1
00:01:07,566 --> 00:01:09,193
!إقبضوا عليه

2
00:01:09,435 --> 00:01:12,199
.لاتدعوهم يفرّوا

3
00:01:13,773 --> 00:01:18,267
!هناك! من هذا الطريق

4
00:01:19,912 --> 00:01:21,681
!إقبضوا عليهم

5
00:01:21,681 --> 00:01:23,512
!إقبضوا عليهم جميعهم

6
00:01:23,783 --> 00:01:25,045
.من هنا

7
00:02:25,244 --> 00:02:26,188
أبي

8
00:02:36,246 --> 00:02:37,630
!(إستيقظ ، يا (نام يي

9
00:02:38,978 --> 00:02:40,024
هل أنت خائف؟

10
00:02:40,956 --> 00:02:41,956
،أنا أسأل
هل أنت خائف؟

11
00:02:42,644 --> 00:02:43,644
نعم ، أبي

12
00:02:43,992 --> 00:02:46,756
،ذاك القلب الخائف
انظر مباشرة في عينيه

13
00:02:47,588 --> 00:02:49,020
هذه هي الطريقة التي ستخرج بها منه

14
00:02:49,928 --> 00:02:50,928
!أبي

15
00:02:58,014 --> 00:03:01,979
،لا تنسى
"إنه (كيم مو سون) في "جايسونغ

16
00:03:02,574 --> 00:03:03,486
فهمت؟

17
00:03:03,945 --> 00:03:06,642
... أريد أن أبقى
معك ، يا أبي...

18
00:03:14,616 --> 00:03:20,042
(أنت الآن والد (جا اين
عليك رعاية شقيقتك حتى مماتك

19
00:03:20,961 --> 00:03:21,961
هل فهمت؟

20
00:03:25,301 --> 00:03:26,301
نعم -
إنهض -

21
00:03:48,407 --> 00:03:49,606
!أبي

22
00:03:49,816 --> 00:03:51,424
!(أخرج من هنا ، (نام يي

23
00:03:51,772 --> 00:03:54,107
!إقبضوا على الخائن

24
00:03:56,201 --> 00:03:58,162
!أبي! أبي

25
00:04:23,577 --> 00:04:24,746
!أبي

26
00:04:35,565 --> 00:04:37,373
علي
!العودة إلى أبي

27
00:04:37,749 --> 00:04:38,685
ألم تسمعي أبانا؟

28
00:04:39,042 --> 00:04:40,713
!والدنا لا يزال يقاتل

29
00:04:40,927 --> 00:04:43,991
،علي أن آخذ إليه القوس
!حتى يتمكن من الفوز

30
00:04:44,466 --> 00:04:47,602
غبية! لقد قال لنا والدنا أن نأخذه
أتعرفين حتى ما يعنيه ذلك؟

31
00:04:47,900 --> 00:04:49,228
!سوف أذهب

32
00:04:52,848 --> 00:04:59,456
أخي ، دعنا نعُد
لإعطائه القوس ، رجاءاً

33
00:05:26,568 --> 00:05:30,904
!لقد ألقينا القبض على الخائن
!الآن ، جِدوا أبنائه

34
00:06:41,636 --> 00:06:44,812
("القوس")

35
00:07:03,290 --> 00:07:05,858
هل شاهدت
نهاية والدك ؟

36
00:07:16,380 --> 00:07:17,636
أأنتِ (جا اين)؟

37
00:07:24,135 --> 00:07:27,590
إذاً ، أتَرَك والدك
أية كلماتٍ أخيرة؟

38
00:07:32,089 --> 00:07:34,493
الناس الجاهلون بالشؤون الخارجية
...يدعمون الملك

39
00:07:34,494 --> 00:07:36,468
.لذلك ستكون هناك بالتأكيد حرب...

40
00:07:36,469 --> 00:07:38,013
البلاد
...وسلامة الناس

41
00:07:38,112 --> 00:07:41,074
... مثل مصباحِ قبل هبوب العاصفة
ايي) ، مالذي يمكن عمله؟)

42
00:07:41,075 --> 00:07:44,427
أعهد إليك القوس
إلى أن يكبر الأطفال

43
00:07:52,475 --> 00:07:55,420
...إدفع كما تدفع الجبال"

44
00:07:55,421 --> 00:07:57,053
"واسحب وكأنك تمسك بذيل نمر...

45
00:08:15,770 --> 00:08:19,884
غاب يونغ) ، من فضلك إطلب من زوجتي)
أن تحضر لهما ثياباً جديدة أولاً

46
00:08:20,553 --> 00:08:21,553
نعم ، يا سيدي

47
00:09:10,664 --> 00:09:12,176
هيا إبدئا التغيير

48
00:09:13,609 --> 00:09:15,449
لا يمكنك الخروج
دون توخي الحذر

49
00:09:16,658 --> 00:09:19,077
إذَا سألك أحدهم
...من أنت

50
00:09:19,078 --> 00:09:22,934
... فلا تُجب حتى يُجيب أحدُ كبار
هذا المنزل أولاً

51
00:09:22,935 --> 00:09:24,807
هل فهمت ذلك؟

52
00:10:10,057 --> 00:10:13,489
.. أبي..أبي

53
00:10:16,274 --> 00:10:17,691
..أبي

54
00:10:24,648 --> 00:10:30,032
(أنتَ الآن والدُ (جا اين"
"عليك أن ترعى أختك إلى مماتك

55
00:10:31,463 --> 00:10:32,783
هل فهمت؟

56
00:10:39,537 --> 00:10:40,771
[ لاحقاً بعد 13عاما]

57
00:10:40,771 --> 00:10:42,329
!من هذه الطريق! من هذه الطريق

58
00:10:48,613 --> 00:10:50,681
!(نام يي)
إنّها آتية بإتجاهك

59
00:10:50,681 --> 00:10:52,342
طارِدها

60
00:10:53,084 --> 00:10:54,642
أنا أفعل ذلك

61
00:10:55,186 --> 00:10:57,711
!(نام يي)

62
00:10:57,989 --> 00:11:00,014
!من هذه الطريق! من هذه الطريق

63
00:11:07,198 --> 00:11:08,893
لقد أخطأها

64
00:11:29,620 --> 00:11:30,746
أصيبت

65
00:11:31,055 --> 00:11:32,886
لقد أمسكها

66
00:11:33,958 --> 00:11:35,186
لقد أمسكها

67
00:11:40,564 --> 00:11:41,929
إنّها هناك

68
00:11:45,215 --> 00:11:46,215
!انتـ.. انتـ.. انتظر

69
00:11:46,361 --> 00:11:47,361
لماذا؟

70
00:11:47,819 --> 00:11:48,241
ما هذا المكان؟

71
00:11:48,242 --> 00:11:49,242
..هذا فقط

72
00:11:57,050 --> 00:11:58,907
أليست هذه مِصيدة النمِر؟

73
00:12:01,383 --> 00:12:03,440
دعنا نُسرع و نُخرجه من هنا

74
00:12:10,982 --> 00:12:11,982
..انتـ.. انتظر

75
00:12:16,824 --> 00:12:17,824
..هـ.. هذا

76
00:12:18,944 --> 00:12:21,525
سمعته

77
00:12:26,327 --> 00:12:28,853
!إنه.. نَمر! نَمر! نَمر

78
00:12:33,213 --> 00:12:34,213
نَمر! نَمر!

79
00:12:41,428 --> 00:12:45,717
،؟  نَمر، نَمر
"؟ نَمري في جبل "دون غاك

80
00:12:45,876 --> 00:12:50,319
~سأعطيك كعكة أرز
~و تحضر لي بذلك عروس

81
00:12:52,386 --> 00:12:57,217
(هناك في ذاك المكان من (جي سيونغ
أين توجد الفتيات الجميلات

82
00:12:57,577 --> 00:13:00,640
ذهبت إلى هناك و
وقد بدت جميعهن قبيحات فحسب

83
00:13:00,489 --> 00:13:01,489
حقاً؟

84
00:13:01,883 --> 00:13:05,466
لذا أجمل فتاةٍ
..."في "سون غاك

85
00:13:05,467 --> 00:13:08,477
(هي سيدتُنا الانسة (جا اين..

