الحذر

968
01:29:02,305 --> 01:29:05,108
طلبت حماية الشرطة
...آمل بحلول الغدّ

969
01:29:06,042 --> 01:29:07,180
أمي

970
01:29:42,144 --> 01:29:47,117
اسحبك اسمك وإلا فستسحق
المرة القادمة مع السيارة

971
01:29:55,891 --> 01:29:59,131
أنت، لا تركن هناك
الأخت سوف تصرخ علينا

972
01:29:59,195 --> 01:30:02,031
لا بأس. فالصالون مغلق -
أجل -

973
01:30:03,632 --> 01:30:04,872
المصراع مفتوح قليلًا

974
01:30:12,274 --> 01:30:14,345
متحمسة جدًّا يا سيدة

975
01:30:14,710 --> 01:30:16,348
...أنسباؤك، شقيقك

976
01:30:16,612 --> 01:30:19,115
يدعون لحزبه أكثر من اللازم

977
01:30:19,548 --> 01:30:26,530
أخبريه أن يتراجع وإلا فسيجبر على دفع ثمن هذا

978
01:30:31,060 --> 01:30:31,970
ما الذي يحدث هنا؟

979
01:30:32,128 --> 01:30:33,266
ارحلوا عن هنا

980
01:30:33,629 --> 01:30:34,699
دع الأخت تذهب

981
01:30:36,732 --> 01:30:37,870
أنتم، تراجعوا

982
01:30:39,668 --> 01:30:41,875
الآن فقدت صوابي

983
01:30:41,937 --> 01:30:43,610
اضربوهم

984
01:32:36,652 --> 01:32:38,529
" سينغهام "

985
01:33:12,154 --> 01:33:15,601
بعذ زوال (غُروجي)، لم يعد
هناك من يقود الطريق

986
01:33:15,758 --> 01:33:21,872
لذلك لم نفكّر طويل لنقرّر
أنّنا سنفضّ هذا الحلف

987
01:33:22,064 --> 01:33:25,841
في النهاية، علينا الفوز بقلوبكم
من خلال الأفعال غير الأنانية

988
01:33:26,001 --> 01:33:31,115
وإعطاء الردّ المناسب
للمعارضة بدون رفع أصبع

989
01:33:39,148 --> 01:33:40,855
اخرسوا

990
01:33:40,950 --> 01:33:43,760
كيف تجرأت على مهاجمة عائلتنا؟

991
01:33:44,019 --> 01:33:46,226
لا تجرأ على فعل ذلك ثانية

992
01:33:46,622 --> 01:33:50,294
وإلا ففي المرة المقبلة سأركلك
أمام الناس بين رجليك

993
01:33:51,060 --> 01:33:54,908
لمَ أنتِ
...جهارًا

994
01:33:56,231 --> 01:33:59,041
لا تقف وحسب هناك
ألقي القبض عليها

995
01:34:01,870 --> 01:34:03,872
إلى ماذا تحدّق؟

996
01:34:04,073 --> 01:34:08,852
لقد أهانت رجلا سياسيًا محترما أمام الناس

997
01:34:09,078 --> 01:34:11,918
اعتقلهنّ جميعًا -
لا يمكنني اعتقالهنّ -

998
01:34:12,648 --> 01:34:13,285
لماذا؟

999
01:34:14,683 --> 01:34:15,889
كلّهنّ سيدات

1000
01:34:16,552 --> 01:34:19,497
ووفقا للقانون ضابطات الشرطة
وحدهنّ القادرات على اعتقالهنّ

1001
01:34:19,622 --> 01:34:20,726
أيّ تشريع هذا؟

1002
01:34:20,990 --> 01:34:25,237
(القضاة في ولاية (ماهاراشترا
ضدّ مجلس رعاية الطائفة المسيحية الهندية

1003
01:34:25,728 --> 01:34:34,638
<font size="20">في هذه الجلسة نصّت المحكمة العليا بوضوح أنّ
كلّ امرأة يجب أن تُعتقل وفقط من قبل ضابط شرطة امرأة

1004
01:34:34,937 --> 01:34:37,213
يوضّح هذا القسم 45 من حقوق المتشارعين

1005
01:34:38,841 --> 01:34:40,149
وأين ضابطة الشرطة؟

1006
01:34:40,643 --> 01:34:42,554
لقد اتصلت بهنّ، سيستغرقه هذا
بعض الوقت للوصول إلى هنا

1007
01:34:51,654 --> 01:34:53,600
(السيد (سينغهام) مذهل يا (دايا

1008
01:34:54,056 --> 01:34:57,901
لقد جاء بطريقة رائعة لإذلال
براكاش راو) جهارًا بتعرّضه لللّطم)

1009
01:34:58,694 --> 01:35:02,700
قد ببطء يا (دايا) لمَ العجلة؟

1010
01:35:03,666 --> 01:35:07,940
لو لمست ابني ثانية فسأقتلك
هل فهمت؟

1011
01:35:09,304 --> 01:35:11,215
أين هنّ ضابطات الشرطة؟

1012
01:35:32,995 --> 01:35:34,736
إذًا أنت خلف هذا كلّه؟

1013
01:35:34,930 --> 01:35:35,670
...(راو)

1014
01:35:36,832 --> 01:35:38,900
اليوم كنت منفوخًا بذكائك

1015
01:35:39,301 --> 01:35:41,973
...بمجرد أن يستعيد (آلطاف) وعيه

1016
01:35:42,738 --> 01:35:46,777
لن أحتاج لدماغ، فقط لعضلات

1017
01:35:46,942 --> 01:35:49,582
من أجل ذلك هو بحاجة أن يكون واعيًا

1018
01:35:49,745 --> 01:35:52,224
إنّه في الغيبوبة
غيبوبة

1019
01:35:52,581 --> 01:35:54,117
...وبعد ما فعلته اليوم

1020
01:35:54,583 --> 01:35:57,530
ماذا تظنّ، أنّك تفوقني مهارة في اللعب؟

1021
01:35:58,687 --> 01:36:04,603
تفضّل، العب بجواري
لكنّي حكم هذه اللعبة

1022
01:36:10,532 --> 01:36:14,740
خذوا أوراق الكفالة بحلول الـ5 و 05:30
لقد تحدّثت إلى المحامي

1023
01:36:14,870 --> 01:36:18,584
دايا)، هل أستطيع تناول شيء ما؟)
إنّي أتضوّر جوعًا

