1
00:01:14,408 --> 00:01:16,944
حياة الكاتب المسرحي شاقة

2
00:01:17,578 --> 00:01:19,947
،إنها ليست سهلة
كما يعتقد بعض الناس

3
00:01:20,547 --> 00:01:23,550
فهو يعمل جاهدا في كتابة مسرحيات
لا أحد يقوم بإنتاجها

4
00:01:24,284 --> 00:01:26,687
فيضطلع بأعمال أخرى
...محاولا كسب عيشه

5
00:01:27,287 --> 00:01:28,889
أنا أصبحت ممثلا

6
00:01:29,223 --> 00:01:31,091
ولا أحد يقوم بتوظيفي

7
00:01:31,558 --> 00:01:34,895
لذا فأنا أقضي أيامي
في أداء طقوس عملي

8
00:01:36,563 --> 00:01:38,499
اليوم كان لابد أن أستيقظ
في العاشرة صباحا

9
00:01:38,966 --> 00:01:40,701
للقيام ببعض المكالمات
الهاتفية الهامة

10
00:01:41,168 --> 00:01:44,705
ومن ثم الذهاب إلى المكتبة
لشراء أظرف، ثم إلى محل الطباعة

11
00:01:45,572 --> 00:01:47,174
عشرات الأشياء لابد من فعلها

12
00:01:53,247 --> 00:01:55,449
بحلول الخامسة كنت قد أنجزت مهمتي
لدى مكتب البريد

13
00:01:55,983 --> 00:01:57,985
وقمت بإرسال نسخ عديدة من مسرحياتي

14
00:01:58,452 --> 00:02:00,387
بالتزامن مع فحصي المستمر
لخدمة المجيب الآلي

15
00:02:00,854 --> 00:02:03,657
للتأكد مما إذا كان وكيل أعمالي
قد هاتفني بشأن أي عمل خاص بالتمثيل

16
00:02:04,258 --> 00:02:07,194
في الصباح كان صندوق البريد
متخما بالفواتير فحسب

17
00:02:07,828 --> 00:02:09,997
ما الذي يفترض أن أفعله؟
كيف يفترض أن أقوم بدفعهم؟

18
00:02:10,564 --> 00:02:13,066
في النهاية، كنت أبذل كل ما بوسعي

19
00:02:15,269 --> 00:02:17,237
لقد عشت طوال حياتي بهذه المدينة

20
00:02:17,771 --> 00:02:19,873
(ترعرعت في (أبر إيست سايد

21
00:02:20,407 --> 00:02:23,610
،وعندما كنت في العاشرة من عمري
...كنت ثريا، كنت أرستقراطيا

22
00:02:24,344 --> 00:02:27,247
أتنقل بسيارات الأجرة
محاطا بالرفاهية

23
00:02:27,948 --> 00:02:30,484
وكل ما كنت أفكر بشأنه
هو الفن والموسيقى

24
00:02:31,084 --> 00:02:35,556
،عمري الآن 36 عاما
وكل ما أفكر بشأنه هو النقود

25
00:03:06,186 --> 00:03:07,721
الساعة الآن السابعة

26
00:03:08,188 --> 00:03:11,191
ولم أكن لأتمنى شيئا أفضل من أن أذهب إلى
(المنزل وأجد أن صديقتي (ديبي

27
00:03:11,859 --> 00:03:14,194
قد أعدت لي عشاء شهيا أنيقا

28
00:03:14,795 --> 00:03:16,864
ولكن ظروفنا المالية في السنوات الأخيرة

29
00:03:17,397 --> 00:03:20,067
قد أجبرت (ديبي) على العمل كنادلة
لثلاث ليال في الأسبوع

30
00:03:20,667 --> 00:03:23,270
في النهاية، لابد لأحد ما أن
يحضر بعض النقود

31
00:03:24,004 --> 00:03:26,206
لذا فقد كنت وحيدا

32
00:03:26,807 --> 00:03:29,943
ولكن أسوأ ما في الأمر أنني وقعت في شرك
سلسلة من الملابسات الغريبة

33
00:03:30,677 --> 00:03:34,615
أدت بي إلى الموافقة على تناول العشاء
مع رجل كنت أتفاداه حرفيا منذ سنوات

34
00:03:35,482 --> 00:03:37,084
اسمه هو (أندريه جريجوري)

35
00:03:37,484 --> 00:03:40,153
في وقت ما كان صديقا مقربا لي

36
00:03:40,754 --> 00:03:43,090
إلى جانب كونه الزميل صاحب الحظ
الأوفر من التقدير في مجال المسرح

37
00:03:43,690 --> 00:03:45,626
في الواقع، فقد كان الرجل
..هو أول من اكتشفني

38
00:03:46,026 --> 00:03:48,795
وقدم إحدى مسرحياتي
للعرض الاحترافي على خشبة المسرح

39
00:03:49,429 --> 00:03:52,599
عندما عرفت (أندريه)، كان في ذروة نجاحه
المهني كمخرج مسرحي

40
00:03:53,367 --> 00:03:55,769
،العمل المدهش الذي قام به مع فرقته
(مشروع مانهاتن)

41
00:03:56,370 --> 00:03:58,972
قد أذهل الجمهور عبر العالم

42
00:04:00,841 --> 00:04:03,310
ولكن بعدها حدث شيء ما لـ(أندريه)

43
00:04:03,844 --> 00:04:06,380
هجر المسرح، اختفى

44
00:04:06,980 --> 00:04:09,449
ولعدة شهور حينها، بدا أن أسرته فحسب
..هي من تعرف بشأن سفره

45
00:04:10,050 --> 00:04:12,152
إلى مكان غريب كـ(التبت)

46
00:04:12,653 --> 00:04:14,922
مما كان يعد أمرا غريبا
نظرا لكونه يحب زوجته وأولاده

47
00:04:15,455 --> 00:04:17,624
لم يبد أنه قد يهجر بيته أبدا

48
00:04:18,192 --> 00:04:20,994
أو قد تسمع أن أحدهم قد التقاه
..في حفل ما وأنه راح يخبر الناس

49
00:04:21,662 --> 00:04:24,464
أنه تحدث مع الأشجار أو ما شابه

50
00:04:25,199 --> 00:04:28,068
من الواضح أن شيئا مروعا قد أصاب (أندريه)

51
00:04:35,209 --> 00:04:37,177
فكرة مقابلته بأكلمها جعلتني عصبيا جدا

52
00:04:37,644 --> 00:04:39,479
أقصد أنني لم أكن مستعدا لمثل هذه الأمور

53
00:04:40,013 --> 00:04:43,150
.لدي ما يكفي من المشاكل
أقصد، ليس بمستطاعي مساعدة (أندريه)

54
00:04:43,851 --> 00:04:45,652
هل من المفترض أن أكون طبيبا، أم ماذا؟

55
00:04:49,356 --> 00:04:50,958
مرحبا -
مرحبا -

56
00:04:52,759 --> 00:04:54,361
تفضل -
شكرا -

57
00:04:58,966 --> 00:05:02,369
نعم، سيدي -
سيدي، اسمي (والاس شون) -

58
00:05:03,170 --> 00:05:05,239
أنا مدعو لطاولة باسم (أندريه جريجوري)

59
00:05:08,175 --> 00:05:09,843
تلك الطاولة ستكون جاهرة
خلال لحظات يا سيدي

60
00:05:10,244 --> 00:05:12,379
يمكنك تناول شراب
لدى البار إن كنت ترغب

61
00:05:31,665 --> 00:05:34,134
طاب مساؤك سيدي -
كأس مياه غازية من فضلك؟ -

62
00:05:34,801 --> 00:05:37,271
.عذرا سيدي
لا نقدم سوى (سورس دو بافليون)

63
00:05:37,871 --> 00:05:39,673
سيكون هذا جيدا، أشكرك

64
00:05:54,955 --> 00:05:57,691
عندما هاتفتُ (أندريه)، واقترح
..أن نلتقي في هذا المطعم تحديدا

65
00:05:58,358 --> 00:06:01,962
اندهشتُ إلى حد ما، لأن ذائقة
..(أندريه) كانت شديدة التقشف

66
00:06:02,763 --> 00:06:05,432
مع أن الناس كانوا على علم دائما
بأن لديه بعض النقود في مكان ما

67
00:06:06,033 --> 00:06:08,969
أقصد، كيف بحق الجحيم استطاع بغير ذلك
..أن يسافر إلى (آسيا) وغيرها

68
00:06:09,636 --> 00:06:11,972
ولم يزل بمقدوره إعالة أسرته؟

69
00:06:14,241 --> 00:06:17,177
السبب في مقابلتي لـ(أندريه) كان
...أحد معارفي، (جورج جراسفيلد)

70
00:06:17,845 --> 00:06:21,048
اتصل بي وأصر على ضرورة مقابلتي له

71
00:06:21,782 --> 00:06:25,185
فيما يبدو، فقد كان (جورج) يقوم بتمشية كلبه
..في جزء غريب من بلدة ما في الليلة السابقة

72
00:06:25,986 --> 00:06:27,654
وفجأة صادف (أندريه)

73
00:06:28,055 --> 00:06:30,991
متكئا على بناء قديم متداع وهو ينشج

74
00:06:31,658 --> 00:06:33,794
(أندريه) شرح لـ(جورج) أنه كان يشاهد لتوه

75
00:06:34,261 --> 00:06:36,263
فيلم (سوناتا الخريف) لـ(إنجمار بيرجمان)

76
00:06:36,797 --> 00:06:38,332
على بعد 25 بناية

77
00:06:38,799 --> 00:06:41,602
وقد استولت عليه نوبة بكاء لا سبيل لكبحها

78
00:06:42,402 --> 00:06:44,805
عندما قالت الشخصية التي تمثلها (إنجريد بيرجمان)

79
00:06:45,472 --> 00:06:49,276
،استطعتُ دائما العيش داخل فني"
"ولم أستطع ذلك أبدا داخل حياتي

80
00:06:55,415 --> 00:06:57,551
(والي)

81
00:06:58,085 --> 00:07:00,153
يا إلهي

82
00:07:04,158 --> 00:07:06,226
أتذكر أنني عندما بدأت العمل مع فرقة (أندريه)

83
00:07:06,760 --> 00:07:09,963
فإنني لم أستطع استساغة الطريقة التي يتعانق بها
الممثلون عندما يحيون بعضهم البعض

84
00:07:10,697 --> 00:07:13,300
"واو. الآن أنا حقا في المسرح"
هكذا فكرت

85
00:07:13,834 --> 00:07:15,636
حسنا، أنت تبدو رائعا

86
00:07:16,170 --> 00:07:18,438
أشعر أني بغاية السوء

87
00:07:21,041 --> 00:07:22,709
.طاب مساؤك سيدي
سعدت برؤيتك مجددا

88
00:07:23,177 --> 00:07:25,913
.أشكرك. طاب مساؤك
أظن أنني سأحتسي نبيذا بالصودا

89
00:07:26,580 --> 00:07:28,182
حسنا، سيدي -
شكرا -

90
00:07:30,184 --> 00:07:31,952
كنت أشعر بعصبية شديدة

91
00:07:32,419 --> 00:07:34,388
لم أكن متأكدا أنني سأستطيع
تحمل وجبة كاملة برفقته

92
00:07:34,855 --> 00:07:36,223
ممتاز

93
00:07:36,590 --> 00:07:38,125
إذن فقد تحدثنا عن هذا وذاك

94
00:07:38,592 --> 00:07:40,460
أخبرني بعدة أمور عن (يرزي جروتوفسكي)

95
00:07:40,994 --> 00:07:42,529
المخرج المسرحي البولندي العظيم

96
00:07:42,996 --> 00:07:45,532
الذي كان صديقا وبمثابة
مرشد روحي بالنسبة لـ(أندريه)

97
00:07:46,200 --> 00:07:48,202
وهو أيضا قد هجر المسرح

98
00:07:48,669 --> 00:07:51,271
(جروتوفسكي) نفسه كان
شخصية استثنائية للغاية

99
00:07:51,839 --> 00:07:55,042
،في وقت ما كان شديد البدانة
...ثم فقد الكثير من الوزن

100
00:07:55,809 --> 00:07:57,678
وأصبح شديد النحافة وأطلق لحيته

101
00:07:58,212 --> 00:08:00,547
طاولتكما جاهزة، إن كنتما تودان الجلوس

102
00:08:01,081 --> 00:08:02,683
نعم، شكرا لك

103
00:08:10,657 --> 00:08:13,360
بدأت أدرك أن الطريقة الوحيدة
...لجعل هذه الأمسية محتملة

104
00:08:13,961 --> 00:08:16,296
هي أن أطرح على (أندريه) بعض الأسئلة

105
00:08:16,864 --> 00:08:19,233
طرح الأسئلة دائما ما يشعرني بالراحة

106
00:08:19,766 --> 00:08:21,702
في الواقع، أحيانا ما أفكر أن مهنتي السرية

107
00:08:22,169 --> 00:08:24,738
هي أنني محقق خاص، تحري

108
00:08:25,372 --> 00:08:27,608
دائما ما وجدت استجواب الناس أمرا ممتعا

109
00:08:28,242 --> 00:08:32,513
،حتى لو كانوا في بؤس تام
دائما ما أجد ذلك مثيرا تماما

110
00:08:34,848 --> 00:08:38,118
بالماسبة، ألا يزال نحيفا؟ -
ماذا؟ -

111
00:08:38,852 --> 00:08:41,855
(جروتوفسكي). ألا يزال نحيفا؟

112
00:08:42,589 --> 00:08:44,291
أوه. قطعا

113
00:08:48,395 --> 00:08:50,864
أيها النادل؟ أعتقد أنه يمكننا الاستغناء عن هذا

114
00:08:51,465 --> 00:08:53,433
حسنا، سيدي -
شكرا -

115
00:08:53,867 --> 00:08:55,469
ماذا عن هذه؟

116
00:08:55,969 --> 00:08:58,539
سبع روبيانات عائمات

117
00:09:01,441 --> 00:09:03,110
جاهزان لتطلبا؟ -
نعم -

118
00:09:03,577 --> 00:09:05,946
(الجالوسكا)... كيف تطهونها؟

119
00:09:06,446 --> 00:09:08,482
بدا (أندريه) على معرفة كبيرة بقائمة الطعام

120
00:09:09,016 --> 00:09:10,984
زلابية بالزبيب، ولوز مسلوق -
لم أفهم كلمة منها -

121
00:09:11,451 --> 00:09:13,220
أظن أنها ممتازة

122
00:09:13,687 --> 00:09:15,856
كلا، أظن أنني سأتناول
الـ(كاي أو ريزن)، السمان

123
00:09:16,356 --> 00:09:18,358
ممتاز -
سمان! سأتناول هذا أيضا -

124
00:09:18,892 --> 00:09:20,494
اثنان -
ممتاز  - ممتاز -

125
00:09:20,894 --> 00:09:23,163
وأظن أننا سنفتح شهيتنا
بالـ(تيرين دو بواسون)

126
00:09:23,697 --> 00:09:25,299
نعم -
ما هذا؟ -

127
00:09:25,699 --> 00:09:28,368
..إنه نوع من الباتيه
خفيف، مصنوع من السمك

128
00:09:28,969 --> 00:09:31,371
هل به شوك؟ -
ما من شوك -

129
00:09:31,972 --> 00:09:33,707
آمن تماما

130
00:09:34,241 --> 00:09:38,111
حسنا... ما هو الـ(برامبوروفا بوليفكا)؟

131
00:09:38,979 --> 00:09:42,249
إنه حساء بطاطس، وهو شهي تماما

132
00:09:42,983 --> 00:09:44,718
.حسنا، هذا رائع
سأتناوله

133
00:09:45,252 --> 00:09:47,187
شكرا للطفك -
شكرا جزيلا -

134
00:09:50,457 --> 00:09:52,059
حسنا

135
00:09:53,460 --> 00:09:55,128
متى كانت آخر مرة التقينا فيها؟

136
00:09:55,596 --> 00:09:57,798
إذن فقد تحدثنا لبعض الوقت
عن كتاباتي وعملي بالتمثيل

137
00:09:58,398 --> 00:09:59,933
وعن صديقتي (ديبي)

138
00:10:00,400 --> 00:10:03,537
وتحدثنا عن زوجته (شيكيتا)
وولديه (نيكولاس) و(مارينا)

139
00:10:04,271 --> 00:10:06,139
وقمت بالاستقرار في (نيويورك)

140
00:10:06,673 --> 00:10:09,409
أخيرا، أخذت أحوم حول سؤاله عما كان
يفعله في السنوات الماضية

141
00:10:10,077 --> 00:10:11,678
رباه. أتحرق شوقا لسماع هذا

142
00:10:12,079 --> 00:10:13,480
حقا؟ -
حقا -

143
00:10:13,881 --> 00:10:16,216
في البداية، بدا متحفظا بعض الشيء
..للخوض في هذا الأمر

144
00:10:16,817 --> 00:10:19,820
،لذا ظللت أسأل
وفي النهاية بدأ في الإجابة

145
00:10:20,487 --> 00:10:22,623
مؤتمر عن عمل شبه مسرحي آنذاك..

146
00:10:23,223 --> 00:10:26,360
ولابد أن ذلك كان منذ 5 سنوات

147
00:10:27,094 --> 00:10:30,831
وكنت أنا و(جروتوفسكي) نمشي
بمحاذاة الجادة الخامسة وكنا نتكلم

148
00:10:31,698 --> 00:10:34,635
كما تعرف، قام بدعوتي
للتدريس ذلك الصيف في بولندا

149
00:10:35,302 --> 00:10:38,238
لتدريس ورشة عمل لممثلين ومخرجين وما شابه

150
00:10:38,906 --> 00:10:42,576
وقد أخبرته أنني لا أريد الذهاب
لأنني، حقا، لم يبق عندي شيء لأعلّمه

151
00:10:43,377 --> 00:10:45,379
.لم يبق عندي شيء لأقوله
لم أكن أعرف شيئا

152
00:10:45,846 --> 00:10:47,514
لم يكن باستطاعتي تدريس أي شيء

153
00:10:47,981 --> 00:10:49,850
التمرينات أيضا لم تعد تعن لي شيئا

154
00:10:50,250 --> 00:10:52,186
العمل على مشاهد من مسرحيات
بدا أمرا سخيفا

155
00:10:52,653 --> 00:10:55,656
.لم أكن أعرف ماذا أفعل
أقصد، لم يكن بمقدوري فعل ذلك

156
00:10:56,390 --> 00:10:59,793
لذا قال لي: "لم لا تخبرني بأي شيء تريده
إن قمتَ بورشة عمل من أجلي

157
00:11:00,594 --> 00:11:03,330
"مهما كان جانحا، وربما أستطيع منحه لك

158
00:11:03,997 --> 00:11:06,667
لذا فقد قلت: "حسنا، إن استطعت منحي

159
00:11:07,267 --> 00:11:09,736
أربعين امرأة يهودية لا يتكلمن"
...الإنجليزية أو الفرنسية

160
00:11:10,270 --> 00:11:12,940
وأيضا نساء يعملن في مجال المسرح"
..منذ وقت طويل ويرغبن في تركه.

161
00:11:13,607 --> 00:11:15,142
..ولا يعرفن السبب"

162
00:11:15,609 --> 00:11:18,278
،أو نساء صغيرات يحببن المسرح"
لكن لم يشاهدن من قبل مسرحا يمكن أن يحببنه

163
00:11:18,879 --> 00:11:20,881
وإن كنّ هؤلاء النسوة يستطعن"
...عزف البوق أو القيثار

164
00:11:21,415 --> 00:11:22,950
"وكان بإمكاني العمل في غابة، فسآتي...

165
00:11:24,885 --> 00:11:27,154
بعد أسبوع أو أسبوعين
قام بمهاتفتي من بولندا

166
00:11:27,688 --> 00:11:30,424
...وقال لي: "حسنا، 40 امرأة يهودية
"العثور عليهن صعب بعض الشيء

167
00:11:31,091 --> 00:11:34,428
.ولكنه قال: "لدي 40 امرأة
"كلهن مطابقات للمواصفات تماما

168
00:11:35,162 --> 00:11:37,164
...وقال: "ولديّ أيضا بعض الرجال المثيرين للاهتمام

169
00:11:37,698 --> 00:11:39,366
ولكنك لست مضطرا للعمل معهم"

170
00:11:39,766 --> 00:11:42,169
كل هؤلاء يشتركون في حقيقة كونهم"
يسائلون مفهوم المسرح

171
00:11:42,769 --> 00:11:45,305
،لا يجيد جميعهم العزف على البوق أو القيثار"
ولكن جميعهم يعزف على آلة موسيقية ما

172
00:11:45,906 --> 00:11:47,641
"ولا أحد منهم يتحدث الإنجليزية

173
00:11:48,041 --> 00:11:49,710
وعثر لي على غابة يا (والي)

174
00:11:50,177 --> 00:11:53,780
والسكان الوحيدون لهذه الغابة
هم خنزير بري وراهب

175
00:11:54,581 --> 00:11:56,183
لذا فقد كان عرضا لا يمكن رفضه

176
00:11:56,583 --> 00:11:58,185
كان حتما أن أذهب

177
00:11:58,585 --> 00:12:01,855
لذا، ذهبت إلى بولندا، وإلى تلك المجموعة
الرائعة من الشباب الذكور والإناث

178
00:12:02,589 --> 00:12:05,125
والغابة التي عثر عليها لنا
كانت سحرية تماما

179
00:12:05,659 --> 00:12:07,261
أتعرف، كانت غابة ضخمة

180
00:12:07,661 --> 00:12:09,263
أعني أن الأشجار كانت كبيرة جدا

181
00:12:09,663 --> 00:12:13,333
لدرجة أن 4 أو 5 أشخاص متشابكين بأذرعهم
لا يمكنهم الإحاطة بجذع أحد الأشجار

182
00:12:14,201 --> 00:12:17,070
لذا فقد كنا نقوم بالتخييم بجوار
أطلال تلك القلعة الصغيرة

183
00:12:17,804 --> 00:12:21,475
وكنا نأكل حول ذلك اللوح الحجري العظيم
الذي استعملناه كأنه طاولة

184
00:12:22,276 --> 00:12:24,878
وكان جدولنا أننا عادة ما نبدأ
العمل عند غروب الشمس

185
00:12:25,479 --> 00:12:27,881
وإجمالا كنا نعمل حتى السادسة أو السابعة صباحا

186
00:12:28,482 --> 00:12:30,484
ومن ثم، وبسبب حب البولنديين للغناء والرقص

187
00:12:31,018 --> 00:12:33,687
كنا نغني ونرقص حتى حوالي
العاشرة أو الحادية عشر صباحا

188
00:12:34,288 --> 00:12:38,091
ثم نتناول طعامنا، الذي كان في العادة
خبزا ومربى وجُبنا وشاي

189
00:12:39,026 --> 00:12:41,762
ثم كنا ننام من الظهيرة حتى الغروب

190
00:12:43,697 --> 00:12:45,365
...الآن، تقنيا، فمن المؤكد

191
00:12:45,766 --> 00:12:47,768
بشكل تقني، كان هذا موقفا
...مثيرا للاهتمام بحق

192
00:12:48,302 --> 00:12:50,637
لأنك إذا وجدت نفسك في غابة
...مع مجموعة من 40 شخص

193
00:12:51,171 --> 00:12:54,174
لا يتكلمون لغتك، إذن فقد فقدتَ كل مراسيك

194
00:12:54,975 --> 00:12:56,577
ماذا تقصد بالضبط؟

195
00:12:56,977 --> 00:12:59,246
ما كنا نفعله هو مجرد الجلوس وانتظار

196
00:12:59,780 --> 00:13:02,449
شخص ما لديه دافع ما لفعل شيء

197
00:13:03,050 --> 00:13:05,719
نوعا ما فهذا شيء أشبه بارتجال مسرحي

198
00:13:06,386 --> 00:13:08,922
أعني لو أنك كنت مخرجا تعمل
(على مسرحية لـ(تشيكوف

199
00:13:09,456 --> 00:13:12,125
فقد يكون لديك الممثلين الذين
..يقومون بأدوار الأم والابن والعم

200
00:13:12,793 --> 00:13:15,729
جميعهم جالسون في غرفة ويقومون
بارتجال مشهد ليس في المسرحية

201
00:13:16,396 --> 00:13:17,998
...مثلا، قد تقول لهم

202
00:13:18,398 --> 00:13:21,134
حسنا، فلنقل أنها ظهيرة يوم أحد"
...ممطر في عزبة (سورين)

203
00:13:21,802 --> 00:13:23,604
"وجميعكم محاصرون معا في غرفة المعيشة...

204
00:13:24,071 --> 00:13:25,739
ومن ثم سيرتجل الجميع

205
00:13:26,206 --> 00:13:29,743
قائلا وفاعلا ما قد تقوله وتفعله
الشخصية في مثل ذلك الظرف

206
00:13:30,611 --> 00:13:33,947
...غير أن في ذلك النوع من الارتجال
...النوع الذي قمنا به في بولندا

207
00:13:34,681 --> 00:13:37,017
الموضوع هو المرء نفسه

208
00:13:37,618 --> 00:13:39,686
إذن، أنت تتبع نفس قانون الارتجال

209
00:13:40,220 --> 00:13:42,956
،الذي يقضي بأن تفعل أيا ما يمليه عليك دافعك
بمنطق الشخصية التي تؤديها

210
00:13:43,624 --> 00:13:45,959
،ولكن في هذه الحالة
أنت هو الشخصية

211
00:13:46,493 --> 00:13:49,296
إذن فما من موقف خيالي لتختبئ خلفه

212
00:13:50,030 --> 00:13:52,499
وما من شخص آخر لتختبئ خلفه

213
00:13:53,100 --> 00:13:55,502
،ما تفعله حقيقة
هو أنك تقوم بطرح نفس تلك الأسئلة

214
00:13:56,170 --> 00:14:00,240
التي قال (ستانسلافسكي) أن على الممثل أن
:يطرحها دائما على نفسه عند قيامه بدور ما

215
00:14:01,175 --> 00:14:04,111
من أنا؟ لم أنا هنا؟

216
00:14:04,778 --> 00:14:07,781
من أين أتيت؟ وإلى أين أذهب؟

217
00:14:08,448 --> 00:14:12,052
،ولكن بدلا من تطبيقهم على دور ما
فأنت تقوم بتطبيقهم على نفسك

218
00:14:12,853 --> 00:14:14,721
أو لننظر إلى الأمر نظرة مختلفة بعض الشيء

219
00:14:15,189 --> 00:14:16,857
بطريقة ما، إنه أشبه بالارتداد إلى الطفولة

220
00:14:17,257 --> 00:14:19,793
حيث مجموعة من الأطفال تأتي ببساطة
..إلى غرفة أو يتم إحضارها إلى غرفة

221
00:14:20,394 --> 00:14:22,262
بدون ألعاب... ويبدأون في اللعب

222
00:14:22,663 --> 00:14:25,799
كبار كانوا يتعلمون
كيف يلعبون مجددا

223
00:14:26,466 --> 00:14:29,670
...إذن، كنتم تجلسون جميعا بمكان ما

224
00:14:30,404 --> 00:14:32,606
وتلعبون بطريقة ما

225
00:14:33,207 --> 00:14:35,676
لكن ماذا كنتم تفعلون حقا؟ -
حسنا، يمكنني أن أضرب لك مثالا جيدا -

226
00:14:36,410 --> 00:14:39,213
أتعرف، لقد عملنا معا لأسبوع في المدينة

227
00:14:39,880 --> 00:14:41,548
قبل ذهابنا إلى الغابة

228
00:14:42,015 --> 00:14:43,884
وبالطبع (جروتوفسكي) كان موجودا بالمدينة أيضا

229
00:14:44,418 --> 00:14:46,753
،كنت أسمع ذلك كل ليلة
كان يقيم عرضا يدعى خلية النحل

230
00:14:47,287 --> 00:14:48,856
كنت أحب صوت خلية النحل تلك

231
00:14:49,289 --> 00:14:51,792
إذن قبل ليلة أو ليلتين من موعدنا
...المفترض للمغادرة إلى الريف

232
00:14:52,392 --> 00:14:54,962
:أمسكته من ياقته وقلت له
اسمع، بخصوص خلية النحل تلك"

233
00:14:55,629 --> 00:14:57,297
أتعرف، عندي رغبة المشاركة"
في إحدى هذه العروض

234
00:14:57,698 --> 00:15:00,000
"أشعر بالغريزة فحسب أنه سيكون شيئا مشوقا

235
00:15:00,634 --> 00:15:03,103
.فقال لي: "بالتأكيد
...في الواقع، لم لا تقوم أنت ومجموعتك

236
00:15:03,704 --> 00:15:05,839
بقيادة خلية نحل...
"بدلا من المشاركة في واحدة؟

237
00:15:06,373 --> 00:15:09,643
،شعرت بالانفعال الشديد
"وقلت له: "حسنا، ما هي خلية النحل؟

238
00:15:10,377 --> 00:15:12,579
...قال: "حسنا، خلية النحل هي

239
00:15:13,113 --> 00:15:15,516
في الساعة الثامنة يأتي مائة...
"من الغرباء إلى غرفة

240
00:15:17,017 --> 00:15:18,986
،قلت: "نعم؟" فقال: "نعم
"وأيا ما يحدث فهو خلية نحل

241
00:15:19,453 --> 00:15:22,122
"قلت: "نعم، ولكن ما المفترض أن أفعل؟
"فقال: "هذا متروك لك

242
00:15:22,789 --> 00:15:25,993
.فقلت: "كلا، كلا. لا أريد حقا أن أفعل هذا
"سأشارك فحسب

243
00:15:26,660 --> 00:15:29,796
"فقال: "كلا، كلا. ستقود خلية النحل

244
00:15:30,464 --> 00:15:32,132
حسنا، كنت هلِعا يا (والي)

245
00:15:32,599 --> 00:15:35,369
أعني أنني وبشكل ما شعرت
أنني على خشبة مسرح

246
00:15:37,004 --> 00:15:38,872
فعلتها على أية حال

247
00:15:39,473 --> 00:15:41,408
رباه. حسنا، أخبرني عن هذا

248
00:15:41,875 --> 00:15:45,212
...كانت هناك تلك الأغنية
لدي تسجيل لها. يمكنني إسماعها لك ذات يوم