86
00:13:08,918 --> 00:13:11,326
لو كانت الأمُور قد سارت
...بشكل جيدٍ معها

87
00:13:11,327 --> 00:13:13,993
لكان الرّجال البارزون ...
يقفون حاليا في طابور بطول ميلٍ من أجلها

88
00:13:15,389 --> 00:13:17,576
كفى مزاحاً الأن
ولنحظى ببعض الشراب

89
00:13:19,636 --> 00:13:24,471
بالمناسبة ، أعتقد
...أن سيدتي قاسيةٌ جداً

90
00:13:24,472 --> 00:13:28,722
(جدّيا ، أليست الانسة (جا اين...
خارج عُصبة السيّد (سيو غان)؟

91
00:13:28,723 --> 00:13:31,602
أيمكن العثور
على أي نقص في الانسة (جا اين)؟

92
00:13:31,927 --> 00:13:33,878
وماذا عن مظهرها الانثوي؟

93
00:13:35,839 --> 00:13:38,159
إنها تتفوق على ملاكٍ
من السماء في أيّ يوم

94
00:13:39,027 --> 00:13:41,825
ماذا صنع السيّد الصغير؟
هل اجتاز اختبار الخدمة المدنية؟

95
00:13:42,409 --> 00:13:43,033
أنت على حق

96
00:13:42,945 --> 00:13:44,604
!قلت : هذا يكفي

97
00:13:50,335 --> 00:13:53,529
،أخي
أقلتُ شيئا خاطئاً؟

98
00:13:53,467 --> 00:13:57,034
،ٍبحقّك ، فعلاً هذا كاف
أنت تعرف القصة بأكملها

99
00:13:57,035 --> 00:14:01,296
ذلك لأنني أعرف القصة
!وهي تخنقني

100
00:14:01,197 --> 00:14:02,909
!لقد قلت لك توقف

101
00:14:05,254 --> 00:14:06,254
/ !أبله /

102
00:14:07,696 --> 00:14:09,370
،مهلاً ، أيها الاحمق
لقد وقفت إلى جانبك...

103
00:14:09,522 --> 00:14:11,650
،مهلاً! لقد أحرجتني للتو
أليس كذلك؟

104
00:14:11,814 --> 00:14:13,295
لقد أحرجتني ، أليس كذلك؟

105
00:14:13,619 --> 00:14:16,341
،أيّها الوغد
...أنت تستهزء بي

106
00:14:16,342 --> 00:14:18,078
... لأنك  لهَوْتَ قليلاً
هنا وهناك ؟

107
00:14:17,858 --> 00:14:19,873
..سوف أمزّقُ فمك واسعاً اليوم

108
00:14:20,065 --> 00:14:23,575
!وأصلح عادتك السيئة إلى الأفضل...

109
00:14:40,866 --> 00:14:41,866
!أنت أيها الأحمق

110
00:14:49,187 --> 00:14:51,914
!كانغ دو) ، رجاءاً توقف)

111
00:14:55,842 --> 00:14:59,945
لقد جئت لأحظى ببعض الشراب
لكنها فوضى عارمة هنا

112
00:15:01,847 --> 00:15:03,874
سيدي، سعيد لرؤيتك

113
00:15:08,087 --> 00:15:11,670
أيساعد على الهضم
لو شربتم بمثل هذه الطريقة؟

114
00:15:12,984 --> 00:15:15,937
مالذي جعلكم تخوضون
معركة ممتعة كهذه؟

115
00:15:16,692 --> 00:15:21,342
وما الذي جعلك تخرج
في هذا الوقت من الليل؟

116
00:15:23,116 --> 00:15:26,365
تعال هنا
سوف أسكب لك شراباً

117
00:15:30,879 --> 00:15:35,306
أخي ، محالٌ أن نحضى
بشراب لذيذ

118
00:15:36,354 --> 00:15:39,861
ماذا لو انتقلنا
إلى مكان لطيفٍ حقاً؟

119
00:15:41,236 --> 00:15:45,275
كيف لطالب كثير المذاكرة مثلك
أن يعرف أي مكان للشرب؟

120
00:15:46,756 --> 00:15:48,721
..حسناً

121
00:15:48,722 --> 00:15:50,940
... ستعرف ذلك
بمجرد وصُولك إلى هناك

122
00:16:19,732 --> 00:16:23,080
هناك بالتأكيد الكثير
من الجمال النادر بالنسبة لحانة شرب

123
00:16:25,040 --> 00:16:29,424
نعم ، هذا المكان
معروف جيدا للشرب

124
00:16:30,079 --> 00:16:32,325
الشراب
له طعم مختلف هنا

125
00:16:46,489 --> 00:16:47,489
..السيف -
!انتظري -

126
00:16:51,406 --> 00:16:53,532
سوف أسكب شراباً -
ما هذا؟ -

127
00:16:54,258 --> 00:16:57,797
لا شيء على الاطلاق
أريد فقط أن اقدم لك واحداً

128
00:16:58,944 --> 00:16:59,396
تقدم لي واحدأ؟

129
00:17:00,306 --> 00:17:01,374
من فضلك ، إقْبل واحداً

130
00:17:05,417 --> 00:17:09,346
الآن.. أُعَامَلُ بشكلٍ صحيح
!كأخِ أكبر أخيراً

131
00:17:12,572 --> 00:17:14,543
..اذاً... لدي

132
00:17:14,544 --> 00:17:17,798
... شيءٌ أود أن اقوله لك

133
00:17:22,018 --> 00:17:24,205
أخي ، أود أن
(أتزوج (جا اين

134
00:17:28,642 --> 00:17:29,642
ماذا تقول؟

135
00:17:32,502 --> 00:17:34,004
أرجوك وافق ، أخي

136
00:17:35,052 --> 00:17:37,102
أنت وَليّها ، أليس كذلك؟

137
00:17:43,147 --> 00:17:44,900
هل  تعرف أمك عن هذا؟

138
00:17:46,215 --> 00:17:47,215
ووالدك؟

139
00:17:48,847 --> 00:17:50,745
،أحتاج فقط لإقناعهم
وهذا كل شيء

140
00:17:51,117 --> 00:17:52,117
...أخي

141
00:17:53,275 --> 00:17:55,924
... أنا حقاً.. يائس

142
00:18:06,787 --> 00:18:07,787
أخي

143
00:18:08,460 --> 00:18:09,460
رجاءاً وافق لأجلي

144
00:18:10,657 --> 00:18:11,657
أنا وأنت...

145
00:18:12,804 --> 00:18:15,392
... إخوة..
وأقرب من الأصدقاء العاديين

146
00:18:15,393 --> 00:18:17,040
من يقول ، أنني أنا و أنت أقرب
من الاصدقاء العاديين؟

147
00:18:18,490 --> 00:18:20,755
لقد قلت ذلك لأنك مقرب مني

148
00:18:21,148 --> 00:18:22,935
هل أنت مجنون أو شيء من هذا؟

149
00:18:24,911 --> 00:18:26,586
كيف يمكن لأفراد الأسرة
..الذين يعيشون تحت سقف واحد

150
00:18:26,606 --> 00:18:27,842
.. لا.. ليس ذلك..

