1
00:01:11,680 --> 00:01:14,730
حياة الكاتب المسرحي شاقة

2
00:01:15,480 --> 00:01:18,330
،إنها ليست سهلة
كما يعتقد بعض الناس

3
00:01:19,030 --> 00:01:22,630
فهو يعمل جاهدا في كتابة مسرحيات
لا أحد يقوم بإنتاجها

4
00:01:23,530 --> 00:01:26,380
فيضطلع بأعمال أخرى
...محاولا كسب عيشه

5
00:01:27,130 --> 00:01:29,030
أنا أصبحت ممثلا

6
00:01:29,430 --> 00:01:31,680
ولا أحد يقوم بتوظيفي

7
00:01:32,230 --> 00:01:36,230
لذا فأنا أقضي أيامي
في أداء طقوس عملي

8
00:01:38,230 --> 00:01:40,580
اليوم كان لابد أن أستيقظ
في العاشرة صباحا

9
00:01:41,130 --> 00:01:43,180
للقيام ببعض المكالمات
الهاتفية الهامة

10
00:01:43,780 --> 00:01:47,980
ومن ثم الذهاب إلى المكتبة
لشراء أظرف، ثم إلى محل الطباعة

11
00:01:49,030 --> 00:01:50,980
عشرات الأشياء لابد من فعلها

12
00:01:58,230 --> 00:02:00,880
بحلول الخامسة كنت قد أنجزت مهمتي
لدى مكتب البريد

13
00:02:01,530 --> 00:02:03,930
وقمت بإرسال نسخ عديدة من مسرحياتي

14
00:02:04,480 --> 00:02:06,780
بالتزامن مع فحصي المستمر
لخدمة المجيب الآلي

15
00:02:07,380 --> 00:02:10,730
للتأكد مما إذا كان وكيل أعمالي
قد هاتفني بشأن أي عمل خاص بالتمثيل

16
00:02:11,430 --> 00:02:14,980
في الصباح كان صندوق البريد
متخما بالفواتير فحسب

17
00:02:15,730 --> 00:02:18,331
ما الذي يفترض أن أفعله؟
كيف يفترض أن أقوم بدفعهم؟

18
00:02:18,981 --> 00:02:21,981
في النهاية، كنت أبذل كل ما بوسعي

19
00:02:24,631 --> 00:02:26,981
لقد عشت طوال حياتي بهذه المدينة

20
00:02:27,631 --> 00:02:30,181
(ترعرعت في (أبر إيست سايد

21
00:02:30,781 --> 00:02:34,631
،وعندما كنت في العاشرة من عمري
...كنت ثريا، كنت أرستقراطيا

22
00:02:35,531 --> 00:02:38,981
أتنقل بسيارات الأجرة
محاطا بالرفاهية

23
00:02:39,831 --> 00:02:42,881
وكل ما كنت أفكر بشأنه
هو الفن والموسيقى

24
00:02:43,581 --> 00:02:48,981
،عمري الآن 36 عاما
وكل ما أفكر بشأنه هو النقود

25
00:03:25,681 --> 00:03:27,531
الساعة الآن السابعة

26
00:03:28,081 --> 00:03:31,681
ولم أكن لأتمنى شيئا أفضل من أن أذهب إلى
(المنزل وأجد أن صديقتي (ديبي

27
00:03:32,481 --> 00:03:35,281
قد أعدت لي عشاء شهيا أنيقا

28
00:03:35,981 --> 00:03:38,481
ولكن ظروفنا المالية في السنوات الأخيرة

29
00:03:39,131 --> 00:03:42,331
قد أجبرت (ديبي) على العمل كنادلة
لثلاث ليال في الأسبوع

30
00:03:43,031 --> 00:03:46,181
في النهاية، لابد لأحد ما أن
يحضر بعض النقود

31
00:03:47,031 --> 00:03:49,681
لذا فقد كنت وحيدا

32
00:03:50,381 --> 00:03:54,181
ولكن أسوأ ما في الأمر أنني وقعت في شرك
سلسلة من الملابسات الغريبة

33
00:03:55,031 --> 00:03:59,781
أدت بي إلى الموافقة على تناول العشاء
مع رجل كنت أتفاداه حرفيا منذ سنوات

34
00:04:00,781 --> 00:04:02,731
اسمه هو (أندريه جريجوري)

35
00:04:03,181 --> 00:04:06,381
في وقت ما كان صديقا مقربا لي

36
00:04:07,131 --> 00:04:09,931
إلى جانب كونه الزميل صاحب الحظ
الأوفر من التقدير في مجال المسرح

37
00:04:10,631 --> 00:04:12,981
في الواقع، فقد كان الرجل
..هو أول من اكتشفني

38
00:04:13,431 --> 00:04:16,781
وقدم إحدى مسرحياتي
للعرض الاحترافي على خشبة المسرح

39
00:04:17,531 --> 00:04:21,331
عندما عرفت (أندريه)، كان في ذروة نجاحه
المهني كمخرج مسرحي

40
00:04:22,231 --> 00:04:25,131
،العمل المدهش الذي قام به مع فرقته
(مشروع مانهاتن)

41
00:04:25,831 --> 00:04:28,982
قد أذهل الجمهور عبر العالم

42
00:04:31,182 --> 00:04:34,182
ولكن بعدها حدث شيء ما لـ(أندريه)

43
00:04:34,782 --> 00:04:37,832
هجر المسرح، اختفى

44
00:04:38,582 --> 00:04:41,532
ولعدة شهور حينها، بدا أن أسرته فحسب
..هي من تعرف بشأن سفره

45
00:04:42,232 --> 00:04:44,782
إلى مكان غريب كـ(التبت)

46
00:04:45,382 --> 00:04:48,082
مما كان يعد أمرا غريبا
نظرا لكونه يحب زوجته وأولاده

47
00:04:48,732 --> 00:04:51,332
لم يبد أنه قد يهجر بيته أبدا

48
00:04:51,982 --> 00:04:55,382
أو قد تسمع أن أحدهم قد التقاه
..في حفل ما وأنه راح يخبر الناس

49
00:04:56,182 --> 00:04:59,532
أنه تحدث مع الأشجار أو ما شابه

50
00:05:00,382 --> 00:05:03,832
من الواضح أن شيئا مروعا قد أصاب (أندريه)

51
00:05:12,382 --> 00:05:14,782
فكرة مقابلته بأكلمها جعلتني عصبيا جدا

52
00:05:15,332 --> 00:05:17,532
أقصد أنني لم أكن مستعدا لمثل هذه الأمور

53
00:05:18,182 --> 00:05:21,932
.لدي ما يكفي من المشاكل
أقصد، ليس بمستطاعي مساعدة (أندريه)

54
00:05:22,782 --> 00:05:24,932
هل من المفترض أن أكون طبيبا، أم ماذا؟

55
00:05:29,382 --> 00:05:31,282
مرحبا -
مرحبا -

56
00:05:33,432 --> 00:05:35,382
تفضل -
شكرا -

57
00:05:40,882 --> 00:05:44,982
نعم، سيدي -
سيدي، اسمي (والاس شون) -

58
00:05:45,932 --> 00:05:48,382
أنا مدعو لطاولة باسم (أندريه جريجوري)

59
00:05:51,932 --> 00:05:53,932
تلك الطاولة ستكون جاهرة
خلال لحظات يا سيدي

60
00:05:54,382 --> 00:05:56,982
يمكنك تناول شراب
لدى البار إن كنت ترغب

61
00:06:20,082 --> 00:06:23,032
طاب مساؤك سيدي -
كأس مياه غازية من فضلك؟ -

62
00:06:23,832 --> 00:06:26,782
.عذرا سيدي
لا نقدم سوى (سورس دو بافليون)

63
00:06:27,532 --> 00:06:29,682
سيكون هذا جيدا، أشكرك

64
00:06:47,983 --> 00:06:51,283
عندما هاتفتُ (أندريه)، واقترح
..أن نلتقي في هذا المطعم تحديدا

65
00:06:52,083 --> 00:06:56,383
اندهشتُ إلى حد ما، لأن ذائقة
..(أندريه) كانت شديدة التقشف

66
00:06:57,383 --> 00:07:00,583
مع أن الناس كانوا على علم دائما
بأن لديه بعض النقود في مكان ما

67
00:07:01,283 --> 00:07:04,783
أقصد، كيف بحق الجحيم استطاع بغير ذلك
..أن يسافر إلى (آسيا) وغيرها

68
00:07:05,583 --> 00:07:08,383
ولم يزل بمقدوره إعالة أسرته؟

69
00:07:11,133 --> 00:07:14,633
السبب في مقابلتي لـ(أندريه) كان
...أحد معارفي، (جورج جراسفيلد)

70
00:07:15,433 --> 00:07:19,283
اتصل بي وأصر على ضرورة مقابلتي له

71
00:07:20,183 --> 00:07:24,233
فيما يبدو، فقد كان (جورج) يقوم بتمشية كلبه
..في جزء غريب من بلدة ما في الليلة السابقة

72
00:07:25,183 --> 00:07:27,183
وفجأة صادف (أندريه)

73
00:07:27,683 --> 00:07:31,183
متكئا على بناء قديم متداع وهو ينشج

74
00:07:31,983 --> 00:07:34,583
(أندريه) شرح لـ(جورج) أنه كان يشاهد لتوه

75
00:07:35,133 --> 00:07:37,533
فيلم (سوناتا الخريف) لـ(إنجمار بيرجمان)

76
00:07:38,183 --> 00:07:39,983
على بعد 25 بناية

77
00:07:40,583 --> 00:07:43,933
وقد استولت عليه نوبة بكاء لا سبيل لكبحها

78
00:07:44,883 --> 00:07:47,783
عندما قالت الشخصية التي تمثلها (إنجريد بيرجمان)

79
00:07:48,583 --> 00:07:53,133
،استطعتُ دائما العيش داخل فني"
"ولم أستطع ذلك أبدا داخل حياتي

80
00:08:00,483 --> 00:08:03,033
(والي)

81
00:08:03,683 --> 00:08:06,183
يا إلهي

82
00:08:10,983 --> 00:08:13,433
أتذكر أنني عندما بدأت العمل مع فرقة (أندريه)

83
00:08:14,083 --> 00:08:17,933
فإنني لم أستطع استساغة الطريقة التي يتعانق بها
الممثلون عندما يحيون بعضهم البعض

84
00:08:18,783 --> 00:08:21,933
"واو. الآن أنا حقا في المسرح"
هكذا فكرت

85
00:08:22,583 --> 00:08:24,733
حسنا، أنت تبدو رائعا

86
00:08:25,383 --> 00:08:28,083
أشعر أني بغاية السوء

87
00:08:31,183 --> 00:08:33,183
.طاب مساؤك سيدي
سعدت برؤيتك مجددا

88
00:08:33,783 --> 00:08:37,033
.أشكرك. طاب مساؤك
أظن أنني سأحتسي نبيذا بالصودا

89
00:08:37,833 --> 00:08:39,783
حسنا، سيدي -
شكرا -

90
00:08:42,183 --> 00:08:44,283
كنت أشعر بعصبية شديدة

91
00:08:44,833 --> 00:08:47,183
لم أكن متأكدا أنني سأستطيع
تحمل وجبة كاملة برفقته

92
00:08:47,783 --> 00:08:49,384
ممتاز

93
00:08:49,834 --> 00:08:51,684
إذن فقد تحدثنا عن هذا وذاك

94
00:08:52,234 --> 00:08:54,484
أخبرني بعدة أمور عن (يرزي جروتوفسكي)

95
00:08:55,134 --> 00:08:56,984
المخرج المسرحي البولندي العظيم

96
00:08:57,534 --> 00:09:00,584
الذي كان صديقا وبمثابة
مرشد روحي بالنسبة لـ(أندريه)

97
00:09:01,384 --> 00:09:03,784
وهو أيضا قد هجر المسرح

98
00:09:04,334 --> 00:09:07,434
(جروتوفسكي) نفسه كان
شخصية استثنائية للغاية

99
00:09:08,134 --> 00:09:11,984
،في وقت ما كان شديد البدانة
...ثم فقد الكثير من الوزن

100
00:09:12,884 --> 00:09:15,134
وأصبح شديد النحافة وأطلق لحيته

101
00:09:15,784 --> 00:09:18,584
طاولتكما جاهزة، إن كنتما تودان الجلوس

102
00:09:19,184 --> 00:09:21,134
نعم، شكرا لك

103
00:09:30,684 --> 00:09:33,934
بدأت أدرك أن الطريقة الوحيدة
...لجعل هذه الأمسية محتملة

104
00:09:34,634 --> 00:09:37,434
هي أن أطرح على (أندريه) بعض الأسئلة

105
00:09:38,134 --> 00:09:40,984
طرح الأسئلة دائما ما يشعرني بالراحة

106
00:09:41,584 --> 00:09:43,934
في الواقع، أحيانا ما أفكر أن مهنتي السرية

107
00:09:44,484 --> 00:09:47,584
هي أنني محقق خاص، تحري

108
00:09:48,334 --> 00:09:50,984
دائما ما وجدت استجواب الناس أمرا ممتعا

109
00:09:51,784 --> 00:09:56,884
،حتى لو كانوا في بؤس تام
دائما ما أجد ذلك مثيرا تماما

110
00:09:59,684 --> 00:10:03,584
بالماسبة، ألا يزال نحيفا؟ -
ماذا؟ -

111
00:10:04,484 --> 00:10:08,084
(جروتوفسكي). ألا يزال نحيفا؟

112
00:10:08,984 --> 00:10:10,984
أوه. قطعا

113
00:10:15,934 --> 00:10:18,884
أيها النادل؟ أعتقد أنه يمكننا الاستغناء عن هذا

114
00:10:19,584 --> 00:10:21,984
حسنا، سيدي -
شكرا -

115
00:10:22,484 --> 00:10:24,384
ماذا عن هذه؟

116
00:10:24,984 --> 00:10:28,084
سبع روبيانات عائمات

117
00:10:31,584 --> 00:10:33,584
جاهزان لتطلبا؟ -
نعم -

118
00:10:34,134 --> 00:10:36,984
(الجالوسكا)... كيف تطهونها؟

119
00:10:37,584 --> 00:10:39,984
بدا (أندريه) على معرفة كبيرة بقائمة الطعام

120
00:10:40,634 --> 00:10:42,984
زلابية بالزبيب، ولوز مسلوق -
لم أفهم كلمة منها -

121
00:10:43,584 --> 00:10:45,684
أظن أنها ممتازة

122
00:10:46,234 --> 00:10:48,834
كلا، أظن أنني سأتناول
الـ(كاي أو ريزن)، السمان

123
00:10:49,434 --> 00:10:51,834
ممتاز -
سمان! سأتناول هذا أيضا -

124
00:10:52,484 --> 00:10:54,384
اثنان -
ممتاز  - ممتاز -

125
00:10:54,884 --> 00:10:57,584
وأظن أننا سنفتح شهيتنا
بالـ(تيرين دو بواسون)

126
00:10:58,234 --> 00:11:00,185
نعم -
ما هذا؟ -

127
00:11:00,635 --> 00:11:03,835
..إنه نوع من الباتيه
خفيف، مصنوع من السمك

128
00:11:04,585 --> 00:11:07,435
هل به شوك؟ -
ما من شوك -

129
00:11:08,185 --> 00:11:10,235
آمن تماما

130
00:11:10,885 --> 00:11:15,535
حسنا... ما هو الـ(برامبوروفا بوليفكا)؟

131
00:11:16,585 --> 00:11:20,485
إنه حساء بطاطس، وهو شهي تماما

132
00:11:21,385 --> 00:11:23,435
.حسنا، هذا رائع
سأتناوله

133
00:11:24,085 --> 00:11:26,385
شكرا للطفك -
شكرا جزيلا -

134
00:11:30,335 --> 00:11:32,235
حسنا

135
00:11:33,935 --> 00:11:35,935
متى كانت آخر مرة التقينا فيها؟

136
00:11:36,485 --> 00:11:39,135
إذن فقد تحدثنا لبعض الوقت
عن كتاباتي وعملي بالتمثيل

137
00:11:39,835 --> 00:11:41,685
وعن صديقتي (ديبي)

138
00:11:42,235 --> 00:11:45,985
وتحدثنا عن زوجته (شيكيتا)
وولديه (نيكولاس) و(مارينا)

139
00:11:46,885 --> 00:11:49,135
وقمت بالاستقرار في (نيويورك)

140
00:11:49,785 --> 00:11:53,035
أخيرا، أخذت أحوم حول سؤاله عما كان
يفعله في السنوات الماضية

141
00:11:53,835 --> 00:11:55,785
رباه. أتحرق شوقا لسماع هذا

142
00:11:56,235 --> 00:11:57,935
حقا؟ -
حقا -

143
00:11:58,385 --> 00:12:01,185
في البداية، بدا متحفظا بعض الشيء
..للخوض في هذا الأمر

144
00:12:01,935 --> 00:12:05,535
،لذا ظللت أسأل
وفي النهاية بدأ في الإجابة

145
00:12:06,335 --> 00:12:08,885
مؤتمر عن عمل شبه مسرحي آنذاك..

146
00:12:09,585 --> 00:12:13,385
ولابد أن ذلك كان منذ 5 سنوات

147
00:12:14,235 --> 00:12:18,735
وكنت أنا و(جروتوفسكي) نمشي
بمحاذاة الجادة الخامسة وكنا نتكلم

148
00:12:19,785 --> 00:12:23,285
كما تعرف، قام بدعوتي
للتدريس ذلك الصيف في بولندا

149
00:12:24,085 --> 00:12:27,585
لتدريس ورشة عمل لممثلين ومخرجين وما شابه

150
00:12:28,385 --> 00:12:32,785
وقد أخبرته أنني لا أريد الذهاب
لأنني، حقا، لم يبق عندي شيء لأعلّمه

151
00:12:33,785 --> 00:12:36,185
.لم يبق عندي شيء لأقوله
لم أكن أعرف شيئا

152
00:12:36,735 --> 00:12:38,735
لم يكن باستطاعتي تدريس أي شيء

153
00:12:39,285 --> 00:12:41,535
التمرينات أيضا لم تعد تعن لي شيئا

154
00:12:41,985 --> 00:12:44,335
العمل على مشاهد من مسرحيات
بدا أمرا سخيفا

155
00:12:44,885 --> 00:12:48,485
.لم أكن أعرف ماذا أفعل
أقصد، لم يكن بمقدوري فعل ذلك

156
00:12:49,385 --> 00:12:53,435
لذا قال لي: "لم لا تخبرني بأي شيء تريده
إن قمتَ بورشة عمل من أجلي

157
00:12:54,385 --> 00:12:57,685
"مهما كان جانحا، وربما أستطيع منحه لك

158
00:12:58,485 --> 00:13:01,685
لذا فقد قلت: "حسنا، إن استطعت منحي

159
00:13:02,385 --> 00:13:05,385
أربعين امرأة يهودية لا يتكلمن"
...الإنجليزية أو الفرنسية

160
00:13:05,985 --> 00:13:09,185
وأيضا نساء يعملن في مجال المسرح"
..منذ وقت طويل ويرغبن في تركه.

161
00:13:09,985 --> 00:13:11,836
..ولا يعرفن السبب"

162
00:13:12,386 --> 00:13:15,586
،أو نساء صغيرات يحببن المسرح"
لكن لم يشاهدن من قبل مسرحا يمكن أن يحببنه

163
00:13:16,336 --> 00:13:18,736
وإن كنّ هؤلاء النسوة يستطعن"
...عزف البوق أو القيثار

164
00:13:19,386 --> 00:13:21,186
"وكان بإمكاني العمل في غابة، فسآتي...

165
00:13:23,536 --> 00:13:26,236
بعد أسبوع أو أسبوعين
قام بمهاتفتي من بولندا

166
00:13:26,886 --> 00:13:30,186
...وقال لي: "حسنا، 40 امرأة يهودية
"العثور عليهن صعب بعض الشيء

167
00:13:30,986 --> 00:13:34,986
.ولكنه قال: "لدي 40 امرأة
"كلهن مطابقات للمواصفات تماما

168
00:13:35,836 --> 00:13:38,236
...وقال: "ولديّ أيضا بعض الرجال المثيرين للاهتمام

169
00:13:38,886 --> 00:13:40,886
ولكنك لست مضطرا للعمل معهم"

170
00:13:41,386 --> 00:13:44,236
كل هؤلاء يشتركون في حقيقة كونهم"
يسائلون مفهوم المسرح

171
00:13:44,986 --> 00:13:47,986
،لا يجيد جميعهم العزف على البوق أو القيثار"
ولكن جميعهم يعزف على آلة موسيقية ما

172
00:13:48,736 --> 00:13:50,786
"ولا أحد منهم يتحدث الإنجليزية

173
00:13:51,286 --> 00:13:53,286
وعثر لي على غابة يا (والي)

174
00:13:53,836 --> 00:13:58,186
والسكان الوحيدون لهذه الغابة
هم خنزير بري وراهب

175
00:13:59,136 --> 00:14:01,036
لذا فقد كان عرضا لا يمكن رفضه

176
00:14:01,536 --> 00:14:03,436
كان حتما أن أذهب

177
00:14:03,936 --> 00:14:07,836
لذا، ذهبت إلى بولندا، وإلى تلك المجموعة
الرائعة من الشباب الذكور والإناث

178
00:14:08,736 --> 00:14:11,786
والغابة التي عثر عليها لنا
كانت سحرية تماما

179
00:14:12,386 --> 00:14:14,336
أتعرف، كانت غابة ضخمة

180
00:14:14,786 --> 00:14:16,736
أعني أن الأشجار كانت كبيرة جدا

181
00:14:17,186 --> 00:14:21,586
لدرجة أن 4 أو 5 أشخاص متشابكين بأذرعهم
لا يمكنهم الإحاطة بجذع أحد الأشجار

182
00:14:22,636 --> 00:14:26,086
لذا فقد كنا نقوم بالتخييم بجوار
أطلال تلك القلعة الصغيرة

183
00:14:26,986 --> 00:14:31,386
وكنا نأكل حول ذلك اللوح الحجري العظيم
الذي استعملناه كأنه طاولة

184
00:14:32,336 --> 00:14:35,436
وكان جدولنا أننا عادة ما نبدأ
العمل عند غروب الشمس

185
00:14:36,186 --> 00:14:39,036
وإجمالا كنا نعمل حتى السادسة أو السابعة صباحا

186
00:14:39,786 --> 00:14:42,186
ومن ثم، وبسبب حب البولنديين للغناء والرقص

187
00:14:42,786 --> 00:14:45,986
كنا نغني ونرقص حتى حوالي
العاشرة أو الحادية عشر صباحا

188
00:14:46,736 --> 00:14:51,286
ثم نتناول طعامنا، الذي كان في العادة
خبزا ومربى وجُبنا وشاي

189
00:14:52,386 --> 00:14:55,686
ثم كنا ننام من الظهيرة حتى الغروب

190
00:14:57,986 --> 00:14:59,986
...الآن، تقنيا، فمن المؤكد

191
00:15:00,486 --> 00:15:02,886
بشكل تقني، كان هذا موقفا
...مثيرا للاهتمام بحق

192
00:15:03,536 --> 00:15:06,336
لأنك إذا وجدت نفسك في غابة
...مع مجموعة من 40 شخص

193
00:15:06,986 --> 00:15:10,586
لا يتكلمون لغتك، إذن فقد فقدتَ كل مراسيك

194
00:15:11,536 --> 00:15:13,436
ماذا تقصد بالضبط؟

195
00:15:13,936 --> 00:15:16,636
ما كنا نفعله هو مجرد الجلوس وانتظار

196
00:15:17,286 --> 00:15:20,486
شخص ما لديه دافع ما لفعل شيء

197
00:15:21,187 --> 00:15:24,387
نوعا ما فهذا شيء أشبه بارتجال مسرحي

198
00:15:25,187 --> 00:15:28,237
أعني لو أنك كنت مخرجا تعمل
(على مسرحية لـ(تشيكوف

199
00:15:28,887 --> 00:15:32,087
فقد يكون لديك الممثلين الذين
..يقومون بأدوار الأم والابن والعم

200
00:15:32,887 --> 00:15:36,387
جميعهم جالسون في غرفة ويقومون
بارتجال مشهد ليس في المسرحية

201
00:15:37,187 --> 00:15:39,137
...مثلا، قد تقول لهم

202
00:15:39,587 --> 00:15:42,887
حسنا، فلنقل أنها ظهيرة يوم أحد"
...ممطر في عزبة (سورين)

203
00:15:43,687 --> 00:15:45,837
"وجميعكم محاصرون معا في غرفة المعيشة...

204
00:15:46,387 --> 00:15:48,387
ومن ثم سيرتجل الجميع

205
00:15:48,987 --> 00:15:53,187
قائلا وفاعلا ما قد تقوله وتفعله
الشخصية في مثل ذلك الظرف

206
00:15:54,237 --> 00:15:58,237
...غير أن في ذلك النوع من الارتجال
...النوع الذي قمنا به في بولندا

207
00:15:59,137 --> 00:16:01,937
الموضوع هو المرء نفسه

208
00:16:02,637 --> 00:16:05,137
إذن، أنت تتبع نفس قانون الارتجال

209
00:16:05,787 --> 00:16:09,037
،الذي يقضي بأن تفعل أيا ما يمليه عليك دافعك
بمنطق الشخصية التي تؤديها

210
00:16:09,837 --> 00:16:12,637
،ولكن في هذه الحالة
أنت هو الشخصية

211
00:16:13,287 --> 00:16:16,637
إذن فما من موقف خيالي لتختبئ خلفه

212
00:16:17,537 --> 00:16:20,487
وما من شخص آخر لتختبئ خلفه

213
00:16:21,187 --> 00:16:24,087
،ما تفعله حقيقة
هو أنك تقوم بطرح نفس تلك الأسئلة

214
00:16:24,887 --> 00:16:29,787
التي قال (ستانسلافسكي) أن على الممثل أن
:يطرحها دائما على نفسه عند قيامه بدور ما

215
00:16:30,887 --> 00:16:34,387
من أنا؟ لم أنا هنا؟

216
00:16:35,187 --> 00:16:38,787
من أين أتيت؟ وإلى أين أذهب؟

217
00:16:39,587 --> 00:16:43,937
،ولكن بدلا من تطبيقهم على دور ما
فأنت تقوم بتطبيقهم على نفسك

218
00:16:44,887 --> 00:16:47,137
أو لننظر إلى الأمر نظرة مختلفة بعض الشيء

219
00:16:47,687 --> 00:16:49,687
بطريقة ما، إنه أشبه بالارتداد إلى الطفولة

220
00:16:50,187 --> 00:16:53,187
حيث مجموعة من الأطفال تأتي ببساطة
..إلى غرفة أو يتم إحضارها إلى غرفة

221
00:16:53,937 --> 00:16:56,187
بدون ألعاب... ويبدأون في اللعب

222
00:16:56,637 --> 00:17:00,387
كبار كانوا يتعلمون
كيف يلعبون مجددا

223
00:17:01,187 --> 00:17:05,037
...إذن، كنتم تجلسون جميعا بمكان ما

224
00:17:05,937 --> 00:17:08,587
وتلعبون بطريقة ما

225
00:17:09,287 --> 00:17:12,237
لكن ماذا كنتم تفعلون حقا؟ -
حسنا، يمكنني أن أضرب لك مثالا جيدا -

226
00:17:13,137 --> 00:17:16,487
أتعرف، لقد عملنا معا لأسبوع في المدينة

227
00:17:17,287 --> 00:17:19,287
قبل ذهابنا إلى الغابة

228
00:17:19,837 --> 00:17:22,087
وبالطبع (جروتوفسكي) كان موجودا بالمدينة أيضا

229
00:17:22,737 --> 00:17:25,537
،كنت أسمع ذلك كل ليلة
كان يقيم عرضا يدعى خلية النحل

230
00:17:26,187 --> 00:17:28,037
كنت أحب صوت خلية النحل تلك

231
00:17:28,587 --> 00:17:31,587
إذن قبل ليلة أو ليلتين من موعدنا
...المفترض للمغادرة إلى الريف

232
00:17:32,288 --> 00:17:35,388
:أمسكته من ياقته وقلت له
اسمع، بخصوص خلية النحل تلك"

233
00:17:36,188 --> 00:17:38,188
أتعرف، عندي رغبة المشاركة"
في إحدى هذه العروض

234
00:17:38,638 --> 00:17:41,388
"أشعر بالغريزة فحسب أنه سيكون شيئا مشوقا

235
00:17:42,188 --> 00:17:45,138
.فقال لي: "بالتأكيد
...في الواقع، لم لا تقوم أنت ومجموعتك

236
00:17:45,838 --> 00:17:48,388
بقيادة خلية نحل...
"بدلا من المشاركة في واحدة؟

237
00:17:49,038 --> 00:17:52,988
،شعرت بالانفعال الشديد
"وقلت له: "حسنا، ما هي خلية النحل؟

238
00:17:53,838 --> 00:17:56,488
...قال: "حسنا، خلية النحل هي

239
00:17:57,138 --> 00:17:59,988
في الساعة الثامنة يأتي مائة...
"من الغرباء إلى غرفة

240
00:18:01,788 --> 00:18:04,188
،قلت: "نعم؟" فقال: "نعم
"وأيا ما يحدث فهو خلية نحل

241
00:18:04,738 --> 00:18:07,938
"قلت: "نعم، ولكن ما المفترض أن أفعل؟
"فقال: "هذا متروك لك

242
00:18:08,738 --> 00:18:12,588
.فقلت: "كلا، كلا. لا أريد حقا أن أفعل هذا
"سأشارك فحسب

243
00:18:13,388 --> 00:18:17,138
"فقال: "كلا، كلا. ستقود خلية النحل

244
00:18:17,938 --> 00:18:19,938
حسنا، كنت هلِعا يا (والي)

245
00:18:20,488 --> 00:18:23,788
أعني أنني وبشكل ما شعرت
أنني على خشبة مسرح

246
00:18:25,788 --> 00:18:27,988
فعلتها على أية حال

247
00:18:28,738 --> 00:18:31,038
رباه. حسنا، أخبرني عن هذا

248
00:18:31,588 --> 00:18:35,588
...كانت هناك تلك الأغنية
لدي تسجيل لها. يمكنني إسماعها لك ذات يوم

