1
00:06:48,686 --> 00:06:49,930
إنَه يدخل

2
00:07:13,229 --> 00:07:15,531
!أيَها المفتَش

3
00:07:16,270 --> 00:07:18,092
يا رئيس المفتَشين

4
00:07:18,828 --> 00:07:20,105
تحيَة للرئيس

5
00:07:20,205 --> 00:07:22,027
تفضَل بالدخول
تسرَني رؤيتك

6
00:07:22,125 --> 00:07:24,394
تنكَرك جاهز للتعديلات الأخيرة

7
00:07:24,493 --> 00:07:28,138
أنا متأكَد من أنَك ستكون مسروراً
!المفتَش كلوزو هنا

8
00:07:28,238 --> 00:07:30,955
- رئيس المفتَشين
- !رئيس

9
00:07:31,054 --> 00:07:34,021
لقد رأيت بعض الأنوف المثيرة
للإهتمام

10
00:07:34,126 --> 00:07:36,491
تلك الأنوف هناك للهواة

11
00:07:36,589 --> 00:07:38,825
لديَ البعض منهم في مخزني
الخصوصي

12
00:07:38,924 --> 00:07:42,919
دائماً كان لديك أنف للأنوف

13
00:07:43,022 --> 00:07:44,362
كيف حالك؟

14
00:07:44,461 --> 00:07:46,664
أنا آسف. مبيعاتنا لعيد الحب
لم تجهز بعد

15
00:07:46,764 --> 00:07:49,153
لكن لدينا بعض الأشياء الجميلة هنا
من أجلك

16
00:07:49,261 --> 00:07:52,523
لنحاول هذه أوَلاً
هذا شيء رائع

17
00:07:54,862 --> 00:07:57,676
حسناً. هل نستطيع أن نضع هذا هناك؟

18
00:07:58,445 --> 00:08:00,355
- ما رأيك بهذا؟
- إنتظر. نعم

19
00:08:00,461 --> 00:08:03,494
أنا أدعو هذا الشيء: الشيء الَذي كنَا
عليه

20
00:08:03,597 --> 00:08:06,793
هل يعجبك مع المظهر الجانبي؟
إنَه من خط إنتاج سترايزند

21
00:08:06,893 --> 00:08:10,188
هل يعجبك؟
لم يعجبني، أيضاً

22
00:08:10,285 --> 00:08:12,903
آسف، لقد كنت على وشك أخذ أنفك
مع هذا

23
00:08:13,005 --> 00:08:15,525
...لنحاول
ما الَذي تفعله؟

24
00:08:18,701 --> 00:08:20,589
تعال هنا. لنجرَب هذا الآن

25
00:08:20,685 --> 00:08:24,199
أظنَه سيعجبك. إنَه مناسب جدَاً لوجهك

26
00:08:24,301 --> 00:08:27,169
إنَه يلائم خطوط إنتاجك
ما رأيك بهذا؟

27
00:08:27,852 --> 00:08:30,886
أنا أسمَيه: السكَير والزهور

28
00:08:30,988 --> 00:08:32,483
...هل لاحظت بأنَ

29
00:08:32,588 --> 00:08:35,621
الأوردة تبدو كإنَها حقيقيَة
ألا توافق؟

30
00:08:35,724 --> 00:08:38,090
أنا فخور جدَاً بالمسامات المكبَرة

31
00:08:38,187 --> 00:08:39,681
أنظر إلى هذه هنا

32
00:08:42,635 --> 00:08:45,091
لم يعجبني هذا أيضاً
سوف نحاول شيئاً آخر

33
00:08:45,197 --> 00:08:46,919
- ...شيء ما
- شيء ما مفقود

34
00:08:47,020 --> 00:08:48,744
- هنالك شيء مفقود هنا
- ما رأيك بهذا؟

35
00:08:48,843 --> 00:08:50,949
هل يلبَي هذا مطلبك؟

36
00:08:51,052 --> 00:08:52,132
هذا لطيف جدَاً

37
00:08:52,236 --> 00:08:54,919
هنالك أنف، يا أغسطس
ذلك هو الأنف

38
00:08:55,019 --> 00:08:57,540
أنت لديك أنف للأنوف
أجلب الباروكة

39
00:08:57,643 --> 00:08:59,815
أستطيع أن أعرف فوراً
أنا أرى الأنف

40
00:08:59,916 --> 00:09:02,217
نحن نسمَي هذا: إنكي دنكي دو

41
00:09:02,315 --> 00:09:04,104
إنَه من خط إنتاجنا الإنكي دنكي دو

42
00:09:04,203 --> 00:09:05,894
ماذا لديك ليتلائم مع هذا؟

43
00:09:05,996 --> 00:09:08,231
سنجد شيئاً ما
هذا سيبقيك دافئاً جدَاً

44
00:09:08,331 --> 00:09:10,437
هذا لديه تأثير لطيف مع ذلك

45
00:09:10,540 --> 00:09:12,450
- إنَه قانوني أكثر من اللازم
- قانوني أكثر من اللازم

46
00:09:12,556 --> 00:09:16,168
- ...أريد شيئاً ما كنوع من الـ
- هذا شيء غير قانوني

47
00:09:16,269 --> 00:09:18,820
!إتركه للدكتور بولز

48
00:09:18,923 --> 00:09:22,185
!أغسطس
أنظر إلى ما فعلت

49
00:09:22,283 --> 00:09:24,139
- هل يعجبك؟
- !أنت عبقري

50
00:09:25,548 --> 00:09:26,976
- ...نحن بحاجة إلى
- شيء ما

51
00:09:27,084 --> 00:09:29,417
شيء ما مفقود
أنا أعرف ما هو المفقود

52
00:09:29,514 --> 00:09:32,329
تفضَل بعض الأسنان على حساب المحل

53
00:09:33,355 --> 00:09:35,461
دعنى أرى كيف يبدون

54
00:09:35,564 --> 00:09:37,158
!تمام

55
00:09:37,260 --> 00:09:41,570
- !أنظر إلى هذا
- !أنت عبقري بفنَك

56
00:09:41,676 --> 00:09:43,498
!يا ولدي العزيز

57
00:09:45,163 --> 00:09:46,243
إنَه لا زال بالداخل

58
00:09:46,347 --> 00:09:48,387
ما الَذي تريدنا أن نفعله عندما يخرج؟

59
00:09:48,492 --> 00:09:50,085
إتبعوه

60
00:09:52,267 --> 00:09:53,281
!مارثا

61
00:09:53,387 --> 00:09:56,518
انزلي وجهَزي مشتريات رئيس المفتَشين
كلوزو من فضلك

62
00:09:58,859 --> 00:10:02,504
لقد كنت مؤخَراً أقوم بفعل شيء
جريء جدَاً في بقايا عضو

63
00:10:02,604 --> 00:10:05,921
ذراع وساق. فقط 900 فرانك
للطقم الكامل

64
00:10:07,309 --> 00:10:10,690
...لقد كان تجربتي حيث، في الحالات الطارئة

65
00:10:10,794 --> 00:10:13,380
بإمكان بقايا عضو أن يكون بالمرصاد

66
00:10:13,483 --> 00:10:16,745
مارثا، أنت تتذكَرين رئيس المفتَشين
كلوزو؟

67
00:10:20,297 --> 00:10:24,673
أنا أبداً لم أرى هذا السيَد
من قبل

68
00:10:29,802 --> 00:10:31,591
مساء الخير، مارثا

69
00:10:33,963 --> 00:10:36,777
!لا أستطيع أن أصدَق عيني

70
00:10:36,874 --> 00:10:40,486
هذا لأن زوجك عبقري، يا سيَدتي

71
00:10:40,587 --> 00:10:42,343
لفَي هذا، من فضلك

72
00:10:43,179 --> 00:10:45,600
أريد هذا الأنف أن يكون مع الطقم

73
00:10:47,626 --> 00:10:50,659
- مستحيل
- النقود ليست مشكلة

74
00:10:50,761 --> 00:10:54,723
إنَه بالتأكيد أقبح أنف رأيته في حياتي

75
00:10:54,827 --> 00:10:59,017
إنَه مقزَز جدَاً
إنَه تحفة

76
00:11:00,298 --> 00:11:03,047
وهو أيضاً أنف مارثا

77
00:11:06,251 --> 00:11:07,811
أهنَئك، سيَدتي

78
00:11:07,915 --> 00:11:08,995
إنَه يناسبك

79
00:11:09,993 --> 00:11:12,808
شكراً لك، يا رئيس المفتَشين

80
00:11:12,905 --> 00:11:14,564
شكراً

81
00:11:15,594 --> 00:11:18,115
سأحضر لك فاتورتك

82
00:11:42,505 --> 00:11:45,572
يا إلهي، أغسطس
ما الَذي فعلته؟

83
00:11:45,675 --> 00:11:48,064
الكعب الأيسر، إنَه مصنوع بذكاء

84
00:11:48,170 --> 00:11:50,756
بحيث يعطي إرتفاعاً وسلطة أضافيَين

85
00:11:51,658 --> 00:11:54,821
لكنَ السرَ الحقيقي يكمن في الكعب
الأيمن

86
00:11:54,922 --> 00:11:57,126
...منظر القدم المشوَهة الطبيعي

87
00:11:57,226 --> 00:12:01,414
يتسبَب بواسطة نابض مدمج
...مع لسعات في الكاحل

88
00:12:01,512 --> 00:12:03,879
وهذا يسبَب ألماً شديداً

89
00:12:03,976 --> 00:12:05,383
واقعي جدَاً، ألا تعتقد ذلك؟

90
00:12:05,481 --> 00:12:07,936
رائع
متى أستطيع أن أحصل على زوج؟

91
00:12:08,041 --> 00:12:10,857
أستطيع أن أجهَزهم لك بحلول
يوم الأربعاء

92
00:12:10,954 --> 00:12:12,513
شكراً جزيلاً، سيَدتي

93
00:12:12,617 --> 00:12:15,552
أغسطس، إمتناني العميق لك
ولك، سيَدتي

94
00:12:15,657 --> 00:12:18,406
هل أعجبتك اليد؟
سأرسلهم مع الأحذية

95
00:12:18,505 --> 00:12:20,065
نحن لدينا أيدي للبيع

96
00:12:20,169 --> 00:12:24,447
ستكون مفيدة في الخدش في حالة
كان لديك أيَ أعمال يدويَة

97
00:12:24,553 --> 00:12:26,112
نراك قريباً، أيَها المفتَش

98
00:12:26,216 --> 00:12:28,605
- رئيس
- رئيس المفتَشين، مع السلامة

99
00:12:28,713 --> 00:12:30,568
نراك قريباً، مع السلامة

100
00:12:32,104 --> 00:12:34,014
!أوه، يا إلهي

101
00:12:34,120 --> 00:12:35,648
...أنا لم

102
00:12:35,753 --> 00:12:36,997
...لا أستطيع

103
00:12:37,097 --> 00:12:40,000
!أنا لم أشعر بألم كهذا

104
00:12:40,105 --> 00:12:43,584
هل أقبَله وأجعله أفضل؟

105
00:12:43,688 --> 00:12:45,695
!إنَه ليس بذلك السوء

106
00:12:46,057 --> 00:12:49,571
لذا، وللمرَة الثالثة في ذاكرة الإنسان
...الحديث

107
00:12:49,673 --> 00:12:52,988
قطعة الماس الأكبر في العالم
...ماسة النمر الوردي المشهورة

108
00:12:53,096 --> 00:12:54,306
قد سرقت

109
00:12:54,408 --> 00:12:56,775
منذ حكم أكبر الرائع

110
00:12:56,872 --> 00:12:58,595
في أوائل القرن الـ12

111
00:12:58,696 --> 00:13:00,486
...إلى الإنقلاب السلمي الأخير

112
00:13:00,585 --> 00:13:04,130
للعقيد السابق، والآن الرئيس
ساندوفر هاليش

113
00:13:04,233 --> 00:13:07,103
...فإن النمر الوردي كانت رمز البقاء

114
00:13:07,209 --> 00:13:09,664
للكورفيلي،العائلة الحاكمة

115
00:13:09,768 --> 00:13:13,249
الَتي تحكم دولة لوجاش الصغيرة الشرق
أوسطيَة

116
00:13:13,352 --> 00:13:15,076
...الأمير دالا
- نعم؟

117
00:13:15,177 --> 00:13:17,696
رئيس المفتَشين دريفيوس
- أدخله فوراً

118
00:13:17,800 --> 00:13:19,426
...النظام العسكري الحالي

119
00:13:19,528 --> 00:13:22,398
الَذي حافظ على الجوهرة تحت الحراسة
...الأمنيَة المشدَدة

120
00:13:24,232 --> 00:13:26,688
لقد أتيت بمجرَد ما إستلمت رسالتك
يا سيَدي المفتَش

121
00:13:26,793 --> 00:13:28,516
- أنا أثني على إلتزامك
- شكراً

122
00:13:28,617 --> 00:13:30,657
هل سمعت عن السرقة في لوجاش؟

123
00:13:30,762 --> 00:13:33,217
النمر الوردي
نعم، طبعاً

124
00:13:33,321 --> 00:13:35,229
الخبر منشور في جميع الصحف

125
00:13:36,008 --> 00:13:37,731
قريباً، كما أتصوَر
...سيرسلون إلينا

126
00:13:37,832 --> 00:13:40,702
طلباً للمساعدة في القبض على
المجرمين

127
00:13:40,808 --> 00:13:43,491
لقد إستلمت فعلاً طلباً كهذا

128
00:13:43,592 --> 00:13:45,500
من رئيس لوجاش شخصيَاً

129
00:13:45,607 --> 00:13:48,902
فهمت. كم رجلاً طلبهم الرئيس؟

130
00:13:48,999 --> 00:13:52,546
...فقط واحد
المفتَش جاك كلوزو

131
00:13:53,576 --> 00:13:55,004
كلوزو؟

132
00:13:55,112 --> 00:13:56,934
تأكَد من إنَه سيكون على متن
الطائرة التالية

133
00:13:57,032 --> 00:13:58,526
طبعاً

134
00:13:58,632 --> 00:14:00,606
...لكن، يا سيَدي المفوَض

135
00:14:00,711 --> 00:14:04,606
ألا تعتقد بأنَ شخصاً أكثر تمسَكاً
...بأعراف العمل سيكون