151
00:18:28,858 --> 00:18:32,284
تريد أن تتزوج من ابنة خائن..
مختبئة؟

152
00:18:34,926 --> 00:18:36,634
هل تحاول
تدمير حياتك ؟

153
00:18:38,670 --> 00:18:40,893
أنا أعرف بالضبط
ما أنت قلق بشأنه

154
00:18:42,470 --> 00:18:43,480
..والدَيْ

155
00:18:44,505 --> 00:18:46,971
.. سوف أقوم بإقناعهم

156
00:18:48,035 --> 00:18:50,005
أخي.. عشنا معاً
..في نفس المنزل كل هذا الوقت

157
00:18:50,709 --> 00:18:51,277
.. من المؤكد أنهما لن

158
00:18:51,278 --> 00:18:54,251
من المؤكد انهما عانيا
الكثير من القلق

159
00:18:55,228 --> 00:18:57,616
بسبب عيشهما و أطفال الخائن
في حضنيهما

160
00:18:59,276 --> 00:19:03,570
وتريد أن تعيد ذلك النير
مجدداً لحياة والديك؟

161
00:19:03,387 --> 00:19:04,766
.أخي -
..!و -

162
00:19:04,539 --> 00:19:06,969
..(كيف تعتقد أن تكون (جا اين
تحت حماةٍ كهذه ؟

163
00:19:08,081 --> 00:19:11,976
مهما يقول أي شخص آخر
فلن يردعني ذلك

164
00:19:11,977 --> 00:19:12,977
..و

165
00:19:13,717 --> 00:19:17,140
..أستطيع أن أفعل أي شئ
(وكل شيء لأجل (جا اين

166
00:19:18,758 --> 00:19:20,901
يمكنك أن تفعل أي شيء
..وكل شيء

167
00:19:24,373 --> 00:19:25,373
بالتأكيد

168
00:19:28,375 --> 00:19:30,650
سوف أقدم عرضاً اذاً -
؟ -

169
00:19:33,966 --> 00:19:34,966
!أخي

170
00:19:35,254 --> 00:19:36,254
..أي عرض -
هل من أحدٍ هنا؟ -

171
00:19:40,944 --> 00:19:42,687
...إن قطعتني

172
00:19:43,155 --> 00:19:44,748
... (سأعطيك (جا اين

173
00:19:44,749 --> 00:19:49,058
ولكن إن لم تستطع
...فسوف أقطعك

174
00:19:49,059 --> 00:19:51,637
... وسأغادر
هذه البلدة صحبة (جا اين) اليوم

175
00:19:53,038 --> 00:19:54,038
هل فهمت ذلك؟

176
00:19:54,554 --> 00:19:55,554
!أخي

177
00:19:57,031 --> 00:19:58,031
..أي نوع من العروض

178
00:20:05,757 --> 00:20:06,757
!أخي

179
00:20:08,184 --> 00:20:11,158
انظروا الى هذا الطرطور
كيف تتجرأ على الطمع بأختي؟

180
00:20:12,266 --> 00:20:16,470
!ًأنا ابن محارب أيضا
!لقد تساهلت معك ، أخي

181
00:20:17,894 --> 00:20:22,244
لن أعطي أختي أبداً
إلى طالب غبي مثلك

182
00:20:24,156 --> 00:20:26,953
لكنت أعطيتها بالأحرى
..الى جزار

183
00:20:28,321 --> 00:20:29,873
سوف يكون الجزار
اختياراً أفضل بكثير

184
00:20:53,869 --> 00:20:54,869
هذا يكفي

185
00:20:55,384 --> 00:20:56,384
آسف لخشونتي

186
00:21:29,799 --> 00:21:30,799
!اجلس

187
00:21:33,209 --> 00:21:34,332
!الشرب ، وحتى القتال

188
00:21:35,076 --> 00:21:36,956
هل الحياة بغاية السهولة بالنسبة إليك؟

189
00:21:37,576 --> 00:21:38,576
نعم ، يا سيدي

190
00:21:39,469 --> 00:21:43,998
قلبي في سلام ، والعالم
يبدو لي مثير للضحك مثل برغوث

191
00:21:44,598 --> 00:21:47,616
لقد كانت 13 عاما
منذ جئت الى هذا البيت

192
00:21:48,544 --> 00:21:51,152
تخليت عن الدراسة المكتبية
...وتوقفت عن التدرب على فنون القتال

193
00:21:51,585 --> 00:21:54,590
أنت تتسكع خارجاً كل يوم...
مالذي ستفعله بحياتك ؟

194
00:21:56,593 --> 00:21:59,776
هل يمكن لي أن أجتاز اختبار الخدمة المدنية
...بواسطة حفظ الكلمات؟

195
00:21:59,777 --> 00:22:03,451
أو هل يمكن لي أن أنهب بلداً
عن طريق التدرب على فنون القتال؟

196
00:22:03,452 --> 00:22:04,452
أنا لا شيء
باستثناء ابنٍ لخائن

197
00:22:12,413 --> 00:22:15,281
سوف أعيش اليوم

198
00:22:15,282 --> 00:22:16,027
وسوف أموت على الأرجح غداً

199
00:22:16,188 --> 00:22:17,140
!كيف تجرؤ؟؟

200
00:22:17,213 --> 00:22:21,640
أنت حقا لا تعرف
كم كان والدك رجلا صادقاً؟

201
00:22:21,540 --> 00:22:22,540
نعم أعرف -
و؟ -

202
00:22:22,751 --> 00:22:23,751
..و

203
00:22:25,023 --> 00:22:29,419
لقد رأيت بالفعل نهاية
!مثل هذا الوالد ! متأكد أني فعلت

204
00:22:33,628 --> 00:22:35,860
مالفائدة من الحياة المجدة؟
...أن تجتهد للقيام

205
00:22:36,748 --> 00:22:39,132
يشيء عظيم ولكنك فقط..
.تجد نفسك مقطعوعاً بواسطة سيف

206
00:22:40,403 --> 00:22:43,564
أنت هنا على هذه الحال
لأنك تخشى ذلك أيضاً ، أليس كذلك؟

207
00:22:43,565 --> 00:22:44,565
!...لماذا

208
00:22:50,975 --> 00:22:54,178
إذا لم يكن لديك شئ آخر لقوله
...إذاً أود أن أذهب

209
00:22:54,179 --> 00:22:56,603
... وأحظى بكوب أخر
قبل أن أستعيد وعيي

210
00:22:59,050 --> 00:23:00,049
...أتعلم

211
00:23:02,601 --> 00:23:06,592
(أسميتُ (جا اين ...
عندما ولدت

212
00:23:06,837 --> 00:23:10,512
(وقد أسْمِيَ (سيو غان
من قبل والدك

213
00:23:12,744 --> 00:23:15,764
أنا موافق على
(زواجه من (جا اين

214
00:23:55,531 --> 00:23:58,193
.جبل كبير ، ذيل نمر

215
00:24:01,170 --> 00:24:03,070
.إدفع كما تدفع الجبال

216
00:24:03,172 --> 00:24:06,073
.اسحب وكأنك تمسك بذيل نمر

217
00:25:09,638 --> 00:25:12,698
.يجب عليكِ إستخدام مرفقكِ لاَ معصمكِ

218
00:25:20,449 --> 00:25:22,417
ماذا تفعلين خارجا في مثل هذا الوقت؟

219
00:25:25,354 --> 00:25:26,616
.لا ينبغي أن تكون هنا

220
00:25:29,859 --> 00:25:31,156
لماذا فعلت ذلك؟

221
00:25:32,795 --> 00:25:33,727
ماذا تقصدين؟

222
00:25:39,135 --> 00:25:41,194
.إنسي أمر الزواج فكل شيء بلى جدوى

223
00:25:42,872 --> 00:25:46,137
إلا إذا تم عزل الملك
,أو سقطت البلاد

224
00:25:46,876 --> 00:25:50,073
.ليس هناك أمل لأحفاد خائن

225
00:25:51,113 --> 00:25:55,482
.سوف تُؤذِينَ فقط نفسك في النهاية

226
00:25:59,021 --> 00:26:00,648
.أنت دائما هكذا

227
00:26:03,425 --> 00:26:05,620
لماذا قمت بالهرب؟
فقط لتعيش هكذا؟

228
00:26:06,795 --> 00:26:08,422
.كان ينبغي لنا أن نموت هناك حينها

229
00:26:13,102 --> 00:26:14,296
!جبان

230
00:26:15,171 --> 00:26:19,198
.على الأقل، لن أعيش مثلك

231
00:26:30,186 --> 00:26:34,555
هل ستتزوجينه دون مباركتي؟

232
00:27:27,710 --> 00:27:28,710
.من هنا رجاءاً

233
00:27:29,878 --> 00:27:31,539
.شكراً لحضوركم

234
00:28:29,153 --> 00:28:30,751
ماذا تفعل هنا؟

235
00:28:31,048 --> 00:28:33,181
ينبغي أن يكون الولي
جالساً في مكانه

236
00:29:52,157 --> 00:29:57,996
"القوس.. إلى.. العريس.. أولا"

237
00:30:07,414 --> 00:30:11,410
"القوس.. مرة واحدة.. في الرد.."