249
00:18:36,688 --> 00:18:39,838
إنها جميلة بشكل لا يصدق

250
00:18:40,638 --> 00:18:45,288
واحدة من النساء في مجموعتنا كانت تعرف
مقتطفات قليلة من تلك الأغنية لـ(سان فرانسيس)

251
00:18:46,388 --> 00:18:49,438
وهي أغنية تقوم فيها بشكر الرب على عينيك

252
00:18:50,238 --> 00:18:53,388
،وتشكر الرب على قلبك
وتشكر الرب على أصدقائك

253
00:18:54,188 --> 00:18:56,188
وتشكر الرب على حياتك

254
00:18:56,738 --> 00:18:59,688
وتقوم بإعادة نفسها مرارا وتكرارا

255
00:19:00,388 --> 00:19:02,288
وأصبحت هذه هي أغنيتنا الرئيسية

256
00:19:02,788 --> 00:19:04,788
حقا لابد أن أسمعك هذه الأغنية ذات يوم

257
00:19:05,288 --> 00:19:09,688
لأنك لن تستطيع أن تصدق أن مجموعة من
...الأشخاص لا يعرفون كيف يغنون

258
00:19:10,738 --> 00:19:14,388
بإمكانهم صنع شيء فائق الجمال

259
00:19:15,288 --> 00:19:19,838
لذا قررت أنه عند وصول الناس إلى خلية النحل

260
00:19:20,938 --> 00:19:23,688
ستكون مجموعتنا هناك بالفعل
تقوم بغناء تلك الأغنية الرائعة

261
00:19:24,338 --> 00:19:28,188
وأننا ببساطة سنقوم بغنائها مرارا وتكرارا

262
00:19:29,038 --> 00:19:33,838
إحدى الأشخاص قررت
إحضار دبّها الدمية الكبير

263
00:19:34,938 --> 00:19:36,938
كانت خائفة بعض الشيء من هذا الحدث

264
00:19:37,438 --> 00:19:39,788
وآخر كان يريد إحضار... ملاءة

265
00:19:40,338 --> 00:19:43,039
وآخر أراد إحضار قِدر كبير من الماء

266
00:19:43,689 --> 00:19:45,939
فيما إذا شعر الناس بالحرارة أو العطش

267
00:19:46,389 --> 00:19:48,739
واقترح آخر إحضار شموع

268
00:19:49,289 --> 00:19:53,389
واستبدال الإضاءة الاصطناعية
بضوء الشموع

269
00:19:54,339 --> 00:19:56,889
وأتذكر مشاهدة الناس وهم يستعدون لتلك الأمسية

270
00:19:57,439 --> 00:19:59,689
بالطبع لم يكن هناك مساحيق تجميل
ولا أزياء

271
00:20:00,239 --> 00:20:02,789
ولكن بالضبط كما لو أن الناس
كانوا يستعدون لعرض ما

272
00:20:03,389 --> 00:20:06,639
ينزع الناس مجوهراتهم وساعاتهم

273
00:20:07,389 --> 00:20:10,489
ويقومون بتخزينها والتأكد من بقائها آمنة

274
00:20:11,289 --> 00:20:14,189
،ومن ثم بدأ توافد الناس ببطء
كما لو أنهم يتوافدون على مسرح

275
00:20:14,889 --> 00:20:17,689
فُرادى وأزواجا وعشرات
وخمس عشرات وما شابه

276
00:20:18,289 --> 00:20:21,289
،وكنا نحن جلوسا هناك
وكنا نغني تلك الأغنية الجميلة

277
00:20:22,039 --> 00:20:25,389
وبدأ الناس في الجلوس معنا
وبدأوا في تعلم الأغنية

278
00:20:26,189 --> 00:20:31,189
،الآن، هناك بالطبع
كما في أي عرض أو ارتجال

279
00:20:32,489 --> 00:20:34,889
غريزة استشعار بدأ اقتراب الملل

280
00:20:35,439 --> 00:20:39,389
لذا عند نقطة معينة... ربما جاءت
بعد ساعة أو ساعة ونصف

281
00:20:40,239 --> 00:20:44,239
قمتُ فجأة باختطاف ذلك الدب الدمية
...وقذفت به في الهواء

282
00:20:45,139 --> 00:20:48,739
حيث انفرط فجأة عقد 140 أو 130 شخص

283
00:20:49,589 --> 00:20:52,639
أتعرف، كنا أشبه بلوحة لـ(جاكسون بولاك)

284
00:20:53,289 --> 00:20:57,689
بشر يبدأون في الانفراط من تلك الحلقة الصغيرة
المكتنزة التي كانت تغني الأغنية

285
00:20:58,739 --> 00:21:01,589
وقبل أن أستوعب الأمر
كانت هناك حلقتان ترقصان

286
00:21:02,339 --> 00:21:05,589
واحدة ترقص باتجاه عقارب الساعة
والأخرى بعكس عقارب الساعة

287
00:21:06,489 --> 00:21:08,639
بذلك الإيقاع المتمركز
بداية من الوسط فيما أسفل

288
00:21:09,289 --> 00:21:13,589
بكلمات أخرى، كرقصة الهنود الحمر
بذلك الإيقاع المِلحاح الصاخب

289
00:21:19,939 --> 00:21:23,289
،والآن، يمكنك أن ترى
حيث أننا نتحدث عن النشوة الجماعية

290
00:21:23,989 --> 00:21:28,389
كيف أن الخط الفاصل بين شيء كهذا
وبين شيء كحشود نورنبيرج الهتلرية

291
00:21:29,389 --> 00:21:31,589
هو، بشكل ما، خط رفيع للغاية

292
00:21:34,789 --> 00:21:38,939
على أية حال، بعد حوالي ساعة
من ذلك الرقص الجامح المنوّم

293
00:21:39,839 --> 00:21:43,039
وجدت أنني و(جروتوفسكي) نجلس متقابلين
في منتصف الحدث بأكمله

294
00:21:43,839 --> 00:21:46,239
وأننا نقوم بإلقاء الدب الدمية جيئة وذهابا

295
00:21:46,789 --> 00:21:49,289
يمكنك القول أن هذا، على مستوى ما، فعل صبياني

296
00:21:49,989 --> 00:21:52,239
وقمت فجأة بإلقام ثديي للدب الدمية

297
00:21:52,789 --> 00:21:55,940
،ثم قذفت بالدب الدمية ناحيته
فقام بإلقامه ثديه أيضا

298
00:21:56,640 --> 00:21:59,040
ومن ثم قُذف الدب القطني إلى الهواء مجددا

299
00:21:59,590 --> 00:22:02,890
حيث كان هناك انفجار آخر
من شكل ما إلى... شيء ما

300
00:22:03,690 --> 00:22:06,490
وهذا... كيف كان شكله؟
...أتعرف، إنه الـ

301
00:22:07,140 --> 00:22:10,740
،كان هناك شيء أشبه بالمشكال
كمشكال بشري

302
00:22:11,590 --> 00:22:15,840
الأمسية كانت مكونة من
انتقالات للمشكال

303
00:22:16,740 --> 00:22:18,740
والآن، الشيء الوحيد الآخر
...الذي أتذكره

304
00:22:19,290 --> 00:22:21,190
خلافا للمحاولة الدائمة لترويض هذا الشيء

305
00:22:21,690 --> 00:22:26,190
الذي كان دائما مشمولا إما بحركة
...أو إيقاع أو تكرار أو أغنية

306
00:22:27,290 --> 00:22:29,440
أو إنشاد، لأن اثنين من مجموعتي

307
00:22:29,940 --> 00:22:31,940
،قد أحضرا آلتين موسيقيتين
ناي وطبلة

308
00:22:32,490 --> 00:22:34,490
اللتان كانتا بالطبع آلات مقدسة

309
00:22:34,990 --> 00:22:37,540
كان أنه أحيانا ما تنقسم الغرفة

310
00:22:38,090 --> 00:22:41,440
لستة أو سبعة أشياء مختلفة تحدث في آن واحد

311
00:22:42,190 --> 00:22:45,140
أتعرف، ستة أو سبعة
ارتجالات مختلفة

312
00:22:45,790 --> 00:22:49,590
،بدا أن جميعهم، بطريقة ما
مرتبط كل بالآخر

313
00:22:50,490 --> 00:22:53,790
كان... كان أشبه بشبكة عنكبوت رائعة

314
00:22:56,090 --> 00:23:00,190
وعند نقطة معينة، لاحظت أن (جروتوفسكي)
...كان في وسط إحدى المجموعات

315
00:23:01,140 --> 00:23:03,940
محتضنا حزمة من الشموع
كانوا قد جمعوها سويا

316
00:23:04,740 --> 00:23:07,840
وكطفل مسحور بالنار

317
00:23:08,590 --> 00:23:12,640
رأيت أن يده كانت في اللهب مباشرة
وكانت ثابتة هكذا

318
00:23:13,590 --> 00:23:16,490
،وبينما كنت أقترب من مجموعته
كنت أتساءل إن كان باستطاعتي فعل هذا

319
00:23:17,190 --> 00:23:21,990
وضعت يدي اليسرى في اللهب ووجدت
...أنني أستطيع إبقاءها كيفما أريد

320
00:23:23,040 --> 00:23:25,440
ولم يكن هناك احتراق
ولم يكن من ألم

321
00:23:26,090 --> 00:23:30,190
ولكن عندما حاولت وضع يدي اليمنى في اللهب
لم أستطع إبقاءها لثانية واحدة

322
00:23:31,040 --> 00:23:35,990
،فقال (جروتوسكي): "إن احترقت
"فحاول إجراء تغيير طفيف على نفسك

323
00:23:37,040 --> 00:23:40,590
وحاولت فعل ذلك. ولم يفلح الأمر

324
00:23:41,390 --> 00:23:45,940
ثم أني أتذكر موكبا شديد
..الجمال بواسطة الملاءة

325
00:23:47,040 --> 00:23:49,440
وكان هناك شخص ما محمول أسفل الملاءة

326
00:23:49,990 --> 00:23:53,140
أتعرف، كأن الملاءة مظلة توراتية عظيمة

327
00:23:53,840 --> 00:23:58,090
والمجموعة بأكلمها كانت
تتمايل حول الغرفة وتنشد

328
00:24:00,590 --> 00:24:03,290
ثم عند مرحلة ما
كان الناس يرقصون

329
00:24:03,941 --> 00:24:06,241
وكنت أرقص مع فتاة

330
00:24:06,791 --> 00:24:09,391
وفجأة شرعتْ أيدينا في
..الاهتزاز كل قرب الآخر

331
00:24:09,941 --> 00:24:11,841
هكذا... تهتز وتهتز

332
00:24:12,341 --> 00:24:15,841
،ثم خررنا على ركبنا
وفجأة وجدتني أنتحب بين ذراعيها

333
00:24:16,641 --> 00:24:20,791
،وكانت كأنها تهدهدني بين ذراعيها
ثم أخذت هي أيضا في البكاء

334
00:24:21,841 --> 00:24:24,241
ثم... ثم احتضن كل منا الآخر للحظة

335
00:24:24,991 --> 00:24:28,191
ثم التحقنا بالرقص مجددا

336
00:24:29,041 --> 00:24:32,391
،ثم عند نقطة معينة
بعد عدة ساعات

337
00:24:33,191 --> 00:24:36,191
عدنا لغناء أغنية (سان فرانسيس)

338
00:24:36,891 --> 00:24:39,191
وكانت هذه هي نهاية خلية النحل

339
00:24:41,391 --> 00:24:45,541
ومن ثم بعد الانتهاء، كأنه مسرح بعد عرض

340
00:24:46,491 --> 00:24:49,691
كان الناس يرتدون أقراطهم وساعات يدهم

341
00:24:50,491 --> 00:24:52,391
ثم ذهبنا إلى محطة السكة الحديد

342
00:24:52,791 --> 00:24:56,991
لشرب الكثير من البيرة
وتناول عشاء جيد

343
00:24:57,841 --> 00:25:00,641
،وكانت هناك فتاة
لم تكن من مجموعتنا

344
00:25:01,391 --> 00:25:04,791
لكنها لم تكن لتغادر، فأخذناها برفقتنا

345
00:25:16,241 --> 00:25:19,691
يا إلهي. حسنا، أخبرني ببعض الأمور الأخرى
التي قمتَ بها مع مجموعتك

346
00:25:20,591 --> 00:25:24,241
حسنا... أتذكر مرة حينما كنا في المدينة

347
00:25:25,141 --> 00:25:28,491
،حاولنا القيام بارتجال ما... أنت تعرف
من النوع الذي كنت أقوم به في (نيويورك)

348
00:25:29,291 --> 00:25:31,691
من المفترض أن الجميع كانوا على متن طائرة

349
00:25:32,341 --> 00:25:35,141
وقد عرفوا من قائد الطائرة أن هناك عيبا بالمحرك

350
00:25:35,791 --> 00:25:38,641
ولكن ما كان استثنائيا بخصوص ذلك الارتجال

351
00:25:39,391 --> 00:25:43,041
أن اثنين من المشاركين فيه.. وقعا في الحب

352
00:25:43,941 --> 00:25:45,841
لقد كانا متزوجين في الواقع

353
00:25:46,341 --> 00:25:49,041
وعندما كنا في مأمن من الخوف

354
00:25:49,691 --> 00:25:52,891
،من أن نكون على متن تلك الطائرة
وقعا في الحب

355
00:25:53,691 --> 00:25:55,791
مفكرين أنهما سيموتان في أية لحظة

356
00:25:56,341 --> 00:25:59,991
،وعندما ذهبنا إلى الغابة
اختفى هذان الاثنان

357
00:26:00,791 --> 00:26:03,191
لأنهما فهما التجربة جيدا

358
00:26:03,841 --> 00:26:07,541
حيث أنهما أدركا أن الانطلاق سويا
...في الغابة كأن أهم بكثير

359
00:26:08,391 --> 00:26:11,941
من أي تجربة قد تخوضها المجموعة ككل

360
00:26:12,741 --> 00:26:15,992
إذن، حوالي منتصف الأسبوع

361
00:26:16,742 --> 00:26:18,992
تعثّرنا في مساحة مقطوعة
الشجر في الغابة

362
00:26:19,542 --> 00:26:22,992
وكان كلاهما غافيا بين ذراعي الآخر

363
00:26:23,692 --> 00:26:26,392
،كنا قرابة الفجر
وقمنا بوضع زهور عليهما

364
00:26:27,042 --> 00:26:30,192
،لنعلمهما أننا كنا هنا
ثم تسللنا مبتعدين

365
00:26:30,892 --> 00:26:34,242
ثم في اليوم الأخير لإقامتنا
في الغابة، ظهر هذا الزوج

366
00:26:34,992 --> 00:26:37,942
وقاما بمصافحتي وشكري بامتنان

367
00:26:38,592 --> 00:26:41,192
لأجل العمل الرائع الذي تمكنَا من إنجازه

368
00:26:41,842 --> 00:26:44,892
لقد فهما الغرض من الرحلة

369
00:26:45,692 --> 00:26:49,042
أعني أن هذا كان يطرح السؤال
حول الغرض مما نفعل

370
00:26:51,442 --> 00:26:54,792
ولكن الأمر كان به علاقة بالعَيْش

371
00:26:58,892 --> 00:27:01,542
ومن ثم في اليوم الأخير
من إقامتنا في الغابة

372
00:27:02,242 --> 00:27:04,742
قامت المجموعة بأكلمها
بصنيع رائع لأجلي يا (والي)

373
00:27:05,442 --> 00:27:07,592
قاموا بترتيب حفل تعميد... تنصير... من أجلي

374
00:27:08,242 --> 00:27:10,492
وملأوا القلعة بالورود

375
00:27:11,142 --> 00:27:13,542
وكانت أعجوبة ضوئية

376
00:27:14,092 --> 00:27:17,992
لأنهم قاموا حرفيا بوضع
مئات الشموع والقناديل

377
00:27:18,892 --> 00:27:21,692
أقصد، ما من كنيسة كانت لتبدو أجمل

378
00:27:22,342 --> 00:27:25,442
كان احتفالا بسيطا، ووواحدة قامت بدور عرّابتي

379
00:27:26,192 --> 00:27:28,192
وآخر قام بدور عرابي

380
00:27:28,742 --> 00:27:32,342
.وأُعطيت اسما جديدا
أسموني (يندريش)

381
00:27:33,142 --> 00:27:36,592
وبعض الأشخاص أخذوا الأمر
على محمل الجد تماما

382
00:27:37,292 --> 00:27:39,542
والبعض الآخر وجده طريفا

383
00:27:40,092 --> 00:27:43,292
ولكن، لقد شعرت حقا
أن لي اسم جديد

384
00:27:45,442 --> 00:27:49,292
،ثم تناولنا وليمة ضخمة
من التوت المقطوف من الحقل

385
00:27:50,192 --> 00:27:52,642
وشوكولاتة اشتراها
أحدهم من مكان بعيد جدا

386
00:27:53,392 --> 00:27:55,292
وحساء العليق ويخنة الأرانب

387
00:27:55,942 --> 00:27:58,992
وغنينا أغاني بولندية
وأغاني يونانية

388
00:27:59,592 --> 00:28:02,592
ورقص الجميع لنهاية الليلة

389
00:28:03,192 --> 00:28:05,392
معي صورة

390
00:28:08,892 --> 00:28:11,842
لنر، كان هذا.. لنر

391
00:28:13,692 --> 00:28:16,592
نعم. هذا أنا في الغابة. أترى؟

392
00:28:17,292 --> 00:28:19,842
رباه -
هكذا كان شعوري -

393
00:28:24,092 --> 00:28:26,393
هكذا كانت حالتي -
رباه -

394
00:28:28,193 --> 00:28:31,943
نعم. أتذكر أن (جورج) أخبرني
أنه التقاك في ذلك الحين

395
00:28:32,893 --> 00:28:35,143
قال أنك بدوت كما لو كنت
عائدا من حرب

396
00:28:35,793 --> 00:28:39,143
نعم، أتذكر لقائي به. سألني
الكثير من الأسئلة الودودة

397
00:28:39,943 --> 00:28:42,093
أظن أنني هاتفتك أيضا
في ذلك الصيف، أليس كذلك؟

398
00:28:45,043 --> 00:28:48,093
أظن أنني كنت خارج البلدة

399
00:28:48,793 --> 00:28:52,493
نعم، معظم من التقيتهم ظنوا
أن هناك خطبا أصابني

400
00:28:53,393 --> 00:28:56,593
لم يقولوا ذلك صراحة، ولكني متأكد
أن هذا هو ما اعتقدوه

401
00:28:57,293 --> 00:28:59,393
...ولكن

402
00:28:59,943 --> 00:29:04,643
...أتعرف، أظن أن ما مررت به... كان

403
00:29:05,793 --> 00:29:08,493
...وللمرة الأولى في حياتي

404
00:29:09,143 --> 00:29:11,693
أن عرفت ما الذي يعنيه أن تكون حيا بحق

405
00:29:12,243 --> 00:29:14,193
وهذا أمر مخيف جدا

406
00:29:14,643 --> 00:29:17,193
لأن هذه المعرفة يصاحبها وعي فوري بالموت

407
00:29:17,793 --> 00:29:19,693
لأنهما يسيران يدا بيد

408
00:29:20,193 --> 00:29:23,593
هذا النوع من الدافع الذي أفضى إلى
(والت ويتمان)، الذي أفضى إلى (أوراق العشب)

409
00:29:24,393 --> 00:29:26,893
...ذلك الشعور بكونك متصلا بكل شيء

410
00:29:27,543 --> 00:29:29,793
معناه أيضا أن تكون على صلة بالموت

411
00:29:30,393 --> 00:29:32,593
وهذا مفزع حقا

412
00:29:33,143 --> 00:29:37,693
ولكني شعرت حقا كما لو أنني
كنت أطفو فوق السطح، لا أسير

413
00:29:38,643 --> 00:29:41,293
وتمكنت من فعل أشياء من قبيل
...الخروج إلى الطريق العام

414
00:29:41,943 --> 00:29:45,793
ومراقبة الإشارة وهي تتحول من الأحمر
"إلى الأخضر وأفكر: "يا للروعة

415
00:29:46,743 --> 00:29:49,993
ثم ذات يوم، في بداية الخريف

416
00:29:50,793 --> 00:29:53,293
كنت في الريف، أسير وسط حقل

417
00:29:53,943 --> 00:29:57,293
"وفجأة سمعت صوتا يقول: "أمير صغير

418
00:29:58,093 --> 00:30:00,893
بالطبع، (الأمير الصغير) كتاب كان رأيي فيه دائما

419
00:30:01,593 --> 00:30:03,443
أنه لزج صبياني مثير للاشمئزاز

420
00:30:03,993 --> 00:30:07,193
"ولكن ساكنا فكرت: "إن جاءني هاتف في حقل

421
00:30:07,943 --> 00:30:10,243
فقد كان أول هاتف يأتيني في حياتي

422
00:30:10,793 --> 00:30:12,793
فربما يجب أن أذهب وأقرأ الكتاب

423
00:30:13,293 --> 00:30:15,593
والآن، في نفس ذلك الصباح
تسلمتُ خطابا

424
00:30:16,193 --> 00:30:18,493
من سيدة شابة
كانت في مجموعتي في بولندا

425
00:30:19,043 --> 00:30:21,293
:وفي خطابها كتبتْ
"لقد استحوذتَ عليّ"

426
00:30:21,793 --> 00:30:23,793
كما تعرف، كانت تتكلم
بإنجليزية محرِجة جدا

427
00:30:24,343 --> 00:30:27,393
لذا قصدتْ القاموس
"وحذفتْ كلمة "استحوذت

428
00:30:28,193 --> 00:30:30,993
""وقالت: "كلا. الكلمة الصحيحة هي "روضت

429
00:30:31,593 --> 00:30:34,793
ولاحقا حينما عدت إلى البلدة
واشتريت الكتاب وبدأت بقراءته

430
00:30:35,594 --> 00:30:39,694
"رأيت أن كلمة "ترويض
كانت الكلمة الأهم في الكتاب بأكلمه

431
00:30:40,644 --> 00:30:44,494
،بنهاية الكتاب، كنت غارقا في دموعي
متأثرا تماما بالقصة

432
00:30:45,294 --> 00:30:47,944
ثم ذهبت وحاولت كتابة رد على خطابها

433
00:30:48,594 --> 00:30:50,594
لأنها كتبت لي خطابا طويلا جدا

434
00:30:51,044 --> 00:30:54,494
،لكني لم أستطع العثور على الكلمات المناسبة
لذا في النهاية رفعتُ يدي

435
00:30:55,294 --> 00:30:58,094
،ووضعتها على قطعة من الورق
...ورسمت محيطها بقلم

436
00:30:58,744 --> 00:31:01,544
"وكتبت في المركز شيئا كـ: "قلبك في يدي

437
00:31:02,244 --> 00:31:03,944
شيء من هذا القبيل

438
00:31:04,394 --> 00:31:06,394
ثم عرجت على منزل أخي للسباحة

439
00:31:06,894 --> 00:31:09,294
لأنه يسكن قريبا في الريف
ولديه مسبح

440
00:31:09,944 --> 00:31:11,944
.ولم يكن بالمنزل
...ذهبتُ إلى مكتبته

441
00:31:12,394 --> 00:31:15,394
وقد اشترى في مزاد ما
"إصدارات مجمعة من "ميناتور

442
00:31:16,244 --> 00:31:20,644
أتعرف تلك المجلة السريالية؟ إنها مجلة سريالية
رائعة من العشرينات والثلاثينات

443
00:31:21,694 --> 00:31:24,644
،ولم أر أبدا... أنت تعرف
أنا أعتبر نفسي سرياليا نوعا ما

444
00:31:25,394 --> 00:31:27,944
لم أر من قبل نسخة من مجلة (ميناتور)

445
00:31:28,594 --> 00:31:30,794
،وقد كانوا هناك
متراصين، سنة بعد سنة

446
00:31:31,394 --> 00:31:34,744
...لذا، عشوائيا، انتقيت واحدة، وفتحتها

447
00:31:35,544 --> 00:31:38,794
"ووجدت صفحة كاملة كاستنساخ للحرف "أ

448
00:31:39,594 --> 00:31:41,694
بداية من (أليس في بلاد العجائب) لتانييل

449
00:31:42,244 --> 00:31:45,444
وفكرت أنه يوم المصادفات

450
00:31:46,344 --> 00:31:49,044
ولكنه ليس أمرا غريبا أن يهتم السرياليون بـ(أليس)

451
00:31:49,694 --> 00:31:51,694
وقد قدمت مسرحية عن (أليس)

452
00:31:52,194 --> 00:31:56,394
،إذا، وبشكل عشوائي
فتحت صفحة أخرى

453
00:31:57,394 --> 00:32:00,894
وكانت هناك أربع بصمات يد

454
00:32:01,694 --> 00:32:04,594
واحدة لـ(أندريه بريتون)
وأخرى لـ(أندريه ديريان)

455
00:32:05,294 --> 00:32:07,944
...والثالثة لـ(أندريه
كتبتُ اسمه بمكان ما

456
00:32:08,494 --> 00:32:12,394
ليس (مالروز). إنه واحد من السرياليين

457
00:32:13,294 --> 00:32:18,094
،"كلهم يبدأون بحرف الـ"أ
والرابعة لـ( أنطوان دو سانت-أكزوبيري)

458
00:32:19,194 --> 00:32:21,294
الذي قام بتأليف (الأمير الصغير)

459
00:32:21,844 --> 00:32:24,344
وقد قاموا بعرض هذه البصمات
...على خبير ما

460
00:32:24,994 --> 00:32:27,794
دون إخباره من صاحب كل بصمة

461
00:32:28,394 --> 00:32:32,194
،وتحت بصمة (أكزوبيري)
مكتوب أنه كان فنانا

462
00:32:33,144 --> 00:32:35,394
ذو عينين قويتين

463
00:32:35,994 --> 00:32:39,794
وأنه كان مروضا للحيوانات البرية

464
00:32:40,644 --> 00:32:42,794
"فكرت: "هذا لا يصدق

465
00:32:43,444 --> 00:32:47,145
وأعدت النظر لأرى تاريخ إصدار المجلة

466
00:32:47,995 --> 00:32:51,845
تم إصدارها في أكشاك الصحف
بتاريخ 12 مايو 1934

467
00:32:52,745 --> 00:32:56,995
وأنا قد ولدت في يوم 11 مايو 1934

468
00:32:59,145 --> 00:33:04,245
،إذن، هذا ما كان مبتدئي
(سانت-أكزوبيري) و(الأمير الصغير)

469
00:33:14,395 --> 00:33:16,995
...اليوم طبعا

470
00:33:17,545 --> 00:33:20,995
اليوم أظن أن هناك شيئا شديد الفاشية
يكمن في (الأمير الصغير)

471
00:33:21,795 --> 00:33:24,095
...أظن أن هناك نوع من

472
00:33:24,645 --> 00:33:30,095
أظن أن نوعا من العاطفية الشمولية
النازية يكمن هناك بمكان ما

473
00:33:31,195 --> 00:33:33,945
...أتعرف، هناك شيء ما، أتعرف ذلك

474
00:33:34,595 --> 00:33:36,795
...ذلك الحب لـ

475
00:33:37,395 --> 00:33:41,595
ذلك الحب الذكوري
لعضلة زيتية من نوع معين

476
00:33:42,645 --> 00:33:45,945
أتفهم ما أقصد؟
لا يمكنني توضيح قصدي بالضبط

477
00:33:46,745 --> 00:33:50,345
ولكن يمكنني فحسب أن أتخيل جنديا نازيا ما

478
00:33:51,145 --> 00:33:53,145
واقعا في غرام (الأمير الصغير)

479
00:33:53,695 --> 00:33:56,245
لا أعرف السبب، ولكن هناك
خطب ما بشأنه. شيء عَفِن

480
00:34:03,845 --> 00:34:08,245
ألم يخبرني (جورج) بأنك كنت تنوي تقديم
مسرحية مقتبسة عن (الأمير الصغير)؟

481
00:34:09,295 --> 00:34:12,495
...حسنا، ما حدث يا (والي)

482
00:34:14,495 --> 00:34:15,995
أنني في ذلك الخريف كنت في (نيويورك)

483
00:34:16,395 --> 00:34:19,845
والتقيت بذلك الكاهن البوذي
الياباني الشاب واسمه (كوزان)

484
00:34:20,595 --> 00:34:23,145
(واعتقدت أنه عفريت خارج من (حلم ليلة صيف

485
00:34:23,795 --> 00:34:25,945
لديه تلك الابتسامة الدقيقة الجميلة

486
00:34:26,595 --> 00:34:28,595
فكرت أنه هو (الأمير الصغير)

487
00:34:29,045 --> 00:34:32,395
لذا، بطبيعة الحال، قررت المغادرة
...إلى الصحراء الأفريقية

488
00:34:33,195 --> 00:34:36,595
للعمل على (الأمير الصغير)
مع اثنين من الممثلين وذلك الكاهن الياباني

489
00:34:37,545 --> 00:34:39,445
حقا؟

490
00:34:39,945 --> 00:34:44,845
أعني أنني كنت لا أزال في حالة غريبة
الأطوار في ذلك الوقت يا (والي)

491
00:34:45,945 --> 00:34:49,395
كنت أنظر في المرآة الخلفية لسيارتي

492
00:34:50,145 --> 00:34:52,895
وأرى طيورا صغيرة
تطير خارجة من فمي

493
00:34:54,795 --> 00:34:58,996
وأتذكر أني كنت دائم الإرهاق في تلك الفترة

494
00:34:59,946 --> 00:35:04,096
.كنت أشعر بالضعف الدائم
لم أكن أعرف حقا ما الذي يحدث لي