249
00:15:46,113 --> 00:15:48,749
إنها جميلة بشكل لا يصدق

250
00:15:49,416 --> 00:15:53,287
واحدة من النساء في مجموعتنا كانت تعرف
مقتطفات قليلة من تلك الأغنية لـ(سان فرانسيس)

251
00:15:54,221 --> 00:15:56,757
وهي أغنية تقوم فيها بشكر الرب على عينيك

252
00:15:57,424 --> 00:16:00,060
،وتشكر الرب على قلبك
وتشكر الرب على أصدقائك

253
00:16:00,694 --> 00:16:02,362
وتشكر الرب على حياتك

254
00:16:02,830 --> 00:16:05,299
وتقوم بإعادة نفسها مرارا وتكرارا

255
00:16:05,899 --> 00:16:07,467
وأصبحت هذه هي أغنيتنا الرئيسية

256
00:16:07,901 --> 00:16:09,570
حقا لابد أن أسمعك هذه الأغنية ذات يوم

257
00:16:09,970 --> 00:16:13,640
لأنك لن تستطيع أن تصدق أن مجموعة من
...الأشخاص لا يعرفون كيف يغنون

258
00:16:14,508 --> 00:16:17,578
بإمكانهم صنع شيء فائق الجمال

259
00:16:18,312 --> 00:16:22,115
لذا قررت أنه عند وصول الناس إلى خلية النحل

260
00:16:23,016 --> 00:16:25,319
ستكون مجموعتنا هناك بالفعل
تقوم بغناء تلك الأغنية الرائعة

261
00:16:25,853 --> 00:16:29,056
وأننا ببساطة سنقوم بغنائها مرارا وتكرارا

262
00:16:29,790 --> 00:16:33,794
إحدى الأشخاص قررت
إحضار دبّها الدمية الكبير

263
00:16:34,695 --> 00:16:36,363
كانت خائفة بعض الشيء من هذا الحدث

264
00:16:36,797 --> 00:16:38,732
وآخر كان يريد إحضار... ملاءة

265
00:16:39,199 --> 00:16:41,468
وآخر أراد إحضار قِدر كبير من الماء

266
00:16:42,002 --> 00:16:43,871
فيما إذا شعر الناس بالحرارة أو العطش

267
00:16:44,271 --> 00:16:46,206
واقترح آخر إحضار شموع

268
00:16:46,673 --> 00:16:50,110
واستبدال الإضاءة الاصطناعية
بضوء الشموع

269
00:16:50,878 --> 00:16:53,013
وأتذكر مشاهدة الناس وهم يستعدون لتلك الأمسية

270
00:16:53,480 --> 00:16:55,349
بالطبع لم يكن هناك مساحيق تجميل
ولا أزياء

271
00:16:55,816 --> 00:16:57,951
ولكن بالضبط كما لو أن الناس
كانوا يستعدون لعرض ما

272
00:16:58,452 --> 00:17:01,155
ينزع الناس مجوهراتهم وساعاتهم

273
00:17:01,788 --> 00:17:04,358
ويقومون بتخزينها والتأكد من بقائها آمنة

274
00:17:05,025 --> 00:17:07,427
،ومن ثم بدأ توافد الناس ببطء
كما لو أنهم يتوافدون على مسرح

275
00:17:08,028 --> 00:17:10,364
فُرادى وأزواجا وعشرات
وخمس عشرات وما شابه

276
00:17:10,864 --> 00:17:13,367
،وكنا نحن جلوسا هناك
وكنا نغني تلك الأغنية الجميلة

277
00:17:14,001 --> 00:17:16,770
وبدأ الناس في الجلوس معنا
وبدأوا في تعلم الأغنية

278
00:17:17,437 --> 00:17:21,642
،الآن، هناك بالطبع
كما في أي عرض أو ارتجال

279
00:17:22,709 --> 00:17:24,711
غريزة استشعار بدأ اقتراب الملل

280
00:17:25,179 --> 00:17:28,448
لذا عند نقطة معينة... ربما جاءت
بعد ساعة أو ساعة ونصف

281
00:17:29,183 --> 00:17:32,519
قمتُ فجأة باختطاف ذلك الدب الدمية
...وقذفت به في الهواء

282
00:17:33,253 --> 00:17:36,256
حيث انفرط فجأة عقد 140 أو 130 شخص

283
00:17:36,990 --> 00:17:39,526
أتعرف، كنا أشبه بلوحة لـ(جاكسون بولاك)

284
00:17:40,060 --> 00:17:43,730
بشر يبدأون في الانفراط من تلك الحلقة الصغيرة
المكتنزة التي كانت تغني الأغنية

285
00:17:44,598 --> 00:17:47,000
وقبل أن أستوعب الأمر
كانت هناك حلقتان ترقصان

286
00:17:47,601 --> 00:17:50,337
واحدة ترقص باتجاه عقارب الساعة
والأخرى بعكس عقارب الساعة

287
00:17:51,071 --> 00:17:52,873
بذلك الإيقاع المتمركز
بداية من الوسط فيما أسفل

288
00:17:53,407 --> 00:17:56,977
بكلمات أخرى، كرقصة الهنود الحمر
بذلك الإيقاع المِلحاح الصاخب

289
00:18:02,282 --> 00:18:05,085
،والآن، يمكنك أن ترى
حيث أننا نتحدث عن النشوة الجماعية

290
00:18:05,686 --> 00:18:09,356
كيف أن الخط الفاصل بين شيء كهذا
وبين شيء كحشود نورنبيرج الهتلرية

291
00:18:10,190 --> 00:18:12,025
هو، بشكل ما، خط رفيع للغاية

292
00:18:14,695 --> 00:18:18,131
على أية حال، بعد حوالي ساعة
من ذلك الرقص الجامح المنوّم

293
00:18:18,899 --> 00:18:21,568
وجدت أنني و(جروتوفسكي) نجلس متقابلين
في منتصف الحدث بأكمله

294
00:18:22,236 --> 00:18:24,238
وأننا نقوم بإلقاء الدب الدمية جيئة وذهابا

295
00:18:24,705 --> 00:18:26,773
يمكنك القول أن هذا، على مستوى ما، فعل صبياني

296
00:18:27,374 --> 00:18:29,243
وقمت فجأة بإلقام ثديي للدب الدمية

297
00:18:29,710 --> 00:18:32,312
،ثم قذفت بالدب الدمية ناحيته
فقام بإلقامه ثديه أيضا

298
00:18:32,913 --> 00:18:34,915
ومن ثم قُذف الدب القطني إلى الهواء مجددا

299
00:18:35,382 --> 00:18:38,118
حيث كان هناك انفجار آخر
من شكل ما إلى... شيء ما

300
00:18:38,785 --> 00:18:41,121
وهذا... كيف كان شكله؟
...أتعرف، إنه الـ

301
00:18:41,655 --> 00:18:44,658
،كان هناك شيء أشبه بالمشكال
كمشكال بشري

302
00:18:45,392 --> 00:18:48,929
الأمسية كانت مكونة من
انتقالات للمشكال

303
00:18:49,663 --> 00:18:51,331
والآن، الشيء الوحيد الآخر
...الذي أتذكره

304
00:18:51,798 --> 00:18:53,400
خلافا للمحاولة الدائمة لترويض هذا الشيء

305
00:18:53,800 --> 00:18:57,538
الذي كان دائما مشمولا إما بحركة
...أو إيقاع أو تكرار أو أغنية

306
00:18:58,472 --> 00:19:00,274
أو إنشاد، لأن اثنين من مجموعتي

307
00:19:00,674 --> 00:19:02,342
،قد أحضرا آلتين موسيقيتين
ناي وطبلة

308
00:19:02,810 --> 00:19:04,478
اللتان كانتا بالطبع آلات مقدسة

309
00:19:04,878 --> 00:19:07,014
كان أنه أحيانا ما تنقسم الغرفة

310
00:19:07,481 --> 00:19:10,284
لستة أو سبعة أشياء مختلفة تحدث في آن واحد

311
00:19:10,884 --> 00:19:13,353
أتعرف، ستة أو سبعة
ارتجالات مختلفة

312
00:19:13,887 --> 00:19:17,090
،بدا أن جميعهم، بطريقة ما
مرتبط كل بالآخر

313
00:19:17,825 --> 00:19:20,561
كان... كان أشبه بشبكة عنكبوت رائعة

314
00:19:22,496 --> 00:19:25,899
وعند نقطة معينة، لاحظت أن (جروتوفسكي)
...كان في وسط إحدى المجموعات

315
00:19:26,700 --> 00:19:29,036
محتضنا حزمة من الشموع
كانوا قد جمعوها سويا

316
00:19:29,703 --> 00:19:32,306
وكطفل مسحور بالنار

317
00:19:32,906 --> 00:19:36,310
رأيت أن يده كانت في اللهب مباشرة
وكانت ثابتة هكذا

318
00:19:37,110 --> 00:19:39,513
،وبينما كنت أقترب من مجموعته
كنت أتساءل إن كان باستطاعتي فعل هذا

319
00:19:40,113 --> 00:19:44,117
وضعت يدي اليسرى في اللهب ووجدت
...أنني أستطيع إبقاءها كيفما أريد

320
00:19:44,985 --> 00:19:46,987
ولم يكن هناك احتراق
ولم يكن من ألم

321
00:19:47,521 --> 00:19:50,924
ولكن عندما حاولت وضع يدي اليمنى في اللهب
لم أستطع إبقاءها لثانية واحدة

322
00:19:51,658 --> 00:19:55,796
،فقال (جروتوسكي): "إن احترقت
"فحاول إجراء تغيير طفيف على نفسك

323
00:19:56,663 --> 00:19:59,600
وحاولت فعل ذلك. ولم يفلح الأمر

324
00:20:00,267 --> 00:20:04,071
ثم أني أتذكر موكبا شديد
..الجمال بواسطة الملاءة

325
00:20:05,005 --> 00:20:07,007
وكان هناك شخص ما محمول أسفل الملاءة

326
00:20:07,474 --> 00:20:10,077
أتعرف، كأن الملاءة مظلة توراتية عظيمة

327
00:20:10,677 --> 00:20:14,214
والمجموعة بأكلمها كانت
تتمايل حول الغرفة وتنشد

328
00:20:16,283 --> 00:20:18,552
ثم عند مرحلة ما
كان الناس يرقصون

329
00:20:19,086 --> 00:20:21,021
وكنت أرقص مع فتاة

330
00:20:21,488 --> 00:20:23,624
وفجأة شرعتْ أيدينا في
..الاهتزاز كل قرب الآخر

331
00:20:24,091 --> 00:20:25,692
هكذا... تهتز وتهتز

332
00:20:26,093 --> 00:20:29,029
،ثم خررنا على ركبنا
وفجأة وجدتني أنتحب بين ذراعيها

333
00:20:29,696 --> 00:20:33,167
،وكانت كأنها تهدهدني بين ذراعيها
ثم أخذت هي أيضا في البكاء

334
00:20:34,034 --> 00:20:36,036
ثم... ثم احتضن كل منا الآخر للحظة

335
00:20:36,637 --> 00:20:39,306
ثم التحقنا بالرقص مجددا

336
00:20:40,040 --> 00:20:42,843
،ثم عند نقطة معينة
بعد عدة ساعات

337
00:20:43,510 --> 00:20:45,979
عدنا لغناء أغنية (سان فرانسيس)

338
00:20:46,580 --> 00:20:48,515
وكانت هذه هي نهاية خلية النحل

339
00:20:50,317 --> 00:20:53,787
ومن ثم بعد الانتهاء، كأنه مسرح بعد عرض

340
00:20:54,588 --> 00:20:57,257
كان الناس يرتدون أقراطهم وساعات يدهم

341
00:20:57,925 --> 00:20:59,526
ثم ذهبنا إلى محطة السكة الحديد

342
00:20:59,860 --> 00:21:03,330
لشرب الكثير من البيرة
وتناول عشاء جيد

343
00:21:04,064 --> 00:21:06,400
،وكانت هناك فتاة
لم تكن من مجموعتنا

344
00:21:07,000 --> 00:21:09,870
لكنها لم تكن لتغادر، فأخذناها برفقتنا

345
00:21:19,413 --> 00:21:22,282
يا إلهي. حسنا، أخبرني ببعض الأمور الأخرى
التي قمتَ بها مع مجموعتك

346
00:21:23,016 --> 00:21:26,086
حسنا... أتذكر مرة حينما كنا في المدينة

347
00:21:26,820 --> 00:21:29,623
،حاولنا القيام بارتجال ما... أنت تعرف
من النوع الذي كنت أقوم به في (نيويورك)

348
00:21:30,290 --> 00:21:32,292
من المفترض أن الجميع كانوا على متن طائرة

349
00:21:32,826 --> 00:21:35,162
وقد عرفوا من قائد الطائرة أن هناك عيبا بالمحرك

350
00:21:35,696 --> 00:21:38,098
ولكن ما كان استثنائيا بخصوص ذلك الارتجال

351
00:21:38,699 --> 00:21:41,768
أن اثنين من المشاركين فيه.. وقعا في الحب

352
00:21:42,503 --> 00:21:44,104
لقد كانا متزوجين في الواقع

353
00:21:44,505 --> 00:21:46,773
وعندما كنا في مأمن من الخوف

354
00:21:47,307 --> 00:21:49,977
،من أن نكون على متن تلك الطائرة
وقعا في الحب

355
00:21:50,644 --> 00:21:52,379
مفكرين أنهما سيموتان في أية لحظة

356
00:21:52,846 --> 00:21:55,916
،وعندما ذهبنا إلى الغابة
اختفى هذان الاثنان

357
00:21:56,583 --> 00:21:58,585
لأنهما فهما التجربة جيدا

358
00:21:59,119 --> 00:22:02,189
حيث أنهما أدركا أن الانطلاق سويا
...في الغابة كأن أهم بكثير

359
00:22:02,923 --> 00:22:05,859
من أي تجربة قد تخوضها المجموعة ككل

360
00:22:06,527 --> 00:22:09,263
إذن، حوالي منتصف الأسبوع

361
00:22:09,863 --> 00:22:11,732
تعثّرنا في مساحة مقطوعة
الشجر في الغابة

362
00:22:12,199 --> 00:22:15,068
وكان كلاهما غافيا بين ذراعي الآخر

363
00:22:15,669 --> 00:22:17,938
،كنا قرابة الفجر
وقمنا بوضع زهور عليهما

364
00:22:18,472 --> 00:22:21,074
،لنعلمهما أننا كنا هنا
ثم تسللنا مبتعدين

365
00:22:21,675 --> 00:22:24,478
ثم في اليوم الأخير لإقامتنا
في الغابة، ظهر هذا الزوج

366
00:22:25,078 --> 00:22:27,548
وقاما بمصافحتي وشكري بامتنان

367
00:22:28,081 --> 00:22:30,284
لأجل العمل الرائع الذي تمكنَا من إنجازه

368
00:22:30,818 --> 00:22:33,353
لقد فهما الغرض من الرحلة

369
00:22:34,021 --> 00:22:36,824
أعني أن هذا كان يطرح السؤال
حول الغرض مما نفعل

370
00:22:38,826 --> 00:22:41,628
ولكن الأمر كان به علاقة بالعَيْش

371
00:22:45,032 --> 00:22:47,234
ومن ثم في اليوم الأخير
من إقامتنا في الغابة

372
00:22:47,835 --> 00:22:49,903
قامت المجموعة بأكلمها
بصنيع رائع لأجلي يا (والي)

373
00:22:50,504 --> 00:22:52,306
قاموا بترتيب حفل تعميد... تنصير... من أجلي

374
00:22:52,840 --> 00:22:54,708
وملأوا القلعة بالورود

375
00:22:55,242 --> 00:22:57,244
وكانت أعجوبة ضوئية

376
00:22:57,711 --> 00:23:00,981
لأنهم قاموا حرفيا بوضع
مئات الشموع والقناديل

377
00:23:01,715 --> 00:23:04,051
أقصد، ما من كنيسة كانت لتبدو أجمل

378
00:23:04,585 --> 00:23:07,187
كان احتفالا بسيطا، ووواحدة قامت بدور عرّابتي

379
00:23:07,788 --> 00:23:09,456
وآخر قام بدور عرابي

380
00:23:09,923 --> 00:23:12,926
.وأُعطيت اسما جديدا
أسموني (يندريش)

381
00:23:13,594 --> 00:23:16,463
وبعض الأشخاص أخذوا الأمر
على محمل الجد تماما

382
00:23:17,064 --> 00:23:18,932
والبعض الآخر وجده طريفا

383
00:23:19,399 --> 00:23:22,069
ولكن، لقد شعرت حقا
أن لي اسم جديد

384
00:23:23,871 --> 00:23:27,074
،ثم تناولنا وليمة ضخمة
من التوت المقطوف من الحقل

385
00:23:27,808 --> 00:23:29,877
وشوكولاتة اشتراها
أحدهم من مكان بعيد جدا

386
00:23:30,477 --> 00:23:32,079
وحساء العليق ويخنة الأرانب

387
00:23:32,613 --> 00:23:35,149
وغنينا أغاني بولندية
وأغاني يونانية

388
00:23:35,682 --> 00:23:38,152
ورقص الجميع لنهاية الليلة

389
00:23:38,685 --> 00:23:40,487
معي صورة

390
00:23:43,423 --> 00:23:45,893
لنر، كان هذا.. لنر

391
00:23:47,427 --> 00:23:49,830
نعم. هذا أنا في الغابة. أترى؟

392
00:23:50,430 --> 00:23:52,566
رباه -
هكذا كان شعوري -

393
00:23:56,103 --> 00:23:58,038
هكذا كانت حالتي -
رباه -

394
00:23:59,506 --> 00:24:02,643
نعم. أتذكر أن (جورج) أخبرني
أنه التقاك في ذلك الحين

395
00:24:03,443 --> 00:24:05,312
قال أنك بدوت كما لو كنت
عائدا من حرب

396
00:24:05,846 --> 00:24:08,649
نعم، أتذكر لقائي به. سألني
الكثير من الأسئلة الودودة

397
00:24:09,316 --> 00:24:11,118
أظن أنني هاتفتك أيضا
في ذلك الصيف، أليس كذلك؟

398
00:24:13,587 --> 00:24:16,123
أظن أنني كنت خارج البلدة

399
00:24:16,723 --> 00:24:19,793
نعم، معظم من التقيتهم ظنوا
أن هناك خطبا أصابني

400
00:24:20,527 --> 00:24:23,197
لم يقولوا ذلك صراحة، ولكني متأكد
أن هذا هو ما اعتقدوه

401
00:24:23,797 --> 00:24:25,532
...ولكن

402
00:24:25,999 --> 00:24:29,937
...أتعرف، أظن أن ما مررت به... كان

403
00:24:30,871 --> 00:24:33,140
...وللمرة الأولى في حياتي

404
00:24:33,674 --> 00:24:35,809
أن عرفت ما الذي يعنيه أن تكون حيا بحق

405
00:24:36,276 --> 00:24:37,878
وهذا أمر مخيف جدا

406
00:24:38,278 --> 00:24:40,414
لأن هذه المعرفة يصاحبها وعي فوري بالموت

407
00:24:40,881 --> 00:24:42,483
لأنهما يسيران يدا بيد

408
00:24:42,883 --> 00:24:45,752
هذا النوع من الدافع الذي أفضى إلى
(والت ويتمان)، الذي أفضى إلى (أوراق العشب)

409
00:24:46,420 --> 00:24:48,489
...ذلك الشعور بكونك متصلا بكل شيء

410
00:24:49,022 --> 00:24:50,891
معناه أيضا أن تكون على صلة بالموت

411
00:24:51,425 --> 00:24:53,227
وهذا مفزع حقا

412
00:24:53,694 --> 00:24:57,498
ولكني شعرت حقا كما لو أنني
كنت أطفو فوق السطح، لا أسير

413
00:24:58,298 --> 00:25:00,501
وتمكنت من فعل أشياء من قبيل
...الخروج إلى الطريق العام

414
00:25:01,034 --> 00:25:04,238
ومراقبة الإشارة وهي تتحول من الأحمر
"إلى الأخضر وأفكر: "يا للروعة

415
00:25:05,038 --> 00:25:07,774
ثم ذات يوم، في بداية الخريف

416
00:25:08,442 --> 00:25:10,511
كنت في الريف، أسير وسط حقل

417
00:25:11,044 --> 00:25:13,847
"وفجأة سمعت صوتا يقول: "أمير صغير

418
00:25:14,515 --> 00:25:16,850
بالطبع، (الأمير الصغير) كتاب كان رأيي فيه دائما

419
00:25:17,451 --> 00:25:18,986
أنه لزج صبياني مثير للاشمئزاز

420
00:25:19,453 --> 00:25:22,122
"ولكن ساكنا فكرت: "إن جاءني هاتف في حقل

421
00:25:22,723 --> 00:25:24,658
فقد كان أول هاتف يأتيني في حياتي

422
00:25:25,125 --> 00:25:26,793
فربما يجب أن أذهب وأقرأ الكتاب

423
00:25:27,194 --> 00:25:29,129
والآن، في نفس ذلك الصباح
تسلمتُ خطابا

424
00:25:29,596 --> 00:25:31,532
من سيدة شابة
كانت في مجموعتي في بولندا

425
00:25:31,999 --> 00:25:33,867
:وفي خطابها كتبتْ
"لقد استحوذتَ عليّ"

426
00:25:34,268 --> 00:25:35,936
كما تعرف، كانت تتكلم
بإنجليزية محرِجة جدا

427
00:25:36,403 --> 00:25:38,939
لذا قصدتْ القاموس
"وحذفتْ كلمة "استحوذت

428
00:25:39,606 --> 00:25:41,942
""وقالت: "كلا. الكلمة الصحيحة هي "روضت

429
00:25:42,476 --> 00:25:45,145
ولاحقا حينما عدت إلى البلدة
واشتريت الكتاب وبدأت بقراءته

430
00:25:45,813 --> 00:25:49,216
"رأيت أن كلمة "ترويض
كانت الكلمة الأهم في الكتاب بأكلمه

431
00:25:50,017 --> 00:25:53,220
،بنهاية الكتاب، كنت غارقا في دموعي
متأثرا تماما بالقصة

432
00:25:53,887 --> 00:25:56,089
ثم ذهبت وحاولت كتابة رد على خطابها

433
00:25:56,623 --> 00:25:58,292
لأنها كتبت لي خطابا طويلا جدا

434
00:25:58,692 --> 00:26:01,562
،لكني لم أستطع العثور على الكلمات المناسبة
لذا في النهاية رفعتُ يدي

435
00:26:02,229 --> 00:26:04,565
،ووضعتها على قطعة من الورق
...ورسمت محيطها بقلم

436
00:26:05,098 --> 00:26:07,434
"وكتبت في المركز شيئا كـ: "قلبك في يدي

437
00:26:08,035 --> 00:26:09,436
شيء من هذا القبيل

438
00:26:09,837 --> 00:26:11,505
ثم عرجت على منزل أخي للسباحة

439
00:26:11,905 --> 00:26:13,907
لأنه يسكن قريبا في الريف
ولديه مسبح

440
00:26:14,441 --> 00:26:16,109
.ولم يكن بالمنزل
...ذهبتُ إلى مكتبته

441
00:26:16,510 --> 00:26:18,979
وقد اشترى في مزاد ما
"إصدارات مجمعة من "ميناتور

442
00:26:19,713 --> 00:26:23,383
أتعرف تلك المجلة السريالية؟ إنها مجلة سريالية
رائعة من العشرينات والثلاثينات

443
00:26:24,251 --> 00:26:26,720
،ولم أر أبدا... أنت تعرف
أنا أعتبر نفسي سرياليا نوعا ما

444
00:26:27,321 --> 00:26:29,456
لم أر من قبل نسخة من مجلة (ميناتور)

445
00:26:29,990 --> 00:26:31,859
،وقد كانوا هناك
متراصين، سنة بعد سنة

446
00:26:32,326 --> 00:26:35,128
...لذا، عشوائيا، انتقيت واحدة، وفتحتها

447
00:26:35,796 --> 00:26:38,532
"ووجدت صفحة كاملة كاستنساخ للحرف "أ

448
00:26:39,199 --> 00:26:40,934
بداية من (أليس في بلاد العجائب) لتانييل

449
00:26:41,401 --> 00:26:44,071
وفكرت أنه يوم المصادفات

450
00:26:44,805 --> 00:26:47,074
ولكنه ليس أمرا غريبا أن يهتم السرياليون بـ(أليس)

451
00:26:47,608 --> 00:26:49,276
وقد قدمت مسرحية عن (أليس)

452
00:26:49,676 --> 00:26:53,213
،إذا، وبشكل عشوائي
فتحت صفحة أخرى

453
00:26:54,014 --> 00:26:56,950
وكانت هناك أربع بصمات يد

454
00:26:57,618 --> 00:27:00,020
واحدة لـ(أندريه بريتون)
وأخرى لـ(أندريه ديريان)

455
00:27:00,621 --> 00:27:02,823
...والثالثة لـ(أندريه
كتبتُ اسمه بمكان ما

456
00:27:03,290 --> 00:27:06,560
ليس (مالروز). إنه واحد من السرياليين

457
00:27:07,294 --> 00:27:11,298
،"كلهم يبدأون بحرف الـ"أ
والرابعة لـ( أنطوان دو سانت-أكزوبيري)

458
00:27:12,232 --> 00:27:13,967
الذي قام بتأليف (الأمير الصغير)

459
00:27:14,434 --> 00:27:16,503
وقد قاموا بعرض هذه البصمات
...على خبير ما

460
00:27:17,037 --> 00:27:19,373
دون إخباره من صاحب كل بصمة

461
00:27:19,907 --> 00:27:23,043
،وتحت بصمة (أكزوبيري)
مكتوب أنه كان فنانا

462
00:27:23,844 --> 00:27:25,712
ذو عينين قويتين

463
00:27:26,246 --> 00:27:29,383
وأنه كان مروضا للحيوانات البرية

464
00:27:30,117 --> 00:27:31,919
"فكرت: "هذا لا يصدق

465
00:27:32,452 --> 00:27:35,522
وأعدت النظر لأرى تاريخ إصدار المجلة

466
00:27:36,256 --> 00:27:39,459
تم إصدارها في أكشاك الصحف
بتاريخ 12 مايو 1934

467
00:27:40,194 --> 00:27:43,730
وأنا قد ولدت في يوم 11 مايو 1934

468
00:27:45,532 --> 00:27:49,803
،إذن، هذا ما كان مبتدئي
(سانت-أكزوبيري) و(الأمير الصغير)

469
00:27:58,278 --> 00:28:00,414
...اليوم طبعا

470
00:28:00,881 --> 00:28:03,750
اليوم أظن أن هناك شيئا شديد الفاشية
يكمن في (الأمير الصغير)

471
00:28:04,418 --> 00:28:06,353
...أظن أن هناك نوع من

472
00:28:06,820 --> 00:28:11,358
أظن أن نوعا من العاطفية الشمولية
النازية يكمن هناك بمكان ما

473
00:28:12,292 --> 00:28:14,561
...أتعرف، هناك شيء ما، أتعرف ذلك

474
00:28:15,095 --> 00:28:16,964
...ذلك الحب لـ

475
00:28:17,431 --> 00:28:20,968
ذلك الحب الذكوري
لعضلة زيتية من نوع معين

476
00:28:21,835 --> 00:28:24,571
أتفهم ما أقصد؟
لا يمكنني توضيح قصدي بالضبط

477
00:28:25,239 --> 00:28:28,242
ولكن يمكنني فحسب أن أتخيل جنديا نازيا ما

478
00:28:28,909 --> 00:28:30,577
واقعا في غرام (الأمير الصغير)

479
00:28:31,044 --> 00:28:33,180
لا أعرف السبب، ولكن هناك
خطب ما بشأنه. شيء عَفِن

480
00:28:39,520 --> 00:28:43,190
ألم يخبرني (جورج) بأنك كنت تنوي تقديم
مسرحية مقتبسة عن (الأمير الصغير)؟

481
00:28:44,057 --> 00:28:46,727
...حسنا، ما حدث يا (والي)

482
00:28:48,395 --> 00:28:49,663
أنني في ذلك الخريف كنت في (نيويورك)

483
00:28:49,997 --> 00:28:52,866
والتقيت بذلك الكاهن البوذي
الياباني الشاب واسمه (كوزان)

484
00:28:53,500 --> 00:28:55,602
(واعتقدت أنه عفريت خارج من (حلم ليلة صيف

485
00:28:56,136 --> 00:28:57,938
لديه تلك الابتسامة الدقيقة الجميلة

486
00:28:58,505 --> 00:29:00,140
فكرت أنه هو (الأمير الصغير)

487
00:29:00,541 --> 00:29:03,343
لذا، بطبيعة الحال، قررت المغادرة
...إلى الصحراء الأفريقية

488
00:29:04,011 --> 00:29:06,847
للعمل على (الأمير الصغير)
مع اثنين من الممثلين وذلك الكاهن الياباني

489
00:29:07,614 --> 00:29:09,216
حقا؟

490
00:29:09,616 --> 00:29:13,720
أعني أنني كنت لا أزال في حالة غريبة
الأطوار في ذلك الوقت يا (والي)

491
00:29:14,621 --> 00:29:17,491
كنت أنظر في المرآة الخلفية لسيارتي

492
00:29:18,125 --> 00:29:20,427
وأرى طيورا صغيرة
تطير خارجة من فمي

493
00:29:22,029 --> 00:29:25,499
وأتذكر أني كنت دائم الإرهاق في تلك الفترة

494
00:29:26,300 --> 00:29:29,770
.كنت أشعر بالضعف الدائم
لم أكن أعرف حقا ما الذي يحدث لي

