1
00:01:33,870 --> 00:01:37,567
مرحبا
هل لي بأن أتحدث إلى جيما

2
00:01:37,661 --> 00:01:42,318
أنا جيما
جيما,جيما حقاً؟

3
00:01:43,536 --> 00:01:47,778
غويكو؟
أجل جيما, إنه أنا

4
00:01:48,370 --> 00:01:52,114
غويكو الخاص بي؟
نعم غويكو الخاص بكِ

5
00:01:54,703 --> 00:01:57,819
من اتصل باكراً هذا الصباح؟

6
00:01:58,786 --> 00:02:00,776
غويكو

7
00:02:01,245 --> 00:02:03,235
من سراييفو

8
00:02:13,578 --> 00:02:17,192
كان يحاول الوصول إلي منذ شهور عن طريق السفارة

9
00:02:17,286 --> 00:02:20,569
يقومون بتنظيم عرض للاحتفال بالحصار

10
00:02:20,661 --> 00:02:22,948
وقد طلب مني الذهاب

11
00:02:23,411 --> 00:02:26,196
وسيحوي بعضاً من صور دييغو

12
00:02:41,328 --> 00:02:44,907
عليّ الذهاب للمكتب, لدي الكثير من العمل لأقوم به

13
00:02:45,495 --> 00:02:47,699
لا أستطيع المغادرة هكذا

14
00:02:49,786 --> 00:02:51,859
لا أعلم ماذا أفعل

15
00:02:56,911 --> 00:02:58,984
بل تعلمين

16
00:03:03,286 --> 00:03:07,409
بيترو لن يأتي معي أبداً

17
00:03:09,953 --> 00:03:12,441
لكنها فرصة له أيضاً

18
00:03:17,786 --> 00:03:19,859
تفضلي

19
00:03:23,120 --> 00:03:24,992
غويكو؟

20
00:03:26,828 --> 00:03:30,869
لا زال حيّاً
لطالما كان حيّاً

21
00:03:54,370 --> 00:03:56,443
أمي

22
00:03:57,245 --> 00:03:59,318
فلنذهب يا أمي

23
00:04:17,870 --> 00:04:22,030
فائقة الجمال
بل امرأة كبيرة بالسن - غير صحيح

24
00:04:35,495 --> 00:04:39,867
أنت صاحب الهزل
بل صاحب النكت

25
00:05:26,328 --> 00:05:29,860
هل أعجبك؟
كثيراً

26
00:05:31,620 --> 00:05:36,325
هل لديهم مثلجات؟
نعم, في ذلك الركن

27
00:05:36,411 --> 00:05:39,658
كيف أقول مثلجات في اللغة البوسنية؟
"مثلجات"

28
00:05:39,745 --> 00:05:43,158
مثلجات, مثلجات...
لو قلت مثلجات بالانجليزي هل سيفهمون؟

29
00:05:43,245 --> 00:05:46,693
حسنا, أعطيني قليلاً من المال

30
00:05:46,786 --> 00:05:50,281
انتظر, خذ

31
00:05:50,370 --> 00:05:54,493
شكراً

32
00:06:00,120 --> 00:06:04,066
إنه صبي رائع
كما هو حال أبيه

33
00:06:14,078 --> 00:06:17,775
اتصلي بي أي وقت تحتاجين يا جيما

34
00:06:18,245 --> 00:06:20,733
فأنا أنام واقفاً

35
00:06:22,453 --> 00:06:27,110
لأني لو استلقيت لأحسست بقلبي عن طريق عينيّ

36
00:06:28,828 --> 00:06:34,410
الهروب عن القنابل أهون من المشي على الحطام

37
00:06:37,203 --> 00:06:39,276
جيما

38
00:06:41,495 --> 00:06:44,742
أنا غيوكو, مرشدك

39
00:06:45,703 --> 00:06:50,740
إذاً, تقوين ببعض البحوث عن أندريتش

40
00:06:52,120 --> 00:06:54,324
نعم, من أجل المتطلب

41
00:06:54,911 --> 00:06:59,817
هل لديكِ مكان جيد للمكوث
أجل, دار الضيافة, ولا بأس بذلك

42
00:06:59,911 --> 00:07:03,655
لا تقلقي لأن بإمكانكِ النوم تحت برج في المدينة

43
00:07:03,745 --> 00:07:05,866
ولن يؤذيكِ أحد

44
00:07:05,953 --> 00:07:08,820
ليس هناك سكارى أو لصوص

45
00:07:08,911 --> 00:07:11,826
"التنظيف الشيوعي"

46
00:07:12,370 --> 00:07:16,826
هذه أول مرة نكشف فيها أنفسنا للعالم

47
00:07:20,245 --> 00:07:23,824
!رجاءً

48
00:07:23,911 --> 00:07:26,992
الألعاب الأولومبية اقتربت بدايتها

49
00:07:27,078 --> 00:07:31,404
وليس لدينا ثلوج, هذا ما يقلقني

50
00:07:32,370 --> 00:07:37,868
اسمع, أنا هنا لأدرس أعمال الأندريتش

51
00:07:37,953 --> 00:07:43,072
أحتاج لشخص يستطيع أخذي لأماكن مقاربة لحياته بالبوسنة

52
00:07:43,911 --> 00:07:46,399
قد لا تكون أنت الشخص المناسب

53
00:07:46,495 --> 00:07:50,074
بل أنا هو, فأنا أمتلك سيارة

54
00:07:58,328 --> 00:08:02,819
ماذا تفعل؟
لا لا, لا تقلقي

55
00:08:02,911 --> 00:08:06,739
إنهم الألمان, فهم يقومون بجمعيات العمل هنا
إنهم يثقون بنا

56
00:08:06,828 --> 00:08:11,035
أتعلمين لماذا؟ لأننا دقيقين للغاية

57
00:08:13,203 --> 00:08:16,947
جسناً, قد لا نكون شديديّ الدقة, لكننا بخلاء

58
00:08:17,828 --> 00:08:19,901
أنا أدفع لك بإكرام

59
00:08:21,245 --> 00:08:23,318
إذاً أنت ساقطة حقيقية

60
00:08:24,328 --> 00:08:27,444
ماذا؟
"أنت ساقطة"

61
00:08:28,453 --> 00:08:31,653
قف, أوقف السيارة

62
00:08:37,245 --> 00:08:41,238
ماذا تحاولي أن تعلميني؟
من أنتِ؟ أستاذة يطالية؟

63
00:08:41,328 --> 00:08:44,611
الشِعر هو الفن الذي يستمع للحياة البشرية

64
00:08:44,911 --> 00:08:48,027
"كم هي مجنونة"

65
00:08:48,161 --> 00:08:52,700
الشعر هو الإله عندما يحنّ للرجال

66
00:08:53,661 --> 00:08:56,411
من الصعب أن يترجم الشِعر

67
00:09:00,786 --> 00:09:03,239
"قبضة سقوط  الأرض كحال حفار القبور, فهو يقسم ويبصق"

68
00:09:04,703 --> 00:09:06,741
أرجوك يا جيما إركبي

69
00:09:06,828 --> 00:09:10,028
إنها ليست سيارتي, صديقي أقرضني إياها مقابل نصف الربح

70
00:09:10,120 --> 00:09:13,236
أرجوكِ إركبي, كفاك

71
00:09:24,995 --> 00:09:27,531
لقد أحضرتِ الحظ الجيد

72
00:09:28,328 --> 00:09:30,401
أيته الايطالية الجميلة

73
00:09:31,786 --> 00:09:34,653
ماذا كان محتوى القصيدة؟

74
00:09:34,745 --> 00:09:38,075
عن حفار القبور, وجب عليه أن يدفن الشاعر

75
00:09:38,161 --> 00:09:41,076
ويشتمه ويدخن في قبره

76
00:09:41,495 --> 00:09:46,070
ويبصق أيضاً
نعم.. نعم ويبصق أيضاً

77
00:09:46,161 --> 00:09:47,986
لقد فهمت شيئاً

78
00:09:48,078 --> 00:09:50,945
إنه ينطق كما يكتب

79
00:09:51,036 --> 00:09:54,319
والكلمات تتفق مع الأخرى القريبة منها

80
00:09:54,411 --> 00:09:58,322
على سبيل المثال, إذا كان الاسم مؤنثاً
يصبح ما تبقى كله مؤنثاً

81
00:09:58,411 --> 00:10:00,899
نحن شجعان جداً

82
00:10:11,203 --> 00:10:13,276
هل أنت متزوج؟

83
00:10:15,161 --> 00:10:18,491
نعم
أخبرني عنها

84
00:10:19,703 --> 00:10:21,990
لقد حالفني الحظ

85
00:10:30,786 --> 00:10:34,732
ماذا عن منزلك في مونتي تريفيك؟
ألا زال هناك؟

86
00:10:36,203 --> 00:10:38,525
إنه مغطى بالألغام, لكن

87
00:10:39,245 --> 00:10:44,862
لو أردتِ, فبإمكاننا الذهاب سوياً وتفجير المكان

88
00:10:53,328 --> 00:10:57,274
يا رفاق أرجو منكم الإنتباه

89
00:10:57,370 --> 00:11:00,570
إسمحوا لي بأن أقدم لكم صديقتي الإيطالية

90
00:11:00,661 --> 00:11:04,358
جيما, هذا زوران الممثل المقلد والمعروف أيضاً بكافا

91
00:11:04,453 --> 00:11:08,316
وهذا أبوه, فيلسوفنا المحلي والمعروف أيضا بكانت

92
00:11:08,411 --> 00:11:11,943
وهذا بويان, عازف الساكسفون المبدع لدينا

93
00:11:12,036 --> 00:11:16,029
تعال هنا دعنيأقدمك لصديقتي الإيطالية

94
00:11:16,120 --> 00:11:20,243
هذا دييغو, صديقي المور الأمريكي
دييغو

95
00:11:23,578 --> 00:11:28,318
وهذا ملنديو, نحات رائع وهو أكثرنا جنوناً

96
00:11:28,411 --> 00:11:30,733
وهذه الممثلة المبدعة آنا

97
00:11:30,828 --> 00:11:34,193
المرأة التي أرادها الجميع
وقد حصل عليها الكثير

98
00:11:42,578 --> 00:11:45,825
لقد أمضيت يومي كله مستلقيا على الجليد
والمتزلجين يقفزون من فوقي