1024
01:36:19,842 --> 01:36:20,946
في الشاحنة

1025
01:36:32,755 --> 01:36:36,996
سيدي زوجة (ماهيش) تلقت إشعارًا
لتخلي مقرّ سكنها

1026
01:36:40,763 --> 01:36:47,244
هذا يحدث لأنّ الناس
لا تظنّ أنّ (ماهيش) شهيد

1027
01:36:47,669 --> 01:36:48,807
إنّهم يظنون أنّه لصّ

1028
01:36:48,871 --> 01:36:52,080
لصّ -
أماه، اهدئي -

1029
01:36:53,075 --> 01:36:55,248
لقد حضرت شايًا للأخ
اذهبي واجلبيه

1030
01:36:55,310 --> 01:36:56,118
اذهبي

1031
01:36:59,248 --> 01:37:00,318
أخي

1032
01:37:01,116 --> 01:37:02,220
...تعال أرجوك

1033
01:37:04,219 --> 01:37:05,630
أرجوك

1034
01:37:06,255 --> 01:37:10,762
أخي، لقد وجدت كوخًا صغيرًا في الخلف
إنّه صغير، لكن سيلائمنا

1035
01:37:10,826 --> 01:37:13,363
وجدت أيضًا أعمالًا
كخادمة في بعض البيوت

1036
01:37:13,629 --> 01:37:16,803
الكنس وما إلى ذلك -
...(إيشا) -

1037
01:37:17,032 --> 01:37:18,875
هل يمكنني العمل في منزلك؟

1038
01:37:18,934 --> 01:37:20,709
سأعمل كما ينبغي -
ما الذي تقولينه يا (إيشا)؟ -

1039
01:37:20,769 --> 01:37:23,941
الكنس، التنظيف، الغسيل. سأعمل كلّ شيء
سأعمل كلّ شيء كما ينبغي

1040
01:37:24,106 --> 01:37:27,020
...إنْ تمكنت من العمل في منازل إضافية
لربما سيتحسّن الوضع أكثر

1041
01:37:27,042 --> 01:37:30,580
عليّ دفع رسوم (سابنا) المدرسية
ومخزون الطعام

1042
01:37:30,646 --> 01:37:34,150
عليّ أن أفعل الكثير
حتّى أنّي سأعمل في أربع منازل

1043
01:37:34,183 --> 01:37:34,957
سوف أعمل كلّ شيء

1044
01:37:35,150 --> 01:37:37,596
سأنجز كلّ شيء كما ينبغي -

1045
01:37:37,653 --> 01:37:39,633
...سأنجز كلّ شيء كما -
(إيشا) -

1046
01:37:41,824 --> 01:37:43,804
سأنجز كلّ شيء كما ينبغي

1047
01:37:49,998 --> 01:37:52,171
سأعمل

1048
01:37:54,236 --> 01:37:56,716
سأعمل كلّ شيء

1049
01:37:59,074 --> 01:38:01,145
سأعمل كلّ شيء

1050
01:38:10,752 --> 01:38:16,598
!أهكذا تكافئ حكومتنا ضباط شرطتها النزهاء

1051
01:38:20,128 --> 01:38:23,075
(قم بالترتيبات لإرسال (إيشا
(والعمّة إلى (شيفغاد

1052
01:38:23,866 --> 01:38:25,539
سوف أتحدّث إلى والديّ

1053
01:38:31,006 --> 01:38:31,643
سيدي

1054
01:38:31,807 --> 01:38:35,010
رجال (براكاش راد) يحاولون
شراء أصوات الناس لحزب (شانتي ناغار)

1055
01:38:49,858 --> 01:38:53,264
سيدي، في الوقت الذي وصلنا فيه
تمكن موزّعوا الأموال من الفرار

1056
01:38:53,562 --> 01:38:55,974
لكن كلّ فرد منهم قبض 5000 روبية

1057
01:39:09,912 --> 01:39:15,118
رجال شرطة يموتوت
وزوجاتهم تتشرّد

1058
01:39:15,250 --> 01:39:17,196
...وأنتم هنا

1059
01:39:19,721 --> 01:39:22,793
ستبيعون أصواتكم من أجل النقود

1060
01:39:23,025 --> 01:39:24,732
توقف، توقف، توقف

1061
01:39:24,793 --> 01:39:26,602
دعه يذهب، دعه يذهب

1062
01:39:29,231 --> 01:39:32,908
إنّي أعترف أنّه أخذ أموال
أقرّ بأنّه تلقى الأموال

1063
01:39:33,802 --> 01:39:36,544
أعترف بصراحة أنّه فعل

1064
01:39:37,973 --> 01:39:40,685
!هل ستعتقله
تفضّل

1065
01:39:41,543 --> 01:39:45,817
لكن إذا سنحت لي الفرصة غدًا
فحينها سآخذ نقودًا أيضًا

1066
01:39:47,616 --> 01:39:51,621
لأنّ ذلك لن يشكّل فرقًا لنا
أيّ حكومة تظلّ في السلطة خمس أعوام

1067
01:39:52,854 --> 01:40:00,834
ما يخلق فرقًا هو إمّا سنحصل على وجبة
للأيام القليلة القادمة أو لا، يا سيدي

1068
01:40:04,266 --> 01:40:08,805
...إنّنا قلقون اليوم
عن كيف سنعيش غدًا

1069
01:40:11,139 --> 01:40:12,743
ابني

1070
01:40:13,942 --> 01:40:17,616
نعم. أعرف أنّ حزب (براكاش راذز) كاذب

1071
01:40:21,717 --> 01:40:26,689
لكن رسوم أولادنا والأدوية للعجزة

1072
01:40:27,556 --> 01:40:30,264
هي أكثر أهمية بالنسبة لنا يا سيدي

1073
01:40:33,895 --> 01:40:35,203
...هذه

1074
01:40:35,630 --> 01:40:37,940
هذه العَصاة

1075
01:40:38,166 --> 01:40:39,611
هذه العَصاة

1076
01:40:40,302 --> 01:40:46,052
كيف تجرؤ على تمرين عضلاتك
على ابني لإخفاء نقطة ضعفك؟