495
00:29:30,504 --> 00:29:33,774
كنت أجلس فحسب
وحيدا تماما في الريف لأيام

496
00:29:34,508 --> 00:29:37,177
ولا أفعل سوى الكتابة في مفكرتي اليومية

497
00:29:37,845 --> 00:29:40,180
وكنت دائم التفكير في الموت

498
00:29:40,714 --> 00:29:42,382
ولكنك ذهبت إلى الصحراء الأفريقية

499
00:29:42,850 --> 00:29:44,585
نعم، ذهبنا إلى الصحراء

500
00:29:45,018 --> 00:29:46,787
ومشينا عبر الصحراء فوق الجمال

501
00:29:47,254 --> 00:29:48,789
ومشينا ومشينا

502
00:29:49,256 --> 00:29:51,258
ومن ثم ذات ليلة أخذنا نمشي
تحت تلك السماء الشاسعة

503
00:29:51,692 --> 00:29:53,360
ونحدق في النجوم

504
00:29:53,861 --> 00:29:56,864
ظللت أفكر في نفس الأمور
التي كنت أفكر فيها دوما بالمنزل

505
00:29:57,531 --> 00:29:59,199
خصوصا بشأن (شيكيتا)

506
00:29:59,600 --> 00:30:02,469
في الواقع، لم أفكر سوى بشأن زواجي

507
00:30:05,038 --> 00:30:06,907
ثم أني أتذكر ليلة ظلماء بشكل لا يصدق

508
00:30:07,407 --> 00:30:10,077
كنا في واحة، وكانت هناك نخلات تهتز في الريح

509
00:30:10,677 --> 00:30:13,780
وكان بإمكاني سماع (كوزان) يغني من بعيد
بذلك الصوت الجهوري الجميل

510
00:30:14,481 --> 00:30:16,750
وحاولت أن أتبع صوته خلال الرمال

511
00:30:19,286 --> 00:30:21,822
كما ترى، ظننت أن لديه شيء
يعمله إياي يا (والي)

512
00:30:23,891 --> 00:30:25,559
وأحيانا كنت أتأمل برفقته

513
00:30:26,026 --> 00:30:28,428
وأحيانا ما كنت أذهب للتأمل بمفردي

514
00:30:30,297 --> 00:30:32,766
أتعرف أنني كنت أرى خيالات لـ(شيكيتا)

515
00:30:33,300 --> 00:30:35,269
ذات مرة رأيتها فعلا وهي تشيخ

516
00:30:35,702 --> 00:30:37,905
وشعرها يتحول إلى الرمادي أمام عيني

517
00:30:38,405 --> 00:30:42,509
وأنا كنت أنوح وأصرخ بملء صدري
هناك على الكثبان

518
00:30:46,446 --> 00:30:49,650
،على أية حال
الصحراء كانت فظيعة جدا

519
00:30:50,450 --> 00:30:51,985
كانت شديدة البرودة

520
00:30:52,452 --> 00:30:55,322
كنا نبحث عن شيء ما، ولكننا
لا نستطيع القول إن كنا عثرنا على أي شيء

521
00:30:56,056 --> 00:30:57,724
أتعرف أنني و(كوزان) ذات مرة

522
00:30:58,125 --> 00:31:00,194
،كنا نجلس على أحد الكثبان
وقمنا بأكل الرمال

523
00:31:00,727 --> 00:31:02,729
.كلا، لم نكن نحاول أن نكون مضحكين
أنا بدأت، ثم بدأ هو

524
00:31:03,230 --> 00:31:06,400
.أكلنا الرمال ثم تقيأنا
هكذا كان مدى يأسنا

525
00:31:07,134 --> 00:31:10,103
.بتعبير آخر، لم نكن نعرف سبب وجودنا هناك
لم نكن نعرف ما الذي نبحث عنه

526
00:31:10,938 --> 00:31:13,440
الأمر برمته بدا شديد الحمق، جاف وفارغ

527
00:31:14,141 --> 00:31:16,977
كان أشبه بفرصة أخيرة أو ما شابه

528
00:31:20,013 --> 00:31:21,949
إذن ماذا حدث بعدها؟

529
00:31:22,416 --> 00:31:24,751
حسنا، في تلك الأيام

530
00:31:25,319 --> 00:31:27,154
كنتُ مُساقا كليا بالغريزة

531
00:31:27,621 --> 00:31:30,324
لذا وغريزيا قمت بإحضار (كوزان) معي
ليقيم معنا في (نيويورك)

532
00:31:30,891 --> 00:31:33,861
،بعد عودتنا من الصحراء الأفريقية
وأقام معنا لستة أشهر

533
00:31:34,495 --> 00:31:37,831
وقد استولى على جميع أفراد الأسرة، بشكل ما -
ماذا تقصد؟ -

534
00:31:38,665 --> 00:31:42,169
كان هناك قطعا مركز مفقود
في المنزل في ذلك الوقت

535
00:31:42,903 --> 00:31:45,038
،ولم يكن الأب بالطبع
لأنني كنت دائم التفكير

536
00:31:45,539 --> 00:31:48,375
بشان السفر إلى التبت
أو فعل ما لا يعلمه إلا الله

537
00:31:49,042 --> 00:31:51,044
وهكذا قام بتعليم الأسرة
..بأكلمها أن تتأمل

538
00:31:51,512 --> 00:31:55,048
وأخبرهم بشأن آسيا والشرق والدير وكل شيء

539
00:31:55,849 --> 00:31:59,520
حقا فقد فتن الجميع بحقيبة
من الخدع لا تُصدق

540
00:32:00,320 --> 00:32:02,656
لقد قام بتطوير نفسه حرفيا يا (والي)

541
00:32:03,257 --> 00:32:07,127
لكي يستطيع الضغط على أصابعه
والارتفاع عن كرسيه

542
00:32:08,061 --> 00:32:09,730
أعني أنه استطاع حرفيا فعل ذلك

543
00:32:10,130 --> 00:32:11,932
أن يرتكز على أصابعه
ويقف على رأسه

544
00:32:12,466 --> 00:32:14,201
ويظل محافظا على توازنه
بإصبعين اثنين

545
00:32:14,601 --> 00:32:16,637
أو ما إذا شعرت (شيكيتا)
فجأة بشد في رقبتها

546
00:32:17,137 --> 00:32:19,807
،كان فورا يجعلها مستلقية على الأرض
وكان يمشي صعودا ونزولا على ظهرها

547
00:32:20,407 --> 00:32:22,943
قائما بهذا التدليك الذي لا يصدق

548
00:32:24,611 --> 00:32:26,280
والأولاد وجدوه مدهشا

549
00:32:26,747 --> 00:32:29,416
أعني، كنا نزور أصدقاء لديهم أولاد

550
00:32:30,017 --> 00:32:31,752
وفورا يشرع في اللعب مع هؤلاء الأولاد

551
00:32:32,252 --> 00:32:33,921
بطريقة لا نستطيع نحن فعلها

552
00:32:34,288 --> 00:32:36,557
،أقصد، هؤلاء الأطفال يقهقهون
...يقهقهون ويقهقهون

553
00:32:37,090 --> 00:32:39,960
على ما يفعله هذا الراهب الياباني
بمسوحه المقدسة

554
00:32:40,627 --> 00:32:43,163
كان بهلوانا، متكلما من بطنه

555
00:32:43,730 --> 00:32:45,833
ساحرا، كل شيء

556
00:32:46,300 --> 00:32:47,901
...أتعرف، الشيء المدهش هو

557
00:32:48,335 --> 00:32:50,304
أنني أظن أنه لا اهتمام لديه بالأطفال إطلاقا

558
00:32:50,838 --> 00:32:52,639
.على الإطلاق
لا أظن أنه يحبهم

559
00:32:53,106 --> 00:32:54,908
عندما أقام معنا

560
00:32:55,309 --> 00:32:57,578
في الأسبوع الأول، كان الأطفال
لا يحولون أنظارهم عنه

561
00:32:58,111 --> 00:33:00,581
،ولكن بعد عدة أسابيع
قد نكون أنا و(شيكيتا) بالخارج

562
00:33:01,114 --> 00:33:03,650
وقد تكون (مارينا) مصابة بالإنفلونزا
ودرجة حرارتها 104

563
00:33:04,251 --> 00:33:06,386
ولم يكن حتى ليلقي عليها بالتحية

564
00:33:06,887 --> 00:33:09,723
ولكنه كان يسيطر أكثر فأكثر

565
00:33:10,424 --> 00:33:12,593
عاداته الخاصة قد تغيرت تماما

566
00:33:13,127 --> 00:33:17,097
بدأ في ارتداء أحذية جوتشي الأنيقة
أسفل ثيابه البيضاء الكهنوتية

567
00:33:18,065 --> 00:33:19,733
وكان يتناول كميات ضخمة من الطعام

568
00:33:20,134 --> 00:33:23,070
أكل بمقدار ضعف ما أكل (نيكولاس)

569
00:33:23,737 --> 00:33:25,806
هذا البوذي الضئيل عندما قابلته أول مرة

570
00:33:26,340 --> 00:33:28,775
...كان يتناول قِدرا صغيرا من الحليب
الحليب الساخن مع الأرز

571
00:33:29,343 --> 00:33:31,478
أصبح بعدها يأكل كمية ضخمة من لحم البقر

572
00:33:33,947 --> 00:33:36,216
كان هذا شديد الغرابة

573
00:33:36,717 --> 00:33:39,620
،وقد حاولنا العمل سويا
...ولكن غالبا ما كان عملنا عبارة عن

574
00:33:40,287 --> 00:33:44,291
محاولتي لأداء تلك الانبطاحات شديدة الألم
التي يؤدونها في الدير

575
00:33:45,259 --> 00:33:47,761
لذا لم نعمل كثيرا في الواقع

576
00:33:48,295 --> 00:33:52,833
على أي حال، كنا في الريف، وذهبنا
جميعا لقداس عيد الميلاد معا

577
00:33:53,834 --> 00:33:55,669
وكان مكسوا بحلته البوذية المبهرجة

578
00:33:56,103 --> 00:33:59,439
وكانت الكنيسة من تلك الكنائس الكاثوليكية
الكئيبة المرعبة في (لونج آيلاند)

579
00:34:00,240 --> 00:34:03,577
حيث يتكلم الكاهن عن الشيوعية وتحديد النسل

580
00:34:04,311 --> 00:34:07,581
،وبينما كنت جالسا هناك في القداس
"كنت أتساءل: "ما الذي يحدث في العالم؟

581
00:34:08,315 --> 00:34:09,983
أقصد، ها أنذا. أنا رجل ناضج

582
00:34:10,450 --> 00:34:12,586
،وهناك هذا الشخص الغريب يعيش بالمنزل
وأنا لا أعمل

583
00:34:13,120 --> 00:34:16,056
لم أكن أفعل سوى خربشة بعض الأشعار
في دفتر يومياتي

584
00:34:16,723 --> 00:34:20,494
،ولا يمكنني تولي وظيفة تدريس بعد الآن
ولا أعرف ما الذي أريد فعله

585
00:34:21,328 --> 00:34:25,933
،عندما ظهر فجأة مخلوق ضخم
ينظر إلى الحشد

586
00:34:26,934 --> 00:34:30,604
...كان يبلغ طوله حوالي 6 أقدام و8 بوصات
أو شيء كهذا

587
00:34:31,405 --> 00:34:33,941
وكان... كان نصف ثور، ونصف إنسان

588
00:34:34,541 --> 00:34:36,210
وكانت بشرته زرقاء

589
00:34:36,743 --> 00:34:39,746
وبنفسج طالع من جفون عينيه
وخشخاش طالع من أظافر قدميه

590
00:34:40,414 --> 00:34:43,484
ووقفَ هناك فحسب طوال القداس

591
00:34:44,218 --> 00:34:46,220
لم أستطع جعل ذلك المخلوق يختفي

592
00:34:46,687 --> 00:34:49,223
"فكرت: "حسنا. أنا أرى هذا لأنني أشعر بالملل

593
00:34:49,823 --> 00:34:54,161
إغلاق... لم أستطع جعل ذلك المخلوق يذهب

594
00:34:55,129 --> 00:34:58,365
،حسنا. لم أتكلم مع الناس بشأنه
لأنهم سيظنون أني غريب الأطوار

595
00:34:59,099 --> 00:35:03,704
لكني شعرت أن هذا المخلوق
بشكل ما قد أتى لمواساتي

596
00:35:04,705 --> 00:35:07,407
وبشكل ما
ظهر ليقول لي.

597
00:35:08,108 --> 00:35:11,912
حسنا، ربما تشعر بالإحباط وأنك غير قادر على"
تأليف مسرحية في الوقت الحالي

598
00:35:12,713 --> 00:35:16,049
ولكن انظر إلى ما قد يأتيك"
عشية عيد الميلاد. تماسك يا صديقي القديم

599
00:35:16,817 --> 00:35:19,186
،ربما أبدو غريبا لك"
...ولكن مع تلك الرحلات الغريبة

600
00:35:19,720 --> 00:35:21,388
تظهر المخلوقات الغريبة"

601
00:35:21,822 --> 00:35:25,058
.إنه جزء من الرحلة
"أنت بخير. استمر

602
00:35:31,064 --> 00:35:33,066
بالمناسبة، هل شاهدت من قبل

603
00:35:33,500 --> 00:35:36,537
تلك المسرحية، (البنفسج لونه أزرق)؟

604
00:35:39,072 --> 00:35:40,607
كلا

605
00:35:41,008 --> 00:35:43,710
،عندما أتيتَ على ذكر البنفسج
تذكرتُ ذلك

606
00:35:44,344 --> 00:35:46,747
...كانت عن أشخاص

607
00:35:47,347 --> 00:35:49,950
يُخنَقون على متن غواصة

608
00:35:56,690 --> 00:36:00,794
...حسنا، إذن كان هذا
كان هذا عيد الميلاد

609
00:36:01,695 --> 00:36:03,964
ماذا حدث بعد ذلك؟

610
00:36:04,498 --> 00:36:06,967
أتريد حقا أن تسمع هذا؟ -
نعم -

611
00:36:07,501 --> 00:36:10,604
...حسنا، في ذلك الحين

612
00:36:14,441 --> 00:36:17,478
.كنت بدأت أفكر في الذهاب إلى الهند
و(كوزان) رحل فجأة ذات يوم

613
00:36:18,245 --> 00:36:21,048
بدأت تراودني الكثير من الأفكار
شديدة الغرابة في ذلك الحين

614
00:36:21,715 --> 00:36:25,052
...على سبيل المثال، لقد طورت تلك
...حسنا، جاءتني تلك الفكرة التي

615
00:36:25,819 --> 00:36:28,522
كانت جذابة جدا بالنسبة لي حينها

616
00:36:29,123 --> 00:36:31,892
،وهي أنني سأمتلك راية
راية كبيرة

617
00:36:32,493 --> 00:36:34,528
وأينما كنت أعمل، هذه الراية ستطير

618
00:36:35,062 --> 00:36:38,565
،أو إذا ما كنا بالخارج مع مجموعة ما
فهذه الراية يمكن أن تكون هي ما نفترشه أثناء الليل

619
00:36:39,333 --> 00:36:42,469
،وأنه بطريقة ما
ما بين العمل على هذه الراية والاستلقاء فوقها

620
00:36:43,270 --> 00:36:44,805
فإن هذه الراية تحلق فوقنا

621
00:36:45,272 --> 00:36:48,475
وأن هذه الراية ستلتلقط نوعا من الذبذبات

622
00:36:49,343 --> 00:36:51,612
يظل كامنا بها حتى عند
إحضارها إلى المنزل

623
00:36:52,146 --> 00:36:54,748
لذا ذهبت لمقابلة صانع هذه الراية
الذي سمعت عنه

624
00:36:55,349 --> 00:36:57,017
وكان رجلا يبدو عليه الاستقامة الشديدة

625
00:36:57,417 --> 00:37:01,421
.لطيف جدا، مظهره صحي حقا
ضخم بلطف وأشقر

626
00:37:02,356 --> 00:37:04,825
وكان يمتلك في القرية شرفة نظيفة وجميلة
ذات رايات سعيدة ومبهجة

627
00:37:05,425 --> 00:37:08,295
وكنت مسحورا بـ(الأمير الصغير)
وتكلمت معه عن (الأمير الصغير)

628
00:37:08,896 --> 00:37:12,166
تلك المغامرات وكل شيء، كيف كنت في حاجة
للراية وكيف يجب أن تبدو

629
00:37:12,900 --> 00:37:14,835
وبدا مستوعبا للأمر

630
00:37:15,302 --> 00:37:17,437
إذن، وبعد أسبوعين، عدت

631
00:37:17,905 --> 00:37:21,041
فأراني راية فكرت أنها غريبة جدا

632
00:37:21,708 --> 00:37:23,377
...لأنني كنت... حسنا

633
00:37:23,844 --> 00:37:26,647
كنت أتوقع شيئا لطيفا وشاعريا

634
00:37:27,314 --> 00:37:29,249
وجدت شيئا كهذا وشديد القوة

635
00:37:29,716 --> 00:37:31,318
كان بالأحرى شيئا غامرا

636
00:37:31,718 --> 00:37:33,387
وكانت تحتوي على الصليب التبتي المعقوف

637
00:37:35,322 --> 00:37:37,191
وضع صليبا معقوفا على رايتك؟

638
00:37:37,658 --> 00:37:39,860
كلا، كان صليبا تبتيا معقوفا
وليس صليبا نازيا

639
00:37:40,461 --> 00:37:42,329
إنه أحد أقدم الرموز التبتية

640
00:37:42,863 --> 00:37:45,332
وكان غريبا فحسب

641
00:37:45,933 --> 00:37:48,936
،ولكني جلبتها إلى المنزل
لأن فكرتي بشأن هذه الراية

642
00:37:49,670 --> 00:37:51,738
هي أنه قبل مغادرتي إلى الهند

643
00:37:52,272 --> 00:37:55,476
كنت أريد لعدة أشخاص مقربين مني
أن يضعوا هذه الراية في الغرفة أثناء الليل

644
00:37:56,276 --> 00:37:59,079
ليناموا معها، ثم في الصباح يخيطون شيئا عليها

645
00:37:59,746 --> 00:38:03,083
،لذا أخذت الراية إلى (مارينا)
"وقلت لها: "أهلا، انظري إلى هذا. ما رأيك بها؟

646
00:38:03,817 --> 00:38:06,153
"فقالت: "ما هذا؟ هذا بشع
"قلت: "إنها راية

647
00:38:06,753 --> 00:38:08,088
"فقالت: "لا تعجبني

648
00:38:08,422 --> 00:38:11,091
"قلت: "فكرت أنك قد ترغبين بقضاء الليلة معها

649
00:38:11,692 --> 00:38:14,228
ولكن كان رأيها أنها راية بشعة

650
00:38:14,828 --> 00:38:18,432
آنذاك أقامت (شيكيتا) حفلا
لأجلي قبل مغادرتي إلى الهند

651
00:38:19,233 --> 00:38:20,968
وكانت الشقة مليئة بالضيوف

652
00:38:21,435 --> 00:38:23,971
:وفي لحظة معينة قالت (شيكيتا)
"الراية، الراية. أين الراية؟"

653
00:38:24,638 --> 00:38:27,908
"فقلت: "نعم. الراية
وذهبت وأحضرت الراية وفردتها

654
00:38:28,709 --> 00:38:31,912
(شيكيتا) ابيض وجهها وهرعت
خارج الغرفة وأخذت تتقيأ

655
00:38:32,646 --> 00:38:35,382
لذا فقد توقف الحفل وانفض

656
00:38:36,049 --> 00:38:38,252
ثم في اليوم  التالي
أعطيتها لتلك الشابة

657
00:38:38,852 --> 00:38:40,988
التي كانت في مجموعتي في بولندا
وكانت حينها في نيويورك

658
00:38:41,522 --> 00:38:44,458
لم أخبرها بشيء من هذا

659
00:38:45,125 --> 00:38:47,127
،في الخامسة صباحا
اتصلت بي وقالت

660
00:38:47,661 --> 00:38:49,663
."يجب أن آتي لرؤيتك فورا"
"فكرت: "يا إلهي

661
00:38:50,130 --> 00:38:53,267
...حضرت وقالت: "رأيت أشياء
رأيت أشياء حول تلك الراية

662
00:38:54,067 --> 00:38:56,537
،أعرف أنك عنيد"
...وأعرف أنك تريد أخذ هذا الشيء معك

663
00:38:57,137 --> 00:38:59,606
،ولكن لو استمعت لنصيحتي"
فستضعها في حفرة في الأرض

664
00:39:00,274 --> 00:39:02,609
،وتحرقها وتغطيها بالتراب...
"لأن الشيطان يسكنها

665
00:39:03,143 --> 00:39:04,745
لم آخذ الراية معي أبدا

666
00:39:05,145 --> 00:39:08,882
،في الواقع، أعطيتها لها
وأقامت احتفالا

667
00:39:09,750 --> 00:39:11,752
،بعد 6 أشهر، في فرنسا
مع بعض الأصدقاء

668
00:39:12,219 --> 00:39:14,087
قاموا فيه بحرقها

669
00:39:15,556 --> 00:39:17,491
رباه

670
00:39:17,958 --> 00:39:20,694
هذا حقا، حقا مدهش

671
00:39:22,896 --> 00:39:25,098
إذن، هل ذهبت أبدا إلى الهند؟

672
00:39:25,632 --> 00:39:28,368
نعم، ذهبت إلى الهند
في الربيع يا (والي)

673
00:39:29,036 --> 00:39:31,104
وعدت إلى الوطن
شاعرا بخطأ الأمر كله

674
00:39:31,638 --> 00:39:35,309
،أعني، كنت في الهند
وشعرت أني سائح فحسب

675
00:39:36,109 --> 00:39:38,445
لم أعثر على شيء

676
00:39:39,046 --> 00:39:42,983
إذن فقد كنت أقضي الصيف في
(لونج آيلاند) مع أسرتي

677
00:39:43,851 --> 00:39:46,320
وسمعت بشأن تلك الجماعة
في اسكتلندا التي تدعى (فيندهورن)

678
00:39:46,920 --> 00:39:49,857
حيث يغني الناس ويتكلمون
ويتأملون مع النباتات

679
00:39:50,524 --> 00:39:55,129
وتم تأسيسها على يد عدد من غريبي الأطوار
المنتمين إلى الطبقة الوسطى من الإنجليز والاسكتلنديين

680
00:39:56,130 --> 00:39:58,132
بعضهم مثقفون، وبعضهم ليس كذلك

681
00:39:58,665 --> 00:40:00,667
وسمعت أنهم ينبتون أشياء في تربة

682
00:40:01,135 --> 00:40:03,737
،من المفترض ألا ينبت بها شيء
لأنها تقريبا تربة ساحلية

683
00:40:04,471 --> 00:40:07,875
..وقاموا بتشييد... ليس تشييد
بل زراعة أكبر قرنبيط في العالم

684
00:40:08,675 --> 00:40:10,344
وهناك نوع من الملفوف

685
00:40:10,744 --> 00:40:13,881
وقد قاموا بزراعة أشجار
لا تنمو في الجزر البريطانية

686
00:40:14,681 --> 00:40:16,884
.لذا ذهبت إلى هناك
إنه مكان مذهل يا (والي)

687
00:40:17,417 --> 00:40:20,954
إن كانت هناك حشرات تزعج النباتات

688
00:40:21,755 --> 00:40:24,691
سيتحدثون مع الحشرات
ويعقدون اتفاقية

689
00:40:25,359 --> 00:40:28,762
بموجبها سيقومون بإفراد رقعة خاصة
من الخضروات من أجل الحشرات فحسب

690
00:40:29,496 --> 00:40:31,298
ومن ثم لن تقترب الحشرات
من المحصول الرئيسي

691
00:40:31,698 --> 00:40:33,367
أشياء كهذه

692
00:40:33,834 --> 00:40:35,836
وكل ما يفعلونه
يقومون به بشكل جميل

693
00:40:36,303 --> 00:40:38,639
البنايات مشرقة

694
00:40:39,239 --> 00:40:42,576
،وعلى سبيل المثال، فالثلاجة، الموقد
السيارة... كل شيء له اسم

695
00:40:43,310 --> 00:40:45,179
وإذن فأنت لن تعامل (هيلين)، الثلاجة

696
00:40:45,646 --> 00:40:47,648
باحترام أقل مما تعامل به (مارجريت)، زوجتك

697
00:40:48,115 --> 00:40:51,318
وعليك التيقن من أن (هيلين) مساوية في النظافة
لـ(مارجريت)، أو يُعاملا بنفس القدر من الاحترام

698
00:40:54,321 --> 00:40:58,125
،وعندما كنت هناك يا (والي)
أتذكر أنني كنت في الغابة

699
00:40:58,926 --> 00:41:02,796
،وكنت أنظر إلى ورقة شجر
وكان بإمكاني حقا رؤية ذلك الشيء

700
00:41:03,664 --> 00:41:06,333
الذي كان حيا في تلك الورقة

701
00:41:06,934 --> 00:41:09,403
ثم أتذكر أنني كنت أركض عبر
...الغابة بأسرع ما أستطيع

702
00:41:10,070 --> 00:41:12,139
مع تلك الضحكة المدهشة الصاعدة مني

703
00:41:12,673 --> 00:41:17,010
،وأنني كنت حقا في تلك الحالة
حيث يختلط الضحك بالبكاء

704
00:41:17,945 --> 00:41:19,546
أصابتني هزة من الأعماق

705
00:41:19,947 --> 00:41:22,549
،عندما تركت (فيندهورن)
كنت أهذي بلا انقطاع

706
00:41:23,150 --> 00:41:25,285
كنت أرى السحاب كمخلوقات

707
00:41:25,819 --> 00:41:28,021
الناس على متن الطائرة
كانت لهم وجوه حيوانات

708
00:41:28,555 --> 00:41:31,959
كنت على متن رحلة. وكأنني أصبحت فجأة
في عالم (ويليام بليك)

709
00:41:32,759 --> 00:41:34,361
كانت الأشياء تنفجر

710
00:41:34,761 --> 00:41:38,365
،لذا ذهبت فورا إلى (بلجراد)
لأنني كنت أريد التحدث إلى (جروتوفسكي)

711
00:41:39,099 --> 00:41:41,768
أنا و(جروتوسكي) اجتمعنا
عند منتصف الليل في غرفتي بالفندق

712
00:41:42,436 --> 00:41:45,372
واحتسينا قهوة سريعة التحضير
كانت فوق كريم الحلاقة

713
00:41:46,039 --> 00:41:49,376
وتكلمنا من منتصف الليل
حتى الحادية عشر صباح اليوم التالي

714
00:41:50,244 --> 00:41:52,246
رباه. ماذا قال؟ -
لا شيء -

715
00:41:52,713 --> 00:41:54,515
أنا تكلمت. هو لم ينطق بكلمة

716
00:41:54,915 --> 00:41:58,051
...ومن ثم حدست حقا

717
00:41:59,653 --> 00:42:02,990
أن آخر تجربة كبيرة من هذا النوع
حدثت ذلك الخريف

718
00:42:03,724 --> 00:42:05,325
كانت بـ(مونتوك) في (لونج آيلاند)

719
00:42:05,726 --> 00:42:08,729
ولم نكن سوى تسعة
مشتركين، معظمهم رجال

720
00:42:09,463 --> 00:42:11,932
وقمنا باستعارة عقار (ديك أفيدون) في (مونتوك)

721
00:42:12,533 --> 00:42:15,202
والريف هناك أشبه بريف (هيثكليف)

722
00:42:15,869 --> 00:42:17,938
موحش تماما

723
00:42:18,539 --> 00:42:20,541
...ما أردنا فعله هو أننا أردنا أخذ

724
00:42:21,074 --> 00:42:22,943
،أردنا أخذ (عشية عيد جميع الأرواح)
...الهالووين

725
00:42:23,477 --> 00:42:25,345
واستخدامها كنقطة انطلاق لشيء ما

726
00:42:25,879 --> 00:42:28,682
لذا قام كل واحد منا
بتحضير حدث ما للآخرين

727
00:42:29,483 --> 00:42:31,819
مستوحى بشكل ما
من (عشية عيد جميع الأرواح)

728
00:42:32,352 --> 00:42:34,755
لكن الحدث الأكبر
كان أنّ ثلاثة أشخاص

729
00:42:35,355 --> 00:42:37,357
واصلوا الاختفاء
في منتصف ليل كل ليلة

730
00:42:37,825 --> 00:42:39,760
وكنا نعرف أنهم يعدون شيئا كبيرا

731
00:42:40,227 --> 00:42:41,895
لكننا لم نعرف كنهه

732
00:42:42,362 --> 00:42:45,833
،عند منتصف ليل الهالووين
وتحت قمر مظلم، فوق تلك المنحدرات الصخرية

733
00:42:46,633 --> 00:42:49,837
أُخبِرنا جميعا بالتجمع فوق أعلى منحدر
وأننا سنساق لمكان ما

734
00:42:50,504 --> 00:42:54,107
،وفعلنا ذلك
وانتظرنا، وكان الطقس شديد البرودة

735
00:42:54,908 --> 00:42:58,045
ومن ثم ثلاثتهم... (هيلين)، (بيل)
و(فريد)... ظهروا مرتدين الأبيض

736
00:42:58,712 --> 00:43:02,182
...أردية صنعوها من الملاءات
بدت شبحية بعض الشيء، وليست مضحكة

737
00:43:02,916 --> 00:43:06,854
وأخذونا إلى قبو ذلك المنزل
المدفون بأسفل العقار

738
00:43:07,721 --> 00:43:11,058
وفي هذا القبو الخَرِب، قاموا بتركيب
طاولة ذات نضد من صنعهم

739
00:43:11,859 --> 00:43:16,063
وعلى تلك الطاولة قاموا بوضع ورق
وأقلام رصاص ونبيذ وكؤوس

740
00:43:17,064 --> 00:43:21,468
وطُلب منا جميعا أن نجلس إلى الطاولة
ونكتب وصيتنا الأخيرة

741
00:43:22,469 --> 00:43:25,339
أن نفكر وندون أيا ما كانت
كلماتنا الأخيرة إلى العالم

