﻿1
00:02:07,955 --> 00:02:14,594
<i>الأسد</i>

2
00:02:10,246 --> 00:02:14,594
<i>يعود</i>

3
00:02:18,140 --> 00:02:20,431
<i>(مومباي)</i>

4
00:02:21,083 --> 00:02:23,589
<i>مدينة يقطنها أكثر من 1،84 ساكن</i>

5
00:02:24,627 --> 00:02:27,242
<i>من أجل حمايتهم</i>

6
00:02:30,731 --> 00:02:33,438
<i>هناك فقط 47 ألف شخص</i>

7
00:02:35,038 --> 00:02:40,154
"يلقبون بـ"شرطة مومباي

8
00:02:41,528 --> 00:02:44,475
هذه ثالث مرّة تفقد فيها قبعتك
(خلال شهرين يا (سالونكي

9
00:02:44,531 --> 00:02:48,206
بالنظر لسنّك، لا أشعر
برغبة في قول أيّ شيء

10
00:02:48,434 --> 00:02:50,812
...لكن إلى أيّ درجة إذلال
تريد أن توصلها لهذه المفوضية

11
00:02:51,070 --> 00:02:52,242
إلى أيّ حدّ؟

12
00:02:52,605 --> 00:02:54,779
يمكنك الذهاب
اذهب أرجوك

13
00:03:01,447 --> 00:03:07,129
سيدي... لقد عملت
من 18 إلى 20 ساعة في اليوم. بتفانٍ

14
00:03:07,687 --> 00:03:10,167
دون أن آبه للتلوّث أو المطر

15
00:03:10,757 --> 00:03:14,432
ومع هذا المشرف يدعوني
بأنّي عار على المفوضية

16
00:03:16,362 --> 00:03:19,771
سيدي كنت قطعًا سأقبض عليهم
...إذا لم يحدث هذا قبل سنوات

17
00:03:21,534 --> 00:03:22,569
...لكن الآن

18
00:03:23,469 --> 00:03:26,143
إنّي أعاني من غلاء الأدوية، ارتفاع السكّري

19
00:03:28,107 --> 00:03:31,748
سيدي، هؤلاء الفتيان لا يأخذون
أوامر الشرطة على محمل الجدّ

20
00:03:33,546 --> 00:03:36,322
مهلا، هذه طريق ذات اتجاه واحد
توقفوا

21
00:03:38,218 --> 00:03:40,562
وها هي ذي قبعتك -
...لمَ تفعل -

22
00:03:41,654 --> 00:03:42,724
مهلا، توقفوا

23
00:03:45,625 --> 00:03:51,105
حتّى الساعة... يبدو أنّهم
يلطّخون شرف المفوضية

24
00:04:00,640 --> 00:04:03,018
اُنظروا لا يزال يقف مجدًا

25
00:04:06,479 --> 00:04:07,355
أمسكتها

26
00:04:07,413 --> 00:04:08,585
(سيد (سينغهام

27
00:04:34,374 --> 00:04:37,082
أنا في سنّ والدك

28
00:04:37,110 --> 00:04:39,090
أخرجوا رخص سياقتكم

29
00:04:39,412 --> 00:04:41,585
...عنواين بيتكم، أسماء آبائكم
كلّ شيء

30
00:04:42,015 --> 00:04:43,619
أنتم جميعًا في مشكلة الآن

31
00:04:45,351 --> 00:04:47,695
بودنيس)، (جاداف) دوّنوا معلوماتهم

32
00:04:47,754 --> 00:04:49,256
حسنٌ يا سيدي. هيا بنا

33
00:04:49,322 --> 00:04:51,233
أخبرتك أنّنا سنقع في مشكلة

34
00:04:51,524 --> 00:04:53,128
كلّهم طلبة

35
00:04:53,259 --> 00:04:57,473
لا تخف. أترى أولئك الضباط
الذين يتظاهرون بالنزاهة

36
00:04:57,530 --> 00:04:59,134
ليسوا سوى فاسدين من الداخل...

37
00:04:59,198 --> 00:05:00,438
سأتدبّر الأمر -
حسنٌ -

38
00:05:00,500 --> 00:05:02,002
اعذرني يا سيدي

39
00:05:03,536 --> 00:05:07,447
نحن مجرد أطفال
في النهاية، كلّ الأطفال يُخطئون

40
00:05:08,007 --> 00:05:09,509
لن نعيد ذلك مرّة أخرى

41
00:05:10,376 --> 00:05:13,388
ماذا لو ننهي هذه المسألة
بقليل من الأخذ والعطاء..

42
00:05:28,094 --> 00:05:30,574
..أنا لا آخذ، بل أعطي فحسب

43
00:05:32,031 --> 00:05:36,409
...لا زلتم أطفالًا
وأنتم بالفعل تخالفون القانون

44
00:05:36,469 --> 00:05:38,176
تحاولون رشوة ضابط شرطة

45
00:05:38,338 --> 00:05:40,648
سيدي، سأعتقلهم الآن فورًا -
(دعك من ذلك يا (دايا -

46
00:05:41,174 --> 00:05:42,448
فليسوا سوى طلبة

47
00:05:43,343 --> 00:05:46,290
السجل الإجرامي يمكن أن يدمّر حياتهم

48
00:05:52,618 --> 00:05:55,560
لمَ تفعلون هذا؟
الحماس الشديد؟

49
00:05:56,222 --> 00:05:58,702
إذًا لمَ لا تستخدمون هذا الحماس
الشديد في الطريق الصحيح؟

50
00:05:59,425 --> 00:06:02,565
تماما كما نقوم بواجبنا
فلديكم بعض الواجبات أيضًا

51
00:06:03,496 --> 00:06:07,568
بوسعكم خلق الجلبة التي تشاؤون
لكن ليس عبر التسابق بالدراجات

52
00:06:08,434 --> 00:06:10,038
عوض ذلك، في السبيل لبناء مستقبلكم

53
00:06:13,373 --> 00:06:14,443
إنّي أُخلي سبيلكم

54
00:06:16,175 --> 00:06:19,645
لأنّ البلد بحاجتكم، وليس السّجن

55
00:06:23,616 --> 00:06:29,700
باجارو سينغهام) غيّر فقط مدينة)
لكنّ أسلوبه في العمل لا يزال نفسه

56
00:06:30,523 --> 00:06:32,662
# ترتعش الأبدان، ويهتزّ الجسم #

57
00:06:32,725 --> 00:06:34,727
# حين تسمع وقع الأقدام #

58
00:06:34,994 --> 00:06:36,405
# سينغهام #

59
00:06:39,465 --> 00:06:41,638
# لا تردّد، لا انحراف #

60
00:06:41,701 --> 00:06:42,736
# فقط دمار #

61
00:06:43,002 --> 00:06:45,175
# حين يمرّ #
سينغهام

62
00:06:57,517 --> 00:07:01,588
سيد (غوروجي)، ما هو برنامج
حزب "بارتيا لوك" لهذه الانتخابات؟

63
00:07:02,321 --> 00:07:04,995
إذا تمكنا من تشكيل الحكومة

64
00:07:05,224 --> 00:07:06,362
...فستكون أجندة أعمالنا

65
00:07:06,392 --> 00:07:12,999
التنمية، حماية المرأة
ومحاربة السوق السوداء... ومشروع تكوين الشباب

66
00:07:13,633 --> 00:07:17,581
ولهذا قرّر حزبنا تشجيع جيل الشباب

67
00:07:17,970 --> 00:07:22,717
غروجي)، حزبك منح تذكرة)
لفنانة التلفزيون (نيتا بارمار) أيضًا

68
00:07:22,975 --> 00:07:27,550
...نيتا) هي فنانة دعاية صابون يومي)
أتظّن أنّ بإمكانها تسيير الحكومة؟

69
00:07:27,613 --> 00:07:31,356
نيتا) ليست كباقي النشطاء الاجتماعيين)
الذين يظهرون على شاشات التلفزيون

70
00:07:31,417 --> 00:07:33,996
إنّها من جيل جديد
والتي تدافع عن حقوق المرأة

71
00:07:34,053 --> 00:07:36,158
من مفوضية الشرطة إلى قاعة المحكمة

72
00:07:36,689 --> 00:07:39,693
إنّه من المهين في عدّة مناطق من بلدنا

73
00:07:39,759 --> 00:07:44,201
أن نرى الفلاح البسيط الذي يطعمنا
يجبر على الانتحار