495
00:35:04,996 --> 00:35:08,896
كنت أجلس فحسب
وحيدا تماما في الريف لأيام

496
00:35:09,796 --> 00:35:12,996
ولا أفعل سوى الكتابة في مفكرتي اليومية

497
00:35:13,796 --> 00:35:16,596
وكنت دائم التفكير في الموت

498
00:35:17,196 --> 00:35:19,196
ولكنك ذهبت إلى الصحراء الأفريقية

499
00:35:19,796 --> 00:35:21,846
نعم، ذهبنا إلى الصحراء

500
00:35:22,396 --> 00:35:24,496
ومشينا عبر الصحراء فوق الجمال

501
00:35:25,046 --> 00:35:26,896
ومشينا ومشينا

502
00:35:27,446 --> 00:35:29,846
ومن ثم ذات ليلة أخذنا نمشي
تحت تلك السماء الشاسعة

503
00:35:30,396 --> 00:35:32,396
ونحدق في النجوم

504
00:35:32,996 --> 00:35:36,596
ظللت أفكر في نفس الأمور
التي كنت أفكر فيها دوما بالمنزل

505
00:35:37,396 --> 00:35:39,396
خصوصا بشأن (شيكيتا)

506
00:35:39,846 --> 00:35:43,296
في الواقع، لم أفكر سوى بشأن زواجي

507
00:35:46,396 --> 00:35:48,596
ثم أني أتذكر ليلة ظلماء بشكل لا يصدق

508
00:35:49,196 --> 00:35:52,396
كنا في واحة، وكانت هناك نخلات تهتز في الريح

509
00:35:53,146 --> 00:35:56,846
وكان بإمكاني سماع (كوزان) يغني من بعيد
بذلك الصوت الجهوري الجميل

510
00:35:57,696 --> 00:36:00,396
وحاولت أن أتبع صوته خلال الرمال

511
00:36:03,446 --> 00:36:06,496
كما ترى، ظننت أن لديه شيء
يعمله إياي يا (والي)

512
00:36:08,996 --> 00:36:10,996
وأحيانا كنت أتأمل برفقته

513
00:36:11,546 --> 00:36:14,396
وأحيانا ما كنت أذهب للتأمل بمفردي

514
00:36:16,646 --> 00:36:19,596
أتعرف أنني كنت أرى خيالات لـ(شيكيتا)

515
00:36:20,246 --> 00:36:22,596
ذات مرة رأيتها فعلا وهي تشيخ

516
00:36:23,146 --> 00:36:25,796
وشعرها يتحول إلى الرمادي أمام عيني

517
00:36:26,396 --> 00:36:31,296
وأنا كنت أنوح وأصرخ بملء صدري
هناك على الكثبان

518
00:36:35,996 --> 00:36:39,846
،على أية حال
الصحراء كانت فظيعة جدا

519
00:36:40,796 --> 00:36:42,646
كانت شديدة البرودة

520
00:36:43,196 --> 00:36:46,646
كنا نبحث عن شيء ما، ولكننا
لا نستطيع القول إن كنا عثرنا على أي شيء

521
00:36:47,546 --> 00:36:49,546
أتعرف أنني و(كوزان) ذات مرة

522
00:36:49,996 --> 00:36:52,496
،كنا نجلس على أحد الكثبان
وقمنا بأكل الرمال

523
00:36:53,146 --> 00:36:55,546
.كلا، لم نكن نحاول أن نكون مضحكين
أنا بدأت، ثم بدأ هو

524
00:36:56,146 --> 00:36:59,946
.أكلنا الرمال ثم تقيأنا
هكذا كان مدى يأسنا

525
00:37:00,796 --> 00:37:04,396
.بتعبير آخر، لم نكن نعرف سبب وجودنا هناك
لم نكن نعرف ما الذي نبحث عنه

526
00:37:05,396 --> 00:37:08,397
الأمر برمته بدا شديد الحمق، جاف وفارغ

527
00:37:09,197 --> 00:37:12,597
كان أشبه بفرصة أخيرة أو ما شابه

528
00:37:16,247 --> 00:37:18,597
إذن ماذا حدث بعدها؟

529
00:37:19,147 --> 00:37:21,947
حسنا، في تلك الأيام

530
00:37:22,597 --> 00:37:24,797
كنتُ مُساقا كليا بالغريزة

531
00:37:25,397 --> 00:37:28,597
لذا وغريزيا قمت بإحضار (كوزان) معي
ليقيم معنا في (نيويورك)

532
00:37:29,297 --> 00:37:32,847
،بعد عودتنا من الصحراء الأفريقية
وأقام معنا لستة أشهر

533
00:37:33,597 --> 00:37:37,597
وقد استولى على جميع أفراد الأسرة، بشكل ما -
ماذا تقصد؟ -

534
00:37:38,597 --> 00:37:42,797
كان هناك قطعا مركز مفقود
في المنزل في ذلك الوقت

535
00:37:43,697 --> 00:37:46,247
،ولم يكن الأب بالطبع
لأنني كنت دائم التفكير

536
00:37:46,847 --> 00:37:50,247
بشان السفر إلى التبت
أو فعل ما لا يعلمه إلا الله

537
00:37:51,047 --> 00:37:53,447
وهكذا قام بتعليم الأسرة
..بأكلمها أن تتأمل

538
00:37:53,997 --> 00:37:58,247
وأخبرهم بشأن آسيا والشرق والدير وكل شيء

539
00:37:59,197 --> 00:38:03,597
حقا فقد فتن الجميع بحقيبة
من الخدع لا تُصدق

540
00:38:04,597 --> 00:38:07,397
لقد قام بتطوير نفسه حرفيا يا (والي)

541
00:38:08,097 --> 00:38:12,747
لكي يستطيع الضغط على أصابعه
والارتفاع عن كرسيه

542
00:38:13,847 --> 00:38:15,847
أعني أنه استطاع حرفيا فعل ذلك

543
00:38:16,347 --> 00:38:18,497
أن يرتكز على أصابعه
ويقف على رأسه

544
00:38:19,147 --> 00:38:21,197
ويظل محافظا على توازنه
بإصبعين اثنين

545
00:38:21,697 --> 00:38:24,147
أو ما إذا شعرت (شيكيتا)
فجأة بشد في رقبتها

546
00:38:24,747 --> 00:38:27,947
،كان فورا يجعلها مستلقية على الأرض
وكان يمشي صعودا ونزولا على ظهرها

547
00:38:28,647 --> 00:38:31,697
قائما بهذا التدليك الذي لا يصدق

548
00:38:33,697 --> 00:38:35,697
والأولاد وجدوه مدهشا

549
00:38:36,247 --> 00:38:39,447
أعني، كنا نزور أصدقاء لديهم أولاد

550
00:38:40,197 --> 00:38:42,247
وفورا يشرع في اللعب مع هؤلاء الأولاد

551
00:38:42,847 --> 00:38:44,847
بطريقة لا نستطيع نحن فعلها

552
00:38:45,297 --> 00:38:47,997
،أقصد، هؤلاء الأطفال يقهقهون
...يقهقهون ويقهقهون

553
00:38:48,647 --> 00:38:52,097
على ما يفعله هذا الراهب الياباني
بمسوحه المقدسة

554
00:38:52,897 --> 00:38:55,947
كان بهلوانا، متكلما من بطنه

555
00:38:56,597 --> 00:38:59,147
ساحرا، كل شيء

556
00:38:59,697 --> 00:39:01,597
...أتعرف، الشيء المدهش هو

557
00:39:02,147 --> 00:39:04,497
أنني أظن أنه لا اهتمام لديه بالأطفال إطلاقا

558
00:39:05,147 --> 00:39:07,297
.على الإطلاق
لا أظن أنه يحبهم

559
00:39:07,847 --> 00:39:09,997
عندما أقام معنا

560
00:39:10,497 --> 00:39:13,197
في الأسبوع الأول، كان الأطفال
لا يحولون أنظارهم عنه

561
00:39:13,847 --> 00:39:16,797
،ولكن بعد عدة أسابيع
قد نكون أنا و(شيكيتا) بالخارج

562
00:39:17,447 --> 00:39:20,498
وقد تكون (مارينا) مصابة بالإنفلونزا
ودرجة حرارتها 104

563
00:39:21,198 --> 00:39:23,798
ولم يكن حتى ليلقي عليها بالتحية

564
00:39:24,398 --> 00:39:27,798
ولكنه كان يسيطر أكثر فأكثر

565
00:39:28,598 --> 00:39:31,198
عاداته الخاصة قد تغيرت تماما

566
00:39:31,848 --> 00:39:36,598
بدأ في ارتداء أحذية جوتشي الأنيقة
أسفل ثيابه البيضاء الكهنوتية

567
00:39:37,798 --> 00:39:39,798
وكان يتناول كميات ضخمة من الطعام

568
00:39:40,248 --> 00:39:43,798
أكل بمقدار ضعف ما أكل (نيكولاس)

569
00:39:44,598 --> 00:39:47,048
هذا البوذي الضئيل عندما قابلته أول مرة

570
00:39:47,698 --> 00:39:50,598
...كان يتناول قِدرا صغيرا من الحليب
الحليب الساخن مع الأرز

571
00:39:51,298 --> 00:39:53,848
أصبح بعدها يأكل كمية ضخمة من لحم البقر

572
00:39:56,798 --> 00:39:59,548
كان هذا شديد الغرابة

573
00:40:00,148 --> 00:40:03,598
،وقد حاولنا العمل سويا
...ولكن غالبا ما كان عملنا عبارة عن

574
00:40:04,398 --> 00:40:09,198
محاولتي لأداء تلك الانبطاحات شديدة الألم
التي يؤدونها في الدير

575
00:40:10,398 --> 00:40:13,398
لذا لم نعمل كثيرا في الواقع

576
00:40:13,998 --> 00:40:19,448
على أي حال، كنا في الريف، وذهبنا
جميعا لقداس عيد الميلاد معا

577
00:40:20,648 --> 00:40:22,848
وكان مكسوا بحلته البوذية المبهرجة

578
00:40:23,398 --> 00:40:27,398
وكانت الكنيسة من تلك الكنائس الكاثوليكية
الكئيبة المرعبة في (لونج آيلاند)

579
00:40:28,348 --> 00:40:32,348
حيث يتكلم الكاهن عن الشيوعية وتحديد النسل

580
00:40:33,198 --> 00:40:37,148
،وبينما كنت جالسا هناك في القداس
"كنت أتساءل: "ما الذي يحدث في العالم؟

581
00:40:37,998 --> 00:40:39,998
أقصد، ها أنذا. أنا رجل ناضج

582
00:40:40,598 --> 00:40:43,148
،وهناك هذا الشخص الغريب يعيش بالمنزل
وأنا لا أعمل

583
00:40:43,798 --> 00:40:47,298
لم أكن أفعل سوى خربشة بعض الأشعار
في دفتر يومياتي

584
00:40:48,098 --> 00:40:52,598
،ولا يمكنني تولي وظيفة تدريس بعد الآن
ولا أعرف ما الذي أريد فعله

585
00:40:53,598 --> 00:40:59,148
،عندما ظهر فجأة مخلوق ضخم
ينظر إلى الحشد

586
00:41:00,348 --> 00:41:04,748
...كان يبلغ طوله حوالي 6 أقدام و8 بوصات
أو شيء كهذا

587
00:41:05,698 --> 00:41:08,748
وكان... كان نصف ثور، ونصف إنسان

588
00:41:09,448 --> 00:41:11,448
وكانت بشرته زرقاء

589
00:41:12,098 --> 00:41:15,698
وبنفسج طالع من جفون عينيه
وخشخاش طالع من أظافر قدميه

590
00:41:16,498 --> 00:41:20,198
ووقفَ هناك فحسب طوال القداس

591
00:41:21,048 --> 00:41:23,448
لم أستطع جعل ذلك المخلوق يختفي

592
00:41:23,998 --> 00:41:27,048
"فكرت: "حسنا. أنا أرى هذا لأنني أشعر بالملل

593
00:41:27,798 --> 00:41:32,999
إغلاق... لم أستطع جعل ذلك المخلوق يذهب

594
00:41:34,149 --> 00:41:37,999
،حسنا. لم أتكلم مع الناس بشأنه
لأنهم سيظنون أني غريب الأطوار

595
00:41:38,899 --> 00:41:44,399
لكني شعرت أن هذا المخلوق
بشكل ما قد أتى لمواساتي

596
00:41:45,599 --> 00:41:48,849
وبشكل ما
ظهر ليقول لي.

597
00:41:49,699 --> 00:41:54,249
حسنا، ربما تشعر بالإحباط وأنك غير قادر على"
تأليف مسرحية في الوقت الحالي

598
00:41:55,199 --> 00:41:59,199
ولكن انظر إلى ما قد يأتيك"
عشية عيد الميلاد. تماسك يا صديقي القديم

599
00:42:00,149 --> 00:42:02,999
،ربما أبدو غريبا لك"
...ولكن مع تلك الرحلات الغريبة

600
00:42:03,599 --> 00:42:05,599
تظهر المخلوقات الغريبة"

601
00:42:06,149 --> 00:42:09,999
.إنه جزء من الرحلة
"أنت بخير. استمر

602
00:42:17,199 --> 00:42:19,599
بالمناسبة، هل شاهدت من قبل

603
00:42:20,149 --> 00:42:23,799
تلك المسرحية، (البنفسج لونه أزرق)؟

604
00:42:26,799 --> 00:42:28,649
كلا

605
00:42:29,149 --> 00:42:32,399
،عندما أتيتَ على ذكر البنفسج
تذكرتُ ذلك

606
00:42:33,149 --> 00:42:35,999
...كانت عن أشخاص

607
00:42:36,749 --> 00:42:39,849
يُخنَقون على متن غواصة

608
00:42:47,949 --> 00:42:52,849
...حسنا، إذن كان هذا
كان هذا عيد الميلاد

609
00:42:53,949 --> 00:42:56,649
ماذا حدث بعد ذلك؟

610
00:42:57,299 --> 00:43:00,249
أتريد حقا أن تسمع هذا؟ -
نعم -

611
00:43:00,899 --> 00:43:04,599
...حسنا، في ذلك الحين

612
00:43:09,199 --> 00:43:12,849
.كنت بدأت أفكر في الذهاب إلى الهند
و(كوزان) رحل فجأة ذات يوم

613
00:43:13,799 --> 00:43:17,149
بدأت تراودني الكثير من الأفكار
شديدة الغرابة في ذلك الحين

614
00:43:17,949 --> 00:43:21,949
...على سبيل المثال، لقد طورت تلك
...حسنا، جاءتني تلك الفكرة التي

615
00:43:22,849 --> 00:43:26,099
كانت جذابة جدا بالنسبة لي حينها

616
00:43:26,799 --> 00:43:30,149
،وهي أنني سأمتلك راية
راية كبيرة

617
00:43:30,849 --> 00:43:33,299
وأينما كنت أعمل، هذه الراية ستطير

618
00:43:33,949 --> 00:43:38,149
،أو إذا ما كنا بالخارج مع مجموعة ما
فهذه الراية يمكن أن تكون هي ما نفترشه أثناء الليل

619
00:43:39,049 --> 00:43:42,800
،وأنه بطريقة ما
ما بين العمل على هذه الراية والاستلقاء فوقها

620
00:43:43,800 --> 00:43:45,600
فإن هذه الراية تحلق فوقنا

621
00:43:46,200 --> 00:43:50,000
وأن هذه الراية ستلتلقط نوعا من الذبذبات

622
00:43:51,050 --> 00:43:53,800
يظل كامنا بها حتى عند
إحضارها إلى المنزل

623
00:43:54,400 --> 00:43:57,550
لذا ذهبت لمقابلة صانع هذه الراية
الذي سمعت عنه

624
00:43:58,250 --> 00:44:00,250
وكان رجلا يبدو عليه الاستقامة الشديدة

625
00:44:00,750 --> 00:44:05,550
.لطيف جدا، مظهره صحي حقا
ضخم بلطف وأشقر

626
00:44:06,650 --> 00:44:09,600
وكان يمتلك في القرية شرفة نظيفة وجميلة
ذات رايات سعيدة ومبهجة

627
00:44:10,350 --> 00:44:13,800
وكنت مسحورا بـ(الأمير الصغير)
وتكلمت معه عن (الأمير الصغير)

628
00:44:14,500 --> 00:44:18,400
تلك المغامرات وكل شيء، كيف كنت في حاجة
للراية وكيف يجب أن تبدو

629
00:44:19,300 --> 00:44:21,600
وبدا مستوعبا للأمر

630
00:44:22,200 --> 00:44:24,750
إذن، وبعد أسبوعين، عدت

631
00:44:25,300 --> 00:44:29,050
فأراني راية فكرت أنها غريبة جدا

632
00:44:29,850 --> 00:44:31,850
...لأنني كنت... حسنا

633
00:44:32,400 --> 00:44:35,800
كنت أتوقع شيئا لطيفا وشاعريا

634
00:44:36,600 --> 00:44:38,900
وجدت شيئا كهذا وشديد القوة

635
00:44:39,450 --> 00:44:41,400
كان بالأحرى شيئا غامرا

636
00:44:41,850 --> 00:44:43,850
وكانت تحتوي على الصليب التبتي المعقوف

637
00:44:46,200 --> 00:44:48,400
وضع صليبا معقوفا على رايتك؟

638
00:44:49,000 --> 00:44:51,600
كلا، كان صليبا تبتيا معقوفا
وليس صليبا نازيا

639
00:44:52,350 --> 00:44:54,600
إنه أحد أقدم الرموز التبتية

640
00:44:55,200 --> 00:44:58,200
وكان غريبا فحسب

641
00:44:58,900 --> 00:45:02,500
،ولكني جلبتها إلى المنزل
لأن فكرتي بشأن هذه الراية

642
00:45:03,400 --> 00:45:05,850
هي أنه قبل مغادرتي إلى الهند

643
00:45:06,500 --> 00:45:10,350
كنت أريد لعدة أشخاص مقربين مني
أن يضعوا هذه الراية في الغرفة أثناء الليل

644
00:45:11,300 --> 00:45:14,650
ليناموا معها، ثم في الصباح يخيطون شيئا عليها

645
00:45:15,450 --> 00:45:19,450
،لذا أخذت الراية إلى (مارينا)
"وقلت لها: "أهلا، انظري إلى هذا. ما رأيك بها؟

646
00:45:20,350 --> 00:45:23,150
"فقالت: "ما هذا؟ هذا بشع
"قلت: "إنها راية

647
00:45:23,850 --> 00:45:25,450
"فقالت: "لا تعجبني

648
00:45:25,850 --> 00:45:29,050
"قلت: "فكرت أنك قد ترغبين بقضاء الليلة معها

649
00:45:29,800 --> 00:45:32,800
ولكن كان رأيها أنها راية بشعة

650
00:45:33,550 --> 00:45:37,850
آنذاك أقامت (شيكيتا) حفلا
لأجلي قبل مغادرتي إلى الهند

651
00:45:38,800 --> 00:45:40,900
وكانت الشقة مليئة بالضيوف

652
00:45:41,450 --> 00:45:44,500
:وفي لحظة معينة قالت (شيكيتا)
"الراية، الراية. أين الراية؟"

653
00:45:45,300 --> 00:45:49,200
"فقلت: "نعم. الراية
وذهبت وأحضرت الراية وفردتها

654
00:45:50,201 --> 00:45:54,001
(شيكيتا) ابيض وجهها وهرعت
خارج الغرفة وأخذت تتقيأ

655
00:45:54,901 --> 00:45:58,201
لذا فقد توقف الحفل وانفض

656
00:45:59,001 --> 00:46:01,601
ثم في اليوم  التالي
أعطيتها لتلك الشابة

657
00:46:02,351 --> 00:46:04,901
التي كانت في مجموعتي في بولندا
وكانت حينها في نيويورك

658
00:46:05,551 --> 00:46:09,051
لم أخبرها بشيء من هذا

659
00:46:09,851 --> 00:46:12,251
،في الخامسة صباحا
اتصلت بي وقالت

660
00:46:12,901 --> 00:46:15,301
."يجب أن آتي لرؤيتك فورا"
"فكرت: "يا إلهي

661
00:46:15,851 --> 00:46:19,601
...حضرت وقالت: "رأيت أشياء
رأيت أشياء حول تلك الراية

662
00:46:20,601 --> 00:46:23,551
،أعرف أنك عنيد"
...وأعرف أنك تريد أخذ هذا الشيء معك

663
00:46:24,251 --> 00:46:27,201
،ولكن لو استمعت لنصيحتي"
فستضعها في حفرة في الأرض

664
00:46:28,001 --> 00:46:30,801
،وتحرقها وتغطيها بالتراب...
"لأن الشيطان يسكنها

665
00:46:31,451 --> 00:46:33,401
لم آخذ الراية معي أبدا

666
00:46:33,851 --> 00:46:38,351
،في الواقع، أعطيتها لها
وأقامت احتفالا

667
00:46:39,401 --> 00:46:41,801
،بعد 6 أشهر، في فرنسا
مع بعض الأصدقاء

668
00:46:42,351 --> 00:46:44,601
قاموا فيه بحرقها

669
00:46:46,351 --> 00:46:48,651
رباه

670
00:46:49,201 --> 00:46:52,501
هذا حقا، حقا مدهش

671
00:46:55,151 --> 00:46:57,801
إذن، هل ذهبت أبدا إلى الهند؟

672
00:46:58,401 --> 00:47:01,701
نعم، ذهبت إلى الهند
في الربيع يا (والي)

673
00:47:02,501 --> 00:47:05,001
وعدت إلى الوطن
شاعرا بخطأ الأمر كله

674
00:47:05,601 --> 00:47:10,001
،أعني، كنت في الهند
وشعرت أني سائح فحسب

675
00:47:11,001 --> 00:47:13,801
لم أعثر على شيء

676
00:47:14,501 --> 00:47:19,201
إذن فقد كنت أقضي الصيف في
(لونج آيلاند) مع أسرتي

677
00:47:20,251 --> 00:47:23,201
وسمعت بشأن تلك الجماعة
في اسكتلندا التي تدعى (فيندهورن)

678
00:47:23,951 --> 00:47:27,451
حيث يغني الناس ويتكلمون
ويتأملون مع النباتات

679
00:47:28,251 --> 00:47:33,801
وتم تأسيسها على يد عدد من غريبي الأطوار
المنتمين إلى الطبقة الوسطى من الإنجليز والاسكتلنديين

680
00:47:35,001 --> 00:47:37,401
بعضهم مثقفون، وبعضهم ليس كذلك

681
00:47:38,001 --> 00:47:40,401
وسمعت أنهم ينبتون أشياء في تربة

682
00:47:41,001 --> 00:47:44,101
،من المفترض ألا ينبت بها شيء
لأنها تقريبا تربة ساحلية

683
00:47:45,001 --> 00:47:49,051
..وقاموا بتشييد... ليس تشييد
بل زراعة أكبر قرنبيط في العالم

684
00:47:50,001 --> 00:47:52,001
وهناك نوع من الملفوف

685
00:47:52,501 --> 00:47:56,251
وقد قاموا بزراعة أشجار
لا تنمو في الجزر البريطانية

686
00:47:57,201 --> 00:47:59,851
.لذا ذهبت إلى هناك
إنه مكان مذهل يا (والي)

687
00:48:00,501 --> 00:48:04,752
إن كانت هناك حشرات تزعج النباتات

688
00:48:05,702 --> 00:48:09,202
سيتحدثون مع الحشرات
ويعقدون اتفاقية

689
00:48:10,002 --> 00:48:14,102
بموجبها سيقومون بإفراد رقعة خاصة
من الخضروات من أجل الحشرات فحسب

690
00:48:15,002 --> 00:48:17,152
ومن ثم لن تقترب الحشرات
من المحصول الرئيسي

691
00:48:17,602 --> 00:48:19,602
أشياء كهذه

692
00:48:20,202 --> 00:48:22,602
وكل ما يفعلونه
يقومون به بشكل جميل

693
00:48:23,152 --> 00:48:25,952
البنايات مشرقة

694
00:48:26,652 --> 00:48:30,652
،وعلى سبيل المثال، فالثلاجة، الموقد
السيارة... كل شيء له اسم

695
00:48:31,552 --> 00:48:33,802
وإذن فأنت لن تعامل (هيلين)، الثلاجة

696
00:48:34,352 --> 00:48:36,752
باحترام أقل مما تعامل به (مارجريت)، زوجتك

697
00:48:37,302 --> 00:48:41,152
وعليك التيقن من أن (هيلين) مساوية في النظافة
لـ(مارجريت)، أو يُعاملا بنفس القدر من الاحترام

698
00:48:44,752 --> 00:48:49,302
،وعندما كنت هناك يا (والي)
أتذكر أنني كنت في الغابة

699
00:48:50,252 --> 00:48:54,902
،وكنت أنظر إلى ورقة شجر
وكان بإمكاني حقا رؤية ذلك الشيء

700
00:48:55,952 --> 00:48:59,152
الذي كان حيا في تلك الورقة

701
00:48:59,852 --> 00:49:02,802
ثم أتذكر أنني كنت أركض عبر
...الغابة بأسرع ما أستطيع

702
00:49:03,602 --> 00:49:06,102
مع تلك الضحكة المدهشة الصاعدة مني

703
00:49:06,752 --> 00:49:11,952
،وأنني كنت حقا في تلك الحالة
حيث يختلط الضحك بالبكاء

704
00:49:13,052 --> 00:49:15,002
أصابتني هزة من الأعماق

705
00:49:15,452 --> 00:49:18,602
،عندما تركت (فيندهورن)
كنت أهذي بلا انقطاع

706
00:49:19,302 --> 00:49:21,852
كنت أرى السحاب كمخلوقات

707
00:49:22,502 --> 00:49:25,152
الناس على متن الطائرة
كانت لهم وجوه حيوانات

708
00:49:25,802 --> 00:49:29,852
كنت على متن رحلة. وكأنني أصبحت فجأة
في عالم (ويليام بليك)

709
00:49:30,802 --> 00:49:32,752
كانت الأشياء تنفجر

710
00:49:33,202 --> 00:49:37,552
،لذا ذهبت فورا إلى (بلجراد)
لأنني كنت أريد التحدث إلى (جروتوفسكي)

711
00:49:38,402 --> 00:49:41,602
أنا و(جروتوسكي) اجتمعنا
عند منتصف الليل في غرفتي بالفندق

712
00:49:42,402 --> 00:49:45,952
واحتسينا قهوة سريعة التحضير
كانت فوق كريم الحلاقة

713
00:49:46,752 --> 00:49:50,752
وتكلمنا من منتصف الليل
حتى الحادية عشر صباح اليوم التالي

714
00:49:51,802 --> 00:49:54,202
رباه. ماذا قال؟ -
لا شيء -

715
00:49:54,752 --> 00:49:56,902
أنا تكلمت. هو لم ينطق بكلمة

716
00:49:57,402 --> 00:50:01,152
...ومن ثم حدست حقا

717
00:50:03,052 --> 00:50:07,052
أن آخر تجربة كبيرة من هذا النوع
حدثت ذلك الخريف

718
00:50:07,952 --> 00:50:09,852
كانت بـ(مونتوك) في (لونج آيلاند)

719
00:50:10,352 --> 00:50:13,953
ولم نكن سوى تسعة
مشتركين، معظمهم رجال

720
00:50:14,803 --> 00:50:17,803
وقمنا باستعارة عقار (ديك أفيدون) في (مونتوك)

721
00:50:18,503 --> 00:50:21,703
والريف هناك أشبه بريف (هيثكليف)

722
00:50:22,503 --> 00:50:25,003
موحش تماما

723
00:50:25,703 --> 00:50:28,103
...ما أردنا فعله هو أننا أردنا أخذ

724
00:50:28,753 --> 00:50:31,003
،أردنا أخذ (عشية عيد جميع الأرواح)
...الهالووين

725
00:50:31,603 --> 00:50:33,853
واستخدامها كنقطة انطلاق لشيء ما

726
00:50:34,503 --> 00:50:37,853
لذا قام كل واحد منا
بتحضير حدث ما للآخرين

727
00:50:38,803 --> 00:50:41,603
مستوحى بشكل ما
من (عشية عيد جميع الأرواح)

728
00:50:42,253 --> 00:50:45,153
لكن الحدث الأكبر
كان أنّ ثلاثة أشخاص

729
00:50:45,853 --> 00:50:48,253
واصلوا الاختفاء
في منتصف ليل كل ليلة

730
00:50:48,803 --> 00:50:51,153
وكنا نعرف أنهم يعدون شيئا كبيرا

731
00:50:51,703 --> 00:50:53,703
لكننا لم نعرف كنهه

732
00:50:54,253 --> 00:50:58,403
،عند منتصف ليل الهالووين
وتحت قمر مظلم، فوق تلك المنحدرات الصخرية

733
00:50:59,403 --> 00:51:03,203
أُخبِرنا جميعا بالتجمع فوق أعلى منحدر
وأننا سنساق لمكان ما

734
00:51:04,003 --> 00:51:08,353
،وفعلنا ذلك
وانتظرنا، وكان الطقس شديد البرودة

735
00:51:09,303 --> 00:51:13,053
ومن ثم ثلاثتهم... (هيلين)، (بيل)
و(فريد)... ظهروا مرتدين الأبيض

736
00:51:13,853 --> 00:51:18,003
...أردية صنعوها من الملاءات
بدت شبحية بعض الشيء، وليست مضحكة

737
00:51:18,903 --> 00:51:23,603
وأخذونا إلى قبو ذلك المنزل
المدفون بأسفل العقار

738
00:51:24,653 --> 00:51:28,653
وفي هذا القبو الخَرِب، قاموا بتركيب
طاولة ذات نضد من صنعهم

739
00:51:29,603 --> 00:51:34,653
وعلى تلك الطاولة قاموا بوضع ورق
وأقلام رصاص ونبيذ وكؤوس

740
00:51:35,853 --> 00:51:41,153
وطُلب منا جميعا أن نجلس إلى الطاولة
ونكتب وصيتنا الأخيرة

741
00:51:42,353 --> 00:51:45,803
أن نفكر وندون أيا ما كانت
كلماتنا الأخيرة إلى العالم