1077
01:40:46,308 --> 01:40:48,914
كيف تجرأت على ضربه؟

1078
01:40:50,912 --> 01:40:54,621
أتظنّ نفسك رجلًا؟

1079
01:40:56,051 --> 01:41:00,256
أنت تعلم أنّ (براكاش راو) دفع لنا

1080
01:41:00,756 --> 01:41:02,929
إذًا، اضربه

1081
01:41:03,592 --> 01:41:04,935
اجلده

1082
01:41:05,160 --> 01:41:06,662
هل لديك الجرأة؟

1083
01:41:06,895 --> 01:41:08,772
هل تملك الجرأة؟

1084
01:41:09,965 --> 01:41:12,741
كيف تجرؤ على ضربي ابني؟

1085
01:41:14,669 --> 01:41:16,307
كيف تجرأت على ضرب ابني؟

1086
01:41:38,794 --> 01:41:45,871
# أنا أقف على عتبة بابك #

1087
01:41:46,068 --> 01:41:48,742
# محنيًا رأسي #

1088
01:41:49,271 --> 01:41:51,581
# باركني بنعمتك #

1089
01:41:51,873 --> 01:41:55,252
# حتّى أتمكّن من أداء واجبي #

1090
01:41:55,677 --> 01:41:58,055
# يا واهب النّعم #

1091
01:41:58,080 --> 01:42:07,762
# اسمع لدعواتي #
# أجب طلباتي #

1092
01:42:07,989 --> 01:42:12,938
# اسمع لي #

1093
01:42:13,061 --> 01:42:15,132
# اسمع لي #

1094
01:42:15,664 --> 01:42:17,940
# اسمع لي #

1095
01:42:17,999 --> 01:42:20,570
# اسمع لي #

1096
01:42:20,635 --> 01:42:23,878
# اسمع دعواتي #

1097
01:42:54,569 --> 01:43:02,750
# أريد الوفاء بالوعود التي قطعتها  #

1098
01:43:04,546 --> 01:43:11,725
# أرني الطريق، أنا أتضرّع إليك #

1099
01:43:14,623 --> 01:43:21,666
# أريد الوفاء بالوعود التي قطعتها  #

1100
01:43:24,533 --> 01:43:31,109
# أرني الطريق، أنا أتضرّع إليك #

1101
01:43:31,973 --> 01:43:36,217
# امتلأ رأسي بالأوهام #

1102
01:43:36,278 --> 01:43:40,727
# كيف لي أن أخبرك يا واهب النّعم #

1103
01:43:40,849 --> 01:43:50,133
# اسمع لدعواتي #
# اسمع لطلباتي #

1104
01:43:50,692 --> 01:43:54,003
# اسمع لي #

1105
01:43:55,630 --> 01:43:57,871
# اسمع لي #

1106
01:43:58,066 --> 01:44:00,239
# اسمع لي #

1107
01:44:00,702 --> 01:44:03,205
# اسمع لي #

1108
01:44:03,271 --> 01:44:05,683
# اسمع دعواتي #

1109
01:44:05,840 --> 01:44:07,820
# اسمع لي #

1110
01:44:08,109 --> 01:44:10,589
# اسمع لي #

1111
01:44:10,779 --> 01:44:13,851
# اسمع لدعواتي #
# اسمع لطلباتي #

1112
01:44:13,915 --> 01:44:16,794
سيدي، تلقيت اتصالا من المستشفى
آلطاف) استعاد وعيه)

1113
01:44:54,623 --> 01:44:59,738
لا بدّ أن تكون هذه أوّل مرّة حين يدعو
رجل شرطة لكي يُشفى مجرم

1114
01:45:00,262 --> 01:45:04,108
في حين يعتزم أبناء قومه قتله

1115
01:45:04,833 --> 01:45:06,608
سأخبرك كلّ شيء

1116
01:45:06,801 --> 01:45:10,613
(كلّ النقود التي مُنحت لحزب (براكاس رادز

1117
01:45:12,007 --> 01:45:16,717
من أجل قبول مشروع
(أُودعت في شركة (بابا

1118
01:45:16,911 --> 01:45:22,593
وتلك الأموال تُنقل في سيارة إسعاف
(إلى مصنعي في (فادهافبور

1119
01:45:22,651 --> 01:45:28,897
وبذلك يمكن استغلال تلك الأموال لشراء أصوات
المواطنين من مختلف القرى طيلة الانتخابات

1120
01:45:29,257 --> 01:45:36,701
في السادس عشر أفريل كنت آنقل تلك الأموال
توقف فجأة محرك سيارة الإسعاف على الطريق

1121
01:45:38,166 --> 01:45:41,045
...و رجلك

1122
01:45:42,971 --> 01:45:44,211
<i>ماذا هناك؟</i>

1123
01:45:46,241 --> 01:45:49,678
<i>هل هناك مشكل؟ أتحتاجان مساعدة؟ -
لا بأس يا أخي، سنتدبّر أمرنا -</i>

1124
01:45:50,011 --> 01:45:51,649
<i>اسمحا لي بمساعدتكما</i>

1125
01:45:52,747 --> 01:45:54,556
<i>أنا لست لصا، إني شرطي</i>

1126
01:45:56,751 --> 01:45:57,627
<i>هيّا</i>

1127
01:46:05,527 --> 01:46:08,206
<i>عظيم، ترون
اشتغلت بمجرّد أن علمت أنّي شرطي</i>

1128
01:46:08,263 --> 01:46:11,305
<i>أجل. والآن ترجّل -
إلى أين كانت السيارة متوجّهة؟ -</i>

1129
01:46:14,736 --> 01:46:15,806
<i>هل هناك مريض بالداخل؟</i>

1130
01:46:15,870 --> 01:46:17,247
<i>رجاء ترجل عن السيارة</i>

1131
01:46:22,577 --> 01:46:23,681
<i>ماذا هناك بالداخل؟ -
لا شيء -</i>

1132
01:46:23,745 --> 01:46:27,552
<i>لا شيء -
افتحا الباب الخلفي. هيا -</i>

1133
01:46:40,662 --> 01:46:41,640
<i>ما هذا؟</i>

1134
01:46:43,098 --> 01:46:44,202
ما الذي تفعلانه بكلّ هذه الأموال؟

1135
01:46:44,933 --> 01:46:46,241
إلى أين تأخذون المال؟

1136
01:46:47,268 --> 01:46:48,747
من صاحب الأموال؟
انطقوا

1137
01:46:49,204 --> 01:46:50,046
مَن

1138
01:47:34,783 --> 01:47:38,890
بابا) و(براكاش راو) قتلا (غُروجي) أيضا)

1139
01:48:51,292 --> 01:48:53,272
رجلك المتملّق (آلطاف) أفصح عن كلّ شيء

1140
01:48:54,629 --> 01:48:58,641
حاولت إنهاء حياته، لكنّه
سيكون السبب في نهايتك