74
00:07:44,363 --> 00:07:47,276
لكن بدل أن نلقي محاضرة
...عن سوء أوضاح الفلاحين

75
00:07:47,467 --> 00:07:51,506
مرشحنا الثاني، (كيشور
كامات)، عاش بين المزارعين

76
00:07:51,571 --> 00:07:53,551
وعمل من أجل تطويرهم

77
00:07:53,606 --> 00:07:57,383
وأثبت أنّه ليس عملا
صعبا إنقاذ الفلاحين

78
00:07:57,443 --> 00:08:02,124
(مرشحنا الثالث، (سونيل برابات
ضابط جيش سابق

79
00:08:02,515 --> 00:08:07,589
خلال خدمته في الجيش الهندي
النقيب (برابات).. أظهر عدّة أمثلة للبسالة

80
00:08:08,221 --> 00:08:12,997
...نظرًا لإصابته برصاصة في الرأس
اُضطر للتقاعد الاختياري من الجيش

81
00:08:13,059 --> 00:08:17,498
لكن ما يزال صراعه مستمرا ضدّ الفساد

82
00:08:17,663 --> 00:08:21,186
لقد سمعنا أنّ حزبكم اختار
..شخصا يقيم خارج البلد أيضًا

83
00:08:21,187 --> 00:08:25,111
كيف بوسعه أن يعرف أيّ شيء
حول البلد بينما لم يعش يوما هنا؟

84
00:08:25,271 --> 00:08:32,214
(المهندس (مايانك آناند) تخلّى عن عمله في (النازا
لأنّه أراد أن ينجز شيئا من أجل دولته

85
00:08:32,478 --> 00:08:39,755
والآن، بفضل مشاريع الطاقة الشمسية التي صممها
العديد من القرى المتخلفة تملك ماء وكهرباء

86
00:08:39,986 --> 00:08:45,126
إنْ عمل الشباب المتحمّس وقدامى المحاربين معًا
فلن يكون أّي شيء مستحيل

87
00:08:45,191 --> 00:08:49,105
كلّ الرعايا الهندية الثلاثة
تتراوح أعمارها ما بين الـ20 والـ30

88
00:08:49,362 --> 00:08:53,340
وهذه الشبيبة تعمل بنجاح
في كلّ قطاع ما عدا السياسة

89
00:08:53,733 --> 00:08:59,114
الأحزاب السياسية إما تختار الأثرياء
كمرشّحيها أو من أفراد عائلتها

90
00:08:59,171 --> 00:09:04,614
...غروجي)، إذا تولّى حزبك مقالد السلطة هذه المرة)
ماذا سيكون واجبك الأول إذًا كوالي ولاية؟

91
00:09:04,677 --> 00:09:09,425
سنتحدّث
إلى المواطنين... حول مشاكلهم

92
00:09:09,715 --> 00:09:12,691
التنمية
القانون والنظام

93
00:09:13,052 --> 00:09:14,326
حماية المرأة

94
00:09:14,620 --> 00:09:19,026
التضخّم وعدّة مشاكل أخرى
والتي سنفكّر فيها ونتخذ حيالها الإجراءات اللازمة

95
00:09:19,258 --> 00:09:22,467
لكنّ جدول أعمالنا الرئيسي
هو محاربة النقود السوداء

96
00:09:22,628 --> 00:09:27,410
هناك أكثر من 315 تريليون روبية
من النقود السوداء في الهند

97
00:09:27,466 --> 00:09:32,013
وبسبب ذلك فإنّ الأغنياء يزدادون ثراء
والفقراء يزدادون فقرًا

98
00:09:32,071 --> 00:09:33,675
تستخدم هذه الأموال على نطاق واسع

99
00:09:33,739 --> 00:09:37,277
عن طريق الأحزاب السياسية لشراء
كتلة الأصوات خلال الانتخابات

100
00:09:37,343 --> 00:09:41,719
وبذلك يمكنهم الوصول للسلطة
وكلّ شيء يعيق طريقهم إليها

101
00:09:41,981 --> 00:09:43,551
لكن علينا أن نغيّر ذلك

102
00:09:45,384 --> 00:09:50,629
المعذرة... لقد أسهبت كثيرًا
لكن هذه هي الحقيقة

103
00:09:52,091 --> 00:09:53,434
هل من أسئلة أخرى؟

104
00:09:54,694 --> 00:09:58,170
لا حاجة لتذكّر أيّ شيء
حين تتحدث الحقيقة

105
00:09:58,230 --> 00:09:59,470
اسألوا والي الولاية -
سيدي، سؤال واحد -

106
00:09:59,532 --> 00:10:00,670
استعجلي

107
00:10:05,171 --> 00:10:06,445
ما الذي تفعله يا (سينغهام)؟

108
00:10:06,505 --> 00:10:15,115
ستظنّ الصحافة أنّك تفعل ذلك من أجل ترقية -
فليكن -

109
00:10:15,381 --> 00:10:20,323
أعترف أنّي والي الولاية، لكن كلانا كان
تلاميذ (غروجي) في نفس المدرسة

110
00:10:20,653 --> 00:10:24,429
أجل، لكن حتّى في ذلك
الوقت كنت معلمي ولا تزال

111
00:10:24,490 --> 00:10:29,098
يا (أديكاري)، أفعال المرء
تجعله كبيرًا وليس سنّه

112
00:10:29,528 --> 00:10:36,206
حين كان طفلًا رشا حارس المدرسة
...وسرّب مواضيع الامتحان، واليوم

113
00:10:36,268 --> 00:10:37,645
ما الذي تفعله يا سيدي؟
أنا والي الولاية

114
00:10:37,703 --> 00:10:40,047
لا تحرجني -
حسنٌ، حسن -

115
00:10:40,106 --> 00:10:42,411
سيدي أحتاج للتحدّث معك -
..أجل، أجل -

116
00:10:43,376 --> 00:10:48,692
وفقًا للتقارير الأمنية يا سيدي فحياتك
في خطر. لذا سوف نعزّز من قوات الأمن

117
00:10:48,748 --> 00:10:57,133
فليكن يا (سينغهام). هذه الأيام كلّ من في السياسة
غير مستقرين، لهذا هم بحاجة لحماية

118
00:10:57,456 --> 00:10:58,901
من سيقتلني؟

119
00:10:59,158 --> 00:11:00,068
أنا

120
00:11:02,094 --> 00:11:06,065
كلمة "أنا" دمرت الجنس البشري برمته

121
00:11:06,699 --> 00:11:08,007
"أنا"

122
00:11:08,567 --> 00:11:10,513
"أنا فعلت هذا"

123
00:11:11,203 --> 00:11:13,183
"إنّه أنا"

124
00:11:13,339 --> 00:11:16,343
"أنا... نفسي"

125
00:11:18,010 --> 00:11:21,583
كن متواضعًا وليس أناني

126
00:11:22,114 --> 00:11:28,591
هل رأيتم يومًا النهر يشرب مياهه؟
أو رأيتم الشجرة تأكل ثمارها؟

127
00:11:30,089 --> 00:11:34,162
هل سبق وشاهدت الشمس
تأخذ حمامًا شمسي؟

128
00:11:34,527 --> 00:11:35,665
لا

129
00:11:36,462 --> 00:11:46,475
هؤلاء من يؤثرون عن أنفسهم
...ويلقون بالضوء على الآخرين

130
00:11:46,539 --> 00:11:49,110
يسمون فوقي وفوق الأنا للأبد

131
00:11:49,175 --> 00:11:50,654
(المجد لـ(بابا

132
00:11:50,710 --> 00:11:52,314
(المجد لـ(بابا

133
00:11:52,378 --> 00:11:54,085
(المجد لـ(بابا

134
00:11:54,714 --> 00:11:59,623
(بابا) أنا (شيريكي)
(من (راتناجي

135
00:12:00,119 --> 00:12:01,393
هذه زوجتي

136
00:12:01,620 --> 00:12:05,435
نحن متزوجان منذ 10 سنين
لكنّ زوجتي لم تلد بعد

137
00:12:05,491 --> 00:12:08,370
ابعث بزوجتك إليّ

138
00:12:09,428 --> 00:12:12,272
أقصد... أقبلي إليّ يا أخت

139
00:12:18,037 --> 00:12:20,574
فاكهتك المفضلة هي (المانجو)، صحيح؟

140
00:12:21,140 --> 00:12:22,210
صحيح

141
00:12:23,275 --> 00:12:26,085
العلاج الطبّي ينصح بأكل المانجو

142
00:12:26,145 --> 00:12:29,592
قريبًا سترغبين في أكل المانجو غير الناضج

143
00:12:29,648 --> 00:12:30,683
حَيُّوا

144
00:12:30,750 --> 00:12:32,320
(المجد لـ(بابا

145
00:12:32,384 --> 00:12:33,795
(المجد لـ(بابا

146
00:12:34,053 --> 00:12:35,396
(المجد لـ(بابا

147
00:12:35,454 --> 00:12:36,762
(المجد لـ(بابا

148
00:12:37,022 --> 00:12:38,467
فليكن -
(المجد لـ(بابا -

149
00:12:39,358 --> 00:12:45,336
(بابا)، أنا (جيني كارلتون) من (روما)
أنا أعاني الكثير من التوتّر