99
00:11:45,911 --> 00:11:48,992
وقطع صغيرة من الثلج تتطاير إلى عينيّ

100
00:11:49,078 --> 00:11:52,194
قد أصاب بالعمى, وهو شيئ غير مناسب للمصور

101
00:11:52,286 --> 00:11:55,402
لكن لا أفهم لماذا لم تلبس النظارة الشمية؟

102
00:11:55,495 --> 00:11:58,943
اللعنة

103
00:11:59,036 --> 00:12:02,200
لا, إنه أشبه بممارسة الجنس مرتدياً ملابسي

104
00:12:02,286 --> 00:12:05,201
لا شيئ يأتيبين عيني وعدسة الكاميرا

105
00:12:07,620 --> 00:12:09,693
حسناً

106
00:12:11,328 --> 00:12:15,239
يا إلهي ما هذه الضحكة

107
00:12:19,870 --> 00:12:24,740
هل تواعدين أحداً؟
لقد أمضيت عدة سنوات مع أحدهم

108
00:12:27,745 --> 00:12:30,660
ماذا عنك أنت؟
أنا؟

109
00:12:31,661 --> 00:12:36,816
"أنا أعزب"

110
00:12:36,911 --> 00:12:41,071
أنا أعزب
اتركي كل شيئ واهربي معي

111
00:12:42,078 --> 00:12:45,408
إلى أين؟

112
00:12:45,495 --> 00:12:50,532
البرازيل, سأقوم بتصوير الأطفال الذين يعملون في الألغام في كمارو

113
00:12:50,620 --> 00:12:52,693
كنت أنوي الرحيل غداً

114
00:12:53,328 --> 00:12:56,907
كنت سعيدا للغاية, لكني الآن حزين

115
00:12:59,786 --> 00:13:02,073
وأنا أيضا سأغادر غداً

116
00:14:46,162 --> 00:14:49,657
لو سمحتي, مارينا ماري؟
غرفة رقم 13

117
00:14:52,495 --> 00:14:54,568
أمي

118
00:14:56,203 --> 00:14:58,193
أمي

119
00:14:58,287 --> 00:15:00,609
هل أستطيع حملها؟

120
00:15:02,120 --> 00:15:04,158
انتبه لرأسها

121
00:15:09,912 --> 00:15:13,195
دعيني أفم نفسي لكِ سيدتي الصغيرة

122
00:15:13,287 --> 00:15:18,110
أنا أبوك غويكو وسأمون أبوكِ أيضاً

123
00:15:18,203 --> 00:15:21,698
في ذكرى مغادة أبي مؤخراً.

124
00:15:23,662 --> 00:15:25,487
من هي؟

125
00:15:25,578 --> 00:15:28,659
أمي تشكركِ لمنحي عملاً

126
00:15:28,745 --> 00:15:31,861
إنه جيد جداً

127
00:15:33,287 --> 00:15:36,202
تسأل إذا ما رغبتي في حمل الطفل

128
00:15:41,245 --> 00:15:43,318
أعطيني يديكِ
كم هي لطيفة

129
00:15:48,245 --> 00:15:53,068
صغيرة للغاية

130
00:16:03,328 --> 00:16:05,401
هل تريدين أطفالاً؟

131
00:16:07,245 --> 00:16:09,318
هل تريدهم أنت؟

132
00:16:10,245 --> 00:16:12,651
هم كل ما أريد

133
00:16:14,703 --> 00:16:18,317
تفضلوا مرحباً بكم في منزلي

134
00:16:21,078 --> 00:16:24,443
الأميرة الإيطالية ستنام هنا

135
00:16:24,537 --> 00:16:27,618
وأنت أيها المصور ستنام في غرفتي

136
00:16:27,703 --> 00:16:32,075
لا تقلقوا الأغطية نظيفة بما فيه الكفاية
أنا سأنام على الأريكة

137
00:16:39,537 --> 00:16:42,985
ماذا؟
شاعرنا غط بالنوم

138
00:16:47,245 --> 00:16:51,487
حسناً, تصبح على خير
لا, أنا أحبك

139
00:16:51,578 --> 00:16:55,987
أنت مجنون
أريد أن أكون معك لما تبقى من حياتي

140
00:16:56,078 --> 00:16:59,573
حسناً, كم عمرك؟
ثلاثة وعشرون

141
00:16:59,662 --> 00:17:03,739
حسناً, اذهب إلى فراشك

142
00:17:05,203 --> 00:17:07,490
شعر رائع يا غويكو, أهنئك

143
00:17:08,120 --> 00:17:11,284
..أنا فقط
...اذهب

144
00:17:23,328 --> 00:17:25,401
كفاك

145
00:17:54,328 --> 00:17:56,401
يا إلهي

146
00:18:12,078 --> 00:18:14,282
والآن قد أصبحتِ ملكي

147
00:18:37,578 --> 00:18:41,655
يوجد مطعم بالقرب من هنا
كنت أذهب بأمك إليه

148
00:18:41,745 --> 00:18:43,818
كان لديهم كارابونا رائعة
الكارابونا, وجبة إيطالية شهيرة*

149
00:18:44,412 --> 00:18:46,651
فلنهرب بعيداً

150
00:18:46,745 --> 00:18:49,945
أنا سعيدة ومقتنعة تماماً يا أبي

151
00:18:50,037 --> 00:18:53,450
ماذا عن الآخر, الشاب الأمريكي
من يتصل بك ليلاً؟

152
00:18:53,537 --> 00:18:58,656
ليس هناك غيره
إذاً ليس هناك كارابونا

153
00:20:21,203 --> 00:20:27,816
إنك مجنون
أخبرتك أني قد أكون في روما بأي وقت

154
00:20:27,912 --> 00:20:31,277
لا يمكنك البقاء هنا, هذا منزل أبي
لقد طلقت قريباً

155
00:20:31,370 --> 00:20:33,325
مرحى

156
00:20:33,412 --> 00:20:37,240
لا بأس فبإمكاني الإهتمام بنفسي
وجد مكاناً للبيات فيه على أية حال

157
00:20:40,495 --> 00:20:43,990
أرماندو؟
دييغو, كيف كانت رحلتك يا دييغو؟

158
00:20:44,078 --> 00:20:46,945
كانت رائعة, لقد سمعت لنصيحتك

159
00:20:47,037 --> 00:20:51,244
...لقد سلكت طريق
أوريليا - أوريليا نعم

160
00:20:51,995 --> 00:20:54,613
لقد أحضرت لكِ هدية

161
00:20:55,870 --> 00:21:01,736
إنها من طفولتي عندما كنت صبياً
أهديت لكِ طفوبتي

162
00:21:05,287 --> 00:21:09,115
انظري, لم يتغير أبداً ما زال يلائمني

163
00:21:09,203 --> 00:21:11,691
لا زالت مؤخرتي بنفس الحجم

164
00:21:13,162 --> 00:21:15,235
هل أنتي سعيدة برؤيتي؟

165
00:21:15,912 --> 00:21:18,614
نعم؟ ربما؟ ربما قليلاً فقط؟

166
00:21:23,537 --> 00:21:29,119
دييغو, بعضاً من قهوة؟

167
00:21:29,203 --> 00:21:33,244
دييغو هل أنت مصور؟
أجل, أجل أنا مصور

168
00:21:33,328 --> 00:21:38,993
تعمل في إعلانات الزواجات؟

169
00:21:39,078 --> 00:21:43,238
أصور برك المياه غالبا
!برك المياه

170
00:21:44,412 --> 00:21:46,533
مشوق, أليس كذلك؟

171
00:21:46,620 --> 00:21:50,566
هل لي بأن أتشرف باصطحاب ابنتك للعشاء معي الليلة؟

172
00:21:50,662 --> 00:21:53,412
بالتأكيد يا دييغو

173
00:22:04,745 --> 00:22:10,990
أنا هنا

174
00:22:11,078 --> 00:22:13,282
لكن هل حقاً تظن بأني أرغب بالعيش هنا؟

175
00:22:13,370 --> 00:22:16,902
لا, لكنها لصاحبي الذي التقيته بالبرازيل

176
00:22:20,953 --> 00:22:23,026
من هنا

177
00:22:24,870 --> 00:22:27,192
كل هذا من أجلك يا حبيبتي

178
00:22:28,703 --> 00:22:30,776
تعالي

179
00:22:32,412 --> 00:22:35,030
مالعطر الذي تضعه

180
00:22:35,620 --> 00:22:37,859
جل بنكهة العرعر

181
00:22:41,703 --> 00:22:43,776
اجلسي

182
00:22:46,412 --> 00:22:49,493
آسف لقد نسيت قمصاني في المنزل

183
00:22:49,578 --> 00:22:54,366
إنها أشبه بمقبرة من شموع
هذا كل ما لدى البقالة

184
00:23:00,953 --> 00:23:06,321
متى قمت بالتقاط هذه الصور؟
هل نسيتي؟

185
00:23:07,120 --> 00:23:09,987
ألم تفكر يوما في طريقة لكسب الرزق؟

186
00:23:10,078 --> 00:23:14,119
هناك بعض السيدات الكبار يحتجن لصور تماثيل

187
00:23:14,995 --> 00:23:18,360
لن يفيدنا ذلك كثيراً
لا, ولك نحن هنا الآن

188
00:23:19,537 --> 00:23:23,660
كل ليلة لك معي ستكون احتفال, أعدك بذلك

189
00:23:27,620 --> 00:23:30,026
كيف تستطيع البقاء سعيداً في كل الأحوال؟

190
00:23:30,120 --> 00:23:33,450
بغاية السهولة, لا أطيق الحزن

191
00:24:58,287 --> 00:25:00,360
أحبك جيما

192
00:25:10,912 --> 00:25:14,112
تلك الليلة في منزل غيوكو
نعم

193
00:25:15,328 --> 00:25:17,816
لقد حملت

194
00:25:18,328 --> 00:25:22,700
يا إلهي يا جيما
ولم تخبريني حتى بذلك؟

195
00:25:27,870 --> 00:25:34,199
لقد فقدته مباشرة, لم ينبض قلبه حتى

196
00:25:34,287 --> 00:25:39,075
كان ميت, كالعين العمياء تماماً

197
00:25:39,870 --> 00:25:43,911
جدتي كانت عمياء, لكنا كانت مدرسة

198
00:25:44,954 --> 00:25:49,824
وفي يوم من الأام كانت تقود دراجتها فسقطت بالنهر