1141
01:49:00,068 --> 01:49:02,048
(أمرت بقتل الشرطي (ماهيش جاداف

1142
01:49:03,271 --> 01:49:05,308
قتلت (غُروجي) أيضًا

1143
01:49:05,573 --> 01:49:08,179
أيّ مزاعم هذه التي لا اساس لها

1144
01:49:08,610 --> 01:49:09,918
ألم تقرأ "البهاغافاد غيتا"؟

1145
01:49:10,178 --> 01:49:12,954
هؤلاء الذين يولدون، مآلهم الموت

1146
01:49:14,115 --> 01:49:17,119
الحياة هي الموت، لكن متنكّرة

1147
01:49:17,919 --> 01:49:22,260
كلّ نفس ذائقة الموت، والدك أيضًا
والذي يغطس في هذه اللحظة

1148
01:49:23,224 --> 01:49:27,832
(في نهر (غومتي) التابع لـ(شيفغار

1149
01:49:29,898 --> 01:49:33,744
ماذا لو غرق أثناء غطسه؟

1150
01:49:34,936 --> 01:49:37,815
ومُنشئتك، والدتك

1151
01:49:37,872 --> 01:49:42,913
التي تصعد 124 درجة كلّ صباح
إلى معبد (شيف) في الساعة 06:45

1152
01:49:43,077 --> 01:49:50,929
ماذا لو دفعها أحد بينما هي نازلة
سوف تسقط، لكن مباشرة إلى الجنة

1153
01:49:52,654 --> 01:49:54,600
ونأتي إلى محبوبتك العزيزة

1154
01:49:54,789 --> 01:50:02,140
إنّها تذهب كلّ مساء أربعاء
إلى كنيسة (ماهيم) لإشعال شمعة

1155
01:50:02,564 --> 01:50:07,274
ماذا لو جاءت سيارة مسرعة بينما هي خارجة؟

1156
01:50:10,204 --> 01:50:11,649
على مهلك

1157
01:50:12,140 --> 01:50:13,949
على مهلك

1158
01:50:14,609 --> 01:50:17,988
(اكبح جِماحك يا (بيجيراو

1159
01:50:18,580 --> 01:50:21,993
إنّي أعلم كلّ شيء عنك

1160
01:50:23,651 --> 01:50:28,691
وأنا أعلم كلّ شيء عنك منذ أن كنت
(تبيع التذاكر خارج مسرح (غيتي غلاكسي

1161
01:50:29,791 --> 01:50:32,601
وتدير مصنع الجعّة في
(الأحياء الفقيرة لـ(دهارافي

1162
01:50:34,295 --> 01:50:37,071
وتزود بيوت دعارة في (ساهرانبو) بالفتيات

1163
01:50:37,131 --> 01:50:40,913
ولا زلت أحمل كلّ البطاقات في يدي
...كما قلتُ سابقًا

1164
01:50:41,603 --> 01:50:44,106
سوف أسحبك مثل الكلب

1165
01:50:45,607 --> 01:50:51,655
(أنعش دماغك يا (سينغهام
خذ بعض الدروس حول الصواب والخطأ

1166
01:50:59,954 --> 01:51:02,298
أنا أعطي فقط، ولا آخذ أبدًا

1167
01:51:08,896 --> 01:51:10,307
كيف تجرأت على صفع (بابا)؟

1168
01:51:11,199 --> 01:51:13,110
سنرى كيف ستخرج (بابا) من هنا؟

1169
01:51:13,167 --> 01:51:14,737
ارجعوا للوراء

1170
01:51:35,757 --> 01:51:37,202
(دايا)

1171
01:51:37,959 --> 01:51:39,700
الهراوات

1172
01:52:06,854 --> 01:52:09,960
الآن فقدت صوابي

1173
01:53:24,499 --> 01:53:26,103
بابا) محقّ)

1174
01:53:27,068 --> 01:53:32,083
الغضب يثير الأوهام
والأوهام تقود الانسان للهاوية

1175
01:53:32,907 --> 01:53:39,821
سينغهام) أشعل الكثير من نوبات الغضب)
لذا عليه الآن أن يواجه العواقب

1176
01:53:41,682 --> 01:53:45,528
سوف يتأزّم الوضع باسم الدين

1177
01:53:45,586 --> 01:53:48,294
(يسقط (بيجيراو سينغهام

1178
01:53:48,556 --> 01:53:51,093
(يسقط (بيجيراو سينغهام

1179
01:53:51,159 --> 01:53:53,867
(يسقط (بيجيراو سينغهام

1180
01:53:53,928 --> 01:53:55,669
(فلتسقط شرطة (مومباي

1181
01:53:55,730 --> 01:53:57,641
(فلتسقط شرطة (مومباي

1182
01:53:57,698 --> 01:54:00,304
(فلتسقط شرطة (مومباي

1183
01:54:00,568 --> 01:54:01,706
يحيّ (بابا) العظيم

1184
01:54:01,769 --> 01:54:08,811
يبدو أنّ بعض الأحزاب السياسية تحوّل
الأحداث التي وقعت مع (بابا) إلى قضية دينية

1185
01:55:02,820 --> 01:55:04,820
<i>المحكمة العليا</i>

1186
01:55:22,984 --> 01:55:26,826
هذا فضيع
اُنظروا لما يحدث

1187
01:55:26,888 --> 01:55:28,925
هذا فضيع، فضيع

1188
01:55:28,990 --> 01:55:32,836
هذا ليس عدلا. ليس عدلا

1189
01:55:50,544 --> 01:55:51,955
...أنت

1190
01:55:52,914 --> 01:55:58,695
كما ترون، (آلطاف) سيشهد
اليوم ضدّ (بابا) في المحكمة

1191
01:55:58,753 --> 01:56:01,859
سوف نرى أي منعطف
جديد ستأخذه هذه القضية؟

1192
01:57:05,938 --> 01:57:10,330
<i>قواعد تحكمها المحكمة العليا بموجب
المادة 34(1) من قانون المحامين لعام 1961</i>

1193
01:57:47,561 --> 01:57:50,201
ما الذي يحدث يا (أذيكاري)؟ -
ما الخطب يا سيدي؟ -

1194
01:57:50,264 --> 01:57:53,268
الشعب يلوم الشرطة
والانتخابات قاب قوسين أو أدنى

1195
01:57:53,334 --> 01:57:55,905
عليك إخلاء سبيل ذلك (البابا) فورًا

1196
01:57:56,804 --> 01:58:03,179
وأوامر بنقل المحافظ. ونعم ذلك المدعو (بيجراو
سينغهام). أوامر باتخاذ إجراءات  تأديبية ضده