150
00:12:45,464 --> 00:12:48,809
لا وظيفة تُرضيني، وزواج محطّم

151
00:12:49,435 --> 00:12:51,437
(أرني سبيل الرشاد يا (بابا

152
00:12:52,772 --> 00:12:55,309
(عزيزتي (جيني) من (روما

153
00:12:55,641 --> 00:13:04,661
"استمرّي في ترديد أغنية "أوم
واتركي هذا الجسد الجميل، الخبيث القلب

154
00:13:05,184 --> 00:13:10,066
والمال الحرام...
التضحية

155
00:13:10,189 --> 00:13:15,571
ما هذا المدسوس تحت إبطكم
...هذه المحفظات، الصرر

156
00:13:15,628 --> 00:13:21,202
بقدر ما حاولتم كنزها
بقدر ما أسرعت في الإفلات من أيديكم

157
00:13:21,367 --> 00:13:29,278
سموا الربّ في مجلسي
وافتحوا جيوبكم ورؤوسكم وأفرغوهم

158
00:13:29,341 --> 00:13:38,126
لأنّ.. من أولئك الذي تَخْلوا رؤوسهم
من الخداع فهي حيث مستقرّ الربّ

159
00:13:38,150 --> 00:13:39,595
(المجد لـ(بابا

160
00:13:39,652 --> 00:13:40,653
قفوا

161
00:13:40,786 --> 00:13:43,426
قفوا وأفرغوا جيوبكم

162
00:13:44,390 --> 00:13:47,301
أنت أيضًا يا أخت، انهضي

163
00:13:47,426 --> 00:13:49,428
اُنظروا كيف تصفون أحاسيسكم

164
00:13:49,495 --> 00:13:51,304
إنّكم تشعرون كما لو كنتم تحلقون

165
00:13:51,363 --> 00:13:53,400
تريدون الركض

166
00:13:53,432 --> 00:13:55,241
انقلبتم جميعًا إلى أطفال

167
00:13:55,301 --> 00:13:56,575
أبناء الرّب

168
00:13:56,769 --> 00:13:58,373
نحن أطفال، صحيح؟
أوَ لسنا كذلك؟

169
00:13:58,437 --> 00:14:00,679
أفرغوا ذاتكم
فالأطفال لا يكنزون المال

170
00:14:14,386 --> 00:14:21,631
بدا مجلسك اليوم وكأنّه بنك
ويبدو وكأنّك سرقت رسميا بنكك الخاصّ

171
00:14:22,628 --> 00:14:27,577
(براكاش راو)، لا يمكنك أن تكون (بابا)
حتّى لو وُلدت من جديد

172
00:14:27,733 --> 00:14:32,048
لأنّي أملك معلومات مهمّة
عن المواطنين البسطاء

173
00:14:32,571 --> 00:14:37,182
"فاكهتي المفضّلة هي المانجو"
المانجو" هو الفاكهة المفضّلة للجميع"

174
00:14:39,278 --> 00:14:44,124
صعوبات الرجل البسيط ترفع مخاوفه
والخوف يرفع الإيمان الأعمى

175
00:14:44,383 --> 00:14:46,795
" والإيمان الأعمى يجعل الرِفعة لي "أنا

176
00:14:47,152 --> 00:14:50,190
نعم يا (بابا)، لكن هناك
رجلٌ عجوز لا يشعر بالخوف

177
00:14:51,490 --> 00:14:52,434
غروجي)، صحيح؟)

178
00:14:59,365 --> 00:15:00,503
بهولا)؟)

179
00:15:01,166 --> 00:15:04,337
إلى أين عدوت سريعًا؟
الشرطة؟

180
00:15:04,403 --> 00:15:08,181
أجل لقد ذهبت إلى الشرطة
لقد خدعتنا

181
00:15:08,240 --> 00:15:12,689
كنت من أنصارك
لقد بجلتك مثل رب

182
00:15:13,045 --> 00:15:15,525
لكن انقلبت لتكون شيطان

183
00:15:15,581 --> 00:15:19,056
حسنٌ، ما الذي اكتشفته عني؟

184
00:15:20,152 --> 00:15:22,028
هيّا قل ذلك
أخبرني، أخبرني

185
00:15:22,087 --> 00:15:23,691
ما الذي كنت تنوي إخباره للشرطة؟

186
00:15:24,123 --> 00:15:27,226
قل ذلك. أخبرني

187
00:15:27,293 --> 00:15:28,271
تحدث

188
00:15:28,327 --> 00:15:29,271
تحدث

189
00:15:29,328 --> 00:15:30,329
تحدث

190
00:15:30,396 --> 00:15:32,103
تمّ اقتطاع التبرعات لتذهب
(لحرزب (براكاش رادز

191
00:15:32,398 --> 00:15:35,140
للوظائف الإدارية، وتعزيز ثقتك

192
00:15:37,569 --> 00:15:40,709
و(ألطاف) يأخذ تلك الأموال إلى مصنعه

193
00:15:41,040 --> 00:15:43,213
حيث يمكنه استخدامها خلال
الاقتراع للفوز بكتلة الأصوات

194
00:15:44,176 --> 00:15:46,622
يا (ألطاف)، إنّه يعلم بأمرك أيضًا

195
00:15:47,513 --> 00:15:51,391
أنت تعلم كلّ شيء
قل ما عندك، هيا امضِ

196
00:15:51,450 --> 00:15:58,535
وإنّي أعلم أنّك اغتصبت ثلاث فتيات
وليس هناك أيّ أثر لهنّ

197
00:15:58,590 --> 00:16:01,901
وهل تعلم الآن ما سيحدث لك؟ -
ماذا؟ -

198
00:16:01,902 --> 00:16:03,973
!كيف تجرؤ؟

199
00:16:13,339 --> 00:16:15,046
راو)، أين كنّا؟)

200
00:16:15,341 --> 00:16:18,351
راو). أين كنت؟) -
نعم؟ -

201
00:16:19,211 --> 00:16:24,326
غروجي) يقدّم أشخاصا عديمي)
الخبرة في الساحة السياسية

202
00:16:25,517 --> 00:16:30,166
أتقصد أنّنا لم نقتطع حصتنا بعد
وأنّ الآخرين يطالبون بالفعل بحصتهم

203
00:16:30,222 --> 00:16:33,999
(أظنّ أنّه ينبغي لنا تعليم (غروجي

204
00:16:34,426 --> 00:16:38,337
أولئك الشباب، أفضل مكانٍ لهم في الجيش
وأفضل مكان للعجزة هو في الجنّة

205
00:16:43,535 --> 00:16:47,681
في العاشر من الشهر القادم
كلّ الترتيبات ستكون جاهزة

206
00:16:48,574 --> 00:16:49,678
حسنٌ

207
00:16:50,209 --> 00:16:55,024
دايا)، اهتم بالترتيبات) -
لا، لا، لسنا قلقين بشأن الترتيبات -

208
00:16:55,214 --> 00:16:59,492
(وعلى أيّ حال، شرطة (مومباي
تعرض أول دعاء كل سنة عند هذا القبر

209
00:17:00,119 --> 00:17:02,725
حضوركم كافٍ بالنسبة لنا

210
00:17:03,455 --> 00:17:04,695
الوداع -
الوداع -

211
00:17:08,560 --> 00:17:09,630
هل أنت (كيشور)؟

212
00:17:09,962 --> 00:17:13,232
قال (دايا) أنّي سأجدك هنا
وإنّه من الضروري رؤيتك

213
00:17:13,298 --> 00:17:14,333
لماذا؟

214
00:17:14,400 --> 00:17:17,040
اتصل أبي وأمي 70 مرة في السبع أيام الأخيرة

215
00:17:17,202 --> 00:17:18,203
نفس السؤال

216
00:17:18,270 --> 00:17:20,580
"كيشور) متى ستقدّم شقيقتك إلى (سينغهام)؟)"