742
00:51:46,753 --> 00:51:48,903
أو إلى شخص كنا مقربين إليه

743
00:51:49,603 --> 00:51:52,203
وهذا عمل شاق تماما

744
00:51:52,903 --> 00:51:56,253
لابد أنني مكثت هناك
لساعة ونصف، أو لساعتين ربما

745
00:51:57,203 --> 00:52:00,603
ومن ثم طلبوا منا واحدا واحدا أن نذهب معهم

746
00:52:01,403 --> 00:52:03,403
وكنت أنا الأخير

747
00:52:03,953 --> 00:52:06,353
،ثم أتوا من أجلي
ووضعوا عصابة على عيني

748
00:52:06,903 --> 00:52:09,053
...وركضوا بي عبر تلك الحقول
كانا شخصين

749
00:52:09,603 --> 00:52:13,703
...ثم عثرا على شيء كالسقيفة
..سقيفة من نوع ما، على الأرض

750
00:52:14,653 --> 00:52:18,203
غرفة صغيرة
كانت تحتوي على أدوات فيما مضي

751
00:52:19,003 --> 00:52:22,003
ونزلا بي الدرج، إلى ذلك القبو

752
00:52:22,654 --> 00:52:27,604
وكانت الغرفة ساطعة بضوء أبيض خشن

753
00:52:28,654 --> 00:52:32,204
ثم أخبراني أن أنزع ملابسي
وأعطيهم كل مقتنياتي

754
00:52:33,004 --> 00:52:35,404
ثم وضعاني على طاولة
ومسحاني بالإسفنج

755
00:52:36,004 --> 00:52:40,504
وبدأتْ تومض في عقلي
معسكرات الموت والبوليس السياسي

756
00:52:41,554 --> 00:52:45,404
،لا أعرف ماذا حدث للآخرين
ولكني بدأت أبكي بشكل متعذر ظبطه

757
00:52:46,204 --> 00:52:50,754
ثم أوقفاني على قدمي
وأخذا في تصويري، عاريا

758
00:52:51,704 --> 00:52:54,504
،ثم وأنا عار، معصوب العينين مجددا
كنت أركض عبر تلك الغابات

759
00:52:55,204 --> 00:52:58,404
،ثم أتينا إلى خيمة مصنوعة من القماش
بملاءات على الأرض

760
00:52:59,154 --> 00:53:01,154
وكانت هناك كل تلك الأجساد العارية

761
00:53:01,704 --> 00:53:05,154
محتشدين معا طلبا للدفء
واتقاء للبرودة

762
00:53:06,104 --> 00:53:08,204
لابد أني تُركت هناك لحوالي ساعة

763
00:53:08,754 --> 00:53:11,854
،ثم مجددا، فردا فردا
واحدا واحدا، تم اقتيادنا للخارج

764
00:53:12,604 --> 00:53:14,604
العصابة كانت على عيني

765
00:53:15,154 --> 00:53:18,804
وشعرت بنفسي يتم تمديدي
على شيء كنقّالة

766
00:53:19,704 --> 00:53:24,604
،وحُملت النقالة لمسافة طويلة
وببطء شديد، عبر تلك الغابات

767
00:53:25,704 --> 00:53:31,404
ثم شعرت بنفسي يتم تمديدي على الأرض

768
00:53:32,604 --> 00:53:36,254
كانوا قد حفروا بالفعل ستة قبور

769
00:53:37,154 --> 00:53:39,854
عمقها 8 أقدام

770
00:53:40,504 --> 00:53:44,804
ثم شعرت بتلك القطع الخشبية
توضع فوقي

771
00:53:45,804 --> 00:53:49,204
ولا أستطيع إخبارك يا (والي)
ما كنت أمر به

772
00:53:49,954 --> 00:53:53,304
ومن ثم أنزلت النقالة إلى المقبرة

773
00:53:54,004 --> 00:53:56,004
ثم وُضع هذا الخشب فوقي

774
00:53:56,604 --> 00:53:59,054
،ثم أعيدت إليّ مقتنياتي
في يديّ

775
00:53:59,704 --> 00:54:02,404
ثم أخذوا ما يشبه القماشة أو الخيش

776
00:54:03,054 --> 00:54:05,554
وبسطوها إلى هذا الحد فوق رأسي

777
00:54:06,204 --> 00:54:09,004
ثم قاموا بإهالة التراب على المقبرة

778
00:54:11,054 --> 00:54:15,704
لذا شعرت حقا أنني أُدفن حيا

779
00:54:19,204 --> 00:54:22,004
وبعد مكوثي في المقبرة حوالي نصف ساعة

780
00:54:22,754 --> 00:54:26,004
لم أعرف المدة التي مكثتها هناك

781
00:54:26,804 --> 00:54:29,304
تم بعثي، ورفعت من المقبرة

782
00:54:29,954 --> 00:54:32,354
،وانتزعت عني العصابة
وركضت عبر تلك الحقول

783
00:54:32,905 --> 00:54:37,305
،وأتينا إلى دائرة عظيمة من النار
مع موسيقى ونبيذ دافيء

784
00:54:38,355 --> 00:54:40,405
ورقص الجميع حتى الفجر

785
00:54:41,005 --> 00:54:44,255
ثم عند الفجر

786
00:54:45,055 --> 00:54:48,005
،عاملين بأقصى طاقاتنا
قمنا بردم القبور

787
00:54:48,755 --> 00:54:51,455
وعدنا إلى نيويورك

788
00:54:55,705 --> 00:54:59,405
.وكان ذلك حقا آخر حدث كبير
أعني، تلك كانت النهاية

789
00:55:00,255 --> 00:55:02,205
...بدأت أدرك

790
00:55:02,655 --> 00:55:05,405
أنني لا أريد فعل تلك الأشياء بعد الآن

791
00:55:06,005 --> 00:55:10,505
،شعرت بنوع من السكون
كذلك الفصل في (موبي ديك)

792
00:55:11,455 --> 00:55:14,505
عندما غادرت الريح الأشرعة

793
00:55:15,305 --> 00:55:18,005
،ومن ثم في الشتاء الماضي
ودون كثير من التفكير

794
00:55:18,655 --> 00:55:23,005
ذهبت لمقابلة ذلك الوكيل الذي أعرفه
لأخبره أنني متحمس لإخراج المسرحيات مجددا

795
00:55:23,955 --> 00:55:26,355
في الواقع، بدا مندهشا قليلا

796
00:55:27,005 --> 00:55:30,405
لرؤيته (ريب فان وينكل) لا يزال حيا

797
00:55:40,255 --> 00:55:42,255
رباه

798
00:55:42,805 --> 00:55:44,655
لم أكن أعرف أنهم صغيرون هكذا

799
00:55:48,605 --> 00:55:50,655
...حسنا، بصراحة

800
00:55:51,205 --> 00:55:54,005
،أشعر بنوع من النفور تجاه القصة كلها
إن أردت أن تعرف حقا

801
00:55:54,655 --> 00:55:57,055
ماذا؟

802
00:55:57,705 --> 00:55:59,705
من كنت أظن نفسي؟

803
00:56:00,205 --> 00:56:04,755
إنها قصة أميرة مدللة ما

804
00:56:05,855 --> 00:56:08,105
من كنت أظن نفسي؟
شاه إيران؟

805
00:56:08,755 --> 00:56:13,555
أتساءل حقا ما إذا كان من هم مثلي
ليسوا (ألبرت سبير) يا (والي)

806
00:56:14,605 --> 00:56:18,755
مهندس (هتلر) المعماري، (ألبرت سبير)؟ -
ماذا؟ -

807
00:56:19,705 --> 00:56:23,305
كلا، مؤخرا كنت أفكر فيه كثيرا
لأني أظن أنني (سبير)

808
00:56:24,205 --> 00:56:27,155
وأظن أنه الوقت الذي كنت واقعا فيه تحت تأثيره
وحاولتُ أن أفعل مثله

809
00:56:28,005 --> 00:56:29,605
ما الذي تتحدث بشأنه؟

810
00:56:30,005 --> 00:56:33,855
،كان رجلا مهذبا جدا
معماري، فنان

811
00:56:34,655 --> 00:56:38,105
لذا فقد فكر أن القواعد المألوفة للحياة
لا تنطبق عليه أيضا

812
00:56:42,005 --> 00:56:45,856
أعني أنني أشعر حقا
بأن كل ما فعلته

813
00:56:46,656 --> 00:56:49,206
مروع، مروع فحسب

814
00:56:49,806 --> 00:56:52,806
يا إلهي. ولكن لماذا؟

815
00:56:53,556 --> 00:56:58,006
لقد رأيت الكثير من الموت
في السنوات القليلة الماضية يا (والي)

816
00:56:59,056 --> 00:57:01,306
وهناك شيء واحد مؤكد بشأن الموت

817
00:57:01,956 --> 00:57:04,406
،أنك تختبره بمفردك
هذا يبدو يقينيا تماما

818
00:57:05,056 --> 00:57:08,106
هذا ما رأيته. وأن الناس
حول سريرك لا يعنون شيئا

819
00:57:08,906 --> 00:57:11,856
.وجهات نظرك لا تعني شيئا
أيا ما كان الأمر، فأنت تختبره بمفردك

820
00:57:12,606 --> 00:57:16,656
وإذن فالسؤال هو، عندما أرقد على
فراش الموت، أي نوع من الأشخاص سأكون؟

821
00:57:17,606 --> 00:57:20,406
وأنا شديد الريبة بشأن الشخص الذي قد عاش حياته

822
00:57:21,156 --> 00:57:23,006
في تلك السنوات القليلة الماضية كما عشتها أنا

823
00:57:23,556 --> 00:57:26,106
ولمَ عليك أن تشعر هكذا؟

824
00:57:26,756 --> 00:57:31,206
لقد مررت بأوقات عصيبة
في الشهور القليلة الماضية يا (والي)

825
00:57:32,256 --> 00:57:36,206
ثلاثة أشخاص مختلفين من عائلتي
كانوا بالمستشفى في نفس الوقت

826
00:57:37,056 --> 00:57:39,006
ثم ماتت أمي

827
00:57:39,456 --> 00:57:42,406
،ثم أصيبت (مارينا) بخطب ما في ظهرها
وكنا شديدي القلق بشأنها

828
00:57:43,156 --> 00:57:46,256
لذا... لذا فإني أشعر بالألم الشديد حاليا

829
00:57:47,156 --> 00:57:50,256
،أعني، لا أستطيع النوم
أعصابي تالفة

830
00:57:51,006 --> 00:57:53,006
أنفعل بكل شيء

831
00:57:53,456 --> 00:57:57,556
الأسبوع الماضي كنت أتناول العشاء
مع مخرج شديد اللطف من النرويج

832
00:57:58,506 --> 00:58:00,756
وهو شخص أعرفه منذ سنوات طويلة

833
00:58:01,206 --> 00:58:03,456
كما أظن أنني مولع به

834
00:58:04,006 --> 00:58:07,206
وكنت أجلس فحسب مفكرا
أنه مغرور، دفاعي

835
00:58:07,956 --> 00:58:10,356
محافظ متضخم الأنا
لا يهتم بشيء سوى المسرح

836
00:58:11,006 --> 00:58:14,506
كان يتكلم ويتكلم. أمه كانت
ممثلة كوميدية نرويجية مشهورة

837
00:58:15,306 --> 00:58:19,606
"أدركت أنه قال: "أتذكر أمي
ما لا يقل عن 40 مرة طوال الأمسية

838
00:58:20,606 --> 00:58:23,606
وكان يحكي القصة تلو الأخرى عن أمه

839
00:58:24,406 --> 00:58:27,306
لقد سمعت تلك القصص 20 مرة فيما سبق

840
00:58:28,006 --> 00:58:30,656
كان يشرب زجاجة كاملة من البوربون بهدوء شديد

841
00:58:31,406 --> 00:58:33,456
ضحكته كانت كريهة

842
00:58:34,006 --> 00:58:37,606
...كان بإمكاني سماع ضحكته
الألم في تلك الضحكة، الخواء

843
00:58:38,406 --> 00:58:40,806
ما ارتكبه ابن تلك المرأة في حقه

844
00:58:41,456 --> 00:58:45,156
لذا في لحظة ما كان عليّ أن
أطلب منه الرحيل... بلطف

845
00:58:46,006 --> 00:58:49,406
،أخبرته أن عليّ الاستيقاظ مبكرا
لأن الأمر كان كريها جدا

846
00:58:50,206 --> 00:58:52,606
كان كما لو أنه قد مات في حجرة جلوسي

847
00:58:53,206 --> 00:58:57,307
ثم ذهبت إلى الحمام
وبكيت لأنني شعرت أني فقدتُ صديقا

848
00:58:58,257 --> 00:59:00,357
ثم بعد ذهابه
فتحت التلفاز

849
00:59:00,807 --> 00:59:03,207
وكان هناك ذلك الرجل الذي ربح شيئا ما

850
00:59:03,857 --> 00:59:07,407
حدث رياضي ما... شيء من قبيل شيك ضخم
وزجاجة فضية ضخمة

851
00:59:08,207 --> 00:59:10,607
ولم يتمكن من حشو الشيك داخل الزجاجة

852
00:59:11,157 --> 00:59:14,357
ووضع الزجاجة أمام أنفه
وتظاهر بأن هذا وجهه

853
00:59:15,057 --> 00:59:17,407
لم يكن يستمع إلى ما يقوله محاوره

854
00:59:17,957 --> 00:59:21,407
،ولكنه كان يبتسم بحقد لأصدقائه
نظرت إلى ذلك الرجل وفكرت

855
00:59:22,207 --> 00:59:26,207
"يا له من جرذ مراوغ أجوف وكريه"

856
00:59:27,057 --> 00:59:31,007
"ثم فكرت: "ذلك الرجل هو أنا

857
00:59:31,857 --> 00:59:35,057
ثم في الليلة الماضية كانت
الذكرى السنوية الـ20 لزواجنا

858
00:59:35,857 --> 00:59:38,107
وأخذت (شيكيتا) لمشاهدة ذلك
العرض عن (بيلي هوليداي)

859
00:59:38,607 --> 00:59:42,107
نظرت إلى منظمي العرض من رجال البيزنيس
هؤلاء الذين لا يعرفون شيئا البتة عن (بيلي هوليداي)

860
00:59:42,907 --> 00:59:46,657
كانوا حقا، وبشكل ما، مدعي ثقافة

861
00:59:47,457 --> 00:59:51,307
وفجأة انتابني هذا الإحساس. كنت أجلس هناك
فحسب وأنا أبكي معظم العرض

862
00:59:52,207 --> 00:59:55,007
وفجأة شعرت أنني مُدّع مثلهم تماما

863
00:59:55,607 --> 00:59:57,607
وأن حياتي بأكملها كانت خدعة

864
00:59:58,207 --> 01:00:01,007
ولم تكن عندي شجاعة أن
أصبح (بيلي هوليداي) أيضا

865
01:00:01,607 --> 01:00:05,407
شعرت حقا أنني هالك، منطمس

866
01:00:06,357 --> 01:00:09,007
أشعر أني قد بددت حياتي

867
01:00:13,807 --> 01:00:17,607
(أندريه)، كيف يمكنك قول شيء كهذا؟

868
01:00:30,207 --> 01:00:35,807
حسنا، ربما أكون مشحونا عاطفيا الآن، يا (والي)

869
01:00:37,007 --> 01:00:40,007
ولكن منذ عودتي إلى الوطن
...وأنا أجد العالم الذي نعيش به

870
01:00:40,657 --> 01:00:43,207
أكثر فأكثر إزعاجا

871
01:00:43,807 --> 01:00:46,757
الأسبوع الماضي ذهبت إلى
(المسرح الشعبي) ذات ظهيرة

872
01:00:47,407 --> 01:00:49,607
عندما دخلت، ألقيت بالتحية على الجميع

873
01:00:50,207 --> 01:00:53,007
،لأنني أعرفهم جميعا، وهم يعرفونني
وهم ودودون على الدوام

874
01:00:53,607 --> 01:00:57,557
أتعرف أن سبعة أو ثمانية أشخاص
أخبروني كم أبدو رائعا؟

875
01:00:58,407 --> 01:01:01,957
ومن ثم شخص واحد... واحد... امرأة
...كانت تذرع مكتب اختيار الممثبين، قالت

876
01:01:02,757 --> 01:01:04,757
رباه، أنت تبدو مروعا"
"هل من خطب ما؟

877
01:01:05,308 --> 01:01:08,258
بدأنا نتكلم. بالطبع بدأتُ أخبرها عن أشياء

878
01:01:09,008 --> 01:01:12,908
وفجأة انفجرت في البكاء
لأن عمتها ذات الثمانين عاما

879
01:01:13,958 --> 01:01:18,108
والتي كانت مغرمة بها، ذهبتْ إلى المستشفى
لإصابتها بإعتام شبكية العين، وتم علاجها

880
01:01:19,058 --> 01:01:22,608
ولكن الممرضة كانت قذرة
ولم تقم برفع حواجز السرير

881
01:01:23,408 --> 01:01:26,508
لذا سقطت العمة من فوق السرير
وهي الآن مصابة بشلل تام

882
01:01:27,208 --> 01:01:29,558
لذا فقد كنا نتحدث عن المستشفيات

883
01:01:30,108 --> 01:01:33,408
الآن، فإن هذه المراة بسبب كونها هي ذاتها

884
01:01:34,208 --> 01:01:36,508
بسبب أن هذا قد حدث لها مؤخرا

885
01:01:37,058 --> 01:01:40,608
فقد استطاعت أن تراني بوضوح كامل

886
01:01:41,408 --> 01:01:43,408
لم تكن تعرف شيئا عما مررتُ به

887
01:01:43,858 --> 01:01:46,508
ولكن الأشخاص الآخرين، فإن ما رأوه
...هي هذه السمرة، أو هذا القميص

888
01:01:47,158 --> 01:01:49,158
أو كون ذلك القميص يتلاءم مع لون البشرة

889
01:01:49,608 --> 01:01:51,558
"لذا فقد قالوا: "رباه، أنت تبدو رائعا

890
01:01:52,008 --> 01:01:55,308
إنهم يعيشون في أرض أحلام جنونية

891
01:01:56,108 --> 01:01:59,308
.إنهم لا يبصرون
هذا يبدو غريبا تماما بالنسبة لي

892
01:02:00,008 --> 01:02:03,208
...صحيح، لأنهم لا يرون شيئا

893
01:02:04,008 --> 01:02:07,458
إلا الأشياء القليلة التي يرغبون برؤيتها

894
01:02:11,808 --> 01:02:16,358
نعم، هذا أشبه بما حدث قبل وفاة أمي مباشرة

895
01:02:17,308 --> 01:02:19,708
ذهبنا إلى المستشفى لرؤية أمي

896
01:02:20,358 --> 01:02:22,758
...ودخلت لأراها

897
01:02:23,308 --> 01:02:27,858
وأبصرتُ تلك المرأة التي بدت في حالة من السوء
كأي ناج من معسكر إبادة نازي

898
01:02:29,008 --> 01:02:32,658
وكنت واقفا في الرواق
أقوم بمواساة أبي

899
01:02:33,558 --> 01:02:37,558
عندما قام طبيب كان مختصا
بمشكلة ما في ذراعها

900
01:02:38,408 --> 01:02:41,208
بالدخول إلى غرفتها ثم خرج إلينا مبتسما

901
01:02:41,958 --> 01:02:45,708
وقال: "يا فتى، أليس لدينا ما يكفي
من الأسباب لنشعر بالتفاؤل؟

902
01:02:46,608 --> 01:02:50,208
أليس رائعا كيف أن حالتها
"آخذة في التحسن؟

903
01:02:51,058 --> 01:02:55,958
.كل ما رآه كان الذراع
هذا هو كل ما رآه

904
01:02:57,058 --> 01:03:01,458
ها هو شخص آخر يعيش في حلم

905
01:03:02,408 --> 01:03:04,808
وهو، فوق كل هذا، جزار من نوع ما

906
01:03:05,558 --> 01:03:07,708
يقوم بارتكاب نوع من الجريمة العائلية

907
01:03:08,258 --> 01:03:11,458
،لأنه حين يخرج من تلك الغرفة
فإنه يقتلنا معنويا

908
01:03:12,258 --> 01:03:14,258
عبر أخذنا إلى عالم من الأحلام

909
01:03:14,758 --> 01:03:18,209
حيث نصبح مشوشين وخائفين

910
01:03:19,009 --> 01:03:22,259
،لأننا في اللحظة السابقة
رأينا شخصا يبدو ميتا بالفعل

911
01:03:23,009 --> 01:03:27,559
والآن يأتي أخصائي
يخبرنا أنها في حالة رائعة

912
01:03:28,509 --> 01:03:31,209
أقصد أنهم حرفيا كانوا
يقودون أبي إلى الجنون

913
01:03:31,859 --> 01:03:35,009
فها هو رجل عمره 82 عام
ومشحون عاطفيا

914
01:03:35,709 --> 01:03:38,759
وإذا به في لحظة ما يذهب
ويرى أمامه شخصا يحتضر

915
01:03:39,459 --> 01:03:42,509
وهو لا يريده أن يموت، ثم يأتي
...طبيب بعدها بـ5 دقائق

916
01:03:43,159 --> 01:03:45,159
ويخبره أنه في حالة رائعة

917
01:03:45,709 --> 01:03:48,359
فهذا قد يقوده إلى الجنون

918
01:03:48,909 --> 01:03:52,759
نعم. أفهم ما تقصد -
أقصد أن الطبيب لم ير أمي -

919
01:03:53,609 --> 01:03:56,109
الناس في (المسرح الشعبي) لم يروني

920
01:03:56,759 --> 01:03:59,709
نحن نسير عبر ما يشبه الضباب

921
01:04:00,409 --> 01:04:04,609
.أعتقد أننا جميعا في غشية
نحن نمشي كموتى أحياء

922
01:04:05,459 --> 01:04:09,059
لا أظن أننا حتى واعون بأنفسنا
أو بردود أفعالنا تجاه الأشياء

923
01:04:09,959 --> 01:04:12,809
نحن نسعى طوال اليوم كآلات غير واعية

924
01:04:13,559 --> 01:04:16,609
وفي الوقت نفسه فإن كل هذا
الغضب والقلق والاضطراب

925
01:04:17,409 --> 01:04:19,459
تعلو أسواره داخل أنفسنا

926
01:04:20,009 --> 01:04:22,259
هذا صحيح. تعلو تلك الأسوار

927
01:04:22,909 --> 01:04:26,209
ومن ثم تكون قفزة على نحو غير ملائم

928
01:04:28,659 --> 01:04:31,209
أتذكر عندما كنت أمثل في تلك المسرحية

929
01:04:31,959 --> 01:04:33,859
المقتبسة عن (المعلم ومارجريتا) لبولجاكوف

930
01:04:34,359 --> 01:04:36,759
وكنت ألعب دور القطة

931
01:04:37,409 --> 01:04:39,809
ولكن واجهتهم مشكلة
في إعداد ملابس القطة الخاصي بي

932
01:04:40,359 --> 01:04:44,009
لذا لم أتسلمها حتى الليلة
السابقة للعرض الأول

933
01:04:44,909 --> 01:04:48,509
خصوصا الرأس... لم تتح لي الفرصة لأجربها أبدا

934
01:04:49,309 --> 01:04:52,809
وإذ بحوالي 4 من زملائي الممثلين يأتون إلي

935
01:04:53,609 --> 01:04:56,259
ويقولون لي أشياء
...لا يُفهم منها إلا.

936
01:04:56,909 --> 01:04:58,809
أنهم كانوا يحاولون تحطيمي

937
01:04:59,309 --> 01:05:03,209
:أحدهم قال لي
...تلك الرأس"

938
01:05:04,109 --> 01:05:06,609
ستغير حاسة السمع لديك تماما أثناء العرض"

939
01:05:07,559 --> 01:05:10,659
ربما تسمع كل شيء بشكل مختلف"

940
01:05:11,309 --> 01:05:13,559
وربما يكون ذلك مزعجا جدا"

941
01:05:14,109 --> 01:05:17,309
لقد كنت في عرض"
حيث كنت أرتدي وقاء للأذن

942
01:05:18,009 --> 01:05:21,809
"ولم أتمكن من سماع أي شيء قاله أحد

943
01:05:22,609 --> 01:05:26,360
ثم قال آخر: "كلما ارتديت حتى قبعة على المسرح

944
01:05:27,160 --> 01:05:29,060
"أشعر بأني سأفقد الوعي

945
01:05:29,560 --> 01:05:32,610
أقصد أن تلك الملحوظات كانت مليئة بالعدوانية

946
01:05:33,310 --> 01:05:36,660
لأنني إن استمعت لهؤلاء الأشخاص
فعندما أصبح على خشبة المسرح

947
01:05:37,460 --> 01:05:40,260
لن أعود قادرا على سماع أي شيء
ولكنت سأفقد الوعي

948
01:05:41,010 --> 01:05:43,010
ولكن العدوانية كانت في غير موضعها تماما

949
01:05:43,460 --> 01:05:45,410
لأنه، في الحقيقة، هؤلاء
الأشخاص كانوا يحبونني

950
01:05:45,860 --> 01:05:49,410
أقصد أن تلك العدوانية كانت محض شعور

951
01:05:50,210 --> 01:05:53,010
مترسب من بعض التجارب السابقة

952
01:05:53,710 --> 01:05:57,060
لأنه، وبشكل ما، في وجودنا الاجتماعي اليوم

953
01:05:57,860 --> 01:06:01,060
فمن غير المسموح لنا أن
...نعبر عن مشاعرنا إلا

954
01:06:01,860 --> 01:06:03,960
بطرق غير اعتيادية وغير مباشرة

955
01:06:04,510 --> 01:06:07,010
إن عبرت عنها بشكل مباشر
يصاب الجميع بالجنون

956
01:06:07,560 --> 01:06:10,660
هل عبرت عن مشاعرك بشأن
ما قاله لك هؤلاء الأشخاص؟

957
01:06:11,410 --> 01:06:15,460
كلا. أقصد أنني لم أفهم حقيقة مشاعري
إلا بعد فكرت في الأمر لاحقا

958
01:06:16,410 --> 01:06:19,860
وعلى أحسن تقدير، في موقف كهذا

959
01:06:20,610 --> 01:06:22,810
حتى لو فهمت حقيقة مشاعري

960
01:06:23,410 --> 01:06:26,110
،لربما أقول شيئا
إن كنت متضايقا بحق

961
01:06:26,760 --> 01:06:30,610
...شيء من قبيل: "نعم. حسنا، هذا مدهش

962
01:06:31,410 --> 01:06:35,160
"وعلى الأرجح سأفقد الوعي، تماما كما فعلت

963
01:06:35,960 --> 01:06:38,910
أنا أقوم بالمثل أيضا

964
01:06:39,560 --> 01:06:42,910
،لا نستطيع أن نكون مباشرين
لذا ينتهي الأمر بأن نقول أغرب الأشياء

965
01:06:43,610 --> 01:06:46,810
أتذكر ذات ليلة أعقبت وفاة أمي بعدة أسابيع

966
01:06:47,610 --> 01:06:49,460
وكنت في حالة يرثى لها

967
01:06:50,010 --> 01:06:52,110
وتناولت العشاء مع 3 أصدقاء مقربين نسبيا

968
01:06:52,660 --> 01:06:54,660
اثنان منهم كانا يعرفان أمي جيدا

969
01:06:55,160 --> 01:06:57,710
وثلاثتهم أعرفهم منذ سنوات

970
01:06:58,260 --> 01:07:01,060
...أتعرف أننا أمضينا الأمسية كلها دون قدرة مني

971
01:07:01,810 --> 01:07:03,810
...ولو للحظة، على الاقتراب تماما من

972
01:07:04,260 --> 01:07:06,410
ليس أنني أردت أن أجلس
وأمضي أمسية كئيبة

973
01:07:07,060 --> 01:07:09,860
نتحدث فيها عن كل هذا الألم
الذي كنت أشعر به وما إلى ذلك

974
01:07:10,510 --> 01:07:12,210
كلا، على الإطلاق

975
01:07:12,660 --> 01:07:14,760
...ولكن حقيقة أن لا أحد قال

976
01:07:15,310 --> 01:07:18,210
"يا إلهي، يا لها من خسارة بشأن والدتك"
"أو "كيف تشعر؟

977
01:07:18,910 --> 01:07:22,210
.كما لو أن شيئا لم يحدث
كانوا جميعا يلقون بالنكات ويضحكون

978
01:07:23,010 --> 01:07:25,010
فقدتُ صوابي تماما، في الواقع

979
01:07:25,460 --> 01:07:27,960
أحدهم أتى على ذكر رجل معين لا أحبه كثيرا

980
01:07:28,610 --> 01:07:32,510
وبدأت أصرخ كيف أنه عثر عليه
في نهر برونكس

981
01:07:33,410 --> 01:07:37,461
،وقضيبه قد سقط من السيلان
وكل ما شابه من أشياء جنونية

982
01:07:38,411 --> 01:07:43,161
،ولاحقا، عندما عدت إلى المنزل
أدركت أنني كنت يائسا لأخوض في مثل ذلك الأمر

983
01:07:44,211 --> 01:07:45,711
نعم

984
01:07:46,111 --> 01:07:50,111
هل تعرف يا (والي)، أنك إذا أحضرتَ
...ذلك الموقف إلى بيت تبتي

985
01:07:51,011 --> 01:07:54,011
.فإنه سيبدو لهم شديد الغرابة
لن يكون بوسعهم فهمه

986
01:07:54,761 --> 01:07:57,161
...سيكون ذلك وببساطة
ببساطة سيبدو عجيبا جدا يا (والي)

987
01:07:57,711 --> 01:08:01,611
،لو أن 4 أشخاص تبتيون اجتمعوا سويا
وهناك مأساة أصابت أحدهم لتوه

988
01:08:02,511 --> 01:08:07,161
...وأمضوا الأمسية بأكملها هكذا

989
01:08:08,211 --> 01:08:10,361
فإن التبتيون سينظرون إلى ذلك

990
01:08:10,911 --> 01:08:14,011
وسيفكرون أن هذا هو أكثر التصرفات غير معقولية

991
01:08:14,761 --> 01:08:17,061
ولكن بالنسبة لنا، فإن هذا تصرف شائع

992
01:08:17,611 --> 01:08:21,411
حقا، وكان الأفارقة سيضعون حرابهم بداخلنا نحن الأربعة

993
01:08:22,311 --> 01:08:24,211
لأن هذا كان سيقودهم إلى الجنون

994
01:08:24,761 --> 01:08:27,211
كان سيظوننا حيوانات خطرة أو ما شابه

995
01:08:27,861 --> 01:08:31,611
صحيح -
أعني أن هذا تصرف غير سوي بالمرة -

996
01:08:32,511 --> 01:08:34,711
هل كل شيء على ما يرام أيها السيدان؟

997
01:08:35,261 --> 01:08:37,161
رائع -
نعم -

998
01:08:42,411 --> 01:08:44,661
ولكن تلك أمسيات نموذجية بالنسبة لنا

999
01:08:45,211 --> 01:08:49,411
نحن نذهب إلى الولائم والحفلات
هكذا طوال الوقت

1000
01:08:50,361 --> 01:08:53,411
تلك الأمسيات أشبه ما تكون بأحلام سقيمة

1001
01:08:54,011 --> 01:08:56,611
لأن الناس يتكلمون بالرموز

1002
01:08:57,161 --> 01:09:01,411
الجميع كأنه طاف عبر ضباب من رموز
ومشاعر لا واعية

1003
01:09:02,361 --> 01:09:04,761
لا أحد يفصح عما يفكر فيه حقا

1004
01:09:05,311 --> 01:09:10,311
ثم سيبدأ الناس في إلقاء تلك النكات
التي هي أشبه ما يكون بشفرة سرية

1005
01:09:11,461 --> 01:09:13,861
صحيح. ما يحدث غالبا في
...بعض تلك الأمسيات

1006
01:09:14,411 --> 01:09:18,811
هو أن تلك الأوهام الجنونية الصغيرة
...سيبدأ التلاعب بها

1007
01:09:19,861 --> 01:09:22,911
والجميع سيتكلمون في آن واحد
ويقولون أشياء من قبيل

1008
01:09:23,711 --> 01:09:27,461
ألن يكون رائعا لو أن (فرانك سيناترا)"
...والسيدة (نيسكون) وكذا وكذا

1009
01:09:28,311 --> 01:09:30,811
"كانوا في الموقف الفلاني والعلاني؟...