238
00:30:13,376 --> 00:30:14,376
سيدي ، حان دورك

239
00:30:14,853 --> 00:30:15,853
ماذا تنتظر؟

240
00:30:28,295 --> 00:30:29,295
هل أنت بخير؟

241
00:30:29,812 --> 00:30:33,592
كيف ستمضي
أول ليلة بمثل هذا غباء؟

242
00:31:33,652 --> 00:31:38,156
"القوس مرتين...... في الرد"

243
00:31:39,788 --> 00:31:40,788
!ابقى هادئا

244
00:32:38,222 --> 00:32:40,127
!اتخذوا مواقعكم

245
00:32:40,887 --> 00:32:41,887
!أغلقوا البوابة! أغلقوا البوابة

246
00:32:44,621 --> 00:32:45,621
!بسرعة ، استعدوا

247
00:34:03,982 --> 00:34:04,982
!هجوم

248
00:34:48,716 --> 00:34:52,380
[سنة 1636 ، الغزو الثاني لسلالة المانشو لكوريا]

249
00:35:22,975 --> 00:35:23,975
!اخرجوا من هنا! اهربوا

250
00:36:01,012 --> 00:36:02,012
!(كانغ دو)

251
00:36:03,553 --> 00:36:04,553
!(كانغ دو)

252
00:37:30,715 --> 00:37:31,715
!رافقوا الأمير

253
00:38:00,899 --> 00:38:01,899
!(جا اين)

254
00:38:03,006 --> 00:38:05,713
!لا ، أيها الأوغاد
!انها ابنتي

255
00:38:13,248 --> 00:38:14,248
!زوجتي العزيزة

256
00:39:18,074 --> 00:39:19,074
!سيدي الصغير

257
00:40:11,436 --> 00:40:12,436
..أبي

258
00:40:15,815 --> 00:40:16,815
..طفتلي

259
00:40:17,131 --> 00:40:18,131
!أبي

260
00:41:44,914 --> 00:41:46,738
أين يأخذوننا؟

261
00:42:36,896 --> 00:42:37,896
انها الحرب

262
00:42:38,696 --> 00:42:39,696
لا تحزن

263
00:42:41,377 --> 00:42:43,225
يا ابن عمي

264
00:42:43,484 --> 00:42:47,917
..."استراتيجيتنا لحصار "مانغادي

265
00:42:47,918 --> 00:42:49,479
اختراقها بواسطة قوس...

266
00:42:49,480 --> 00:42:53,332
لم أر أي شخص
يرمي السهام بهذه الطريقة في "جوسون" حتى الأن

267
00:42:54,189 --> 00:42:57,030
حدث ذلك بسبب
قلة عددنا

268
00:42:57,638 --> 00:43:00,622
اعتقدت أنه
.. سهم ضعيف من قوس ضعيف وحسب

269
00:43:00,743 --> 00:43:04,195
ذاك القوس ، يأتي
.من نفس المصدر الذي تأتي منه خاصتنا

270
00:43:05,080 --> 00:43:08,592
،انه قصير ورقيق
ولكنه عظيم للمسافة الكبيرة وللتنقل

271
00:43:12,608 --> 00:43:14,094
.يجب علينا ألا نستهين بذلك

272
00:43:18,437 --> 00:43:19,917
!(جوشينتا)! (وانهان)

273
00:43:20,368 --> 00:43:21,368
لدينا الآن من الأسرى
ما يفوق عددنا

274
00:43:22,000 --> 00:43:23,137
كل ذلك بفضل
أعمالكما ، يا عَمّايْ

275
00:43:25,401 --> 00:43:27,624
.احظى برحلة عودةٍ آمنةٍ  ، أيها الأمير

276
00:43:27,625 --> 00:43:29,404
إنهم على استعدادٍ لاصطحابك الآن

277
00:43:38,393 --> 00:43:42,696
عوداَ سريعاً
لديّ الكثير لأخططه معكما

278
00:43:47,255 --> 00:43:48,647
!"من أجلِ سُلالة "المانشو

279
00:43:50,481 --> 00:43:51,617
!"من أجلِ سُلالة "المانشو

280
00:43:53,897 --> 00:43:57,417
أيه الجنرال ، نحن مستعدون للتحرك

281
00:43:57,693 --> 00:43:59,514
(احفظ سلامة الأمير ، يا(هو مان

282
00:43:59,822 --> 00:44:01,086
!نعم ، جنرال

283
00:44:00,890 --> 00:44:03,049
تعهّد بالمبعوثين أيضاً

284
00:44:03,050 --> 00:44:04,050
!نعم ، سيدي

285
00:44:57,491 --> 00:44:58,491
!(جا اين)

286
00:45:02,569 --> 00:45:03,569
!(جا اين)

287
00:45:26,270 --> 00:45:27,270
!(جا اين)

288
00:45:39,349 --> 00:45:40,349
!(جا اين)

289
00:47:30,334 --> 00:47:33,587
"هرب الملك (انجو) الى قلعة "نامهان]

290
00:47:35,018 --> 00:47:37,658
و استسلم في نهاية المطاف..
[بعد معركة مؤلمة

291
00:47:39,153 --> 00:47:43,103
[..500000]

292
00:47:44,821 --> 00:47:47,789
،كثيرٌ من الناس ]
[...دون أي اعتبارٍ للجنس أو العمر

293
00:47:50,180 --> 00:47:52,661
[قُبِضَ عليهم كأسرى ورهائن...]

294
00:47:54,871 --> 00:47:57,894
[...الكثير من الإساءات والممارسات القاسية]

295
00:48:02,064 --> 00:48:06,348
[ كانت السبب وراء مقتل عدد لا يحصى من الناس...]

296
00:48:40,766 --> 00:48:43,998
من سيقيم طقوس القرابين
لوالدي المتوفي؟

297
00:48:46,474 --> 00:48:48,233
!أبي

298
00:49:56,596 --> 00:49:57,596
!أرجوك لا تقتلني

299
00:49:59,951 --> 00:50:03,647
هناك تنين أزرق
على العلم البني

300
00:50:03,917 --> 00:50:05,333
أين هو الآن؟

301
00:50:08,155 --> 00:50:09,155
!أرجوك

302
00:50:09,270 --> 00:50:11,135
سأقرر
بعد أن أسمع جوابك

303
00:50:12,872 --> 00:50:16,772
..إلى الشمال
..الجميع توجه الى الشمال

304
00:50:18,023 --> 00:50:19,727
لا أعرف
أي شيء أكثر

305
00:50:52,586 --> 00:50:55,480
لقد قُتِل على الفور
بعد أن اخترق السهم رقبته

306
00:50:56,504 --> 00:50:58,080
جميعهم كذلك

307
00:51:03,056 --> 00:51:04,056
من الأفضل أن نسرع

308
00:51:04,789 --> 00:51:05,789
يبدو
أنه عمل جنود العدو

309
00:51:55,067 --> 00:51:56,531
!خذوا هذه الفتاة

310
00:52:26,547 --> 00:52:28,896
جنرال) ، هناك)
شيء يتوجب عليك رؤيته

311
00:52:42,200 --> 00:52:44,089
لقد حدث كل ذلك بسرعة كبيرة جدا

312
00:52:45,841 --> 00:52:47,959
كان يظهر للحظة
ويختفي بعد ذلك مرة أخرى

313
00:52:48,035 --> 00:52:50,247
ثم يأتيني سهم
مرة أخرى

314
00:52:52,556 --> 00:52:55,748
كان من مكان
من المفترض انه كان يقف فيه

315
00:53:01,790 --> 00:53:03,547
يتحدّث لغتنا

316
00:53:04,712 --> 00:53:06,984
ويطارد
علم ملكنا؟

317
00:53:07,088 --> 00:53:08,472
لقد سألني بوضوح
عن هذا

318
00:53:11,151 --> 00:53:12,855
أيستخدِم السّهام الحمراء؟

319
00:53:16,265 --> 00:53:17,465
كيف عرفت؟

320
00:53:18,962 --> 00:53:21,970
...لا أعرف من هذا

321
00:53:21,971 --> 00:53:23,410
لكن من الواضح أنه...
يطارد وحدة الحرس الملكي

322
00:53:25,386 --> 00:53:26,746
..بالمناسبة

323
00:53:27,660 --> 00:53:29,396
لقد قال شيئاً غريباُ...