742
00:43:26,140 --> 00:43:27,941
أو إلى شخص كنا مقربين إليه

743
00:43:28,542 --> 00:43:30,677
وهذا عمل شاق تماما

744
00:43:31,278 --> 00:43:34,081
لابد أنني مكثت هناك
لساعة ونصف، أو لساعتين ربما

745
00:43:34,882 --> 00:43:37,684
ومن ثم طلبوا منا واحدا واحدا أن نذهب معهم

746
00:43:38,352 --> 00:43:40,020
وكنت أنا الأخير

747
00:43:40,487 --> 00:43:42,489
،ثم أتوا من أجلي
ووضعوا عصابة على عيني

748
00:43:42,956 --> 00:43:44,758
...وركضوا بي عبر تلك الحقول
كانا شخصين

749
00:43:45,225 --> 00:43:48,629
...ثم عثرا على شيء كالسقيفة
..سقيفة من نوع ما، على الأرض

750
00:43:49,429 --> 00:43:52,366
غرفة صغيرة
كانت تحتوي على أدوات فيما مضي

751
00:43:53,033 --> 00:43:55,569
ونزلا بي الدرج، إلى ذلك القبو

752
00:43:56,103 --> 00:44:00,240
وكانت الغرفة ساطعة بضوء أبيض خشن

753
00:44:01,108 --> 00:44:04,044
ثم أخبراني أن أنزع ملابسي
وأعطيهم كل مقتنياتي

754
00:44:04,711 --> 00:44:06,713
ثم وضعاني على طاولة
ومسحاني بالإسفنج

755
00:44:07,247 --> 00:44:10,984
وبدأتْ تومض في عقلي
معسكرات الموت والبوليس السياسي

756
00:44:11,852 --> 00:44:15,055
،لا أعرف ماذا حدث للآخرين
ولكني بدأت أبكي بشكل متعذر ظبطه

757
00:44:15,722 --> 00:44:19,526
ثم أوقفاني على قدمي
وأخذا في تصويري، عاريا

758
00:44:20,327 --> 00:44:22,663
،ثم وأنا عار، معصوب العينين مجددا
كنت أركض عبر تلك الغابات

759
00:44:23,263 --> 00:44:25,933
،ثم أتينا إلى خيمة مصنوعة من القماش
بملاءات على الأرض

760
00:44:26,533 --> 00:44:28,202
وكانت هناك كل تلك الأجساد العارية

761
00:44:28,669 --> 00:44:31,538
محتشدين معا طلبا للدفء
واتقاء للبرودة

762
00:44:32,339 --> 00:44:34,074
لابد أني تُركت هناك لحوالي ساعة

763
00:44:34,541 --> 00:44:37,144
،ثم مجددا، فردا فردا
واحدا واحدا، تم اقتيادنا للخارج

764
00:44:37,744 --> 00:44:39,413
العصابة كانت على عيني

765
00:44:39,880 --> 00:44:42,950
وشعرت بنفسي يتم تمديدي
على شيء كنقّالة

766
00:44:43,684 --> 00:44:47,754
،وحُملت النقالة لمسافة طويلة
وببطء شديد، عبر تلك الغابات

767
00:44:48,689 --> 00:44:53,427
ثم شعرت بنفسي يتم تمديدي على الأرض

768
00:44:54,428 --> 00:44:57,498
كانوا قد حفروا بالفعل ستة قبور

769
00:44:58,232 --> 00:45:00,501
عمقها 8 أقدام

770
00:45:01,034 --> 00:45:04,638
ثم شعرت بتلك القطع الخشبية
توضع فوقي

771
00:45:05,439 --> 00:45:08,308
ولا أستطيع إخبارك يا (والي)
ما كنت أمر به

772
00:45:08,909 --> 00:45:11,712
ومن ثم أنزلت النقالة إلى المقبرة

773
00:45:12,312 --> 00:45:13,981
ثم وُضع هذا الخشب فوقي

774
00:45:14,448 --> 00:45:16,517
،ثم أعيدت إليّ مقتنياتي
في يديّ

775
00:45:17,050 --> 00:45:19,319
ثم أخذوا ما يشبه القماشة أو الخيش

776
00:45:19,853 --> 00:45:21,922
وبسطوها إلى هذا الحد فوق رأسي

777
00:45:22,456 --> 00:45:24,792
ثم قاموا بإهالة التراب على المقبرة

778
00:45:26,527 --> 00:45:30,397
لذا شعرت حقا أنني أُدفن حيا

779
00:45:33,333 --> 00:45:35,669
وبعد مكوثي في المقبرة حوالي نصف ساعة

780
00:45:36,270 --> 00:45:39,006
لم أعرف المدة التي مكثتها هناك

781
00:45:39,673 --> 00:45:41,742
تم بعثي، ورفعت من المقبرة

782
00:45:42,276 --> 00:45:44,278
،وانتزعت عني العصابة
وركضت عبر تلك الحقول

783
00:45:44,745 --> 00:45:48,415
،وأتينا إلى دائرة عظيمة من النار
مع موسيقى ونبيذ دافيء

784
00:45:49,283 --> 00:45:51,018
ورقص الجميع حتى الفجر

785
00:45:51,485 --> 00:45:54,221
ثم عند الفجر

786
00:45:54,888 --> 00:45:57,357
،عاملين بأقصى طاقاتنا
قمنا بردم القبور

787
00:45:57,958 --> 00:46:00,227
وعدنا إلى نيويورك

788
00:46:03,764 --> 00:46:06,834
.وكان ذلك حقا آخر حدث كبير
أعني، تلك كانت النهاية

789
00:46:07,568 --> 00:46:09,169
...بدأت أدرك

790
00:46:09,570 --> 00:46:11,839
أنني لا أريد فعل تلك الأشياء بعد الآن

791
00:46:12,372 --> 00:46:16,110
،شعرت بنوع من السكون
كذلك الفصل في (موبي ديك)

792
00:46:16,910 --> 00:46:19,446
عندما غادرت الريح الأشرعة

793
00:46:20,114 --> 00:46:22,382
،ومن ثم في الشتاء الماضي
ودون كثير من التفكير

794
00:46:22,916 --> 00:46:26,520
ذهبت لمقابلة ذلك الوكيل الذي أعرفه
لأخبره أنني متحمس لإخراج المسرحيات مجددا

795
00:46:27,321 --> 00:46:29,323
في الواقع، بدا مندهشا قليلا

796
00:46:29,857 --> 00:46:32,726
لرؤيته (ريب فان وينكل) لا يزال حيا

797
00:46:40,934 --> 00:46:42,603
رباه

798
00:46:43,070 --> 00:46:44,605
لم أكن أعرف أنهم صغيرون هكذا

799
00:46:47,875 --> 00:46:49,610
...حسنا، بصراحة

800
00:46:50,077 --> 00:46:52,412
،أشعر بنوع من النفور تجاه القصة كلها
إن أردت أن تعرف حقا

801
00:46:52,946 --> 00:46:54,948
ماذا؟

802
00:46:55,482 --> 00:46:57,151
من كنت أظن نفسي؟

803
00:46:57,551 --> 00:47:01,355
إنها قصة أميرة مدللة ما

804
00:47:02,289 --> 00:47:04,158
من كنت أظن نفسي؟
شاه إيران؟

805
00:47:04,691 --> 00:47:08,695
أتساءل حقا ما إذا كان من هم مثلي
ليسوا (ألبرت سبير) يا (والي)

806
00:47:09,563 --> 00:47:13,033
مهندس (هتلر) المعماري، (ألبرت سبير)؟ -
ماذا؟ -

807
00:47:13,834 --> 00:47:16,837
كلا، مؤخرا كنت أفكر فيه كثيرا
لأني أظن أنني (سبير)

808
00:47:17,571 --> 00:47:20,040
وأظن أنه الوقت الذي كنت واقعا فيه تحت تأثيره
وحاولتُ أن أفعل مثله

809
00:47:20,774 --> 00:47:22,109
ما الذي تتحدث بشأنه؟

810
00:47:22,443 --> 00:47:25,646
،كان رجلا مهذبا جدا
معماري، فنان

811
00:47:26,313 --> 00:47:29,183
لذا فقد فكر أن القواعد المألوفة للحياة
لا تنطبق عليه أيضا

812
00:47:32,453 --> 00:47:35,656
أعني أنني أشعر حقا
بأن كل ما فعلته

813
00:47:36,323 --> 00:47:38,459
مروع، مروع فحسب

814
00:47:38,926 --> 00:47:41,462
يا إلهي. ولكن لماذا؟

815
00:47:42,062 --> 00:47:45,799
لقد رأيت الكثير من الموت
في السنوات القليلة الماضية يا (والي)

816
00:47:46,667 --> 00:47:48,535
وهناك شيء واحد مؤكد بشأن الموت

817
00:47:49,069 --> 00:47:51,138
،أنك تختبره بمفردك
هذا يبدو يقينيا تماما

818
00:47:51,672 --> 00:47:54,208
هذا ما رأيته. وأن الناس
حول سريرك لا يعنون شيئا

819
00:47:54,875 --> 00:47:57,344
.وجهات نظرك لا تعني شيئا
أيا ما كان الأمر، فأنت تختبره بمفردك

820
00:47:57,945 --> 00:48:01,348
وإذن فالسؤال هو، عندما أرقد على
فراش الموت، أي نوع من الأشخاص سأكون؟

821
00:48:02,149 --> 00:48:04,485
وأنا شديد الريبة بشأن الشخص الذي قد عاش حياته

822
00:48:05,085 --> 00:48:06,620
في تلك السنوات القليلة الماضية كما عشتها أنا

823
00:48:07,087 --> 00:48:09,223
ولمَ عليك أن تشعر هكذا؟

824
00:48:09,756 --> 00:48:13,494
لقد مررت بأوقات عصيبة
في الشهور القليلة الماضية يا (والي)

825
00:48:14,361 --> 00:48:17,631
ثلاثة أشخاص مختلفين من عائلتي
كانوا بالمستشفى في نفس الوقت

826
00:48:18,365 --> 00:48:19,967
ثم ماتت أمي

827
00:48:20,367 --> 00:48:22,836
،ثم أصيبت (مارينا) بخطب ما في ظهرها
وكنا شديدي القلق بشأنها

828
00:48:23,437 --> 00:48:26,039
لذا... لذا فإني أشعر بالألم الشديد حاليا

829
00:48:26,774 --> 00:48:29,376
،أعني، لا أستطيع النوم
أعصابي تالفة

830
00:48:29,977 --> 00:48:31,645
أنفعل بكل شيء

831
00:48:32,045 --> 00:48:35,449
الأسبوع الماضي كنت أتناول العشاء
مع مخرج شديد اللطف من النرويج

832
00:48:36,250 --> 00:48:38,118
وهو شخص أعرفه منذ سنوات طويلة

833
00:48:38,519 --> 00:48:40,387
كما أظن أنني مولع به

834
00:48:40,854 --> 00:48:43,524
وكنت أجلس فحسب مفكرا
أنه مغرور، دفاعي

835
00:48:44,124 --> 00:48:46,126
محافظ متضخم الأنا
لا يهتم بشيء سوى المسرح

836
00:48:46,660 --> 00:48:49,596
كان يتكلم ويتكلم. أمه كانت
ممثلة كوميدية نرويجية مشهورة

837
00:48:50,264 --> 00:48:53,867
"أدركت أنه قال: "أتذكر أمي
ما لا يقل عن 40 مرة طوال الأمسية

838
00:48:54,668 --> 00:48:57,204
وكان يحكي القصة تلو الأخرى عن أمه

839
00:48:57,871 --> 00:49:00,274
لقد سمعت تلك القصص 20 مرة فيما سبق

840
00:49:00,874 --> 00:49:03,076
كان يشرب زجاجة كاملة من البوربون بهدوء شديد

841
00:49:03,677 --> 00:49:05,412
ضحكته كانت كريهة

842
00:49:05,879 --> 00:49:08,882
...كان بإمكاني سماع ضحكته
الألم في تلك الضحكة، الخواء

843
00:49:09,550 --> 00:49:11,552
ما ارتكبه ابن تلك المرأة في حقه

844
00:49:12,085 --> 00:49:15,155
لذا في لحظة ما كان عليّ أن
أطلب منه الرحيل... بلطف

845
00:49:15,889 --> 00:49:18,692
،أخبرته أن عليّ الاستيقاظ مبكرا
لأن الأمر كان كريها جدا

846
00:49:19,359 --> 00:49:21,361
كان كما لو أنه قد مات في حجرة جلوسي

847
00:49:21,895 --> 00:49:25,299
ثم ذهبت إلى الحمام
وبكيت لأنني شعرت أني فقدتُ صديقا

848
00:49:26,100 --> 00:49:27,835
ثم بعد ذهابه
فتحت التلفاز

849
00:49:28,235 --> 00:49:30,237
وكان هناك ذلك الرجل الذي ربح شيئا ما

850
00:49:30,771 --> 00:49:33,707
حدث رياضي ما... شيء من قبيل شيك ضخم
وزجاجة فضية ضخمة

851
00:49:34,374 --> 00:49:36,376
ولم يتمكن من حشو الشيك داخل الزجاجة

852
00:49:36,844 --> 00:49:39,513
ووضع الزجاجة أمام أنفه
وتظاهر بأن هذا وجهه

853
00:49:40,114 --> 00:49:42,049
لم يكن يستمع إلى ما يقوله محاوره

854
00:49:42,516 --> 00:49:45,385
،ولكنه كان يبتسم بحقد لأصدقائه
نظرت إلى ذلك الرجل وفكرت

855
00:49:46,053 --> 00:49:49,389
"يا له من جرذ مراوغ أجوف وكريه"

856
00:49:50,124 --> 00:49:53,393
"ثم فكرت: "ذلك الرجل هو أنا

857
00:49:54,128 --> 00:49:56,797
ثم في الليلة الماضية كانت
الذكرى السنوية الـ20 لزواجنا

858
00:49:57,464 --> 00:49:59,333
وأخذت (شيكيتا) لمشاهدة ذلك
العرض عن (بيلي هوليداي)

859
00:49:59,733 --> 00:50:02,669
نظرت إلى منظمي العرض من رجال البيزنيس
هؤلاء الذين لا يعرفون شيئا البتة عن (بيلي هوليداي)

860
00:50:03,337 --> 00:50:06,473
كانوا حقا، وبشكل ما، مدعي ثقافة

861
00:50:07,141 --> 00:50:10,344
وفجأة انتابني هذا الإحساس. كنت أجلس هناك
فحسب وأنا أبكي معظم العرض

862
00:50:11,078 --> 00:50:13,413
وفجأة شعرت أنني مُدّع مثلهم تماما

863
00:50:13,947 --> 00:50:15,616
وأن حياتي بأكملها كانت خدعة

864
00:50:16,083 --> 00:50:18,418
ولم تكن عندي شجاعة أن
أصبح (بيلي هوليداي) أيضا

865
00:50:18,952 --> 00:50:22,089
شعرت حقا أنني هالك، منطمس

866
00:50:22,890 --> 00:50:25,092
أشعر أني قد بددت حياتي

867
00:50:29,096 --> 00:50:32,299
(أندريه)، كيف يمكنك قول شيء كهذا؟

868
00:50:42,776 --> 00:50:47,448
حسنا، ربما أكون مشحونا عاطفيا الآن، يا (والي)

869
00:50:48,449 --> 00:50:50,984
ولكن منذ عودتي إلى الوطن
...وأنا أجد العالم الذي نعيش به

870
00:50:51,518 --> 00:50:53,654
أكثر فأكثر إزعاجا

871
00:50:54,121 --> 00:50:56,590
الأسبوع الماضي ذهبت إلى
(المسرح الشعبي) ذات ظهيرة

872
00:50:57,124 --> 00:50:58,992
عندما دخلت، ألقيت بالتحية على الجميع

873
00:50:59,460 --> 00:51:01,795
،لأنني أعرفهم جميعا، وهم يعرفونني
وهم ودودون على الدوام

874
00:51:02,329 --> 00:51:05,599
أتعرف أن سبعة أو ثمانية أشخاص
أخبروني كم أبدو رائعا؟

875
00:51:06,333 --> 00:51:09,269
ومن ثم شخص واحد... واحد... امرأة
...كانت تذرع مكتب اختيار الممثبين، قالت

876
00:51:09,937 --> 00:51:11,605
رباه، أنت تبدو مروعا"
"هل من خطب ما؟

877
00:51:12,072 --> 00:51:14,541
بدأنا نتكلم. بالطبع بدأتُ أخبرها عن أشياء

878
00:51:15,142 --> 00:51:18,412
وفجأة انفجرت في البكاء
لأن عمتها ذات الثمانين عاما

879
00:51:19,279 --> 00:51:22,749
والتي كانت مغرمة بها، ذهبتْ إلى المستشفى
لإصابتها بإعتام شبكية العين، وتم علاجها

880
00:51:23,550 --> 00:51:26,487
ولكن الممرضة كانت قذرة
ولم تقم برفع حواجز السرير

881
00:51:27,154 --> 00:51:29,756
لذا سقطت العمة من فوق السرير
وهي الآن مصابة بشلل تام

882
00:51:30,357 --> 00:51:32,292
لذا فقد كنا نتحدث عن المستشفيات

883
00:51:32,759 --> 00:51:35,496
الآن، فإن هذه المراة بسبب كونها هي ذاتها

884
00:51:36,163 --> 00:51:38,098
بسبب أن هذا قد حدث لها مؤخرا

885
00:51:38,565 --> 00:51:41,502
فقد استطاعت أن تراني بوضوح كامل

886
00:51:42,169 --> 00:51:43,837
لم تكن تعرف شيئا عما مررتُ به

887
00:51:44,238 --> 00:51:46,440
ولكن الأشخاص الآخرين، فإن ما رأوه
...هي هذه السمرة، أو هذا القميص

888
00:51:46,974 --> 00:51:48,642
أو كون ذلك القميص يتلاءم مع لون البشرة

889
00:51:49,042 --> 00:51:50,644
"لذا فقد قالوا: "رباه، أنت تبدو رائعا

890
00:51:51,044 --> 00:51:53,781
إنهم يعيشون في أرض أحلام جنونية

891
00:51:54,448 --> 00:51:57,117
.إنهم لا يبصرون
هذا يبدو غريبا تماما بالنسبة لي

892
00:51:57,718 --> 00:52:00,387
...صحيح، لأنهم لا يرون شيئا

893
00:52:01,054 --> 00:52:03,924
إلا الأشياء القليلة التي يرغبون برؤيتها

894
00:52:07,528 --> 00:52:11,331
نعم، هذا أشبه بما حدث قبل وفاة أمي مباشرة

895
00:52:12,132 --> 00:52:14,134
ذهبنا إلى المستشفى لرؤية أمي

896
00:52:14,668 --> 00:52:16,670
...ودخلت لأراها

897
00:52:17,137 --> 00:52:20,941
وأبصرتُ تلك المرأة التي بدت في حالة من السوء
كأي ناج من معسكر إبادة نازي

898
00:52:21,875 --> 00:52:24,945
وكنت واقفا في الرواق
أقوم بمواساة أبي

899
00:52:25,679 --> 00:52:29,016
عندما قام طبيب كان مختصا
بمشكلة ما في ذراعها

900
00:52:29,750 --> 00:52:32,085
بالدخول إلى غرفتها ثم خرج إلينا مبتسما

901
00:52:32,686 --> 00:52:35,823
وقال: "يا فتى، أليس لدينا ما يكفي
من الأسباب لنشعر بالتفاؤل؟

902
00:52:36,557 --> 00:52:39,560
أليس رائعا كيف أن حالتها
"آخذة في التحسن؟

903
00:52:40,294 --> 00:52:44,364
.كل ما رآه كان الذراع
هذا هو كل ما رآه

904
00:52:45,299 --> 00:52:48,969
ها هو شخص آخر يعيش في حلم

905
00:52:49,770 --> 00:52:51,772
وهو، فوق كل هذا، جزار من نوع ما

906
00:52:52,372 --> 00:52:54,174
يقوم بارتكاب نوع من الجريمة العائلية

907
00:52:54,641 --> 00:52:57,311
،لأنه حين يخرج من تلك الغرفة
فإنه يقتلنا معنويا

908
00:52:57,978 --> 00:52:59,646
عبر أخذنا إلى عالم من الأحلام

909
00:53:00,047 --> 00:53:02,916
حيث نصبح مشوشين وخائفين

910
00:53:03,584 --> 00:53:06,320
،لأننا في اللحظة السابقة
رأينا شخصا يبدو ميتا بالفعل

911
00:53:06,920 --> 00:53:10,724
والآن يأتي أخصائي
يخبرنا أنها في حالة رائعة

912
00:53:11,525 --> 00:53:13,794
أقصد أنهم حرفيا كانوا
يقودون أبي إلى الجنون

913
00:53:14,328 --> 00:53:16,930
فها هو رجل عمره 82 عام
ومشحون عاطفيا

914
00:53:17,531 --> 00:53:20,067
وإذا به في لحظة ما يذهب
ويرى أمامه شخصا يحتضر

915
00:53:20,667 --> 00:53:23,203
وهو لا يريده أن يموت، ثم يأتي
...طبيب بعدها بـ5 دقائق

916
00:53:23,737 --> 00:53:25,405
ويخبره أنه في حالة رائعة

917
00:53:25,873 --> 00:53:28,075
فهذا قد يقوده إلى الجنون

918
00:53:28,542 --> 00:53:31,745
نعم. أفهم ما تقصد -
أقصد أن الطبيب لم ير أمي -

919
00:53:32,479 --> 00:53:34,548
الناس في (المسرح الشعبي) لم يروني

920
00:53:35,082 --> 00:53:37,551
نحن نسير عبر ما يشبه الضباب

921
00:53:38,152 --> 00:53:41,622
.أعتقد أننا جميعا في غشية
نحن نمشي كموتى أحياء

922
00:53:42,356 --> 00:53:45,359
لا أظن أننا حتى واعون بأنفسنا
أو بردود أفعالنا تجاه الأشياء

923
00:53:46,093 --> 00:53:48,495
نحن نسعى طوال اليوم كآلات غير واعية

924
00:53:49,096 --> 00:53:51,632
وفي الوقت نفسه فإن كل هذا
الغضب والقلق والاضطراب

925
00:53:52,299 --> 00:53:54,034
تعلو أسواره داخل أنفسنا

926
00:53:54,501 --> 00:53:56,370
هذا صحيح. تعلو تلك الأسوار

927
00:53:56,904 --> 00:53:59,640
ومن ثم تكون قفزة على نحو غير ملائم

928
00:54:01,708 --> 00:54:03,844
أتذكر عندما كنت أمثل في تلك المسرحية

929
00:54:04,445 --> 00:54:06,046
المقتبسة عن (المعلم ومارجريتا) لبولجاكوف

930
00:54:06,447 --> 00:54:08,449
وكنت ألعب دور القطة

931
00:54:08,982 --> 00:54:10,984
ولكن واجهتهم مشكلة
في إعداد ملابس القطة الخاصي بي

932
00:54:11,452 --> 00:54:14,521
لذا لم أتسلمها حتى الليلة
السابقة للعرض الأول

933
00:54:15,255 --> 00:54:18,258
خصوصا الرأس... لم تتح لي الفرصة لأجربها أبدا

934
00:54:18,926 --> 00:54:21,862
وإذ بحوالي 4 من زملائي الممثلين يأتون إلي

935
00:54:22,529 --> 00:54:24,731
ويقولون لي أشياء
...لا يُفهم منها إلا.

936
00:54:25,265 --> 00:54:26,867
أنهم كانوا يحاولون تحطيمي

937
00:54:27,267 --> 00:54:30,537
:أحدهم قال لي
...تلك الرأس"

938
00:54:31,271 --> 00:54:33,340
ستغير حاسة السمع لديك تماما أثناء العرض"

939
00:54:34,141 --> 00:54:36,743
ربما تسمع كل شيء بشكل مختلف"

940
00:54:37,277 --> 00:54:39,146
وربما يكون ذلك مزعجا جدا"

941
00:54:39,613 --> 00:54:42,282
لقد كنت في عرض"
حيث كنت أرتدي وقاء للأذن

942
00:54:42,883 --> 00:54:46,019
"ولم أتمكن من سماع أي شيء قاله أحد

943
00:54:46,687 --> 00:54:49,823
ثم قال آخر: "كلما ارتديت حتى قبعة على المسرح

944
00:54:50,491 --> 00:54:52,092
"أشعر بأني سأفقد الوعي

945
00:54:52,493 --> 00:54:55,028
أقصد أن تلك الملحوظات كانت مليئة بالعدوانية

946
00:54:55,629 --> 00:54:58,432
لأنني إن استمعت لهؤلاء الأشخاص
فعندما أصبح على خشبة المسرح

947
00:54:59,099 --> 00:55:01,435
لن أعود قادرا على سماع أي شيء
ولكنت سأفقد الوعي

948
00:55:02,035 --> 00:55:03,704
ولكن العدوانية كانت في غير موضعها تماما

949
00:55:04,104 --> 00:55:05,706
لأنه، في الحقيقة، هؤلاء
الأشخاص كانوا يحبونني

950
00:55:06,106 --> 00:55:09,042
أقصد أن تلك العدوانية كانت محض شعور

951
00:55:09,710 --> 00:55:12,045
مترسب من بعض التجارب السابقة

952
00:55:12,646 --> 00:55:15,449
لأنه، وبشكل ما، في وجودنا الاجتماعي اليوم

953
00:55:16,116 --> 00:55:18,786
فمن غير المسموح لنا أن
...نعبر عن مشاعرنا إلا

954
00:55:19,453 --> 00:55:21,188
بطرق غير اعتيادية وغير مباشرة

955
00:55:21,655 --> 00:55:23,724
إن عبرت عنها بشكل مباشر
يصاب الجميع بالجنون

956
00:55:24,191 --> 00:55:26,794
هل عبرت عن مشاعرك بشأن
ما قاله لك هؤلاء الأشخاص؟

957
00:55:27,394 --> 00:55:30,798
كلا. أقصد أنني لم أفهم حقيقة مشاعري
إلا بعد فكرت في الأمر لاحقا

958
00:55:31,598 --> 00:55:34,468
وعلى أحسن تقدير، في موقف كهذا

959
00:55:35,068 --> 00:55:36,937
حتى لو فهمت حقيقة مشاعري

960
00:55:37,404 --> 00:55:39,673
،لربما أقول شيئا
إن كنت متضايقا بحق

961
00:55:40,207 --> 00:55:43,410
...شيء من قبيل: "نعم. حسنا، هذا مدهش

962
00:55:44,077 --> 00:55:47,214
"وعلى الأرجح سأفقد الوعي، تماما كما فعلت

963
00:55:47,881 --> 00:55:50,350
أنا أقوم بالمثل أيضا

964
00:55:50,884 --> 00:55:53,687
،لا نستطيع أن نكون مباشرين
لذا ينتهي الأمر بأن نقول أغرب الأشياء

965
00:55:54,288 --> 00:55:56,957
أتذكر ذات ليلة أعقبت وفاة أمي بعدة أسابيع

966
00:55:57,624 --> 00:55:59,159
وكنت في حالة يرثى لها

967
00:55:59,626 --> 00:56:01,361
وتناولت العشاء مع 3 أصدقاء مقربين نسبيا

968
00:56:01,829 --> 00:56:03,497
اثنان منهم كانا يعرفان أمي جيدا

969
00:56:03,897 --> 00:56:06,033
وثلاثتهم أعرفهم منذ سنوات

970
00:56:06,500 --> 00:56:08,836
...أتعرف أننا أمضينا الأمسية كلها دون قدرة مني

971
00:56:09,436 --> 00:56:11,105
...ولو للحظة، على الاقتراب تماما من

972
00:56:11,505 --> 00:56:13,307
ليس أنني أردت أن أجلس
وأمضي أمسية كئيبة

973
00:56:13,841 --> 00:56:16,176
نتحدث فيها عن كل هذا الألم
الذي كنت أشعر به وما إلى ذلك

974
00:56:16,710 --> 00:56:18,112
كلا، على الإطلاق

975
00:56:18,512 --> 00:56:20,247
...ولكن حقيقة أن لا أحد قال

976
00:56:20,714 --> 00:56:23,117
"يا إلهي، يا لها من خسارة بشأن والدتك"
"أو "كيف تشعر؟

977
00:56:23,717 --> 00:56:26,453
.كما لو أن شيئا لم يحدث
كانوا جميعا يلقون بالنكات ويضحكون

978
00:56:27,121 --> 00:56:28,789
فقدتُ صوابي تماما، في الواقع

979
00:56:29,189 --> 00:56:31,258
أحدهم أتى على ذكر رجل معين لا أحبه كثيرا

980
00:56:31,792 --> 00:56:35,062
وبدأت أصرخ كيف أنه عثر عليه
في نهر برونكس

981
00:56:35,796 --> 00:56:39,199
،وقضيبه قد سقط من السيلان
وكل ما شابه من أشياء جنونية

982
00:56:40,000 --> 00:56:43,937
،ولاحقا، عندما عدت إلى المنزل
أدركت أنني كنت يائسا لأخوض في مثل ذلك الأمر

983
00:56:44,805 --> 00:56:46,073
نعم

984
00:56:46,406 --> 00:56:49,743
هل تعرف يا (والي)، أنك إذا أحضرتَ
...ذلك الموقف إلى بيت تبتي

985
00:56:50,477 --> 00:56:53,013
.فإنه سيبدو لهم شديد الغرابة
لن يكون بوسعهم فهمه

986
00:56:53,614 --> 00:56:55,616
...سيكون ذلك وببساطة
ببساطة سيبدو عجيبا جدا يا (والي)

987
00:56:56,083 --> 00:56:59,353
،لو أن 4 أشخاص تبتيون اجتمعوا سويا
وهناك مأساة أصابت أحدهم لتوه

988
00:57:00,087 --> 00:57:03,957
...وأمضوا الأمسية بأكملها هكذا

989
00:57:04,825 --> 00:57:06,627
فإن التبتيون سينظرون إلى ذلك

990
00:57:07,094 --> 00:57:09,696
وسيفكرون أن هذا هو أكثر التصرفات غير معقولية

991
00:57:10,297 --> 00:57:12,232
ولكن بالنسبة لنا، فإن هذا تصرف شائع

992
00:57:12,699 --> 00:57:15,836
حقا، وكان الأفارقة سيضعون حرابهم بداخلنا نحن الأربعة

993
00:57:16,603 --> 00:57:18,205
لأن هذا كان سيقودهم إلى الجنون

994
00:57:18,639 --> 00:57:20,707
كان سيظوننا حيوانات خطرة أو ما شابه

995
00:57:21,241 --> 00:57:24,378
صحيح -
أعني أن هذا تصرف غير سوي بالمرة -

996
00:57:25,112 --> 00:57:26,947
هل كل شيء على ما يرام أيها السيدان؟

997
00:57:27,414 --> 00:57:28,982
رائع -
نعم -

998
00:57:33,387 --> 00:57:35,255
ولكن تلك أمسيات نموذجية بالنسبة لنا

999
00:57:35,722 --> 00:57:39,193
نحن نذهب إلى الولائم والحفلات
هكذا طوال الوقت

1000
00:57:39,993 --> 00:57:42,529
تلك الأمسيات أشبه ما تكون بأحلام سقيمة

1001
00:57:43,063 --> 00:57:45,199
لأن الناس يتكلمون بالرموز

1002
00:57:45,666 --> 00:57:49,203
الجميع كأنه طاف عبر ضباب من رموز
ومشاعر لا واعية

1003
00:57:50,003 --> 00:57:52,005
لا أحد يفصح عما يفكر فيه حقا

1004
00:57:52,473 --> 00:57:56,643
ثم سيبدأ الناس في إلقاء تلك النكات
التي هي أشبه ما يكون بشفرة سرية

1005
00:57:57,611 --> 00:57:59,613
صحيح. ما يحدث غالبا في
...بعض تلك الأمسيات

1006
00:58:00,080 --> 00:58:03,750
هو أن تلك الأوهام الجنونية الصغيرة
...سيبدأ التلاعب بها

1007
00:58:04,618 --> 00:58:07,154
والجميع سيتكلمون في آن واحد
ويقولون أشياء من قبيل

1008
00:58:07,821 --> 00:58:10,958
ألن يكون رائعا لو أن (فرانك سيناترا)"
...والسيدة (نيسكون) وكذا وكذا

1009
00:58:11,658 --> 00:58:13,761
"كانوا في الموقف الفلاني والعلاني؟...