1010
01:09:31,461 --> 01:09:34,811
،دائما مع أشخاص مشهورين
ودائما بنوع من التشويه

1011
01:09:35,711 --> 01:09:38,261
أو سيتكلم الناس عن شيء مروع

1012
01:09:38,911 --> 01:09:43,411
كوفاة تلك الفتاة في السيارة مع (تيد كينيدي)

1013
01:09:44,411 --> 01:09:46,811
وإذا بهم يصخبون بالضحك

1014
01:09:47,411 --> 01:09:49,862
.أعني أن هذا مدهش حقا
إنه لا يصدق

1015
01:09:50,512 --> 01:09:55,612
:هذه هي الطريقة الوحيدة للتعببير عن أي شيء
عبر تلك النكات الجنونية تماما

1016
01:09:56,762 --> 01:09:59,962
أعتقد أن هذا هو سبب عدم فهمي
لما يحدث في أي حفل

1017
01:10:00,712 --> 01:10:03,862
دائما ما أبدو مرتبكا تماما

1018
01:10:04,712 --> 01:10:09,412
،(ديبي) قالت ذات مرة
عقب إحدى تلك الأمسيات النيويوركية

1019
01:10:10,412 --> 01:10:12,762
أنها ظنت أنها قد سافرت لمسافة كبيرة

1020
01:10:13,312 --> 01:10:16,812
فقط بين رحلتها من منشأها في ضواحي شيكاغو

1021
01:10:17,612 --> 01:10:19,562
إلى تلك الأمسية النيويوركية.

1022
01:10:20,012 --> 01:10:23,062
أكبر من تلك التي سافرتها جدتها
...قاطعة طريقها

1023
01:10:23,862 --> 01:10:26,412
من بوادي روسيا إلى ضواحي شيكاغو

1024
01:10:27,062 --> 01:10:29,412
أظن أن هذا صحيح

1025
01:10:31,262 --> 01:10:33,862
ربما يكون أحد الأسباب

1026
01:10:34,512 --> 01:10:36,412
التي تجعلنا لا نفهم ما يحدث

1027
01:10:36,912 --> 01:10:39,812
،هو أننا عندما نكون بحفل ما
نكون جميعا مشغولين بالتمثيل.

1028
01:10:42,212 --> 01:10:45,562
كان هذا أحد الأسباب التي دفعت
بـ(جروتوفسكي) إلى هجر المسرح

1029
01:10:46,412 --> 01:10:50,512
لقد شعر أن الناس في حيواتهم حاليا
...يمثلون بشكل ممتاز

1030
01:10:51,462 --> 01:10:54,112
مما يجعل التمثيل في المسرح
فائضا عن اللزوم

1031
01:10:54,812 --> 01:10:56,712
وبذيئا بشكل ما

1032
01:10:59,962 --> 01:11:02,662
...أوليس مدهشا كيف أن طبيبا

1033
01:11:03,262 --> 01:11:06,012
سوف يحيا طبقا لتوقعاتنا
عن كيف يجب أن يبدو الطبيب؟

1034
01:11:06,662 --> 01:11:10,212
،عندما ترى سائحا في التلفاز
فإنه يبدو كسائحا فحسب

1035
01:11:11,012 --> 01:11:13,462
أقصد أننا نعيش في عالم
حيث الآباء

1036
01:11:14,012 --> 01:11:16,262
أو العزاب، أو الفنانون

1037
01:11:16,812 --> 01:11:19,062
يحاولون جميعا أن يطابقوا تخيل شخص ما

1038
01:11:19,562 --> 01:11:23,462
عن كيف يجب على الأب أو الأعزب
أو الفنان أن يبدو ويتصرف

1039
01:11:24,362 --> 01:11:27,162
جميعهم يتصرفون كما لو أنهم يعرفون بالضبط
ما يجب عليهم أن يقوموا بفعله

1040
01:11:27,862 --> 01:11:29,762
في كل لحظة

1041
01:11:30,262 --> 01:11:32,362
وكلهم يبدون شديدوا الثقة بأنفسهم

1042
01:11:32,912 --> 01:11:35,412
بالطبع، فالأشخاص المنطوون
مشوشون تماما فيما يختص بأنفسهم

1043
01:11:36,012 --> 01:11:37,062
نعم

1044
01:11:37,462 --> 01:11:39,612
هم لا يعرفون ما الذي يجب
أن يفعلوه بحيواتهم

1045
01:11:40,212 --> 01:11:42,312
إنهم يقرأون كل كتب تنمية الذات تلك -
يا إلهي -

1046
01:11:43,012 --> 01:11:45,412
،تلك الكتب مؤثرة بحق
...لأنها تُظهر

1047
01:11:46,112 --> 01:11:49,012
مدى فضولنا المستميت لمعرفة
...كيف يتمكن الآخرون

1048
01:11:49,712 --> 01:11:51,562
من المضي قدما في الحياة

1049
01:11:52,112 --> 01:11:54,762
ومع ذلك، عبر تأدية تلك الأدوار طوال الوقت

1050
01:11:55,462 --> 01:11:58,413
نقوم فقط بإخفاء حقيقة أنفسنا عن الآخرين

1051
01:11:59,163 --> 01:12:01,763
أقصد أننا نعيش في ذلك الجهل
المضحك كلٌ بالآخر

1052
01:12:02,413 --> 01:12:04,613
نحن عادة لا نعرف الأشياء
التي نرغب في معرفتها

1053
01:12:05,163 --> 01:12:07,163
حتى عمن من المفترض
أنهم أصدقاؤنا المقربون

1054
01:12:07,713 --> 01:12:09,563
أعني... أعني

1055
01:12:10,013 --> 01:12:12,513
افترض أنك ستمر بمحنة ما في حياتك

1056
01:12:13,163 --> 01:12:16,613
ستود لو تعرف إن كان أصدقاؤك
قد اختبروا أشياء مماثلة

1057
01:12:17,413 --> 01:12:19,263
ولكننا لا نجرؤ على أن نسأل بعضنا البعض

1058
01:12:19,763 --> 01:12:22,213
كلا. سيبدو كما لو أنك تطلب
من صديقك أن يتخلى عن دوره

1059
01:12:22,763 --> 01:12:26,213
نحن لا نولي أي قيمة مطلقا
لإدراك الواقع

1060
01:12:26,913 --> 01:12:30,513
بل على العكس، هذا التأكيد المذهل الذي نوليه حاليا

1061
01:12:31,413 --> 01:12:33,413
لما يسمى مسارا مهنيا

1062
01:12:33,863 --> 01:12:38,513
يجعل وبشكل تلقائي مسألة إدراك الواقع
ذات أولوية منخفضة للغاية

1063
01:12:39,563 --> 01:12:44,213
لأنه إذا كانت حياتك متمحورة حول
...محاولة النجاح في مسار مهني ما

1064
01:12:45,163 --> 01:12:50,263
فلا يهم حينها ما تقوم بإدراكه أو اختباره

1065
01:12:51,413 --> 01:12:54,763
يمكنك حقا، بشكل ما، أن تلغي
عقلك لسنوات مقبلة

1066
01:12:55,463 --> 01:12:58,413
يمكنك أن تقوم بتشغيل وضع الطيار الآلي

1067
01:12:59,063 --> 01:13:02,513
كما قام طبيب والدتك بتشغيل وضع الطيار الآلي

1068
01:13:03,263 --> 01:13:05,463
عندما دخل إليها ونظر إلى الذراع

1069
01:13:06,013 --> 01:13:08,413
وفشل تماما في إدراك أي شيء آخر

1070
01:13:09,063 --> 01:13:13,063
هذا صحيح. عقولنا متمحورة
حول تلك الأهداف والخطط

1071
01:13:13,963 --> 01:13:15,863
التي هي في حد ذاتها ليست واقعية

1072
01:13:16,313 --> 01:13:19,613
...كلا. الأهداف والخطط ليست

1073
01:13:20,413 --> 01:13:24,813
.أقصد أنها وهم
إنها جزء من الحياة الحلمية

1074
01:13:25,813 --> 01:13:29,263
يبدو لي الأمر، بشكل ما، سخيفا على الدوام

1075
01:13:30,113 --> 01:13:33,813
إذ يجب على الجميع أن يكون له
هدفه الصغير في الحياة

1076
01:13:34,713 --> 01:13:39,013
هذا شديد الحمق، عندما تعتبر
أنه من غير المهم أي هدف هو

1077
01:13:39,963 --> 01:13:42,363
صحيح. وبسبب أن تركيز الناس
...منصب على أهدافهم

1078
01:13:42,913 --> 01:13:45,963
في الحياة
فإنهم يعيشون كل لحظة وفقا للعادة

1079
01:13:46,713 --> 01:13:49,863
حقا، كالنرويجي الذي يحكي نفس
القصص مرارا وتكرارا

1080
01:13:50,613 --> 01:13:53,163
الحياة أصبحت اعتيادية

1081
01:13:53,763 --> 01:13:55,963
وهي هكذا اليوم

1082
01:13:56,513 --> 01:13:58,513
أعني، قليلة هي الأشياء التي تحدث الآن
...مشابهة لتلك اللحظة

1083
01:13:59,013 --> 01:14:01,813
عندما أرسل (مارلون براندو) المرأة الهندية
...لاستلام جائزة الأوسكار

1084
01:14:02,513 --> 01:14:04,363
وكل شيء أصيب بخبل

1085
01:14:04,913 --> 01:14:07,263
نادر حدوث تلك الأشياء
التي تصيب بالخبل اليوم

1086
01:14:07,863 --> 01:14:10,914
وإن كنت تعمل بحكم العادة فحسب

1087
01:14:11,614 --> 01:14:14,414
إذن فأنت لا تعيش حقا

1088
01:14:15,214 --> 01:14:17,814
،أتعرف، في اللغة السنسكريتية
..."أصل الفعل "أن تكون

1089
01:14:18,414 --> 01:14:20,764
"هو نفس "أن تنمو" أو "أن تحرز نموا

1090
01:14:27,714 --> 01:14:29,564
هل سمعت عن (روك)؟

1091
01:14:30,114 --> 01:14:32,214
حسنا

1092
01:14:32,764 --> 01:14:34,764
(روك) كان رجلا رائعا

1093
01:14:35,214 --> 01:14:37,414
كان أحد مؤسسي جماعة (فيندهورن)

1094
01:14:37,964 --> 01:14:42,264
،وكان أحد الاسكتلنديين... حسنا
كان أعظم رياضيي اسكتلندا

1095
01:14:43,264 --> 01:14:45,764
وكان أحد أعظم رياضيي القرن

1096
01:14:46,364 --> 01:14:51,464
وكان يفخر بحقيقة كونه ليس لديه
حياة وهمية، ولا حياة حلمية

1097
01:14:52,614 --> 01:14:55,264
...لا شيء يُركن إليه
لا حياة متخيلة

1098
01:14:55,964 --> 01:15:00,364
لا شيء يحول بينه وبين
الإدراك المباشر لعلم الرياضيات

1099
01:15:01,314 --> 01:15:05,264
،وذات يوم وقد بلغ منتصف عقده السادس
كان يمشي في حدائق إدنبرة

1100
01:15:06,264 --> 01:15:09,064
فرأى إله الغابات

1101
01:15:09,764 --> 01:15:13,314
إله الغابات كان مندهشا جدا لأن آلهة الغابات
...لديها القدرة على رؤية البشر

1102
01:15:14,214 --> 01:15:16,764
،ولكن كما تعرف
قلة قليلة من البشر رأتهم من قبل

1103
01:15:17,414 --> 01:15:20,114
هل تعرفها، تلك المخلوقات الخيالية الصغيرة

1104
01:15:20,764 --> 01:15:22,714
ليس غزالا

1105
01:15:23,164 --> 01:15:26,364
أنت تسميهم آلهة الغابات، أليس كذلك؟ -
ظننت أن الشادن هو غزال رضيع -

1106
01:15:27,164 --> 01:15:30,314
،هناك غزال يسمى شادن
...ولكن ما أتكلم عنه يشبه تلك المخلوقات

1107
01:15:31,064 --> 01:15:33,614
...ذلك النوع الذي قام (ديبوسي) -
نعم. صحيح -

1108
01:15:34,314 --> 01:15:37,764
،لذا تعرف على إله الغابات
وتعرف على آلهة غابات أخرى

1109
01:15:38,514 --> 01:15:40,814
وبدأت سلسلة من المحادثات

1110
01:15:41,414 --> 01:15:44,214
وأخذت آلهة الغابات تتوافد
على نحو متزايد لمقابلته

1111
01:15:44,914 --> 01:15:46,764
وخاض مناقشات مع آلهة الغابات

1112
01:15:47,264 --> 01:15:50,614
،ثم ذات يوم، بعد فترة من الزمن
عندما عرفوه جيدا

1113
01:15:51,314 --> 01:15:53,814
سألوه إن كان يرغب في مقابلة (بان)

1114
01:15:54,414 --> 01:15:56,514
لأن (بان) يرغب في مقابلته

1115
01:15:57,064 --> 01:15:59,064
وبالطبع، كان (بان) خائفا من ترويعه

1116
01:15:59,614 --> 01:16:02,214
لأنه كان يعرف الاعتقاد المسيحي الخاطيء

1117
01:16:02,814 --> 01:16:06,414
،الذي صور (بان) كمخلوق شرير
بينما هو ليس كذلك

1118
01:16:07,264 --> 01:16:10,214
،لكن (روك) قال أنه يود مقابلة (بان)
...لذا فقد التقيا

1119
01:16:10,814 --> 01:16:13,564
وقام (بان) بشكل غير مباشر
بإرساله على طريق رحلة

1120
01:16:14,364 --> 01:16:18,664
التقى خلالها الأشخاص الآخرين
الذين بدأوا (فيندهورن)

1121
01:16:19,615 --> 01:16:22,665
لكن (روك) اعتاد ممارسة تمارين معينة

1122
01:16:23,465 --> 01:16:26,615
مثلا إن كان أيمن

1123
01:16:27,265 --> 01:16:29,565
فسيفعل كل شيء طوال اليوم
باستخدام يده اليسرى

1124
01:16:30,215 --> 01:16:32,815
،طوال اليوم... الأكل، الكتابة
كل شيء... فتح الأبواب

1125
01:16:33,565 --> 01:16:36,315
لكسر عادات الحياة

1126
01:16:37,015 --> 01:16:39,565
لأن الخطر الأكبر الذي
...شعر أنه يتهدده

1127
01:16:40,115 --> 01:16:43,415
كان الوقوع في أسر الغشية، بحكم العادة

1128
01:16:44,215 --> 01:16:48,715
كان لديه سلسلة كاملة من التمارين
...شديدة البساطة التي ابتكرها

1129
01:16:49,715 --> 01:16:53,865
فقط ليحصن الرؤية والإحساس والتذكر

1130
01:16:54,915 --> 01:16:56,915
لأنه حتما عليك أن تتعلم الآن

1131
01:16:57,415 --> 01:17:00,265
،لم يكن ذلك ضروريا من قبل
...ولكن اليوم عليك أن تتعلم شيئا

1132
01:17:01,015 --> 01:17:03,065
مثل: هل أنت جائع حقا

1133
01:17:03,615 --> 01:17:06,765
أم أنك تقوم بحشو فمك فحسب

1134
01:17:07,465 --> 01:17:09,615
لأن هذا هو ما تفعله، بحكم العادة؟

1135
01:17:10,215 --> 01:17:12,815
،أعني أنه يمكنك تحمل تكلفة فعل ذلك
...لذا فأنت تفعله

1136
01:17:13,465 --> 01:17:15,415
سواء كنت جائعا أم لا

1137
01:17:15,815 --> 01:17:18,615
أتعرف، إن ذهبت إلى مركز التأمل البوذي

1138
01:17:19,315 --> 01:17:21,815
فإنهم يجعلونك تشعر بمذاق
كل قضمة من طعامك

1139
01:17:22,415 --> 01:17:26,015
..لذا يستغرق الأمر ساعتين
هذا فظيع.. لكي تأكل غداءك

1140
01:17:26,815 --> 01:17:30,265
ولكنك واع بمذاق طعامك

1141
01:17:31,065 --> 01:17:34,365
،إن كنت تأكل بحكم العادة فحسب
إذن فأنت لا تتذوق الطعام

1142
01:17:35,165 --> 01:17:38,015
وأنت غير واع بحقيقة ما يحدث لك

1143
01:17:38,765 --> 01:17:40,765
أنت تدخل عالم الأحلام مجددا

1144
01:17:41,265 --> 01:17:44,765
هل تعتقد أننا ربما نعيش
...في هذا العالم الحلمي

1145
01:17:45,565 --> 01:17:48,915
لأننا نفعل كل يوم العديد من الأشياء
...التي تؤثر فينا بطرق

1146
01:17:49,615 --> 01:17:53,065
نحن، بشكل ما، غير واعون بها؟

1147
01:17:53,865 --> 01:17:58,115
كنت أفكر أن في
...عيد الميلاد الماضي

1148
01:17:59,165 --> 01:18:02,315
أُهدينا أنا و(ديبي) بطانية كهربائية

1149
01:18:03,065 --> 01:18:07,765
يمكنني أن أخبرك أنها
...بمثابة تقدم مدهش

1150
01:18:08,815 --> 01:18:13,415
عن طريقتنا القديمة في الحياة، وهي رائعة

1151
01:18:14,415 --> 01:18:17,865
ولكن الأمر مختلف تماما
عن عدم امتلاكك لبطانية كهربائية

1152
01:18:18,665 --> 01:18:21,565
،وأحيانا ما أتساءل
ما الذي تفعله بي؟

1153
01:18:22,265 --> 01:18:25,865
أعني أنني أشعر أني
لم أعد أنام بنفس الكيفية

1154
01:18:26,715 --> 01:18:28,615
كلا، لن تفعل

1155
01:18:29,065 --> 01:18:31,966
وأحلامي أصبحت مختلفة بشكل ما

1156
01:18:32,716 --> 01:18:35,466
وأشعر بقليل من الاختلاف
عندما أستيقظ في الصباح

1157
01:18:37,316 --> 01:18:40,816
لن أستخدم بطانية كهربائية مهما حدث

1158
01:18:41,616 --> 01:18:46,366
.أولا، أخشى أنني قد أتكهرب
كلا، أنا لا أثق بالتكنولوجيا

1159
01:18:47,416 --> 01:18:51,016
،ولكن أقصد أن الشيء الرئيسي يا (والي)
هو أنني أظن أن هذا النوع من الرفاهية

1160
01:18:51,866 --> 01:18:55,066
يقوم بعزلك عن الواقع بطريقة مباشرة تماما

1161
01:18:55,816 --> 01:18:58,516
...أنت تقصد -
أقصد أنه لو لم يكن لديك تلك البطانية الكهربائية -

1162
01:18:59,166 --> 01:19:01,866
وشقتك باردة وأنت في حاجة
...للاستدفاء بلطانية أخرى

1163
01:19:02,516 --> 01:19:05,966
أو الذهاب إلى الدولاب وتكويم المعاطف
...فوق البطانيات التي تملكها

1164
01:19:06,766 --> 01:19:08,916
حسنا، إذن فأنت تعرف أن الطقس بارد

1165
01:19:09,466 --> 01:19:11,616
وهذا يؤسس لشبكة من الأشياء

1166
01:19:12,266 --> 01:19:15,766
...فأنت تتعاطف مع الشـ
حسنا، هل جارك يشعر بالبرد؟

1167
01:19:16,616 --> 01:19:18,766
هل هناك أناس آخرون في العالم
يشعرون بالبرد؟

1168
01:19:19,266 --> 01:19:21,716
!يا لها من ليلة باردة
أنا أحب البرد

1169
01:19:22,316 --> 01:19:25,766
.يا إلهي! لم أكن أدرك هذا
لا أريد بطانية. البرد يبعث على المرح

1170
01:19:26,516 --> 01:19:29,866
يمكنني أن أقترب منك أكثر
لأن الطقس بارد

1171
01:19:30,716 --> 01:19:33,166
كل ما يحدث لك من أشياء

1172
01:19:33,966 --> 01:19:37,266
قم بتشغيل تلك البطانية الكهربائية
وكأنك تناولت مسكنا

1173
01:19:38,016 --> 01:19:40,516
أو كأنك تعرضت لغسيل مخ
عن طريق مشاهدة التلفزيون

1174
01:19:41,066 --> 01:19:43,016
أظن أنك تدخل عالم الأحلام مجددا

1175
01:19:45,416 --> 01:19:48,516
ماذا يحدث لنا يا (والي)
إن كنا نعيش في بيئة

1176
01:19:49,266 --> 01:19:53,266
،حيث شيء هائل كالفصول الأربعة
أو الشتاء، أو البرد

1177
01:19:54,216 --> 01:19:56,416
ليس له أي تأثير علينا؟

1178
01:19:56,916 --> 01:19:58,816
نحن حيوانات في نهاية الأمر

1179
01:19:59,316 --> 01:20:01,266
ما الذي يعنيه هذا؟

1180
01:20:01,766 --> 01:20:04,816
أعتقد أن هذا يعني أننا
...بدلا من أن نعيش تحت الشمس

1181
01:20:05,566 --> 01:20:08,266
والقمر والسماء والنجوم

1182
01:20:08,916 --> 01:20:11,766
فإننا نعيش في عالم خيالي من صنعنا نحن

1183
01:20:12,416 --> 01:20:15,716
نعم، ولكني لن أتخلى أبدا
عن بطانيتي الكهربائية يا (أندريه)

1184
01:20:16,616 --> 01:20:19,266
لأن (نيويورك) باردة في الشتاء

1185
01:20:19,966 --> 01:20:23,166
شقتنا باردة. إنه مناخ صعب

1186
01:20:23,966 --> 01:20:26,116
أقصد أن حيواتنا شاقة بما فيه الكفاية

1187
01:20:26,666 --> 01:20:30,216
أنا لا أسعى نحو طرق للتخلص من
الأشياء القليلة التي تمدنا بالراحة والرفاهية

1188
01:20:31,016 --> 01:20:33,766
،بل على العكس
أنا أسعى لمزيد من الرفاهية

1189
01:20:34,516 --> 01:20:36,766
لأن العالم شديد الوعورة

1190
01:20:37,416 --> 01:20:39,766
أقصد أنني أحاول حماية نفسي

1191
01:20:40,316 --> 01:20:43,967
لأن هناك حقا تلك الضربات الوعرة
التي ينبغي تجنبها أينما نظرت

1192
01:20:44,767 --> 01:20:48,767
ولكن يا (والي)، ألا ترى أن
تلك الرفاهية قد تكون خطيرة؟

1193
01:20:49,717 --> 01:20:52,917
،أعني أنك تحب أن تكون مرفها
وأنا أيضا أحب أن أكون مرفها

1194
01:20:53,617 --> 01:20:57,167
ولكن الرفاهية قد تهوي بك إلى طمأنينة خطرة

1195
01:20:59,167 --> 01:21:02,217
كانت أمي تعرف امرأة، السيدة (هاتفيلد)

1196
01:21:02,817 --> 01:21:05,017
التي كانت من أغنى النساء في العالم

1197
01:21:05,467 --> 01:21:08,817
وماتت بسبب مجاعة
لأن كل ما كانت تأكله هو الدجاج

1198
01:21:09,567 --> 01:21:12,367
،كانت تحب الدجاج فحسب يا (والي)
وكان هذا هو كل ما تأكله

1199
01:21:13,067 --> 01:21:16,117
،وفي الواقع كان جسدها يتضور جوعا
لكنها لم تكن تعرف ذلك

1200
01:21:16,767 --> 01:21:20,367
،لأنها كانت سعيدة تماما بأكل دجاجها
ولذا ماتت في النهاية

1201
01:21:21,217 --> 01:21:25,417
أنا أعتقد بصدق
أننا الآن جميعا مثل السيدة (هاتفيلد)

1202
01:21:26,367 --> 01:21:30,267
نقضي وقتا مريحا رائعا
مع بطانياتنا الكهربائية ودجاجنا

1203
01:21:31,167 --> 01:21:35,067
وفي نفس الوقت نتضور جوعا
لأننا مقطوعون تماما عن أي اتصال بالواقع

1204
01:21:35,967 --> 01:21:39,767
وأننا لا نحصل على أي قوت حقيقي
لأننا لا نبصر العالم

1205
01:21:40,667 --> 01:21:42,517
نحن لا نبصر أنفسنا

1206
01:21:43,067 --> 01:21:45,167
لا نرى كيف أن أفعالنا تؤثر في الآخرين

1207
01:21:45,717 --> 01:21:48,767
هل قرأت كتاب (مارتن بوبر) عن الهاسيدية؟

1208
01:21:49,567 --> 01:21:51,767
كلا -
حسنا، إليك بوجهة نظر عن الحياة -

1209
01:21:52,267 --> 01:21:55,267
إنه يتحدث عن اعتقاد اليهود الهاسيديين

1210
01:21:55,967 --> 01:21:57,867
بشأن وجود أرواح مُكبّلة بكل شيء

1211
01:21:58,367 --> 01:22:01,267
هناك أرواح مكبلة بك
وهناك أرواح مكبلة بي

1212
01:22:01,967 --> 01:22:04,267
هناك أرواح مكبلة بهذه الطاولة

1213
01:22:04,817 --> 01:22:09,767
والصلاة هي فعل تحرير لتلك
الأرواح الجنينية المكبلة

1214
01:22:10,817 --> 01:22:12,917
وأن كل فعل من جانبنا في الحياة

1215
01:22:13,467 --> 01:22:16,517
:أيا ما كان
القيام بعمل، أو ممارسة الحب

1216
01:22:17,167 --> 01:22:19,167
،أو تناول العشاء معا
أو أيا ما كان

1217
01:22:19,767 --> 01:22:22,317
أن كل فعل من جانبنا
يجب أن يكون بمثابة صلاة

1218
01:22:22,917 --> 01:22:24,767
قربان مقدس في العالم

1219
01:22:25,267 --> 01:22:27,867
الآن، هل تظن أننا نحيا هكذا؟

1220
01:22:28,417 --> 01:22:30,417
لم تعتقد أننا لا نحيا هكذا؟

1221
01:22:31,017 --> 01:22:33,967
أظن لأننا لو أتيح لنا أن نرى
...ما نفعله كل يوم

1222
01:22:34,717 --> 01:22:36,717
فقد نجده مقززا للغاية

1223
01:22:37,217 --> 01:22:39,067
أقصد طريقتنا في معاملة الآخرين

1224
01:22:39,617 --> 01:22:43,217
،أتعلم، كل يوم، ولعدة مرات في اليوم
أعبر مدخل بنايتي

1225
01:22:44,017 --> 01:22:47,567
،البواب يدعوني السيد (جريجوري)
وأنا أدعوه (جيمي)

1226
01:22:48,317 --> 01:22:51,468
الآن، ما الفرق بين ذلك

1227
01:22:52,218 --> 01:22:55,018
وبين مالك مزرعة جنوبي يمتلك عبيدا؟

1228
01:22:55,718 --> 01:22:58,718
أظن أن فعل قتل يُرتكب في تلك اللحظة

1229
01:22:59,418 --> 01:23:01,418
عندما أخطو إلى بنايتي

1230
01:23:01,968 --> 01:23:06,018
...لأن ها هو رجل ذكي وقور
رجل في مثل سني

1231
01:23:06,918 --> 01:23:10,518
وعندما أدعوه (جيمي)
فإنه يصبح طفلا، وأنا رجل بالغ