324
00:53:31,091 --> 00:53:32,962
لماذا لم تقتلني؟

325
00:53:37,189 --> 00:53:40,197
القتل ليس
غاية قوسي

326
00:53:43,626 --> 00:53:47,042
قال أن القتل
..ليس غاية قوسه

327
00:53:54,106 --> 00:53:57,314
أوقفوا الصيد ، ولتتبعني وحدة النخبة
على الفور

328
00:54:28,460 --> 00:54:30,189
هل هذه الدفعة الأخيرة؟

329
00:54:30,529 --> 00:54:31,496
أجل

330
00:54:36,168 --> 00:54:37,337
!اخوتي

331
00:54:38,082 --> 00:54:40,211
!نحن الآن نعود إلى وطننا الأم

332
00:54:55,881 --> 00:54:57,649
!أيها المترجم

333
00:55:07,114 --> 00:55:11,577
..الآن
!استمعوا إلي بعناية..

334
00:55:12,526 --> 00:55:14,591
...إذا عبرتم هذا النهر

335
00:55:15,324 --> 00:55:17,687
فلن تكونوا قادرين على العودة إلى الوطن ...

336
00:55:18,997 --> 00:55:20,589
تعرفون كل هذا صحيح؟

337
00:55:21,536 --> 00:55:24,616
إذا عبرتم هاربين
...نهر "آبروك" هذا

338
00:55:24,990 --> 00:55:26,574
!فستعتبرون خونة...

339
00:55:27,591 --> 00:55:30,759
سوف أدَعُ كل من يريد/
/الهرب ، ولذلك اجعلهم يهربون

340
00:55:37,552 --> 00:55:38,552
..الآن

341
00:55:44,171 --> 00:55:45,171
..نحن

342
00:55:49,576 --> 00:55:53,334
يقول أن تهربوا الآن
!إذا كنتم تريدون

343
00:55:54,894 --> 00:55:55,701
!أهربوا ، أهربوا

344
00:55:55,702 --> 00:55:59,545
إنها فرصتكم الأخيرة/
/فلا تُفوّتوا الوطن؟

345
00:56:00,625 --> 00:56:04,754
أنتم تعرفون أنه لا ينبغي عليكم
!الهرب لمجرد أنه يقول لكم ذلك

346
00:56:05,138 --> 00:56:06,922
/ سأعد حتى خمسة /

347
00:56:07,418 --> 00:56:10,643
اذهبوا الآن/
/إن كنتم تريدون العودة للوطن

348
00:56:11,267 --> 00:56:13,211
.انتظروا فقط العدات الخمس

349
00:56:13,476 --> 00:56:15,203
!عليكم النجاة من هذا بأية حال

350
00:56:16,022 --> 00:56:18,231
! / واحد / -
!واحد -

351
00:56:22,495 --> 00:56:23,919
! / اثنان / -
ا!ثنان -

352
00:56:28,546 --> 00:56:31,402
! / ثلاثة / -
!ثلاثة -

353
00:56:38,753 --> 00:56:39,753
! / أربعة / -

354
00:56:41,784 --> 00:56:43,507
/ !هذه آخر عَدّة /

355
00:56:44,611 --> 00:56:45,611
ما الذي يحدث؟

356
00:56:45,531 --> 00:56:46,531
لا تتحرك
ذلك غير مجدٍ

357
00:56:55,207 --> 00:56:56,207
!(يوري)

358
00:56:57,006 --> 00:56:58,006
!أبي

359
00:56:58,212 --> 00:56:59,212
!ًأراكَ لاحقا

360
00:56:59,604 --> 00:57:01,820
!يوري) ، لا! لا)

361
00:57:07,889 --> 00:57:09,617
/! (يا أهل (جوسون  /

362
00:57:10,304 --> 00:57:12,688
/ يمكنكم العودة إلى الوطن /

363
00:57:13,332 --> 00:57:14,332
/ !ولكن /

364
00:57:15,419 --> 00:57:18,059
/ !لا يمكنكم العودة أحياء /

365
00:57:18,854 --> 00:57:19,854
/ !انطلقوا /

366
00:57:29,532 --> 00:57:33,604
أترى ذلك؟
انه يحاول ترويضنا فحسب

367
00:57:54,255 --> 00:57:55,255
!هؤلاء المتوحشون الملاعين

368
00:58:11,673 --> 00:58:12,673
!(يوري)

369
00:58:19,182 --> 00:58:20,182
علي الخروج

370
00:58:22,879 --> 00:58:25,043
لو أمكن ولو لشخص واحد النجاة
...والخروج من هنا

371
00:58:27,536 --> 00:58:29,600
فبإمكان الناس أن تبقي...
.الأمل حيا ، بشأن الهروب أحياء

372
00:58:31,665 --> 00:58:34,513
سيدي ، سوف تموت
!إذا خرجت

373
00:59:35,266 --> 00:59:37,050
تعال هنا
!إذا كنت تجرؤ

374
00:59:37,655 --> 00:59:42,374
عليك التغلب عليَ أولا
!قبل عبورك من هنا

375
00:59:44,493 --> 00:59:47,165
...أي شخص من إخواننا

376
00:59:47,166 --> 00:59:48,166
... يكون محارب حقيقيا؟

377
01:01:16,390 --> 01:01:17,917
!أيها النذل

378
01:01:18,296 --> 01:01:21,448
تعال زاحفاً تجاهي
!مثل ملكك

379
01:01:21,449 --> 01:01:26,220
وإلا فسوف أجعله يخترق
!قلبك

380
01:02:11,441 --> 01:02:12,441
!اقتلوه

381
01:02:38,002 --> 01:02:39,499
!أنت! أيها الوغد

382
01:02:41,012 --> 01:02:42,012
..لماذا أنت

383
01:02:44,516 --> 01:02:45,516
!ًدعونا نحاربهم معا

384
01:04:05,682 --> 01:04:06,682
..(جا اين)

385
01:04:29,894 --> 01:04:32,350
لا تكن قاسياً جدا معي
...لأنني لم أكن قادراً على حمايتها

386
01:04:33,399 --> 01:04:35,330
ألم أعطك كلمتي من قبل؟...