1197
01:58:03,244 --> 01:58:04,723
سيدي، هذا ليس خطأه

1198
01:58:04,745 --> 01:58:07,624
أذيكاري) ليس هناك مقياس اختبار)
للصحيح والخطأ في السياسة

1199
01:58:07,748 --> 01:58:11,628
ما هو صحيح صحيح، وما هو خاطئ أيضًا صحيح

1200
01:58:18,592 --> 01:58:24,566
نظرًا لعدم كفاية الأدلة والشهود
تمّ تبرئة (ساتياراجشاندرا بابا) اليوم

1201
01:58:24,899 --> 01:58:26,242
(يحي (ساتياراجشاندرا بابا

1202
01:58:26,300 --> 01:58:28,610
(يحي (ساتياراجشاندرا بابا

1203
01:58:28,669 --> 01:58:30,307
(يحي (ساتياراجشاندرا بابا

1204
01:58:30,571 --> 01:58:33,211
(يحي (ساتياراجشاندرا بابا

1205
01:58:33,274 --> 01:58:39,884
لمعجبيني الخاصين
الذين خطّوا مصيري

1206
01:58:40,147 --> 01:58:44,289
إنْ كانت الرياح قوية
فبوسعها إسقاط أقوى الأشجار

1207
01:58:44,852 --> 01:58:47,799
أولئك الحمقى الجاهلون
ينبغي أن يعلموا ذلك الآن

1208
01:58:48,122 --> 01:58:52,867
فقط الأفضل من يمكنه النجاة هنا

1209
01:58:54,562 --> 01:59:00,869
وبعد هذه الحادثة، تلقينا أخبارًا
(عن أوامر تحويل محافظ شرطة (مومباي

1210
01:59:01,302 --> 01:59:07,983
وقد سمعنا أيضًا أنّ نائب المحافظ (بيجيراو
سينغهام) سيواجه أيضًا تحقيقات إدارية

1211
01:59:09,076 --> 01:59:14,688
وقد أُلقِي باللوم في وقت سابق على نائب المحافظ
(بيجيراو سينغهام) لإهماله في حماية (غُروجي)

1212
01:59:15,816 --> 01:59:17,056
...أعتقد أنّ هذه المرة

1213
01:59:18,586 --> 01:59:20,566
(أنا تحت ضغط من المركز يا (سينغهام

1214
01:59:22,256 --> 01:59:24,031
سوف يتمّ تحويله قطعًا

1215
01:59:25,259 --> 01:59:29,969
لكن لا تقلق، فقريبًا سوف
يُرقى إلى رتبة مفتّش عام

1216
01:59:30,598 --> 01:59:36,272
وأعضاء لجنة التحقيق هم أصدقائي
لذا فنتائج التحقيق لن يكون لها معنى

1217
01:59:36,670 --> 01:59:40,011
بقدر ما قتلة (غُروجي) قلقين
فسيواجهون العقاب

1218
01:59:40,141 --> 01:59:43,554
لكن علينا البقاء هادئين لبضعة أشهر

1219
01:59:44,678 --> 01:59:48,592
بمجرد أن تنتهي الانتخابات
سوف نستعيد السّلطة

1220
01:59:49,550 --> 01:59:50,858
وحينها كلّ شيء سيعود لطبيعته

1221
01:59:55,656 --> 01:59:59,328
...سيدي. إنّه يبدو مثل

1222
02:00:01,595 --> 02:00:03,836
...مجرم هارب
وليس والي ولاية

1223
02:00:06,100 --> 02:00:10,606
(غُروجي)، (آلطاف)، (ماهيش)
كلّنا نعلم من قتلهم

1224
02:00:11,071 --> 02:00:14,884
لكن أيّ نوع من الضغوط السياسية
هذا الذي يوقفنا عن أداء واجبنا؟

1225
02:00:15,075 --> 02:00:16,952
يضغط علينا بتهم لا أساس لها

1226
02:00:17,344 --> 02:00:20,723
(أنظر، غضبك مبرر يا (سينغهام

1227
02:00:21,815 --> 02:00:24,694
لكنّ علينا أن نتعامل مع
هذا الوضع بطريقة عملية

1228
02:00:25,219 --> 02:00:26,823
يمكن أن أفقد منصبي

1229
02:00:27,988 --> 02:00:29,763
يمكنك أن تخسر وظيفتك

1230
02:00:30,791 --> 02:00:32,134
من الذي تحاول إخافته؟

1231
02:00:33,227 --> 02:00:35,173
أنا لا أحاول إخافتك

1232
02:00:36,230 --> 02:00:40,109
أنا أحاول فحسب أن أشرح لك الوضع هناك
أشياء قليلة يمكن فعلها ضمن حدود هذا الزّي

1233
02:00:40,568 --> 02:00:45,540
إذًا ما المغزى من ارتداء هذا الزّي الذي
يجعل رجل الشرطة عديم النفع وليس قويًا؟

1234
02:00:47,174 --> 02:00:50,883
بيجيراو سينغهام) رجل حرّ الإرادة)

1235
02:00:51,612 --> 02:00:55,785
الآن سأفعل ما يُرضيني
ولا أحد بوسعه إيقافي

1236
02:00:56,283 --> 02:00:59,059
لا أنت ولا هذا النظام

1237
02:01:01,555 --> 02:01:03,728
(تحدّث إليه يا (راثور

1238
02:01:04,592 --> 02:01:08,568
إنّه مضطرب
اشرح له، افعل شيئًا ما

1239
02:01:08,596 --> 02:01:09,700
على الفور يا سيدي

1240
02:01:19,173 --> 02:01:20,652
ماذا هناك يا سيادة الوالي؟

1241
02:01:20,708 --> 02:01:22,710
ألم يسبق أن رأيت عددًا كبيرا
من رجال الشرطة دون زيّهم الرسمي؟

1242
02:01:22,810 --> 02:01:24,517
لا شيء يمكن فعله الآن

1243
02:01:24,612 --> 02:01:26,888
لقد جنّ جنونهم جميعًا

1244
02:01:26,981 --> 02:01:28,756
كلّنا فقدناه الآن

1245
02:01:33,554 --> 02:01:34,999
آفني)، تحدّثي إليه)

1246
02:01:37,625 --> 02:01:38,535
(سينغهام)