1010
00:58:14,294 --> 00:58:17,097
،دائما مع أشخاص مشهورين
ودائما بنوع من التشويه

1011
00:58:17,831 --> 00:58:19,967
أو سيتكلم الناس عن شيء مروع

1012
00:58:20,501 --> 00:58:24,238
كوفاة تلك الفتاة في السيارة مع (تيد كينيدي)

1013
00:58:25,105 --> 00:58:27,074
وإذا بهم يصخبون بالضحك

1014
00:58:27,574 --> 00:58:29,643
.أعني أن هذا مدهش حقا
إنه لا يصدق

1015
00:58:30,177 --> 00:58:34,448
:هذه هي الطريقة الوحيدة للتعببير عن أي شيء
عبر تلك النكات الجنونية تماما

1016
00:58:35,382 --> 00:58:38,051
أعتقد أن هذا هو سبب عدم فهمي
لما يحدث في أي حفل

1017
00:58:38,685 --> 00:58:41,321
دائما ما أبدو مرتبكا تماما

1018
00:58:42,022 --> 00:58:45,926
،(ديبي) قالت ذات مرة
عقب إحدى تلك الأمسيات النيويوركية

1019
00:58:46,794 --> 00:58:48,729
أنها ظنت أنها قد سافرت لمسافة كبيرة

1020
00:58:49,196 --> 00:58:52,099
فقط بين رحلتها من منشأها في ضواحي شيكاغو

1021
00:58:52,800 --> 00:58:54,401
إلى تلك الأمسية النيويوركية.

1022
00:58:54,802 --> 00:58:57,337
أكبر من تلك التي سافرتها جدتها
...قاطعة طريقها

1023
00:58:58,005 --> 00:59:00,140
من بوادي روسيا إلى ضواحي شيكاغو

1024
00:59:00,674 --> 00:59:02,609
أظن أن هذا صحيح

1025
00:59:04,178 --> 00:59:06,346
ربما يكون أحد الأسباب

1026
00:59:06,880 --> 00:59:08,482
التي تجعلنا لا نفهم ما يحدث

1027
00:59:08,882 --> 00:59:11,285
،هو أننا عندما نكون بحفل ما
نكون جميعا مشغولين بالتمثيل.

1028
00:59:13,287 --> 00:59:16,090
كان هذا أحد الأسباب التي دفعت
بـ(جروتوفسكي) إلى هجر المسرح

1029
00:59:16,824 --> 00:59:20,227
لقد شعر أن الناس في حيواتهم حاليا
...يمثلون بشكل ممتاز

1030
00:59:21,028 --> 00:59:23,230
مما يجعل التمثيل في المسرح
فائضا عن اللزوم

1031
00:59:23,797 --> 00:59:25,399
وبذيئا بشكل ما

1032
00:59:28,102 --> 00:59:30,370
...أوليس مدهشا كيف أن طبيبا

1033
00:59:30,871 --> 00:59:33,173
سوف يحيا طبقا لتوقعاتنا
عن كيف يجب أن يبدو الطبيب؟

1034
00:59:33,707 --> 00:59:36,643
،عندما ترى سائحا في التلفاز
فإنه يبدو كسائحا فحسب

1035
00:59:37,311 --> 00:59:39,379
أقصد أننا نعيش في عالم
حيث الآباء

1036
00:59:39,847 --> 00:59:41,715
أو العزاب، أو الفنانون

1037
00:59:42,182 --> 00:59:44,051
يحاولون جميعا أن يطابقوا تخيل شخص ما

1038
00:59:44,451 --> 00:59:47,721
عن كيف يجب على الأب أو الأعزب
أو الفنان أن يبدو ويتصرف

1039
00:59:48,455 --> 00:59:50,791
جميعهم يتصرفون كما لو أنهم يعرفون بالضبط
ما يجب عليهم أن يقوموا بفعله

1040
00:59:51,391 --> 00:59:52,960
في كل لحظة

1041
00:59:53,393 --> 00:59:55,129
وكلهم يبدون شديدوا الثقة بأنفسهم

1042
00:59:55,596 --> 00:59:57,664
بالطبع، فالأشخاص المنطوون
مشوشون تماما فيما يختص بأنفسهم

1043
00:59:58,198 --> 00:59:59,066
نعم

1044
00:59:59,399 --> 01:00:01,201
هم لا يعرفون ما الذي يجب
أن يفعلوه بحيواتهم

1045
01:00:01,702 --> 01:00:03,437
إنهم يقرأون كل كتب تنمية الذات تلك -
يا إلهي -

1046
01:00:04,004 --> 01:00:06,006
،تلك الكتب مؤثرة بحق
...لأنها تُظهر

1047
01:00:06,607 --> 01:00:09,009
مدى فضولنا المستميت لمعرفة
...كيف يتمكن الآخرون

1048
01:00:09,610 --> 01:00:11,145
من المضي قدما في الحياة

1049
01:00:11,612 --> 01:00:13,814
ومع ذلك، عبر تأدية تلك الأدوار طوال الوقت

1050
01:00:14,414 --> 01:00:16,884
نقوم فقط بإخفاء حقيقة أنفسنا عن الآخرين

1051
01:00:17,484 --> 01:00:19,653
أقصد أننا نعيش في ذلك الجهل
المضحك كلٌ بالآخر

1052
01:00:20,220 --> 01:00:22,022
نحن عادة لا نعرف الأشياء
التي نرغب في معرفتها

1053
01:00:22,489 --> 01:00:24,158
حتى عمن من المفترض
أنهم أصدقاؤنا المقربون

1054
01:00:24,625 --> 01:00:26,160
أعني... أعني

1055
01:00:26,560 --> 01:00:28,629
افترض أنك ستمر بمحنة ما في حياتك

1056
01:00:29,163 --> 01:00:32,032
ستود لو تعرف إن كان أصدقاؤك
قد اختبروا أشياء مماثلة

1057
01:00:32,699 --> 01:00:34,268
ولكننا لا نجرؤ على أن نسأل بعضنا البعض

1058
01:00:34,668 --> 01:00:36,703
كلا. سيبدو كما لو أنك تطلب
من صديقك أن يتخلى عن دوره

1059
01:00:37,171 --> 01:00:40,040
نحن لا نولي أي قيمة مطلقا
لإدراك الواقع

1060
01:00:40,641 --> 01:00:43,644
بل على العكس، هذا التأكيد المذهل الذي نوليه حاليا

1061
01:00:44,378 --> 01:00:46,046
لما يسمى مسارا مهنيا

1062
01:00:46,447 --> 01:00:50,317
يجعل وبشكل تلقائي مسألة إدراك الواقع
ذات أولوية منخفضة للغاية

1063
01:00:51,185 --> 01:00:55,055
لأنه إذا كانت حياتك متمحورة حول
...محاولة النجاح في مسار مهني ما

1064
01:00:55,856 --> 01:01:00,127
فلا يهم حينها ما تقوم بإدراكه أو اختباره

1065
01:01:01,061 --> 01:01:03,864
يمكنك حقا، بشكل ما، أن تلغي
عقلك لسنوات مقبلة

1066
01:01:04,465 --> 01:01:06,934
يمكنك أن تقوم بتشغيل وضع الطيار الآلي

1067
01:01:07,468 --> 01:01:10,337
كما قام طبيب والدتك بتشغيل وضع الطيار الآلي

1068
01:01:10,971 --> 01:01:12,806
عندما دخل إليها ونظر إلى الذراع

1069
01:01:13,273 --> 01:01:15,275
وفشل تماما في إدراك أي شيء آخر

1070
01:01:15,809 --> 01:01:19,146
هذا صحيح. عقولنا متمحورة
حول تلك الأهداف والخطط

1071
01:01:19,880 --> 01:01:21,482
التي هي في حد ذاتها ليست واقعية

1072
01:01:21,849 --> 01:01:24,618
...كلا. الأهداف والخطط ليست

1073
01:01:25,285 --> 01:01:28,922
.أقصد أنها وهم
إنها جزء من الحياة الحلمية

1074
01:01:29,757 --> 01:01:32,659
يبدو لي الأمر، بشكل ما، سخيفا على الدوام

1075
01:01:33,360 --> 01:01:36,430
إذ يجب على الجميع أن يكون له
هدفه الصغير في الحياة

1076
01:01:37,197 --> 01:01:40,768
هذا شديد الحمق، عندما تعتبر
أنه من غير المهم أي هدف هو

1077
01:01:41,568 --> 01:01:43,570
صحيح. وبسبب أن تركيز الناس
...منصب على أهدافهم

1078
01:01:44,037 --> 01:01:46,573
في الحياة
فإنهم يعيشون كل لحظة وفقا للعادة

1079
01:01:47,207 --> 01:01:49,843
حقا، كالنرويجي الذي يحكي نفس
القصص مرارا وتكرارا

1080
01:01:50,444 --> 01:01:52,579
الحياة أصبحت اعتيادية

1081
01:01:53,080 --> 01:01:54,915
وهي هكذا اليوم

1082
01:01:55,382 --> 01:01:57,050
أعني، قليلة هي الأشياء التي تحدث الآن
...مشابهة لتلك اللحظة

1083
01:01:57,451 --> 01:01:59,787
عندما أرسل (مارلون براندو) المرأة الهندية
...لاستلام جائزة الأوسكار

1084
01:02:00,387 --> 01:02:01,922
وكل شيء أصيب بخبل

1085
01:02:02,389 --> 01:02:04,358
نادر حدوث تلك الأشياء
التي تصيب بالخبل اليوم

1086
01:02:04,858 --> 01:02:07,394
وإن كنت تعمل بحكم العادة فحسب

1087
01:02:07,995 --> 01:02:10,330
إذن فأنت لا تعيش حقا

1088
01:02:10,998 --> 01:02:13,133
،أتعرف، في اللغة السنسكريتية
..."أصل الفعل "أن تكون

1089
01:02:13,667 --> 01:02:15,602
"هو نفس "أن تنمو" أو "أن تحرز نموا

1090
01:02:21,408 --> 01:02:22,943
هل سمعت عن (روك)؟

1091
01:02:23,410 --> 01:02:25,145
حسنا

1092
01:02:25,612 --> 01:02:27,281
(روك) كان رجلا رائعا

1093
01:02:27,681 --> 01:02:29,483
كان أحد مؤسسي جماعة (فيندهورن)

1094
01:02:29,950 --> 01:02:33,554
،وكان أحد الاسكتلنديين... حسنا
كان أعظم رياضيي اسكتلندا

1095
01:02:34,388 --> 01:02:36,457
وكان أحد أعظم رياضيي القرن

1096
01:02:36,957 --> 01:02:41,228
وكان يفخر بحقيقة كونه ليس لديه
حياة وهمية، ولا حياة حلمية

1097
01:02:42,162 --> 01:02:44,398
...لا شيء يُركن إليه
لا حياة متخيلة

1098
01:02:44,965 --> 01:02:48,635
لا شيء يحول بينه وبين
الإدراك المباشر لعلم الرياضيات

1099
01:02:49,436 --> 01:02:52,739
،وذات يوم وقد بلغ منتصف عقده السادس
كان يمشي في حدائق إدنبرة

1100
01:02:53,574 --> 01:02:55,909
فرأى إله الغابات

1101
01:02:56,477 --> 01:02:59,446
إله الغابات كان مندهشا جدا لأن آلهة الغابات
...لديها القدرة على رؤية البشر

1102
01:03:00,180 --> 01:03:02,316
،ولكن كما تعرف
قلة قليلة من البشر رأتهم من قبل

1103
01:03:02,850 --> 01:03:05,119
هل تعرفها، تلك المخلوقات الخيالية الصغيرة

1104
01:03:05,652 --> 01:03:07,287
ليس غزالا

1105
01:03:07,654 --> 01:03:10,324
أنت تسميهم آلهة الغابات، أليس كذلك؟ -
ظننت أن الشادن هو غزال رضيع -

1106
01:03:10,991 --> 01:03:13,627
،هناك غزال يسمى شادن
...ولكن ما أتكلم عنه يشبه تلك المخلوقات

1107
01:03:14,261 --> 01:03:16,396
...ذلك النوع الذي قام (ديبوسي) -
نعم. صحيح -

1108
01:03:16,964 --> 01:03:19,833
،لذا تعرف على إله الغابات
وتعرف على آلهة غابات أخرى

1109
01:03:20,467 --> 01:03:22,369
وبدأت سلسلة من المحادثات

1110
01:03:22,870 --> 01:03:25,205
وأخذت آلهة الغابات تتوافد
على نحو متزايد لمقابلته

1111
01:03:25,806 --> 01:03:27,341
وخاض مناقشات مع آلهة الغابات

1112
01:03:27,775 --> 01:03:30,544
،ثم ذات يوم، بعد فترة من الزمن
عندما عرفوه جيدا

1113
01:03:31,145 --> 01:03:33,213
سألوه إن كان يرغب في مقابلة (بان)

1114
01:03:33,747 --> 01:03:35,482
لأن (بان) يرغب في مقابلته

1115
01:03:35,949 --> 01:03:37,618
وبالطبع، كان (بان) خائفا من ترويعه

1116
01:03:38,085 --> 01:03:40,254
لأنه كان يعرف الاعتقاد المسيحي الخاطيء

1117
01:03:40,754 --> 01:03:43,757
،الذي صور (بان) كمخلوق شرير
بينما هو ليس كذلك

1118
01:03:44,458 --> 01:03:46,894
،لكن (روك) قال أنه يود مقابلة (بان)
...لذا فقد التقيا

1119
01:03:47,428 --> 01:03:49,696
وقام (بان) بشكل غير مباشر
بإرساله على طريق رحلة

1120
01:03:50,364 --> 01:03:53,967
التقى خلالها الأشخاص الآخرين
الذين بدأوا (فيندهورن)

1121
01:03:54,768 --> 01:03:57,304
لكن (روك) اعتاد ممارسة تمارين معينة

1122
01:03:57,971 --> 01:04:00,574
مثلا إن كان أيمن

1123
01:04:01,141 --> 01:04:03,043
فسيفعل كل شيء طوال اليوم
باستخدام يده اليسرى

1124
01:04:03,577 --> 01:04:05,779
،طوال اليوم... الأكل، الكتابة
كل شيء... فتح الأبواب

1125
01:04:06,380 --> 01:04:08,682
لكسر عادات الحياة

1126
01:04:09,249 --> 01:04:11,385
لأن الخطر الأكبر الذي
...شعر أنه يتهدده

1127
01:04:11,852 --> 01:04:14,588
كان الوقوع في أسر الغشية، بحكم العادة

1128
01:04:15,255 --> 01:04:19,026
كان لديه سلسلة كاملة من التمارين
...شديدة البساطة التي ابتكرها

1129
01:04:19,860 --> 01:04:23,330
فقط ليحصن الرؤية والإحساس والتذكر

1130
01:04:24,198 --> 01:04:25,866
لأنه حتما عليك أن تتعلم الآن

1131
01:04:26,266 --> 01:04:28,669
،لم يكن ذلك ضروريا من قبل
...ولكن اليوم عليك أن تتعلم شيئا

1132
01:04:29,269 --> 01:04:31,004
مثل: هل أنت جائع حقا

1133
01:04:31,472 --> 01:04:34,074
أم أنك تقوم بحشو فمك فحسب

1134
01:04:34,675 --> 01:04:36,477
لأن هذا هو ما تفعله، بحكم العادة؟

1135
01:04:36,977 --> 01:04:39,113
،أعني أنه يمكنك تحمل تكلفة فعل ذلك
...لذا فأنت تفعله

1136
01:04:39,680 --> 01:04:41,281
سواء كنت جائعا أم لا

1137
01:04:41,615 --> 01:04:43,951
أتعرف، إن ذهبت إلى مركز التأمل البوذي

1138
01:04:44,551 --> 01:04:46,620
فإنهم يجعلونك تشعر بمذاق
كل قضمة من طعامك

1139
01:04:47,154 --> 01:04:50,157
..لذا يستغرق الأمر ساعتين
هذا فظيع.. لكي تأكل غداءك

1140
01:04:50,824 --> 01:04:53,694
ولكنك واع بمذاق طعامك

1141
01:04:54,361 --> 01:04:57,097
،إن كنت تأكل بحكم العادة فحسب
إذن فأنت لا تتذوق الطعام

1142
01:04:57,765 --> 01:05:00,167
وأنت غير واع بحقيقة ما يحدث لك

1143
01:05:00,768 --> 01:05:02,436
أنت تدخل عالم الأحلام مجددا

1144
01:05:02,870 --> 01:05:05,773
هل تعتقد أننا ربما نعيش
...في هذا العالم الحلمي

1145
01:05:06,440 --> 01:05:09,243
لأننا نفعل كل يوم العديد من الأشياء
...التي تؤثر فينا بطرق

1146
01:05:09,843 --> 01:05:12,713
نحن، بشكل ما، غير واعون بها؟

1147
01:05:13,380 --> 01:05:16,917
كنت أفكر أن في
...عيد الميلاد الماضي

1148
01:05:17,785 --> 01:05:20,421
أُهدينا أنا و(ديبي) بطانية كهربائية

1149
01:05:21,054 --> 01:05:24,958
يمكنني أن أخبرك أنها
...بمثابة تقدم مدهش

1150
01:05:25,826 --> 01:05:29,663
عن طريقتنا القديمة في الحياة، وهي رائعة

1151
01:05:30,531 --> 01:05:33,400
ولكن الأمر مختلف تماما
عن عدم امتلاكك لبطانية كهربائية

1152
01:05:34,067 --> 01:05:36,470
،وأحيانا ما أتساءل
ما الذي تفعله بي؟

1153
01:05:37,070 --> 01:05:40,073
أعني أنني أشعر أني
لم أعد أنام بنفس الكيفية

1154
01:05:40,774 --> 01:05:42,342
كلا، لن تفعل

1155
01:05:42,743 --> 01:05:45,145
وأحلامي أصبحت مختلفة بشكل ما

1156
01:05:45,779 --> 01:05:48,082
وأشعر بقليل من الاختلاف
عندما أستيقظ في الصباح

1157
01:05:49,616 --> 01:05:52,553
لن أستخدم بطانية كهربائية مهما حدث

1158
01:05:53,220 --> 01:05:57,157
.أولا، أخشى أنني قد أتكهرب
كلا، أنا لا أثق بالتكنولوجيا

1159
01:05:58,025 --> 01:06:01,028
،ولكن أقصد أن الشيء الرئيسي يا (والي)
هو أنني أظن أن هذا النوع من الرفاهية

1160
01:06:01,762 --> 01:06:04,431
يقوم بعزلك عن الواقع بطريقة مباشرة تماما

1161
01:06:05,032 --> 01:06:07,301
...أنت تقصد -
أقصد أنه لو لم يكن لديك تلك البطانية الكهربائية -

1162
01:06:07,835 --> 01:06:10,104
وشقتك باردة وأنت في حاجة
...للاستدفاء بلطانية أخرى

1163
01:06:10,637 --> 01:06:13,507
أو الذهاب إلى الدولاب وتكويم المعاطف
...فوق البطانيات التي تملكها

1164
01:06:14,174 --> 01:06:15,976
حسنا، إذن فأنت تعرف أن الطقس بارد

1165
01:06:16,443 --> 01:06:18,245
وهذا يؤسس لشبكة من الأشياء

1166
01:06:18,779 --> 01:06:21,682
...فأنت تتعاطف مع الشـ
حسنا، هل جارك يشعر بالبرد؟

1167
01:06:22,382 --> 01:06:24,184
هل هناك أناس آخرون في العالم
يشعرون بالبرد؟

1168
01:06:24,618 --> 01:06:26,653
!يا لها من ليلة باردة
أنا أحب البرد

1169
01:06:27,154 --> 01:06:30,023
.يا إلهي! لم أكن أدرك هذا
لا أريد بطانية. البرد يبعث على المرح

1170
01:06:30,657 --> 01:06:33,460
يمكنني أن أقترب منك أكثر
لأن الطقس بارد

1171
01:06:34,161 --> 01:06:36,196
كل ما يحدث لك من أشياء

1172
01:06:36,864 --> 01:06:39,633
قم بتشغيل تلك البطانية الكهربائية
وكأنك تناولت مسكنا

1173
01:06:40,267 --> 01:06:42,336
أو كأنك تعرضت لغسيل مخ
عن طريق مشاهدة التلفزيون

1174
01:06:42,803 --> 01:06:44,404
أظن أنك تدخل عالم الأحلام مجددا

1175
01:06:46,406 --> 01:06:49,009
ماذا يحدث لنا يا (والي)
إن كنا نعيش في بيئة

1176
01:06:49,643 --> 01:06:52,980
،حيث شيء هائل كالفصول الأربعة
أو الشتاء، أو البرد

1177
01:06:53,781 --> 01:06:55,616
ليس له أي تأثير علينا؟

1178
01:06:56,016 --> 01:06:57,618
نحن حيوانات في نهاية الأمر

1179
01:06:58,018 --> 01:06:59,653
ما الذي يعنيه هذا؟

1180
01:07:00,053 --> 01:07:02,623
أعتقد أن هذا يعني أننا
...بدلا من أن نعيش تحت الشمس

1181
01:07:03,223 --> 01:07:05,492
والقمر والسماء والنجوم

1182
01:07:06,026 --> 01:07:08,395
فإننا نعيش في عالم خيالي من صنعنا نحن

1183
01:07:08,962 --> 01:07:11,698
نعم، ولكني لن أتخلى أبدا
عن بطانيتي الكهربائية يا (أندريه)

1184
01:07:12,433 --> 01:07:14,668
لأن (نيويورك) باردة في الشتاء

1185
01:07:15,235 --> 01:07:17,905
شقتنا باردة. إنه مناخ صعب

1186
01:07:18,572 --> 01:07:20,374
أقصد أن حيواتنا شاقة بما فيه الكفاية

1187
01:07:20,841 --> 01:07:23,777
أنا لا أسعى نحو طرق للتخلص من
الأشياء القليلة التي تمدنا بالراحة والرفاهية

1188
01:07:24,445 --> 01:07:26,747
،بل على العكس
أنا أسعى لمزيد من الرفاهية

1189
01:07:27,381 --> 01:07:29,249
لأن العالم شديد الوعورة

1190
01:07:29,783 --> 01:07:31,752
أقصد أنني أحاول حماية نفسي

1191
01:07:32,219 --> 01:07:35,255
لأن هناك حقا تلك الضربات الوعرة
التي ينبغي تجنبها أينما نظرت

1192
01:07:35,923 --> 01:07:39,259
ولكن يا (والي)، ألا ترى أن
تلك الرفاهية قد تكون خطيرة؟

1193
01:07:40,060 --> 01:07:42,729
،أعني أنك تحب أن تكون مرفها
وأنا أيضا أحب أن أكون مرفها

1194
01:07:43,330 --> 01:07:46,266
ولكن الرفاهية قد تهوي بك إلى طمأنينة خطرة

1195
01:07:47,935 --> 01:07:50,471
كانت أمي تعرف امرأة، السيدة (هاتفيلد)

1196
01:07:51,004 --> 01:07:52,806
التي كانت من أغنى النساء في العالم

1197
01:07:53,207 --> 01:07:55,976
وماتت بسبب مجاعة
لأن كل ما كانت تأكله هو الدجاج

1198
01:07:56,610 --> 01:07:58,946
،كانت تحب الدجاج فحسب يا (والي)
وكان هذا هو كل ما تأكله

1199
01:07:59,546 --> 01:08:02,082
،وفي الواقع كان جسدها يتضور جوعا
لكنها لم تكن تعرف ذلك

1200
01:08:02,616 --> 01:08:05,619
،لأنها كانت سعيدة تماما بأكل دجاجها
ولذا ماتت في النهاية

1201
01:08:06,353 --> 01:08:09,823
أنا أعتقد بصدق
أننا الآن جميعا مثل السيدة (هاتفيلد)

1202
01:08:10,624 --> 01:08:13,894
نقضي وقتا مريحا رائعا
مع بطانياتنا الكهربائية ودجاجنا

1203
01:08:14,628 --> 01:08:17,898
وفي نفس الوقت نتضور جوعا
لأننا مقطوعون تماما عن أي اتصال بالواقع

1204
01:08:18,632 --> 01:08:21,802
وأننا لا نحصل على أي قوت حقيقي
لأننا لا نبصر العالم

1205
01:08:22,569 --> 01:08:24,104
نحن لا نبصر أنفسنا

1206
01:08:24,571 --> 01:08:26,306
لا نرى كيف أن أفعالنا تؤثر في الآخرين

1207
01:08:26,774 --> 01:08:29,309
هل قرأت كتاب (مارتن بوبر) عن الهاسيدية؟

1208
01:08:29,977 --> 01:08:31,812
كلا -
حسنا، إليك بوجهة نظر عن الحياة -

1209
01:08:32,246 --> 01:08:34,748
إنه يتحدث عن اعتقاد اليهود الهاسيديين

1210
01:08:35,315 --> 01:08:36,917
بشأن وجود أرواح مُكبّلة بكل شيء

1211
01:08:37,317 --> 01:08:39,753
هناك أرواح مكبلة بك
وهناك أرواح مكبلة بي

1212
01:08:40,320 --> 01:08:42,256
هناك أرواح مكبلة بهذه الطاولة

1213
01:08:42,723 --> 01:08:46,827
والصلاة هي فعل تحرير لتلك
الأرواح الجنينية المكبلة

1214
01:08:47,728 --> 01:08:49,463
وأن كل فعل من جانبنا في الحياة

1215
01:08:49,930 --> 01:08:52,466
:أيا ما كان
القيام بعمل، أو ممارسة الحب

1216
01:08:53,000 --> 01:08:54,668
،أو تناول العشاء معا
أو أيا ما كان

1217
01:08:55,169 --> 01:08:57,304
أن كل فعل من جانبنا
يجب أن يكون بمثابة صلاة

1218
01:08:57,805 --> 01:08:59,339
قربان مقدس في العالم

1219
01:08:59,773 --> 01:09:01,942
الآن، هل تظن أننا نحيا هكذا؟

1220
01:09:02,409 --> 01:09:04,078
لم تعتقد أننا لا نحيا هكذا؟

1221
01:09:04,545 --> 01:09:07,014
أظن لأننا لو أتيح لنا أن نرى
...ما نفعله كل يوم

1222
01:09:07,648 --> 01:09:09,316
فقد نجده مقززا للغاية

1223
01:09:09,750 --> 01:09:11,285
أقصد طريقتنا في معاملة الآخرين

1224
01:09:11,752 --> 01:09:14,755
،أتعلم، كل يوم، ولعدة مرات في اليوم
أعبر مدخل بنايتي

1225
01:09:15,422 --> 01:09:18,358
،البواب يدعوني السيد (جريجوري)
وأنا أدعوه (جيمي)

1226
01:09:18,992 --> 01:09:21,628
الآن، ما الفرق بين ذلك

1227
01:09:22,229 --> 01:09:24,565
وبين مالك مزرعة جنوبي يمتلك عبيدا؟

1228
01:09:25,165 --> 01:09:27,668
أظن أن فعل قتل يُرتكب في تلك اللحظة

1229
01:09:28,235 --> 01:09:29,903
عندما أخطو إلى بنايتي

1230
01:09:30,370 --> 01:09:33,774
...لأن ها هو رجل ذكي وقور
رجل في مثل سني

1231
01:09:34,508 --> 01:09:37,511
وعندما أدعوه (جيمي)
فإنه يصبح طفلا، وأنا رجل بالغ