199
00:25:50,579 --> 00:25:53,067
وقد أنقذها جدي

200
00:25:54,412 --> 00:26:00,326
وكان هو أصغر منها سنّاً, لقد أمضوا ما تبقى من حياتهم سوية

201
00:26:05,412 --> 00:26:08,825
أغرب قصص الحب هي الأفضل دائماً

202
00:26:23,204 --> 00:26:27,779
هنا تماماً
هذه هي البقعة

203
00:26:29,037 --> 00:26:34,192
حيث أتى كل شيئ منها, وولد كل شيء فيها

204
00:26:36,662 --> 00:26:39,032
إنه قدرنا كما تعلمين

205
00:26:40,120 --> 00:26:42,193
نهر الحياة

206
00:26:50,412 --> 00:26:55,152
تريد أن تعرف الحقيقة؟ إنه يشبهك

207
00:26:55,245 --> 00:26:59,784
يمشي مثلك ومزاجيّ مثلك أيضاً

208
00:27:03,037 --> 00:27:07,907
هل سبق وأخبرتكِ كم كنت أحبكِ - لم تفعل ذلك مطلقاً

209
00:27:07,995 --> 00:27:10,483
لكنكما كنتما مغرمان ببعضكما البعض

210
00:27:12,954 --> 00:27:15,656
لقد كنتِ مغرمة به جداً

211
00:28:39,829 --> 00:28:42,945
بيترو انتبه

212
00:28:52,037 --> 00:28:54,110
هل هذه تخص دييغو؟

213
00:28:55,579 --> 00:28:59,702
إنها رائعة, تناسب كغطاء لشريط اسطوانة

214
00:29:00,620 --> 00:29:05,111
لا, لا أظنها تخص أبيك
أبي؟

215
00:29:05,204 --> 00:29:07,740
يا لطول هذه القصة

216
00:29:12,745 --> 00:29:18,410
أول صورة لابنك, آسفة لأنك لم تلتقطها بنفسك

217
00:29:18,495 --> 00:29:20,568
بيترو

218
00:29:22,620 --> 00:29:26,282
لقد أحببته بالفعل
دييغو, ليس لدينا ما يكفي من المال

219
00:29:26,370 --> 00:29:31,075
لالا, اليوم دفع لي مالاً

220
00:29:33,995 --> 00:29:37,076
لن تركبي تلك الدراجات الصغيرة بعد اليوم

221
00:29:37,162 --> 00:29:42,032
وأنتي عليكِ الإستماع لموزارت وبيتهوفن وماخ
مشاهير الموسيقى العالمية في الستينات والسبعينات*

222
00:29:44,162 --> 00:29:47,278
لكن بينك فلويد لا, لا نريد بينك فلويد
مويسقيّ أيضاً, لكن كان لديه عدة قضايا

223
00:29:52,995 --> 00:29:56,408
أنتي أم الآن, معبد

224
00:30:01,454 --> 00:30:05,577
وأنا العابد الذي ينحني لكِ

225
00:30:15,537 --> 00:30:19,578
هيا يا بنيّ, أسرع
حان الوقت لبدء حياة جديدة

226
00:30:19,662 --> 00:30:23,194
عليك أن تحافظ على رشاقتك الآن

227
00:30:23,287 --> 00:30:28,075
لا مزيد من الكحول والسجائر والخمر

228
00:30:28,704 --> 00:30:31,738
كفى

229
00:30:32,287 --> 00:30:35,534
!"الفاشية الإيطالية"
اخرس

230
00:30:35,620 --> 00:30:38,784
أمريكي عديم الشخصية, هذا من تكون

231
00:30:38,870 --> 00:30:43,279
دخّن دخّن, كيف خططتم للفوز بجميع تلك الحروب؟

232
00:30:50,704 --> 00:30:53,157
تباً

233
00:32:05,495 --> 00:32:09,951
كانت بويضة تالفة يتخلص منها الجسد بشكل طبيعي

234
00:32:10,037 --> 00:32:12,110
كنتِ محظوظة

235
00:32:12,787 --> 00:32:16,117
لقد ساعد النزيف على منع المرض

236
00:32:20,287 --> 00:32:22,360
ماذا قال؟

237
00:32:23,620 --> 00:32:26,238
لقد قال أني محظوظة

238
00:32:26,329 --> 00:32:29,031
فيما معناه أنه لم يكن بيترو

239
00:32:32,245 --> 00:32:38,277
الأطفال المكتوب لهم القدوم سيأتون يوماً ما
جيما إنهم حتماً سيأتون

240
00:32:45,412 --> 00:32:49,738
انظري, انها تطل على بعض الهواء الطلق هنا
هذه غرفة نومنا

241
00:32:49,829 --> 00:32:51,819
رائعة جداً, انظري

242
00:32:51,912 --> 00:32:56,700
غرفة مظلمة, غرفة رائعة جداً وقد تكون حضانة حتى

243
00:32:56,787 --> 00:33:00,531
غرفة الموسيقى, أو ربما تكون قاعة للرقص

244
00:33:00,620 --> 00:33:03,950
يا إلهي مكان واسح جداً, ونوافذ كبيرة

245
00:33:08,287 --> 00:33:12,233
انظري هنا أيضاً افتح وأغلق

246
00:33:13,245 --> 00:33:15,449
المطبخ خلفكِ تماماً

247
00:33:20,912 --> 00:33:23,199
إنها حياتنا الجديدة يا جيما

248
00:33:24,704 --> 00:33:26,777
"يا حبيبتي"

249
00:33:30,329 --> 00:33:34,571
سأكون معك يا عزيزتي , لن أذهب لأي مكان
فقط تذكريني

250
00:33:34,662 --> 00:33:38,739
فكري في حالنا معاً
أحبكِ يا جيما أحبك

251
00:33:38,829 --> 00:33:42,491
أنتي مصدر إلهامي يا جيما
أنتي وردتي الصغيرة

252
00:33:46,745 --> 00:33:50,075
سأفعلها هذه المرة
صباح الخير جيما

253
00:33:56,120 --> 00:33:59,201
لا تقلقي يا جيما, استرخي

254
00:33:59,287 --> 00:34:03,233
وفكري في شيئ جميل , فكري في البحر

255
00:34:31,037 --> 00:34:35,160
آسف جدا على تأخري, والذي كان بسبب زحمة المرور

256
00:34:47,454 --> 00:34:51,780
أخشى أن علي إخباركِ بأن بويضاتك غير منتجة بشكل كلي

257
00:34:51,870 --> 00:34:54,572
%نسبة العقم لديكِ 97

258
00:34:55,579 --> 00:35:00,319
ونحن هنا نعتبره عقم كلّي

259
00:35:05,120 --> 00:35:07,193
ماذا عن الـ 3% المتبقية؟

260
00:35:08,579 --> 00:35:10,818
للمعجزات

261
00:35:10,912 --> 00:35:15,451
!المعجزات تحدث, وهذه إيطاليا في النهاية

262
00:35:17,454 --> 00:35:20,618
بإمكانك العيش أيضاً بدون أطفال يا جيما

263
00:35:32,412 --> 00:35:38,574
التبني هو عملية طويلة, وامتحان للعقل والروح

264
00:35:38,662 --> 00:35:42,276
الاختبار الأخير لمواطن الضعف لديكِ

265
00:35:42,370 --> 00:35:46,530
وأنا كأخصائيتك النفسية, مسؤوليتي

266
00:35:49,037 --> 00:35:51,324
هي محاولة عدولك عن الفكرة

267
00:35:54,954 --> 00:35:59,943
الحصول على طفل أصبح هاجساً

268
00:36:00,037 --> 00:36:02,822
أرى النساء الحوامل في كل مكان

269
00:36:02,912 --> 00:36:06,491
كالجيش يمشون تجاهي

270
00:36:07,412 --> 00:36:09,450
هل تريدين مني أن أكون صريحة؟

271
00:36:09,537 --> 00:36:14,194
لست هنا لأثبت لكِ مدى صلاحي

272
00:36:14,287 --> 00:36:17,403
بل أنا هنا لأني خائفة

273
00:36:18,370 --> 00:36:21,783
أخشى فقدان الرجل الذي أحببت

274
00:36:22,995 --> 00:36:28,826
أريد أن أعطيه طفلاً يربطه بي

275
00:36:29,329 --> 00:36:31,616
أريد أن يكون بيننا علاقة من دم ولحم

276
00:36:32,204 --> 00:36:34,822
كيف ترين طعم الحقيقة؟

277
00:36:35,745 --> 00:36:37,818
فظيع

278
00:36:42,829 --> 00:36:44,902
بل أفضل

279
00:36:45,287 --> 00:36:50,027
عندما كان أبي يضرب أمي كنت أنا أختبئ في الخزانة

280
00:36:50,120 --> 00:36:54,492
وكنت أقول لنفسي
"فكر في شيئٍ جميل"

281
00:36:54,579 --> 00:36:56,818
كنت أبول في ملابسي

282
00:36:57,787 --> 00:37:01,650
لكني لا أخرج حتى أسمع أمي تغسل وجهها

283
00:37:01,745 --> 00:37:04,743
وتذهب إلى المطبخ وتبدأ فيقلي البيض

284
00:37:04,829 --> 00:37:08,906
وعندما أخرج أتبسّم وأقول

285
00:37:08,995 --> 00:37:16,734
لا بأس يا أمي, لم أسمع شيئاً
كل ما رأيته كان شيئاً جميلاً

286
00:37:20,620 --> 00:37:23,820
عندما توفي والدي

287
00:37:23,912 --> 00:37:28,866
وعندما رفعوا الوعاء لم يكن هناك أسوا

288
00:37:28,954 --> 00:37:33,244
من حوض من الروبيان وأبي عائم فيه

289
00:37:36,037 --> 00:37:39,201
كان ذلك عندما التقطت أول صورة بحياتي

290
00:37:41,412 --> 00:37:44,162
ثم بدأت باستخدام الهيروين

291
00:37:45,454 --> 00:37:49,614
وقد كان شيئاً جميلاً
بل كانت الشيء الذي يزيل آلامي