1247
02:01:41,528 --> 02:01:43,633
لا تدّخر أيّ جهد في أولئك الأنذال

1248
02:01:47,400 --> 02:01:49,400
<i>مستشفى الصليب المقدس</i>

1249
02:02:09,723 --> 02:02:11,634
نعم. ماذا تقول؟

1250
02:02:11,759 --> 02:02:12,965
هيا

1251
02:02:13,093 --> 02:02:14,868
هناك شخصٌ آخر يحتاج للضرب أيضًا

1252
02:03:04,144 --> 02:03:06,883
(دعهم يأتون يا (بابا
كم سيأتي منهم؟

1253
02:03:07,147 --> 02:03:09,824
10؟ 20؟ 30؟

1254
02:03:10,150 --> 02:03:13,256
لقد طلبت 500 عامل من حزبي

1255
02:05:23,217 --> 02:05:24,560
دايا) اكسر الباب)

1256
02:06:32,819 --> 02:06:33,797
يكفي

1257
02:06:38,625 --> 02:06:42,832
لماذا تضربني يا (سينغهام)؟
لماذا تضربني؟

1258
02:06:43,564 --> 02:06:49,070
من أين جلبت هذه العصابة؟
لماذا تضربني؟

1259
02:06:49,736 --> 02:06:52,945
اسمع، سأجعل الأمور
في نصابها الصحيح للجميع

1260
02:06:53,607 --> 02:06:56,977
أيها المحافظ. سأجعل الأمور صحيحة للجميع

1261
02:06:57,177 --> 02:06:58,349
تراجع

1262
02:06:58,879 --> 02:07:00,256
تراجع أيها المحافظ

1263
02:07:00,581 --> 02:07:01,787
(تراجع يا (سينغهام

1264
02:07:02,115 --> 02:07:03,788
دايا) تراجع)

1265
02:07:03,884 --> 02:07:06,990
الكلّ، العصابة برمتها... تراجعوا

1266
02:07:15,696 --> 02:07:16,936
كيف تجرؤون على لمسي؟

1267
02:07:17,030 --> 02:07:19,237
...يا رجل، أتعلم مع من

1268
02:07:20,534 --> 02:07:21,740
...أنت

1269
02:07:22,569 --> 02:07:28,081
سينغهام) لقد خرقت القانون)
في حضور وزير محترم

1270
02:07:28,542 --> 02:07:30,215
لقد خرقت القانون

1271
02:07:30,644 --> 02:07:32,681
ستسجنون جميعًا

1272
02:07:32,779 --> 02:07:34,087
كلّكم ستموتون

1273
02:07:43,190 --> 02:07:45,033
(ألم تستوعب بعد يا (راو

1274
02:07:46,026 --> 02:07:47,699
نحن هنا لقتلكما

1275
02:07:48,095 --> 02:07:51,042
(لمَا تقتلنا يا سيد (سينغهام

1276
02:07:51,098 --> 02:07:55,639
(أنا مستعدّ لأوافق وأشهد ضدّ (بابا

1277
02:07:57,337 --> 02:07:59,044
يا إخوان، يا إخوان

1278
02:07:59,239 --> 02:08:03,119
إنّه يستعمل الملايين
من النقود السوداء في الانتخابات

1279
02:08:03,710 --> 02:08:06,122
لقد اغتصب أتباعه من الإناث

1280
02:08:06,813 --> 02:08:10,226
ودفن جثثهنّ تحت منصة إلقاء خطبته

1281
02:08:14,655 --> 02:08:18,125
(وهو من قتل (ماهيش

1282
02:08:19,893 --> 02:08:24,937
لمَ لا تُخبرهم أيضًا أنّك
من ساعدتني في مساعيّ؟

1283
02:08:24,998 --> 02:08:28,935
إمّا في الانتخابات، أو الأعمال
غير المشروعة.. من مولها بالأموال؟

1284
02:08:29,102 --> 02:08:33,883
أنت فعلت -
صحيح، ومن قتل (آلطاف)؟ أنت -

1285
02:08:34,141 --> 02:08:43,022
ومرشّحي (غُروجي) الأربعة؟ كانت فعلتك
من هاجمهم؟ أنت

1286
02:08:43,083 --> 02:08:48,192
(وهو من قتل روحًا تقية مثل (غُروجي

1287
02:08:48,255 --> 02:08:50,166
لا يا (سينغهام)، لا

1288
02:08:52,292 --> 02:08:54,272
لا يا (سينغهام)، لا تفعل ذلك

1289
02:08:55,095 --> 02:08:57,006
الدولة تحتاج ضباط مثلك

1290
02:08:57,197 --> 02:09:00,071
إذًا ماذا ينبغي أن أفعل
غير ذلك؟ أعتقلهم

1291
02:09:00,767 --> 02:09:02,246
حتّى يمكن تبرئتهم مرّة أخرى

1292
02:09:03,036 --> 02:09:06,943
لقد اعتقلتهم بالفعل. لكن ماذا
كانت النتيجة؟ الشغب

1293
02:09:09,142 --> 02:09:14,618
الدولة تسنّ قانونًا واحدًا لإيقاف الجرائم
وأشخاص كهؤلاء يجدون 10 ثغرات فيه

1294
02:09:15,615 --> 02:09:21,991
الشغب المتخلّف يجعل هؤلاء
الحمقى كهنة وهؤلاء اللصوص قادة

1295
02:09:22,656 --> 02:09:23,760
ينبغي لهم الموت -
(سينغهام) -

1296
02:09:24,958 --> 02:09:26,733
وما الفائدة من قتلهم؟

1297
02:09:26,960 --> 02:09:30,606
إذا قتلته، بعد خمس سنوات
سيقيم الناس له نصبًا ويبجلونه

1298
02:09:30,664 --> 02:09:35,905
وإذا قتلت هذا، فسيلقّب كشهيد
وحزبه سوف يتولّى السلطة

1299
02:09:37,037 --> 02:09:40,549
سينغهام)، التغيير قادم)
سوف نتخذ الخطوة الأولى

1300
02:09:40,674 --> 02:09:42,210
لدينا دليل

1301
02:09:43,543 --> 02:09:47,055
سنُري الشعب وجوههم الحقيقية
وسنجعلهم ينالون العقاب المستحقّ

1302
02:09:47,180 --> 02:09:49,091
إنّهم لا يعرفون قوة الإعلام

1303
02:09:55,122 --> 02:09:56,795
دايا) خذ هؤلاء الأنذال بعيدًا)

1304
02:09:57,324 --> 02:09:58,234
هيا بنا

1305
02:10:04,097 --> 02:10:08,603
هؤلاء ضباط الشرطة قد خرقوا القانون
لذا سنضطرّ لاتخاذ إجراءات ضدّهم