217
00:17:20,639 --> 00:17:22,414
ماذا؟ -
ماذا؟ -

218
00:17:22,741 --> 00:17:25,451
أريدك أن تقرر الآن
إمّا أن تتزوجا وإلا فلا

219
00:17:25,511 --> 00:17:26,581
ودعنى وشأني

220
00:17:26,645 --> 00:17:28,386
حسنٌ سألتقيها في أحد الأيام

221
00:17:28,447 --> 00:17:31,458
ليس يومًا ما بل هو اليوم
لقد اتصلت بـ(آفني) لتحضر هنا

222
00:17:39,091 --> 00:17:42,437
عليكما مناقشة هذا سويًا
علينا أن أتوجه لاجتماع الحزب

223
00:17:43,429 --> 00:17:46,069
أنت وسياستك

224
00:17:46,365 --> 00:17:47,400
وما العيب في ذلك؟

225
00:17:47,766 --> 00:17:51,111
أخي لا يعلم، السياسة مثل الحافلة

226
00:17:51,437 --> 00:17:53,474
فإمّا أن تصعد الحافلة
أو تصعد الحافلة فوقه

227
00:17:53,605 --> 00:17:55,209
إنّه من الفئة التي ستسحق

228
00:17:55,474 --> 00:17:57,743
هل فرغتِ؟
أيمكنني الذهاب لاجتماعي؟

229
00:17:58,010 --> 00:18:00,217
ودون أن أنسى، أحتاج
إجابة هذا المساء

230
00:18:02,347 --> 00:18:04,054
طالما جئت من بعيد
خذ البركات وامضِ

231
00:18:09,321 --> 00:18:11,961
هل تؤمن بـ(مقدوم شاه)؟

232
00:18:12,991 --> 00:18:14,026
كلنا يؤمن

233
00:18:14,693 --> 00:18:20,240
أجل، العلاقة بين (مقدوم شاه) والشرطة
تمتدّ إلى العهد البريطاني

234
00:18:20,732 --> 00:18:23,178
قبل سنتين كانت هناك
(سرقة اُرتكبت في (ماهيم

235
00:18:23,435 --> 00:18:26,211
وبسبب ذلك، فكلّ واحد منّا
كانت وظيفته على المحكّ

236
00:18:26,405 --> 00:18:28,146
لقد جاء ولجأ إلى هنا

237
00:18:28,273 --> 00:18:32,047
وسلم السارق نفس لمركز الشرطة
بالإضافة إلى المسروقات

238
00:18:32,277 --> 00:18:33,255
ادعى اللص ذلك

239
00:18:33,312 --> 00:18:35,534
متى حاول صرف أموال
المسروقات لم يستطع

240
00:18:35,635 --> 00:18:41,994
والعلاقة أصبحت زادت قوّة فحسب
بين "البابا" ومفوضية الشرطة

241
00:18:42,554 --> 00:18:47,299
هذا يذكرني بعلاقتنا... موعدنا

242
00:18:47,359 --> 00:18:48,337
هلا ذهبنا؟

243
00:18:48,527 --> 00:18:51,030
تبدو أقل حماسًا حيال هذا اللقاء

244
00:18:51,997 --> 00:18:53,567
لقد صبغت شعرك، أليس كذلك؟

245
00:18:54,433 --> 00:18:56,310
تحاول أن تظهر شابًا

246
00:18:56,401 --> 00:18:58,771
أنتِ شابة، صحيح؟
لكنك تبدين متزوجة

247
00:18:59,037 --> 00:19:01,375
لنذهب. هيا

248
00:19:03,542 --> 00:19:05,021
(مرحبا بك يا (سينغهام

249
00:19:05,077 --> 00:19:06,454
كيف حالك؟ -
بخير -

250
00:19:09,214 --> 00:19:10,192
ما الذين ترغبان في تناوله؟

251
00:19:10,249 --> 00:19:15,155
...في الواقع لستُ جائعة، لكن
سأطلب: عجة حارة، ولحم مفروم

252
00:19:15,187 --> 00:19:17,394
ورغيف خبز وزبدة، ولفيفتي قشدة
وعجينة خضار، وحلوى قشدية

253
00:19:17,456 --> 00:19:18,662
ومثلجات صودا

254
00:19:23,162 --> 00:19:25,665
وأنت؟ -
أنا"؟" -

255
00:19:26,131 --> 00:19:27,667
تقصدين أنّك تنوي أكل هذا وحدك؟

256
00:19:27,733 --> 00:19:28,541
أجل

257
00:19:28,600 --> 00:19:30,273
وأنت ستطلب شيئا أيضًا، أليس كذلك؟

258
00:19:30,335 --> 00:19:32,508
إذا لم يشبع هذا جوعي، سأشاركك أي ما ستطلبه

259
00:19:37,242 --> 00:19:38,277
(سينغهام)

260
00:19:39,444 --> 00:19:44,585
نحن نعرف بعضنا منذ الطفولة
لكنت فتحت للتوّ صالون حلاقة خاصتي

261
00:19:45,350 --> 00:19:50,322
أريد أن أرسّخ امتيازي الخاصّ
أرغب في فتح أربع فروع أخرى

262
00:19:50,689 --> 00:19:53,192
هناك الكثير لا أزال أرغب
في فعله في حياتي

263
00:19:53,492 --> 00:19:56,496
لذا.. لا أريد أن أصطدم
بمتاعب الزواج فحسب الآن

264
00:19:56,695 --> 00:19:58,675
لكنّ والداي لا يستوعبان ذلك

265
00:19:58,764 --> 00:20:00,038
!مذهل

266
00:20:00,299 --> 00:20:02,370
وأنا غير مهتمّ بالزواج أيضًا

267
00:20:03,035 --> 00:20:05,571
ماذا؟
هذا يستدعي علاجًا

268
00:20:06,038 --> 00:20:07,711
لنطلب غداء صحيا

269
00:20:08,040 --> 00:20:10,415
ماذا قلت؟
...(ولا تقلق بشأن ذلك يا (سينغهام

270
00:20:10,475 --> 00:20:15,788
سأخبر أبي وأمّي أنّي رفضتك
(لأنّك تغيرت مذ جئت إلى (مومباي

271
00:20:16,548 --> 00:20:18,687
أصبحت ضابطًا فاسدًا

272
00:20:20,052 --> 00:20:21,588
لا حاجة لتحمّلي التأنيب

273
00:20:21,653 --> 00:20:25,760
سأخبرهم أنّي رفضتك
لأنّ لديك علاقة مع شخص آخر

274
00:20:26,024 --> 00:20:27,298
أنت تتجولين في الحانات طوال الليل

275
00:20:27,359 --> 00:20:29,202
مع كأس من مشروب قويّ
في يد وبسيجارة في اليد الأخرى

276
00:20:29,361 --> 00:20:34,134
اسمع يا (بيجيراو)، لا تلفق تهمًا لشخصي -
وماذا عن الطريقة التي تخدشين بها شخصيتي -

277
00:20:34,566 --> 00:20:38,270
الفساد هو سمة عامة في ضباط الشرطة -
أنا أفهم -

278
00:20:38,337 --> 00:20:40,214
هل رأيت يومًا آخذ رشوة؟

279
00:20:40,339 --> 00:20:41,477
هراء

280
00:20:41,740 --> 00:20:42,741
(الفاتورة يا (روسي

281
00:20:42,774 --> 00:20:47,152
سينغهام)، عليّ أن أواجه الرب)
كيف يمكنني أن آخذ منك نقود؟

282
00:20:51,250 --> 00:20:55,460
روسي)، اخش الله وليس من رجال الشرطة)

283
00:20:56,054 --> 00:21:00,159
أنت ناكرٌ للجميل
ينبغي أن تخجل من نفسك

284
00:21:00,225 --> 00:21:05,504
هذا الضابط الفاسد الذي
يتظاهر بالنزاهة استغلالي

285
00:21:06,064 --> 00:21:10,541
سوف أخبر أمي وأبي عن هذا
إلى أيّ شيء اتقلبت يا (بيجارو)؟

286
00:21:11,069 --> 00:21:15,150
أنا ذاهبة لإخبارهم
سأخبر والدَيَّ عن هذا

287
00:21:18,443 --> 00:21:20,753
صديقتك فعلا مضحكة

288
00:21:22,748 --> 00:21:25,186
ماهذا؟
...(سيد (سينغهام

289
00:21:29,521 --> 00:21:30,431
ما الأمر؟

290
00:21:30,489 --> 00:21:32,230
ليس مهتمة بأمر
الزواج، تمامًا مثلي

291
00:21:32,291 --> 00:21:35,104
أقترح أن تتزوج يا سيدي
فأنت تتقدّم في العمر

292
00:21:35,160 --> 00:21:36,537
لمَ عليك تذكيري عن هذا؟

293
00:21:37,029 --> 00:21:38,736
بالمناسبة، لمَ أنتم قلقون
جميعًا بشأن زواجي؟

294
00:21:38,797 --> 00:21:42,110
سيدي، بمجرد أن تتزوج.. سوف تعود
للبيت في الوقت المحدد، وكذلك نحن