292
00:37:50,329 --> 00:37:53,659
كل خسائر كرة القدم المفاجئة بدت لي كملعب الماراكانا

293
00:37:53,746 --> 00:37:57,657
ولقطاتي القبيحة لم تكن بالغة السوء

294
00:37:59,746 --> 00:38:02,234
بعد ذلك التقيت بجيما

295
00:38:03,454 --> 00:38:08,029
وهي الشيء الوحيد الذي كان جماله صادقا في حياتي

296
00:38:09,871 --> 00:38:14,825
أريد طفلاً بعينين كعيناه, وبرقبة كرقبته

297
00:38:16,621 --> 00:38:19,323
هل تعتقدين أن هناك طفل هكذا في مكان ما؟

298
00:38:19,412 --> 00:38:22,612
لقد منحتكم الشرطة تقييم سلبي

299
00:38:23,996 --> 00:38:28,784
سجلّك الاجرامي يا دييغو من مخدرات وغيرها

300
00:38:28,871 --> 00:38:31,537
لم أستطع فعل شيء

301
00:38:31,621 --> 00:38:34,951
لقد تم رفض طلبكم

302
00:38:35,996 --> 00:38:38,069
أنا لآسفة

303
00:38:38,787 --> 00:38:42,650
أنا فقط.. أنا في غاية الأسف

304
00:38:45,787 --> 00:38:49,484
لم يكن ليحدث لزوجين أكثر حظاً

305
00:39:03,246 --> 00:39:06,990
مرحبا, كيف حالك؟ هل أنت بخير؟
ماذا تريد؟

306
00:39:07,079 --> 00:39:10,195
"قضية لبرونيللو دي مونتالسينو"

307
00:39:11,079 --> 00:39:14,741
غويكو الشاعر, كيف حالك؟ وكيف حال سيبينا؟

308
00:39:14,829 --> 00:39:18,159
سيبينا بخير لطالما اعتادت القفز في هذا المكان

309
00:39:18,246 --> 00:39:21,078
اسمع, ضعها في طائرة وأرسلها لنا

310
00:39:21,162 --> 00:39:24,077
لالا إهدئي, ليس لدينا حرب هنا

311
00:39:24,162 --> 00:39:27,029
سراييفو لم يمسها أحد أبداً

312
00:39:31,412 --> 00:39:34,279
هل أعجبتك الصور؟

313
00:39:36,996 --> 00:39:39,484
هل كنتِ هناك؟
هل كنتِ دائما معه؟

314
00:39:40,704 --> 00:39:42,777
ليس دائماً

315
00:39:44,829 --> 00:39:48,491
وأين كنت أنا ؟
.لم تولد بعد

316
00:39:49,121 --> 00:39:53,281
ألم تكوني خائفة؟
من ماذا؟

317
00:39:53,371 --> 00:39:57,661
لقد كنتِ حبلى في حرب, ألم تخافي من ذلك؟

318
00:40:01,662 --> 00:40:06,034
حذائي مبتل, سأصاب بالزكام

319
00:40:09,204 --> 00:40:12,238
"السيقان للأعلى, أنا أحركها أسرع"

320
00:40:21,454 --> 00:40:25,198
قم بتشغيل الإضاءة

321
00:40:25,621 --> 00:40:27,694
لنغير الوضعية للطريقة الأخرى

322
00:40:44,621 --> 00:40:48,069
في يوم ما ستجد فتاة مع بويضات صالحة

323
00:40:48,162 --> 00:40:52,571
فتاة صغيرة وفي صحتها, وسترزق منها بطفل

324
00:40:52,662 --> 00:40:54,700
عن ماذا تتكلمين؟

325
00:40:54,787 --> 00:40:58,235
سأحضر لك هدايا صغيرة, وسألعب دور العمة

326
00:41:02,954 --> 00:41:05,027
الأحذية مع الإضاءة

327
00:41:13,829 --> 00:41:17,443
وسأصفح عنك لأني أهتم لأمرك كثيراً

328
00:41:17,537 --> 00:41:22,076
حسناً, أنا لا أهتم لكِ كثيراً, بل أحبكِ

329
00:41:24,579 --> 00:41:27,660
علينا أن نتعلم العيش بدون أطفال

330
00:41:27,746 --> 00:41:31,527
سهل عليك قول ذلك
لا, ليس بالأمر السهل

331
00:41:31,621 --> 00:41:36,242
دييغو, بإمكانك الحصول على طفل
متى شئت ومع من شئت

332
00:41:36,329 --> 00:41:39,694
حسناً, سأخصي نفسي , كالقطط

333
00:41:39,787 --> 00:41:43,698
!لا أعلم ماذا أفعل بذكورتي بعدكِ على أية حال

334
00:41:45,162 --> 00:41:48,409
أعني أني قد يئست من جمع المال مقابل لا شيء

335
00:41:48,496 --> 00:41:51,577
أنا لا أفيدكِ بعد الآن, لا أعلم كيف أشعرك بالسعادة

336
00:42:15,871 --> 00:42:18,359
هل أنت مصمم تسريحات شعر ؟

337
00:42:21,246 --> 00:42:25,239
ربما علينا أن نفترق

338
00:42:32,287 --> 00:42:35,285
وداعاً يا أطفال
وداعاً

339
00:43:01,912 --> 00:43:05,858
إذا, صحيح أن الحياة تتكلم عن طريق الأضواء

340
00:43:08,954 --> 00:43:11,442
هل تعلمين إلى من نأخذ هذه؟

341
00:43:31,037 --> 00:43:34,734
إذا يارفاق, هذه محطة الراديو

342
00:43:34,829 --> 00:43:37,400
أقوم بطرح شعر مسائي

343
00:43:38,746 --> 00:43:41,033
إني أضاجع كالبغال في هذه الأيام

344
00:43:41,537 --> 00:43:46,574
مرحبا كافكا, مالأخبار ؟
دييغو لدي شيء لك

345
00:43:46,662 --> 00:43:49,862
مرحبا آنا

346
00:43:49,954 --> 00:43:53,154
إنه منزلنا المشترك

347
00:43:53,454 --> 00:43:56,570
هيا, مالذي أعددتيه لأصدقائي يا أمي

348
00:43:56,787 --> 00:43:59,654
أمي هي أفضل الطباخين

349
00:43:59,746 --> 00:44:02,282
الكهرباء متوفر لدينا

350
00:44:25,621 --> 00:44:27,694
رائعة جداً

351
00:44:29,537 --> 00:44:31,610
رائع يا سيبينا

352
00:44:32,537 --> 00:44:35,867
بهذه الطريقة سنتمكن دائما من إيجادك

353
00:44:36,704 --> 00:44:38,777
حتى في الظلام

354
00:44:39,496 --> 00:44:41,949
إنها لا تدرس أبداً, تمضي جميع أوقاتها في الصالة الرياضية

355
00:44:42,037 --> 00:44:46,742
تريد أن تصبح مثل ناديا كومانسي
*جمبازية رومانية حاصلة على ثلاث ميداليات أولومبية*

356
00:44:58,871 --> 00:45:02,699
ابن الفاسقة هل علي أن أستمع إليه دائما؟ أطفئه

357
00:45:02,787 --> 00:45:05,987
كيف لأي شخص أن يكون خائفا من بهيم كهذا؟

358
00:45:06,079 --> 00:45:08,117
إنه الوغد الذيعليك أن تخشاه

359
00:45:08,204 --> 00:45:11,451
لقد قام بتغيير قوائم وجبات المطاعم وأسماء الشوارع

360
00:45:11,537 --> 00:45:15,779
يكفيهم أن يضرطوا ويعتقدوا أن مؤخرتم دعمتهم في ذلك

361
00:45:15,871 --> 00:45:20,078
نعم, أهل الإشاعات,ينشرون الإشاعات ثم تتحول إلى تاريخ

362
00:45:20,162 --> 00:45:24,025
هناك شيء واحد فقط, وهو أن يقنع الفلاح أن جاره التركي

363
00:45:24,121 --> 00:45:27,202
يريده أن يقتلع حنجرته

364
00:45:27,287 --> 00:45:30,984
لكن عليه أن يتأكد أنه ليس هناك أتراك آخرون

365
00:45:31,079 --> 00:45:35,867
أجل, هذا ما أتحدث عنه, لأننا جميعاً من سراييفو

366
00:45:35,954 --> 00:45:40,860
شعراء وفنانين
الحروب تبدأ في القرى

367
00:45:41,704 --> 00:45:44,110
وتبدأ في ملاعب كرة القدم

368
00:45:44,204 --> 00:45:48,494
بينما أنتم تلهون أنفسكم باستعمار الفن وكتابة الشعر

369
00:45:50,204 --> 00:45:54,695
لكنكم لستم خائفون؟
لا, فنحن جميعاً يد واحدة

370
00:45:54,787 --> 00:45:57,903
هذا ما يهم, صحيح؟

371
00:46:02,704 --> 00:46:04,777
كيف تبدوا رائحتها؟

372
00:46:05,704 --> 00:46:07,777
كالحليب

373
00:46:08,204 --> 00:46:10,657
أو الغابة

374
00:46:11,704 --> 00:46:16,361
جميعهم علماء أحياء, هو كان أستاذاً وهي كانت مساعدته

375
00:46:16,454 --> 00:46:20,447
لقد خرجوا عن القانون, هو يهودي وهي مسلمة

376
00:46:20,537 --> 00:46:22,741
لكن لا تقلق ستكون رتاحاً

377
00:46:22,829 --> 00:46:27,238
مرحباً, أرجوكم اخلعوا أحذيتكم

378
00:46:36,996 --> 00:46:41,452
صباح الخير, هل لديك جريدة الأخبار العالمية؟

379
00:46:41,537 --> 00:46:44,073
الجريدة؟ نعم

380
00:46:45,246 --> 00:46:48,113
شكراً.