136
00:14:04,712 --> 00:14:07,647
...ليس لأخذ أي شيء من كلوزو

137
00:14:07,752 --> 00:14:12,127
لكن، نظراً للوضع المتوتَر في
...الشرق الأوسط

138
00:14:12,231 --> 00:14:15,842
أنا متفهَم للوضع المتوتَر بينك وبين
كلوزو

139
00:14:15,943 --> 00:14:19,043
...على أيَ حال، لوجاش طلبت كلوزو

140
00:14:19,144 --> 00:14:20,388
وسيحصلون على كلوزو

141
00:14:20,488 --> 00:14:22,463
إصبعك في حبري

142
00:16:03,622 --> 00:16:05,510
ما الَذي يفعله هناك؟

143
00:16:16,327 --> 00:16:17,983
!مرحباً

144
00:16:18,085 --> 00:16:20,289
نحن لدينا جو لطيف

145
00:16:24,582 --> 00:16:27,398
لقد كنت متأمَلاً بأنَنا وأخيراً
...تخلَصنا من

146
00:16:27,495 --> 00:16:30,494
هوسك بالمفتَش كلوزو

147
00:16:30,598 --> 00:16:33,532
وأنا كذلك يا دكتور

148
00:16:34,149 --> 00:16:38,143
هل حدث شيء ما سبَب هذه
الإنتكاسة؟

149
00:16:38,246 --> 00:16:40,155
كلَا، ليس شيئاً ما

150
00:16:40,262 --> 00:16:43,360
شخص ما
الشخص

151
00:16:44,293 --> 00:16:46,203
كلَا، ربَما أنت على حق

152
00:16:46,309 --> 00:16:49,985
شيء ما
إنَه شيء

153
00:16:50,085 --> 00:16:53,086
- كلوزو؟
- نعم، كلوزو

154
00:16:53,606 --> 00:16:57,917
وإلتزامك بقتل كلوزو... هل عاد
هو أيضاً؟

155
00:16:58,023 --> 00:17:00,290
نعم، لقد عاد

156
00:17:00,965 --> 00:17:04,577
إنَ فكرة عالم بلا كلوزو تملؤني
...بالبهجة

157
00:17:04,677 --> 00:17:08,157
مثل صيف ذو ألف تمَوز

158
00:17:08,261 --> 00:17:11,806
...إنَه يسمَم روحي بَـ

159
00:17:11,908 --> 00:17:14,494
- عينيك؟
- ماذا؟

160
00:17:14,597 --> 00:17:18,013
يسمَم روحي بعينيك

161
00:17:18,118 --> 00:17:21,892
لقد خلطت كلامك بكلمات أغنية
أدخل إلى رأسي

162
00:17:21,989 --> 00:17:23,647
حقَاً؟
أعتذر

163
00:17:23,749 --> 00:17:26,431
لا تعتذر أبداً فيما بخص كول بورتر
"كول بورتر: مغنَي أمريكي"

164
00:17:26,532 --> 00:17:31,835
بالإضافة إلى أنَ عقلك اللاواعي
أكَد ما نعرفه أصلاً

165
00:17:31,941 --> 00:17:33,827
بأنَ كلوزو دخل إلى رأسك

166
00:17:33,924 --> 00:17:35,899
بالضبط

167
00:17:37,444 --> 00:17:41,372
كيف تفترض بأنَك ستخرجه
من هناك؟

168
00:17:41,476 --> 00:17:43,332
لا أعلم
لا أفترض

169
00:17:43,429 --> 00:17:46,877
يفترض عليك أن تفترض وتعطيني
!جميع الأجوبة

170
00:17:46,982 --> 00:17:49,153
المفوَض يريده في لوجاش

171
00:17:49,254 --> 00:17:51,903
!دع المفوَض يتولَى الأمر
أنا لا أريد أن أعرف

172
00:17:52,004 --> 00:17:55,136
أنا لا أريد أن أكون هناك
أريد أن أكون هنا معك

173
00:18:02,628 --> 00:18:04,668
بماذا تفكَر يا دكتور؟

174
00:18:04,772 --> 00:18:07,260
لم يكن كول بورتر

175
00:18:07,364 --> 00:18:10,015
لقد كانت فرقة جيلبسي أند ذا كوتس

176
00:18:42,596 --> 00:18:44,451
نائب المفوَض يريد رؤيتك

177
00:18:45,124 --> 00:18:47,546
المفوَض؟
أدخله فوراً

178
00:18:50,915 --> 00:18:52,321
تفضَل، سيَدي المفوَض

179
00:18:53,442 --> 00:18:55,482
أريد أن أناقش عمليَة سرقة النمر
الوردي

180
00:18:55,587 --> 00:18:57,475
أنا في خدمتك يا سيَدي المفوَض

181
00:18:57,571 --> 00:19:00,922
إسمح لي بأن أقدَم لك سيجاراً صغيراً

182
00:19:03,491 --> 00:19:06,012
سيجارات حقيرة. لا تعرهم إهتماماً
على الإطلاق

183
00:19:06,115 --> 00:19:07,358
دعهم يتدحرجون

184
00:19:07,459 --> 00:19:09,696
إقرأ هذا بعناية شديدة
أعطني رأيك

185
00:19:09,795 --> 00:19:13,178
سأقرأ رأيي وأعطيك العناية
الشديدة

186
00:19:19,203 --> 00:19:23,130
- هل لديك ولَاعة؟
- في الجرَارة أعلى اليسار

187
00:22:17,376 --> 00:22:20,540
أنا أرقص في الرز

188
00:22:20,640 --> 00:22:23,389
فقط أرقص في الرز

189
00:22:25,378 --> 00:22:28,028
!يا له من شعور رائع

190
00:22:28,128 --> 00:22:31,031
أنا... سعيد في الرز

191
00:22:31,137 --> 00:22:33,024
...دائماً سعيد

192
00:22:35,200 --> 00:22:36,607
إسمحي لي

193
00:22:53,057 --> 00:22:54,301
المعذرة

194
00:22:55,713 --> 00:22:58,875
كلوزو إتَصل. إنَه يريدني أن آخذه
إلى المطار

195
00:22:58,976 --> 00:23:00,470
إذاً خذه

196
00:23:00,576 --> 00:23:04,352
دع رئيس لوجاش يقلق بخصوص
ضغط دمه لفترة

197
00:23:04,449 --> 00:23:07,229
- إنَه لن يذهب إلى لوجاش
- ماذا؟

198
00:23:07,327 --> 00:23:09,848
لقد حجز على رحلة الساعة 12
المتَجهة إلى لندن

199
00:23:09,951 --> 00:23:13,530
إنَه يشك بالشبح كمسؤول
عن السرقة

200
00:23:13,632 --> 00:23:16,089
إنَه يقول بما أنَ السير تشارلس
...يعيش في إنجلترا

201
00:23:16,193 --> 00:23:18,396
السير تشارلس ليتون يعيش في جنوب
فرنسا

202
00:23:18,496 --> 00:23:21,049
نعم، سيَدي
هل أخبره؟

203
00:23:21,153 --> 00:23:26,554
:لا تزعج نفسك. إنَه سيقول
أنا أعرف ذلك

204
00:23:26,656 --> 00:23:28,544
...إنَ محاولة التحدَث بالمنطق مع كلوزو

205
00:23:28,641 --> 00:23:34,237
كمحاولة آينشتاين شرح النظريَة النسبيَة
لقرد

206
00:24:11,103 --> 00:24:14,300
هل يعرف السير تشارلس بأنَك قادم؟

207
00:24:15,199 --> 00:24:18,461
كلَا، أريدها أن تبقى مفاجأة

208
00:24:21,215 --> 00:24:22,459
ما الأمر؟

209
00:24:22,559 --> 00:24:26,268
إنَ قدَاحة سيَارتك ترفض
القدح

210
00:24:27,135 --> 00:24:29,174
من المفروض أن تقدح أوتوماتيكيَاً

211
00:24:29,278 --> 00:24:31,318
عندما تصل إلى درجة حرارة معيَنة

212
00:24:31,422 --> 00:24:35,384
ما هي بالتحديد درجة الحرارة المعيَنة
هذه؟

213
00:24:35,488 --> 00:24:36,765
لا أعلم

214
00:24:36,863 --> 00:24:38,718
كان يجب أن تتأكَد منها في المصنع

215
00:24:38,816 --> 00:24:41,236
...من الواضح أنَ هذه القدَاحة

216
00:24:41,342 --> 00:24:44,660
...قد وصلت درجة الحرارة المعيَنة هذه

217
00:24:44,768 --> 00:24:47,288
وهي ترفض القدح

218
00:24:47,871 --> 00:24:51,285
...القاعدة الأولى لصاحب السيَارة
أن تعرف مركبتك

219
00:24:51,390 --> 00:24:53,114
لكنَها مركبتك

220
00:24:53,215 --> 00:24:57,110
أعلم ذلك، لكنَها ليست قدَاحتي

221
00:24:57,215 --> 00:25:02,966
لو كانت كذلك، كنت عرفت درجة حرارة
القدح المعيَنة

222
00:25:14,526 --> 00:25:17,080
كلوزو كان يحاول أن يصلح القدَاحة

223
00:25:17,182 --> 00:25:19,703
لقد كان متأكَداً بأنَ أحَدهم
قد زرع قنبلة في السيَارة

224
00:25:19,806 --> 00:25:23,385
...نعم، أحَدهم كان من المفروض أن
أعني، من الممكن أنَه فعل ذلك

225
00:25:23,488 --> 00:25:27,350
لقد إتَصل بالشرطة البريطانيَة وقال لهم
بأنَه سيصل متنكَراً

226
00:25:27,455 --> 00:25:29,081
متنكَراً؟

227
00:25:30,528 --> 00:25:32,762
أيَ نوع من التنكَر؟
متنكَر في ماذا؟

228
00:25:37,471 --> 00:25:38,932
لم يقل

229
00:25:39,774 --> 00:25:42,107
كيف سنعرف كيفيَة البحث عنه؟

230
00:26:07,357 --> 00:26:09,561
- لا تزعج نفسك
- شكراً

231
00:27:24,124 --> 00:27:26,742
أيَها السيَدات والسادة، الكابتن
...يحدَثكم

232
00:27:26,844 --> 00:27:29,211
أرجوكم إرجعوا إلى مقاعدكم
وإربطوا أحزمتكم

233
00:27:29,308 --> 00:27:32,058
توجد أمامنا إضطرابات
شكراً

234
00:29:07,290 --> 00:29:09,625
نعم، رحلة جيَدة جدَاً

235
00:29:09,722 --> 00:29:11,446
صباح الخير سيَدي
هل إستمتعت برحلتك؟

236
00:29:11,547 --> 00:29:14,003
نعم، نعم
شكراً

237
00:29:14,108 --> 00:29:15,864
- شكراً
- صباح الخير سيَدتي

238
00:29:20,379 --> 00:29:22,266
- هل أستطيع مساعدتك؟
- شكراً

239
00:29:44,540 --> 00:29:47,887
المفتَش كلوزو، أنا دروموند من الشرطة
البريطانيَة

240
00:29:47,994 --> 00:29:53,265
أنا هنري بوتو، بائع خردل من ديجون

241
00:29:57,114 --> 00:29:59,285
هل أستطيع أن أوصلك يا سيَد بوتو؟

242
00:29:59,386 --> 00:30:01,426
ذلك سيكون لطيفاً جدَاً منك
يا سيَد شرطة

243
00:30:01,531 --> 00:30:04,248
- دروموند
- كيف حال إسكتلندا هذه الأيَام؟

244
00:30:04,347 --> 00:30:06,235
- المعذرة؟
- إسكتلندا

245
00:30:06,332 --> 00:30:10,260
أنا لديَ بعض الأقارب من أسكتلندا

246
00:30:10,363 --> 00:30:12,633
من جهة أمَي ومن جهة أبي

247
00:30:12,731 --> 00:30:14,770
أنا أجيد اللغة الغيليَة بطلاقة
"الغيليَة: لغة في أسكتلندا"

248
00:30:16,027 --> 00:30:20,217
إنَها ليلة الأقمار في ليلة الغابات

249
00:30:23,514 --> 00:30:26,678
المفتَش ماكلارين
...أقدَم لك السيَد بولو

250
00:30:26,779 --> 00:30:28,239
من ديجون

251
00:30:28,346 --> 00:30:29,273
كيف حالك؟

252
00:30:29,370 --> 00:30:32,852
كنت للتو أخبر السيَد شرطة
عن إبنة والد زوجتي

253
00:30:32,956 --> 00:30:35,192
من جهة عريفي

254
00:30:38,043 --> 00:30:39,765
إذهب أنت من الجانب الآخر

255
00:31:03,514 --> 00:31:04,920
وأخيراً

256
00:31:05,017 --> 00:31:07,865
منزلي، حوض سباحتي

257
00:31:11,674 --> 00:31:16,113
38-23-38
خاصَتي

258
00:31:16,217 --> 00:31:17,526
برقيَة

259
00:31:17,625 --> 00:31:19,031
أقرأيها لي

260
00:31:19,129 --> 00:31:22,097
عزيزي رئيَس المفوَضين
عيد ميلاد سعيد

261
00:31:22,202 --> 00:31:26,512
آمل بأن تستمتع بالـ3000 جنيه إسترليني
من الهلام

262
00:31:27,226 --> 00:31:29,843
ثلاثة آلاف جنيه إسترليني من الهلام؟

263
00:31:29,946 --> 00:31:32,149
لا بدَ من أنَ هنالك خطأ

264
00:31:32,249 --> 00:31:35,862
أين سأضع 3000 جنيه إسترليني
من الهلام؟

265
00:31:37,306 --> 00:31:39,857
بالإضافة إلى أنَ فقط كلوزو سيكون
...غبيَاً كفايةً