1232
01:09:38,245 --> 01:09:40,180
لأنني أستطيع شراء طريقي نحو البناية

1233
01:09:40,647 --> 01:09:42,783
صحيح. هذا صحيح

1234
01:09:43,317 --> 01:09:46,587
يا إلهي، عندما كنت مدرسا للاتينية

1235
01:09:47,321 --> 01:09:49,056
...كان الناس يعاملونني

1236
01:09:49,523 --> 01:09:51,792
...إن ذهبت إلى حفل

1237
01:09:52,326 --> 01:09:54,728
به أناس أدباء أو احترافيين

1238
01:09:55,329 --> 01:09:58,265
...كنت أُعامل، وبأكثر التعبيرات تهذيبا

1239
01:09:58,966 --> 01:10:00,267
ككلب

1240
01:10:00,734 --> 01:10:02,402
بتعبير آخر، لم يكن هناك شك

1241
01:10:02,803 --> 01:10:05,806
في كوني قادرا على المشاركة
على قدم المساواة في مناقشات مع الناس

1242
01:10:06,507 --> 01:10:08,575
أحيانا ما كنت أخوض مناقشات مع الناس

1243
01:10:09,143 --> 01:10:11,211
ولكن عندما يسألونني عن عملي

1244
01:10:11,745 --> 01:10:13,747
وهو ما كان يحدث دائما
بعد حوالي 5 دقائق

1245
01:10:14,214 --> 01:10:16,083
...فإن وجوههم

1246
01:10:16,517 --> 01:10:19,620
،حتى لو كانوا مستمتعين بالمناقشة
...أو كانوا يثنون علي، أو أيا ما كان الأمر

1247
01:10:20,354 --> 01:10:23,190
فإن وجوههم تكتسي بذلك التعبير
كما لو أن بوابة قلعة حربية قد تحطمت

1248
01:10:23,824 --> 01:10:26,627
.تلك البوابات القروسطية
كانوا يبتعدون فحسب

1249
01:10:27,361 --> 01:10:30,097
كنت أعيش حرفيا ككلب

1250
01:10:30,831 --> 01:10:33,767
وعندما كانت (ديبي) تعمل كسكرتيرة

1251
01:10:34,435 --> 01:10:37,371
،إن قامت بإخبار الناس عن عملها
فإنهم يفقدون صوابهم

1252
01:10:38,105 --> 01:10:40,040
:كأنها بالضبط تقول لهم

1253
01:10:40,507 --> 01:10:44,511
لقد كنت أقضي مؤخرا حكما"
"بالسجن المؤبد لقتلي طفلا

1254
01:10:46,547 --> 01:10:49,883
يا إلهي، عندما تتكلم عن مواقفنا تجاه الآخرين

1255
01:10:51,785 --> 01:10:53,454
أفكر في نفسي

1256
01:10:53,921 --> 01:10:57,257
كشخص مهذب وطيب

1257
01:10:57,991 --> 01:10:59,927
لأنني أظن أنني ودود إلى حد ما

1258
01:11:00,394 --> 01:11:02,262
تجاه معظم من يصدف
لي مقابلتهم كل يوم

1259
01:11:02,763 --> 01:11:04,998
حقيقة فأنا أفكر في نفسي باعتداد

1260
01:11:05,532 --> 01:11:08,068
أظن أني رجل لطيف تماما

1261
01:11:08,735 --> 01:11:11,271
...طالما أفكر في العالم بأنه مكون من

1262
01:11:11,939 --> 01:11:14,274
تلك الدائرة الصغيرة من الأشخاص
...الذين أعرفهم كأصدقاء

1263
01:11:14,808 --> 01:11:17,344
أو الأشخاص القلائل الذين نعرفهم
في ذلك العالم الصغير لهواياتنا الصغيرة

1264
01:11:17,945 --> 01:11:19,480
المسرح أو أيا ما كانت

1265
01:11:19,913 --> 01:11:22,416
.وأنا راض عن نفسي حقا
أنا سعيد بنفسي إلى حد بعيد

1266
01:11:23,016 --> 01:11:24,752
ليس لدي ما أشكو منه بشأن نفسي

1267
01:11:25,219 --> 01:11:26,887
ولكن فلنواجه الأمر

1268
01:11:27,354 --> 01:11:30,491
هناك عالم هائل بأكلمه بالخارج
لا أفكر بشأنه أبدا

1269
01:11:31,191 --> 01:11:34,695
أنا قطعا لا أتحمل المسؤولية
عن الكيفية التي عشت بها في ذلك العالم

1270
01:11:35,496 --> 01:11:37,831
...وإذا ما رغبت حقا في مواجهة حقيقة

1271
01:11:38,432 --> 01:11:40,167
كوني مشاركا على نفس خشبة المسرح

1272
01:11:40,734 --> 01:11:42,703
مع ذلك الشخص المتضور جوعا
...في مكان ما بأفريقيا

1273
01:11:43,303 --> 01:11:45,339
لما شعرت بكبير تقدير بشأن نفسي

1274
01:11:45,906 --> 01:11:49,843
لذا بطببيعة الحال فقد وضعت
كل أولئك الناس خارج حدود إدراكي

1275
01:11:50,744 --> 01:11:53,280
إذن، بالطبع فأنا أتجاهل

1276
01:11:53,914 --> 01:11:56,650
قسم كامل من العالم الواقعي

1277
01:11:57,418 --> 01:11:59,386
ولكن بصراحة

1278
01:11:59,953 --> 01:12:03,524
عندما أكتب مسرحية ما، فإن إحدى الأشياء
التي أظن أنني أحاول فعلها بطريقة ما

1279
01:12:04,324 --> 01:12:06,994
هي سعيي لإدماج نفسي
ببعض الشذرات القليلة من الواقع

1280
01:12:07,594 --> 01:12:10,130
ومحاولتي لمشاركة ذلك مع الجمهور

1281
01:12:12,199 --> 01:12:14,668
بالطبع جميعنا يعلم

1282
01:12:15,202 --> 01:12:17,337
أن المسرح في حالة يرثى لها اليوم

1283
01:12:17,805 --> 01:12:21,475
منذ عدة سنوات على الأقل
فإن الأشخاص الذين كانوا يهتمون حقا بشأن المسرح

1284
01:12:22,342 --> 01:12:24,211
قالوا بأن المسرح قد مات

1285
01:12:24,745 --> 01:12:27,147
والآن فإن الجميع يعيد تعريف
المسرح بطريقة مبتذلة

1286
01:12:27,748 --> 01:12:29,283
يا إلهي

1287
01:12:29,750 --> 01:12:33,220
أعرف أشخاصا كانوا من المنخرطين
..في العمل المسرحي يذهبون اليوم لمشاهدة أعمال

1288
01:12:34,021 --> 01:12:35,956
كان نفس هؤلاء الأشخاص
منذ عدة سنوات

1289
01:12:36,423 --> 01:12:38,826
قد يشعرون بالحرج لرؤيتهم مثل تلك المسرحيات

1290
01:12:39,426 --> 01:12:41,495
كانوا ليصابون بالانقباض والاشمئزاز

1291
01:12:42,029 --> 01:12:43,831
بسبب سطحية تلك الأعمال

1292
01:12:44,298 --> 01:12:46,500
"ولكنهم اليوم يقولون: "كان ذلك جيدا جدا

1293
01:12:46,967 --> 01:12:48,635
هذا لا يصدق

1294
01:12:49,136 --> 01:12:51,672
وأنا أجد ذلك الموقف لا يحتمل

1295
01:12:52,306 --> 01:12:55,509
لأنني أظن حقا أن المسرح يمكنه
فعل شيء على قدر من الأهمية

1296
01:12:56,210 --> 01:13:00,180
أعني أني أظن أن المسرح يمكنه المساعدة
في جعل الناس على اتصال بالواقع

1297
01:13:01,115 --> 01:13:05,018
.الآن، قد لا تشعر بهذا إطلاقا
وربما تجد هذا أحمقا تماما

1298
01:13:07,187 --> 01:13:09,656
،نعم، ولكن يا (والي)
ألا ترى المعضلة؟

1299
01:13:10,190 --> 01:13:13,527
أنت لا تأخذ في الحسبان
الوقت الذي نعيش فيه

1300
01:13:14,328 --> 01:13:16,063
بالطبع هذا ما يجب على المسرح فعله

1301
01:13:16,530 --> 01:13:18,198
دائما ما شعرت بهذا

1302
01:13:18,599 --> 01:13:21,402
عندما كنت مخرجا صغيرا
وقمت بإخراج (الباكوسيات) في (ييل)

1303
01:13:22,136 --> 01:13:24,805
حدسي أنبأني، عندما قُتل
(بنثيوس) على يد أمه والنساء

1304
01:13:25,406 --> 01:13:27,541
وقاموا بسحب الشجرة
وتقييده إلى الشجرة

1305
01:13:28,142 --> 01:13:30,878
وقذفه إلى الهواء، فطار عبر الفضاء وقُتل

1306
01:13:31,545 --> 01:13:33,947
وقاموا بتمزيقه إربا
وقطع رأسه على ما أظن

1307
01:13:34,481 --> 01:13:37,551
حدسي أنبأني أن ما يجب فعله هو إحضار
رأس من مشرحة (نيو هافن)

1308
01:13:38,285 --> 01:13:39,887
وتمريرها بين الجمهور

1309
01:13:40,287 --> 01:13:42,689
أردت أن تحضر (أغوئي) رأسا حقيقية

1310
01:13:43,290 --> 01:13:45,292
وأن هذه الرأس يجب أن تمرر بين الجمهور

1311
01:13:45,826 --> 01:13:48,829
لكي يدرك الناس بشكل ما أنها حقيقية، أتفهمني؟

1312
01:13:49,496 --> 01:13:51,698
أنها كانت رأسا حقيقية

1313
01:13:52,166 --> 01:13:55,302
الممثلة التي كانت تؤدي دور (أغوئي)
رفضت تماما فعل ذلك

1314
01:13:55,969 --> 01:13:57,771
(جوردون كريج) كان يتحدث عن

1315
01:13:58,172 --> 01:14:01,708
سبب وجود الذهب والفضة في الكنائس
...أو ما شابه... الكاتدرائيات العظيمة

1316
01:14:02,509 --> 01:14:05,446
إذا كان بإمكان الممثلين ارتداء الذهب والفضة؟

1317
01:14:06,113 --> 01:14:09,183
والأشخاص الذين رأوا (إلينورا ديوز)
في سنوات حياتها الأخيرة

1318
01:14:09,917 --> 01:14:12,719
كانوا يقولون أنهم كما لو كانوا يرون
نورا على المسرح، أو سديما

1319
01:14:13,387 --> 01:14:14,988
أو جوهر شيء ما

1320
01:14:15,389 --> 01:14:17,658
وعندما تفكر بشأن (برتولد بريخت)

1321
01:14:18,192 --> 01:14:20,794
فإنه، وبشكل ما، خلق مسرحا
...يستطيع الناس ملاحظة

1322
01:14:21,395 --> 01:14:23,197
...ما به من متعة كبيرة وإثارة

1323
01:14:23,730 --> 01:14:26,200
ولكن حيث لا تسحقك الإثارة تماما

1324
01:14:26,934 --> 01:14:30,404
إنه، وبشكل ما، سمح لك بمسافة ما
بين المسرحية وبين نفسك

1325
01:14:31,205 --> 01:14:33,607
،تلك التي يحتاج إليها، في الواقع
اثنان من البشر ليعيشا سويا

1326
01:14:34,208 --> 01:14:37,544
السؤال هو عما إذا كان المسرح
الآن يستطيع أن يقدم للجمهور

1327
01:14:38,278 --> 01:14:41,148
ما حاول (بريخت) تقديمه
أو ما حاول (كريج) أو (ديوز) تقديمه

1328
01:14:41,815 --> 01:14:43,417
هل يستطيع فعل ذلك الآن؟

1329
01:14:43,817 --> 01:14:46,553
لأنني أظن أن الناس اليوم مخدرون بعمق

1330
01:14:47,221 --> 01:14:49,490
إذ ما لم تقم بعرض ذلك النوع
من المسرحيات السطحية

1331
01:14:49,957 --> 01:14:51,825
التي لا تفعل سوى مساعدة الجمهور على
المزيد من الراحة في نومهم

1332
01:14:52,292 --> 01:14:54,628
فمن الشاق حقا معرفة ما الذي
يجب تقديمه في المسرح

1333
01:14:57,164 --> 01:15:01,034
لأنني أظن أنك إن قدمت
مسرحيات معاصرة وجادة

1334
01:15:01,902 --> 01:15:03,504
لكتاب من عينتك

1335
01:15:03,904 --> 01:15:06,173
فقد لا تفعل سوى المساعدة في تغييب
الجمهور بطريقة أخرى

1336
01:15:06,707 --> 01:15:08,776
ماذا تقصد؟

1337
01:15:09,309 --> 01:15:11,044
أقصد يا (والي)

1338
01:15:11,512 --> 01:15:14,248
كيف يؤثر ذلك على الجمهور
عندما تقدم واحدة من تلك المسرحيات

1339
01:15:14,915 --> 01:15:17,384
التي تُظهر فيها أن الناس
منعزلون تماما اليوم

1340
01:15:17,985 --> 01:15:20,654
ولم يعد بوسعهم التواصل سويا
وحياتهم بائسة؟

1341
01:15:21,321 --> 01:15:24,057
أو كيف يؤثر ذلك عليهم عند مشاهدتهم
مسرحية تظهر أن عالمنا

1342
01:15:24,725 --> 01:15:28,195
لم يعد مليئا سوى بوقائع جنسية
صادمة، ورعب وعنف؟

1343
01:15:28,996 --> 01:15:30,931
هل هذا يساعد في إيقاظ جمهور غاف؟

1344
01:15:31,398 --> 01:15:34,001
،لا أظن ذلك
لأنني أظن على الأرجح

1345
01:15:34,601 --> 01:15:37,071
أن صورة العالم التي تعرضها
...لهم في مسرحية كهذه

1346
01:15:37,805 --> 01:15:40,274
هي بالضبط صورة العالم التي لديهم بالفعل

1347
01:15:40,874 --> 01:15:43,210
...إنهم يعرفون أن حياتهم وعلاقاتهم

1348
01:15:43,811 --> 01:15:45,479
صعبة ومؤلمة

1349
01:15:45,879 --> 01:15:47,614
وإذا ما قاموا بمشاهدة النشرة المسائية في التلفاز

1350
01:15:48,082 --> 01:15:50,751
فما سيشاهدونه هو عالم فوضوي مرعب

1351
01:15:51,351 --> 01:15:54,688
مليء بحوادث الاغتصاب والقتل
وأياد مقطوعة بسبب عربات القطار الكهربائي

1352
01:15:55,489 --> 01:15:58,425
وأطفال يدفعون بأهاليهم خارج النوافذ

1353
01:15:59,093 --> 01:16:01,829
إذن فالمسرحية تخبرهم أن
انطباعهم عن العالم صحيح

1354
01:16:02,496 --> 01:16:04,164
وأن ليس هناك حتما من مهرب

1355
01:16:04,565 --> 01:16:06,166
لا شيء يمكنهم فعله

1356
01:16:06,567 --> 01:16:09,036
وينتهي بهم الأمر وهم
يشعرون بالسلبية والضعف

1357
01:16:09,570 --> 01:16:11,705
انظر إلى شيء كحفل التعميد ذاك

1358
01:16:12,172 --> 01:16:14,108
الذي أقامته مجموعتي من أجلي
في الغابة في بولندا

1359
01:16:14,575 --> 01:16:17,111
كان هذا مثالا لشيء امتلك
كل مقومات المسرح

1360
01:16:17,711 --> 01:16:20,380
تم العمل عليه بعناية
وتم التفكير بشأنه بعناية

1361
01:16:20,981 --> 01:16:22,916
وتم تنفيذه بذوق متقن وسحر

1362
01:16:23,383 --> 01:16:25,185
وقد قاموا، في الواقع، بخلق شيء

1363
01:16:25,719 --> 01:16:28,789
كان في هذه الحالة موجها
لجمهور من شخص واحد... وهو أنا

1364
01:16:29,523 --> 01:16:32,726
ولكنهم خلقوا شيئا به
طقس شعائري، حب، مفاجأة

1365
01:16:33,527 --> 01:16:35,062
عقدة، بداية، وسط ونهاية

1366
01:16:35,529 --> 01:16:38,265
وكان قطعة مسرحية فائقة الجمال

1367
01:16:38,866 --> 01:16:40,734
والتأثير الذي حازه على جمهوره... عليّ أنا

1368
01:16:41,201 --> 01:16:43,137
كان، بوجه ما، إيجابيا تماما

1369
01:16:43,604 --> 01:16:45,672
لم يقم بتغييبي، بل أعادني إلى الحياة

1370
01:16:48,942 --> 01:16:50,878
...نعم، ولكن هل تقول أنه من المستحيل

1371
01:16:51,345 --> 01:16:54,815
...أليس مزعجا بعض الشيء

1372
01:16:55,549 --> 01:16:58,752
أن تستنتج أنه ما من طريقة
...لإيقاظ الناس بعد الآن

1373
01:16:59,486 --> 01:17:03,090
سوى بإشراكهم في طقس
تعميد غرائبي ما في بولندا

1374
01:17:03,891 --> 01:17:06,093
أو نوع ما من التجارب الغريبة
بأعلى جبل إفرست؟

1375
01:17:06,560 --> 01:17:10,164
...لأن الشيء الفظيع

1376
01:17:11,098 --> 01:17:12,833
إذا كنت تقول أنه من الضروري

1377
01:17:13,367 --> 01:17:15,502
أخذ الجميع إلى جبل إفرست

1378
01:17:15,969 --> 01:17:19,306
فإن هذا شاق حقا، لأنه لا يمكن أخذ
الجميع إلى جبل إفرست

1379
01:17:20,107 --> 01:17:22,776
لابد أنه كانت هناك فترات من التاريخ
عندما كان ممكنا

1380
01:17:23,377 --> 01:17:25,779
إنقاذ المريض عبر تدابير أقل قسوة

1381
01:17:26,380 --> 01:17:28,515
لابد أنه كانت هناك فترات
لكي تقوم فيها بمنح الناس

1382
01:17:29,116 --> 01:17:30,784
تجربة قوية أو ذات معنى

1383
01:17:31,185 --> 01:17:33,654
لم يكن لزاما عليك أخذهم إلى جبل إفرست

1384
01:17:34,321 --> 01:17:36,190
.ولكنك ملزم بذلك الآن
بطريقة أو بأخرى، أنت ملزم بذلك الآن

1385
01:17:36,723 --> 01:17:39,059
كان هناك وقت عندما
كان كافيا، على سبيل المثال، كتابة

1386
01:17:39,593 --> 01:17:42,396
رواية كـ(عقل وعاطفة) لجين أوستن

1387
01:17:43,063 --> 01:17:46,066
وأنا واثق أن من قرأها من الناس
قد مرّ بتجربة شديدة القوة. أنا واثق من ذلك

1388
01:17:46,800 --> 01:17:49,069
حسنا، أنت الآن تقول أن
الناس اليوم لن يفهموا هذا

1389
01:17:49,536 --> 01:17:52,539
ربما هذا صحيح. ولكن أليس هناك
..أي نوع من الكتابة أو المسرحيات

1390
01:17:53,273 --> 01:17:55,342
لا زال مُرخّصا للكتاب

1391
01:17:55,876 --> 01:17:58,612
أن يحاولوا عبرها تجسيد
الواقع لكي يراه الناس؟

1392
01:17:59,279 --> 01:18:02,616
أخبرني حقا، لم يتطلب الأمر
..رحلة إلى جبل إفرست

1393
01:18:03,350 --> 01:18:05,285
لكي يكون بوسعنا إدراك
لحظة واحدة من الواقع؟

1394
01:18:05,753 --> 01:18:08,088
أقصد، هل جبل إفرست
أكثر واقعية من نيويورك؟

1395
01:18:08,689 --> 01:18:10,424
أوليست نيويورك واقعية؟

1396
01:18:10,891 --> 01:18:14,294
أظن أنك لو استطعت أن تكون
...على إدراك كامل

1397
01:18:15,095 --> 01:18:17,898
بما يوجد بمتجر السيجار
المجاور لهذا المطعم

1398
01:18:18,699 --> 01:18:20,234
أظن أن هذا وحده كفيل
بجعل عقلك ينفجر

1399
01:18:20,701 --> 01:18:22,770
أقصد... أليس هناك وفرة من الواقع لإدراكه

1400
01:18:23,303 --> 01:18:24,972
في متجر سيجار
كما في جبل إفرست؟

1401
01:18:25,372 --> 01:18:26,707
ما رأيك؟

1402
01:18:27,107 --> 01:18:29,309
أعتقد أن الأمر لا يقتصر على أنه ليس هناك
ما هو مميز بشأن واقعية جبل إفرست

1403
01:18:29,910 --> 01:18:31,578
،بل أنه ليس هناك كبير اختلاف
بمعنى ما

1404
01:18:31,979 --> 01:18:34,047
لأن الواقع متجانس، بمعنى ما

1405
01:18:34,581 --> 01:18:36,250
...لذا فإن كانت إدراكاتك

1406
01:18:36,717 --> 01:18:39,052
إن كانت آلية إدراكك الخاصة
تعمل بشكل صحيح

1407
01:18:39,586 --> 01:18:42,322
فسيصبح الأمر غير ذي صلة بذهابك إلى
...جبل إفرست، ومن قبيل الحمق

1408
01:18:42,990 --> 01:18:45,325
...لأنه بالطبع، وبدرجة معينة

1409
01:18:45,859 --> 01:18:48,862
واضح أن إفرست مختلف تماما
عن متجر سيجار في الجادة السابعة

1410
01:18:49,596 --> 01:18:52,266
...ولكن أقصد -
حسنا، أنا أتفق معك يا (والي) -

1411
01:18:52,866 --> 01:18:55,069
ولكن المشكلة أن الناس لا يمكنهم
رؤية متجر السيجار الآن

1412
01:18:55,669 --> 01:18:57,671
أقصد أن الأشياء لم تعد تؤثر
في الناس كما من قبل

1413
01:18:58,138 --> 01:19:00,140
وقد يصبح معقولا تماما
بعد 10 سنوات من الآن

1414
01:19:00,674 --> 01:19:03,010
أن يدفع الناس 10 آلاف دولار نقدا
...ليتم إخصاؤهم

1415
01:19:03,544 --> 01:19:05,746
فقط لكي ينفعلوا بشيء ما

1416
01:19:07,748 --> 01:19:10,350
حسنا، لم تعتقد هذا؟
أقصد ما سبب هذا؟

1417
01:19:10,951 --> 01:19:14,755
أهذا فقط لأن الناس كسالى اليوم، أو ملولين؟

1418
01:19:15,556 --> 01:19:18,158
فنحن نشبه أطفالا مدللين ملولين

1419
01:19:18,759 --> 01:19:20,894
كل ما يفعلونه هو الاستلقاء
في البانيو طوال اليوم

1420
01:19:21,361 --> 01:19:23,297
واللعب ببطتهم البلاستيكية

1421
01:19:23,764 --> 01:19:26,567
"والآن يفكرون: "حسنا، ماذا بوسعي أن أفعل؟

1422
01:19:28,702 --> 01:19:31,038
حسنا. نعم. نحن نشعر بالملل

1423
01:19:31,572 --> 01:19:33,173
جميعنا يشعر بالملل الآن

1424
01:19:33,574 --> 01:19:35,375
ولكن هل خطر ببالك من قبل يا (والي)
...أن تلك العملية

1425
01:19:35,909 --> 01:19:37,978
التي تخلق السأم
الذي نراه في العالم الآن

1426
01:19:38,445 --> 01:19:42,116
قد تكون مستديمة ولاشعورية
ناتجة عن عملية غسيل دماغ

1427
01:19:42,983 --> 01:19:45,652
تُجرى بواسطة حكومة شمولية عالمية
قائمة على الأموال

1428
01:19:46,253 --> 01:19:48,522
وأن هذا أخطر بكثير مما قد يظن أحدنا

1429
01:19:49,056 --> 01:19:51,392
وأنها ليست مجرد مسألة
بقاء فردي يا (والي)

1430
01:19:51,925 --> 01:19:53,927
ولكن أن شخصا مصابا بالسأم
...فهو غاف

1431
01:19:54,461 --> 01:19:57,064
وأن شخصا غاف لن يقول لا؟

1432
01:19:57,731 --> 01:20:00,000
...لقد ظللت ألتقي بهؤلاء الأشخاص
منذ أيام قلائل فحسب

1433
01:20:00,667 --> 01:20:02,269
التقيت بذلك الرجل الذي أكن له إعجابا كبيرا

1434
01:20:02,669 --> 01:20:04,605
إنه فيزيائي سويدي
(جوستاف بيونستراند)

1435
01:20:05,072 --> 01:20:07,141
وأخبرني أنه لم يعد يشاهد التلفاز

1436
01:20:07,674 --> 01:20:10,077
ولا يقرأ الجرائد ولا المجلات

1437
01:20:10,677 --> 01:20:12,546
قام باستبعادهم تماما من حياته

1438
01:20:13,080 --> 01:20:16,817
لأنه شعر حقا أننا نحيا اليوم في
ما يبدو كابوسا أورويليا ما

1439
01:20:17,684 --> 01:20:21,021
وكل ما تسمعه الآن يساهم
في تحويلك إلى إنسان آلي

1440
01:20:22,756 --> 01:20:25,759
وعندما كنت في (فيندهورن)، التقيت ذلك الخبير الإنجليزي
الاستثنائي المختص بالأشجار

1441
01:20:26,493 --> 01:20:28,228
والذي كرس حياته لإنقاذ الأشجار

1442
01:20:28,695 --> 01:20:30,697
وقد كان عائدا لتوه من واشنطون
يجمع الدعم لإنقاذ الشجر الأحمر

1443
01:20:31,165 --> 01:20:33,567
،عمره 84 عاما
ودائما مايسافر بحقيبة ظهر

1444
01:20:34,168 --> 01:20:35,769
لأنه لم يعرف أبدا أين سيكون غدا

1445
01:20:36,170 --> 01:20:38,639
وعندما التقيته في (فيندهورن)
"قال لي: "من أين أنت؟

1446
01:20:39,239 --> 01:20:41,842
.قلت: "نيويورك". قال: "نيويورك
نعم، إنه مكان مثير للاهتمام

1447
01:20:42,443 --> 01:20:45,712
هل تعرف الكثير من النيويوركيين الذين لا يكفون عن الحديث
"عن رغبتهم في مغادرتها ولكنهم لا يفعلون أبدا؟

1448
01:20:46,447 --> 01:20:48,649
:فقلت: "نعم". فقال
"لم لا يغادرون في رأيك؟"

1449
01:20:49,183 --> 01:20:52,453
.أجبته بعدة نظريات مبتذلة مختلفة
"فقال: "لا أظن أن الأمر هكذا على الإطلاق

1450
01:20:53,120 --> 01:20:56,924
وقال: "أعتقد أن نيويورك هي النموذج الحديث
...لمعسكر الاعتقال الحديث

1451
01:20:57,725 --> 01:20:59,860
حيث المعسكر تم بناؤه بأيدي النزلاء أنفسهم"

1452
01:21:00,327 --> 01:21:03,263
والنزلاء هم الحراس، وهم فخورون"
بهذا الشيء الذي بنوه

1453
01:21:04,064 --> 01:21:05,666
لقد قاموا ببناء سجنهم الخاص"

1454
01:21:06,066 --> 01:21:07,668
وهكذا فهم يوجدون في حالة من الفصام"

1455
01:21:08,135 --> 01:21:09,737
حيث هم الحراس والمسجونون في آن"

1456
01:21:10,137 --> 01:21:12,940
...ومن ثم، لم يعد لديهم"
...قد فقدوا

1457
01:21:13,540 --> 01:21:15,542
القدرة على مغادرة السجن الذي أقاموه"

1458
01:21:16,076 --> 01:21:18,479
"أو حتى رؤيته كسجن

1459
01:21:19,079 --> 01:21:21,749
،ثم أدخل يده في جيبه
وأخرج بذرة شجرة

1460
01:21:22,349 --> 01:21:23,951
"وقال: "هذه شجرة صنوبر

1461
01:21:24,351 --> 01:21:27,354
:وضعها في يدي وقال
"اهرب قبل فوات الأوان"

1462
01:21:29,289 --> 01:21:31,425
في الواقع، ومنذ سنتين أو 3 سنوات

1463
01:21:31,959 --> 01:21:35,562
لدي أنا و(شيكيتا) ذلك الإحساس الكريه
بأننا يجب حقا أن نغادر

1464
01:21:36,363 --> 01:21:38,699
نشعر كما لو أننا يهود في ألمانيا
أواخر الثلاثينات

1465
01:21:39,299 --> 01:21:40,834
نخرج من هنا

1466
01:21:41,235 --> 01:21:42,903
بالطبع فالمشكلة في أين نذهب

1467
01:21:43,437 --> 01:21:47,441
لأنه يبدو واضحا أن العالم بأكمله
يسير في نفس الاتجاه

1468
01:21:50,244 --> 01:21:52,980
...أعتقد أن الستينات

1469
01:21:53,647 --> 01:21:57,584
كانت الأنفاس الأخيرة للبشرية قبل موتها

1470
01:21:58,452 --> 01:22:00,721
وأننا الآن بداية ما تبقى من المستقبل

1471
01:22:01,255 --> 01:22:04,591
ومن الآن فصاعدا سيكون هناك
تلك الروبوتات التي تسعى

1472
01:22:05,325 --> 01:22:07,261
ولا تشعر بشيء، ولا تفكر بشيء

1473
01:22:07,728 --> 01:22:10,264
ولن يتبقى هناك من أحد ليذكرهم

1474
01:22:10,864 --> 01:22:13,534
أنه كان هناك ذات مرة جنس يدعى البشر

1475
01:22:14,268 --> 01:22:15,803
ذو مشاعر وأفكار

1476
01:22:16,270 --> 01:22:18,672
وذلك التاريخ وتلك الذاكرة
يتم الآن محوهما

1477
01:22:19,273 --> 01:22:21,675
وقريبا لا أحد سيتذكر حقا

1478
01:22:22,276 --> 01:22:24,078
تلك الحياة التي وجدت على الكوكب

1479
01:22:26,080 --> 01:22:29,817
بالطبع فإن (بيونستراند) يشعر بأنه ما من أمل

1480
01:22:30,684 --> 01:22:33,420
وأننا على الأرجح سنرتد إلى حقبة

1481
01:22:34,088 --> 01:22:36,623
مخيفة، فوضوية ووحشية

1482
01:22:37,291 --> 01:22:39,293
أناس (فيندهورن)
لهم وجهة نظر مختلفة قليلا

1483
01:22:39,760 --> 01:22:42,096
إنهم يشعرون أنه ستكون هناك
تجاويف من نور

1484
01:22:42,629 --> 01:22:44,364
تنبثق في أجزاء مختلفة من العالم

1485
01:22:44,832 --> 01:22:48,435
وأنها ستكون، بشكل ما، كواكب
غير مرئية على هذا الكوكب