381
00:46:48,204 --> 00:46:51,487
كيف حالك أيها الأستاذ؟

382
00:46:56,412 --> 00:46:59,528
ومتى تنويان إنجاب طفلكما؟

383
00:47:01,162 --> 00:47:03,568
بالله عليكِ, ألا يستطيع اليانكي؟

384
00:47:04,329 --> 00:47:08,820
إن احتجتم أي مساعدة فأنا موجود

385
00:47:16,662 --> 00:47:19,032
أنا عقيمة ... غويكو

386
00:47:24,079 --> 00:47:26,152
عقيمة

387
00:47:31,579 --> 00:47:33,652
لا زلت امرأة فاتنة

388
00:47:34,079 --> 00:47:36,745
نحن جيل لم يحالفه الحظ

389
00:47:45,496 --> 00:47:48,328
أردت طفلاً بهذه القدمين

390
00:47:50,537 --> 00:47:54,234
أردت أن أراه يخطو أمامنا

391
00:47:56,871 --> 00:47:58,944
لكني فشلت

392
00:48:09,496 --> 00:48:13,868
لم لا تأتي أنتي أيضاً؟
هل تعجبك؟ - لا

393
00:48:16,037 --> 00:48:18,739
أحب الفتيات الإيطاليات

394
00:48:18,829 --> 00:48:23,699
فلنذهب يا بيترو
تعالي - اذهب اذهب

395
00:48:23,787 --> 00:48:27,531
دعها وشأنها, فلنذهب نحن الثلاثة

396
00:48:27,829 --> 00:48:29,618
حاذر المنزلقات

397
00:48:29,704 --> 00:48:31,529
كن حذراً

398
00:48:31,621 --> 00:48:33,244
لا تقلقي

399
00:48:33,329 --> 00:48:35,201
وكوني حذرة أنتي أيضاً

400
00:50:37,038 --> 00:50:41,494
من تلك الفتاة؟ - كورت كوبين
كورت كوبين؟

401
00:50:41,579 --> 00:50:43,949
ومن تكون تلك؟

402
00:50:45,913 --> 00:50:50,155
هل تحبين فرقة النيرفانا؟
أستمع لهم في الظلام كل ليلة

403
00:50:50,246 --> 00:50:53,362
إنهم يأخذوني بعيداً

404
00:50:53,454 --> 00:50:57,910
إلى أين يأخذوك؟
إلى مكان لن تذهب له أبداً

405
00:50:58,413 --> 00:51:01,743
أيها الأبله
تباً لكِ

406
00:51:01,829 --> 00:51:06,320
النيرفانا مجرد مجموعة من السخيفين وعديمي الفائدة

407
00:51:06,413 --> 00:51:09,031
تباً لك
اصمتي

408
00:51:13,579 --> 00:51:16,032
إذا, ما هي واياك يا آسكا؟

409
00:51:16,913 --> 00:51:20,527
أنا أعزف الموسيقى
أحد أعضاء النرفانا كرواتي الجنسية

410
00:51:20,621 --> 00:51:23,986
وطالما أنه استطاع, فبإمكاني أنا أيضاً

411
00:51:24,079 --> 00:51:26,567
أريد الذهاب ألى لندن

412
00:51:27,079 --> 00:51:29,152
وهذا سبب حاجتي لهذا المال

413
00:51:33,996 --> 00:51:35,951
غويكو أخبرني

414
00:51:36,038 --> 00:51:39,735
أنك تبحثين عن امرأة تأجرك رحمها

415
00:51:45,204 --> 00:51:47,989
أريدكِ أن تدفعي لي شئ في المقابل

416
00:51:48,996 --> 00:51:53,238
هل ستفعلينها من أجل المال فقط؟
ماذا تريديني أن أقول؟

417
00:51:53,621 --> 00:51:57,153
أني أريد أن أفعلها حباً لكِ؟

418
00:51:59,954 --> 00:52:03,533
هل أنت مسلمة؟
أقرأ القرآن في بعض الأحيان

419
00:52:03,621 --> 00:52:10,329
وماذا يقول القران؟
أن بإمكانكِ تأجير رحمك لامرأة أخرى؟

420
00:52:10,413 --> 00:52:14,194
القرآن يأمر بمساعدة الآخرن

421
00:52:14,871 --> 00:52:18,864
وسأكون سعيدة لمساعدتي امرأة فيها عيب جسدي

422
00:52:18,954 --> 00:52:21,158
كل منا عليه أن يعطي شيئ في المقابل

423
00:52:40,871 --> 00:52:45,694
"أعتذر عن ترجمة هذا المقطع"

424
00:53:02,329 --> 00:53:06,950
كل فترة يختار الرب أحدنا ويقول

425
00:53:07,038 --> 00:53:09,788
"أنت تعال معي"

426
00:53:09,871 --> 00:53:11,944
ولا يستطيع أحد أن يرفض كلام الله

427
00:53:12,038 --> 00:53:15,984
لقد انزرع حبه فينا وفي أرواحنا

428
00:53:16,079 --> 00:53:19,444
كورت كوباين يتعاطى المخدرات كي يتعامل مع الله

429
00:53:23,913 --> 00:53:28,488
كيف لي أن أتأكد أنكِ لن تقومي بالاحتفاظ بالطفل؟

430
00:53:29,204 --> 00:53:33,281
بكل بساطة, العائلات تشعرني بالاشمئزاز

431
00:53:36,954 --> 00:53:39,241
هل تتعاطين أنتي المخدرات؟

432
00:53:47,204 --> 00:53:51,576
نتائج التحاليل, لا لست مصابة بالايدز

433
00:53:55,913 --> 00:53:57,785
مرحبا

434
00:54:03,829 --> 00:54:06,780
أنا وعشيقي لا نمارس الجنس أبداً

435
00:54:06,871 --> 00:54:12,109
لدي تشنجات عضلية سيئة للغاية
فأساسا تصبح هذه العملية مستحيلة كما تعلمون

436
00:54:12,204 --> 00:54:15,818
التشنجات العضلية
"التلقيح الاصطناعي"

437
00:54:15,913 --> 00:54:18,366
نعم هذا هو, أيّاً كان اسمه

438
00:54:18,454 --> 00:54:24,735
علينا أن نقوم باختبار أولاً للتأكد من سلامة بويضاتك

439
00:54:24,829 --> 00:54:29,652
ثم شريكك أيضاً سيقوم بفحص مشابه

440
00:54:32,829 --> 00:54:34,867
دكتور.. أن آسفة

441
00:54:34,954 --> 00:54:38,651
علينا الذهاب, الجميع قد هرب بعيداً

442
00:54:46,163 --> 00:54:48,118
كيف حالك؟ إلى أين أنت ذاهب؟

443
00:54:48,204 --> 00:54:50,361
إلى أين أنتم ذاهبون أيها الخونة الجبناء؟

444
00:54:50,454 --> 00:54:54,400
أمك فاسقة

445
00:54:54,496 --> 00:54:58,110
اخرج ياابن الحقيرة

446
00:54:58,204 --> 00:55:00,954
مالذي يجري؟

447
00:55:01,038 --> 00:55:04,321
إلى أين يذهب الجميع؟
تباً لك أيها الوغد

448
00:55:04,413 --> 00:55:07,163
اذهب, اهرب أيها الجبان خارج البلدة

449
00:55:09,454 --> 00:55:13,495
ما رأيكم بكوب "هوت-تشوكليت" في منزلي؟

450
00:55:16,704 --> 00:55:18,493
فلنذهب

451
00:55:23,871 --> 00:55:25,944
شكراً جدتي

452
00:55:37,038 --> 00:55:40,368
إن أردت بإمكاننا فعلها بشكل طبيعي كما تعلم

453
00:55:42,121 --> 00:55:44,609
لا أمانع الجنس

454
00:55:53,954 --> 00:55:58,363
بإمكانك المشاهدة لو أردتِ ذلك, وكأننا في مختبر

455
00:56:02,038 --> 00:56:05,036
كالأرانب

456
00:56:05,121 --> 00:56:08,202
مالأمر المضحك للغاية؟

457
00:56:08,288 --> 00:56:10,361
ما الأمر؟

458
00:56:13,204 --> 00:56:15,076
لا

459
00:56:17,288 --> 00:56:19,361
لا أعتقد ذلك

460
00:58:11,579 --> 00:58:14,115
إنها لن تأتي

461
00:58:32,663 --> 00:58:34,322
صباح الخير

462
00:58:35,329 --> 00:58:39,701
لا أعلم إذا كنت تذكر أو لا
لكن سبق لي القدوم هنا مع زوجي

463
00:58:39,788 --> 00:58:41,861
قبل الحرب

464
00:58:43,204 --> 00:58:45,277
إنه مصور

465
00:58:45,621 --> 00:58:48,737
الكثير من المصورين أتوا هنا

466
00:58:50,246 --> 00:58:52,201
هل لي بجولة في المكان؟

467
00:58:52,538 --> 00:58:54,742
طبعاً, وبكل تأكيد

468
00:59:11,538 --> 00:59:13,695
ومن أنتي؟ خادمة الشرف لديهم؟

469
00:59:23,204 --> 00:59:25,076
مرحبا

470
00:59:26,038 --> 00:59:29,403
أعتذر عن تأخري
المكان أشبه بحديقة الحيوان هناك

471
00:59:29,496 --> 00:59:32,779
تلك المظاهرات وغيرها

472
00:59:33,621 --> 00:59:36,737
فلنأمل أنه ما زال لدي القليل من البويضات

473
00:59:40,038 --> 00:59:42,408
هل ستبقين؟

474
00:59:44,871 --> 00:59:46,743
لا

475
00:59:48,413 --> 00:59:50,984
حسناً, واذاً

476
01:00:12,579 --> 01:00:15,197
إذا, هل هما يتضاجعان؟

477
01:00:19,538 --> 01:00:24,326
والحياة تسخر منا وكأنها عجوز شمطاء قد فقدت أسنانها