266
00:31:39,960 --> 00:31:43,157
ليرسل لي 3000 جنيه إسترليني من الهلام

267
00:31:57,977 --> 00:31:59,221
ألو، نعم؟

268
00:32:00,570 --> 00:32:03,537
معك المفتَش دروموند من الشرطة
البريطانيَة

269
00:32:03,642 --> 00:32:05,845
أعرف أنَ الوقت متأخَر
آمل بأنَني لم أوقظك

270
00:32:05,945 --> 00:32:08,978
لا بأس. في الحقيقة، لقد أسديت
لي معروفاً

271
00:32:09,081 --> 00:32:10,738
من هذا؟

272
00:32:12,185 --> 00:32:14,008
ماذا أستطيع أن أفعل من أجلك
أيَها المفتَش؟

273
00:32:14,106 --> 00:32:16,627
إنَه بخصوص المفتَش كلوزو

274
00:32:16,730 --> 00:32:22,479
رئيش المخابرات البريطانية إتَصل وأرسل
...تقريراً بأنَ عملاء ليبيين سمعوا إشاعةً

275
00:32:22,585 --> 00:32:25,006
تفيد بإحتماليَة حدوث محاولة
...إغتيال

276
00:32:25,113 --> 00:32:26,520
ضد كلوزو

277
00:32:26,617 --> 00:32:29,780
حقَاً؟
ومن أيضاً يريد قتله؟

278
00:32:29,880 --> 00:32:32,661
أعني، من يقف خلفها؟

279
00:32:32,759 --> 00:32:36,883
لا نعلم، لكنَها أتت من مصدر موثوق

280
00:32:36,984 --> 00:32:41,076
...لقد أخبرنا كلوزو، لكنَه ضحك وقال

281
00:32:42,905 --> 00:32:46,517
الأصبع المتحرَك يكتب

282
00:32:46,616 --> 00:32:48,176
إصبع

283
00:32:49,112 --> 00:32:51,349
عندما يتعلَق الأمر بكلوزو، فإنَه قد
يعني أيَ شيء

284
00:32:51,449 --> 00:32:54,613
- هل تعرف كم الساعة؟
- هلَا خرست؟

285
00:32:57,848 --> 00:32:59,757
كلَا، ليس أنت

286
00:32:59,864 --> 00:33:02,962
- أين هو الآن؟
- في فندقه

287
00:33:03,064 --> 00:33:05,999
أعتقد بأنَك يجب أن تأمره بالعودة
إلى باريس

288
00:33:06,104 --> 00:33:08,755
حتَى نتحقَق من هذه الإشاعة
بطريقة أو بأخرى

289
00:33:08,857 --> 00:33:12,053
مهما كلَف الأمر إسمح له
بالذهاب إلى لوجاش

290
00:33:27,160 --> 00:33:30,292
هل لديك لي... الرسالة؟

291
00:33:31,672 --> 00:33:35,021
- هل تريد مساج؟
- إذا كان لديك من أجلي، نعم

292
00:33:35,128 --> 00:33:37,616
لماذا لا تجرَب طوكيو إيل في نهاية
الحي؟

293
00:33:37,721 --> 00:33:42,903
إسأل عن زهرة الشغف شيرلي
فرَاشة يوكوهاما

294
00:33:43,000 --> 00:33:45,717
- ولماذا عليَ أن أفعل ذلك؟
- أنت تريد مساجاً، أليس كذلك؟

295
00:33:45,816 --> 00:33:48,630
نعم، لكنَي أريده منك

296
00:33:48,728 --> 00:33:52,438
- سيَدي، أنا لا أقوم بعمل المساجات
- لقد أعطيتني واحداً هذا الصباح

297
00:33:52,535 --> 00:33:54,225
أنت مخطيء

298
00:33:54,327 --> 00:33:57,711
لا تحاول هذه الخدع الإنجليزيَة معي
يا سيَد

299
00:33:57,816 --> 00:33:59,889
لقد إستلمت رسالة هذا الصباح

300
00:33:59,993 --> 00:34:02,807
من المفتَش كوينلان من الشرطة
البريطانيَة

301
00:34:02,904 --> 00:34:05,620
- !الرسالة
- !أنت أعطيتني إيَاها

302
00:34:05,719 --> 00:34:07,607
رسالة
أنت تعني رسالة

303
00:34:07,703 --> 00:34:10,070
أنا أعرف ماذا أعني أيَها المجنون

304
00:34:10,168 --> 00:34:12,851
هل لديك أم ليست لديك
من أجلي الرسالة؟

305
00:34:16,790 --> 00:34:21,526
كلَا، سيَدي
لك ليس هنالك رسالة

306
00:34:27,991 --> 00:34:29,267
فندق جراوس مور

307
00:34:29,367 --> 00:34:31,439
- المفتَش كلوزو
- راحل؟

308
00:34:34,903 --> 00:34:38,131
ذهب للتو إلى غرفته. سأتَصل

309
00:34:38,230 --> 00:34:39,572
شكراً

310
00:34:59,863 --> 00:35:03,246
نعم؟ رئيس المفتَشين كلوزو
يتكلَم

311
00:35:04,310 --> 00:35:06,546
إقلب سريرك، سيَدي

312
00:35:26,166 --> 00:35:28,272
أين أنت؟
هل تستطيع سماعي؟

313
00:35:30,454 --> 00:35:32,625
نعم؟ ماذا كنت تقول؟

314
00:35:42,807 --> 00:35:45,654
أيَها المغفَل! هل تستطيع سماعي؟

315
00:36:00,053 --> 00:36:03,403
الآن إذاً... ماذا كنت تقول؟

316
00:36:24,949 --> 00:36:26,923
!رسالتك

317
00:36:30,037 --> 00:36:31,947
هاتفك

318
00:36:42,453 --> 00:36:45,388
إلى المطار أيَها الرجل الطيَب
وقد بأقصى سرعة

319
00:36:45,494 --> 00:36:46,605
حاضر، سيَدي

320
00:36:57,013 --> 00:36:59,380
كنت أعرف ذلك

321
00:37:00,309 --> 00:37:03,156
أشعر بصداع. لا أريد أن أسمع
كلمةً أخرى

322
00:37:03,253 --> 00:37:06,003
...في كل مرَة تخلط الأمور مع كلوزو

323
00:37:06,101 --> 00:37:07,988
- !هذا يكفي
- ما الَذيي تفعله؟

324
00:37:08,085 --> 00:37:10,289
- ماذا يبدو إنَني أفعل؟
- ليس بإمكانك

325
00:37:10,390 --> 00:37:13,258
نفس الشيء الَذي كنت أفعله
كلَ صباح للسنتين الأخيرتين

326
00:37:13,365 --> 00:37:14,445
!ليس بإمكانك

327
00:37:14,549 --> 00:37:18,443
لقد سئمت من إخبارك لي بما بإمكاني
أو ليس بإمكاني فعله

328
00:37:18,548 --> 00:37:20,404
إفعل ما تشاء

329
00:37:24,310 --> 00:37:27,822
آمل بأن يكون غطاء حوض السباحة
الجديد الَذي طلبته قد أعجبك

330
00:37:31,572 --> 00:37:33,612
أعتقد بأنَ: إرتكبت خطأً يا
سيادة العقيد

331
00:37:33,717 --> 00:37:36,913
غير صحيح، ولا تناديني بالعقيد أبداً
عقيد بوفوني

332
00:37:37,013 --> 00:37:39,728
أنا الآن رئيسك وأنا معصوم
من الخطأ

333
00:37:39,827 --> 00:37:41,769
هذا موجود في الدستور الجديد

334
00:37:41,875 --> 00:37:44,493
الَذي كتبته بنفسك عندما كنت لا تزال
عقيداً

335
00:37:44,596 --> 00:37:47,914
وأنت كنت نقيباً، وبالإمكان أن تعود
كذلك ثانيةً قريباً

336
00:37:48,021 --> 00:37:52,243
نعم، سيَدي الرئيس
...إنَ إرسال كلوزو

337
00:37:52,340 --> 00:37:53,998
كان تصرَفاً في غاية العبقريَة

338
00:37:54,100 --> 00:37:57,263
لقد وجد النمر الوردي قبل أن يجدها
ثانيةً

339
00:37:57,364 --> 00:37:59,601
ممكن
وبعدها؟

340
00:37:59,700 --> 00:38:03,562
بعدها... سيقوم شعب لوجاش الممتنَ
...بالتغديق عليَ

341
00:38:03,667 --> 00:38:08,272
الرئيس هاليش، مع الثناء والشرف
وبناتهم

342
00:38:08,372 --> 00:38:13,293
...وشركات التأمين الَتي أصلاً دفعت

343
00:38:13,397 --> 00:38:15,917
مبالغ تأمين حكومتنا البالغة 12 مليون
...دولار

344
00:38:16,021 --> 00:38:18,476
...مقابل سرقة النمر الوردي

345
00:38:18,581 --> 00:38:21,001
بماذا سيغدقون غليك؟

346
00:38:22,419 --> 00:38:25,104
لماذا لم تذكر ذلك قبل أن أرسل في
طلب كلوزو؟

347
00:38:25,205 --> 00:38:28,238
أنت لم تخبرني إلى الآن بأنَك ستطلب
...المساعدة

348
00:38:28,340 --> 00:38:30,346
من شرطة شخص آخر

349
00:38:30,451 --> 00:38:32,338
ربَما نستطيع أن نسحب الطلب

350
00:38:32,435 --> 00:38:36,397
ليس نحن يا سيَدي الرئيس... أنت
فقط أنت لا تستطيع

351
00:38:36,499 --> 00:38:40,809
طائرة كلوزو، في هذه اللحظة، تتَجه
إلى لوجاش

352
00:38:42,868 --> 00:38:46,315
ربَما لن يجد النمر الوردي

353
00:38:46,419 --> 00:38:48,591
ربَما هو لن يصل إلى لوجاش

354
00:38:48,692 --> 00:38:53,132
- سيادة العقيد، أنت لن تفعل ذلك
- لأنقذ رئيسي

355
00:38:53,236 --> 00:38:55,308
إفعل ما يجب أن تفعله، يا سيادة العقيد

356
00:38:55,411 --> 00:38:57,484
فقط لا تخبرني بالأمر

357
00:38:57,587 --> 00:39:01,929
لا بدَ أن يكون ضمير الرئيس خالياً
من الشوائب

358
00:39:03,060 --> 00:39:06,290
هل فهمت قصدي يا سيادة الجنرال؟

359
00:39:06,388 --> 00:39:11,340
كما تفهم اليد الكف
أيَها المبجَل

360
00:39:15,507 --> 00:39:18,988
حاول أن تسيطر  على نفسك يا صديقي

361
00:39:19,091 --> 00:39:21,708
الإستسلام بهذه الطريقة لم يكن
صحَيَاً

362
00:39:21,809 --> 00:39:24,809
لو كنت بصحَة جيَدة، لماذا سأكون
هنا يا دكتور؟

363
00:39:24,914 --> 00:39:27,914
كنت أشير إلى ضغط دمك

364
00:39:28,019 --> 00:39:33,234
فهمت. إنَه مجنون ومغفَل وأحمق

365
00:39:33,330 --> 00:39:35,534
ويا له من أحمق محظوظ

366
00:39:35,635 --> 00:39:38,122
...سيسقط بالمقلوب في فتحة بالوعة

367
00:39:38,227 --> 00:39:41,522
وينتهي به الأمر بين ذراعي
بروك شيلدز

368
00:39:41,618 --> 00:39:44,848
...والآن نصف لندن في حالة خراب

369
00:39:44,947 --> 00:39:48,875
ولوجاش، بلد صحراوي يائس
على وشك أن يدمَر

370
00:39:48,978 --> 00:39:52,775
- تماسك نفسك
- أنا أحاول

371
00:39:52,882 --> 00:39:55,982
أنت لا تريد أن ينتهي بك المطاف في
مستشفى المجانين ثانيةً

372
00:39:56,083 --> 00:40:00,458
...كلَا، لكن حتَى يخرج كلوزو من شعري

373
00:40:00,564 --> 00:40:04,424
ويخرج من حياتي
أنا ملعون

374
00:40:04,530 --> 00:40:06,800
لن أبتسم ثانيةً أبداً

375
00:40:06,899 --> 00:40:12,135
فرانك سيناترا مع فرقة بايد بيبرز
وتومي دورسي

376
00:40:12,241 --> 00:40:14,030
...أنا سأموت

377
00:40:14,130 --> 00:40:18,025
وأنت تسترجع ذكرياتك مع الجاز السخيف

378
00:40:18,706 --> 00:40:21,554
إنَهم يعرفون بأن لا يقاطعوني
...عندما أكون مع مريض

379
00:40:21,651 --> 00:40:24,269
إلَا في الحالات الطارئة

380
00:40:24,370 --> 00:40:26,759
- ألو
- إتَصال طاريء للمفتَش

381
00:40:28,114 --> 00:40:33,897
يبدو أنَ الحالة الطارئة ليست لي بل لك

382
00:40:39,474 --> 00:40:42,473
- لديَ أخبار فظيعة لك
- ماذا؟

383
00:40:42,577 --> 00:40:44,967
طائرة المفتَش كلوزو مفقودة

384
00:40:45,075 --> 00:40:49,232
- هل أنت متأكَد؟
- قطعاً. أنا آسف

385
00:40:49,331 --> 00:40:52,625
سآتي حالاً
شكراً

386
00:40:52,722 --> 00:40:55,656
دكتور لونجيت. وداعاً

387
00:40:59,538 --> 00:41:03,213
أنت ترى أمامك رجلاً مولوداً من جديد
في غاية الصحة والعقل