295
00:21:42,501 --> 00:21:45,573
وهل منعتكم يومًا؟ -
لا، لم تفعل -

296
00:21:45,637 --> 00:21:47,480
زوجتي ذاهبة إلى إلى أقربائها غدًا
هل بوسعي إيصالها هناك

297
00:21:49,808 --> 00:21:51,116
!وغد

298
00:21:51,176 --> 00:21:53,156
اذهب، لكن لديك يومان فقط

299
00:21:54,313 --> 00:21:55,519
شكرا جزيلًا يا سيدي

300
00:21:58,116 --> 00:21:59,618
(كما تشائين يا (إيشا

301
00:21:59,685 --> 00:22:02,029
سيدي (سينغهام) غير متزوج لكن

302
00:22:02,387 --> 00:22:05,334
يعرف محنة الزواج... -
تعلم منه -

303
00:22:05,390 --> 00:22:10,236
أماه، ما إن أخبرته أنّي ذاهب لإيصال زوجتي
إلى بلدة أهلها وليس أن أقلها من هناك

304
00:22:10,262 --> 00:22:11,673
سمح لي على الفور

305
00:22:12,464 --> 00:22:14,501
ماذا؟ هل أزعجك إلى هذا الحدّ؟

306
00:22:14,566 --> 00:22:17,513
(إنّه يمازحك وحسب يا (إيشا

307
00:22:17,569 --> 00:22:23,646
لا تعلمين ما سيمرّ به (ماهيش) في
(هذه العشرة أيام بدونك و(سابنا

308
00:22:25,110 --> 00:22:29,455
أماه، الـ10 أيام هذه سوف تكون ممتعة -
حسنٌ، حسن -

309
00:22:30,082 --> 00:22:32,091
سأمكث هناك لشهر -
هل أنتِ مجنونة؟ -

310
00:22:32,150 --> 00:22:35,195
أمي، أخبريها شيئا، ارجعي بسرعة
قبل ذلك، مفهوم؟

311
00:22:39,057 --> 00:22:42,366
(يا (إيندر
حضّر طبق أرز لي

312
00:22:42,594 --> 00:22:43,732
(تفقدي ذلك يا (بالافي

313
00:22:44,062 --> 00:22:46,099
سمير سيكون مفتونًا الليلة

314
00:22:46,465 --> 00:22:48,342
كزني مستعدّة لسماع
تلك الكلمات الثلاثة

315
00:22:48,400 --> 00:22:50,505
أنا أحبك؟ -
سددي الفاتورة -

316
00:22:50,669 --> 00:22:53,513
ما هذه المهزلة؟

317
00:22:53,805 --> 00:22:55,307
أنت يا رجل
اجعلهم يرحلون من هنا

318
00:22:55,374 --> 00:22:57,581
إنّهم يسدون المكان
عن زبائننا للوصول هنا

319
00:22:57,642 --> 00:23:01,112
لن نتحرك ولا سنسمح له بالتحرك

320
00:23:01,179 --> 00:23:03,682
أيها البلهاء، هذا صالون تجميل
أبعدوا دراجاتكم

321
00:23:03,749 --> 00:23:08,325
"وأنت أيها "المصنوع في الصين
لقد أخبرتك من قبل... لا تركن سيارتك هنا

322
00:23:06,618 --> 00:23:08,325
أنت تشوّه أعمالي -
سيدتي -

323
00:23:08,387 --> 00:23:13,529
إذا كانت أعمالك غير ناجحة
فافتحي كشك وجبات خفيفة

324
00:23:13,592 --> 00:23:16,300
وسنكون زبائنك المنتظمين

325
00:23:17,396 --> 00:23:22,038
سيدتي، كما أخبرتك سابقًا
لن نتحرك ولن نسمح له بالتحرّك

326
00:23:22,234 --> 00:23:23,372
استمر في الأكل

327
00:23:24,302 --> 00:23:24,780
أعطني هاتفك

328
00:23:25,003 --> 00:23:27,778
بمن تتصلين؟ -
خليلها -

329
00:23:28,340 --> 00:23:32,485
دعها تتصل
سوف نرقص سويًا معه

330
00:23:43,021 --> 00:23:50,233
سيد (سينغهام)، إنّ ابني أحمق
أحيانا أشكّ في والدته

331
00:23:51,329 --> 00:23:55,574
الحقيقة يا سيدي، أننا لم نعلم
أنّ أطفالنا أصبحوا بهذا الإزعاج

332
00:23:56,234 --> 00:23:57,235
أنا أرى

333
00:23:58,603 --> 00:24:02,315
أولادكم يظلون طوال الليل على دراجاتهم
هل اتصلتم ولو مرة تسألونهم عن مكانهم؟

334
00:24:02,374 --> 00:24:04,513
هذه فترة حياتهم الحساسة
والتي تميل إلى العبث بأيّ شكل

335
00:24:04,576 --> 00:24:06,055
لكن أليس الآباء مسؤولون عن مراقبتهم

336
00:24:06,111 --> 00:24:10,319
أليست الوجبات الخفيفة مشهورة جدا هنا؟
اجلب لي بعضًا منها، حارّة جدا

337
00:24:11,683 --> 00:24:15,460
أبي، أظنّنا سنسجن الليلة

338
00:24:15,654 --> 00:24:21,631
بنيّ، أولئك الضباط الذين يبدون صارمين
من الخارج.. هم فاسدون من الداخل

339
00:24:21,993 --> 00:24:24,269
أتريد أن تستمتع
أنا هنا بقربك

340
00:24:24,329 --> 00:24:26,741
(كنتُ أقول يا سيد (سينغهام

341
00:24:27,132 --> 00:24:28,236
مرحبًا

342
00:24:29,000 --> 00:24:30,377
كنتُ أقول

343
00:24:31,369 --> 00:24:32,313
ماذا؟

344
00:24:32,370 --> 00:24:36,380
أوقف والدك وإلا فسينتهي
في الجانب الآخر بدلا عنك

345
00:24:36,441 --> 00:24:37,419
إنّي أحذّرك

346
00:24:37,476 --> 00:24:41,386
أترى، إنّه من علمني
سياسة الأخذ والعطاء

347
00:24:41,613 --> 00:24:43,559
والآن هو دوره ليدفع الضريبة

348
00:24:44,783 --> 00:24:50,358
(كما ترى يا سيد (سينغهام
كلّ هذه الفوضى ستضرّ بابني

349
00:24:50,388 --> 00:24:52,800
لكن هذا لن يُفيدك بأيّ شكل رغم ذلك

350
00:24:53,358 --> 00:24:57,736
لذا، دعنا نسوي هذه المسألة
بقليل من الأخذ والعطاء

351
00:25:07,072 --> 00:25:09,484
سينغهام) يُعطي فحسب ولا يأخذ أبدًا)

352
00:25:09,541 --> 00:25:11,648
أعلم -
أيّها الغبيّ -

353
00:25:12,043 --> 00:25:16,386
(ليعتذر الجميع للسيد (سينغهام
ولخليلته أيضًا

354
00:25:18,016 --> 00:25:20,087
إنّها ليست خليلتي -
ماذا؟ -

355
00:25:20,719 --> 00:25:24,132
أيّها الأغبياء، كبف تجرّأتم
على مضايقة خطيبته

356
00:25:24,189 --> 00:25:25,361
ما الذي يقوله؟

357
00:25:25,991 --> 00:25:27,698
هي ليست خطيبتي أيضًا -
ماذا؟ -

358
00:25:28,593 --> 00:25:32,336
كيف تجرأتم على مضايقة زوجته؟

359
00:25:32,564 --> 00:25:33,702
اعتذروا، اعتذروا

360
00:25:33,765 --> 00:25:35,642
سامحينا أرجوك
سامحينا أرجوك

361
00:25:35,700 --> 00:25:37,202
آسفون، آسفون -
حلوا عني -

362
00:25:40,505 --> 00:25:43,042
(أشعر وكأنّي في (شيفيغاد) وليس (مومباي

363
00:25:43,742 --> 00:25:47,417
لا تحقيق أولي، لا توجيه تهم
!لقد أخليت سبيلهم

364
00:25:47,746 --> 00:25:50,625
هؤلاء الأطفال ما زال من الممكن إرشادهم
عن طريق زرع الخوف في أنفسهم