478
01:00:24,413 --> 01:00:27,328
بينما نحن نضاجعها مغمضيّ أعيننا

479
01:00:27,413 --> 01:00:30,494
ونحلم أنها تمتلك مؤخرة جميلة

480
01:00:35,204 --> 01:00:37,277
هل رائحتي نتنة؟

481
01:00:43,621 --> 01:00:45,493
لا

482
01:00:45,954 --> 01:00:48,027
بل طيبة

483
01:00:58,288 --> 01:01:02,151
فلنمارس الحب ولو لمرة واحدة قبل أن نموت

484
01:01:20,746 --> 01:01:23,234
لن نموت يا غويكو

485
01:01:33,455 --> 01:01:38,030
نعم, لقد كنت في منتزه المياه, سأذهب إلى أمي

486
01:01:38,580 --> 01:01:41,827
لا بل هي نائمة
نعم نعم, إنها نائمة الآن

487
01:01:42,330 --> 01:01:45,245
سأحدثك غداً, وداعا يا أبي

488
01:01:47,413 --> 01:01:49,486
ما هذه المشرحة؟

489
01:01:50,371 --> 01:01:54,531
لقد قلت ما هذه المشرحة؟
مالذي فعلتيه؟

490
01:01:54,621 --> 01:01:58,235
أنا متعبة, لقد جريت كثيراً
اتركي وشأني

491
01:01:58,330 --> 01:02:02,371
لقد كنتِ وحيدة طيلة اليوم
طيلة اليوم

492
01:02:02,455 --> 01:02:06,578
أصدقائي في الشاطئ الآ في سردينيا يسبحون

493
01:02:06,663 --> 01:02:11,202
انظري أين أنا الآن
إني في قمامة

494
01:02:11,288 --> 01:02:15,116
إلى أين أحضرتيني في هذه المدينة اللعينة

495
01:02:15,205 --> 01:02:19,661
ها أنا هنا
انظري إلى مدينك الجميلة

496
01:02:19,746 --> 01:02:21,819
انظري أين أنا

497
01:02:23,996 --> 01:02:27,942
أعطيني الكريم فقد أصابتني حروق الشمس

498
01:02:28,038 --> 01:02:30,195
ابحث عنه بنفسك

499
01:02:32,038 --> 01:02:35,202
مالذي فعلتيه بقدميك؟ انها قذرة

500
01:02:36,205 --> 01:02:39,700
لقد آذيتني يا بيترو
لم لا تخبري أبي عن ذلك؟

501
01:02:39,788 --> 01:02:43,485
لم لا تخبري؟
دعني وشأني

502
01:02:43,580 --> 01:02:47,787
حقاً؟
من تظنين نفسكِ؟

503
01:02:47,871 --> 01:02:49,909
هل ذهبتِ يوماً إلى نادي الضباط؟

504
01:02:49,996 --> 01:02:54,203
أنتي تجلسين مع زوجات الضباط الآخرين

505
01:02:54,288 --> 01:02:58,909
أجل, اضحكي
لطالما كنتِ خجلة من أبينا

506
01:02:58,996 --> 01:03:02,279
ماذا تقول؟
أنت لم تأتي هنا من أجلي

507
01:03:02,371 --> 01:03:06,199
بل أتيتي هنا من أجل دييغو اللعين وليس من أجلي أنا

508
01:03:06,288 --> 01:03:08,492
من أجل دييغو

509
01:03:08,580 --> 01:03:12,408
لمَ لا تحاول مناداته بأبي ولو لمرة واحدة؟

510
01:03:14,121 --> 01:03:19,454
إهدئي يا جيما إهدئي, لأنك لا شيئ مجرد نكرة!

511
01:03:27,580 --> 01:03:29,653
بيترو

512
01:04:33,288 --> 01:04:35,361
الدجاج كله قد مات

513
01:04:36,330 --> 01:04:38,403
ماذا؟

514
01:04:40,496 --> 01:04:42,569
آسكا

515
01:04:43,621 --> 01:04:47,662
لم يحدث شيئ, أنا آسف

516
01:04:49,996 --> 01:04:52,069
علينا أن نخرج من هنا

517
01:05:35,580 --> 01:05:38,412
هاهم هنا نجومي

518
01:05:39,371 --> 01:05:41,444
عزيزتي مرحبا

519
01:05:42,163 --> 01:05:46,820
لقد عادوا توّاً من سراييفو
دييغو قد التقط بعض الصور الرائعة

520
01:05:46,913 --> 01:05:49,780
اسمعوا هل صحيح ما قرأته أنهم يستخدمون السكاكين

521
01:05:49,871 --> 01:05:55,074
لاقتلاع أعين الناس؟

522
01:06:39,913 --> 01:06:45,614
سيداتي سادتي, استمتعوا في سراييفو

523
01:07:46,538 --> 01:07:48,611
مرحباً, حبيبي

524
01:07:50,996 --> 01:07:53,484
كيف حالك؟ مرهق؟

525
01:07:56,996 --> 01:07:59,366
كيف سار الأمر؟ كيف جرى؟

526
01:08:00,205 --> 01:08:05,443
من تظنين كان هناك؟
أتعلمين ما فعلت اليوم؟

527
01:08:05,538 --> 01:08:09,152
أكمل يومي كله أصوّر

528
01:08:09,246 --> 01:08:12,362
علبة تونا

529
01:08:13,205 --> 01:08:17,151
مرة مفتوحة ومرة مغلقة

530
01:08:17,955 --> 01:08:20,242
مراراً وتكراراً

531
01:08:20,330 --> 01:08:23,778
لدرجة أنهم قد خصصوا مكياج الفنانين للتونا

532
01:08:26,163 --> 01:08:31,745
واستمرت بتحريكها ذهاباً وإياباً بين غرف الملابس

533
01:08:31,830 --> 01:08:34,781
وكأنها إحدى عارضت الأزياء

534
01:08:58,538 --> 01:09:01,370
العالم في ضياع يا حبيبتي

535
01:09:05,080 --> 01:09:07,367
وسيضيعنا معه

536
01:09:11,205 --> 01:09:14,737
أنا آسف, المعذرة

537
01:10:04,746 --> 01:10:09,451
هل أنت ذاهب إلى الحرب أيها العجوز ؟
ليس من شأنك

538
01:10:35,413 --> 01:10:37,486
صباح الخير, جيما

539
01:10:44,246 --> 01:10:46,319
أين هو؟

540
01:10:54,871 --> 01:10:56,944
أبي

541
01:11:36,871 --> 01:11:39,656
كم أكره هذا الجواز يا أمي

542
01:11:43,246 --> 01:11:48,365
عندما سألوني عن سبب ولادتي في سراييفو
أحسست بالخزي

543
01:11:49,913 --> 01:11:52,401
كنت أخبرهم أنه عن طريق الخطأ

544
01:11:57,455 --> 01:11:59,528
عن طريق الخطأ

545
01:12:14,996 --> 01:12:21,158
صديقي العزيز زوران كان أفضل من يدفع كرسي المقعدين

546
01:12:22,663 --> 01:12:25,329
ليس هناك من هو أفضل منه

547
01:12:26,788 --> 01:12:32,322
اليوم أخذ أبوه في جولة في تقاطع هذا الطريق

548
01:12:35,830 --> 01:12:40,405
كان أبوه دائماً يقول
"فلنتسابق يا بني"

549
01:12:40,496 --> 01:12:43,612
لنرى إن كان بإمكان من على التل أن يطلق عليّ النار

550
01:12:46,288 --> 01:12:51,870
زوران أتقن التمثيل عندما أطلقوا عليه النار

551
01:12:51,955 --> 01:12:54,526
فقد أحس وكأنه فنان

552
01:13:01,163 --> 01:13:07,823
لقد أحبّ فرقة "u2"
وليفيس وكافكا

553
01:13:12,330 --> 01:13:15,530
فلترقد بسلام, صديقي العزيز

554
01:14:02,622 --> 01:14:05,869
ليس بالإمكان الحصول على زهور حقيقية في هذه الأوقات

555
01:14:06,663 --> 01:14:10,786
لذلك فقد بدأ بائعو الزهور في ماركال بصنعها من الورق

556
01:14:14,663 --> 01:14:18,740
انظروا ضوء الحياة, أشكرك

557
01:14:19,497 --> 01:14:24,285
عدم الأكل كان أمراً سيئاً, لكن عدم التدخين كان جريمة

558
01:14:24,372 --> 01:14:29,989
كيف تذكرتي أن تحضريها معكِ؟
شكراً عزيزتي

559
01:14:30,705 --> 01:14:32,909
شكراً جيما

560
01:15:19,830 --> 01:15:24,202
تعالى معي

561
01:18:10,497 --> 01:18:13,329
كنت أعلم أنكِ تتبعينا

562
01:18:15,538 --> 01:18:18,026
أعلم أنكِ كنتِ هناك

563
01:18:21,413 --> 01:18:24,778
لقد مارسنا الحب تلك الليلة

564
01:18:24,872 --> 01:18:27,574
وفعلناها مرة أخرها بعدها

565
01:18:30,705 --> 01:18:33,193
هل تحبها؟

566
01:18:35,705 --> 01:18:38,620
كيف لي أن لا أحبها

567
01:18:46,080 --> 01:18:48,153
وهل تحبني أنا؟

568
01:19:26,705 --> 01:19:30,651
شكراً , كان الغداء في غاية الروعة
سأغادر الآن

569
01:19:31,288 --> 01:19:35,945
إلى أين؟ - إلى الجامعة
لم يعد هناك أي جامعة يا يوفان

570
01:19:36,038 --> 01:19:40,447
أعلم ذلك, سأرى ما إذا كان هناك شيئ أستطيع فعله حيال ذلك

571
01:19:40,538 --> 01:19:42,410
استمتعي بوجبتك

572
01:21:02,955 --> 01:21:05,325
أريد أن أتحدث لى آسكا

573
01:21:05,413 --> 01:21:09,075
اتصلي بأبيك وأبلغيه أن يرسل لنا ما يستطيع من المال

574
01:21:12,913 --> 01:21:16,029
إني أحدثك

575
01:21:17,205 --> 01:21:21,328
إني أتكلم إليك, من تظن نفسك؟

576
01:21:23,372 --> 01:21:26,702
من تظن نفسك بحق الجحيم؟

577
01:21:27,663 --> 01:21:33,743
!انظروا إنه بيننا ,هذا هو هنا

578
01:21:33,830 --> 01:21:36,864
!يا إلهي, إنه هنا

579
01:21:37,705 --> 01:21:40,276
إلى أين أنت ذاهب؟

580
01:21:41,663 --> 01:21:46,901
إلى أين ستأخذ هذا الطعام؟
لم لا تعطيني بعضاً منه