388
00:41:03,313 --> 00:41:04,774
مثل الفرانك السويسري

389
00:41:04,881 --> 00:41:08,012
- هل كانت هنالك أخبار جيَدة في المكالمة؟
- أخبار رائعة

390
00:41:08,113 --> 00:41:12,490
طائرة كلوزو تأخَرت وتم إفتراض أنَه
...مفقودة في البحر

391
00:41:12,594 --> 00:41:14,862
وخارج حياتي إلى الأبد

392
00:41:14,961 --> 00:41:18,191
سأزيل ذلك الرجل نهائيَاً من شعري

393
00:41:18,289 --> 00:41:22,566
...أعرف
ماري مارتن، فيلم جنوب المحيط الهادئ

394
00:41:23,729 --> 00:41:25,933
سأزيل ذلك الرجل من شعري

395
00:41:26,161 --> 00:41:29,030
سأزيل ذلك الرجل من شعري

396
00:41:50,354 --> 00:41:52,045
إنَها هنا
أدخل

397
00:41:57,744 --> 00:42:01,519
أعتقد أنَ هنالك خطأ
أخبرها بأنَني خارج البلدة أعمل على قضيَة

398
00:42:01,617 --> 00:42:04,367
- هل تعتقد بأنَ ذلك حكيم؟
- هل تعتقد بأنَ التكلَم معها حكيم؟

399
00:42:04,465 --> 00:42:06,537
لقد كنت مسؤوله المباشر

400
00:42:06,641 --> 00:42:10,732
كنت. هل فعلاً تعتقد إنَه
من الزمن الماضي؟

401
00:42:10,832 --> 00:42:13,353
- هذا بالتأكيد يبدو ممكناً
- إنَه رائع

402
00:42:13,456 --> 00:42:16,839
عاجلاً أم آحلاً، ستقوم مراسلة مثابرة
...مثل ماري جوفيه

403
00:42:16,945 --> 00:42:19,246
ماذا أستطيع أن أقول؟
بماذا أستطيع أن أخبرها؟

404
00:42:19,345 --> 00:42:21,232
بأنَني أعتقد إنَه أبله؟

405
00:42:21,328 --> 00:42:23,532
بأنَني أعتقد بأنَه الرجل الأكثر
...حظَاً في العالم

406
00:42:23,633 --> 00:42:26,479
ودماغه كالبطلينوس المتخلَف؟

407
00:42:26,576 --> 00:42:28,683
- طبعاً لا
- طبعاً لا

408
00:42:28,785 --> 00:42:32,102
أنت وأنا نعرف بأنَه كان مغفَلاً
...لكن بالنسبة لبقيَة العالم

409
00:42:32,209 --> 00:42:34,599
كان التحرَي الأعظم منذ شرلوك هولمز

410
00:42:34,706 --> 00:42:36,973
- ...إذا كنت سأقول الحقيقة
- إذاً لا تفعل

411
00:42:37,072 --> 00:42:39,822
لقد مات. أعطهم البطل الَذي يريدونه

412
00:42:39,921 --> 00:42:41,863
هذا لن يؤثَر فيك

413
00:42:41,968 --> 00:42:44,902
لكن هل مات؟
هل هو كذلك فعلاً؟

414
00:42:45,008 --> 00:42:48,936
لدي إحساس سيء بأن الإسبوع
...القادم أو غداً

415
00:42:49,039 --> 00:42:53,743
بأنَني سأفتح صندوق سيَارتي أو
خزانتي و... فجأةً

416
00:42:53,841 --> 00:42:56,971
حتَى لو، لا أعتقد بأنَ لديك فرصة

417
00:42:57,072 --> 00:42:59,014
ماذا إذا لم أنجح؟

418
00:42:59,121 --> 00:43:00,844
...عندما يتعلَق الأمر بكلوزو

419
00:43:00,944 --> 00:43:05,253
فإنَ عواطفي تختفي أسفل السطح مثل
اللغم الطافي

420
00:43:05,936 --> 00:43:08,784
- أوه، يا إلهي، لا أستطيع أن أفعلها
- بل تستطيع

421
00:43:08,880 --> 00:43:11,912
أستطيع أن أفعلها
نعم، أستطيع أن أفعلها

422
00:43:12,015 --> 00:43:13,357
كلَا، إنت إفعلها

423
00:43:25,489 --> 00:43:26,415
آنسة جوفيه

424
00:43:28,623 --> 00:43:31,821
آنسة جوفيه، كم لطف منك أن تأتي

425
00:43:31,920 --> 00:43:35,400
من فضلك خذي راحتك

426
00:43:36,144 --> 00:43:38,990
كيف تصف المفتَش كلوزو؟

427
00:43:41,263 --> 00:43:44,198
أنا لم أعرف رجلاً مثله

428
00:43:44,304 --> 00:43:47,467
لقد كان... فريداً

429
00:43:47,568 --> 00:43:49,902
هل تستطيع أن تكون محدَداً أكثر؟

430
00:43:50,000 --> 00:43:52,040
...أستطيع... لكن

431
00:43:52,144 --> 00:43:56,518
في البداية، لقد كان... غير تقليدي

432
00:43:56,623 --> 00:44:00,333
- كيف؟
- في كلَ شيء

433
00:44:00,432 --> 00:44:04,173
- هل تستطيع أن تعطيني مثالاً؟
- مثال

434
00:44:04,271 --> 00:44:05,678
...نعم، على سبيل المثال

435
00:44:05,839 --> 00:44:10,313
حتَى يبقي نفسه مستعدَاً لمواجهة أيَ
...هجوم

436
00:44:10,415 --> 00:44:14,638
...فقد وجَه خادمه الصيني ليهاجمه

437
00:44:14,736 --> 00:44:16,973
في كلَ مكان وزمان ممكنين

438
00:44:17,073 --> 00:44:19,918
هذا ليس فقط غير تقليدي
إنَه غريب

439
00:44:20,014 --> 00:44:22,698
- لقد كان يبدو مجنوناً جدَأً
- إخرسي

440
00:44:22,799 --> 00:44:25,450
لقد كانت هنالك شائعات تفيد بأنَكما لم
تكونا على وفاق

441
00:44:27,917 --> 00:44:32,074
أنا أفترض بأنَه كانت أحياناً لدينا
...خلافاتنا الصغيرة

442
00:44:32,174 --> 00:44:37,096
لكن عندما تعملين مع شخص ما
...لمدَة 20 عاماً

443
00:44:37,199 --> 00:44:40,264
...عندها لن تستطيعي دائماً أن تري

444
00:44:42,415 --> 00:44:44,781
...أن تري وجهاً لوجه

445
00:44:44,878 --> 00:44:47,082
إذاً أنت تعتقد بأنَه كان
تحرَياً جيَداً؟

446
00:44:48,878 --> 00:44:50,536
...لقد كان

447
00:44:50,638 --> 00:44:52,547
...أعتقد أنَه كان

448
00:44:54,542 --> 00:44:56,997
أنت لا تستطيعي فقط أن تقولي
...بأنَه كان

449
00:44:59,149 --> 00:45:02,893
لا توجد كلمات تصف ما كان عليه
فعلاً

450
00:45:02,991 --> 00:45:04,616
ماذا عن عبقري؟

451
00:45:07,855 --> 00:45:09,578
إنَها كلمة

452
00:45:09,678 --> 00:45:12,012
- شجاع؟
- شجاع؟

453
00:45:15,215 --> 00:45:17,833
الرئيس كرَمه مرَتين لشجاعته

454
00:45:17,935 --> 00:45:18,949
صحيح

455
00:45:19,053 --> 00:45:20,941
إنَه يبدو كرجل شجاع بالنسبة لي

456
00:45:21,038 --> 00:45:23,940
نعم. إنَه بالتأكيد يبدو هكذا، مم؟

457
00:45:24,045 --> 00:45:26,894
لقد كانت سمعته جيَدة ليكون
رياضيَاً عظيماً

458
00:45:30,126 --> 00:45:33,924
ليس لديك أدنى فكرة عن أيَ رياضي
كان

459
00:45:34,031 --> 00:45:36,070
حزام أسود في الكاراتيه

460
00:45:38,286 --> 00:45:41,766
- حزام أسود؟
- رجل رماية خبير؟

461
00:45:41,870 --> 00:45:43,332
قائد بالفطرة

462
00:45:45,357 --> 00:45:47,267
أيَها المفتَش. أنا آسفة

463
00:45:47,373 --> 00:45:50,569
أوه، إنَه يبكي

464
00:45:54,318 --> 00:45:57,068
برونو يتكلَم
أريد إجتماعاً فوريَاً

465
00:45:57,167 --> 00:45:59,055
- مع من؟
- مع الجميع

466
00:45:59,151 --> 00:46:00,394
حسناً، يا أيَها الرئيس

467
00:47:16,589 --> 00:47:19,622
لقد كان جزء من مهمَتك أن تهاجمه هكذا؟

468
00:47:19,725 --> 00:47:20,837
أوه، نعم

469
00:47:21,389 --> 00:47:24,291
كاتو، لقد عدت للعمل على القضيَة

470
00:47:28,652 --> 00:47:31,817
...الآن لنصب الفخ، والإمساك بالقاتل

471
00:47:32,812 --> 00:47:36,261
والإثبات للعالم بأنَ ماريا جامبريلي
...بريئة

472
00:47:36,365 --> 00:47:37,609
من جريمة القتل

473
00:47:39,213 --> 00:47:41,101
يجب أن نرفع مستوى برنامجنا التدريبي

474
00:47:41,198 --> 00:47:43,978
يجب أن تتعلَم مهاجمتي في أيَ مكان
أو زمان بالكاد أتوقَعه

475
00:47:44,076 --> 00:47:45,865
يجب أن لا تترك جانباً لي

476
00:47:45,964 --> 00:47:50,666
- ألم يتعرَض أحدَ ما للأذى أبداً؟
- نعم، على الأكثر أنا

477
00:47:50,764 --> 00:47:54,886
لم يكن هنالك وقت، على أيَ حال
عندما إستوردت المافيا مقاتل نينجا

478
00:47:56,395 --> 00:47:58,500
المفتَش ظنَ بأنَ مقاتل النينجا
كان أنا

479
00:48:18,411 --> 00:48:20,167
المسكين مقاتل النينجا

480
00:48:20,267 --> 00:48:22,209
أعرف تماماً ما كان يشعر به

481
00:48:22,315 --> 00:48:25,576
الآن ومع رحيل رئيسك
لا مزيد من الهجمات المفاجئة

482
00:48:25,674 --> 00:48:27,781
لا بدَ أنَك مرتاح جدَاً

483
00:48:27,884 --> 00:48:30,568
ليس تماماً

484
00:48:30,669 --> 00:48:34,017
أحياناً عندما تفعلين شيئاً لمدَة طويلة
تشتاقين إليه

485
00:48:34,123 --> 00:48:35,846
حتَى لو كان مؤلماً

486
00:48:36,619 --> 00:48:38,857
ما الَذي حدث برأيك للمفتَش؟

487
00:48:38,956 --> 00:48:40,385
أمر متعب

488
00:48:44,170 --> 00:48:46,658
- منزل المفتَش كلوزو
- ماري جوفيت، من فضلك

489
00:48:46,763 --> 00:48:49,730
لحظة من فضلك
إنَها لك

490
00:48:52,972 --> 00:48:55,175
العريف دوفال يتكلَم

491
00:48:55,276 --> 00:48:57,993
أنا لديَ المعلومات لك

492
00:48:58,092 --> 00:49:01,091
إنَ مساعد كلوزو السابق
...هرقل لاجوي

493
00:49:01,195 --> 00:49:04,905
يعيش على متن سفينة نهريَة تدعى
القمل

494
00:49:21,932 --> 00:49:25,095
- هرقل لاجوي؟
- من يريد أن يعرف؟

495
00:49:25,195 --> 00:49:27,081
ماري جوفيت
أنا مراسلة تلفزيونيَة

496
00:49:27,178 --> 00:49:29,218
أنا أعلم ما هي وظيفتك

497
00:49:29,323 --> 00:49:31,974
هل أستطيع أن آتي على متن السفينة؟
أريد أن أتحدَث إليك

498
00:49:32,075 --> 00:49:34,343
- أنت تريدين أجوبة؟
- طبعاً

499
00:49:34,442 --> 00:49:37,921
كيف أستطيع أن أعطيك إجابات؟
فأنا آخذ قيلولة

500
00:49:38,025 --> 00:49:39,967
سأنتظر حتَى تستيقظ

501
00:49:41,001 --> 00:49:42,528
حسناً

502
00:49:52,618 --> 00:49:55,466
أنت أجمل بكثير مما أنت عليه
عندما تظهرين على التلفزيون