365
00:25:51,249 --> 00:25:55,422
لكن ما إن يدخلوا السّجن
فلن يخشوا من أحد أو يصغوا لأحد

366
00:25:56,688 --> 00:26:01,164
وبمجرد أن يلقبوا مجرمين
عندها ستصبح جريمتهم واضحة

367
00:26:01,493 --> 00:26:06,404
وعلى العموم، عمل الشرطة هو
القضاء على الجريمة وليس المجرمين

368
00:26:08,300 --> 00:26:11,304
أتمنى أن يفهم الجميع
طريقتك في العمل

369
00:26:12,170 --> 00:26:13,478
ذلك هو أسفي

370
00:26:14,272 --> 00:26:16,582
يعتبر المواطنون رجال الشرطة
أعداء ً لهم وليسوا أصدقاء

371
00:26:17,242 --> 00:26:22,024
إنّهم يخشون منا. في حين أننا
نعمل من أجلهم وليس ضدهم

372
00:26:30,355 --> 00:26:33,429
ماذا عن فنجان قهوة؟
يمكنك لقاء (كيشور) أيضًا

373
00:26:34,059 --> 00:26:35,060
حسنٌ، لنذهب

374
00:26:37,228 --> 00:26:39,037
(مرحبًا. نعم يا (دايا

375
00:26:40,165 --> 00:26:41,576
أخبرهم أن ينتظرني
أنا قادم

376
00:26:42,667 --> 00:26:45,671
"قادم؟"
الساعة 11:45 مساء

377
00:26:46,037 --> 00:26:52,111
حين يبقى 47،000 شرطي مستيقضا
فـ20 مليون مواطن من (مومباي) ينامون بسلام

378
00:27:41,660 --> 00:27:45,437
غروجي)، أنت ترتكب خطأ جسيمًا)

379
00:27:46,197 --> 00:27:48,575
(لمَ لا تشرح الأمر لـ(غُروجي) يا (بابا

380
00:27:50,368 --> 00:27:53,645
ومن أكون أنا لأشرح له؟

381
00:27:54,072 --> 00:27:58,282
نحن هنا بسببه
هو ليس هنا من أجلنا

382
00:27:58,610 --> 00:28:08,598
مع ذلك، العاطفة تأخذك من الألف إلى الباء
لكنّ المنطق يأخذك من الألف للياء

383
00:28:09,421 --> 00:28:12,197
نعم، لا يزال هناك متسع من الوقت

384
00:28:12,991 --> 00:28:18,070
هؤلاء الفتيان الشباب.. الذين
..تقدمهم في حزبك

385
00:28:18,296 --> 00:28:20,037
سوف يدمرون الوضع كلّه

386
00:28:20,432 --> 00:28:22,241
سعادة الوالي، أخبره من فضلك

387
00:28:22,500 --> 00:28:26,211
كلّ مقعد مهمّ
فكر في التحالف

388
00:28:27,005 --> 00:28:33,487
بوسع حزبك كسر التحالف
لكن.. أنا لن أغيّر قراري

389
00:28:36,247 --> 00:28:41,462
(غروجي) في ملحمة (مهابارات)
أبهيمانيو) علق في المستنقع)

390
00:28:42,120 --> 00:28:46,761
لو انتصر هؤلاء المرشحين الجدد
...وأخذوا مقالد السلطة، أخشى

391
00:28:47,025 --> 00:28:50,268
أنّك ستعلق في مستنقع السياسة

392
00:28:51,362 --> 00:28:53,273
نحن قلقون بشأنك

393
00:28:55,266 --> 00:28:56,438
:هناك أمران

394
00:28:57,268 --> 00:29:04,950
أ- أنتم جميعًا ليسوا قلقين حولي
ب- ولا أنا قلق بشأن نفسي أيضًا

395
00:29:05,009 --> 00:29:08,385
ما هذا؟
ما هذا العناد؟

396
00:29:08,947 --> 00:29:10,085
!يا له من كبرياء

397
00:29:10,348 --> 00:29:11,952
حاول استعمال عقلك

398
00:29:12,016 --> 00:29:13,086
(براكاش راو)

399
00:29:15,620 --> 00:29:17,065
(براكاش راو)

400
00:29:18,156 --> 00:29:22,729
أولئك الذين يتكلّمون من رأسهم
لا يُفترض أن يُجيبوا بمنطقية

401
00:29:23,561 --> 00:29:27,969
غُروجي)، فكّر بعناية)
واتخذ القرار السليم

402
00:29:28,633 --> 00:29:29,737
...لكن

403
00:29:41,246 --> 00:29:42,384
(براكاش راو)

404
00:29:45,617 --> 00:29:52,359
فتياني هنا يعيشون بالأمل في رؤوسهم
أما هذا الرجل العجوز فيعيش على الإيمان

405
00:29:55,360 --> 00:29:56,395
الوداع

406
00:30:00,532 --> 00:30:02,034
غُروجي) كان ينبغي عليك)
سماع ما ما عندهم

407
00:30:02,100 --> 00:30:05,571
اُجبرت أن أسمع لهم في الخارج هنا
بسبب التحالف الحكومي

408
00:30:05,637 --> 00:30:09,141
وفي التحالف أنت بحاجة للدعم

409
00:30:10,074 --> 00:30:14,386
سنقاتل في هذه الانتخابات لوحدنا
ونفوز بها لوحدنا

410
00:30:15,313 --> 00:30:18,419
الغالبية المطلقة ينبغي أن تكون هدفنا

411
00:30:18,651 --> 00:30:19,899
(مكتب نائب مفوض الشرطة)
المنطقة 5

412
00:30:20,318 --> 00:30:24,795
سينغهام) بنيّ، مرّ يومان)
(ولم يظهر أثر لـ(ماهاش

413
00:30:25,456 --> 00:30:29,233
(أخيّ، آخر مكالمة تلقيناها كانت من (بهورغات

414
00:30:29,727 --> 00:30:33,104
حاولتُ أت أتصل به، عدة مرات
بعد ذلك. لكنّ مكالماتي لم تصل

415
00:30:33,665 --> 00:30:34,769
(بهورغات)

416
00:30:42,207 --> 00:30:44,551
(لقد عثرنا على دراجة (ماهيش
قرب (بهورغات) يا سيدي

417
00:30:45,376 --> 00:30:48,384
أعتقد أنّ تعرّض لحادث خطير
لكننا لم نستطع إيجاد جثّة

418
00:30:48,446 --> 00:30:49,550
فتش المنطقة بأكملها

419
00:30:52,817 --> 00:30:56,729
سيدي، قبل يومين تمّ التبليغ عن جثة
مجهولة الهوية في مركز الشرطة المحلية

420
00:30:57,188 --> 00:31:00,997
لقد تعرّض لإطلاق نار
(لقد تفقدت الجثّة، لم يكن (ماهيش

421
00:31:02,227 --> 00:31:08,675
اكتشف لمن تعود هذه الجثة
و(دايا)، لا تخبر عائلة (ماهيش) عن هذا

422
00:31:09,133 --> 00:31:10,237
حسنٌ يا سيدي

423
00:31:14,606 --> 00:31:19,555
سيدي، أرى من الأفضل
(أن تأتي بنفسك لـ(بهورغات

424
00:31:34,058 --> 00:31:36,765
(سيدي، هذا المفتّش (براكاش باتيل
(من محطة شرطة (بهورغات

425
00:31:37,028 --> 00:31:38,735
في العادة لا أحد يبحر في هذه المنطقة

426
00:31:38,796 --> 00:31:41,435
لكن في الليلتين الماضيتين
قفز بعض الرجال إلى داخل النّهر

427
00:31:41,499 --> 00:31:43,206
بمصابيح يدوية وحاولوا
العثور على شيء ما

428
00:31:43,268 --> 00:31:46,039
أين حاول أحد المواطنين المحلّيين إيقافهم
فأصابته طلقة نارية من أحدهم

429
00:32:05,423 --> 00:32:06,697
سيدي، هناك سيارة إسعاف تحت

430
00:33:22,667 --> 00:33:24,544
(سيدي، (ميرا شوري

431
00:33:29,774 --> 00:33:32,650
ها هي ذي قادمة
لإهانة الجميع

432
00:33:48,026 --> 00:33:52,439
أيّ أهمية تكتسيها سيارة الإسعاف تلك
حتّى تصطادها شرطة (موباي) من النهر

433
00:33:52,497 --> 00:33:57,302
(والتي تعود ملكيتها لاتحاد (فيكادام
(المنتمي لـ(بابا