1232
01:23:11,418 --> 01:23:13,718
لأنني أستطيع شراء طريقي نحو البناية

1233
01:23:14,268 --> 01:23:16,818
صحيح. هذا صحيح

1234
01:23:17,468 --> 01:23:21,418
يا إلهي، عندما كنت مدرسا للاتينية

1235
01:23:22,268 --> 01:23:24,368
...كان الناس يعاملونني

1236
01:23:24,918 --> 01:23:27,618
...إن ذهبت إلى حفل

1237
01:23:28,268 --> 01:23:31,168
به أناس أدباء أو احترافيين

1238
01:23:31,868 --> 01:23:35,418
...كنت أُعامل، وبأكثر التعبيرات تهذيبا

1239
01:23:36,218 --> 01:23:37,818
ككلب

1240
01:23:38,368 --> 01:23:40,368
بتعبير آخر، لم يكن هناك شك

1241
01:23:40,818 --> 01:23:44,418
في كوني قادرا على المشاركة
على قدم المساواة في مناقشات مع الناس

1242
01:23:45,268 --> 01:23:47,768
أحيانا ما كنت أخوض مناقشات مع الناس

1243
01:23:48,418 --> 01:23:50,918
ولكن عندما يسألونني عن عملي

1244
01:23:51,568 --> 01:23:53,968
وهو ما كان يحدث دائما
بعد حوالي 5 دقائق

1245
01:23:54,518 --> 01:23:56,768
...فإن وجوههم

1246
01:23:57,268 --> 01:24:01,018
،حتى لو كانوا مستمتعين بالمناقشة
...أو كانوا يثنون علي، أو أيا ما كان الأمر

1247
01:24:01,868 --> 01:24:05,268
فإن وجوههم تكتسي بذلك التعبير
كما لو أن بوابة قلعة حربية قد تحطمت

1248
01:24:06,018 --> 01:24:09,418
.تلك البوابات القروسطية
كانوا يبتعدون فحسب

1249
01:24:10,268 --> 01:24:13,568
كنت أعيش حرفيا ككلب

1250
01:24:14,418 --> 01:24:17,968
وعندما كانت (ديبي) تعمل كسكرتيرة

1251
01:24:18,768 --> 01:24:22,268
،إن قامت بإخبار الناس عن عملها
فإنهم يفقدون صوابهم

1252
01:24:23,168 --> 01:24:25,468
:كأنها بالضبط تقول لهم

1253
01:24:26,018 --> 01:24:30,818
لقد كنت أقضي مؤخرا حكما"
"بالسجن المؤبد لقتلي طفلا

1254
01:24:33,268 --> 01:24:37,268
يا إلهي، عندما تتكلم عن مواقفنا تجاه الآخرين

1255
01:24:39,568 --> 01:24:41,568
أفكر في نفسي

1256
01:24:42,118 --> 01:24:46,118
كشخص مهذب وطيب

1257
01:24:47,018 --> 01:24:49,318
لأنني أظن أنني ودود إلى حد ما

1258
01:24:49,868 --> 01:24:52,118
تجاه معظم من يصدف
لي مقابلتهم كل يوم

1259
01:24:52,718 --> 01:24:55,418
حقيقة فأنا أفكر في نفسي باعتداد

1260
01:24:56,018 --> 01:24:59,068
أظن أني رجل لطيف تماما

1261
01:24:59,868 --> 01:25:02,919
...طالما أفكر في العالم بأنه مكون من

1262
01:25:03,719 --> 01:25:06,519
تلك الدائرة الصغيرة من الأشخاص
...الذين أعرفهم كأصدقاء

1263
01:25:07,169 --> 01:25:10,219
أو الأشخاص القلائل الذين نعرفهم
في ذلك العالم الصغير لهواياتنا الصغيرة

1264
01:25:10,919 --> 01:25:12,769
المسرح أو أيا ما كانت

1265
01:25:13,269 --> 01:25:16,269
.وأنا راض عن نفسي حقا
أنا سعيد بنفسي إلى حد بعيد

1266
01:25:17,019 --> 01:25:19,069
ليس لدي ما أشكو منه بشأن نفسي

1267
01:25:19,619 --> 01:25:21,619
ولكن فلنواجه الأمر

1268
01:25:22,219 --> 01:25:25,969
هناك عالم هائل بأكلمه بالخارج
لا أفكر بشأنه أبدا

1269
01:25:26,819 --> 01:25:31,019
أنا قطعا لا أتحمل المسؤولية
عن الكيفية التي عشت بها في ذلك العالم

1270
01:25:31,969 --> 01:25:34,769
...وإذا ما رغبت حقا في مواجهة حقيقة

1271
01:25:35,469 --> 01:25:37,569
كوني مشاركا على نفس خشبة المسرح

1272
01:25:38,219 --> 01:25:40,619
مع ذلك الشخص المتضور جوعا
...في مكان ما بأفريقيا

1273
01:25:41,319 --> 01:25:43,769
لما شعرت بكبير تقدير بشأن نفسي

1274
01:25:44,419 --> 01:25:49,169
لذا بطببيعة الحال فقد وضعت
كل أولئك الناس خارج حدود إدراكي

1275
01:25:50,219 --> 01:25:53,269
إذن، بالطبع فأنا أتجاهل

1276
01:25:54,019 --> 01:25:57,319
قسم كامل من العالم الواقعي

1277
01:25:58,219 --> 01:26:00,619
ولكن بصراحة

1278
01:26:01,269 --> 01:26:05,569
عندما أكتب مسرحية ما، فإن إحدى الأشياء
التي أظن أنني أحاول فعلها بطريقة ما

1279
01:26:06,519 --> 01:26:09,719
هي سعيي لإدماج نفسي
ببعض الشذرات القليلة من الواقع

1280
01:26:10,419 --> 01:26:13,469
ومحاولتي لمشاركة ذلك مع الجمهور

1281
01:26:15,969 --> 01:26:18,919
بالطبع جميعنا يعلم

1282
01:26:19,569 --> 01:26:22,119
أن المسرح في حالة يرثى لها اليوم

1283
01:26:22,669 --> 01:26:27,069
منذ عدة سنوات على الأقل
فإن الأشخاص الذين كانوا يهتمون حقا بشأن المسرح

1284
01:26:28,119 --> 01:26:30,369
قالوا بأن المسرح قد مات

1285
01:26:31,019 --> 01:26:33,869
والآن فإن الجميع يعيد تعريف
المسرح بطريقة مبتذلة

1286
01:26:34,619 --> 01:26:36,419
يا إلهي

1287
01:26:37,019 --> 01:26:41,169
أعرف أشخاصا كانوا من المنخرطين
..في العمل المسرحي يذهبون اليوم لمشاهدة أعمال

1288
01:26:42,119 --> 01:26:44,419
كان نفس هؤلاء الأشخاص
منذ عدة سنوات

1289
01:26:45,019 --> 01:26:47,869
قد يشعرون بالحرج لرؤيتهم مثل تلك المسرحيات

1290
01:26:48,619 --> 01:26:51,069
كانوا ليصابون بالانقباض والاشمئزاز

1291
01:26:51,719 --> 01:26:53,869
بسبب سطحية تلك الأعمال

1292
01:26:54,419 --> 01:26:57,069
"ولكنهم اليوم يقولون: "كان ذلك جيدا جدا

1293
01:26:57,619 --> 01:26:59,619
هذا لا يصدق

1294
01:27:00,219 --> 01:27:03,269
وأنا أجد ذلك الموقف لا يحتمل

1295
01:27:04,019 --> 01:27:07,869
لأنني أظن حقا أن المسرح يمكنه
فعل شيء على قدر من الأهمية

1296
01:27:08,719 --> 01:27:13,470
أعني أني أظن أن المسرح يمكنه المساعدة
في جعل الناس على اتصال بالواقع

1297
01:27:14,620 --> 01:27:19,270
.الآن، قد لا تشعر بهذا إطلاقا
وربما تجد هذا أحمقا تماما

1298
01:27:21,870 --> 01:27:24,820
،نعم، ولكن يا (والي)
ألا ترى المعضلة؟

1299
01:27:25,470 --> 01:27:29,470
أنت لا تأخذ في الحسبان
الوقت الذي نعيش فيه

1300
01:27:30,420 --> 01:27:32,520
بالطبع هذا ما يجب على المسرح فعله

1301
01:27:33,070 --> 01:27:35,070
دائما ما شعرت بهذا

1302
01:27:35,570 --> 01:27:38,920
عندما كنت مخرجا صغيرا
وقمت بإخراج (الباكوسيات) في (ييل)

1303
01:27:39,820 --> 01:27:43,020
حدسي أنبأني، عندما قُتل
(بنثيوس) على يد أمه والنساء

1304
01:27:43,720 --> 01:27:46,270
وقاموا بسحب الشجرة
وتقييده إلى الشجرة

1305
01:27:47,020 --> 01:27:50,270
وقذفه إلى الهواء، فطار عبر الفضاء وقُتل

1306
01:27:51,070 --> 01:27:53,970
وقاموا بتمزيقه إربا
وقطع رأسه على ما أظن

1307
01:27:54,620 --> 01:27:58,270
حدسي أنبأني أن ما يجب فعله هو إحضار
رأس من مشرحة (نيو هافن)

1308
01:27:59,170 --> 01:28:01,070
وتمريرها بين الجمهور

1309
01:28:01,570 --> 01:28:04,420
أردت أن تحضر (أغوئي) رأسا حقيقية

1310
01:28:05,170 --> 01:28:07,570
وأن هذه الرأس يجب أن تمرر بين الجمهور

1311
01:28:08,220 --> 01:28:11,820
لكي يدرك الناس بشكل ما أنها حقيقية، أتفهمني؟

1312
01:28:12,620 --> 01:28:15,220
أنها كانت رأسا حقيقية

1313
01:28:15,820 --> 01:28:19,570
الممثلة التي كانت تؤدي دور (أغوئي)
رفضت تماما فعل ذلك

1314
01:28:20,370 --> 01:28:22,520
(جوردون كريج) كان يتحدث عن

1315
01:28:23,020 --> 01:28:27,220
سبب وجود الذهب والفضة في الكنائس
...أو ما شابه... الكاتدرائيات العظيمة

1316
01:28:28,220 --> 01:28:31,720
إذا كان بإمكان الممثلين ارتداء الذهب والفضة؟

1317
01:28:32,520 --> 01:28:36,220
والأشخاص الذين رأوا (إلينورا ديوز)
في سنوات حياتها الأخيرة

1318
01:28:37,070 --> 01:28:40,420
كانوا يقولون أنهم كما لو كانوا يرون
نورا على المسرح، أو سديما

1319
01:28:41,220 --> 01:28:43,170
أو جوهر شيء ما

1320
01:28:43,620 --> 01:28:46,370
وعندما تفكر بشأن (برتولد بريخت)

1321
01:28:47,020 --> 01:28:50,120
فإنه، وبشكل ما، خلق مسرحا
...يستطيع الناس ملاحظة

1322
01:28:50,820 --> 01:28:53,020
...ما به من متعة كبيرة وإثارة

1323
01:28:53,620 --> 01:28:56,620
ولكن حيث لا تسحقك الإثارة تماما

1324
01:28:57,470 --> 01:29:01,620
إنه، وبشكل ما، سمح لك بمسافة ما
بين المسرحية وبين نفسك

1325
01:29:02,620 --> 01:29:05,470
،تلك التي يحتاج إليها، في الواقع
اثنان من البشر ليعيشا سويا

1326
01:29:06,220 --> 01:29:10,220
السؤال هو عما إذا كان المسرح
الآن يستطيع أن يقدم للجمهور

1327
01:29:11,070 --> 01:29:14,520
ما حاول (بريخت) تقديمه
أو ما حاول (كريج) أو (ديوز) تقديمه

1328
01:29:15,320 --> 01:29:17,220
هل يستطيع فعل ذلك الآن؟

1329
01:29:17,720 --> 01:29:21,020
لأنني أظن أن الناس اليوم مخدرون بعمق

1330
01:29:21,820 --> 01:29:24,521
إذ ما لم تقم بعرض ذلك النوع
من المسرحيات السطحية

1331
01:29:25,071 --> 01:29:27,321
التي لا تفعل سوى مساعدة الجمهور على
المزيد من الراحة في نومهم

1332
01:29:27,871 --> 01:29:30,671
فمن الشاق حقا معرفة ما الذي
يجب تقديمه في المسرح

1333
01:29:33,721 --> 01:29:38,371
لأنني أظن أنك إن قدمت
مسرحيات معاصرة وجادة

1334
01:29:39,421 --> 01:29:41,321
لكتاب من عينتك

1335
01:29:41,821 --> 01:29:44,521
فقد لا تفعل سوى المساعدة في تغييب
الجمهور بطريقة أخرى

1336
01:29:45,171 --> 01:29:47,621
ماذا تقصد؟

1337
01:29:48,271 --> 01:29:50,371
أقصد يا (والي)

1338
01:29:50,921 --> 01:29:54,221
كيف يؤثر ذلك على الجمهور
عندما تقدم واحدة من تلك المسرحيات

1339
01:29:55,021 --> 01:29:57,971
التي تُظهر فيها أن الناس
منعزلون تماما اليوم

1340
01:29:58,671 --> 01:30:01,871
ولم يعد بوسعهم التواصل سويا
وحياتهم بائسة؟

1341
01:30:02,671 --> 01:30:05,971
أو كيف يؤثر ذلك عليهم عند مشاهدتهم
مسرحية تظهر أن عالمنا

1342
01:30:06,771 --> 01:30:10,921
لم يعد مليئا سوى بوقائع جنسية
صادمة، ورعب وعنف؟

1343
01:30:11,871 --> 01:30:14,221
هل هذا يساعد في إيقاظ جمهور غاف؟

1344
01:30:14,771 --> 01:30:17,871
،لا أظن ذلك
لأنني أظن على الأرجح

1345
01:30:18,621 --> 01:30:21,571
أن صورة العالم التي تعرضها
...لهم في مسرحية كهذه

1346
01:30:22,421 --> 01:30:25,421
هي بالضبط صورة العالم التي لديهم بالفعل

1347
01:30:26,121 --> 01:30:28,921
...إنهم يعرفون أن حياتهم وعلاقاتهم

1348
01:30:29,621 --> 01:30:31,621
صعبة ومؤلمة

1349
01:30:32,121 --> 01:30:34,221
وإذا ما قاموا بمشاهدة النشرة المسائية في التلفاز

1350
01:30:34,771 --> 01:30:37,971
فما سيشاهدونه هو عالم فوضوي مرعب

1351
01:30:38,671 --> 01:30:42,671
مليء بحوادث الاغتصاب والقتل
وأياد مقطوعة بسبب عربات القطار الكهربائي

1352
01:30:43,621 --> 01:30:47,171
وأطفال يدفعون بأهاليهم خارج النوافذ

1353
01:30:47,971 --> 01:30:51,221
إذن فالمسرحية تخبرهم أن
انطباعهم عن العالم صحيح

1354
01:30:52,021 --> 01:30:54,021
وأن ليس هناك حتما من مهرب

1355
01:30:54,521 --> 01:30:56,421
لا شيء يمكنهم فعله

1356
01:30:56,921 --> 01:30:59,871
وينتهي بهم الأمر وهم
يشعرون بالسلبية والضعف

1357
01:31:00,521 --> 01:31:03,071
انظر إلى شيء كحفل التعميد ذاك

1358
01:31:03,621 --> 01:31:05,971
الذي أقامته مجموعتي من أجلي
في الغابة في بولندا

1359
01:31:06,521 --> 01:31:09,571
كان هذا مثالا لشيء امتلك
كل مقومات المسرح

1360
01:31:10,271 --> 01:31:13,471
تم العمل عليه بعناية
وتم التفكير بشأنه بعناية

1361
01:31:14,221 --> 01:31:16,521
وتم تنفيذه بذوق متقن وسحر

1362
01:31:17,071 --> 01:31:19,221
وقد قاموا، في الواقع، بخلق شيء

1363
01:31:19,871 --> 01:31:23,571
كان في هذه الحالة موجها
لجمهور من شخص واحد... وهو أنا

1364
01:31:24,421 --> 01:31:28,271
ولكنهم خلقوا شيئا به
طقس شعائري، حب، مفاجأة

1365
01:31:29,221 --> 01:31:31,071
عقدة، بداية، وسط ونهاية

1366
01:31:31,621 --> 01:31:34,922
وكان قطعة مسرحية فائقة الجمال

1367
01:31:35,622 --> 01:31:37,872
والتأثير الذي حازه على جمهوره... عليّ أنا

1368
01:31:38,422 --> 01:31:40,772
كان، بوجه ما، إيجابيا تماما

1369
01:31:41,322 --> 01:31:43,822
لم يقم بتغييبي، بل أعادني إلى الحياة

1370
01:31:47,722 --> 01:31:50,022
...نعم، ولكن هل تقول أنه من المستحيل

1371
01:31:50,622 --> 01:31:54,772
...أليس مزعجا بعض الشيء

1372
01:31:55,622 --> 01:31:59,472
أن تستنتج أنه ما من طريقة
...لإيقاظ الناس بعد الآن

1373
01:32:00,372 --> 01:32:04,672
سوى بإشراكهم في طقس
تعميد غرائبي ما في بولندا

1374
01:32:05,622 --> 01:32:08,272
أو نوع ما من التجارب الغريبة
بأعلى جبل إفرست؟

1375
01:32:08,822 --> 01:32:13,172
...لأن الشيء الفظيع

1376
01:32:14,272 --> 01:32:16,372
إذا كنت تقول أنه من الضروري

1377
01:32:17,022 --> 01:32:19,572
أخذ الجميع إلى جبل إفرست

1378
01:32:20,122 --> 01:32:24,122
فإن هذا شاق حقا، لأنه لا يمكن أخذ
الجميع إلى جبل إفرست

1379
01:32:25,072 --> 01:32:28,272
لابد أنه كانت هناك فترات من التاريخ
عندما كان ممكنا

1380
01:32:29,022 --> 01:32:31,872
إنقاذ المريض عبر تدابير أقل قسوة

1381
01:32:32,622 --> 01:32:35,172
لابد أنه كانت هناك فترات
لكي تقوم فيها بمنح الناس

1382
01:32:35,872 --> 01:32:37,872
تجربة قوية أو ذات معنى

1383
01:32:38,372 --> 01:32:41,322
لم يكن لزاما عليك أخذهم إلى جبل إفرست

1384
01:32:42,122 --> 01:32:44,372
.ولكنك ملزم بذلك الآن
بطريقة أو بأخرى، أنت ملزم بذلك الآن

1385
01:32:45,022 --> 01:32:47,822
كان هناك وقت عندما
كان كافيا، على سبيل المثال، كتابة

1386
01:32:48,422 --> 01:32:51,822
رواية كـ(عقل وعاطفة) لجين أوستن

1387
01:32:52,622 --> 01:32:56,222
وأنا واثق أن من قرأها من الناس
قد مرّ بتجربة شديدة القوة. أنا واثق من ذلك

1388
01:32:57,072 --> 01:32:59,822
حسنا، أنت الآن تقول أن
الناس اليوم لن يفهموا هذا

1389
01:33:00,372 --> 01:33:03,972
ربما هذا صحيح. ولكن أليس هناك
..أي نوع من الكتابة أو المسرحيات

1390
01:33:04,822 --> 01:33:07,322
لا زال مُرخّصا للكتاب

1391
01:33:07,972 --> 01:33:11,222
أن يحاولوا عبرها تجسيد
الواقع لكي يراه الناس؟

1392
01:33:12,022 --> 01:33:16,022
أخبرني حقا، لم يتطلب الأمر
..رحلة إلى جبل إفرست

1393
01:33:16,922 --> 01:33:19,222
لكي يكون بوسعنا إدراك
لحظة واحدة من الواقع؟

1394
01:33:19,822 --> 01:33:22,622
أقصد، هل جبل إفرست
أكثر واقعية من نيويورك؟

1395
01:33:23,322 --> 01:33:25,422
أوليست نيويورك واقعية؟

1396
01:33:25,972 --> 01:33:30,022
أظن أنك لو استطعت أن تكون
...على إدراك كامل

1397
01:33:31,022 --> 01:33:34,372
بما يوجد بمتجر السيجار
المجاور لهذا المطعم

1398
01:33:35,322 --> 01:33:37,172
أظن أن هذا وحده كفيل
بجعل عقلك ينفجر

1399
01:33:37,722 --> 01:33:40,222
أقصد... أليس هناك وفرة من الواقع لإدراكه

1400
01:33:40,822 --> 01:33:42,822
في متجر سيجار
كما في جبل إفرست؟

1401
01:33:43,322 --> 01:33:44,923
ما رأيك؟

1402
01:33:45,423 --> 01:33:48,023
أعتقد أن الأمر لا يقتصر على أنه ليس هناك
ما هو مميز بشأن واقعية جبل إفرست

1403
01:33:48,773 --> 01:33:50,773
،بل أنه ليس هناك كبير اختلاف
بمعنى ما

1404
01:33:51,223 --> 01:33:53,723
لأن الواقع متجانس، بمعنى ما

1405
01:33:54,373 --> 01:33:56,373
...لذا فإن كانت إدراكاتك

1406
01:33:56,923 --> 01:33:59,723
إن كانت آلية إدراكك الخاصة
تعمل بشكل صحيح

1407
01:34:00,373 --> 01:34:03,623
فسيصبح الأمر غير ذي صلة بذهابك إلى
...جبل إفرست، ومن قبيل الحمق

1408
01:34:04,423 --> 01:34:07,223
...لأنه بالطبع، وبدرجة معينة

1409
01:34:07,873 --> 01:34:11,473
واضح أن إفرست مختلف تماما
عن متجر سيجار في الجادة السابعة

1410
01:34:12,373 --> 01:34:15,573
...ولكن أقصد -
حسنا، أنا أتفق معك يا (والي) -

1411
01:34:16,273 --> 01:34:18,923
ولكن المشكلة أن الناس لا يمكنهم
رؤية متجر السيجار الآن

1412
01:34:19,623 --> 01:34:22,023
أقصد أن الأشياء لم تعد تؤثر
في الناس كما من قبل

1413
01:34:22,623 --> 01:34:25,023
وقد يصبح معقولا تماما
بعد 10 سنوات من الآن

1414
01:34:25,623 --> 01:34:28,423
أن يدفع الناس 10 آلاف دولار نقدا
...ليتم إخصاؤهم

1415
01:34:29,073 --> 01:34:31,723
فقط لكي ينفعلوا بشيء ما

1416
01:34:34,123 --> 01:34:37,223
حسنا، لم تعتقد هذا؟
أقصد ما سبب هذا؟

1417
01:34:37,973 --> 01:34:42,523
أهذا فقط لأن الناس كسالى اليوم، أو ملولين؟

1418
01:34:43,473 --> 01:34:46,623
فنحن نشبه أطفالا مدللين ملولين

1419
01:34:47,323 --> 01:34:49,873
كل ما يفعلونه هو الاستلقاء
في البانيو طوال اليوم

1420
01:34:50,423 --> 01:34:52,773
واللعب ببطتهم البلاستيكية

1421
01:34:53,323 --> 01:34:56,673
"والآن يفكرون: "حسنا، ماذا بوسعي أن أفعل؟

1422
01:34:59,223 --> 01:35:02,023
حسنا. نعم. نحن نشعر بالملل

1423
01:35:02,673 --> 01:35:04,623
جميعنا يشعر بالملل الآن

1424
01:35:05,073 --> 01:35:07,223
ولكن هل خطر ببالك من قبل يا (والي)
...أن تلك العملية

1425
01:35:07,873 --> 01:35:10,373
التي تخلق السأم
الذي نراه في العالم الآن

1426
01:35:10,923 --> 01:35:15,323
قد تكون مستديمة ولاشعورية
ناتجة عن عملية غسيل دماغ

1427
01:35:16,373 --> 01:35:19,573
تُجرى بواسطة حكومة شمولية عالمية
قائمة على الأموال

1428
01:35:20,273 --> 01:35:23,023
وأن هذا أخطر بكثير مما قد يظن أحدنا

1429
01:35:23,623 --> 01:35:26,423
وأنها ليست مجرد مسألة
بقاء فردي يا (والي)

1430
01:35:27,073 --> 01:35:29,473
ولكن أن شخصا مصابا بالسأم
...فهو غاف

1431
01:35:30,123 --> 01:35:33,223
وأن شخصا غاف لن يقول لا؟

1432
01:35:34,023 --> 01:35:36,773
...لقد ظللت ألتقي بهؤلاء الأشخاص
منذ أيام قلائل فحسب

1433
01:35:37,573 --> 01:35:39,473
التقيت بذلك الرجل الذي أكن له إعجابا كبيرا

1434
01:35:39,973 --> 01:35:42,273
إنه فيزيائي سويدي
(جوستاف بيونستراند)

1435
01:35:42,823 --> 01:35:45,323
وأخبرني أنه لم يعد يشاهد التلفاز

1436
01:35:45,973 --> 01:35:48,823
ولا يقرأ الجرائد ولا المجلات

1437
01:35:49,573 --> 01:35:51,823
قام باستبعادهم تماما من حياته

1438
01:35:52,423 --> 01:35:56,924
لأنه شعر حقا أننا نحيا اليوم في
ما يبدو كابوسا أورويليا ما

1439
01:35:57,974 --> 01:36:01,974
وكل ما تسمعه الآن يساهم
في تحويلك إلى إنسان آلي

1440
01:36:04,024 --> 01:36:07,624
وعندما كنت في (فيندهورن)، التقيت ذلك الخبير الإنجليزي
الاستثنائي المختص بالأشجار

1441
01:36:08,524 --> 01:36:10,624
والذي كرس حياته لإنقاذ الأشجار

1442
01:36:11,174 --> 01:36:13,574
وقد كان عائدا لتوه من واشنطون
يجمع الدعم لإنقاذ الشجر الأحمر

1443
01:36:14,124 --> 01:36:17,024
،عمره 84 عاما
ودائما مايسافر بحقيبة ظهر

1444
01:36:17,724 --> 01:36:19,624
لأنه لم يعرف أبدا أين سيكون غدا

1445
01:36:20,124 --> 01:36:23,074
وعندما التقيته في (فيندهورن)
"قال لي: "من أين أنت؟

1446
01:36:23,824 --> 01:36:26,924
.قلت: "نيويورك". قال: "نيويورك
نعم، إنه مكان مثير للاهتمام

1447
01:36:27,624 --> 01:36:31,574
هل تعرف الكثير من النيويوركيين الذين لا يكفون عن الحديث
"عن رغبتهم في مغادرتها ولكنهم لا يفعلون أبدا؟

1448
01:36:32,424 --> 01:36:35,074
:فقلت: "نعم". فقال
"لم لا يغادرون في رأيك؟"

1449
01:36:35,724 --> 01:36:39,624
.أجبته بعدة نظريات مبتذلة مختلفة
"فقال: "لا أظن أن الأمر هكذا على الإطلاق

1450
01:36:40,424 --> 01:36:45,024
وقال: "أعتقد أن نيويورك هي النموذج الحديث
...لمعسكر الاعتقال الحديث

1451
01:36:45,974 --> 01:36:48,524
حيث المعسكر تم بناؤه بأيدي النزلاء أنفسهم"

1452
01:36:49,074 --> 01:36:52,624
والنزلاء هم الحراس، وهم فخورون"
بهذا الشيء الذي بنوه

1453
01:36:53,574 --> 01:36:55,474
لقد قاموا ببناء سجنهم الخاص"

1454
01:36:55,974 --> 01:36:57,874
وهكذا فهم يوجدون في حالة من الفصام"

1455
01:36:58,424 --> 01:37:00,374
حيث هم الحراس والمسجونون في آن"

1456
01:37:00,824 --> 01:37:04,224
...ومن ثم، لم يعد لديهم"
...قد فقدوا

1457
01:37:04,924 --> 01:37:07,324
القدرة على مغادرة السجن الذي أقاموه"

1458
01:37:07,974 --> 01:37:10,824
"أو حتى رؤيته كسجن

1459
01:37:11,574 --> 01:37:14,774
،ثم أدخل يده في جيبه
وأخرج بذرة شجرة

1460
01:37:15,474 --> 01:37:17,424
"وقال: "هذه شجرة صنوبر

1461
01:37:17,874 --> 01:37:21,474
:وضعها في يدي وقال
"اهرب قبل فوات الأوان"

1462
01:37:23,824 --> 01:37:26,374
في الواقع، ومنذ سنتين أو 3 سنوات

1463
01:37:27,024 --> 01:37:31,324
لدي أنا و(شيكيتا) ذلك الإحساس الكريه
بأننا يجب حقا أن نغادر

1464
01:37:32,274 --> 01:37:35,074
نشعر كما لو أننا يهود في ألمانيا
أواخر الثلاثينات

1465
01:37:35,824 --> 01:37:37,624
نخرج من هنا

1466
01:37:38,124 --> 01:37:40,124
بالطبع فالمشكلة في أين نذهب

1467
01:37:40,774 --> 01:37:45,574
لأنه يبدو واضحا أن العالم بأكمله
يسير في نفس الاتجاه

1468
01:37:48,924 --> 01:37:52,224
...أعتقد أن الستينات

1469
01:37:53,024 --> 01:37:57,724
كانت الأنفاس الأخيرة للبشرية قبل موتها

1470
01:37:58,774 --> 01:38:01,474
وأننا الآن بداية ما تبقى من المستقبل

1471
01:38:02,124 --> 01:38:06,125
ومن الآن فصاعدا سيكون هناك
تلك الروبوتات التي تسعى

1472
01:38:07,025 --> 01:38:09,325
ولا تشعر بشيء، ولا تفكر بشيء

1473
01:38:09,875 --> 01:38:12,925
ولن يتبقى هناك من أحد ليذكرهم

1474
01:38:13,625 --> 01:38:16,825
أنه كان هناك ذات مرة جنس يدعى البشر

1475
01:38:17,725 --> 01:38:19,575
ذو مشاعر وأفكار

1476
01:38:20,125 --> 01:38:23,025
وذلك التاريخ وتلك الذاكرة
يتم الآن محوهما

1477
01:38:23,725 --> 01:38:26,625
وقريبا لا أحد سيتذكر حقا

1478
01:38:27,325 --> 01:38:29,475
تلك الحياة التي وجدت على الكوكب

1479
01:38:31,875 --> 01:38:36,375
بالطبع فإن (بيونستراند) يشعر بأنه ما من أمل

1480
01:38:37,425 --> 01:38:40,675
وأننا على الأرجح سنرتد إلى حقبة

1481
01:38:41,475 --> 01:38:44,525
مخيفة، فوضوية ووحشية

1482
01:38:45,325 --> 01:38:47,725
أناس (فيندهورن)
لهم وجهة نظر مختلفة قليلا

1483
01:38:48,275 --> 01:38:51,075
إنهم يشعرون أنه ستكون هناك
تجاويف من نور

1484
01:38:51,725 --> 01:38:53,825
تنبثق في أجزاء مختلفة من العالم

1485
01:38:54,375 --> 01:38:58,675
وأنها ستكون، بشكل ما، كواكب
غير مرئية على هذا الكوكب