503
00:49:55,562 --> 00:49:57,864
- شكراً
- شكراً

504
00:49:58,506 --> 00:50:02,335
لديَ إنطباع واضح بأنَك كنت في
إنتظاري

505
00:50:03,530 --> 00:50:06,180
كلوزو إختفى
أنت مراسلة

506
00:50:06,281 --> 00:50:08,933
- الأمر بسيط
- تتحدَث كإنَك رجل شرطة حقيقي

507
00:50:09,035 --> 00:50:10,726
رجل شرطة متقاعد

508
00:50:10,826 --> 00:50:13,248
- هل تسمح لي بالجلوس؟
- كما تريدين

509
00:50:14,891 --> 00:50:16,865
أنت عملت مع كلوزو

510
00:50:16,969 --> 00:50:19,141
نعم، لقد كان فريداً من نوعه

511
00:50:19,242 --> 00:50:22,407
بديهيَاً، رجل يتَبع حدسه؟

512
00:50:22,507 --> 00:50:24,394
من يستطيع أن يعرف ماذا كان
يتَبع كلوزو؟

513
00:50:24,491 --> 00:50:27,271
لقد كان الرجل الأكثر نجاحاً في الشرطة

514
00:50:27,369 --> 00:50:30,752
أيَ شيء كنت أعتقد بأنَه يجعل
...التحقيق أفضل

515
00:50:30,858 --> 00:50:33,029
هو كان يفعل العكس

516
00:50:33,674 --> 00:50:37,056
حقائق، هرقل
حقائق

517
00:50:37,162 --> 00:50:39,497
لا شيء يهمَ غير الحقائق

518
00:50:39,594 --> 00:50:42,464
...بدونهم، فإنَ علم التحقيق الجنائي

519
00:50:42,570 --> 00:50:44,806
يعتبر لا شيء عدا لعبة الحزَورة

520
00:50:46,954 --> 00:50:49,474
إصغي إليَ وستتعلَم شيئاً

521
00:50:49,578 --> 00:50:52,960
...الحقائق في القضيَة هي

522
00:50:53,065 --> 00:50:56,546
جثَة السائق وجدت في غرفة نوم الخادمة
الثانية

523
00:50:56,650 --> 00:50:57,958
!حقيقة

524
00:50:58,057 --> 00:51:00,611
...سبب الوفاة
أربع رصاصات في الصدر

525
00:51:00,714 --> 00:51:02,624
!حقيقة

526
00:51:02,730 --> 00:51:04,673
الرصاصات أطلقت من مدى قريب

527
00:51:04,778 --> 00:51:07,200
من مسدَس أوتوماتيكي بيريتا
عيار 25

528
00:51:07,306 --> 00:51:08,679
!حقيقة

529
00:51:08,777 --> 00:51:12,257
تمَ إيجاد ماريا جامبريلي مع سلاح
الجريمة في يدها

530
00:51:13,866 --> 00:51:17,182
سلاح الجريمة كان مسجَلاً بإسم
...المتوفَى

531
00:51:17,289 --> 00:51:19,622
...ميجيل أوستوس
...لقد كان محفوظاً، لا تنسى

532
00:51:19,720 --> 00:51:22,884
في الحافظة الداخليَة للرولز
رويس عائلة بالون

533
00:51:24,265 --> 00:51:27,113
...أعضاء من أفراد العائلة شهدوا

534
00:51:27,209 --> 00:51:29,118
...بأنَ ميجيل أوستوس كان يضرب

535
00:51:30,921 --> 00:51:33,125
إحذر أيَها الأحمق
لقد كسرت عصاي الَتي أؤشَر بها

536
00:51:33,225 --> 00:51:35,133
ليس لديَ شيء لأؤشَر به معك

537
00:51:36,168 --> 00:51:41,865
شهدوا بأنَ مجويل أوستوس كان
دائماً يضرب ماريا جامبريلي

538
00:51:41,961 --> 00:51:46,019
وأخيراً يأتي اليمين الدستوري
...للسيَد والسيَدة بالون

539
00:51:46,120 --> 00:51:48,837
...فضلاً عن بقيَة الأفراد

540
00:51:48,935 --> 00:51:51,108
كلَ واحد منهم بعذر غياب غير مشوب

541
00:51:53,033 --> 00:51:57,092
الآن إذاً يا هرقل
ما هو الإستنتاج الَذي لا مفرَ منه؟

542
00:51:58,314 --> 00:52:00,646
ماريا جابرييلي هي من قتلت السائق

543
00:52:00,744 --> 00:52:02,784
ماذا؟ أيَها المغفَل. هذا مستحيل

544
00:52:02,888 --> 00:52:05,311
- إنَها تحمي أحَدهم
- كيف عرفت ذلك؟

545
00:52:05,417 --> 00:52:07,654
- غريزة
- لكن، الحقائق

546
00:52:07,753 --> 00:52:10,501
أنت نسيت الحقيقة الأكثر
أهمَيَة... الدافع

547
00:52:10,600 --> 00:52:12,673
- هو ضربها
- لقد كان إسبانيَاً

548
00:52:13,352 --> 00:52:15,424
- لقد مزَق فستانها
- لا تكن سخيفاً

549
00:52:15,528 --> 00:52:18,213
هل كنت ستقتل أحَداً مزَق
ثوبك؟

550
00:52:19,689 --> 00:52:21,761
- لا أعتقد ذلك
- طبعاً كلَا

551
00:52:24,265 --> 00:52:27,046
كلَا، ليس هنالك شك في عقلي
إطلاقاً يا هرقل

552
00:52:27,144 --> 00:52:30,789
ماريا جامبرييلي بالتأكيد تحمي
شخص ما

553
00:52:30,889 --> 00:52:33,409
أعثر على ذلك الشخص، عندها ستجد
القاتل

554
00:52:33,513 --> 00:52:37,767
وسوف أجد القاتل قبل أن ينتهي النهار

555
00:52:38,312 --> 00:52:41,061
ماريا جامبرييلي ستخبرني من هو

556
00:52:42,088 --> 00:52:45,863
ومع ذلك فإنَ ما أثبته كلوزو كان صحيحاً
ماريا جامبرييلي كانت بريئة

557
00:52:45,961 --> 00:52:50,019
كا يثبته كلوزو كان دائماً صحيحاً
في نهاية القضيَة

558
00:52:50,120 --> 00:52:53,764
لكن أثناء ذلك، ربَما كانت
بعض حساباته خاطئة

559
00:53:15,400 --> 00:53:18,181
الآن هو مفقود في البحر

560
00:53:18,791 --> 00:53:21,410
لقد أعجبت بنجاحه
...لكن طرقه

561
00:53:21,511 --> 00:53:24,381
تجعل من أيَ شيء أعرفع عن عمل الشرطة
سخرية

562
00:53:24,487 --> 00:53:27,716
لذا أنا إستقلت
لكن لديَ حياة جيَدة

563
00:53:27,815 --> 00:53:32,091
أحمل حمولة بسيطة، ويقوم بتأجيري
مجموعة من السيَاح في شهر آب

564
00:53:32,199 --> 00:53:34,851
عندما يصبح الجوَ حارَاً أكثر من اللازم
للبقاء في باريس

565
00:53:34,951 --> 00:53:39,076
...ألا تشتاق لذلك أحياناً
الإثارة؟

566
00:53:39,176 --> 00:53:41,989
أيَتها الشابَة، إذا كنت سأشتاق
...للإثارة

567
00:53:42,086 --> 00:53:44,323
ألا تعتقدين بأنَني كنت سأجهَز
صنَارتي؟

568
00:53:47,176 --> 00:53:49,380
شكراً، هرقل لاجوي

569
00:53:49,480 --> 00:53:52,348
أنت تعجبني، وأنا لا أعتقد بأنَك
صعب المراس

570
00:53:52,455 --> 00:53:54,178
أنت تجعل من نفسك هكذا

571
00:53:54,279 --> 00:53:58,687
هرقل يعجبني أيضاً، فقط لأنَه
صعب المراس كما يبدو

572
00:53:58,791 --> 00:54:02,173
إذا كنت فعلاً تريدين أن تقعي على حقيقة
...كلوزو

573
00:54:02,279 --> 00:54:04,799
إنسي من هم في جانبه في القانون

574
00:54:04,903 --> 00:54:08,001
إبحثي عن بعض المجرمين الَذين قبض
عليهم، أو لم يفعل

575
00:54:14,247 --> 00:54:16,156
!إتَصلي ثانيةً عندما تكون في الجوار

576
00:54:16,263 --> 00:54:18,151
شكراً. قد أفعل ذلك

577
00:54:20,199 --> 00:54:22,784
إنَهم فقط يظهرون نصفك العلوي فقط
في التلفزيون

578
00:54:22,886 --> 00:54:25,920
- أنا مسرور لأنَ الأسفل بنفس الجودة
- وأنا أيضاً

579
00:54:41,030 --> 00:54:42,207
كيف العمل؟

580
00:54:42,310 --> 00:54:44,731
- أفضل
- لا بأس

581
00:54:44,837 --> 00:54:47,685
كلوزو يختفي، العمل يصبح أفضل؟

582
00:54:47,782 --> 00:54:49,757
- أكيد
- نعم، أيَها الرئيس

583
00:54:49,862 --> 00:54:51,903
...ماري جوفيت هذه

584
00:54:52,007 --> 00:54:54,941
- إنَها تتجسَس
- وإذا؟

585
00:54:55,046 --> 00:54:58,940
من يعلم؟ لكنَني أعتقد بأنَه أفضل
لو وضعنا ذيلاً عليها

586
00:54:59,046 --> 00:55:01,086
لويس، إنَها ليست غبيَة

587
00:55:01,189 --> 00:55:04,670
- إختر إثنين من الأولاد الجيَدين، هه؟
- حاضر

588
00:55:10,214 --> 00:55:12,353
...عندما قابلت المفتَش كلوزو لأوَل مرَة

589
00:55:12,453 --> 00:55:14,973
...قبل حوالي 20 سنة في كورتينا

590
00:55:15,077 --> 00:55:16,965
حصل لي حاث تزلَج فظيع

591
00:55:17,062 --> 00:55:21,340
لسوء الحظ، صادف أن كان كلوزو نزيلاً
في نفس الفندق

592
00:55:22,983 --> 00:55:24,160
سيَدي

593
00:55:24,901 --> 00:55:27,138
المعذرة
ساقي مصابة

594
00:55:27,237 --> 00:55:29,573
أنت كنت متزوَجة من المفتَش كلوزو

595
00:55:29,671 --> 00:55:30,751
نعم

596
00:55:31,495 --> 00:55:34,243
هل كنت تعرفين السير تشارلس
قبل كورتينا؟

597
00:55:34,341 --> 00:55:36,196
فقط بشكل عرضي

598
00:55:36,293 --> 00:55:39,196
...أنا أرغب بأن أراهنك على 10000 فرانك

599
00:55:39,301 --> 00:55:41,986
بأنَ الشبح موجود في كورتينا في هذه
اللحظة بالذات

600
00:55:42,087 --> 00:55:43,973
وحتَى، ربَما، في هذه الغرفة
بالتحديد

601
00:55:44,070 --> 00:55:46,623
ياللإثارة. ما رأيك يا سيَد تاكر؟

602
00:55:46,726 --> 00:55:48,417
أنا أوافق المفتَش

603
00:55:48,518 --> 00:55:51,518
إنَ 10 من ضحاياه كانوا موجودين في
حفلات أنجيلا داننج

604
00:55:51,621 --> 00:55:55,615
- ما الَذي تتحدَث عنه؟
- الشبح المشهور

605
00:55:55,718 --> 00:55:57,605
أنا لم أسمع به قط

606
00:55:57,702 --> 00:56:00,484
لقد قرأت عنه قليلاً، يبدو لي إنَه
شخص ممتاز

607
00:56:00,581 --> 00:56:03,396
هنالك القليل من اللصوص بنفس
ذكاء الشبح

608
00:56:03,493 --> 00:56:05,980
كل عمليَة سرقة تكون مختلفة تماماً
ومميَزة

609
00:56:06,085 --> 00:56:08,093
كلاسيكي في أفكاره

610
00:56:08,198 --> 00:56:11,198
إعتقدت بأنَك كنت تعمل على النظريَة
القائلة بإَنه يعيد نفسه

611
00:56:11,303 --> 00:56:14,052
فقط عندما تكون حفلات أنجيلا داننج
في الحسبان

612
00:56:14,150 --> 00:56:18,818
هنالك إزدواجيَة أخرى، لكن تلك هي
علامته المسجَلة

613
00:56:18,917 --> 00:56:21,219
بطاقة دعوته، إذا جاز التعبير

614
00:56:21,317 --> 00:56:24,731
إنَه دائماً يترك كفَاً أبيضاً ذو حروف

615
00:56:24,837 --> 00:56:26,429
يبدو سينمائيَاً جدَاً

616
00:56:26,531 --> 00:56:30,361
لو كنت أنا الشبح، لكنت أخترت
ضحيَتي أصلاً

617
00:56:30,468 --> 00:56:32,126
حقَا؟ من؟

618
00:56:33,605 --> 00:56:35,709
من يملك أروع ألماسة في العالم؟

619
00:56:35,813 --> 00:56:38,334
- أعتقد أنَني كذلك
- النمر الوردي

620
00:56:38,437 --> 00:56:41,436
سعر لن يقاومه، من المؤكَد إنَه سيحاول
الحصول عليها

621
00:56:41,540 --> 00:56:44,923
...سيخيب ظنَه. فالنمر الوردي في خزنتي في

622
00:56:45,028 --> 00:56:47,516
سموَك، من فضلك، لا تقلها هنا

623
00:56:47,621 --> 00:56:49,279
...إذا لم أكن فضوليَاً

624
00:56:49,381 --> 00:56:52,828
قرأت بأنَ هنالك نزاع ما على ملكيَة
النمر الوردي

625
00:56:52,932 --> 00:56:56,161
إنَها ملكي. لقد كانت هديَةً من
أبي الراحل

626
00:56:56,260 --> 00:56:58,716
- أنا لن أتخلَى عنها أبداً
- لماذا عليك ذلك؟

627
00:56:58,821 --> 00:57:00,828
عندما صعدت الحكومة الحاليَة
...إلى سدَة الحكم

628
00:57:00,933 --> 00:57:03,518
إدَعوا بأنَ الألماسة هي ملك للشعب

629
00:57:03,621 --> 00:57:07,264
هنالك نقاش في المحكمة الدوليَة بخصوص
القضيَة

630
00:57:07,363 --> 00:57:10,397
لماذا لا تسرق الألماسة؟
...إترك ذلك الكفَ خلفك

631
00:57:10,500 --> 00:57:12,541
وأنت وأنا نستطيع أن نقتسم المبلغ؟

632
00:57:12,645 --> 00:57:14,107
حسناً

633
00:57:14,214 --> 00:57:16,700
أشعر برغبة في الرقص
سموَك؟

634
00:57:16,803 --> 00:57:18,265
أحبَ ذلك

635
00:57:19,972 --> 00:57:22,525
- ماذا عنك سيَدتي؟
- نعم، طبعاً

636
00:57:23,556 --> 00:57:26,208
- ساقك أصبحت أفضل، سير تشارلس
- ماذا؟

637
00:57:26,309 --> 00:57:28,218
قلت بأنَ ساقك أصبحت أفضل

638
00:57:28,324 --> 00:57:30,212
أفضل بكثير، شكراً

639
00:57:31,493 --> 00:57:32,954
...سيَد تاكر

640
00:57:36,484 --> 00:57:37,728
إنَها بيرتي

641
00:57:38,340 --> 00:57:41,601
في آيار 1964، أنت تطلَقت من
المفتَش كلوزو

642
00:57:41,700 --> 00:57:45,148
- ...بعد سنة
- تزوَجت رجل أحلامي

643
00:57:45,252 --> 00:57:46,364
من كان ذلك، يا حبيبتي؟

644
00:57:46,468 --> 00:57:50,811
ذلك المدعو كلوزو أتَهم بأنَه هو الشبح
المشهور

645
00:57:50,916 --> 00:57:54,561
أوه، هو. يجب أن تنساها
إنَها ليست جيَدة جدَاً في الأسماء