387
01:04:35,773 --> 01:04:39,416
لقد قلت أنه يمكنني أن أفعل أي شيء
(وكل شيء من أجل (جا اين

388
01:04:41,344 --> 01:04:43,608
(على الأرجح (جا اين
..متوقية جيداً

389
01:04:46,398 --> 01:04:48,187
على أي حال ، أتعتقد
أنها ستكون بخير؟

390
01:04:48,736 --> 01:04:52,399
،حتى لو كنت تملك خريطتهم
...وحتى لو عبرت النهر

391
01:04:52,400 --> 01:04:54,311
،وعُدْت...
...فستعتبر خائنا

392
01:04:54,312 --> 01:04:55,744
... وسيكون عليك
الرد على الملك

393
01:04:58,569 --> 01:05:02,557
الملك ، الذي تخلى عن البلاد
وشعبه ، هو بالفعل آثم عظيم

394
01:05:48,359 --> 01:05:50,055
إجعلها تغتسل واتني بها

395
01:06:06,952 --> 01:06:09,507
لقد جلبتم
فتاةً مثيرةً للاهتمام اليوم

396
01:06:12,763 --> 01:06:13,955
أرجو أن تغفر لي

397
01:06:35,347 --> 01:06:36,508
جردها من ملابسها فحسب

398
01:06:40,928 --> 01:06:42,177
أنا متزوجة بالفعل

399
01:06:43,572 --> 01:06:45,236
أرجوك لا تتركني
!أعيش بهذه الطريقة

400
01:06:46,161 --> 01:06:47,025
انتظر

401
01:06:54,280 --> 01:06:56,048
متى تعلمتي لغتنا؟

402
01:06:58,132 --> 01:07:00,508
عندما كنت طفلة ، حينما ارتكز والدي
في المنطقة الشمالية

403
01:07:01,084 --> 01:07:04,348
إذاً فمن المؤكد أنك ِ تعلمت
من عظمة (تشينغ) العظيم

404
01:07:06,100 --> 01:07:08,631
أرجوك لا تدعني
!أعيش في عار

405
01:07:08,800 --> 01:07:12,804
حتى بعد استسلام ملككم
أنتِ تعتقدين أن هذا أمر مخزٍ؟

406
01:07:16,046 --> 01:07:18,908
كيف يمكن لمحارب حقيقي
...أن يواصل اضطهاد الشعب

407
01:07:18,909 --> 01:07:22,205
فقط لأنه يريد تحقيق...
انتصار؟

408
01:07:42,810 --> 01:07:45,522
.هذا جلد نمر

409
01:07:45,522 --> 01:07:49,121
(أشجع أعمامي، (جوشينتا
أعطانيه كهدية

410
01:07:49,122 --> 01:07:52,393
هو يبقيني في مأمن من
الحر ،البرد ، المطر وحتى النار

411
01:07:53,786 --> 01:07:56,721
حتى هذا الجلد الناعم
كان قاسياً كالحجر في البداية

412
01:08:00,248 --> 01:08:04,347
وكان على صاحبه أن يطوعه جيداً
لجعله جلداٌ جيدا

413
01:08:06,348 --> 01:08:08,820
تطويع الجلود
أمرٌ مثير جدا للاهتمام

414
01:08:18,863 --> 01:08:22,182
أوثقها الى وتد بالخارج
الى أن تبكي من أجل حياتها

415
01:09:02,449 --> 01:09:04,313
فقط خريطة الاستراتيجية التي
تحمل تحركاتنا قد اختفت

416
01:09:30,232 --> 01:09:31,904
يجب علينا أن نسارع الى ملاحقته

417
01:09:32,944 --> 01:09:35,960
سوف نترك جثث
إخواننا الى الوحدة القادمة

418
01:09:37,165 --> 01:09:38,589
علينا الاطاعة

419
01:10:01,604 --> 01:10:03,556
لقد تبعنا
الطريق الصحيح

420
01:10:08,039 --> 01:10:09,926
!أولائك الملاعين! الهمج

421
01:10:24,473 --> 01:10:25,386
(تلـ.. تلك الانسة (جا اين

422
01:10:31,194 --> 01:10:32,562
انتظروا حتى حلول الظلام

423
01:10:32,729 --> 01:10:35,409
ماذا؟ هل سنحظى
ببعض الخطط الخاصة لاحقا؟

424
01:10:37,024 --> 01:10:39,400
و مع ذلك ، لا أعتقد
أن الاشتباك كالثور هي فكرة جيدة يا سيدي

425
01:10:40,049 --> 01:10:43,793
فقط إلقي نظرة ، هناك
الكثير منهم وحسب

426
01:10:43,903 --> 01:10:47,015
سنقوم بالقبض على القائد
(ومبادلته مع (جا اين

427
01:10:47,623 --> 01:10:48,719
ليس هناك وسيلة أخرى

428
01:10:48,775 --> 01:10:49,863
تعتقد أن هذا سيجدي؟

429
01:10:50,359 --> 01:10:52,367
ثم.. كيف لنا
أن نخرج من هناك؟

430
01:10:55,060 --> 01:10:58,964
"بعد أن نحصل على (جا اين) ، سنقوم بعبور "آبروك
و بعد ذلك نلتقي في هذا الكوخ

431
01:10:58,965 --> 01:11:01,070
قبل ظهر الغد ، فهمتم؟

432
01:11:02,439 --> 01:11:03,214
نعم ، أخي

433
01:11:02,848 --> 01:11:07,039
نام يي) ، ولكن كيف لنا أن نقبض على القائد؟)
!ليس لدينا أي خطة حتى الآن

434
01:11:08,115 --> 01:11:11,539
كانغ دو) ، لدي شيء)
لكما الاثنان تحتاجان للقيام به

435
01:11:21,738 --> 01:11:25,449
ليس ممتعا على الإطلاق

436
01:11:25,450 --> 01:11:28,216
،ليس لدى الرجال روح
و ليس لدى النساء ثبات

437
01:11:34,353 --> 01:11:37,552
أنا أشعر بالفضول
ما الذي جعلكِ تنهارين بسهولة؟

438
01:11:38,497 --> 01:11:41,321
العطش؟
الجوع؟

439
01:11:41,537 --> 01:11:42,537
أو اليأس؟

440
01:11:44,962 --> 01:11:50,962
والدي (كا اين) ،قال أنه من الأفضل
أن تحكم الرجل أو الوحش بالطعام

441
01:11:50,963 --> 01:11:52,805
ومن خلال رؤيتك ، أعتقد
أنّ تلك الكلمات ليست خاطئة