1486
01:38:59,625 --> 01:39:02,125
وبما أننا، أو العالم، سيزداد برودة

1487
01:39:02,775 --> 01:39:06,375
يمكننا الإقلاع في رحلات فضائية غير مرئية
إلى تلك الكواكب المختلفة

1488
01:39:07,175 --> 01:39:10,675
متزودين بما يلزمنا على كوكبنا نفسه

1489
01:39:11,475 --> 01:39:13,825
ومن ثم العودة

1490
01:39:14,375 --> 01:39:17,175
وهم يحدسون بضرورة وجود مراكز الآن

1491
01:39:17,875 --> 01:39:22,225
حيث يأتي الناس إليها ويعيدون
بناء مستقبل جديد للعالم

1492
01:39:23,175 --> 01:39:25,175
وعندما كنت أتحدث مع
(جوستاف بيونستراند)

1493
01:39:25,625 --> 01:39:28,825
كان يقول أن تلك المراكز
تترعرع الآن في كل مكان

1494
01:39:29,625 --> 01:39:32,625
،وأن ما يحاولون فعله
وهو نفس ما تحاول جماعة (فيندهورن) فعله

1495
01:39:33,475 --> 01:39:35,575
وما أحاول أنا أيضا فعله بشكل ما

1496
01:39:36,225 --> 01:39:38,525
هذه الأشياء لا يمكن أن تُسمّى

1497
01:39:39,075 --> 01:39:43,325
ولكن بطريقة ما، كلها محاولات
لخلق نوع جديد من المدارس

1498
01:39:44,275 --> 01:39:46,425
أو نوع جديد من الأديرة

1499
01:39:47,025 --> 01:39:49,475
"وتكلم (بيونستراند) عن مبدأ "المدخرات

1500
01:39:50,125 --> 01:39:52,825
جزر وقائية حيث يمكن للتاريخ أن يُحفظ

1501
01:39:53,475 --> 01:39:56,025
ويمكن للكائن البشري
أن يستمر في أداء وظيفته

1502
01:39:56,775 --> 01:40:00,375
لأجل الحفاظ على الأنواع
خلال عصر الظلام

1503
01:40:03,575 --> 01:40:05,975
بعبارة أخري، نحن نتحدث عن حركة سرية

1504
01:40:06,525 --> 01:40:09,175
والتي وجدت من قبل بأشكال مختلفة
أثناء عصور الظلام

1505
01:40:09,825 --> 01:40:12,525
فيما بين الرُتب الباطنية للكنيسة

1506
01:40:13,175 --> 01:40:15,225
والغرض من هذه الحركة السرية

1507
01:40:15,825 --> 01:40:21,026
هو البحث عن كيفية الحفاظ على
...النور، الحياة، الثقافة

1508
01:40:22,126 --> 01:40:25,576
كيفية الحفاظ على الأشياء حية

1509
01:40:26,276 --> 01:40:29,226
لا أنفك أفكر أن ما نحتاجه

1510
01:40:29,876 --> 01:40:32,676
هو لغة جديدة

1511
01:40:33,426 --> 01:40:35,626
لغة القلب

1512
01:40:36,126 --> 01:40:40,026
،لغة، كما في الغابة البولندية
حيث لم تعد هناك حاجة للغة

1513
01:40:40,926 --> 01:40:45,876
نوع من اللغة بين الناس
تكون بمثابة نوع جديد من الشعر

1514
01:40:46,926 --> 01:40:51,576
ذلك أن الشعر الكامن في النحلة الراقصة
هو ما يدلنا على مكان العسل

1515
01:40:52,626 --> 01:40:55,576
وأعتقد أنه لكي نخلق تلك اللغة

1516
01:40:56,426 --> 01:40:59,826
فسيتوجب علينا تعلم كيف
...يمكننا المرور عبر مرآة

1517
01:41:00,776 --> 01:41:02,626
نحو نوع آخر من الإدراك

1518
01:41:03,176 --> 01:41:08,026
حيث نحظى بذلك الشعور
بأننا متحدون مع كل الأشياء

1519
01:41:09,176 --> 01:41:12,376
ومن ثم نفهم كل شيء فجأة

1520
01:41:23,976 --> 01:41:26,226
هل ترغبان ببعض الحلوى؟

1521
01:41:26,776 --> 01:41:28,926
.أظن أنني سأكتفي بقهوة اسبرسو
شكرا

1522
01:41:29,476 --> 01:41:33,426
جيد جدا -
سآخذ كوبا أيضا. شكرا -

1523
01:41:34,276 --> 01:41:37,576
وسآخذ شراب اللوز أيضا

1524
01:41:38,376 --> 01:41:41,026
بالطبع يا سيدي

1525
01:41:41,726 --> 01:41:43,826
أشكرك

1526
01:41:44,376 --> 01:41:48,626
هناك ذلك البناء الرائع الذي
قاموا بتشييده في (فيندهورن)

1527
01:41:49,476 --> 01:41:52,126
والرجل الذي صممه لم يصمم
في حياته شيئا من قبل

1528
01:41:52,776 --> 01:41:54,776
كان يكتب كتبا للأطفال

1529
01:41:55,226 --> 01:41:58,376
وبعضهم أراده أن يكون
من قبيل قاعة للتأمل

1530
01:41:59,076 --> 01:42:01,476
والبعض الآخر أراده كقاعة محاضرات

1531
01:42:02,126 --> 01:42:06,226
ولكن القسم الروحاني من الجماعة
أرادوا له وظيفة أخرى أيضا

1532
01:42:07,176 --> 01:42:10,776
لأنهم أرادوه أن يكون شيئا من قبيل
سفينة فضائية يمكنها الارتفاع أثناء الليل

1533
01:42:11,576 --> 01:42:14,376
وتبعث برسالة للصحون الطائرة
ليعرفوا أن هذا مكان آمن للهبوط

1534
01:42:15,076 --> 01:42:17,076
وأنهم سيجدون أصدقاء هناك

1535
01:42:17,576 --> 01:42:21,226
...إذن، المشكلة كانت
..لأنهم كانوا في حاجة إلى سقف من نوع هائل

1536
01:42:22,126 --> 01:42:25,226
كانت في كيفية امتلاك سقف
يكون قائما على البناء

1537
01:42:25,976 --> 01:42:29,327
ولكن في نفس الوقت لديه القدرة على الطيران
ليلا ومقابلة الصحون الطائرة

1538
01:42:30,127 --> 01:42:32,927
لذا أخذ المعماري في التأمل والتأمل

1539
01:42:33,627 --> 01:42:36,427
وأخيرا خرج بحل غاية في البساطة

1540
01:42:37,077 --> 01:42:39,427
بعدم ضم السقف إلى البناء

1541
01:42:39,977 --> 01:42:41,877
مما يعني أنه سيسقط بالضرورة

1542
01:42:42,377 --> 01:42:45,577
لأنهم لديهم عواصف كبيرة
في شمالي اسكتلندا

1543
01:42:46,277 --> 01:42:49,827
،لذا، ولمنعه من السقوط
أحضر حجارة شاطئية من الشاطيء

1544
01:42:50,627 --> 01:42:53,327
،أو أحضرنا نحن
لأنني عملت بهذا البناء

1545
01:42:54,127 --> 01:42:56,127
،ووضعناها على طول وعرض السقف
هكذا

1546
01:42:56,627 --> 01:43:00,927
وكانت الفكرة أن الطاقة التي
ستسري من حجر إلى آخر

1547
01:43:01,877 --> 01:43:03,877
ستكون قوية جدا

1548
01:43:04,427 --> 01:43:07,727
لدرجة كافية لإبقاء السقف في موضعه
تحت أي ظروف

1549
01:43:08,527 --> 01:43:13,027
ولكن في نفس الوقت، إن كان السقف في حاجة
للارتفاع، فسيكون خفيفا بما يكفي ليرتفع

1550
01:43:14,027 --> 01:43:17,727
حسنا... نجح الأمر

1551
01:43:18,627 --> 01:43:21,077
لم يعرف المعماريون سبب نجاحه

1552
01:43:21,727 --> 01:43:23,727
ومن المفترض أنه لم يكن لينجح
بسبب حتمية سقوطه

1553
01:43:24,227 --> 01:43:26,127
ولكنه نجح. نجح بالفعل

1554
01:43:26,627 --> 01:43:30,277
،تهب العواصف، ويجب على السقف أن ينهار
لكنه لا ينهار

1555
01:43:36,677 --> 01:43:38,627
بلى

1556
01:43:39,077 --> 01:43:41,027
...حسنا

1557
01:43:42,677 --> 01:43:45,427
هل تريد معرفة استجابتي الفعلية لكل هذا؟

1558
01:43:46,027 --> 01:43:48,377
هل تريد سماع استجابتي الفعلية؟ -
نعم -

1559
01:43:50,927 --> 01:43:53,227
...استجابتي الفعلية

1560
01:43:53,827 --> 01:43:58,927
أنا أحاول البقاء على قيد الحياة فحسب

1561
01:44:00,027 --> 01:44:03,177
أنا أسعى لكسب رزقي

1562
01:44:03,877 --> 01:44:06,527
وأحاول تسديد إيجاري وفواتيري

1563
01:44:07,077 --> 01:44:09,477
...أعني

1564
01:44:10,127 --> 01:44:13,427
أنا أعيش حياتي

1565
01:44:14,277 --> 01:44:17,327
أستمتع ببقائي في المنزل مع (ديبي)

1566
01:44:18,027 --> 01:44:20,927
أقرأ السيرة الذاتية لـ(تشارلتون هيستون)

1567
01:44:21,627 --> 01:44:23,227
وهذا كل شيء

1568
01:44:23,627 --> 01:44:26,627
...ربما بين حين وآخر

1569
01:44:27,227 --> 01:44:31,627
،نخرج أنا و(ديبي)
ونذهب إلى حفل أو ما شابه

1570
01:44:32,677 --> 01:44:36,127
وأحيانا إن استطعت جمع شتات موهبتي الضئيلة
...وكتابة مسرحية صغيرة

1571
01:44:37,027 --> 01:44:39,178
فهذا شيء رائع

1572
01:44:39,728 --> 01:44:42,628
أستمتع بالقراءة عن المسرحيات الأخرى
...القليلة التي يكتبها الآخرون

1573
01:44:43,328 --> 01:44:46,678
وأقرأ المراجعات النقدية عن تلك المسرحيات
...وما قاله الناس عنها

1574
01:44:47,578 --> 01:44:50,778
وما قاله الناس عما قاله الناس

1575
01:44:51,478 --> 01:44:55,978
ولدي قائمة من المهام والمسؤوليات
أحتفظ بها في مفكرة

1576
01:44:57,028 --> 01:44:59,428
أستمتع بتصفح المذكرة

1577
01:44:59,978 --> 01:45:02,378
وتنفيذ المسؤوليات، والقيام بالمهام

1578
01:45:03,028 --> 01:45:06,228
ومن ثم إزالتهم من القائمة

1579
01:45:06,928 --> 01:45:11,328
ولا أعرف كيف بمقدور أي شخص
...أن يشعر بمتعة أكبر

1580
01:45:12,278 --> 01:45:16,678
من متعتي أثناء قراءة
مذكرات (تشارلتون هيستون)

1581
01:45:17,728 --> 01:45:20,528
أو عند استيقاظي في الصباح

1582
01:45:21,178 --> 01:45:24,678
وأجد كأس القهوة الباردة
الذي كان مُعدا من الليلة الفائتة

1583
01:45:25,478 --> 01:45:28,028
لا زال هناك ينتظرني
لأشربه في الصباح

1584
01:45:28,628 --> 01:45:32,028
ولا صرصور أو حشرة
قد مات به أثناء الليل

1585
01:45:32,828 --> 01:45:35,428
أشعر بالسعادة عندما أستيقظ

1586
01:45:36,228 --> 01:45:39,578
،وأرى تلك القهوة في مكانها
كما أردتها بالضبط

1587
01:45:40,378 --> 01:45:42,678
لا يمكنني أن أتخيل

1588
01:45:43,228 --> 01:45:45,878
كيف قد يشعر أي أحد بمتعة تفوق ذلك

1589
01:45:46,528 --> 01:45:50,278
طبعا إن وجدت صرصورا ميتا به

1590
01:45:51,178 --> 01:45:53,978
فسأشعر فورا بالإحباط، وأجدني حزينا

1591
01:45:54,678 --> 01:45:57,728
ولكن لا أعتقد

1592
01:45:58,528 --> 01:46:00,778
أني أشعر بالحاجة
لأي شيء أكثر من ذلك

1593
01:46:01,428 --> 01:46:03,978
بينما يبدو أنك تقول

1594
01:46:04,628 --> 01:46:07,478
...أنه

1595
01:46:08,228 --> 01:46:11,478
من المستحيل أن يحظى أحد اليوم
..بحياة ذات مغزى

1596
01:46:12,278 --> 01:46:14,428
وأن الجميع مقضي عليهم تماما

1597
01:46:15,028 --> 01:46:17,478
وأننا جميعا في حاجة لأن
نعيش في تلك البقاع النائية

1598
01:46:18,278 --> 01:46:20,828
...ولكن لا يمكنني تصديق هذا
حتى بالنسبة لك

1599
01:46:21,478 --> 01:46:24,778
ألا تجد أن من أسباب السعادة
استيقاظك في الصباح

1600
01:46:25,578 --> 01:46:29,078
إلى جانب (شيكيتا) والأولاد

1601
01:46:29,878 --> 01:46:32,278
،وجريدة (التايمز) قد وصلت
وبإمكانك تصفحها

1602
01:46:32,828 --> 01:46:35,828
،ربما ستقوم بإخراج مسرحية
وربما لن تقوم بذلك

1603
01:46:36,428 --> 01:46:39,078
ولكن انس أمر المسرحية التي
قد تخرجها وقد لا تخرجها

1604
01:46:39,728 --> 01:46:44,378
لم من الضروري أن... لم لا تسند ظهرك
وتستمع فحسب بتلك التفاصيل؟

1605
01:46:45,328 --> 01:46:49,879
هناك كأس لذيذ من القهوة
وقطعة من كعكة القهوة

1606
01:46:50,829 --> 01:46:53,579
لمَ من الضروري أن
تحظى بأكثر من ذلك

1607
01:46:54,229 --> 01:46:56,529
أو تفكر حتى في أن تحظى
بأكثر من ذلك؟

1608
01:46:57,079 --> 01:47:00,379
أنا لا أعرف حقا ما الذي تتحدث بشأنه

1609
01:47:02,629 --> 01:47:05,329
أقصد أنني أعرف ما تتحدث بشأنه

1610
01:47:05,979 --> 01:47:08,779
ولكني لا أعرف حقا
ما الذي تتحدث بشأنه

1611
01:47:09,479 --> 01:47:12,679
وحتى لو كنت متفقا معك

1612
01:47:13,429 --> 01:47:16,629
وحتى لو كنتُ متقبلا لفكرة
...أنه ما سبيل أمام أي أحد

1613
01:47:17,429 --> 01:47:19,429
لكي يحظى بسعادة شخصية الآن

1614
01:47:19,879 --> 01:47:22,279
...فلا زلت لا أستطيع تقبل فكرة

1615
01:47:22,829 --> 01:47:25,479
أن السبيل الوحيد لجعل الحياة
...رائعة سيكون عن طريق

1616
01:47:26,129 --> 01:47:28,429
رفض الحضارة الغربية تماما

1617
01:47:29,029 --> 01:47:32,279
والتراجع نحو نوع من الاعتقاد
...في شيء غريب ما

1618
01:47:33,029 --> 01:47:35,429
لا أعرف حتى كيف أبدأ الكلام عنه

1619
01:47:36,129 --> 01:47:39,479
ولكن أنت تعرف، في العصور الوسطى

1620
01:47:40,229 --> 01:47:43,829
قبل حلول التفكير العلمي كما نعرفه اليوم

1621
01:47:44,679 --> 01:47:47,029
كان بإمكان الناس تصديق أي شيء

1622
01:47:47,579 --> 01:47:50,229
...أي شيء قد يكون صحيحا
تمثال مريم العذراء

1623
01:47:50,779 --> 01:47:52,779
قد يبكي أو ينزف أو أيا ما كان

1624
01:47:53,329 --> 01:47:55,329
ولكن الشيء الرائع الذي حدث

1625
01:47:55,829 --> 01:47:58,829
هو أنه أثناء التقدم العلمي في العالم الغربي

1626
01:47:59,579 --> 01:48:04,229
فإن عدة أشياء تدريجيا تم معرفتها وفهمها

1627
01:48:05,329 --> 01:48:07,879
...أقصد

1628
01:48:08,529 --> 01:48:11,979
كل الأفكار العلمية يتم تعديلها باستمرار

1629
01:48:12,779 --> 01:48:14,629
هذا هو جوهر الأمر

1630
01:48:15,179 --> 01:48:20,129
ولكننا نعرف على الأقل
أن الكون له شكل ونظام

1631
01:48:21,229 --> 01:48:25,729
وأن الأشجار لا تتحول إلى بشر أو آلهة

1632
01:48:26,779 --> 01:48:29,079
وهناك أسباب وجيهة
لامتناعهم عن فعل ذلك

1633
01:48:29,629 --> 01:48:31,979
وأنه لا يمكنك تصديق أي شيء فحسب

1634
01:48:32,529 --> 01:48:34,429
...في حين أنك تتحدث عن أشياء

1635
01:48:34,929 --> 01:48:38,429
أقصد... عثرتَ على بصمة يد في الكتاب

1636
01:48:39,229 --> 01:48:43,229
وكان هناك ثلاثة أسماء (أندريه)
وكان هناك (أنطوان دو سانت-أكزوبيري)

1637
01:48:44,129 --> 01:48:46,829
وبالنسبة لي فإن هذه مصادفة

1638
01:48:47,479 --> 01:48:50,529
ولكن الأشخاص الذين قاموا
بتجميع ذلك الكتاب

1639
01:48:51,179 --> 01:48:53,429
كانت لهم أسبابهم الخاصة
لتجميعه

1640
01:48:53,979 --> 01:48:57,179
،ولكن كان ذلك ذي مغزى بالنسبة لك
..كما لو أن ذلك الكتاب قد كتب منذ 40 سنة

1641
01:48:57,879 --> 01:49:01,830
لأنك ستراه، كما لو أن هذا كان
مخططا من أجلك، بطريقة ما

1642
01:49:02,830 --> 01:49:04,830
...أعني، حقا

1643
01:49:05,330 --> 01:49:09,980
حسنا، فلنفترض أنني حصلت على
كعكة حظ في مطعم صيني

1644
01:49:11,030 --> 01:49:13,030
...طبعا، وحتى لو كنت راغبا في ذلك

1645
01:49:13,480 --> 01:49:16,280
فإنني بصعوبة سأنحيها جانبا

1646
01:49:17,030 --> 01:49:19,880
أقصد، سأقوم بقراءتها

1647
01:49:20,630 --> 01:49:23,880
...وبشكل غريزي
...إذا كانت تقول شيئا كـ

1648
01:49:24,680 --> 01:49:28,280
محادثة مع رجل غامق الشعر"
"ستكون شديدة الأهمية بالنسبة لك

1649
01:49:29,080 --> 01:49:32,030
:حسنا، سأفكر بشكل غريزي
من ممن أعرفهم يمتلك شعرا غامقا؟"

1650
01:49:32,830 --> 01:49:35,630
هل تحادثنا من قبل؟
"ما الذي تكلمنا بشأنه؟

1651
01:49:36,280 --> 01:49:40,630
بتعبير آخر: هناك شيء داخلي
...يجعلني أقوم بقراءتها

1652
01:49:41,580 --> 01:49:45,180
وغريزيا سأقوم بتأويلها
كما لو كانت بشارة مستقبلية

1653
01:49:45,980 --> 01:49:49,580
،ولكن في إدراكي الواعي
...وهو الحاكم لكامل وجهة نظري في الحياة

1654
01:49:50,430 --> 01:49:53,580
فإنني حتما سأتغير كليا
نحو عدم الاعتداد بهذا الرأي

1655
01:49:54,280 --> 01:49:56,280
،ففي إدراكي الواعي
...هذا عبارة عن شيء

1656
01:49:56,780 --> 01:50:01,030
كُتب في مصنع الكعك منذ عدة سنوات
ولا يشير لي بأي صورة من الصور

1657
01:50:01,880 --> 01:50:04,630
الحقيقة التي أدركها

1658
01:50:05,230 --> 01:50:07,980
أن الرجل الذي كتب هذا
لا يعرف أي شيء عني

1659
01:50:08,630 --> 01:50:10,630
ليس بوسعه معرفة أي شيء بشأني

1660
01:50:11,180 --> 01:50:13,880
مستحيل أن يكون لهذه الكعكة أي علاقة بي

1661
01:50:14,530 --> 01:50:17,030
وحقيقة كوني قد حصلت عليها
هي في واقع الأمر مزحة

1662
01:50:17,630 --> 01:50:20,430
وإن كنت ذاهبا في رحلة
على متن طائرة

1663
01:50:21,080 --> 01:50:23,080
وحصلت على كعكة حظ
"تقول: "لا تذهب

1664
01:50:23,630 --> 01:50:27,430
طبعا أعترف أني قد أشعر
بشيء من القلق للحظة

1665
01:50:28,280 --> 01:50:30,830
...ولكن في الواقع، سأسافر لأن

1666
01:50:31,430 --> 01:50:33,830
نجاح هذه الرحلة أو عدم نجاحها

1667
01:50:34,430 --> 01:50:37,030
معتمد على حالة الطائرة
وحالة الطيار

1668
01:50:37,630 --> 01:50:40,380
والكعكة لا يسمح لها وضعها بمعرفة ذلك

1669
01:50:41,030 --> 01:50:42,930
الأمر مماثل تماما

1670
01:50:43,430 --> 01:50:46,230
لأي نوع من النبوءات
أو العلامات أو البشارات

1671
01:50:46,930 --> 01:50:51,330
،لأنك إن كنت تؤمن بالبشارات
...إذن فهذا يعني أن الكون

1672
01:50:52,280 --> 01:50:54,680
لا أعرف حتى كيف أصوغ هذا

1673
01:50:55,330 --> 01:50:58,680
هذا يعني أن المستقبل
...يبعث بطريقة ما رسائل

1674
01:50:59,580 --> 01:51:01,580
إلى الخلف، إلى الحاضر

1675
01:51:02,130 --> 01:51:05,430
مما يعني أن المستقبل
لابد أن يكون له وجود فعلي بشكل ما

1676
01:51:06,230 --> 01:51:09,180
لكي يكون قادرا على إرسال تلك الرسائل

1677
01:51:09,880 --> 01:51:13,981
وهذا يعني أيضا أن الأشياء في الكون
موجودة لغرض ما... لتبعث لنا برسائل

1678
01:51:14,931 --> 01:51:17,331
في حين أنني أعتقد أن الأشياء
في الكون موجودة هكذا فحسب

1679
01:51:17,881 --> 01:51:19,831
وأنها لا تعني شيئا

1680
01:51:20,281 --> 01:51:24,831
إذا سقطت بيضة سلحفاة من شجرة
وتحطمت على حجارة الرصيف

1681
01:51:25,831 --> 01:51:28,931
فهذا حدث لأن تلك السلحفاة
كانت خرقاء... بالصدفة

1682
01:51:29,631 --> 01:51:33,831
وأن أعلق قرار إرسال سفني
إلى الحرب على شيء كهذا

1683
01:51:34,681 --> 01:51:36,681
فهذا يبدو خطأ كبيرا بالنسبة لي

1684
01:51:37,331 --> 01:51:40,831
حسنا، ما المعلومات التي سترسل بناء عليها
سفنك إلى الحرب؟

1685
01:51:41,831 --> 01:51:43,481
لأنه إذا كان كل شيء بلا معنى

1686
01:51:43,981 --> 01:51:45,831
فما الفرق إذن سواء أقبلت ما تقوله كعكة الحظ

1687
01:51:46,431 --> 01:51:48,431
أو قبلت إحصائيات مؤسسة (فورد)؟

1688
01:51:49,031 --> 01:51:51,031
لا يبدو أن لهذا أهمية

1689
01:51:51,481 --> 01:51:55,581
الحقيقة التي بلا معنى المتعلقة
بكعكة الحظ أو ببيضة السلحفاة

1690
01:51:56,531 --> 01:52:00,281
لا يمكن لها فعليا أن تكون متصلة
بأي شكل بالموضوع الذي تقوم بتحليله

1691
01:52:01,231 --> 01:52:04,431
في حين أن مجموعة من الحقائق التي بلا معنى
قد جُمعت وفُسّرت

1692
01:52:05,181 --> 01:52:08,531
بطريقة علمية قد تكون وثيقة الصلة تماما

1693
01:52:09,331 --> 01:52:12,031
...لأن الرائع بخصوص النظريات العلمية عن الأشياء

1694
01:52:12,681 --> 01:52:16,281
هو أنها قائمة على تجارب يمكن تكرارها

1695
01:52:38,431 --> 01:52:40,631
حسنا، هذا صحيح يا (والي)

1696
01:52:41,081 --> 01:52:43,831
تتبع البشارات وما إلى ذلك

1697
01:52:44,431 --> 01:52:47,231
ربما هي مجرد وسيلة لجعل أنفسنا
...متحررين من الملامة

1698
01:52:47,981 --> 01:52:52,231
لكي لا نضطر لتحمل المسؤولية
الفردية عن أفعالنا الخاصة

1699
01:52:53,231 --> 01:52:55,481
ولكن أقصد أن الإفراط في تسليم نفسك
...للعقل اللاواعي

1700
01:52:56,131 --> 01:53:01,431
بإمكانه أن يجعلك هشا أمام
كل أنواع التلاعب المخيفة

1701
01:53:02,631 --> 01:53:05,881
،وفي كل تلك الأعمال التي انخرطت بها
كان دائما يكمن ذلك الخطر

1702
01:53:06,681 --> 01:53:10,281
وكان هناك دائما ذلك السؤال
...عن العبث بحيوات الناس

1703
01:53:11,081 --> 01:53:14,681
،لأنني إذا كنت أقود إحدى ورش العمل تلك
إذن فأنا أصبح جزئيا طبيب

1704
01:53:15,581 --> 01:53:17,631
وجزئيا معالِج، وجزئيا قسيس

1705
01:53:18,231 --> 01:53:22,632
وأنا لست طبيبا ولا معالجا ولا قسيسا

1706
01:53:23,582 --> 01:53:26,132
وبالفعل فإن بعض تلك الأديرة الجديدة

1707
01:53:26,782 --> 01:53:29,232
أو الجماعات أو ما شابه
التي كنا نتحدث عنها

1708
01:53:29,882 --> 01:53:31,982
يجري الآن مأسستها

1709
01:53:32,532 --> 01:53:35,732
وأحدس أحيانا، وبشكل ما، بشيء من قبيل الفاشية

1710
01:53:36,432 --> 01:53:40,432
هناك نوع من البارانويا النخبوية
...المعتدة بذاتها تتصاعد وتيرتها

1711
01:53:41,432 --> 01:53:44,432
..."شعور بـ"هم" و"نحن
وهذا شديد الإزعاج

1712
01:53:45,232 --> 01:53:49,482
ولكن الأمر يا (والي)، هو أني أعتقد
أن العبادة المبالغ فيها للعلم

1713
01:53:50,382 --> 01:53:52,282
هي ما قادتنا إلى هذا الوضع

1714
01:53:52,782 --> 01:53:55,432
العلم قد برز لنا كقوة سحرية

1715
01:53:56,032 --> 01:53:58,032
بوسعها، بطريقة ما، أن تحل كل شيء

1716
01:53:58,532 --> 01:54:00,782
.بل العكس تماما
لقد قام بالعكس تماما

1717
01:54:01,332 --> 01:54:03,332
قام بتدمير كل شيء

1718
01:54:03,832 --> 01:54:05,732
ذلك هو ما أدى إليه حقا

1719
01:54:06,232 --> 01:54:10,232
إلى تلك الاستجابة العميقة والقوية
تجاه العلم التي نراها الآن

1720
01:54:11,182 --> 01:54:13,832
تماما كالشياطين النازية التي
تحررت في ثلاثينيات ألمانيا

1721
01:54:14,532 --> 01:54:18,282
والتي كانت على الأرجح استجابة
...تجاه نوع قمعي معين من المعرفة

1722
01:54:19,182 --> 01:54:21,632
والثقافة والتفكير المنطقي

1723
01:54:22,282 --> 01:54:25,832
لذا فأنا أوافق على أننا نتكلم عن شيء
به احتمالية كبيرة من الخطر

1724
01:54:26,632 --> 01:54:29,832
ولكن العلم الحديث لم يكن
تحديدا أقل خطرا

1725
01:54:30,632 --> 01:54:32,632
صحيح. أتفق معك

1726
01:54:33,082 --> 01:54:35,032
أتفق تماما

1727
01:54:37,632 --> 01:54:40,132
...الحقيقة هي

1728
01:54:40,782 --> 01:54:44,832
أعتقد أني أعرف ما الذي يزعجني حقا
...بشأن الأعمال التي وصفتها

1729
01:54:45,832 --> 01:54:48,782
ولا أعرف ما إذا كنت قادرا على التعبير عنه

1730
01:54:49,482 --> 01:54:53,432
ولكن، وبشكل ما، يبدو أن كل المغزى من العمل
الذي قمتَ به في ورش العمل تلك