646
00:57:54,661 --> 00:57:58,205
- إنَه جذَاب جدَاً
- لكن لديها ذوق لا يعلى عليه

647
00:57:58,307 --> 00:58:00,926
ما الَذي جعل المفتَش كلوزو يعتقد
بأنَك كنت الشبح؟

648
00:58:01,028 --> 00:58:02,554
مكالمة هاتفيَة مجهولة

649
00:58:02,660 --> 00:58:04,700
فهمت
إصعد فوراً

650
00:58:04,804 --> 00:58:07,170
السير تشارلس
الشبح

651
00:58:07,268 --> 00:58:09,307
لقد حصلت عليه فعلاً هذه المرَة

652
00:58:10,179 --> 00:58:12,568
- طبعاً كان مخطئاً
- بخصوص ماذا؟

653
00:58:12,674 --> 00:58:16,024
- عن كونك أنت الشبح
- طبعاً كان مخطئاً

654
00:58:16,132 --> 00:58:17,625
مخطئ، لكن مصرَ

655
00:58:17,731 --> 00:58:19,520
كان مصرَاً

656
00:58:19,619 --> 00:58:24,670
لقد كان مقتنعاً بأنَني كنت أخطَط
لسرقة النمر الوردي

657
00:58:24,771 --> 00:58:27,706
عندما كانت الأميرة دالا تقيم حفلةً
...تنكَريَة

658
00:58:27,811 --> 00:58:31,521
في فيلَتها في روما، كلوزو كان
هناك مع رجاله

659
00:58:31,620 --> 00:58:32,895
دافيء؟

660
00:58:33,442 --> 00:58:35,198
نعم. لا بدَ أنَ الجو كالجحيم هنا

661
00:58:35,811 --> 00:58:37,753
لكنَه ليس جيَداً هنا

662
00:58:38,691 --> 00:58:42,685
- أيَ شيء مثير للشك؟
- كلَا، لا شيء لتقلق بشأنه

663
00:58:42,788 --> 00:58:45,276
رجالي في كلَ مكان، يختلطون
بالحضور هنا وهناك

664
00:58:45,380 --> 00:58:47,267
ويراقبون طوال الوقت

665
00:58:53,027 --> 00:58:55,930
!كيف تجرؤ على أن تشكَك في الواجب
من في الداخل هناك؟

666
00:58:56,035 --> 00:58:58,042
- !العريف والتر
- العريف كواش

667
00:58:58,147 --> 00:59:00,481
إستمر بالتصرَف هكذا وسأصادر
!رتبتك

668
00:59:00,578 --> 00:59:02,585
كانت النمر الوردي قد سرقت في
تلك الليلة؟

669
00:59:02,691 --> 00:59:04,065
بواسطة غوريلَا

670
00:59:28,547 --> 00:59:30,106
إرجع
إنَه أنا

671
00:59:54,401 --> 00:59:55,808
إلى يومي الَذي يحتضر

672
00:59:55,905 --> 00:59:59,289
لن أنسى أبداً ذلك العجوز الَذي يحاول
عبور الشارع

673
01:00:24,130 --> 01:00:26,519
!هيَا، أسرع

674
01:00:26,626 --> 01:00:28,928
!إستعجل

675
01:00:29,027 --> 01:00:31,960
ماذا بك؟ ألا تستطيع أن تقود أسرع؟

676
01:00:43,105 --> 01:00:45,276
لقد دخلنا هذا الشارع
هيَا

677
01:00:45,377 --> 01:00:48,377
أسرع! ذلك هو الطريق الَذي
إقتربوا منه

678
01:00:49,570 --> 01:00:52,471
!لا تجادلني. أنا أعرف إلى أين ذهبوا

679
01:01:04,482 --> 01:01:06,368
جورج، أليس لديك أيَ فكرة عن
كيفيَة خروجنا من هنا؟

680
01:01:06,465 --> 01:01:09,946
لا أعرف. لقد ذهبت إلى هذا الشارع
وإلى ذاك، وإلى ذاك

681
01:01:10,049 --> 01:01:12,504
- كيف ستخرج؟
- جرَب الطريق السريع

682
01:01:12,608 --> 01:01:14,813
سأخذ الطريق السريع، أنت خذ
الطريق العادي

683
01:01:14,914 --> 01:01:16,802
- إلى اللقاء، عمَي تشارلس
- مع السلامة جورج

684
01:01:48,671 --> 01:01:50,908
من علَمك أن تقود هكذا؟

685
01:02:02,752 --> 01:02:04,345
إنَني أراهم. ها هم

686
01:02:04,447 --> 01:02:06,685
- كلَا، هذا ليس صحيحاً
- نعم

687
01:02:20,865 --> 01:02:22,751
...صدَق أو لا تصدَق، لفترة من الوقت

688
01:02:22,848 --> 01:02:26,622
كان يبدو كإنَ كلوزو هو الشبح

689
01:02:26,719 --> 01:02:29,719
لقد تمَ إعتقاله لسرقة النمر الوردي

690
01:02:29,824 --> 01:02:31,712
وتمَ إرساله إلى السجن

691
01:02:32,769 --> 01:02:33,783
!تاكر

692
01:02:36,096 --> 01:02:37,755
لكنَه كان بريئاً

693
01:02:37,856 --> 01:02:39,679
غير كفوء، لكن بريء

694
01:02:39,776 --> 01:02:42,197
- غير كفوء؟
- ألا تعتقدين ذلك يا حبيبتي؟

695
01:02:42,304 --> 01:02:45,304
ليس كلَ شيء يا حبيبي
لقد كان نائماً رائعاً

696
01:02:45,409 --> 01:02:47,678
- من الصعب تصديق ذلك
- إنَها الحقيقة

697
01:02:47,777 --> 01:02:50,526
ما كان ليرتكب خطأً جسيماً عندما
يكون نائماً

698
01:02:50,623 --> 01:02:53,973
أنا أعني غير كفوء
تحرَي فرنسا الأعظم؟

699
01:02:54,080 --> 01:02:56,218
إنَه لشيء أغرب من الخيال

700
01:02:56,320 --> 01:02:58,655
- هل تعتقدين بأنَه ميت؟
- آمل بأن لا يكون كذلك

701
01:02:58,752 --> 01:03:00,574
- ما رأيك يا سير تشارلس؟
- كلَا

702
01:03:00,672 --> 01:03:03,836
الرجال مثل كلوزو لا يموتون أبداً
إنَهم منيعون

703
01:03:03,937 --> 01:03:06,172
- يجب أن تكون الأمور هكذا
- لماذا؟

704
01:03:06,272 --> 01:03:07,962
نحن بحاجة إليهم

705
01:03:08,063 --> 01:03:10,235
إنَهم يساعدوننا على المحافظة على
حسَ فكاهتنا

706
01:03:10,335 --> 01:03:13,467
إنَهم مثال حيَ على إنَ الأمور مهما
...ساءت

707
01:03:13,568 --> 01:03:18,039
إذا ثابرت ستنجو وأحياناً تربح

708
01:03:18,143 --> 01:03:21,143
إذاً أنت تعتقد بأنَ التصميم كان
مفتاح نجاحه؟

709
01:03:21,246 --> 01:03:23,157
لا شكَ في ذلك

710
01:03:23,263 --> 01:03:27,125
لقد كان أحمقاً، لكنَه لخَص الوصيَة
الـ11

711
01:03:27,231 --> 01:03:28,475
الوصيَة الـ11؟

712
01:03:28,575 --> 01:03:31,357
لا يجب عليك أن تستلم

713
01:03:31,454 --> 01:03:34,040
- هذا يعجبني
- إعتقدت بأنَه سيكون كذلك

714
01:03:38,399 --> 01:03:40,788
- مع السلامة
- مع السلامة

715
01:03:40,894 --> 01:03:43,796
- تعالي لرؤيتنا ثانيةً
- قد أفعل ذلك

716
01:03:43,903 --> 01:03:47,547
رجل أحلامك مجامل جدَاَ أيضاً

717
01:03:47,646 --> 01:03:49,436
أعلم ذلك. شكراً

718
01:03:49,535 --> 01:03:51,510
- مع السلامة
- مع السلامة

719
01:04:12,542 --> 01:04:16,057
- لقد عبرت الفندق للتو
- نعم، سيَدتي

720
01:04:16,159 --> 01:04:17,914
لكنَه هو المكان الَذي أردت الذهاب
!إليه

721
01:04:18,015 --> 01:04:22,422
- هل ترين السيَارة الَتي تتبعنا؟
- ماذا بها؟

722
01:04:22,526 --> 01:04:27,283
رجلين في تلك السيَارة إقترحا بأن
أوصلك إلى عنوان آخر

723
01:04:27,391 --> 01:04:29,016
ما الَذي تتحدَث عنه؟

724
01:04:29,119 --> 01:04:31,835
لقد كان تهديداً أكثر مما هو إقتراح

725
01:04:31,934 --> 01:04:33,341
هل هدَداك؟

726
01:04:33,438 --> 01:04:35,827
أحَدهما أظهر لي مسدَسه
الجديد

727
01:04:37,822 --> 01:04:39,350
من هما؟

728
01:04:39,455 --> 01:04:41,342
...قد تعتقدين بأنَني لست فطناً

729
01:04:41,439 --> 01:04:44,309
لكنَني كنت مهملاً ولم آخذ أسميهما

730
01:04:45,664 --> 01:04:48,346
- هل تدرك بأنَ هذا يسمَى إختطاف؟
- نعم

731
01:04:48,445 --> 01:04:50,933
يجب أن أكون صريحاً معك

732
01:04:51,038 --> 01:04:53,755
لم أستطيع أن أجد حلَاً بديلاً

733
01:04:53,854 --> 01:04:56,156
ستسجن إلى الأبد بسبب الإختطاف

734
01:04:56,255 --> 01:04:59,733
سيَدتي، المسدَس الَذي أظهره لي كان
ماجنوم 38

735
01:04:59,837 --> 01:05:01,779
أنا لا أعرف شيئاً عن المسدَسات

736
01:05:01,885 --> 01:05:05,563
ذلك السلاح يسبَب فتحات كبيرة
في الأشياء

737
01:05:05,663 --> 01:05:09,557
كنت مخيَراً بين إختطافك أو تلقَي
رصاصةً من ذلك السلاح

738
01:05:09,662 --> 01:05:13,939
لأكون صريحاً تماماً، كان منظري سيكون
فظيعاً وشعوري سيكون أسوأ

739
01:05:14,045 --> 01:05:16,413
بوجود طلقة في أحشائي

740
01:05:33,310 --> 01:05:37,466
إستخدمه حيث تؤذي
راقب هذا

741
01:05:48,444 --> 01:05:50,779
أحسنت يا آنسة جوفيت
كم لطيف منك أن تأتي

742
01:05:50,877 --> 01:05:52,764
- هل كان لديَ خيار؟
- في الحقيقة، كلَا

743
01:05:52,861 --> 01:05:54,749
لنذهب حيث نحظى بالخصوصيَة

744
01:05:54,845 --> 01:05:58,108
- هل لديَ خيار؟
- أنا فقط أريد أن أتحدَث قليلاً

745
01:05:58,207 --> 01:06:00,595
- إنتبهي لخطواتك
- أنا دائماً أفعل ذلك

746
01:06:03,550 --> 01:06:06,615
ولماذا هذه التمثيليَة الميلو دراميَة الرخيصة؟
كان بإمكانك أن تتَصل هاتفيَاً

747
01:06:06,717 --> 01:06:08,921
- هل كنت ستأتين؟
- لأرى العرَاب الفرنسي؟

748
01:06:09,022 --> 01:06:12,251
- برونو، أنا مراسل
- بمنظر رائع

749
01:06:12,350 --> 01:06:14,105
إسبحي

750
01:06:20,668 --> 01:06:22,808
لنأخذ راحتنا

751
01:06:24,318 --> 01:06:26,173
أحلسي

752
01:06:26,270 --> 01:06:28,659
- هل أستطيع أن أشرب؟
- هل لديَ خيار؟

753
01:06:28,766 --> 01:06:32,278
- في الحقيقة، كلَا
- ماذا عن بعض الشامبانيا؟

754
01:06:32,380 --> 01:06:34,453
رائع، وضع خوخة طازجة فيه

755
01:06:34,556 --> 01:06:36,761
لقد سمعت السيَدة
شمبانيا، وضع خوخة طازجة فيه

756
01:06:36,861 --> 01:06:39,707
خوخة؟
حاضر، سيَدي

757
01:06:39,803 --> 01:06:42,192
أنا لم أسمع بخوخة في الشمبانيا من قبل

758
01:06:42,299 --> 01:06:43,826
مثير جدَاً

759
01:06:43,932 --> 01:06:46,518
- إعمل 2 منه
- حاضر، سيَدي

760
01:06:48,349 --> 01:06:50,420
ماذا يحدث إلى لم يكن لديه
أيَ خوخ؟

761
01:06:50,524 --> 01:06:52,793
شيء ميلو درامي جدَاً

762
01:06:52,892 --> 01:06:56,023
إذا وصل الأمر إلى هذا الحد
فإنَني سأبقى من أجل الشمبانيا