434
00:34:01,606 --> 00:34:07,420
ما هي الخيوط الأخرى التي سنجدها المرّة المقبلة
أيّ وجوه سيكشف الستار عنها، وحده الوقت سيخبرنا

435
00:34:07,478 --> 00:34:11,688
لكن.. هناك حقيقة صادمة أخرى حول الحادثة

436
00:34:11,749 --> 00:34:18,597
(إلى جنب جثّة مفوض الشرطة (ماهيش جاداف
تمّ العثور على ملايين الروبيات داخل سيارة الإسعاف

437
00:34:22,760 --> 00:34:25,240
سيادة المحافظ، من تظنّه وراء هذا

438
00:34:25,663 --> 00:34:28,402
يمكننا أن نجيب على أسئلتك
فقط بعد أن نكمل تحقيقنا

439
00:34:28,466 --> 00:34:30,241
لكن الجثة التي عُثر عليها
تعود لرجل شرطة تابع لمفوضيتك

440
00:34:30,301 --> 00:34:31,211
لا مزيد من الأسئلة

441
00:34:31,269 --> 00:34:35,006
إذا كما ترون.. حتّى
محافظ الشرطة لا يملك إجابة

442
00:34:56,160 --> 00:34:57,138
اصطحبهم للخارج

443
00:35:05,970 --> 00:35:09,508
هل تعلمين أيّ شيء عن هذا؟

444
00:35:09,640 --> 00:35:11,517
هل كان هناك ضباط شرطة آخرين
متورطون في هذه السرقة؟

445
00:35:11,576 --> 00:35:12,577
أو كان وحده؟

446
00:35:12,610 --> 00:35:14,556
لا نعلم أيّ شيء -
لا تعلمين شيء؟ -

447
00:35:14,612 --> 00:35:18,586
كان هناك سارق تحت ثياب الشرطة
!وأنت لا تعلمين مثقال ذرة بما يجري

448
00:35:18,649 --> 00:35:20,629
كيف يكون ذلك ممكنًا؟ -
ما الذي تفعلينه؟ -

449
00:35:21,419 --> 00:35:26,228
لقد فقدت ابنها. وهي خسرت زوجها
وأنت مشغولة في رفع نسبة المشاهدة لقناتك

450
00:35:26,290 --> 00:35:32,466
نحن نقوم بواجبنا يا سيدي
لا أستوعب ردّة فعلك المبالغة؟

451
00:35:34,198 --> 00:35:37,569
(هل يمكن يا (سينغهام
أنّك تتستّر على شيء؟

452
00:35:37,570 --> 00:35:41,616
ففي النهاية، من مُسك مع ملايين الروبيات
يكون أحد أفراد شرطة مفوضيتك

453
00:35:41,672 --> 00:35:45,210
لم يقبض عليه
بل عُثر على جثته ميتة جنبا مع الأموال

454
00:35:45,276 --> 00:35:46,448
ولا زلنا نجهل صاحب هذه الأموال

455
00:35:46,511 --> 00:35:48,616
(لذا رجاء يا آنسة (سوري
أحسني استغلال معرفتك

456
00:35:51,249 --> 00:35:54,025
ماهيش) خاطر بحياته)
من أجل كلّ مهماتنا

457
00:35:54,185 --> 00:35:57,391
حتّى أنّه تلقى رصاصة على كتفه الأيسر
لكن لا أحد منكم كان حاضرًا هناك وقتها

458
00:35:57,655 --> 00:36:00,727
...والآن حين اُشتبه به فحسب
ها أنتم أولاء مسلطين كميراتكم

459
00:36:02,260 --> 00:36:04,240
عملك هو جمع المعلومات

460
00:36:04,595 --> 00:36:08,475
لا إطلاق الأحكام
مثل قاضي المحكمة العليا

461
00:36:09,267 --> 00:36:14,074
لذا لطفا، قومي بعملك
ودعينا نقوم بعملنا

462
00:36:19,977 --> 00:36:24,257
(سيارة الإسعاف التي استرجعت من (بهورغات
(ترجع لشركتك (فيكازدام

463
00:36:24,549 --> 00:36:27,993
وتمّ العثور أيضًا على جثّة
شرطي داخل تلك السيارة

464
00:36:28,319 --> 00:36:32,432
100مليون روبية اُستعيدت من سيارة الإسعاف
هل كنت تعلم بذلك يا (بابا)؟

465
00:36:32,490 --> 00:36:33,560
من يقو هذا؟

466
00:36:34,625 --> 00:36:37,538
سيارة الإسعاف سُرقت
من مكان منعزل قبل أسبوع

467
00:36:37,728 --> 00:36:40,736
قدموا مساعديني شكوى
(إلى محافظة شرطة (آزاد ناغار

468
00:36:40,998 --> 00:36:44,238
يمكنك الذهاب هناك وإلقاء نظرة
أنت تطرحين أسئلة سخيفة

469
00:36:47,405 --> 00:36:50,460
بابا) يظنّ أنّ أسئلتنا سخيفة)

470
00:36:50,461 --> 00:36:55,147
سيدي، شركة (بابا) تدعي أن سيارة الإسعاف
التي عثر بداخلها على جثّة (ماهيش) سُرقت منذ أسبوع

471
00:36:55,246 --> 00:36:58,125
وقد قاموا برفع شكوى لدى
(محافظة شرطة (آزاد ناغار

472
00:36:58,249 --> 00:36:59,421
(بادنيس) -
نعم يا سيدي -

473
00:36:59,617 --> 00:37:05,496
متى غادرت سيارة الإسعاف (مومباي( ومن كان سائقها
(أريد التفاصيل الكاملة حتّى (ساتارا تول-بوث

474
00:37:19,203 --> 00:37:21,241
توقف
أرجع التسجيل

475
00:37:27,245 --> 00:37:30,654
سيدي، وجدنا جثّة هذا السائق
(بقرب دراجة (ماهيش

476
00:37:32,316 --> 00:37:35,395
سيدي (سينغهام)، نفس سيارة الإسعاف
تردّدت على هذا الكشف من 10 إلى 12 مرة

477
00:37:35,653 --> 00:37:37,064
أتذكّر هذا بوضوح

478
00:37:37,622 --> 00:37:39,124
هل أنت واثق؟ -
أجل -

479
00:37:39,190 --> 00:37:40,726
(إنّها مملوكة لشركة (فيكازدام

480
00:37:40,992 --> 00:37:43,500
لم نتهمه بأيّ شيء بما أنّها سيارة إسعاف

481
00:37:48,666 --> 00:37:50,077
أريد تقريرًا كاملا

482
00:37:50,134 --> 00:37:52,444
(من الطريق السريع لـ(مومباي) إلى (بين
"حتّى مركز تحصيل الرسوم عند "آن آش4

483
00:37:52,670 --> 00:37:57,580
إذا اكتشفنا أيّ مسار كانت تتجه إليه سيارة الإسعاف هذه
فإنّنا سنتقدّم في الطريق الصحيح

484
00:37:59,210 --> 00:38:00,450
سيدي، لقد جمعنا التفاصيل عن سيارة الإسعاف

485
00:38:00,711 --> 00:38:05,651
(سيدي، سيارة الإسعاف كانت دائما تعبر (وادهافبور
(لكنّها لم تعبر أبدًا حاجز (شاهبور

486
00:38:08,552 --> 00:38:12,090
بين (بهوار غات) و(شاهبور) تأتي
(شيفغاد) و(وادهافبور)

487
00:38:13,424 --> 00:38:15,426
إذا هناك المفتاح للغز هذه العشر ملايين

488
00:38:18,996 --> 00:38:25,239
ماهيش) كان يقول دائما شيئا واحد)
"(أريد أن أكون مثل سيدي (سينغهام"

489
00:38:26,037 --> 00:38:31,385
"أريد أن أكون أمينًا ورجل شرطة نزيه مثله"

490
00:38:32,677 --> 00:38:40,524
(لقد مات اني يا سيد (سينغهام
طفلي الوحيد

491
00:38:42,053 --> 00:38:43,259
اُصمدي

492
00:38:43,754 --> 00:38:45,028
(أخي (سينغهام

493
00:38:47,158 --> 00:38:57,307
هذه الادعاءات، آراء الناس
لو كان حيًّا لم يكن هذا سيهمّه