1306
02:10:08,635 --> 02:10:10,308
أيّ إجراءات ستتخذ؟ أخبرني

1307
02:10:10,570 --> 02:10:12,641
ماذا سنقول لقوات الشرطة برمتها؟
نطلب منهم الاستقالة؟

1308
02:10:12,739 --> 02:10:14,666
أصبحت هذه قضية وطنية

1309
02:10:14,667 --> 02:10:17,880
إذا لم نتخذ موقفًا صارمًا
فحينها سنستدعى للاستجواب

1310
02:10:17,944 --> 02:10:21,517
لكنّكم تعلمون كما نعلم
أنّ ما فعلوه كان صائبًا

1311
02:10:21,581 --> 02:10:24,027
الرأي العام ووسائل الإعلام
تدعم أيضًا الشرطة

1312
02:10:24,084 --> 02:10:24,994
إذًا ماذا علينا فعله؟

1313
02:10:25,051 --> 02:10:29,090
أنا أعلم... سوف نتركهم بإشعار تحذير

1314
02:10:32,692 --> 02:10:33,740
"سينغهام"

1315
02:10:33,741 --> 02:10:36,189
<i>بعد بضعة أسابيع</i>

1316
02:10:36,224 --> 02:10:41,878
حزب (بارتيا لوك) سجّل انتصارًا تاريخيًا
بعد فوزهم بأغلبية الأصوات

1317
02:10:41,935 --> 02:10:46,808
تنبؤ (غُروجي) كان صحيحًا
أنّ الدولة الآن بين أيدي جيل جديد

1318
02:11:06,893 --> 02:11:10,966
سنخوض هذه الانتخابات
لوحدنا وسنفوز بها لوحدنا

1319
02:11:25,679 --> 02:11:29,991
أنت مخطئ إذا ظننت
(أنّك فزت يا (بيجيراو

1320
02:11:30,283 --> 02:11:35,530
كما ترى، أنت مجرّد بيدق في النظام
ونحن النظام نفسه

1321
02:11:35,822 --> 02:11:42,538
...هذه الأحكام، هذه العقوبات
...وأنا.. مجرّد آلام صدر وأنت

1322
02:11:43,296 --> 02:11:45,902
محكمة الدرجة الأولى، المحكمة العليا
وتواريخ الجلسات

1323
02:11:46,099 --> 02:11:54,584
سوف تعلق وتسحق في هذه الدائرة
ألا تعلم يا (سينغهام)، لا يمكنك أن تصيبني بأذى

1324
02:11:54,875 --> 02:12:01,849
لأنّر البشر ولدوا لكي يموتوا
ونحن ذاهبون للداخل.. لنخرج من جديد

1325
02:12:24,704 --> 02:12:26,081
"سينغهام"

1326
02:12:43,690 --> 02:12:44,930
ماذا حدث؟

1327
02:12:45,825 --> 02:12:47,702
تعطّلت السيارة
نحن نتحقّق من العطب

1328
02:13:08,715 --> 02:13:10,820
هلا أخبرني أحد منكم ما يحدث؟

1329
02:13:46,519 --> 02:13:48,897
<i>أنت تعلم أنّ (براكاش راو) من أعطانا المال</i>

1330
02:13:48,955 --> 02:13:50,901
<i>إذًا اذهب واقتله</i>

1331
02:13:50,957 --> 02:13:52,265
<i>هل لديك الجرأة؟</i>

1332
02:13:52,292 --> 02:13:53,930
<i>هل لديك الجرأة؟</i>

1333
02:14:20,053 --> 02:14:21,726
تعطلت السيارة على الطريق

1334
02:14:21,788 --> 02:14:25,158
نزلنا لكي نفحصها
واصدمت شاحنة صهريج بالمركبة

1335
02:14:25,225 --> 02:14:27,727
لقد تعرضنا لجروح أيضًا
(صحيح يا (شيركي

1336
02:14:27,794 --> 02:14:29,933
السائق قال أنّ مكابح الشاحنة تعطلت

1337
02:14:29,996 --> 02:14:32,543
فحصنا الشاحنة
وتأكدنا أنّ الفرامل فعلًا تعطلت

1338
02:14:32,632 --> 02:14:33,167
لذا فهو حادث

1339
02:14:33,233 --> 02:14:35,943
...كما ترون كنّا حاضرين في مكان الحادث -
...قبل برهة -

1340
02:14:36,002 --> 02:14:38,674
...ساواراشاندرا بابا) و -
...(و(براكاش راو -

1341
02:14:38,838 --> 02:14:41,682
شاحنة صهريج ماء كانت
تتجه صوب هذا الطريق

1342
02:14:41,741 --> 02:14:45,086
...أدين بجريمة قتل ليدرك الشعب -
...ثمّ كانت الشاحنة مركونة في الأمام -