763
01:06:57,532 --> 01:07:02,388
ماري، أنت فعلاً سيَدة حسَاسة
جدَاً

764
01:07:02,492 --> 01:07:05,787
- برونو، هنالك مثل قديم
- ما هو؟

765
01:07:05,883 --> 01:07:08,371
لا تعبث أبداً مع عابث

766
01:07:09,468 --> 01:07:12,914
أريدك أن تتركي موضوع كلوزو

767
01:07:13,789 --> 01:07:16,156
- إخلع نظَاراتك
- لماذا؟

768
01:07:16,253 --> 01:07:17,976
حتَى أرى ما تفكَر به

769
01:07:19,164 --> 01:07:20,658
أشكَ في ذلك

770
01:07:21,915 --> 01:07:24,818
لماذا تريدني أن أترك موضوع
كلوزو؟

771
01:07:24,923 --> 01:07:27,063
- لأنَني طلبت منك ذلك
- ذلك ليس جيَداً كفاية

772
01:07:27,165 --> 01:07:28,691
يجب أن يكون كذلك

773
01:07:28,797 --> 01:07:30,520
وإذا لم أفعل؟

774
01:07:34,587 --> 01:07:38,068
عندما كنت في سنَك، كنت أحياناً
...أتسائل

775
01:07:38,171 --> 01:07:42,711
ماذا سأكون لو فجأةً وجدت
كمَيَة هائلة من النقود

776
01:07:42,812 --> 01:07:45,332
- هل تخيَلت أمراً كهذا في حياتك؟
- نعم

777
01:07:46,077 --> 01:07:49,589
حتَى إنَني تخيَلت إنَه في يوم ما
قد يحاول شخص ما أن يرشيني

778
01:07:49,692 --> 01:07:51,186
بثروة صغيرة

779
01:07:51,292 --> 01:07:53,627
- ماذا فعلت؟
- شعرت بالإغراء

780
01:07:53,724 --> 01:07:54,706
إنَها بداية جيَدة

781
01:07:54,812 --> 01:07:57,561
- لكنَني قلت لا
- ليس رائعةً جدَاً

782
01:07:57,660 --> 01:08:01,783
أنا مراسلة... للأفضل أو للأسوأ
مراسلة صريحة

783
01:08:02,363 --> 01:08:04,884
أخبرني لماذا تريدني أن أترك
موضوع كلوزو؟

784
01:08:04,988 --> 01:08:07,443
أنا أفضَل الأشياء على ما هي عليها

785
01:08:08,284 --> 01:08:10,521
كلوزو تسبَب بالعديد من المشاكل

786
01:08:10,621 --> 01:08:13,685
سيَدة ذكيَة مثلك تستطيع أن تكتشف
بإنَه لا يزال حيَاً

787
01:08:13,787 --> 01:08:15,575
أو ميَتاً

788
01:08:15,675 --> 01:08:18,294
وقد أكتشف أيضاً بأنَ شخصاً
ما قتله

789
01:08:20,732 --> 01:08:22,617
لديك وجه جميل

790
01:08:23,706 --> 01:08:25,910
لماذا تقحميه حيث لا ينتمي؟

791
01:08:26,010 --> 01:08:27,603
إنَها وظيفتي

792
01:08:27,706 --> 01:08:29,846
...كم ستكون وظيفتك جيَدة

793
01:08:29,947 --> 01:08:32,794
إذا كان يجب أن تقدَمي برنامجك التلفزيوني
من سرير مستشفى؟

794
01:08:35,419 --> 01:08:39,215
لقد عرفت بأنَك ستهدَدني، لكننَي لم
أعرف كيف ستكون ردَة فعلي

795
01:08:39,322 --> 01:08:41,778
- لقد تفاجأت فعلاً
- هل هذا صحيح؟

796
01:08:41,882 --> 01:08:44,730
بدلاً من إخافتي، أغضبتني

797
01:08:44,827 --> 01:08:47,128
لا أستطيع أن أتذكَر متى كنت
!غاضبة آخر مرَة

798
01:08:47,226 --> 01:08:49,365
أنا عضوة في مؤسَسة إعلاميَة
ولن أتعرَض للترهيب

799
01:08:49,466 --> 01:08:51,354
!من قبلك أو من قبل أيَ شخص آخر

800
01:08:52,315 --> 01:08:54,834
- الآن من هو الميلودرامي؟
- هل تسمَي هذا ميلودرامي؟

801
01:08:54,938 --> 01:08:56,827
- !إنتظر حتَى أعود للبيت
- ما الَذي ستفعلينه؟

802
01:08:56,923 --> 01:09:00,088
الدوار أو التقيَؤ، ربَما كلاهما
لن أعرف حتَى أصل إلى هناك

803
01:09:00,187 --> 01:09:03,154
- ثمانية مقابل خمسة، تقيَؤ
- موافق على الرهان

804
01:09:03,930 --> 01:09:05,304
سيَدي؟

805
01:09:07,290 --> 01:09:10,422
- سيَدة صاخبة
- نعم، بالتأكيد يا سيَدي

806
01:09:11,420 --> 01:09:14,833
- مؤخَرة رائعة
- لم ألاحظ ذلك، سيَدي

807
01:09:15,482 --> 01:09:19,638
...آرثر، هنالك مثل قديم
لا تعبث أبداً مع عابث

808
01:09:19,738 --> 01:09:25,041
نعم، طبعاً، سيَدي
نعم، مؤخَرة رائعة، سيَدي

809
01:09:27,067 --> 01:09:29,304
هل أستطيع أن أخرج الآن؟

810
01:09:36,698 --> 01:09:39,447
لا أعتقدبأنَ لديها مؤخَرة رائعة جدَاً

811
01:09:42,266 --> 01:09:43,673
ماذا تتوقَعين منَي أن فعله؟

812
01:09:44,185 --> 01:09:45,614
- إعتقله
- بأيَ تهمة؟

813
01:09:45,722 --> 01:09:47,610
- لقد إختطفني
- هل تستطيعين إثبات ذلك؟

814
01:09:47,706 --> 01:09:49,113
!إسأل سائق التاكسي

815
01:09:49,211 --> 01:09:51,350
لقد قلت بأنَ سائق التاكسي هو من إختطفك

816
01:09:51,451 --> 01:09:53,840
رجال برونو أجبروه على ذلك
!لقد كانوا يحملون مسدَسات

817
01:09:53,947 --> 01:09:57,491
- هل رأيت المسدَسات؟
- ...كلَا، لكن سائق التاكسي

818
01:09:57,594 --> 01:10:00,442
أنا متأكَد من أنَ كل شيء قلتيه
صحيح

819
01:10:00,538 --> 01:10:04,018
لكنَني متأكَد أيضاً من أنَ السيَد
لانجوا سوف ينكر

820
01:10:04,122 --> 01:10:06,325
- سيَد لانجوا؟
- ...مختصر الكلام أنَ

821
01:10:06,425 --> 01:10:08,629
!مختصر الكلام أنَ كلَمته ضد كلمتي

822
01:10:08,728 --> 01:10:09,656
!بالضبط

823
01:10:09,753 --> 01:10:11,182
...وفي دوائر معيَنة

824
01:10:11,289 --> 01:10:14,105
فإنَ كلمة السيَد لانجوا لها
وزن كبير جدَاً

825
01:10:14,202 --> 01:10:16,340
أنت مستاءة لذا فإنَني سأتجاهل
الإساءة المبطَنة

826
01:10:16,442 --> 01:10:19,257
مستاءة أم لا، فإن الإساءة
المبطَنة باقية

827
01:10:19,354 --> 01:10:22,702
هل تسمحين بأن أقترح عليك الذهاب إلى
البيت ونسيان الموضوع برمَته؟

828
01:10:23,578 --> 01:10:24,723
المعذرة

829
01:10:24,825 --> 01:10:26,866
سأخبرك بالضبط متى سأرحل

830
01:10:26,969 --> 01:10:29,870
أنا ذاهبة إلى مكتبي، حيث سأكتب
...موضوعي التالي

831
01:10:29,977 --> 01:10:31,864
...حول زعيم مافيا إختطفني

832
01:10:31,961 --> 01:10:35,277
وعن رئيس مفتَشي مديريَة الأمن الَذي
!رفض أن يفعل أي شيء حيال ذلك

833
01:10:35,384 --> 01:10:38,386
برأيي، لن يكون ذلك حكيماً

834
01:10:38,489 --> 01:10:42,897
مختصر الكلام أيَها المفتَش، هو أنَني
لا أثق برأيك

835
01:10:54,426 --> 01:10:56,791
لقد بدا على الآنسة جوفيت بعض الإستياء

836
01:10:56,888 --> 01:11:00,271
إنَ الأمر يتَضح بأنَ الآنسة جوفيت
...مزعجة

837
01:11:01,528 --> 01:11:04,661
إلى الآن، لم يتمَ حتَى التحقيق في
الحادث

838
01:11:04,762 --> 01:11:07,794
لو إنَ برونو في مزاج يسمح له بإنكار
الأقاويل

839
01:11:07,897 --> 01:11:10,483
سأكون سعيداً لأكرَره على منصَة
الشهود

840
01:11:10,585 --> 01:11:11,960
إنَها تتحدَث عنه

841
01:11:12,057 --> 01:11:14,577
إنَها لن تكون المرَة الأولى الَتي
...أكون فيها ذرائعيَاً

842
01:11:14,681 --> 01:11:17,747
- ياللجرأة
- ليغيَر شهادته

843
01:11:17,849 --> 01:11:20,663
أعتقد بأنَ حتَى العرَاب الفرنسي
...سيفكَر مرَتين

844
01:11:20,761 --> 01:11:22,900
بخصوص مواجهتي في المحكمة

845
01:11:23,000 --> 01:11:26,099
ونفس الشيء بالنسبة لرئيس المفتَشين
...دريفيوس

846
01:11:26,201 --> 01:11:30,031
لو كان فعلاً نموذج الفضيلة البوليسيَة
...كما يدَعي

847
01:11:30,137 --> 01:11:33,585
لماذا لم يتعب نفسه ليجد سائق
التاكسي ويحقَق معه؟

848
01:11:33,690 --> 01:11:36,112
إنَها تتحدَث عنك

849
01:11:38,008 --> 01:11:41,586
الأمر مذهل، لكن كلَما إكتشفت أموراً
...أكثر بخصوص كلوزو

850
01:11:41,689 --> 01:11:44,023
...كلَما زاد عدد الجهات المهتمَة

851
01:11:44,120 --> 01:11:46,770
الَتي تفضَل أن أتخلَى عن التحقيق

852
01:11:46,872 --> 01:11:50,035
إلى الآن لم أتوصَل إلى أي شيء
...يجرَم أحداً

853
01:11:50,135 --> 01:11:54,096
لكنَني بالتأكيد أعكَر صفو بعض الناس
وأثير غضبهم

854
01:11:54,200 --> 01:11:57,048
...شيء واحد مؤكَد
...إنَني أنوي أن أستمرَ بتعكير الصفو

855
01:11:57,145 --> 01:11:59,032
حتَى أتوصَل إلى جواب لكم

856
01:11:59,128 --> 01:12:00,404
تصبحون على خير

857
01:12:11,449 --> 01:12:13,837
منزل المفتَش كلوزو
كاتو يتكلَم

858
01:12:13,943 --> 01:12:16,399
لقد ذهبت إلى شاطيء ميامي لأقضي
لأقضي سنة صينيَة جديدة

859
01:12:16,503 --> 01:12:18,226
مع عرَابتي الأم

860
01:12:18,327 --> 01:12:20,149
أتركوا رسالة بعد الصافرة

861
01:13:04,887 --> 01:13:06,481
!آفون تتصَل

862
01:15:28,213 --> 01:15:29,457
أنت؟

863
01:15:35,414 --> 01:15:36,907
للأسف

864
01:15:43,796 --> 01:15:46,285
منزل المفتَش كلوزو
كاتو يتكلَم

865
01:15:46,389 --> 01:15:48,844
لقد ذهبت إلى شاطيء ميامي
...لأقضي سنةً صينيَةً جديدة

866
01:15:48,950 --> 01:15:50,543
مع عرَابتي الأم

867
01:15:50,646 --> 01:15:52,304
أتركوا رسالةً بعد الصافرة

868
01:15:52,406 --> 01:15:56,233
- أنا آسفة
- أنا متعوَد على ذلك

869
01:15:56,340 --> 01:15:58,927
البروفيسور أغسطس بولز من باريس
يتكلَم

870
01:15:59,029 --> 01:16:03,119
الشرَير الشرقي، أنت لن تستطيع أن
تخدعني بخصوص حادثة الطائرة

871
01:16:03,220 --> 01:16:05,359
إنَه مختبيء ليتجنَب الدفع

872
01:16:05,460 --> 01:16:09,519
ما لم أستلم 4000 فرانك بحلول
!الجمعة، سأرفع قضيَة

873
01:16:09,621 --> 01:16:11,695
ضع ذلك في غليون أفيونك ودخَنه

874
01:16:11,798 --> 01:16:13,707
أيَها الصيني المتواطيء

875
01:16:14,773 --> 01:16:17,392
من هو البروفيسور أغسطس بولز
بحقَ الجحيم؟

876
01:16:17,493 --> 01:16:21,202
صانع الملابس التنكَريَة الرسمي للمفتَش
كلوزو

877
01:16:21,300 --> 01:16:23,056
- ماذا يعني شرَير؟
- غشَاش

878
01:16:23,157 --> 01:16:25,907
- هذا جيَد
- أدعى غشَاش

879
01:16:26,005 --> 01:16:28,044
بعض أصدقائي المفضَلين أشرار

880
01:16:29,396 --> 01:16:30,957
أنا آسفة لإقتحامي المكان

881
01:16:31,060 --> 01:16:33,581
لا بأس. هذا يبقيني في حالة تمرين

882
01:16:33,684 --> 01:16:35,571
هل أستطيع أن أجلب لك قدحاً
من الشاي أو أيَ شيء آخر؟