1486
01:22:49,236 --> 01:22:51,305
وبما أننا، أو العالم، سيزداد برودة

1487
01:22:51,839 --> 01:22:54,842
يمكننا الإقلاع في رحلات فضائية غير مرئية
إلى تلك الكواكب المختلفة

1488
01:22:55,509 --> 01:22:58,445
متزودين بما يلزمنا على كوكبنا نفسه

1489
01:22:59,113 --> 01:23:01,048
ومن ثم العودة

1490
01:23:01,515 --> 01:23:03,851
وهم يحدسون بضرورة وجود مراكز الآن

1491
01:23:04,451 --> 01:23:08,055
حيث يأتي الناس إليها ويعيدون
بناء مستقبل جديد للعالم

1492
01:23:08,856 --> 01:23:10,524
وعندما كنت أتحدث مع
(جوستاف بيونستراند)

1493
01:23:10,924 --> 01:23:13,594
كان يقول أن تلك المراكز
تترعرع الآن في كل مكان

1494
01:23:14,261 --> 01:23:16,730
،وأن ما يحاولون فعله
وهو نفس ما تحاول جماعة (فيندهورن) فعله

1495
01:23:17,464 --> 01:23:19,199
وما أحاول أنا أيضا فعله بشكل ما

1496
01:23:19,733 --> 01:23:21,668
هذه الأشياء لا يمكن أن تُسمّى

1497
01:23:22,136 --> 01:23:25,672
ولكن بطريقة ما، كلها محاولات
لخلق نوع جديد من المدارس

1498
01:23:26,473 --> 01:23:28,275
أو نوع جديد من الأديرة

1499
01:23:28,742 --> 01:23:30,811
"وتكلم (بيونستراند) عن مبدأ "المدخرات

1500
01:23:31,345 --> 01:23:33,614
جزر وقائية حيث يمكن للتاريخ أن يُحفظ

1501
01:23:34,148 --> 01:23:36,283
ويمكن للكائن البشري
أن يستمر في أداء وظيفته

1502
01:23:36,884 --> 01:23:39,887
لأجل الحفاظ على الأنواع
خلال عصر الظلام

1503
01:23:42,556 --> 01:23:44,558
بعبارة أخري، نحن نتحدث عن حركة سرية

1504
01:23:45,025 --> 01:23:47,227
والتي وجدت من قبل بأشكال مختلفة
أثناء عصور الظلام

1505
01:23:47,761 --> 01:23:50,030
فيما بين الرُتب الباطنية للكنيسة

1506
01:23:50,564 --> 01:23:52,299
والغرض من هذه الحركة السرية

1507
01:23:52,766 --> 01:23:57,104
هو البحث عن كيفية الحفاظ على
...النور، الحياة، الثقافة

1508
01:23:58,038 --> 01:24:00,908
كيفية الحفاظ على الأشياء حية

1509
01:24:01,508 --> 01:24:03,977
لا أنفك أفكر أن ما نحتاجه

1510
01:24:04,511 --> 01:24:06,847
هو لغة جديدة

1511
01:24:07,448 --> 01:24:09,316
لغة القلب

1512
01:24:09,716 --> 01:24:12,986
،لغة، كما في الغابة البولندية
حيث لم تعد هناك حاجة للغة

1513
01:24:13,721 --> 01:24:17,858
نوع من اللغة بين الناس
تكون بمثابة نوع جديد من الشعر

1514
01:24:18,726 --> 01:24:22,596
ذلك أن الشعر الكامن في النحلة الراقصة
هو ما يدلنا على مكان العسل

1515
01:24:23,464 --> 01:24:25,933
وأعتقد أنه لكي نخلق تلك اللغة

1516
01:24:26,667 --> 01:24:29,470
فسيتوجب علينا تعلم كيف
...يمكننا المرور عبر مرآة

1517
01:24:30,270 --> 01:24:31,805
نحو نوع آخر من الإدراك

1518
01:24:32,272 --> 01:24:36,343
حيث نحظى بذلك الشعور
بأننا متحدون مع كل الأشياء

1519
01:24:37,277 --> 01:24:39,947
ومن ثم نفهم كل شيء فجأة

1520
01:24:49,623 --> 01:24:51,492
هل ترغبان ببعض الحلوى؟

1521
01:24:51,959 --> 01:24:53,761
.أظن أنني سأكتفي بقهوة اسبرسو
شكرا

1522
01:24:54,228 --> 01:24:57,498
جيد جدا -
سآخذ كوبا أيضا. شكرا -

1523
01:24:58,232 --> 01:25:00,968
وسآخذ شراب اللوز أيضا

1524
01:25:01,635 --> 01:25:03,837
بالطبع يا سيدي

1525
01:25:04,438 --> 01:25:06,173
أشكرك

1526
01:25:06,640 --> 01:25:10,177
هناك ذلك البناء الرائع الذي
قاموا بتشييده في (فيندهورن)

1527
01:25:10,911 --> 01:25:13,113
والرجل الذي صممه لم يصمم
في حياته شيئا من قبل

1528
01:25:13,647 --> 01:25:15,315
كان يكتب كتبا للأطفال

1529
01:25:15,716 --> 01:25:18,318
وبعضهم أراده أن يكون
من قبيل قاعة للتأمل

1530
01:25:18,919 --> 01:25:20,921
والبعض الآخر أراده كقاعة محاضرات

1531
01:25:21,455 --> 01:25:24,858
ولكن القسم الروحاني من الجماعة
أرادوا له وظيفة أخرى أيضا

1532
01:25:25,659 --> 01:25:28,662
لأنهم أرادوه أن يكون شيئا من قبيل
سفينة فضائية يمكنها الارتفاع أثناء الليل

1533
01:25:29,329 --> 01:25:31,665
وتبعث برسالة للصحون الطائرة
ليعرفوا أن هذا مكان آمن للهبوط

1534
01:25:32,266 --> 01:25:33,934
وأنهم سيجدون أصدقاء هناك

1535
01:25:34,334 --> 01:25:37,404
...إذن، المشكلة كانت
..لأنهم كانوا في حاجة إلى سقف من نوع هائل

1536
01:25:38,138 --> 01:25:40,741
كانت في كيفية امتلاك سقف
يكون قائما على البناء

1537
01:25:41,341 --> 01:25:44,144
ولكن في نفس الوقت لديه القدرة على الطيران
ليلا ومقابلة الصحون الطائرة

1538
01:25:44,812 --> 01:25:47,147
لذا أخذ المعماري في التأمل والتأمل

1539
01:25:47,748 --> 01:25:50,084
وأخيرا خرج بحل غاية في البساطة

1540
01:25:50,617 --> 01:25:52,553
بعدم ضم السقف إلى البناء

1541
01:25:53,020 --> 01:25:54,621
مما يعني أنه سيسقط بالضرورة

1542
01:25:55,022 --> 01:25:57,691
لأنهم لديهم عواصف كبيرة
في شمالي اسكتلندا

1543
01:25:58,292 --> 01:26:01,228
،لذا، ولمنعه من السقوط
أحضر حجارة شاطئية من الشاطيء

1544
01:26:01,895 --> 01:26:04,164
،أو أحضرنا نحن
لأنني عملت بهذا البناء

1545
01:26:04,832 --> 01:26:06,500
،ووضعناها على طول وعرض السقف
هكذا

1546
01:26:06,900 --> 01:26:10,504
وكانت الفكرة أن الطاقة التي
ستسري من حجر إلى آخر

1547
01:26:11,305 --> 01:26:12,973
ستكون قوية جدا

1548
01:26:13,440 --> 01:26:16,176
لدرجة كافية لإبقاء السقف في موضعه
تحت أي ظروف

1549
01:26:16,844 --> 01:26:20,581
ولكن في نفس الوقت، إن كان السقف في حاجة
للارتفاع، فسيكون خفيفا بما يكفي ليرتفع

1550
01:26:21,448 --> 01:26:24,518
حسنا... نجح الأمر

1551
01:26:25,252 --> 01:26:27,321
لم يعرف المعماريون سبب نجاحه

1552
01:26:27,855 --> 01:26:29,523
ومن المفترض أنه لم يكن لينجح
بسبب حتمية سقوطه

1553
01:26:29,923 --> 01:26:31,525
ولكنه نجح. نجح بالفعل

1554
01:26:31,925 --> 01:26:34,995
،تهب العواصف، ويجب على السقف أن ينهار
لكنه لا ينهار

1555
01:26:40,334 --> 01:26:41,935
بلى

1556
01:26:42,336 --> 01:26:43,937
...حسنا

1557
01:26:45,339 --> 01:26:47,608
هل تريد معرفة استجابتي الفعلية لكل هذا؟

1558
01:26:48,142 --> 01:26:50,077
هل تريد سماع استجابتي الفعلية؟ -
نعم -

1559
01:26:52,212 --> 01:26:54,148
...استجابتي الفعلية

1560
01:26:54,615 --> 01:26:58,886
أنا أحاول البقاء على قيد الحياة فحسب

1561
01:26:59,820 --> 01:27:02,423
أنا أسعى لكسب رزقي

1562
01:27:03,023 --> 01:27:05,225
وأحاول تسديد إيجاري وفواتيري

1563
01:27:05,692 --> 01:27:07,694
...أعني

1564
01:27:08,228 --> 01:27:10,964
أنا أعيش حياتي

1565
01:27:11,698 --> 01:27:14,234
أستمتع ببقائي في المنزل مع (ديبي)

1566
01:27:14,835 --> 01:27:17,237
أقرأ السيرة الذاتية لـ(تشارلتون هيستون)

1567
01:27:17,838 --> 01:27:19,173
وهذا كل شيء

1568
01:27:19,506 --> 01:27:21,975
...ربما بين حين وآخر

1569
01:27:22,509 --> 01:27:26,180
،نخرج أنا و(ديبي)
ونذهب إلى حفل أو ما شابه

1570
01:27:27,047 --> 01:27:29,917
وأحيانا إن استطعت جمع شتات موهبتي الضئيلة
...وكتابة مسرحية صغيرة

1571
01:27:30,651 --> 01:27:32,453
فهذا شيء رائع

1572
01:27:32,920 --> 01:27:35,322
أستمتع بالقراءة عن المسرحيات الأخرى
...القليلة التي يكتبها الآخرون

1573
01:27:35,923 --> 01:27:38,726
وأقرأ المراجعات النقدية عن تلك المسرحيات
...وما قاله الناس عنها

1574
01:27:39,460 --> 01:27:42,129
وما قاله الناس عما قاله الناس

1575
01:27:42,730 --> 01:27:46,467
ولدي قائمة من المهام والمسؤوليات
أحتفظ بها في مفكرة

1576
01:27:47,334 --> 01:27:49,336
أستمتع بتصفح المذكرة

1577
01:27:49,803 --> 01:27:51,805
وتنفيذ المسؤوليات، والقيام بالمهام

1578
01:27:52,339 --> 01:27:55,008
ومن ثم إزالتهم من القائمة

1579
01:27:55,609 --> 01:27:59,279
ولا أعرف كيف بمقدور أي شخص
...أن يشعر بمتعة أكبر

1580
01:28:00,080 --> 01:28:03,751
من متعتي أثناء قراءة
مذكرات (تشارلتون هيستون)

1581
01:28:04,618 --> 01:28:06,954
أو عند استيقاظي في الصباح

1582
01:28:07,488 --> 01:28:10,424
وأجد كأس القهوة الباردة
الذي كان مُعدا من الليلة الفائتة

1583
01:28:11,091 --> 01:28:13,227
لا زال هناك ينتظرني
لأشربه في الصباح

1584
01:28:13,694 --> 01:28:16,563
ولا صرصور أو حشرة
قد مات به أثناء الليل

1585
01:28:17,231 --> 01:28:19,366
أشعر بالسعادة عندما أستيقظ

1586
01:28:20,033 --> 01:28:22,836
،وأرى تلك القهوة في مكانها
كما أردتها بالضبط

1587
01:28:23,504 --> 01:28:25,439
لا يمكنني أن أتخيل

1588
01:28:25,906 --> 01:28:28,108
كيف قد يشعر أي أحد بمتعة تفوق ذلك

1589
01:28:28,642 --> 01:28:31,779
طبعا إن وجدت صرصورا ميتا به

1590
01:28:32,513 --> 01:28:34,848
فسأشعر فورا بالإحباط، وأجدني حزينا

1591
01:28:35,449 --> 01:28:37,985
ولكن لا أعتقد

1592
01:28:38,652 --> 01:28:40,521
أني أشعر بالحاجة
لأي شيء أكثر من ذلك

1593
01:28:41,055 --> 01:28:43,190
بينما يبدو أنك تقول

1594
01:28:43,724 --> 01:28:46,126
...أنه

1595
01:28:46,727 --> 01:28:49,463
من المستحيل أن يحظى أحد اليوم
..بحياة ذات مغزى

1596
01:28:50,130 --> 01:28:51,932
وأن الجميع مقضي عليهم تماما

1597
01:28:52,399 --> 01:28:54,468
وأننا جميعا في حاجة لأن
نعيش في تلك البقاع النائية

1598
01:28:55,135 --> 01:28:57,271
...ولكن لا يمكنني تصديق هذا
حتى بالنسبة لك

1599
01:28:57,805 --> 01:29:00,541
ألا تجد أن من أسباب السعادة
استيقاظك في الصباح

1600
01:29:01,208 --> 01:29:04,144
إلى جانب (شيكيتا) والأولاد

1601
01:29:04,812 --> 01:29:06,814
،وجريدة (التايمز) قد وصلت
وبإمكانك تصفحها

1602
01:29:07,281 --> 01:29:09,750
،ربما ستقوم بإخراج مسرحية
وربما لن تقوم بذلك

1603
01:29:10,284 --> 01:29:12,486
ولكن انس أمر المسرحية التي
قد تخرجها وقد لا تخرجها

1604
01:29:13,020 --> 01:29:16,890
لم من الضروري أن... لم لا تسند ظهرك
وتستمع فحسب بتلك التفاصيل؟

1605
01:29:17,691 --> 01:29:21,495
هناك كأس لذيذ من القهوة
وقطعة من كعكة القهوة

1606
01:29:22,296 --> 01:29:24,565
لمَ من الضروري أن
تحظى بأكثر من ذلك

1607
01:29:25,099 --> 01:29:27,034
أو تفكر حتى في أن تحظى
بأكثر من ذلك؟

1608
01:29:27,501 --> 01:29:30,237
أنا لا أعرف حقا ما الذي تتحدث بشأنه

1609
01:29:32,106 --> 01:29:34,374
أقصد أنني أعرف ما تتحدث بشأنه

1610
01:29:34,908 --> 01:29:37,244
ولكني لا أعرف حقا
ما الذي تتحدث بشأنه

1611
01:29:37,845 --> 01:29:40,514
وحتى لو كنت متفقا معك

1612
01:29:41,115 --> 01:29:43,784
وحتى لو كنتُ متقبلا لفكرة
...أنه ما سبيل أمام أي أحد

1613
01:29:44,451 --> 01:29:46,120
لكي يحظى بسعادة شخصية الآن

1614
01:29:46,520 --> 01:29:48,522
...فلا زلت لا أستطيع تقبل فكرة

1615
01:29:48,989 --> 01:29:51,191
أن السبيل الوحيد لجعل الحياة
...رائعة سيكون عن طريق

1616
01:29:51,725 --> 01:29:53,660
رفض الحضارة الغربية تماما

1617
01:29:54,128 --> 01:29:56,864
والتراجع نحو نوع من الاعتقاد
...في شيء غريب ما

1618
01:29:57,464 --> 01:29:59,466
لا أعرف حتى كيف أبدأ الكلام عنه

1619
01:30:00,067 --> 01:30:02,870
ولكن أنت تعرف، في العصور الوسطى

1620
01:30:03,470 --> 01:30:06,473
قبل حلول التفكير العلمي كما نعرفه اليوم

1621
01:30:07,207 --> 01:30:09,143
كان بإمكان الناس تصديق أي شيء

1622
01:30:09,610 --> 01:30:11,812
...أي شيء قد يكون صحيحا
تمثال مريم العذراء

1623
01:30:12,279 --> 01:30:13,947
قد يبكي أو ينزف أو أيا ما كان

1624
01:30:14,415 --> 01:30:16,083
ولكن الشيء الرائع الذي حدث

1625
01:30:16,483 --> 01:30:19,019
هو أنه أثناء التقدم العلمي في العالم الغربي

1626
01:30:19,620 --> 01:30:23,490
فإن عدة أشياء تدريجيا تم معرفتها وفهمها

1627
01:30:24,425 --> 01:30:26,560
...أقصد

1628
01:30:27,094 --> 01:30:29,963
كل الأفكار العلمية يتم تعديلها باستمرار

1629
01:30:30,631 --> 01:30:32,166
هذا هو جوهر الأمر

1630
01:30:32,633 --> 01:30:36,770
ولكننا نعرف على الأقل
أن الكون له شكل ونظام

1631
01:30:37,704 --> 01:30:41,442
وأن الأشجار لا تتحول إلى بشر أو آلهة

1632
01:30:42,309 --> 01:30:44,244
وهناك أسباب وجيهة
لامتناعهم عن فعل ذلك

1633
01:30:44,712 --> 01:30:46,647
وأنه لا يمكنك تصديق أي شيء فحسب

1634
01:30:47,114 --> 01:30:48,716
...في حين أنك تتحدث عن أشياء

1635
01:30:49,116 --> 01:30:52,052
أقصد... عثرتَ على بصمة يد في الكتاب

1636
01:30:52,720 --> 01:30:56,056
وكان هناك ثلاثة أسماء (أندريه)
وكان هناك (أنطوان دو سانت-أكزوبيري)

1637
01:30:56,790 --> 01:30:59,059
وبالنسبة لي فإن هذه مصادفة

1638
01:30:59,593 --> 01:31:02,129
ولكن الأشخاص الذين قاموا
بتجميع ذلك الكتاب

1639
01:31:02,663 --> 01:31:04,531
كانت لهم أسبابهم الخاصة
لتجميعه

1640
01:31:04,998 --> 01:31:07,668
،ولكن كان ذلك ذي مغزى بالنسبة لك
..كما لو أن ذلك الكتاب قد كتب منذ 40 سنة

1641
01:31:08,268 --> 01:31:11,538
لأنك ستراه، كما لو أن هذا كان
مخططا من أجلك، بطريقة ما

1642
01:31:12,406 --> 01:31:14,074
...أعني، حقا

1643
01:31:14,475 --> 01:31:18,345
حسنا، فلنفترض أنني حصلت على
كعكة حظ في مطعم صيني

1644
01:31:19,213 --> 01:31:20,881
...طبعا، وحتى لو كنت راغبا في ذلك

1645
01:31:21,281 --> 01:31:23,617
فإنني بصعوبة سأنحيها جانبا

1646
01:31:24,218 --> 01:31:26,620
أقصد، سأقوم بقراءتها

1647
01:31:27,221 --> 01:31:29,957
...وبشكل غريزي
...إذا كانت تقول شيئا كـ

1648
01:31:30,624 --> 01:31:33,627
محادثة مع رجل غامق الشعر"
"ستكون شديدة الأهمية بالنسبة لك

1649
01:31:34,294 --> 01:31:36,764
:حسنا، سأفكر بشكل غريزي
من ممن أعرفهم يمتلك شعرا غامقا؟"

1650
01:31:37,431 --> 01:31:39,767
هل تحادثنا من قبل؟
"ما الذي تكلمنا بشأنه؟

1651
01:31:40,300 --> 01:31:43,904
بتعبير آخر: هناك شيء داخلي
...يجعلني أقوم بقراءتها

1652
01:31:44,705 --> 01:31:47,708
وغريزيا سأقوم بتأويلها
كما لو كانت بشارة مستقبلية

1653
01:31:48,375 --> 01:31:51,378
،ولكن في إدراكي الواعي
...وهو الحاكم لكامل وجهة نظري في الحياة

1654
01:31:52,112 --> 01:31:54,715
فإنني حتما سأتغير كليا
نحو عدم الاعتداد بهذا الرأي

1655
01:31:55,315 --> 01:31:56,984
،ففي إدراكي الواعي
...هذا عبارة عن شيء

1656
01:31:57,384 --> 01:32:00,921
كُتب في مصنع الكعك منذ عدة سنوات
ولا يشير لي بأي صورة من الصور

1657
01:32:01,655 --> 01:32:03,924
الحقيقة التي أدركها

1658
01:32:04,458 --> 01:32:06,727
أن الرجل الذي كتب هذا
لا يعرف أي شيء عني

1659
01:32:07,261 --> 01:32:08,929
ليس بوسعه معرفة أي شيء بشأني

1660
01:32:09,396 --> 01:32:11,665
مستحيل أن يكون لهذه الكعكة أي علاقة بي

1661
01:32:12,199 --> 01:32:14,268
وحقيقة كوني قد حصلت عليها
هي في واقع الأمر مزحة

1662
01:32:14,802 --> 01:32:17,137
وإن كنت ذاهبا في رحلة
على متن طائرة

1663
01:32:17,671 --> 01:32:19,339
وحصلت على كعكة حظ
"تقول: "لا تذهب

1664
01:32:19,807 --> 01:32:22,943
طبعا أعترف أني قد أشعر
بشيء من القلق للحظة

1665
01:32:23,677 --> 01:32:25,813
...ولكن في الواقع، سأسافر لأن

1666
01:32:26,280 --> 01:32:28,282
نجاح هذه الرحلة أو عدم نجاحها

1667
01:32:28,816 --> 01:32:30,951
معتمد على حالة الطائرة
وحالة الطيار

1668
01:32:31,485 --> 01:32:33,754
والكعكة لا يسمح لها وضعها بمعرفة ذلك

1669
01:32:34,288 --> 01:32:35,889
الأمر مماثل تماما

1670
01:32:36,290 --> 01:32:38,625
لأي نوع من النبوءات
أو العلامات أو البشارات

1671
01:32:39,226 --> 01:32:42,896
،لأنك إن كنت تؤمن بالبشارات
...إذن فهذا يعني أن الكون

1672
01:32:43,697 --> 01:32:45,699
لا أعرف حتى كيف أصوغ هذا

1673
01:32:46,233 --> 01:32:49,036
هذا يعني أن المستقبل
...يبعث بطريقة ما رسائل

1674
01:32:49,770 --> 01:32:51,438
إلى الخلف، إلى الحاضر

1675
01:32:51,905 --> 01:32:54,641
مما يعني أن المستقبل
لابد أن يكون له وجود فعلي بشكل ما

1676
01:32:55,309 --> 01:32:57,778
لكي يكون قادرا على إرسال تلك الرسائل

1677
01:32:58,379 --> 01:33:01,782
وهذا يعني أيضا أن الأشياء في الكون
موجودة لغرض ما... لتبعث لنا برسائل

1678
01:33:02,583 --> 01:33:04,585
في حين أنني أعتقد أن الأشياء
في الكون موجودة هكذا فحسب

1679
01:33:05,052 --> 01:33:06,653
وأنها لا تعني شيئا

1680
01:33:07,054 --> 01:33:10,858
إذا سقطت بيضة سلحفاة من شجرة
وتحطمت على حجارة الرصيف

1681
01:33:11,658 --> 01:33:14,261
فهذا حدث لأن تلك السلحفاة
كانت خرقاء... بالصدفة

1682
01:33:14,862 --> 01:33:18,332
وأن أعلق قرار إرسال سفني
إلى الحرب على شيء كهذا

1683
01:33:19,066 --> 01:33:20,734
فهذا يبدو خطأ كبيرا بالنسبة لي

1684
01:33:21,268 --> 01:33:24,204
حسنا، ما المعلومات التي سترسل بناء عليها
سفنك إلى الحرب؟

1685
01:33:25,005 --> 01:33:26,407
لأنه إذا كان كل شيء بلا معنى

1686
01:33:26,807 --> 01:33:28,342
فما الفرق إذن سواء أقبلت ما تقوله كعكة الحظ

1687
01:33:28,876 --> 01:33:30,544
أو قبلت إحصائيات مؤسسة (فورد)؟

1688
01:33:31,011 --> 01:33:32,679
لا يبدو أن لهذا أهمية

1689
01:33:33,080 --> 01:33:36,483
الحقيقة التي بلا معنى المتعلقة
بكعكة الحظ أو ببيضة السلحفاة

1690
01:33:37,284 --> 01:33:40,421
لا يمكن لها فعليا أن تكون متصلة
بأي شكل بالموضوع الذي تقوم بتحليله

1691
01:33:41,221 --> 01:33:43,891
في حين أن مجموعة من الحقائق التي بلا معنى
قد جُمعت وفُسّرت

1692
01:33:44,491 --> 01:33:47,294
بطريقة علمية قد تكون وثيقة الصلة تماما

1693
01:33:47,961 --> 01:33:50,230
...لأن الرائع بخصوص النظريات العلمية عن الأشياء

1694
01:33:50,764 --> 01:33:53,767
هو أنها قائمة على تجارب يمكن تكرارها

1695
01:34:12,252 --> 01:34:14,054
حسنا، هذا صحيح يا (والي)

1696
01:34:14,455 --> 01:34:16,724
تتبع البشارات وما إلى ذلك

1697
01:34:17,257 --> 01:34:19,593
ربما هي مجرد وسيلة لجعل أنفسنا
...متحررين من الملامة

1698
01:34:20,194 --> 01:34:23,731
لكي لا نضطر لتحمل المسؤولية
الفردية عن أفعالنا الخاصة

1699
01:34:24,598 --> 01:34:26,467
ولكن أقصد أن الإفراط في تسليم نفسك
...للعقل اللاواعي

1700
01:34:27,000 --> 01:34:31,405
بإمكانه أن يجعلك هشا أمام
كل أنواع التلاعب المخيفة

1701
01:34:32,406 --> 01:34:35,142
،وفي كل تلك الأعمال التي انخرطت بها
كان دائما يكمن ذلك الخطر

1702
01:34:35,809 --> 01:34:38,812
وكان هناك دائما ذلك السؤال
...عن العبث بحيوات الناس

1703
01:34:39,480 --> 01:34:42,483
،لأنني إذا كنت أقود إحدى ورش العمل تلك
إذن فأنا أصبح جزئيا طبيب

1704
01:34:43,217 --> 01:34:44,952
وجزئيا معالِج، وجزئيا قسيس

1705
01:34:45,419 --> 01:34:49,089
وأنا لست طبيبا ولا معالجا ولا قسيسا

1706
01:34:49,890 --> 01:34:52,025
وبالفعل فإن بعض تلك الأديرة الجديدة

1707
01:34:52,559 --> 01:34:54,628
أو الجماعات أو ما شابه
التي كنا نتحدث عنها

1708
01:34:55,162 --> 01:34:56,897
يجري الآن مأسستها

1709
01:34:57,364 --> 01:35:00,033
وأحدس أحيانا، وبشكل ما، بشيء من قبيل الفاشية

1710
01:35:00,634 --> 01:35:03,971
هناك نوع من البارانويا النخبوية
...المعتدة بذاتها تتصاعد وتيرتها

1711
01:35:04,772 --> 01:35:07,307
..."شعور بـ"هم" و"نحن
وهذا شديد الإزعاج

1712
01:35:07,975 --> 01:35:11,512
ولكن الأمر يا (والي)، هو أني أعتقد
أن العبادة المبالغ فيها للعلم

1713
01:35:12,246 --> 01:35:13,847
هي ما قادتنا إلى هذا الوضع

1714
01:35:14,248 --> 01:35:16,450
العلم قد برز لنا كقوة سحرية

1715
01:35:16,984 --> 01:35:18,652
بوسعها، بطريقة ما، أن تحل كل شيء

1716
01:35:19,053 --> 01:35:20,921
.بل العكس تماما
لقد قام بالعكس تماما

1717
01:35:21,388 --> 01:35:23,057
قام بتدمير كل شيء

1718
01:35:23,457 --> 01:35:25,059
ذلك هو ما أدى إليه حقا

1719
01:35:25,459 --> 01:35:28,796
إلى تلك الاستجابة العميقة والقوية
تجاه العلم التي نراها الآن

1720
01:35:29,596 --> 01:35:31,799
تماما كالشياطين النازية التي
تحررت في ثلاثينيات ألمانيا

1721
01:35:32,399 --> 01:35:35,536
والتي كانت على الأرجح استجابة
...تجاه نوع قمعي معين من المعرفة

1722
01:35:36,270 --> 01:35:38,338
والثقافة والتفكير المنطقي

1723
01:35:38,872 --> 01:35:41,809
لذا فأنا أوافق على أننا نتكلم عن شيء
به احتمالية كبيرة من الخطر

1724
01:35:42,476 --> 01:35:45,145
ولكن العلم الحديث لم يكن
تحديدا أقل خطرا

1725
01:35:45,813 --> 01:35:47,481
صحيح. أتفق معك

1726
01:35:47,881 --> 01:35:49,483
أتفق تماما

1727
01:35:51,685 --> 01:35:53,754
...الحقيقة هي

1728
01:35:54,288 --> 01:35:57,691
أعتقد أني أعرف ما الذي يزعجني حقا
...بشأن الأعمال التي وصفتها

1729
01:35:58,492 --> 01:36:00,961
ولا أعرف ما إذا كنت قادرا على التعبير عنه

1730
01:36:01,562 --> 01:36:04,832
ولكن، وبشكل ما، يبدو أن كل المغزى من العمل
الذي قمتَ به في ورش العمل تلك