1731
01:54:54,282 --> 01:54:58,232
عندما ذهبتَ إليها واستفسرتَ عن مغزاها

1732
01:54:59,082 --> 01:55:01,032
كل المغزي على ما أعتقد

1733
01:55:01,482 --> 01:55:04,682
،كان تمكين الأشخاص المشاركين في ورش العمل
...بما فيهم أنت

1734
01:55:05,432 --> 01:55:09,732
من أن يقوموا، بشكل ما، بانتزاع
كل ذرة من العزيمة

1735
01:55:10,682 --> 01:55:13,332
من لحظات مختارة بعينها

1736
01:55:13,982 --> 01:55:17,182
...وكان الهدف من ذلك هو التمكن من اختبار

1737
01:55:17,882 --> 01:55:21,082
شيء من قبيل الوجود المحض

1738
01:55:21,882 --> 01:55:25,732
بعبارة أخرى، كنتم تحاولون استكشاف
ما سيكون عليه الأمر عندما تعيشون لحظات بعينها

1739
01:55:26,682 --> 01:55:29,732
دون وجود أي شيء معين يتوجب عليكم فعله

1740
01:55:30,532 --> 01:55:32,783
وأظن أنني أعترض على هذا ببساطة

1741
01:55:33,433 --> 01:55:36,433
لا أظن أني أتقبل فكرة ضرورة وجود لحظات

1742
01:55:37,233 --> 01:55:39,433
لا نحاول فيها فعل أي شيء

1743
01:55:39,983 --> 01:55:43,983
أظن أنها طبيعتنا، أن نفعل

1744
01:55:44,933 --> 01:55:46,783
أظن أننا يجب أن نفعل

1745
01:55:47,233 --> 01:55:49,333
أظن أن تلك العزيمة

1746
01:55:49,883 --> 01:55:54,233
هي جزء متأصل في نسيجنا
البشري الأساسي

1747
01:55:55,183 --> 01:55:57,983
والقول بأننا يجب أن نكون
قادرين على أن نعيش بدونها

1748
01:55:58,683 --> 01:56:02,683
كقولنا أن شجرة يجب عليها أن تكون قادرة
على أن تعيش بدون أفرع أو جذور

1749
01:56:03,583 --> 01:56:06,283
،ولكن في الواقع، بدون أفرع أو جذور
فلن تكون هناك شجرة

1750
01:56:06,933 --> 01:56:09,733
.ستكون مجرد قطعة حطب
هل تفهم ما أقول؟

1751
01:56:12,533 --> 01:56:15,883
بعبارة أخرى، إن كنت أجلس في المنزل
وليس لدي ما أفعله

1752
01:56:16,783 --> 01:56:18,683
فسأبحث تلقائيا عن كتاب

1753
01:56:19,183 --> 01:56:22,833
ما هو الرائع بشأن الجلوس
فحسب دون فعل شيء؟

1754
01:56:23,733 --> 01:56:25,583
هذا يبدو أحمقا

1755
01:56:26,133 --> 01:56:27,583
وإن كانت (ديبي) موجودة؟

1756
01:56:29,483 --> 01:56:31,333
إنه نفس الشيء

1757
01:56:31,883 --> 01:56:34,783
أعني، هل هناك شيء من قبيل

1758
01:56:35,483 --> 01:56:39,333
شخصان لا يفعلان شيئا
ولكنهما معا فحسب؟

1759
01:56:40,283 --> 01:56:42,283
عندها سيقومان ببساطة

1760
01:56:42,783 --> 01:56:45,733
"بفعل "تواصل
لكي نستخدم الكلمة التي نستخدمها دائما

1761
01:56:46,533 --> 01:56:48,383
ما الذي يعنيه هذا؟

1762
01:56:48,933 --> 01:56:50,933
إما سنقوم بخوض مناقشة

1763
01:56:51,433 --> 01:56:53,483
أو سنقوم بإخراج القمامة

1764
01:56:54,233 --> 01:56:57,633
،أو سنقوم بفعل شيء ما
سويا أو كل على حدة

1765
01:56:58,533 --> 01:57:00,383
هل تفهم ما أقول؟

1766
01:57:00,833 --> 01:57:04,783
ما معنى أن تجلس فحسب؟

1767
01:57:05,633 --> 01:57:07,983
هذا يجعلك عصبيا

1768
01:57:08,533 --> 01:57:12,933
ولم لا يجب أن أصبح عصبيا؟
هذا يبدو سخيفا فحسب بالنسبة لي

1769
01:57:13,983 --> 01:57:15,983
هذا مشوق يا (والي)

1770
01:57:17,633 --> 01:57:21,483
عندما ذهبت إلى (لاداخ) في التبت الغربي
...وأقمت في مزرعة لمدة شهر

1771
01:57:22,283 --> 01:57:26,233
هناك عندما يأتي الناس في المساء
لشرب الشاي، لا ينطق أحد بكلمة

1772
01:57:27,083 --> 01:57:29,233
،ما لم يكن هناك شيء ليقال
ولكن غالبا لم يكن هناك شيء

1773
01:57:29,733 --> 01:57:33,233
،لذا فهم يجلسون فحسب ويحتسون الشاي
ولا يبدو أن هذا يضايقهم

1774
01:57:37,633 --> 01:57:40,383
المشكلة في أن تكون دائم النشاط
ودائم القيام بأعمال ما

1775
01:57:41,033 --> 01:57:44,134
هي أنني أعتقد أن من المحتمل تماما
أن تفعل كل الأشياء

1776
01:57:44,834 --> 01:57:48,284
وفي نفس الوقت تكون
مطفأ تماما من الداخل

1777
01:57:49,084 --> 01:57:51,484
،أنت تقوم بفعل كل تلك الأشياء
ولكنك تفعلها

1778
01:57:52,034 --> 01:57:54,134
لأنك تشعر حقا بدافع لفعلها

1779
01:57:54,684 --> 01:57:57,484
،أو أنك تفعلها آليا
كما كنا نتكلم من قبل؟

1780
01:57:58,234 --> 01:58:00,784
لأنني أعتقد حقا أنك
إن كنت تحيا بشكل آلي

1781
01:58:01,434 --> 01:58:03,584
إذن فلابد أن تغير من حياتك

1782
01:58:04,234 --> 01:58:07,184
،عندما تكون شابا
فإنك تقوم بالمواعدة طوال الوقت

1783
01:58:07,884 --> 01:58:10,784
.تذهب للرقص أو ما شابه
أنت تطفو بحرية

1784
01:58:11,484 --> 01:58:14,634
وذات يوم تجد نفسك فجأة في علاقة

1785
01:58:15,434 --> 01:58:17,484
وفجأة يتجمد كل شيء

1786
01:58:18,034 --> 01:58:20,834
وهذا ينطبق على عملك أيضا

1787
01:58:21,584 --> 01:58:24,384
وبالطبع إن كنت حيا من داخلك

1788
01:58:25,034 --> 01:58:26,934
إذن فلا مشكلة إطلاقا

1789
01:58:27,434 --> 01:58:29,734
إن كنت تعيش مع شخص
في غرفة واحدة صغيرة

1790
01:58:30,284 --> 01:58:33,084
وهناك حياة بينك وبين الشخص الذي تعيش معه

1791
01:58:33,734 --> 01:58:38,134
إذن فإن مغامرة كاملة
قد تحدث في تلك الغرفة

1792
01:58:39,184 --> 01:58:42,784
ولكن هناك دائما الخطر
الماثل في موات العلاقة

1793
01:58:43,584 --> 01:58:47,184
حينها فمن رأيي يجب أن
تصبح متشردا أو ما شابه

1794
01:58:48,034 --> 01:58:50,134
كـ(كيوراك)
وتخرج إلى الشارع

1795
01:58:50,684 --> 01:58:52,834
أعتقد هذا حقا

1796
01:58:53,434 --> 01:58:57,334
وليس أمرا رائعا أن تقضي
حياتك على الطريق

1797
01:58:58,234 --> 01:59:02,784
اختياري الحاسم هو أن تبقى في
تلك الغرفة إن كنت تستطيع

1798
01:59:03,734 --> 01:59:06,934
ولكنك تعرف، إن عشت مع شخص
لمدة طويلة، فإن الناس يقولون دوما

1799
01:59:07,734 --> 01:59:11,334
بالطبع ليس أمرا رائعا"
كما كان متوقعا، ولكنه شيء طبيعي

1800
01:59:12,134 --> 01:59:15,634
،شعلة الرومانسية الأولى تنطفئ
"وهكذا تسير الأمور

1801
01:59:16,434 --> 01:59:19,634
أنا أختلف تماما مع هذا

1802
01:59:20,434 --> 01:59:25,034
ولكن أظن أن عليك أن تطرح على نفسك
:هذا السؤال باستمرار، وبصراحة مطلقة

1803
01:59:26,034 --> 01:59:28,134
هل زواجك لا يزال زواجا؟

1804
01:59:28,684 --> 01:59:30,834
هل العنصر المقدس لا زال قائما؟

1805
01:59:31,434 --> 01:59:34,034
تماما كما عليك أن تسأل
..بشأن العنصر المقدس في عملك

1806
01:59:34,684 --> 01:59:37,034
هل لازال قائما؟

1807
01:59:37,634 --> 01:59:40,284
إنه لشيء مفزع حقا يا (والي)
...أن يضطرك إدراك مفاجئ

1808
01:59:40,834 --> 01:59:45,184
إلى قول: "رباه، كنت أظن أنني أعيش حياتي
ولكن في الواقع أني لم أكن إنسانا

1809
01:59:46,134 --> 01:59:48,034
كنت مؤديا

1810
01:59:48,534 --> 01:59:51,634
.لم أكن أعيش. كنت أمثل
كنت ألعب دور الأب

1811
01:59:52,384 --> 01:59:55,985
.كنت ألعب دور الزوج
كنت ألعب دور الصديق

1812
01:59:56,835 --> 02:00:00,285
،كنت ألعب دور الكاتب
أو المخرج، أو أيا ما كنت

1813
02:00:01,035 --> 02:00:04,835
،لقد عشت في نفس الغرفة مع ذلك الشخص
ولكني لم أكن أراه حقا

1814
02:00:05,735 --> 02:00:09,835
.لم أكن أسمعه حقا
"لم أكن معه حقا

1815
02:00:10,785 --> 02:00:13,335
نعم، أعرف بعض الأشخاص
...أحيانا

1816
02:00:14,135 --> 02:00:16,635
يكونون متواجدين جنبا إلى جنب

1817
02:00:17,335 --> 02:00:22,235
وجه الشخص الآخر قد يتحول
إلى وجه ذئب عظيم

1818
02:00:23,335 --> 02:00:26,135
ولن يتم ملاحظة ذلك

1819
02:00:26,835 --> 02:00:30,135
.ولن يتم ملاحظة ذلك، كلا
لن يتم ملاحظة ذلك

1820
02:00:32,385 --> 02:00:34,535
عندما كنت في (إسرائيل)
منذ مدة قصيرة

1821
02:00:35,085 --> 02:00:37,635
لدي تلك الصورة لـ(شيكيتا)
...أُخذت لها عندما

1822
02:00:38,285 --> 02:00:41,885
.دائما ما أحملها معي
أخذت لها عندما كان عمرها 26 تقريبا

1823
02:00:42,785 --> 02:00:45,585
،وكانت في الصيف
وهي ممددة على التراس

1824
02:00:46,235 --> 02:00:49,085
مرتدية تلك التنورة الطويلة قديمة الطراز
وكانت مرفوعة بعض الشيء

1825
02:00:49,835 --> 02:00:52,285
وتبدو نحيلة وحسية وجميلة

1826
02:00:52,935 --> 02:00:57,335
ودائما ما نظرت إلى تلك الصورة
وأخذت أفكر في كم تبدو مثيرة

1827
02:00:58,285 --> 02:01:00,635
ثم في العام الماضي في (إسرائيل)
نظرتُ إلى الصورة

1828
02:01:01,185 --> 02:01:05,485
وأدركت أن ذلك الوجه في الصورة
كان أكثر الوجوه حزنا في العالم

1829
02:01:06,435 --> 02:01:09,585
تلك الفتاة كانت في ذلك الحين ضائعة

1830
02:01:10,285 --> 02:01:12,235
شديدة الحزن وشديدة الوحدة

1831
02:01:12,685 --> 02:01:16,285
كنت أحمل هذه الصورة معي لسنوات
ولم أرها حقا من قبل

1832
02:01:17,185 --> 02:01:20,235
لم أبصر الصورة أبدا من قبل

1833
02:01:23,235 --> 02:01:27,585
ومن ثم، في لحظة معينة، أدركت
...أنني عبر 18 سنة جيدة كنت غير قادر على الشعور

1834
02:01:28,535 --> 02:01:30,785
إلا في أكثر المواقف حدة

1835
02:01:31,335 --> 02:01:34,285
وإلى حد ما، فلا زالت لدي القدرة
على أن أحيا في عملي

1836
02:01:35,185 --> 02:01:37,035
هذا هو سبب كوني مدمن عمل

1837
02:01:37,585 --> 02:01:41,735
هذا هو سبب أني كنت أشعر مع كل مسرحية
قدمتها أنها كانت مسألة حياة أو موت

1838
02:01:42,685 --> 02:01:44,785
ولكن في حياتي الحقيقية، كنت ميتا

1839
02:01:45,335 --> 02:01:47,885
كنت إنسانا آليا

1840
02:01:48,635 --> 02:01:51,485
لم أسمح حتى لنفسي بأن أغضي أو أتضايق

1841
02:01:52,135 --> 02:01:54,935
اليوم، فإن (شيكيتا) و(نيكولاس) و(مارينا)

1842
02:01:55,635 --> 02:01:59,585
،يفعلون ويقولون، كبقية الناس
طوال اليوم أشياء تضايقني

1843
02:02:00,435 --> 02:02:03,185
.واليوم أشعر بالضيق
"ويقولون: "لم أنت متضايق؟

1844
02:02:03,836 --> 02:02:05,886
"فأقول: "لأنكم مزعجون

1845
02:02:08,286 --> 02:02:10,636
وعندما كنت أسمح لنفسي
بالتفكير في احتمالية

1846
02:02:11,186 --> 02:02:13,736
عدم قضاء ما تبقى من حياتي مع (شيكيتا)

1847
02:02:14,436 --> 02:02:18,036
كنت أدرك أن أكثر ما رغبت فيه بالحياة
هو أن أكون معها دائما

1848
02:02:20,536 --> 02:02:23,886
ولكن حينئذ، لم أكن قد تعلمت معنى
...أن تترك نفسك للتفاعل

1849
02:02:24,636 --> 02:02:26,536
مع إنسان آخر

1850
02:02:27,036 --> 02:02:29,036
وإن كنت لا تستطيع التفاعل
مع شخص آخر

1851
02:02:29,586 --> 02:02:32,786
إذن فلا وجود لإمكانية
الفعل والفعل المتبادل

1852
02:02:33,486 --> 02:02:38,536
وإن كان الأمر كذلك، فأنا لا أعرف حقا
"ما الذي تعنيه كلمة "حب

1853
02:02:39,636 --> 02:02:44,436
سوى الواجب، الالتزام، العاطفية، الخوف

1854
02:02:48,386 --> 02:02:50,836
...أقصد

1855
02:02:52,636 --> 02:02:54,636
...أنا لا أعرف بشأنك يا (والي)، ولكني

1856
02:02:55,236 --> 02:02:59,236
كان حتما أن أخضع نفسي لنوع من برنامج
تدريبي لأتعلم كيف أكون إنسانا

1857
02:03:00,136 --> 02:03:02,286
كيف كان شعوري تجاه أي شيء؟
لم أكن أعرف

1858
02:03:02,936 --> 02:03:07,186
أي نوع من الأشياء كنت أحب؟
أي نوع من الأشخاص كنت حقا أريد أن أكون معهم؟

1859
02:03:08,136 --> 02:03:10,536
...والطريقة الوحيدة التي فكرت بها لأعرف

1860
02:03:11,186 --> 02:03:15,086
كانت الانقطاع عن كل الضجة
والتوقف عن تأدية الأدوار طوال الوقت

1861
02:03:15,986 --> 02:03:19,336
والاستماع فحسب إلى ما بداخلي

1862
02:03:20,136 --> 02:03:23,186
أظن أن وقتا سيأتي
حيث تشعر بحاجة لفعل ذلك

1863
02:03:23,836 --> 02:03:26,836
،ربما لكي تفعل ذلك
يجب أن تذهب إلى الصحراء الأفريقية

1864
02:03:27,586 --> 02:03:29,586
وربما يمكنك فعله في المنزل

1865
02:03:30,036 --> 02:03:32,386
ولكنك في حاجة للانقطاع عن الضجة

1866
02:03:37,986 --> 02:03:39,986
...نعم. بالطبع، شخصيا

1867
02:03:40,536 --> 02:03:44,136
لا أحب عادة تلك اللحظات الهادئة

1868
02:03:44,936 --> 02:03:46,686
لا أحبها حقا

1869
02:03:47,086 --> 02:03:51,836
لا أعرف ما إذا كان هذا
تفسيرا فرويديا أم ماذا

1870
02:03:52,836 --> 02:03:55,486
ولكن الخوف من الدوافع اللاشعورية

1871
02:03:56,136 --> 02:03:59,336
...أو عدوانيتي أو أيا ما كان، ولكن

1872
02:04:00,036 --> 02:04:03,736
،إن أصبحت الأمور شديدة الهدوء
...ووجدت نفسي جالسا فحسب

1873
02:04:04,636 --> 02:04:06,536
كما كنا نقول سابقا

1874
02:04:07,036 --> 02:04:11,586
سواء كنت بمفردي
أو مع شخص آخر

1875
02:04:12,686 --> 02:04:15,737
...ينتابني ذلك الإحساس

1876
02:04:16,437 --> 02:04:20,437
،رباه
بأنني سأفتضح

1877
02:04:21,487 --> 02:04:25,587
بعبارة أخري، أنا كفؤ
لأداء أي نوع من المهام

1878
02:04:26,537 --> 02:04:30,437
ولكني لست كفؤا لأكون إنسانا فحسب

1879
02:04:31,337 --> 02:04:33,237
...بعبارة أخرى، أنا لست

1880
02:04:33,737 --> 02:04:37,037
إن حوصرت بمكان ما
ولم يُسمح لي بفعل شيء

1881
02:04:37,837 --> 02:04:41,237
ولكن كل ما يمكنني فعله
...هو مجرد كوني موجودا

1882
02:04:41,987 --> 02:04:44,287
حسنا، سأفشل فحسب

1883
02:04:44,837 --> 02:04:46,787
بعبارة أخرى

1884
02:04:47,237 --> 02:04:49,637
يمكنني اجتياز أي نوع آخر من الاختبارات

1885
02:04:50,287 --> 02:04:54,137
"ويمكنني حتى الحصول على درجة "أ
إن بذلت الجهد المطلوب

1886
02:04:54,937 --> 02:04:57,087
...ولكني لا

1887
02:04:57,737 --> 02:05:00,287
ولكن ليس لدي أي فكرة
عن كيفية اجتياز هذا الاختبار

1888
02:05:01,087 --> 02:05:04,437
بالطبع أعرف أنه ليس اختبارا

1889
02:05:05,237 --> 02:05:07,987
ولكني أراه كاختبار

1890
02:05:08,637 --> 02:05:10,637
وأشعر أنني سأفشل في اجتيازه

1891
02:05:11,187 --> 02:05:13,037
إنه مخيف جدا

1892
02:05:13,587 --> 02:05:17,837
أشعر أني حائر تماما

1893
02:05:18,837 --> 02:05:21,237
يمكنني تخيل حياة يا (والي)

1894
02:05:21,837 --> 02:05:26,637
حيث يصبح كل يوم فيها بمثابة
مهمة خلاقة، ضخمة، ومدهشة

1895
02:05:27,737 --> 02:05:29,887
ونحن لسنا أكفاء لها بالضرورة

1896
02:05:30,437 --> 02:05:33,837
إن شعرت برغبتك في هجر الشخص
الذي تعيش معه، فإنك تهجره

1897
02:05:34,637 --> 02:05:36,637
،ثم إذا شعرت بأنك تحبه
تعود إليه

1898
02:05:37,187 --> 02:05:40,787
ولكن في الأثناء، فإن الشخص الآخر
يكون قد تفاعل مع هجرك له

1899
02:05:41,737 --> 02:05:44,937
ستكون حياة هي محض شعور

1900
02:05:45,637 --> 02:05:47,987
ما كان مدهشا في ورش العمل التي أقمتها

1901
02:05:48,537 --> 02:05:52,137
...هو مدى سرعة شعور الناس بالحماس

1902
02:05:52,937 --> 02:05:57,237
،الاحتفال، البهجة، التعجب
الهجر، الشراسة، الحنان

1903
02:05:58,237 --> 02:06:00,437
هل يمكننا احتمال حياة كهذه؟

1904
02:06:01,037 --> 02:06:04,037
نعم، أعتقد أنها لحظة الاتصال تلك
مع شخص آخر

1905
02:06:04,687 --> 02:06:06,637
أعني، هذا هو ما يخيفنا

1906
02:06:07,087 --> 02:06:10,537
تلك اللحظة من وجودنا
وجها لوجه مع شخص آخر

1907
02:06:11,337 --> 02:06:13,187
...الآن

1908
02:06:13,737 --> 02:06:17,887
.أنت لن تفكر في كونها شيئا مخيفا
من الغريب أننا نجدها مخيفة

1909
02:06:18,837 --> 02:06:20,787
إنه ليس غريبا تماما

1910
02:06:21,237 --> 02:06:24,437
بادئ الأمر، هناك عدة أسباب
وجيهة تبرر ذلك الخوف

1911
02:06:25,238 --> 02:06:29,488
الكائن االبشري مخلوق معقد وخطر

1912
02:06:30,538 --> 02:06:33,088
إن بدأت تحيا كل لحظة

1913
02:06:33,738 --> 02:06:35,738
يا للمسيح، هذا تحد صعب

1914
02:06:36,288 --> 02:06:39,888
إن كنت على وفاق واتصال
...حقيقي مع الشخص الآخر

1915
02:06:40,688 --> 02:06:44,038
فهذا شيء يستحق الكفاح
لأجله، كما أعتقد

1916
02:06:44,838 --> 02:06:47,588
نعم، مثير للشفقة من لا يفعل ذلك

1917
02:06:48,238 --> 02:06:52,538
بالطبع هناك مشكلة، لأنك
كلما اقتربت من إنسان آخر

1918
02:06:53,638 --> 02:06:56,638
كلما ازداد غموضا ونأيا

1919
02:06:57,338 --> 02:06:59,238
ذلك الإنسان

1920
02:06:59,738 --> 02:07:03,438
،يجب عليك أن تسعى لتحقيق التواصل
ويجب أن تجذب وترخي

1921
02:07:04,288 --> 02:07:08,238
ويجب أن ترتبط، ومع ذلك فأنت
ترتبط بشبح أو ما شابه

1922
02:07:09,088 --> 02:07:11,088
لا أعرف، لأننا أشباح

1923
02:07:11,588 --> 02:07:15,438
نحن أطياف. من نكون؟

1924
02:07:16,288 --> 02:07:19,088
ومن ثم فلتواجه، ولتتصدى
لحقيقة كونك وحيدا تماما

1925
02:07:19,738 --> 02:07:22,538
وأن تتقبل كونك وحيدا
فمعناه أن تتقبل الموت

1926
02:07:23,238 --> 02:07:26,438
أنت تقصد لأنه، بشكل ما، عندما تكون
وحيدا، فأنت وحيد مع الموت

1927
02:07:27,188 --> 02:07:31,438
،لا شيء يعوق رؤيتك له
أو شيء من هذا القبيل

1928
02:07:32,388 --> 02:07:34,138
صحيح

1929
02:07:34,638 --> 02:07:37,488
،لو أني فهمتُ بشكل صحيح
فقد قال (هايدجر)

1930
02:07:38,238 --> 02:07:42,388
إن خبرتك القصوى بوجودك ذاته

1931
02:07:43,438 --> 02:07:48,388
لهي خبرة بانحلال ذلك الوجود تجاه الموت

1932
02:07:49,488 --> 02:07:51,838
كجزء من الخبرة نفسها

1933
02:07:52,388 --> 02:07:55,588
في الفعل الجنسي هناك تلك
اللحظة من النسيان الكامل

1934
02:07:56,288 --> 02:07:57,888
وهي مدهشة حقا

1935
02:07:58,388 --> 02:08:00,538
،ثم في اللحظة التالية
:تبدأ في التفكير في أشياء

1936
02:08:01,088 --> 02:08:03,338
،العمل على المسرحية
ما يتوجب عليك فعله غدا

1937
02:08:03,888 --> 02:08:07,438
،لا أعرف إن كان يحدث لك هذا
ولكني أعتقد أنه أمر شائع ولابد

1938
02:08:08,238 --> 02:08:10,688
العالم يتسارع إيقاعه

1939
02:08:11,238 --> 02:08:14,788
ربما هذا مجددا بسبب أننا نخشى
أن نبقى في وادي النسيان ذاك

1940
02:08:15,588 --> 02:08:17,588
لأن هذا، مجددا، يقترب بنا من الموت

1941
02:08:18,138 --> 02:08:20,538
كالناس الذين يخافون من الذهاب إلى النوم

1942
02:08:21,088 --> 02:08:25,038
بعبارة أخرى، أنت مكبل بروابط، ولا تعرف
ما الذي سيأتي به الصباح التالي

1943
02:08:25,888 --> 02:08:27,888
وعدم معرفتك بما سيأتي به الصباح التالي

1944
02:08:28,438 --> 02:08:30,438
تجعلك أقرب إدراكا للموت

1945
02:08:30,938 --> 02:08:34,688
أعتقد أن هذا هو سبب علاقات الحب

1946
02:08:35,489 --> 02:08:37,889
في المسرح، عندما تحظى
...بمراجعات نقدية جيدة

1947
02:08:38,539 --> 02:08:40,939
تشعر للحظة أنك وضعت يديك على شيء ما

1948
02:08:41,489 --> 02:08:43,739
أتعرف ما أقصد؟
أقصد أنه شعور جيد

1949
02:08:44,289 --> 02:08:46,539
ولكن سرعان ما يتبخر ذلك الشعور

1950
02:08:47,189 --> 02:08:50,439
ومجددا لا تدري ما يتوجب عليك فعله لاحقا

1951
02:08:51,239 --> 02:08:52,839
ماذا سيحدث؟

1952
02:08:53,239 --> 02:08:55,739
،حسنا، ابدأ علاقة حب
وعند نقطة معينة

1953
02:08:56,539 --> 02:08:59,089
يمكنك أن تشعر حقا بأنك على أرض صلبة

1954
02:08:59,739 --> 02:09:03,339
.هناك فتوحات جنسية يجب خوضها
هناك أسئلة مختلفة

1955
02:09:04,239 --> 02:09:06,239
هل تستمتع بقضم الأذنين؟

1956
02:09:06,689 --> 02:09:10,039
ما مدى الحدة التي يمكنك التحدث بها
عن (شوبنهاور) في مطعم فرنسي أنيق ما؟

1957
02:09:10,839 --> 02:09:13,239
أيا ما كانت ذلك الهراء

1958
02:09:13,889 --> 02:09:17,889
كل هذا من أجل منحك مظهرا
بوجود أرض صلبة

1959
02:09:18,789 --> 02:09:22,689
حسنا، احظ بعلاقة حقيقية
...مع شخص تستمر لسنوات

1960
02:09:23,589 --> 02:09:26,289
هذا غير قابل للتنبؤ تماما

1961
02:09:26,939 --> 02:09:30,139
،إذن فقد قطعت كل صلاتك باليابسة
...وأنت تبحر نحو المجهول

1962
02:09:30,839 --> 02:09:33,239
نحو بحار مجهولة المسالك

1963
02:09:33,989 --> 02:09:38,639
الناس يتمسكون بتلك الصور الذهنية عن
الأب والأم والزوج والزوجة

1964
02:09:39,739 --> 02:09:41,639
من أجل نفس السبب مجددا

1965
02:09:42,139 --> 02:09:45,589
لأنها يبدو أنها تمدهم بأرض صلبة ما

1966
02:09:46,439 --> 02:09:48,789
لكن ما من زوجة هناك

1967
02:09:49,339 --> 02:09:51,339
ما معنى هذا؟
زوجة

1968
02:09:51,889 --> 02:09:54,539
زوج. ابن

1969
02:09:55,239 --> 02:09:57,239
طفل يمسك بيديك

1970
02:09:57,739 --> 02:10:01,339
ثم فجأة ذلك الرجل الضخم
يقوم برفعك عن الأرض

1971
02:10:02,239 --> 02:10:04,039
ثم يرحل

1972
02:10:04,639 --> 02:10:06,439
أين ذلك الابن؟

1973
02:10:29,889 --> 02:10:33,889
يبدو أن كل الزبائن الآخرين
قد رحلوا منذ عدة ساعات

1974
02:10:34,789 --> 02:10:39,039
،أخذنا الفاتورة
ودفع (أندريه) ثمن العشاء

1975
02:10:39,889 --> 02:10:41,439
حقا؟

1976
02:11:13,240 --> 02:11:15,440
ركبت تاكسي

1977
02:11:17,740 --> 02:11:20,240
وتوجهت إلى البيت عبر شوارع المدينة

1978
02:11:22,140 --> 02:11:24,840
لم يكن هناك شارع، ولا بناية

1979
02:11:25,490 --> 02:11:28,690
ليس مرتبطا بذكرى ما في ذهني

1980
02:11:31,190 --> 02:11:34,240
هناك، كنت أشتري بذلة مع أبي

1981
02:11:38,040 --> 02:11:41,490
هناك، كنت أتناول مثلجات
الصودا بعد المدرسة

1982
02:11:47,090 --> 02:11:50,440
،عندما وصلت أخيرا
كانت (ديبي) قد عادت من العمل

1983
02:11:51,240 --> 02:11:54,790
وأخبرتها بكل شيء
بشأن عشائي مع (أندريه)

1984
02:11:57,000 --> 02:12:05,790
ترجمة
Volcano 88