1343
02:14:45,245 --> 02:14:47,191
كانت هناك انفجارًا ضخما بعد أن اصطدموا

1344
02:14:47,614 --> 02:14:50,754
وكلاهما توفيا في هذا الحادث الفضيع

1345
02:15:12,806 --> 02:15:14,183
أنت لن تتغيرّ أبدا

1346
02:15:15,942 --> 02:15:20,652
ذلك هو أسلوب (بيجيراو سينغهام) في العمل

1347
02:16:07,894 --> 02:16:10,841
أقاتل.. أقاتل.. أقاتل #
# (مثل (بروس لي

1348
02:16:10,964 --> 02:16:13,877
أقاتل.. أقاتل.. أقاتل #
# (مثل (بروس لي

1349
02:16:13,933 --> 02:16:16,914
أقاتل.. أقاتل.. أقاتل #
# (مثل (بروس لي

1350
02:16:16,970 --> 02:16:19,576
أقاتل.. أقاتل.. أقاتل #
# (مثل (بروس لي

1351
02:16:19,739 --> 02:16:25,052
# 'عضلة الذراع 16' والصدر 46 #

1352
02:16:25,945 --> 02:16:30,690
أتحدّث بوضوح...لا أعرف #
# كيف أتحدّث بألغاز

1353
02:16:30,750 --> 02:16:31,956
# الآن فقدت صوابي #

1354
02:16:32,018 --> 02:16:37,058
# 'عضلة الذراع 16' والصدر 46 #

1355
02:16:38,158 --> 02:16:42,766
أتحدّث بوضوح...لا أعرف #
# كيف أتحدّث بألغاز

1356
02:16:42,829 --> 02:16:44,172
# الآن فقدت صوابي #

1357
02:16:44,297 --> 02:16:46,174
# رأس نمر #

1358
02:16:47,066 --> 02:16:48,943
# عقلي جامح #

1359
02:16:50,637 --> 02:16:52,014
# الآن فقدت صوابي #

1360
02:16:53,072 --> 02:16:55,052
# وأصوب مثل قناص #

1361
02:16:55,108 --> 02:16:56,212
# الآن فقدت صوابي #

1362
02:16:56,276 --> 02:16:58,017
# وأصوب مثل قناص #

1363
02:16:59,279 --> 02:17:01,316
# حبيبي كالنمر #

1364
02:17:02,182 --> 02:17:04,321
# حبيبي كالنمر #

1365
02:17:05,218 --> 02:17:07,129
# وجامح جدًا جدًا #

1366
02:17:07,253 --> 02:17:08,732
# الآن فقدت صوابي #

1367
02:17:08,888 --> 02:17:10,367
# الآن فقدت صوابي #

1368
02:17:10,623 --> 02:17:11,863
# أنا غاضب #

1369
02:17:11,925 --> 02:17:13,302
# الآن فقدت صوابي #

1370
02:17:13,793 --> 02:17:14,794
# أنا غاضب #

1371
02:17:14,961 --> 02:17:16,304
# الآن فقدت صوابي #

1372
02:17:16,796 --> 02:17:17,934
# أنا غاضب #

1373
02:17:17,997 --> 02:17:19,738
# الآن فقدت صوابي #

1374
02:17:19,832 --> 02:17:20,902
# أنا غاضب #

1375
02:17:20,967 --> 02:17:22,742
# الآن فقدت صوابي #

1376
02:17:22,869 --> 02:17:23,939
# أنا غاضب #

1377
02:17:24,003 --> 02:17:25,778
# الآن فقدت صوابي #

1378
02:17:25,939 --> 02:17:26,974
# أنا غاضب #

1379
02:17:27,006 --> 02:17:28,917
# الآن فقدت صوابي #

1380
02:17:28,975 --> 02:17:30,045
# أنا غاضب #

1381
02:17:30,109 --> 02:17:31,952
# الآن فقدت صوابي #

1382
02:17:32,011 --> 02:17:32,887
# أنا غاضب #

1383
02:17:32,946 --> 02:17:35,222
# حبيبي يملك عضلات قوية #

1384
02:17:35,281 --> 02:17:38,091
# إنّه كالنّمر #

1385
02:17:38,651 --> 02:17:41,325
# لا يخشى أيّ أحد #

1386
02:17:41,854 --> 02:17:43,856
# إنّه "مراتها" وسيم #

1387
02:17:43,923 --> 02:17:45,129
# الآن فقدت صوابي #

1388
02:17:45,258 --> 02:17:47,067
# رجل شابّ غاضب #

1389
02:17:47,627 --> 02:17:49,903
# لا تعبث معي #

1390
02:17:50,697 --> 02:17:54,270
# سوف أكسر عظامك #

1391
02:17:54,334 --> 02:17:55,938
# حين أفقد صوابي #

1392
02:17:56,002 --> 02:17:57,572
# فقل لي وداعًا #

1393
02:17:57,637 --> 02:17:59,275
# الآن فقدت صوابي #

1394
02:17:59,339 --> 02:18:00,682
# أنا غاضب #

1395
02:18:00,740 --> 02:18:02,276
# الآن فقدت صوابي #

1396
02:18:02,575 --> 02:18:03,645
# أنا غاضب #

1397
02:18:03,710 --> 02:18:05,348
# الآن فقدت صوابي #

1398
02:18:05,612 --> 02:18:06,647
# أنا غاضب #

1399
02:18:06,713 --> 02:18:08,590
# الآن فقدت صوابي #

1400
02:18:08,648 --> 02:18:09,683
# أنا غاضب #

1401
02:18:09,749 --> 02:18:11,592
# الآن فقدت صوابي #

1402
02:18:11,651 --> 02:18:12,721
# أنا غاضب #

1403
02:18:12,752 --> 02:18:14,629
# الآن فقدت صوابي #

1404
02:18:14,687 --> 02:18:15,757
# أنا غاضب #

1405
02:18:15,822 --> 02:18:17,665
# الآن فقدت صوابي #

1406
02:18:17,724 --> 02:18:18,668
# أنا غاضب #

1407
02:18:18,725 --> 02:18:20,534
# الآن فقدت صوابي #

1408
02:18:20,660 --> 02:18:21,866
# أنا غاضب #

1409
02:18:21,928 --> 02:18:23,100
# تمالك نفسك #

1410
02:18:23,663 --> 02:18:25,074
# أنا غاضب #

1411
02:18:25,098 --> 02:18:26,202
# اهدأ #

1412
02:18:26,666 --> 02:18:28,077
# أنا غاضب #

1413
02:18:28,134 --> 02:18:29,204
# تمالك نفسك #

1414
02:18:29,669 --> 02:18:30,943
# أنا غاضب #

1415
02:18:31,170 --> 02:18:32,615
# اهدأ #

1416
02:18:32,839 --> 02:18:33,943
# أنا غاضب #

1417
02:18:34,007 --> 02:18:35,714
# الآن فقدت صوابي #

1418
02:18:35,775 --> 02:18:36,913
# أنا غاضب #

1419
02:18:36,976 --> 02:18:38,649
# الآن فقدت صوابي #

1420
02:18:38,878 --> 02:18:39,982
# أنا غاضب #

1421
02:18:40,046 --> 02:18:41,821
# الآن فقدت صوابي #

1422
02:18:41,881 --> 02:18:43,019
# أنا غاضب #

1423
02:18:43,082 --> 02:18:44,720
# الآن فقدت صوابي #

1424
02:18:44,951 --> 02:18:46,021
# أنا غاضب #

1425
02:18:46,085 --> 02:18:47,894
# الآن فقدت صوابي #

1426
02:18:47,954 --> 02:18:49,092
# أنا غاضب #

1427
02:18:49,155 --> 02:18:50,930
# الآن فقدت صوابي #

1428
02:18:50,990 --> 02:18:52,128
# أنا غاضب #

1429
02:18:52,191 --> 02:18:54,034
# الآن فقدت صوابي #

1430
02:18:54,093 --> 02:18:55,197
# أنا غاضب #

1431
02:18:55,261 --> 02:18:57,002
# الآن فقدت صوابي #

1432
02:18:57,130 --> 02:18:59,201
# أنا غاضب #

1433
02:19:03,800 --> 02:19:09,400
ترجمة وتعديل
zamoha