581
01:21:46,997 --> 01:21:51,287
إني متعبة وجائعة أيها الوغد

582
01:21:58,830 --> 01:22:06,616
حبيبي
هل هذا تسميه حباً؟

583
01:22:06,705 --> 01:22:09,027
أيها الوغد

584
01:23:09,080 --> 01:23:12,493
سأعطيكي هذا الطفل اللعين

585
01:23:15,288 --> 01:23:19,032
إن لم يطلق عليه النار أحد القناصين أولاً

586
01:23:21,580 --> 01:23:24,661
ما رأيك في هذه المدينة الجميلة

587
01:23:24,747 --> 01:23:26,785
المحاطة بالمقابر يا بيترو

588
01:23:26,872 --> 01:23:29,325
ساحة الشطرنج تلك جميلة

589
01:23:29,413 --> 01:23:33,241
ساحة الشطرنج تلك, للمحاربين القدامى المثيرين للشفقة

590
01:23:33,330 --> 01:23:39,161
بل إن ساحة نافونا أفضل بكثير
أجل’ ساحة نافونا

591
01:23:40,163 --> 01:23:42,236
أنت محظوظ

592
01:23:43,038 --> 01:23:47,364
لأنك إيطالي

593
01:23:48,288 --> 01:23:51,038
لنذهب

594
01:23:58,247 --> 01:24:00,913
أنت محظوظ يا بيترو

595
01:24:04,163 --> 01:24:06,118
هل تنتظرون اثنين إضافيين؟

596
01:24:13,163 --> 01:24:16,410
أريد العودة إلى روما يا أمي

597
01:24:17,122 --> 01:24:20,238
"تعال يا "فرانسيسكو توتي

598
01:24:21,997 --> 01:24:24,070
ناولني الكرة

599
01:24:30,663 --> 01:24:32,535
خذها

600
01:24:36,122 --> 01:24:37,994
قف على قدميك

601
01:24:40,455 --> 01:24:42,114
تعال

602
01:24:45,705 --> 01:24:49,651
ليس سيئاً, انهض

603
01:24:56,372 --> 01:24:59,619
ليس سيئاً, انهض هيا انهض

604
01:24:59,705 --> 01:25:02,821
هل أنت ناعم كالبنات أم ماذا؟
توقف

605
01:25:03,455 --> 01:25:05,825
إنك تؤذيه

606
01:25:06,455 --> 01:25:08,528
إنك تؤذي ابني

607
01:25:09,872 --> 01:25:12,325
!يالكِ من أم إيطالية رائعة

608
01:25:13,288 --> 01:25:16,535
ماذا تريد؟

609
01:25:45,705 --> 01:25:47,778
الطفل قادم

610
01:25:50,997 --> 01:25:56,947
تنفسي, تنفسي

611
01:26:08,247 --> 01:26:11,991
تنفسي أكثر

612
01:26:14,789 --> 01:26:16,862
أعطني سيجارة

613
01:26:25,664 --> 01:26:29,361
سيكون هذا الطفل نتن من السجائر
ومن هذه البلدة سراييفو

614
01:26:31,414 --> 01:26:34,744
تنفسي, تنفسي بعمق

615
01:28:27,080 --> 01:28:31,785
شهادة ميلاده, لا أحد يهتم لها هذه الأيام

616
01:28:36,414 --> 01:28:38,736
أنتي أمه يا جيما

617
01:28:54,247 --> 01:29:01,074
اذهبي اذهبي, لا بأس

618
01:29:06,330 --> 01:29:08,403
هّا أسرعي

619
01:29:15,414 --> 01:29:19,491
زوجي
ليس لديه جواز سفر

620
01:29:19,580 --> 01:29:21,653
ماذا؟

621
01:29:22,497 --> 01:29:26,408
ماذا؟

622
01:30:19,664 --> 01:30:24,404
سيدتي, القائد يريد أن يعرف إذا ما كنتِ تريدين الذهاب إلى روما

623
01:30:50,830 --> 01:30:53,911
لقد أحضرت لكِ وجبة طعام ومشروب معها

624
01:30:53,997 --> 01:30:56,070


625
01:30:57,664 --> 01:31:02,369
تفضلي, وأعطي الطفل أيضاً
لا تقلقي أنا سأمسكه

626
01:31:03,080 --> 01:31:07,287
سأحمله, كان لدي ابن أخ وقد كان جميلاً

627
01:31:14,955 --> 01:31:17,242
هل كانت ولادته في سراييفو؟

628
01:31:18,705 --> 01:31:20,909
يا للشجاعة

629
01:31:35,497 --> 01:31:40,569
أين والد الطفل؟
لقد أضاع جواز سفره

630
01:31:42,164 --> 01:31:46,454
مرحباً أيها القائد, مالمقدار الذي أضعه؟

631
01:31:46,539 --> 01:31:50,236
اقرأ الارشادات

632
01:31:52,164 --> 01:31:54,237
الاسم؟

633
01:31:55,455 --> 01:31:58,453
بيترو
لا, اسمك أنتي وليس الطفل

634
01:32:01,122 --> 01:32:04,369
جيما
فليباركك الرب يا جيما

635
01:32:05,455 --> 01:32:08,785
إنه طفل جميل

636
01:32:11,747 --> 01:32:14,698
يشبهك تماماً

637
01:32:15,497 --> 01:32:19,241
الأطفال يشبهون أمهاتهم دائماً

638
01:32:33,289 --> 01:32:35,362
لقد شربه كله

639
01:32:39,289 --> 01:32:41,362
بيترو

640
01:33:46,080 --> 01:33:50,903
أيها الطفل القذر

641
01:33:51,705 --> 01:33:54,786
مرحبا أبي
مرحبا

642
01:34:08,205 --> 01:34:11,570
الرجل الذي اتصل يعتقد بأني والده

643
01:34:20,497 --> 01:34:24,538
لقد سقط من إحدى الانحدارات إلى البحر

644
01:34:29,914 --> 01:34:32,580
!سراييفو ليس فيها بحراً

645
01:35:15,414 --> 01:35:18,578
تعال معي

646
01:35:42,164 --> 01:35:44,202
أوليس من المفترض عليكِ أنت تذهبي تجاه البحر؟

647
01:35:44,289 --> 01:35:49,444
بيترو يشكو حالة الطعام, إنه يريد العودة لدياره

648
01:35:49,539 --> 01:35:53,485
أين أنتي؟

649
01:35:54,080 --> 01:35:57,445
في الفندق, أطل من النافذة

650
01:36:02,122 --> 01:36:04,195
..هل عليّ

651
01:36:05,830 --> 01:36:08,401
هل عليّ أن أخبره أني لست أمه

652
01:36:21,205 --> 01:36:23,326
لا تهربي يا جيما

653
01:36:27,914 --> 01:36:31,114
ماذا تريدين أن نسرق يا أمي؟
ماذا قلت؟

654
01:36:32,455 --> 01:36:36,578
إن لم تسرقي شيئاً, فمعنى هذا أن المكان لم يعجبك

655
01:36:36,664 --> 01:36:38,702
ومن يقول هذا الكلام التافه؟

656
01:36:38,789 --> 01:36:42,368
ضابط الشرطة
أبي؟ - نعم

657
01:36:42,455 --> 01:36:47,409
أتعلمين ماذا, سأسرق

658
01:36:48,705 --> 01:36:51,572
كلاسيك, يا لجماله

659
01:36:54,914 --> 01:36:59,240
مرحبا - هاك اسم صفحتي على الفيسبوك

660
01:36:59,330 --> 01:37:02,162
شكراً, شكراً جزيلاً

661
01:37:03,372 --> 01:37:07,116
مرحبا - أهلاً
شكراً جزيلاً - إلى اللقاء

662
01:37:07,205 --> 01:37:10,488
بكل تأكيد ... بكل تأكيد

663
01:37:17,872 --> 01:37:22,079
إنك معجب بها

664
01:37:22,164 --> 01:37:25,447
ماذا؟

665
01:37:25,539 --> 01:37:28,573
سبق وأخبرتكِ أني أحب البنات الإيطاليات

666
01:37:28,664 --> 01:37:33,203
تعال - أعطني قبلة
لفد خدشتيني

667
01:37:33,289 --> 01:37:36,370
أعطِ أمك قبلة
سأعطيكِ نطحة

668
01:37:36,456 --> 01:37:39,988
قلمي أظافركِ
قبّل أمك

669
01:37:40,081 --> 01:37:42,154
يا لك من جميل

670
01:37:46,081 --> 01:37:48,403
لقد قمتي بخرمشتي

671
01:37:59,164 --> 01:38:03,205
أمي ذهبت تنشر الملابس في السطح

672
01:38:03,789 --> 01:38:08,529
كان يوم مشمس وبلا صافرات الانذار

673
01:38:08,622 --> 01:38:12,154
سيبينا والبقية قد ذهبوا إلى الطابق السفلي

674
01:38:14,247 --> 01:38:18,158
لا بد وأن هناك حاسة سادسة

675
01:38:18,706 --> 01:38:23,032
لقد ذهبوا يبحثون عن نفسهم في نفس التوقيت

676
01:38:23,706 --> 01:38:26,989
أمي تركت الملابس على السطح

677
01:38:27,081 --> 01:38:32,035
وكانت تنزل الدرج, لتقابل سيبينا صاعدة إليها

678
01:38:32,122 --> 01:38:36,068
وتم تفجيرهما بنفس اللحظة التي وجدوهما فيها

679
01:38:39,664 --> 01:38:42,366
الرحم وما أنجب

680
01:38:43,747 --> 01:38:45,986
سيبينا لم تمت في الحال

681
01:38:46,956 --> 01:38:49,243
لقد كانت جمبازية

682
01:38:50,331 --> 01:38:53,993
أرادت الفوز بالميدالية الذهبية بالألعاب الأولومبية

683
01:38:56,247 --> 01:39:00,786
وأخبرتها أني سأحصل لها على أفضل أقدام صناعية بالعالم