442
01:11:54,672 --> 01:11:57,272
قال والدي أن الجوع
يجعل رؤيتك ضبابية

443
01:11:58,052 --> 01:12:01,172
لذا فقد قال أن نتناول الطعام جيدا
قبل المعركة

444
01:12:02,646 --> 01:12:04,245
هل أنتِ جندية أو شيء ما؟

445
01:12:07,137 --> 01:12:08,985
أنا ابنة
محارب

446
01:12:09,513 --> 01:12:14,002
أنا لا أعيش فقط لأعيش
!أو أموت فقط لأموت

447
01:12:24,057 --> 01:12:27,801
!أيتها الوقحة
!ًهذا ممتع ، نعم ، ممتع حقا

448
01:12:43,742 --> 01:12:46,494
!حاولي مرةً أخرى
هيا ، لا تستسلمي الآن

449
01:12:51,727 --> 01:12:53,176
من هؤلاء؟

450
01:12:53,220 --> 01:12:54,868
!القوا القبض عليهم
!السجناء يهربون

451
01:12:57,933 --> 01:12:59,462
..أيها الأميرالى الخارج

452
01:13:01,172 --> 01:13:03,484
،لا تتدخل
!سوف يتم اعدامك إذا عصيت

453
01:13:05,679 --> 01:13:06,703
!اخرج

454
01:13:07,791 --> 01:13:09,799
!من هذه الطريق
!اقبضوا عليهم

455
01:13:12,946 --> 01:13:14,970
!من هذه الطريق
!تعالوا من هنا

456
01:13:15,404 --> 01:13:16,980
!تلك الطريق
!تلك الطريق

457
01:13:22,702 --> 01:13:23,768
!أنت! من أنت؟

458
01:13:25,520 --> 01:13:26,616
!"من أجل "المانشو

459
01:13:36,993 --> 01:13:38,160
الآن أرى

460
01:13:38,589 --> 01:13:41,605
كم أنت فتاة حمقاء وعنيدة
"من "جوسون

461
01:13:52,612 --> 01:13:54,860
كل ما تعتمدين عليه
هو سيخ

462
01:14:06,727 --> 01:14:08,007
!نجحت خطتنا

463
01:14:09,222 --> 01:14:11,550
كل ما علينا القيام به الآن
!هو الهروب وحسب

464
01:14:11,974 --> 01:14:13,534
آسف ، ولكن أنتما الإثنان
بحاجة لمساعدتي هنا

465
01:14:15,403 --> 01:14:17,475
..سيدي.. سيدي
!سيدي

466
01:14:18,914 --> 01:14:20,522
!إنهم هم
!القوا القبض عليهم

467
01:14:30,463 --> 01:14:32,015
ما أنت؟

468
01:14:46,421 --> 01:14:47,885
هل أنت بخير؟

469
01:14:48,859 --> 01:14:50,352
..أخي الحبيب

470
01:14:51,354 --> 01:14:54,298
...أنا آسف
لوصولي هنا متأخراً

471
01:15:07,390 --> 01:15:08,566
!دعِ الأمير يذهب

472
01:15:09,492 --> 01:15:11,076
!وإلا فهذه الفتاة ستموت

473
01:15:21,277 --> 01:15:23,486
!زوجتي العزيزة

474
01:15:26,077 --> 01:15:28,277
من أنتم أيها القوم بحق الجحيم ؟

475
01:15:35,286 --> 01:15:36,702
ما.. ماذا تفعل؟

476
01:15:57,658 --> 01:15:58,739
!أفسحوا الطريق

477
01:16:00,224 --> 01:16:01,784
!اطلقوا فحسب

478
01:16:05,829 --> 01:16:07,413
اخرجوا من هنا -
ماذا عنك يا أخي؟ -

479
01:16:09,345 --> 01:16:13,625
أتذكرون ما قلته؟
!سوف نجتمع غداً عند الظهر

480
01:16:13,356 --> 01:16:14,604
!سننتظرك هناك ، أخي

481
01:16:15,516 --> 01:16:18,004
!لا ، أخي
!ًعلينا أن نغادر معا

482
01:16:18,256 --> 01:16:19,976
!أتريدين أن نموت جميعا
!غادروا الآن

483
01:16:23,375 --> 01:16:26,458
إذا لم نغادر معاً
اذاً سوف نموت معا عوضا عن ذلك

484
01:16:26,940 --> 01:16:29,092
تريدني أن أرحل
..هكذا مرة أخرى

485
01:16:35,247 --> 01:16:38,798
دعينا نذهب ، زوجتي العزيز ، لا يمكننا أن
نغادر معاً الآن

486
01:16:38,976 --> 01:16:41,679
اذهبي وانتظري ، سوف أجتاز هذا حياً
! و أكون هناك

487
01:16:57,890 --> 01:17:01,426
تعتقد أنه يمكنك أن تحيا
بعد القيام بشيء كهذا؟

488
01:17:03,445 --> 01:17:06,813
لو كنت أفكر في اجتياز هذا حياً
لما كنت قد فعلت هذا

489
01:17:27,301 --> 01:17:31,125
،كنت تقول أنك أتيت متوقعاً الموت
وحتى الآن أنت خائف ؟

490
01:17:32,054 --> 01:17:36,990
،تحول الخشب إلى رماد
والنار انطفأت

491
01:17:45,346 --> 01:17:48,793
،أشكركم
لتحملكم هذا طويلا

492
01:18:55,423 --> 01:18:57,078
أين هو الأمير؟

493
01:19:05,194 --> 01:19:07,514
لقد اغتيل

494
01:19:28,278 --> 01:19:31,837
!!أيها الجنرال ، لقد سلك تلك الطريق
!الجنود يطاردونه

495
01:20:06,369 --> 01:20:08,001
!(نام يي)

496
01:20:08,431 --> 01:20:09,934
!سعيد لرؤيتك مرة أخرى

497
01:20:14,310 --> 01:20:15,173
!إذاً أنت لا تزال على قيد الحياة

498
01:20:15,965 --> 01:20:18,628
،)ماذا حدث للآنسة (جا اين
والسيد (سيو غان)؟

499
01:20:18,911 --> 01:20:20,502
ينبغي أن يكونا أمامنا الآن

500
01:20:20,896 --> 01:20:22,655
!ًهذا خبر جيد حقا

501
01:20:22,656 --> 01:20:25,428
ولكن يجب أن نسارع لنتبعهم كذلك

502
01:20:25,429 --> 01:20:28,004
على الارجح هم يتبعونهم أيضاً

503
01:20:43,794 --> 01:20:45,706
ما.. ما هؤلاء الرجال؟

504
01:20:45,947 --> 01:20:48,834
هناك واحد يرتدي البيض
وأخرون الأحمر

505
01:20:54,798 --> 01:20:55,711
نصف المعصرة

506
01:20:56,779 --> 01:20:57,674
ماذا؟ نصف المعصرة؟

507
01:20:57,744 --> 01:20:59,224
السهام وحدها تزن نصف رطل

508
01:20:59,043 --> 01:21:00,859
هي أقوى حتى من
.النشابيات الميكانيكية

509
01:21:03,251 --> 01:21:04,354
دعونا نعود الى الغابة

510
01:21:19,375 --> 01:21:20,839
!"نفذوا استراتيجية "مانغوداي

511
01:22:12,224 --> 01:22:13,975
لا ينبغي لنا أن نذهب بهذه الطريق
!دعنا نذهب بهذه الطريق

512
01:22:14,126 --> 01:22:15,325
!علينا ان نمضي قدما نحو هذه الطريق

513
01:22:15,275 --> 01:22:16,859
!هيا ، لنذهب

514
01:22:17,365 --> 01:22:21,062
!أعتقد أن (كانغ دو) محق
!لنذهب

515
01:22:26,492 --> 01:22:28,539
،انه طريق مسدود
لذلك أعتقد أننا قبضنا عليهم

516
01:22:29,058 --> 01:22:31,818
أمسكوا بهم أحياء
عليهم أن يموتوا متألمين

517
01:22:43,053 --> 01:22:43,987
اسرع, اسرع

518
01:22:46,561 --> 01:22:47,673
!(كانغ دو)

519
01:22:59,502 --> 01:23:00,662
!ًكن حذرا

520
01:23:04,581 --> 01:23:06,493
!يجب علينا  الاسراع

521
01:23:09,975 --> 01:23:11,934
!(كانغ دو)
!(كانغ دو)..

522
01:23:14,410 --> 01:23:16,921
إنها فعلا معجزة
أننا وصلنا إلى هذا الحد

523
01:23:16,922 --> 01:23:18,266
لذا دعني هنا الآن فحسب

524
01:23:24,966 --> 01:23:26,582
اسرعا الآن

525
01:23:27,639 --> 01:23:28,798
!انطلقا الأن

526
01:23:31,254 --> 01:23:32,350
!غادرا الأن

527
01:23:47,286 --> 01:23:50,870
!اقطعها بسيفك -
!لا أستطيع تحريك أطرافي -

528
01:23:57,311 --> 01:23:58,263
!استمروا بالتحرك

529
01:24:09,087 --> 01:24:11,799
إنها مصيدة النمر.. أيها الحمقى

530
01:24:14,691 --> 01:24:16,596
إنها الطريقة نفسها هنا

531
01:24:56,420 --> 01:24:59,083
،أنا عجوز
ولا أعتقد أنه يمكنني أن أذهب أبعد من ذلك

532
01:24:59,958 --> 01:25:01,766
..(غاب يونج)

533
01:25:06,290 --> 01:25:08,309
..(غاب يونج) -
!هيّا اذهب الآن -

534
01:25:09,127 --> 01:25:13,039
!أبقي سيدتي و سيدي آمنين

535
01:25:53,662 --> 01:25:56,941
حسناً على المغادرة
بعد أن اقتلك

536
01:26:40,963 --> 01:26:42,283
!أطلقوا

537
01:26:54,171 --> 01:26:56,544
إنّه هُو

538
01:26:56,545 --> 01:26:58,321
كم من المدهش
..رؤيته لا يزال على قيد الحياة

539
01:27:05,282 --> 01:27:06,546
سنعبُر

540
01:28:25,256 --> 01:28:26,344
!اسرعوا و اعبروا

541
01:28:47,586 --> 01:28:49,579
!ْآداي) ، عجّل)

542
01:29:27,360 --> 01:29:30,960
..افلتني
..اذهب لتنال منه

543
01:29:31,111 --> 01:29:32,264
..يمكنك العيش

544
01:30:20,735 --> 01:30:22,751
إنه يبتعد
علينا أن نسرع الآن

545
01:30:33,686 --> 01:30:34,662
سأفعل ذلك

546
01:30:34,619 --> 01:30:35,747
اسمحي لي

547
01:30:50,659 --> 01:30:52,155
قدمك كلها متورمة

548
01:30:58,278 --> 01:31:03,494
ولكن.. سمعت أنه سيتم القبض عليك
إذا عبرت نهر "آبروك" من جديد

549
01:31:05,258 --> 01:31:09,329
من المؤكد أن أهل "جوسون" أنفسهم
لن يعاملوننا بهذه الطريقة

550
01:31:10,534 --> 01:31:12,246
انه مجرد هراء ليمنعوا
الناس من الهرب

551
01:31:15,742 --> 01:31:17,134
..زوجي العزيز
..ذاك

552
01:31:20,174 --> 01:31:23,558
ذاك الحذاء..
سأحتفظ به

553
01:31:34,651 --> 01:31:35,651
..و

554
01:31:37,959 --> 01:31:39,935
سأحضر لنا بعض مياه الشرب..