1731
01:36:05,566 --> 01:36:08,836
عندما ذهبتَ إليها واستفسرتَ عن مغزاها

1732
01:36:09,570 --> 01:36:11,171
كل المغزي على ما أعتقد

1733
01:36:11,572 --> 01:36:14,241
،كان تمكين الأشخاص المشاركين في ورش العمل
...بما فيهم أنت

1734
01:36:14,842 --> 01:36:18,445
من أن يقوموا، بشكل ما، بانتزاع
كل ذرة من العزيمة

1735
01:36:19,246 --> 01:36:21,448
من لحظات مختارة بعينها

1736
01:36:21,982 --> 01:36:24,651
...وكان الهدف من ذلك هو التمكن من اختبار

1737
01:36:25,252 --> 01:36:27,921
شيء من قبيل الوجود المحض

1738
01:36:28,589 --> 01:36:31,792
بعبارة أخرى، كنتم تحاولون استكشاف
ما سيكون عليه الأمر عندما تعيشون لحظات بعينها

1739
01:36:32,593 --> 01:36:35,129
دون وجود أي شيء معين يتوجب عليكم فعله

1740
01:36:35,796 --> 01:36:37,664
وأظن أنني أعترض على هذا ببساطة

1741
01:36:38,198 --> 01:36:40,734
لا أظن أني أتقبل فكرة ضرورة وجود لحظات

1742
01:36:41,402 --> 01:36:43,203
لا نحاول فيها فعل أي شيء

1743
01:36:43,670 --> 01:36:47,007
أظن أنها طبيعتنا، أن نفعل

1744
01:36:47,808 --> 01:36:49,343
أظن أننا يجب أن نفعل

1745
01:36:49,743 --> 01:36:51,478
أظن أن تلك العزيمة

1746
01:36:51,945 --> 01:36:55,549
هي جزء متأصل في نسيجنا
البشري الأساسي

1747
01:36:56,350 --> 01:36:58,685
والقول بأننا يجب أن نكون
قادرين على أن نعيش بدونها

1748
01:36:59,286 --> 01:37:02,623
كقولنا أن شجرة يجب عليها أن تكون قادرة
على أن تعيش بدون أفرع أو جذور

1749
01:37:03,357 --> 01:37:05,626
،ولكن في الواقع، بدون أفرع أو جذور
فلن تكون هناك شجرة

1750
01:37:06,160 --> 01:37:08,495
.ستكون مجرد قطعة حطب
هل تفهم ما أقول؟

1751
01:37:10,831 --> 01:37:13,634
بعبارة أخرى، إن كنت أجلس في المنزل
وليس لدي ما أفعله

1752
01:37:14,368 --> 01:37:15,969
فسأبحث تلقائيا عن كتاب

1753
01:37:16,370 --> 01:37:19,440
ما هو الرائع بشأن الجلوس
فحسب دون فعل شيء؟

1754
01:37:20,174 --> 01:37:21,709
هذا يبدو أحمقا

1755
01:37:22,176 --> 01:37:23,377
وإن كانت (ديبي) موجودة؟

1756
01:37:24,978 --> 01:37:26,513
إنه نفس الشيء

1757
01:37:26,980 --> 01:37:29,383
أعني، هل هناك شيء من قبيل

1758
01:37:29,983 --> 01:37:33,187
شخصان لا يفعلان شيئا
ولكنهما معا فحسب؟

1759
01:37:33,987 --> 01:37:35,656
عندها سيقومان ببساطة

1760
01:37:36,056 --> 01:37:38,525
"بفعل "تواصل
لكي نستخدم الكلمة التي نستخدمها دائما

1761
01:37:39,193 --> 01:37:40,728
ما الذي يعنيه هذا؟

1762
01:37:41,195 --> 01:37:42,863
إما سنقوم بخوض مناقشة

1763
01:37:43,263 --> 01:37:44,998
أو سنقوم بإخراج القمامة

1764
01:37:45,599 --> 01:37:48,469
،أو سنقوم بفعل شيء ما
سويا أو كل على حدة

1765
01:37:49,203 --> 01:37:50,738
هل تفهم ما أقول؟

1766
01:37:51,138 --> 01:37:54,408
ما معنى أن تجلس فحسب؟

1767
01:37:55,142 --> 01:37:57,077
هذا يجعلك عصبيا

1768
01:37:57,544 --> 01:38:01,215
ولم لا يجب أن أصبح عصبيا؟
هذا يبدو سخيفا فحسب بالنسبة لي

1769
01:38:02,082 --> 01:38:03,751
هذا مشوق يا (والي)

1770
01:38:05,152 --> 01:38:08,355
عندما ذهبت إلى (لاداخ) في التبت الغربي
...وأقمت في مزرعة لمدة شهر

1771
01:38:09,022 --> 01:38:12,292
هناك عندما يأتي الناس في المساء
لشرب الشاي، لا ينطق أحد بكلمة

1772
01:38:13,026 --> 01:38:14,828
،ما لم يكن هناك شيء ليقال
ولكن غالبا لم يكن هناك شيء

1773
01:38:15,229 --> 01:38:18,165
،لذا فهم يجلسون فحسب ويحتسون الشاي
ولا يبدو أن هذا يضايقهم

1774
01:38:21,835 --> 01:38:24,104
المشكلة في أن تكون دائم النشاط
ودائم القيام بأعمال ما

1775
01:38:24,638 --> 01:38:27,241
هي أنني أعتقد أن من المحتمل تماما
أن تفعل كل الأشياء

1776
01:38:27,841 --> 01:38:30,711
وفي نفس الوقت تكون
مطفأ تماما من الداخل

1777
01:38:31,378 --> 01:38:33,380
،أنت تقوم بفعل كل تلك الأشياء
ولكنك تفعلها

1778
01:38:33,847 --> 01:38:35,582
لأنك تشعر حقا بدافع لفعلها

1779
01:38:36,050 --> 01:38:38,385
،أو أنك تفعلها آليا
كما كنا نتكلم من قبل؟

1780
01:38:38,986 --> 01:38:41,121
لأنني أعتقد حقا أنك
إن كنت تحيا بشكل آلي

1781
01:38:41,655 --> 01:38:43,457
إذن فلابد أن تغير من حياتك

1782
01:38:43,991 --> 01:38:46,460
،عندما تكون شابا
فإنك تقوم بالمواعدة طوال الوقت

1783
01:38:47,061 --> 01:38:49,463
.تذهب للرقص أو ما شابه
أنت تطفو بحرية

1784
01:38:50,064 --> 01:38:52,666
وذات يوم تجد نفسك فجأة في علاقة

1785
01:38:53,333 --> 01:38:55,069
وفجأة يتجمد كل شيء

1786
01:38:55,536 --> 01:38:57,871
وهذا ينطبق على عملك أيضا

1787
01:38:58,472 --> 01:39:00,808
وبالطبع إن كنت حيا من داخلك

1788
01:39:01,341 --> 01:39:02,943
إذن فلا مشكلة إطلاقا

1789
01:39:03,343 --> 01:39:05,279
إن كنت تعيش مع شخص
في غرفة واحدة صغيرة

1790
01:39:05,746 --> 01:39:08,082
وهناك حياة بينك وبين الشخص الذي تعيش معه

1791
01:39:08,615 --> 01:39:12,286
إذن فإن مغامرة كاملة
قد تحدث في تلك الغرفة

1792
01:39:13,153 --> 01:39:16,156
ولكن هناك دائما الخطر
الماثل في موات العلاقة

1793
01:39:16,824 --> 01:39:19,827
حينها فمن رأيي يجب أن
تصبح متشردا أو ما شابه

1794
01:39:20,561 --> 01:39:22,296
كـ(كيوراك)
وتخرج إلى الشارع

1795
01:39:22,763 --> 01:39:24,565
أعتقد هذا حقا

1796
01:39:25,032 --> 01:39:28,302
وليس أمرا رائعا أن تقضي
حياتك على الطريق

1797
01:39:29,036 --> 01:39:32,840
اختياري الحاسم هو أن تبقى في
تلك الغرفة إن كنت تستطيع

1798
01:39:33,640 --> 01:39:36,310
ولكنك تعرف، إن عشت مع شخص
لمدة طويلة، فإن الناس يقولون دوما

1799
01:39:36,977 --> 01:39:39,980
بالطبع ليس أمرا رائعا"
كما كان متوقعا، ولكنه شيء طبيعي

1800
01:39:40,647 --> 01:39:43,584
،شعلة الرومانسية الأولى تنطفئ
"وهكذا تسير الأمور

1801
01:39:44,251 --> 01:39:46,920
أنا أختلف تماما مع هذا

1802
01:39:47,588 --> 01:39:51,392
ولكن أظن أن عليك أن تطرح على نفسك
:هذا السؤال باستمرار، وبصراحة مطلقة

1803
01:39:52,259 --> 01:39:53,994
هل زواجك لا يزال زواجا؟

1804
01:39:54,461 --> 01:39:56,263
هل العنصر المقدس لا زال قائما؟

1805
01:39:56,730 --> 01:39:58,932
تماما كما عليك أن تسأل
..بشأن العنصر المقدس في عملك

1806
01:39:59,466 --> 01:40:01,402
هل لازال قائما؟

1807
01:40:01,935 --> 01:40:04,138
إنه لشيء مفزع حقا يا (والي)
...أن يضطرك إدراك مفاجئ

1808
01:40:04,605 --> 01:40:08,208
إلى قول: "رباه، كنت أظن أنني أعيش حياتي
ولكن في الواقع أني لم أكن إنسانا

1809
01:40:09,009 --> 01:40:10,611
كنت مؤديا

1810
01:40:11,011 --> 01:40:13,614
.لم أكن أعيش. كنت أمثل
كنت ألعب دور الأب

1811
01:40:14,214 --> 01:40:17,217
.كنت ألعب دور الزوج
كنت ألعب دور الصديق

1812
01:40:17,951 --> 01:40:20,821
،كنت ألعب دور الكاتب
أو المخرج، أو أيا ما كنت

1813
01:40:21,422 --> 01:40:24,625
،لقد عشت في نفس الغرفة مع ذلك الشخص
ولكني لم أكن أراه حقا

1814
01:40:25,359 --> 01:40:28,762
.لم أكن أسمعه حقا
"لم أكن معه حقا

1815
01:40:29,563 --> 01:40:31,699
نعم، أعرف بعض الأشخاص
...أحيانا

1816
01:40:32,366 --> 01:40:34,435
يكونون متواجدين جنبا إلى جنب

1817
01:40:35,035 --> 01:40:39,106
وجه الشخص الآخر قد يتحول
إلى وجه ذئب عظيم

1818
01:40:40,040 --> 01:40:42,376
ولن يتم ملاحظة ذلك

1819
01:40:42,976 --> 01:40:45,713
.ولن يتم ملاحظة ذلك، كلا
لن يتم ملاحظة ذلك

1820
01:40:47,581 --> 01:40:49,383
عندما كنت في (إسرائيل)
منذ مدة قصيرة

1821
01:40:49,850 --> 01:40:51,985
لدي تلك الصورة لـ(شيكيتا)
...أُخذت لها عندما

1822
01:40:52,519 --> 01:40:55,522
.دائما ما أحملها معي
أخذت لها عندما كان عمرها 26 تقريبا

1823
01:40:56,256 --> 01:40:58,592
،وكانت في الصيف
وهي ممددة على التراس

1824
01:40:59,126 --> 01:41:01,528
مرتدية تلك التنورة الطويلة قديمة الطراز
وكانت مرفوعة بعض الشيء

1825
01:41:02,129 --> 01:41:04,198
وتبدو نحيلة وحسية وجميلة

1826
01:41:04,732 --> 01:41:08,402
ودائما ما نظرت إلى تلك الصورة
وأخذت أفكر في كم تبدو مثيرة

1827
01:41:09,203 --> 01:41:11,138
ثم في العام الماضي في (إسرائيل)
نظرتُ إلى الصورة

1828
01:41:11,605 --> 01:41:15,209
وأدركت أن ذلك الوجه في الصورة
كان أكثر الوجوه حزنا في العالم

1829
01:41:16,009 --> 01:41:18,612
تلك الفتاة كانت في ذلك الحين ضائعة

1830
01:41:19,213 --> 01:41:20,814
شديدة الحزن وشديدة الوحدة

1831
01:41:21,215 --> 01:41:24,218
كنت أحمل هذه الصورة معي لسنوات
ولم أرها حقا من قبل

1832
01:41:24,952 --> 01:41:27,488
لم أبصر الصورة أبدا من قبل

1833
01:41:30,023 --> 01:41:33,627
ومن ثم، في لحظة معينة، أدركت
...أنني عبر 18 سنة جيدة كنت غير قادر على الشعور

1834
01:41:34,428 --> 01:41:36,296
إلا في أكثر المواقف حدة

1835
01:41:36,764 --> 01:41:39,233
وإلى حد ما، فلا زالت لدي القدرة
على أن أحيا في عملي

1836
01:41:39,967 --> 01:41:41,502
هذا هو سبب كوني مدمن عمل

1837
01:41:41,969 --> 01:41:45,439
هذا هو سبب أني كنت أشعر مع كل مسرحية
قدمتها أنها كانت مسألة حياة أو موت

1838
01:41:46,240 --> 01:41:47,975
ولكن في حياتي الحقيقية، كنت ميتا

1839
01:41:48,442 --> 01:41:50,577
كنت إنسانا آليا

1840
01:41:51,178 --> 01:41:53,580
لم أسمح حتى لنفسي بأن أغضي أو أتضايق

1841
01:41:54,114 --> 01:41:56,450
اليوم، فإن (شيكيتا) و(نيكولاس) و(مارينا)

1842
01:41:57,051 --> 01:42:00,320
،يفعلون ويقولون، كبقية الناس
طوال اليوم أشياء تضايقني

1843
01:42:01,055 --> 01:42:03,323
.واليوم أشعر بالضيق
"ويقولون: "لم أنت متضايق؟

1844
01:42:03,857 --> 01:42:05,592
"فأقول: "لأنكم مزعجون

1845
01:42:07,594 --> 01:42:09,530
وعندما كنت أسمح لنفسي
بالتفكير في احتمالية

1846
01:42:09,997 --> 01:42:12,132
عدم قضاء ما تبقى من حياتي مع (شيكيتا)

1847
01:42:12,733 --> 01:42:15,736
كنت أدرك أن أكثر ما رغبت فيه بالحياة
هو أن أكون معها دائما

1848
01:42:17,805 --> 01:42:20,607
ولكن حينئذ، لم أكن قد تعلمت معنى
...أن تترك نفسك للتفاعل

1849
01:42:21,208 --> 01:42:22,810
مع إنسان آخر

1850
01:42:23,210 --> 01:42:24,878
وإن كنت لا تستطيع التفاعل
مع شخص آخر

1851
01:42:25,345 --> 01:42:28,015
إذن فلا وجود لإمكانية
الفعل والفعل المتبادل

1852
01:42:28,615 --> 01:42:32,820
وإن كان الأمر كذلك، فأنا لا أعرف حقا
"ما الذي تعنيه كلمة "حب

1853
01:42:33,754 --> 01:42:37,758
سوى الواجب، الالتزام، العاطفية، الخوف

1854
01:42:41,028 --> 01:42:43,097
...أقصد

1855
01:42:44,565 --> 01:42:46,233
...أنا لا أعرف بشأنك يا (والي)، ولكني

1856
01:42:46,767 --> 01:42:50,104
كان حتما أن أخضع نفسي لنوع من برنامج
تدريبي لأتعلم كيف أكون إنسانا

1857
01:42:50,838 --> 01:42:52,639
كيف كان شعوري تجاه أي شيء؟
لم أكن أعرف

1858
01:42:53,173 --> 01:42:56,710
أي نوع من الأشياء كنت أحب؟
أي نوع من الأشخاص كنت حقا أريد أن أكون معهم؟

1859
01:42:57,511 --> 01:42:59,513
...والطريقة الوحيدة التي فكرت بها لأعرف

1860
01:43:00,047 --> 01:43:03,317
كانت الانقطاع عن كل الضجة
والتوقف عن تأدية الأدوار طوال الوقت

1861
01:43:04,051 --> 01:43:06,854
والاستماع فحسب إلى ما بداخلي

1862
01:43:07,521 --> 01:43:10,057
أظن أن وقتا سيأتي
حيث تشعر بحاجة لفعل ذلك

1863
01:43:10,591 --> 01:43:13,127
،ربما لكي تفعل ذلك
يجب أن تذهب إلى الصحراء الأفريقية

1864
01:43:13,727 --> 01:43:15,396
وربما يمكنك فعله في المنزل

1865
01:43:15,796 --> 01:43:17,731
ولكنك في حاجة للانقطاع عن الضجة

1866
01:43:22,403 --> 01:43:24,071
...نعم. بالطبع، شخصيا

1867
01:43:24,538 --> 01:43:27,541
لا أحب عادة تلك اللحظات الهادئة

1868
01:43:28,208 --> 01:43:29,676
لا أحبها حقا

1869
01:43:30,010 --> 01:43:33,947
لا أعرف ما إذا كان هذا
تفسيرا فرويديا أم ماذا

1870
01:43:34,815 --> 01:43:37,017
ولكن الخوف من الدوافع اللاشعورية

1871
01:43:37,551 --> 01:43:40,220
...أو عدوانيتي أو أيا ما كان، ولكن

1872
01:43:40,821 --> 01:43:43,891
،إن أصبحت الأمور شديدة الهدوء
...ووجدت نفسي جالسا فحسب

1873
01:43:44,625 --> 01:43:46,226
كما كنا نقول سابقا

1874
01:43:46,627 --> 01:43:50,431
سواء كنت بمفردي
أو مع شخص آخر

1875
01:43:51,365 --> 01:43:53,901
...ينتابني ذلك الإحساس

1876
01:43:54,501 --> 01:43:57,838
،رباه
بأنني سأفتضح

1877
01:43:58,706 --> 01:44:02,109
بعبارة أخري، أنا كفؤ
لأداء أي نوع من المهام

1878
01:44:02,910 --> 01:44:06,180
ولكني لست كفؤا لأكون إنسانا فحسب

1879
01:44:06,914 --> 01:44:08,515
...بعبارة أخرى، أنا لست

1880
01:44:08,916 --> 01:44:11,652
إن حوصرت بمكان ما
ولم يُسمح لي بفعل شيء

1881
01:44:12,319 --> 01:44:15,189
ولكن كل ما يمكنني فعله
...هو مجرد كوني موجودا

1882
01:44:15,789 --> 01:44:17,725
حسنا، سأفشل فحسب

1883
01:44:18,192 --> 01:44:19,793
بعبارة أخرى

1884
01:44:20,194 --> 01:44:22,196
يمكنني اجتياز أي نوع آخر من الاختبارات

1885
01:44:22,730 --> 01:44:25,933
"ويمكنني حتى الحصول على درجة "أ
إن بذلت الجهد المطلوب

1886
01:44:26,600 --> 01:44:28,402
...ولكني لا

1887
01:44:28,936 --> 01:44:31,071
ولكن ليس لدي أي فكرة
عن كيفية اجتياز هذا الاختبار

1888
01:44:31,739 --> 01:44:34,541
بالطبع أعرف أنه ليس اختبارا

1889
01:44:35,209 --> 01:44:37,478
ولكني أراه كاختبار

1890
01:44:38,011 --> 01:44:39,680
وأشعر أنني سأفشل في اجتيازه

1891
01:44:40,147 --> 01:44:41,682
إنه مخيف جدا

1892
01:44:42,149 --> 01:44:45,686
أشعر أني حائر تماما

1893
01:44:46,553 --> 01:44:48,555
يمكنني تخيل حياة يا (والي)

1894
01:44:49,022 --> 01:44:53,027
حيث يصبح كل يوم فيها بمثابة
مهمة خلاقة، ضخمة، ومدهشة

1895
01:44:53,961 --> 01:44:55,763
ونحن لسنا أكفاء لها بالضرورة

1896
01:44:56,230 --> 01:44:59,033
إن شعرت برغبتك في هجر الشخص
الذي تعيش معه، فإنك تهجره

1897
01:44:59,700 --> 01:45:01,368
،ثم إذا شعرت بأنك تحبه
تعود إليه

1898
01:45:01,835 --> 01:45:04,838
ولكن في الأثناء، فإن الشخص الآخر
يكون قد تفاعل مع هجرك له

1899
01:45:05,639 --> 01:45:08,308
ستكون حياة هي محض شعور

1900
01:45:08,909 --> 01:45:10,844
ما كان مدهشا في ورش العمل التي أقمتها

1901
01:45:11,311 --> 01:45:14,314
...هو مدى سرعة شعور الناس بالحماس

1902
01:45:14,982 --> 01:45:18,585
،الاحتفال، البهجة، التعجب
الهجر، الشراسة، الحنان

1903
01:45:19,386 --> 01:45:21,255
هل يمكننا احتمال حياة كهذه؟

1904
01:45:21,722 --> 01:45:24,258
نعم، أعتقد أنها لحظة الاتصال تلك
مع شخص آخر

1905
01:45:24,792 --> 01:45:26,393
أعني، هذا هو ما يخيفنا

1906
01:45:26,794 --> 01:45:29,663
تلك اللحظة من وجودنا
وجها لوجه مع شخص آخر

1907
01:45:30,330 --> 01:45:31,865
...الآن

1908
01:45:32,332 --> 01:45:35,803
.أنت لن تفكر في كونها شيئا مخيفا
من الغريب أننا نجدها مخيفة

1909
01:45:36,603 --> 01:45:38,205
إنه ليس غريبا تماما

1910
01:45:38,605 --> 01:45:41,275
بادئ الأمر، هناك عدة أسباب
وجيهة تبرر ذلك الخوف

1911
01:45:41,942 --> 01:45:45,479
الكائن االبشري مخلوق معقد وخطر

1912
01:45:46,346 --> 01:45:48,482
إن بدأت تحيا كل لحظة

1913
01:45:49,016 --> 01:45:50,684
يا للمسيح، هذا تحد صعب

1914
01:45:51,151 --> 01:45:54,154
إن كنت على وفاق واتصال
...حقيقي مع الشخص الآخر

1915
01:45:54,822 --> 01:45:57,624
فهذا شيء يستحق الكفاح
لأجله، كما أعتقد

1916
01:45:58,292 --> 01:46:00,561
نعم، مثير للشفقة من لا يفعل ذلك

1917
01:46:01,095 --> 01:46:04,698
بالطبع هناك مشكلة، لأنك
كلما اقتربت من إنسان آخر

1918
01:46:05,632 --> 01:46:08,102
كلما ازداد غموضا ونأيا

1919
01:46:08,702 --> 01:46:10,304
ذلك الإنسان

1920
01:46:10,704 --> 01:46:13,774
،يجب عليك أن تسعى لتحقيق التواصل
ويجب أن تجذب وترخي

1921
01:46:14,508 --> 01:46:17,778
ويجب أن ترتبط، ومع ذلك فأنت
ترتبط بشبح أو ما شابه

1922
01:46:18,512 --> 01:46:20,180
لا أعرف، لأننا أشباح

1923
01:46:20,581 --> 01:46:23,784
نحن أطياف. من نكون؟

1924
01:46:24,518 --> 01:46:26,854
ومن ثم فلتواجه، ولتتصدى
لحقيقة كونك وحيدا تماما

1925
01:46:27,388 --> 01:46:29,723
وأن تتقبل كونك وحيدا
فمعناه أن تتقبل الموت

1926
01:46:30,324 --> 01:46:32,993
أنت تقصد لأنه، بشكل ما، عندما تكون
وحيدا، فأنت وحيد مع الموت

1927
01:46:33,594 --> 01:46:37,131
،لا شيء يعوق رؤيتك له
أو شيء من هذا القبيل

1928
01:46:37,931 --> 01:46:39,400
صحيح

1929
01:46:39,800 --> 01:46:42,202
،لو أني فهمتُ بشكل صحيح
فقد قال (هايدجر)

1930
01:46:42,803 --> 01:46:46,273
إن خبرتك القصوى بوجودك ذاته

1931
01:46:47,141 --> 01:46:51,278
لهي خبرة بانحلال ذلك الوجود تجاه الموت

1932
01:46:52,212 --> 01:46:54,148
كجزء من الخبرة نفسها

1933
01:46:54,615 --> 01:46:57,284
في الفعل الجنسي هناك تلك
اللحظة من النسيان الكامل

1934
01:46:57,885 --> 01:46:59,219
وهي مدهشة حقا

1935
01:46:59,620 --> 01:47:01,422
،ثم في اللحظة التالية
:تبدأ في التفكير في أشياء

1936
01:47:01,889 --> 01:47:03,757
،العمل على المسرحية
ما يتوجب عليك فعله غدا

1937
01:47:04,224 --> 01:47:07,161
،لا أعرف إن كان يحدث لك هذا
ولكني أعتقد أنه أمر شائع ولابد

1938
01:47:07,828 --> 01:47:09,897
العالم يتسارع إيقاعه

1939
01:47:10,364 --> 01:47:13,300
ربما هذا مجددا بسبب أننا نخشى
أن نبقى في وادي النسيان ذاك

1940
01:47:13,967 --> 01:47:15,636
لأن هذا، مجددا، يقترب بنا من الموت

1941
01:47:16,103 --> 01:47:18,105
كالناس الذين يخافون من الذهاب إلى النوم

1942
01:47:18,572 --> 01:47:21,842
بعبارة أخرى، أنت مكبل بروابط، ولا تعرف
ما الذي سيأتي به الصباح التالي

1943
01:47:22,576 --> 01:47:24,244
وعدم معرفتك بما سيأتي به الصباح التالي

1944
01:47:24,712 --> 01:47:26,380
تجعلك أقرب إدراكا للموت

1945
01:47:26,780 --> 01:47:29,917
أعتقد أن هذا هو سبب علاقات الحب

1946
01:47:30,584 --> 01:47:32,586
في المسرح، عندما تحظى
...بمراجعات نقدية جيدة

1947
01:47:33,120 --> 01:47:35,122
تشعر للحظة أنك وضعت يديك على شيء ما

1948
01:47:35,589 --> 01:47:37,458
أتعرف ما أقصد؟
أقصد أنه شعور جيد

1949
01:47:37,925 --> 01:47:39,793
ولكن سرعان ما يتبخر ذلك الشعور

1950
01:47:40,327 --> 01:47:43,063
ومجددا لا تدري ما يتوجب عليك فعله لاحقا

1951
01:47:43,731 --> 01:47:45,065
ماذا سيحدث؟

1952
01:47:45,399 --> 01:47:47,468
،حسنا، ابدأ علاقة حب
وعند نقطة معينة

1953
01:47:48,135 --> 01:47:50,270
يمكنك أن تشعر حقا بأنك على أرض صلبة

1954
01:47:50,804 --> 01:47:53,807
.هناك فتوحات جنسية يجب خوضها
هناك أسئلة مختلفة

1955
01:47:54,541 --> 01:47:56,210
هل تستمتع بقضم الأذنين؟

1956
01:47:56,610 --> 01:47:59,413
ما مدى الحدة التي يمكنك التحدث بها
عن (شوبنهاور) في مطعم فرنسي أنيق ما؟

1957
01:48:00,080 --> 01:48:02,082
أيا ما كانت ذلك الهراء

1958
01:48:02,616 --> 01:48:05,953
كل هذا من أجل منحك مظهرا
بوجود أرض صلبة

1959
01:48:06,687 --> 01:48:09,957
حسنا، احظ بعلاقة حقيقية
...مع شخص تستمر لسنوات

1960
01:48:10,691 --> 01:48:12,960
هذا غير قابل للتنبؤ تماما

1961
01:48:13,494 --> 01:48:16,163
،إذن فقد قطعت كل صلاتك باليابسة
...وأنت تبحر نحو المجهول

1962
01:48:16,764 --> 01:48:18,766
نحو بحار مجهولة المسالك

1963
01:48:19,366 --> 01:48:23,237
الناس يتمسكون بتلك الصور الذهنية عن
الأب والأم والزوج والزوجة

1964
01:48:24,171 --> 01:48:25,773
من أجل نفس السبب مجددا

1965
01:48:26,173 --> 01:48:29,043
لأنها يبدو أنها تمدهم بأرض صلبة ما

1966
01:48:29,777 --> 01:48:31,712
لكن ما من زوجة هناك

1967
01:48:32,179 --> 01:48:33,847
ما معنى هذا؟
زوجة

1968
01:48:34,314 --> 01:48:36,517
زوج. ابن

1969
01:48:37,117 --> 01:48:38,786
طفل يمسك بيديك

1970
01:48:39,186 --> 01:48:42,189
ثم فجأة ذلك الرجل الضخم
يقوم برفعك عن الأرض

1971
01:48:42,923 --> 01:48:44,458
ثم يرحل

1972
01:48:44,925 --> 01:48:46,460
أين ذلك الابن؟

1973
01:49:06,013 --> 01:49:09,349
يبدو أن كل الزبائن الآخرين
قد رحلوا منذ عدة ساعات

1974
01:49:10,084 --> 01:49:13,620
،أخذنا الفاتورة
ودفع (أندريه) ثمن العشاء

1975
01:49:14,355 --> 01:49:15,622
حقا؟

1976
01:49:42,182 --> 01:49:43,984
ركبت تاكسي

1977
01:49:45,919 --> 01:49:47,988
وتوجهت إلى البيت عبر شوارع المدينة

1978
01:49:49,590 --> 01:49:51,859
لم يكن هناك شارع، ولا بناية

1979
01:49:52,393 --> 01:49:55,062
ليس مرتبطا بذكرى ما في ذهني

1980
01:49:57,131 --> 01:49:59,666
هناك، كنت أشتري بذلة مع أبي

1981
01:50:02,870 --> 01:50:05,739
هناك، كنت أتناول مثلجات
الصودا بعد المدرسة

1982
01:50:10,411 --> 01:50:13,213
،عندما وصلت أخيرا
كانت (ديبي) قد عادت من العمل

1983
01:50:13,881 --> 01:50:16,817
وأخبرتها بكل شيء
بشأن عشائي مع (أندريه)

1984
01:50:20,000 --> 01:50:26,817
ترجمة
Volcano 88