684
01:39:03,456 --> 01:39:10,116
وجد أحدهم حذاءها الذي يضيء

685
01:39:10,206 --> 01:39:13,785
لذلك فقد راهنت نفسي أغبى رهان

686
01:39:15,581 --> 01:39:20,570
أنها ستبقى حية طالما أن الحذاء يضيء

687
01:39:36,331 --> 01:39:38,404
ولكني خسرت الرهان

688
01:39:45,081 --> 01:39:48,909
أتعلم من يجب أن يتحدث عن هذه الحرب؟ بيترو

689
01:39:49,997 --> 01:39:52,070
شخص كوميدي

690
01:39:54,456 --> 01:39:57,122
شخص مثل باستر كيتون

691
01:41:15,206 --> 01:41:17,872
هل أنتي سعيدة مع زوجكِ؟

692
01:41:19,206 --> 01:41:21,078
نعم

693
01:41:22,247 --> 01:41:25,281
إنه نوع مختلف من الحب

694
01:41:25,372 --> 01:41:27,445
لكني سعيدة

695
01:41:28,664 --> 01:41:31,235
الحب لا يأتي إلا مرة واحدة

696
01:41:31,706 --> 01:41:37,288
إنه يتحرك كماء البحر, لكنه لا يتغير أبداً

697
01:41:43,331 --> 01:41:46,365
دعني وشأني, إني امرأة مسنة الآن

698
01:41:48,789 --> 01:41:53,778
لن تكبري بالسن أبداً يا جيما
أنتي تزدادين جمالاً مع مرور الوقت

699
01:41:56,039 --> 01:41:59,571
ماذا عنك أنت؟
هل أنت سعيد مع زوجتك؟

700
01:42:01,789 --> 01:42:04,242
لدينا ابنة صغيرة

701
01:42:04,331 --> 01:42:09,119
ندير مطعماً لأحد الجمعيات الثقافية

702
01:42:14,247 --> 01:42:16,653
ألا زلت تكتب الشعر؟

703
01:42:45,122 --> 01:42:48,985
سيداتي هذه صديقتي من إيطاليا
قولي لهم صباح الخير

704
01:42:49,081 --> 01:42:52,197
"صباح الخير"
صباح الخير

705
01:42:53,914 --> 01:42:58,240
جيما؟
آنا؟  - !جيما

706
01:43:00,122 --> 01:43:04,697
...لا, لا تخبريني أنكما
هل تمازحينني؟

707
01:43:04,789 --> 01:43:08,533
لم أكن يوماً لأتزوج من هذا الثور

708
01:43:08,622 --> 01:43:14,156
بل تزوجتني أنا
ملادو؟! - جيما, جيما

709
01:43:14,247 --> 01:43:17,281
أجل يا جيما, لكن نحن مطلقان الآن

710
01:43:17,372 --> 01:43:19,410
لقد كانت تخونني

711
01:43:19,497 --> 01:43:22,992
بل أنت من خانني أيها الوغد

712
01:43:23,081 --> 01:43:25,487
لقد كنت مجنوناً يا ملادو
كنت أكثرنا جنوناً

713
01:43:25,581 --> 01:43:28,448
على رأس القائمة, لكن الله لم يريدني كذلك

714
01:43:28,539 --> 01:43:31,490
أجل, لا زال مجنوناً يا جيما
ولهذا لسبب قد هجرته

715
01:43:46,331 --> 01:43:51,201
هذه سيبينا - مرحبا
أنا جيما, وهذا بيترو

716
01:43:51,289 --> 01:43:54,868
مرحبا بيترو
مرحبا سيبينا

717
01:44:46,581 --> 01:44:48,868
مرحبا جيما

718
01:44:50,706 --> 01:44:52,779
آسكا

719
01:44:53,956 --> 01:44:58,945
آسف كنت أنوي إخبارك لكني لم أستطع

720
01:45:07,414 --> 01:45:09,487
ما هذا؟

721
01:45:11,331 --> 01:45:13,949
الآن اتضحت لي الصورة

722
01:45:14,622 --> 01:45:19,113
الرحلة بأكملها وكل شيئ كان احتيالاً

723
01:45:20,247 --> 01:45:22,735
ماذا تريدين؟

724
01:45:26,581 --> 01:45:28,785
ماذا تريدين؟

725
01:45:30,164 --> 01:45:32,368
أريد أن أراه

726
01:45:32,456 --> 01:45:35,241
انظري إليه من النافذة إنه هناك

727
01:45:35,331 --> 01:45:39,028
إنه مع أخته
أرجوك اصمتي

728
01:45:39,831 --> 01:45:42,035
ماذا تريدين؟ هل تريدين مالاً؟

729
01:45:42,706 --> 01:45:47,909
سأعطيك, لا مانع لدي فأنا أدفع طوال حياتي

730
01:45:48,831 --> 01:45:52,161
لقد دفعت مالاً إلى كل لاجئ قابلته

731
01:45:52,247 --> 01:45:55,162
أخرج محفظتي وأدفع

732
01:46:03,622 --> 01:46:06,158
انظري, أنا مواطنة إيطالية

733
01:46:06,247 --> 01:46:10,407
أنا مواطنة إيطالية, وهذا ابني

734
01:46:11,289 --> 01:46:15,200
سأغادر هذا المنزل الآن وسآخذه معي

735
01:46:15,289 --> 01:46:19,994
لأنه ابني, هل تسمعينني؟

736
01:46:20,081 --> 01:46:22,569
إنه ابني

737
01:47:07,581 --> 01:47:14,454
!اعتقدتكِ ميتة, أو افتقدتِ صوابكِ أو جننتي أو سجنتي

738
01:47:16,914 --> 01:47:18,952
لكن ها أنتي هنا

739
01:47:19,039 --> 01:47:24,242
شابة وجذابة ولا زال بإمكانكِ الانجاب

740
01:47:26,914 --> 01:47:29,829
ألا زلتي تستمعين لنرفانا؟

741
01:47:33,747 --> 01:47:38,701
لقد مات كورت كوباين
ولمَ لم تموتي أنتي؟

742
01:47:51,747 --> 01:47:54,532
دعيني أخبركِ بالقصة

743
01:47:54,622 --> 01:47:59,243
هل ستحاولين إنجاب هذا الطفل أم ماذا؟

744
01:48:27,456 --> 01:48:32,077
إنهم يقلون الفطائر بالطابق السفلي
اذهب واجلب لي بعضاً منها

745
01:48:32,164 --> 01:48:34,237
فأنا جائعة

746
01:48:49,872 --> 01:48:51,744
لالا أرجوك
لديّ زوجة وطفل

747
01:48:51,789 --> 01:48:55,533
أرجوك لدي زوجة وصبي

748
01:52:47,206 --> 01:52:50,322
لديها ثقب في طبلة الاذن

749
01:52:50,414 --> 01:52:56,695
وكسر في كتفها

750
01:52:56,789 --> 01:53:01,115
لكن ليس بها عيب داخلي
فهي امرأة مقاومة

751
01:53:02,664 --> 01:53:07,036
ستتعافى ثقوبها ببطء

752
01:53:07,123 --> 01:53:10,074
وقد يستغرق ذلك وقتاً

753
01:53:13,539 --> 01:53:17,829
!أشعر بالخزي لانتمائي لبشريّة كهذه

754
01:53:19,664 --> 01:53:22,698
لن يغفر الله لنا

755
01:53:23,706 --> 01:53:26,194
ولا الأطفال حتى

756
01:53:41,623 --> 01:53:45,155
أين كنت تختبئ؟

757
01:53:47,914 --> 01:53:51,279
عليهم أن يطلقوا النار على بطني

758
01:53:51,373 --> 01:53:54,868
ويقتلوا هذا الحقير الذي وضعوه فيه

759
01:53:54,956 --> 01:53:59,661
سأخبر زوجتي أن الطفل ينتمي لي
ولن يتوجب عليك ولا حتى رؤيته

760
01:54:00,623 --> 01:54:05,328
ثم بإمكانك الهروب من هذا المكان

761
01:54:06,164 --> 01:54:08,735
وستتمكنين من العزف مجدداً

762
01:54:10,123 --> 01:54:15,112
لا يا عزيزي لن أعود للعزف أبداً

763
01:54:29,498 --> 01:54:31,986
هل أنتي متأكدة؟

764
01:54:35,789 --> 01:54:37,862
نعم

765
01:54:38,373 --> 01:54:40,861
خذه بعيداً

766
01:55:10,414 --> 01:55:13,946
القليل من الحبر يقف بينك أنتي ومصيرك

767
01:55:14,706 --> 01:55:18,154
قليل من الشجاعة

768
01:55:18,873 --> 01:55:20,946
كيف جعلته يبدو؟

769
01:55:22,539 --> 01:55:24,612
رسمت وردة

770
01:55:28,206 --> 01:55:30,694
لا أستطيع رؤيتها

771
01:55:49,331 --> 01:55:52,863
من هنا حيث تأتي الحياة

772
01:56:04,039 --> 01:56:06,112
هل أنتي مستعدة؟

773
01:56:07,748 --> 01:56:09,821
نعم

774
01:56:10,456 --> 01:56:12,743
أنا مستعدة

775
01:56:14,123 --> 01:56:16,611
مستعدة لأعيش حياتي

776
01:59:24,414 --> 01:59:28,656
ما أجمل كلمة بالنسبة لكِ؟ بالنسبة لي؟ - نعم

777
01:59:29,164 --> 01:59:32,079
التنس
وماذا عنكِ أنتي؟

778
01:59:32,164 --> 01:59:35,529
الحرية
!الحرية

779
01:59:35,623 --> 01:59:38,739
هل تريد أن تصبح موسيقياً؟
لا

780
01:59:39,164 --> 01:59:42,612
أريد أن أبني فندق من طراز سبع نجمات

781
01:59:42,706 --> 01:59:48,821
مع جناح, وملعب غولف كبير جدا بالداخل

782
01:59:48,914 --> 01:59:52,078
أكبرملعب غولف

783
01:59:53,748 --> 01:59:58,737
لكن على الأغلب أني سأصبح فيلسوفاً
إنه أسهل بكثير

784
02:01:19,790 --> 02:01:26,201
أجمل كلمة بالنسبة لي هي كلمة
"شـكـراً"

785
02:02:05,600 --> 02:02:10,755
أرجو أن تكونو قد استمتعتم بالترجمة
تتحياتي بارامور بِت
توريتر : @Paramore_ksa

786
02:02:11,000 --> 02:02:15,755
تعديل وتنقيح
عبدالقادر مصطفى