555
01:32:18,990 --> 01:32:20,214
!عودي الى الداخل

556
01:32:32,868 --> 01:32:33,900
!زوجتي العزيزة

557
01:32:53,368 --> 01:32:55,088
!زوجتي العزيزة

558
01:34:20,683 --> 01:34:21,987
!أبقوه محاصراً

559
01:35:03,605 --> 01:35:04,685
!أصبته

560
01:35:04,945 --> 01:35:05,960
!أبقوه محاصراً

561
01:36:04,446 --> 01:36:05,710
إنه يعود الى الوراء

562
01:37:26,299 --> 01:37:27,571
سوف أسألك سؤالاً واحداً

563
01:37:28,353 --> 01:37:30,554
..في الجرف

564
01:37:31,116 --> 01:37:32,693
لماذا لم تقتلني؟

565
01:37:36,492 --> 01:37:37,572
..أكان ذلك

566
01:37:39,040 --> 01:37:40,696
.. احتقاراً لي؟

567
01:37:43,245 --> 01:37:48,309
يجب أن يموت من الألم
اقطعوا أطرافه

568
01:38:09,157 --> 01:38:10,156
!تفادُوه

569
01:39:25,297 --> 01:39:26,432
أي اتجاه؟

570
01:39:28,422 --> 01:39:31,106
لست متأكداً
...ولكن لا يوجد سوى طريق واحد

571
01:39:31,107 --> 01:39:32,107
... لنتمكن من الحاق به

572
01:39:33,050 --> 01:39:34,874
ليس هناك سوى طريق واحد؟

573
01:39:35,796 --> 01:39:38,267
"نحن بالقرب من نهر "آبروك
سنتبعه على الفور

574
01:39:55,378 --> 01:39:56,506
!"عد إلى صوابك ، يا "هورو

575
01:39:59,400 --> 01:40:01,488
الجبل مسكون، أيها الجنرال

576
01:40:06,143 --> 01:40:08,503
هل هذا كل ما في
"روح "المانشو؟

577
01:40:09,123 --> 01:40:10,779
!"هورو"

578
01:40:11,665 --> 01:40:12,929
!ستقودنا

579
01:41:53,721 --> 01:41:54,769
واحد

580
01:42:02,653 --> 01:42:03,813
اثنان

581
01:42:18,200 --> 01:42:19,240
ثلاثة

582
01:43:37,762 --> 01:43:40,002
"إنه "السهم الصغير
[السهم الصغير =سلاح سلالة (جوسون) السري]

583
01:43:40,253 --> 01:43:42,607
أتقصد ذاك السلاح السري
...الذي استُخدِم لمهاجمة إخوتنا

584
01:43:42,608 --> 01:43:44,457
في قلعة (نامهان)؟...

585
01:43:45,074 --> 01:43:47,602
ولكنني لم أر واحداَ قط
قد خلف ضرراً

586
01:43:48,140 --> 01:43:49,404
...هو أخطأ القلب فحسب

587
01:43:50,316 --> 01:43:51,956
لقد قطع واحداً بكل بساطة ليصنعه

588
01:43:53,644 --> 01:43:56,099
لكن السهم الصغير
!يبقى السهم الصغير

589
01:44:08,072 --> 01:44:10,112
!أخي

590
01:44:17,330 --> 01:44:18,304
!لا تقترب

591
01:44:19,412 --> 01:44:20,707
!توقف

592
01:47:54,486 --> 01:47:55,573
..(جا اين)

593
01:49:12,239 --> 01:49:13,327
!زوجتي العزيزة

594
01:49:17,485 --> 01:49:18,909
!أخي

595
01:51:44,856 --> 01:51:48,155
,كل هذه المتاعب

596
01:51:48,293 --> 01:51:49,760
لإنقاذها؟

597
01:52:06,917 --> 01:52:08,232
هل تحسب حساب الرياح؟

598
01:52:11,776 --> 01:52:13,752
لقد رأيت قوسك مسبقاً

599
01:52:13,952 --> 01:52:16,238
لكن ما هو جيد
سيكون حسبانك للرياح؟

600
01:52:47,697 --> 01:52:49,377
أكنت خائفاً
بسبب فتاتك؟

601
01:52:51,662 --> 01:52:53,686
حتى لو كنت جيدا
...في تقويس السهام

602
01:52:55,228 --> 01:53:00,768
... فإن خوفك قد
قتلك و فتاتك

603
01:53:00,940 --> 01:53:04,972
...أشعر الآن بنفسك

604
01:53:05,333 --> 01:53:09,141
بوفاة الحبيب...

605
01:53:13,683 --> 01:53:15,299
!أخي ، لا

606
01:53:16,073 --> 01:53:18,359
سوف تموت إذا سحبت
!ذاك السهم خارجا

607
01:53:26,036 --> 01:53:27,300
لقد خسرت

608
01:53:30,228 --> 01:53:33,164
!أخي.. لا

609
01:53:48,644 --> 01:53:51,532
هل ستُقْدِم
على التضحية بهذه الفتاة؟

610
01:54:10,040 --> 01:54:13,457
حتى و الرياح لا تساعدك

611
01:54:52,045 --> 01:54:56,526
الخوف.. شيء تنظر
مباشرة في عينيه لتتخلص منه

612
01:55:02,277 --> 01:55:08,317
الرياح.. ليست شيئاً تحسبه
ولكن تتغلب عليه

613
01:55:14,609 --> 01:55:16,832
..لماذا.. أنت

614
01:55:42,297 --> 01:55:43,953
!أخي

615
01:55:56,298 --> 01:55:59,497
هنا.. لدي واحد أيضا

616
01:56:00,697 --> 01:56:01,649
..إذاً فقد عرفتي

617
01:56:02,816 --> 01:56:06,864
..بالطبع عرفت
لأنها كانت كبيرة جداً

618
01:56:07,068 --> 01:56:11,213
كيف لك أن لا تعرف حتى
مقاس حذاء أختك؟

619
01:56:11,749 --> 01:56:14,609
..إذاً فقد كانت كبيرة جدا.. كبيرة جدا

620
01:56:16,097 --> 01:56:18,848
اعتقدت
أنكِ قد نَمَوْتِ بشكلٍ كامل

621
01:56:19,416 --> 01:56:20,921
لا يزال لديك المزيد لِتَنمِيهْ

622
01:56:24,871 --> 01:56:26,663
(جا اين)

623
01:56:28,524 --> 01:56:30,012
(جا اين)

624
01:56:31,238 --> 01:56:34,175
لنذهب الى منزلنا
"في "هانيانغ

625
01:56:35,327 --> 01:56:40,430
..لنذهب إلى هناك و

626
01:56:40,898 --> 01:56:45,362
.. إرتدي حذائك المُزَهّر الانيق و..

627
01:57:36,084 --> 01:57:37,043
أنظري

628
01:57:46,433 --> 01:57:49,968
هذه هي الأرض
التي يجب أن نعود إليها