883
01:16:35,668 --> 01:16:38,571
- كلَا، شكراً
- أنا سآخذ حبَة أسبرين

884
01:16:38,678 --> 01:16:40,653
...لقد إتَصلت سابقاً، وفعلاً ظننت

885
01:16:40,757 --> 01:16:43,605
بأنَك ستزور جدَتك في ميامي

886
01:16:43,702 --> 01:16:46,002
شاطيء ميامي
إنَها تدير صالوناً للعبة البنجو

887
01:16:46,100 --> 01:16:47,824
!إنَها في غاية الشر

888
01:16:50,293 --> 01:16:52,497
ظننت بأنَني ربما سأجد شيئاً

889
01:16:56,403 --> 01:16:58,192
- مثل ماذا؟
- مثل هذا

890
01:16:58,291 --> 01:17:00,178
أوه، هذا

891
01:17:00,275 --> 01:17:02,164
هل تعرفين من هذان؟

892
01:17:02,261 --> 01:17:03,952
والداه

893
01:17:04,052 --> 01:17:07,248
- هل لا يزالان على قيد الحياة؟
- والده كذلك

894
01:17:07,604 --> 01:17:09,971
إنَه يعيش في قصر آل كلوزو
في لامارك

895
01:17:10,068 --> 01:17:11,441
إنَه صانع نبيذ

896
01:17:22,195 --> 01:17:24,083
أرنب خنزير

897
01:17:41,876 --> 01:17:43,764
الشاردوناي خاصَتي
"شاردوني: نوع من أنواع النبيذ"

898
01:17:44,979 --> 01:17:46,734
البيجوليه خاصَتي
"بيجوليه: نوع من أنواع النبيذ"

899
01:17:52,755 --> 01:17:54,643
إنَه يريد أن يحاول

900
01:17:56,403 --> 01:17:57,930
ما الَذي تفعله؟

901
01:17:58,036 --> 01:18:00,141
إنَه جيَد

902
01:18:10,323 --> 01:18:14,480
إنَه ليس بهذا الطعم منذ أن فقدت
فيفي

903
01:18:14,579 --> 01:18:16,683
عنبتي المفقودة فيفي

904
01:18:18,834 --> 01:18:21,323
هل تستطيع أن تخبرني شيئاً
بخصوص إبنك؟

905
01:18:24,981 --> 01:18:28,459
...كلَا. بعد الساعة الـ4

906
01:18:29,234 --> 01:18:32,977
لا أستطيع أن أخبرك أيَ شيء
بخصوص إبني

907
01:18:33,075 --> 01:18:35,017
لم لا بعد الساعة الـ4؟

908
01:18:35,123 --> 01:18:39,694
لأنَه بعد تذوَق النبيذ
...طوال اليوم

909
01:18:39,793 --> 01:18:44,945
بعد الساعة الـ4، لن أستطيع أن أتذكَر
...إبني

910
01:18:45,044 --> 01:18:48,753
ناهيك عن إخبارك أيَ شيء عنه

911
01:18:48,850 --> 01:18:55,528
إنَها معجزة لأنَني تذكَرت أنَ الوقت
قد تجاوز الساعة الـ4

912
01:19:09,361 --> 01:19:11,185
هذا جعلني أشعر بالإرتياح

913
01:19:11,282 --> 01:19:14,479
- هل أنت بخير؟
- طبعاً أنا كذلك

914
01:19:14,579 --> 01:19:21,037
لقد كنت فقط أتأكَد من أنَ نانا
نظَفت السجَادة بالمكنسة الكهربائيَة

915
01:19:22,931 --> 01:19:25,266
...بالحديث عن نانا

916
01:19:30,481 --> 01:19:31,626
أجلب نانا

917
01:19:37,107 --> 01:19:40,402
نانا معي منذ 61 عاماً

918
01:19:40,498 --> 01:19:43,149
لقد كانت ممرَضة جاك

919
01:19:43,251 --> 01:19:45,258
- أوه، حقَاً؟
- ماذا؟

920
01:19:45,362 --> 01:19:48,264
قلت: حقَاً

921
01:19:48,370 --> 01:19:49,930
أعلم ذلك

922
01:19:50,034 --> 01:19:52,815
لأنَك قلت بأنَ نانا كانت ممرَضة إبنك

923
01:19:52,913 --> 01:19:56,907
يا آنسة، ليس عليك أن تكرَري ما قلته

924
01:19:57,010 --> 01:19:59,376
أنا أعلم ما قلته

925
01:19:59,473 --> 01:20:05,290
لحسن الحظ، أنا لست عجوزاً لدرجة أنَني
فقدت ذاكرتي

926
01:20:05,394 --> 01:20:07,337
لنطرق على الخشب

927
01:20:11,665 --> 01:20:13,072
أدخل

928
01:20:21,393 --> 01:20:23,597
على ماذا أنا أضحك؟

929
01:20:23,696 --> 01:20:25,901
أنا لست متأكَدة من أنَني أستطيع أن
أشرح الأمر

930
01:20:31,473 --> 01:20:33,895
نانا تقترب

931
01:21:03,824 --> 01:21:05,614
كلب حذق

932
01:21:45,073 --> 01:21:47,277
- بصحَتك
- بصحَتك

933
01:21:59,536 --> 01:22:01,869
كيف هي تحبَ ذلك الكلب

934
01:22:31,600 --> 01:22:33,388
إبحث أيَها الكلب

935
01:22:44,815 --> 01:22:51,308
إبني جاك كلوزو ولد في الـ8 من
أيلول سنة 1920

936
01:22:51,409 --> 01:22:56,197
لقد ورث عيني أمَه في كليتي
أبوه

937
01:23:17,838 --> 01:23:20,708
...من البدأ

938
01:23:20,815 --> 01:23:24,523
جاك أراد أن يصبح رجل شرطة

939
01:23:30,640 --> 01:23:33,258
...وقد تعرَض للعديد من النكسات

940
01:23:34,192 --> 01:23:37,639
لكنَه كان دائماً واسع الحيلة

941
01:23:42,415 --> 01:23:46,374
لقد كان في عمر الـ18 عندما دخل
...الجامعة

942
01:23:46,478 --> 01:23:48,998
ووقع في الحب

943
01:23:51,278 --> 01:23:55,534
تزوَجت فتاة أحلامه رجلاً آخر

944
01:23:57,487 --> 01:24:02,440
قرَر جاك بأنَ حياته بلا قيمة

945
01:24:21,679 --> 01:24:23,654
...إلى من يهمَه الأمر

946
01:24:26,573 --> 01:24:29,705
أجد بأنَ الحياة بلا قيمة

947
01:24:31,439 --> 01:24:32,901
...لحسن الحظ

948
01:24:34,095 --> 01:24:35,751
كانت هنالك قوَة فشل

949
01:24:35,853 --> 01:24:37,708
مصابيح خنزيرة

950
01:24:51,343 --> 01:24:55,139
...عندما إحتلَ الألمان فرنسا

951
01:24:55,246 --> 01:24:59,076
إلتحق جاك بالمقاومة

952
01:26:10,828 --> 01:26:12,683
غوَاص خنزير

953
01:26:22,412 --> 01:26:25,828
...بعد الحرب، إلتحق بالشرطة

954
01:26:25,934 --> 01:26:28,169
والباقي تاريخ

955
01:26:28,268 --> 01:26:31,116
شكراً لك يا سيَد كلوزو
لقد كان الأمر في غاية المتعة

956
01:26:31,213 --> 01:26:32,642
- حقَاً؟
- نعم

957
01:26:32,749 --> 01:26:35,204
إنَه يساعد في موضوع التكريم
خاصَتي

958
01:26:35,308 --> 01:26:37,196
ماذا تعنين؟

959
01:26:38,988 --> 01:26:42,185
تكريمك لا يحتاج إلى مساعدة

960
01:26:42,285 --> 01:26:44,651
فأنت لديك تكريم في غاية الجمال

961
01:26:47,724 --> 01:26:50,789
- إنَه على قيد الحياة كما تعلمين
- كيف تعرف ذلك؟

962
01:26:50,892 --> 01:26:54,919
لقد ورث عيني أمَه لكنَه ورث
صلابة والده

963
01:26:55,021 --> 01:26:57,705
- ظننت أنَها كانت كليتيه
- وهما أيضاً

964
01:26:57,805 --> 01:27:00,553
...رجل بهذه الصلابة والكليتين

965
01:27:00,651 --> 01:27:02,986
لا بدَ أن يكون على قيد الحياة
في مكان ما

966
01:27:03,084 --> 01:27:05,833
- آمل ذلك
- أنا أعرف

967
01:27:20,875 --> 01:27:24,072
...وهكذا، وبعد ترك العجوز الطيب

968
01:27:24,172 --> 01:27:27,335
الَذي كان متأكَداً جدَاً بأن إبنه
المشهور لا يزال حيَاً

969
01:27:27,435 --> 01:27:29,923
...لقد بدأت أتساءل
هل هذا ممكن؟

970
01:27:30,027 --> 01:27:33,224
يبدو أنَ زعيم المافيا برونو لانجوا
يعتقد أنَه كذلك

971
01:27:33,324 --> 01:27:36,639
السير تشارلس ليتون يشعر بأنَ
رجل مثله لا مفرَ منه

972
01:27:36,747 --> 01:27:38,657
ولهذا السبب فإنَه منيع

973
01:27:38,763 --> 01:27:42,506
رئيس المفتَشين دريفيوس مهووس أيضاً
...بإحتماليَة

974
01:27:42,603 --> 01:27:45,604
بأنَه على شفا حفرة من إنهيار
عصبي آخر

975
01:27:45,708 --> 01:27:49,986
هل حقَاً أنَ المفتَش كلوزو لقى حتفه
في البحر كما هو معلن؟

976
01:27:50,091 --> 01:27:53,189
...أو، لأسباب مجهولة للآن

977
01:27:53,291 --> 01:27:56,489
هل هو هناك في مكان ما يخطَط
...لحركته القادمة

978
01:27:56,587 --> 01:27:59,685
منتظراً الكشف عن نفسه عندما
يحين الوقت المناسب؟

979
01:27:59,787 --> 01:28:02,153
أنا متردَدة في تصديق أن تلك
...المصيبة

980
01:28:02,250 --> 01:28:05,098
قد تغلَبت بالفعل على رجل عظيم
كهذا

981
01:28:10,125 --> 01:28:12,262
نورس خنزير

982
01:28:30,827 --> 01:28:32,965
يجب أن نجد تلك المرأة

983
01:28:37,388 --> 01:28:40,006
تفضَل التقرير

984
01:28:40,108 --> 01:28:43,106
سوف أقبض على ذلك المذنب
في غضون 24 ساعة

985
01:28:44,971 --> 01:28:46,858
الآن توصَلنا إلى شيء مفيد

986
01:28:47,563 --> 01:28:48,512
...أنت

987
01:28:54,122 --> 01:28:56,096
إنَها ماركة ستاينواي الَتي لا تقدَر
بثمن

988
01:28:56,202 --> 01:28:57,609
ليس بعد الآن

989
01:29:27,883 --> 01:29:29,705
منزل المفتَش كلوزو

990
01:29:29,803 --> 01:29:32,138
- كلوزو؟
- لحظة واحدة من فضلك

991
01:29:33,002 --> 01:29:34,179
إنَها لك

992
01:29:52,394 --> 01:29:55,689
إنَه السير تشارلس الشبح
ليتون المشهور

993
01:29:55,786 --> 01:29:58,153
- الشبح
- بشحمه ولحمه

994
01:29:58,730 --> 01:30:00,901
يا قوَادي القصير الأصفر

995
01:30:01,866 --> 01:30:04,713
هنالك شيء يهمَني جدَاً أن أعرفه

996
01:30:04,810 --> 01:30:06,217
...هذه الغرفة تبدو جدَاً

997
01:30:21,227 --> 01:30:22,885
عد للمدينة

998
01:30:26,729 --> 01:30:28,223
!إتبع تلك السيَارة

999
01:30:41,576 --> 01:30:43,465
هل كلبك يعض؟

1000
01:30:48,649 --> 01:30:50,056
كلَوب لطيف

1001
01:30:53,161 --> 01:30:55,583
إعتقدت بأنَك قلت بأنَ كلبك
لا يعض

1002
01:30:55,689 --> 01:30:58,078
هذا ليس كلبي

1003
01:31:00,584 --> 01:31:03,105
المعذرة، هل تعرف الطريق إلى فندق
القصر؟

1004
01:31:03,209 --> 01:31:04,321
نعم

1005
01:31:05,351 --> 01:31:07,971
توصيَلة خاصَة
قنبلة

1006
01:31:08,073 --> 01:31:10,048
هل كنت تنتظر أحَداً ؟

1007
01:31:10,602 --> 01:31:12,260
!قنبلة؟

1008
01:31:26,312 --> 01:31:29,378
!أيَها الأحمق
!أيَها المغفَل الشرقي الجامح

1009
01:31:29,480 --> 01:31:31,968
هنالك زمان ومكان لكل شيء
!يا كاتو

1010
01:31:33,034 --> 01:31:34,856
وهذا هو

1011
01:31:44,328 --> 01:31:45,735
!هنالك شيء آخر

1012
01:31:47,240 --> 01:31:51,680
لقد أعرف بفافلوفا القضبان 
المتوازية

1013
01:31:55,943 --> 01:31:58,115
نعم، لقد تذكَرت كل شيء الآن

1014
01:32:00,137 --> 01:32:01,795
لقد تذكَرت

1015
01:32:11,272 --> 01:32:12,996
إنَه شعور جيَد

1016
01:32:18,127 --> 01:32:24,936
تمت الترجمة بواسطة
سيف العطار
saif_fender@yahoo.com