494
00:38:59,003 --> 00:39:00,641
لكن هناك شيء واحد كان يكترث له

495
00:39:02,506 --> 00:39:04,349
ماذا كان ظنّك به

496
00:39:19,323 --> 00:39:20,666
(لقد كنت مشرفه يا (إيشا

497
00:39:23,327 --> 00:39:26,274
لكن كنت أحسّ دائما أنّي
ألقي التحية لأمانته

498
00:39:28,699 --> 00:39:33,739
ومهما كان من اتهمه بجريمة كهذه

499
00:39:37,508 --> 00:39:42,480
أقسم أنّي سأجعله يعاني

500
00:39:58,429 --> 00:39:59,499
(بيجارو سينغهام)

501
00:40:35,032 --> 00:40:40,313
(بيجارو سينغهام)
سمعت الكثير عنك

502
00:40:40,471 --> 00:40:44,743
لديّ بعض الأسئلة -
الكلّ يأتي هناك لطرح أسئلة -

503
00:40:44,809 --> 00:40:50,090
لكن هناك فرق
إذا لم يحصل أنصارك على إجابة فستؤرقهم

504
00:40:51,215 --> 00:40:54,526
إن لم أحصل أنا على إجابة
حينها أنت من سيكون في مشكلة

505
00:41:02,126 --> 00:41:07,642
وفقا لتحقيقاتنا، فسيارة الإسعاف الخاصّة بشركتك
رُصدت 12 مرّة في الطريق السريع لـ(ساتارا) خلال 3 أشهر

506
00:41:08,232 --> 00:41:11,613
أنا متبرّع
وسيارة الإسعاف لغرض مساعدة الناس

507
00:41:12,136 --> 00:41:16,141
سيارة الإسعاف تعدو إلى أيّ مكان تُطلب فيه

508
00:41:16,207 --> 00:41:21,554
إذا أن متأكد أن سيارة إسعافك مهترئة
بسبب تنقلها 256 كيلومتر يوميًا

509
00:41:21,779 --> 00:41:28,263
أليس 4-6 ساعات مسيرة طويلة
وهذا الوقت كافٍ لأيّ مريض لكي يولد من جديد

510
00:41:28,719 --> 00:41:32,292
أنا مسرور أن أسمعك
تؤمن بالحياة وإعادة البعث

511
00:41:32,356 --> 00:41:33,664
هبة

512
00:41:37,428 --> 00:41:40,068
هناك عدة أشياء أخرى أؤمن بها

513
00:41:40,764 --> 00:41:45,579
مثل أنّك قدمت شكوى عن ضياع
سيارة إسعاف لكن، ليس السائق

514
00:41:46,470 --> 00:41:48,177
ما هو جوابك عن ذلك؟

515
00:41:48,405 --> 00:41:49,440
(أنت يا (سينغهام

516
00:41:50,074 --> 00:41:51,678
ما هذه المهزلة؟

517
00:41:52,309 --> 00:41:53,652
(كيف تجرؤ على استجواب (بابا

518
00:41:54,478 --> 00:41:59,257
بركاش راو) مع القوّة)
تصحب كلّ أنواع الأفكار الخاطئة

519
00:41:59,450 --> 00:42:03,592
الإضاءة الكثيرة تجعل الرجل أعمى

520
00:42:03,654 --> 00:42:08,297
مهلا، أنا أنا هنا لأحقّق
ليس لسماع تبصراتك الغبية

521
00:42:08,359 --> 00:42:12,196
في ماذا تحقّق؟ شرطي
من فريقك قُبض عليه مع أموال

522
00:42:12,263 --> 00:42:17,509
مائة مليون لا تنمو على الأشجار أو تسقط من السماوات
ولا أحد قدم بلاغًا عن سرقة بهذا الحجم

523
00:42:17,568 --> 00:42:21,543
هذا لا يعني أنّ (ماهيش) ذاك بريء
لا بدّ أنه قتل السائق

524
00:42:21,605 --> 00:42:25,143
لو كان ذلك صحيحًا فأقسم
أن أنزع هذا الزّي الرسمي

525
00:42:27,144 --> 00:42:32,423
لكن لو اتضح أنّه شخص آخر
فحينها سأجرّه ككلب متشرّد

526
00:42:32,583 --> 00:42:35,325
كيف تجرؤ على إساءة
التصرف مع (بابا). اعتذر

527
00:42:36,687 --> 00:42:38,633
اهدأ. اهدأ

528
00:42:39,056 --> 00:42:40,763
(في الآية الثانية من وصايا (غيتا

529
00:42:41,125 --> 00:42:45,632
أنّ الغضب يجعل الرجل ضال
والرجل الضال يهوي نحو نهايته

530
00:42:45,696 --> 00:42:51,779
ومرسوم مكافحة غسيل الأموال الهندي ينصّ في الفقرة
الرابعة بالسجن 07 سنوات لحيازة النقود السوداء

531
00:42:52,336 --> 00:42:56,045
وعقوبة الإعدام وفقا للمادة 302 لجريمة القتل

532
00:43:07,685 --> 00:43:11,994
...الآن
أصبح الآن دورك

533
00:43:13,190 --> 00:43:15,363
# ترتعش الأبدان، ويهتزّ الجسم #

534
00:43:15,426 --> 00:43:17,406
# حين تسمع وقع الأقدام #

535
00:43:17,461 --> 00:43:18,701
# سينغهام #

536
00:43:22,132 --> 00:43:26,410
# لا، "إذا"، أو "لكن" فقط الفوضى طوال الطريق #

537
00:43:26,470 --> 00:43:27,744
# سينغهام #

538
00:43:31,141 --> 00:43:35,214
# هُزم الأشرار وسِيقوا للخير #

539
00:43:35,446 --> 00:43:40,088
# وجد الخير ملاذه بين ذراعيه #

540
00:43:40,117 --> 00:43:41,221
# لا يشبه أحدًا #

541
00:43:41,285 --> 00:43:42,286
# مثال البسالة #

542
00:43:42,353 --> 00:43:44,162
# سينغهام المدمّر #

543
00:43:44,221 --> 00:43:49,263
(أولا (غروجي) والآن (سينغهام
كلاهما في الخارج للنيل منا

544
00:43:49,793 --> 00:43:52,706
...(بابا)، هذا الثنائي (غورو) -
(بركاش راو) -

545
00:43:53,464 --> 00:43:59,476
متى توافق الشمس والقمر يحدث دوما الكسوف

546
00:44:00,070 --> 00:44:02,641
سيلعب الوقت لعبته الآن

547
00:44:03,307 --> 00:44:08,620
لأنّه إذا جعل الرجل الوقت صديقه
فبوسعه أن يأخذه لمنازل عليا

548
00:44:09,413 --> 00:44:13,293
...لكن لو انقلب ضدك، فحينها

549
00:44:21,659 --> 00:44:25,604
كم من الوقت ستغيب؟ -
أسبوعٌ تقريبًا -

550
00:44:26,664 --> 00:44:28,405
إنّه وقت الانتخابات وهناك الكثير علينا إنجازه

551
00:44:28,599 --> 00:44:37,417
(سأضغط على المركز من أجل قضية (ماهيش
لكن لا أحد سيتدخل في تحقيقاتك

552
00:44:38,142 --> 00:44:39,712
يمكنك أن تبادر إلى أيّ خطوات ضرورية

553
00:44:41,011 --> 00:44:43,150
غروجي)، هناك شيء أرغب أن أطلعك عليه

554
00:44:45,282 --> 00:44:49,765
أعتقد أنّ (بابا)
(و(براكاش راو) وراء مقتل (ماهيش

555
00:45:33,297 --> 00:45:34,640
(غروجي)

556
00:46:25,749 --> 00:46:26,523
نتصل بالقيادة

557
00:46:26,583 --> 00:46:27,561
نتصل بالقيادة

558
00:46:28,619 --> 00:46:30,292
(الموقع: محطة (كوتون غرين

559
00:46:32,723 --> 00:46:36,262
أرسلوا قوات دعم فورًا
تعرّض موكب (غروجي) لهجوم

560
00:46:37,327 --> 00:46:39,102
(شاراد)، اعتنِ بـ(غُروجي) -
حسنٌ يا سيدي -

561
00:49:18,956 --> 00:49:20,128
(غُروجي)

562
00:49:21,692 --> 00:49:23,035
(غُروجي)

563
00:50:23,787 --> 00:50:32,740
رئيس حزب (غوروكانت آشاريا) قُتل
في وضح النهار رغم الحراسة الخانقة عليه

564
00:50:32,796 --> 00:50:36,209
(قوات شرطتنا لم تقدر على حماية (غُروجي

565
00:50:36,600 --> 00:50:38,546
(أنتم تستمعون لإذاعة (ميرشي
على الموجة 98.3 آف آم

566
00:50:38,602 --> 00:50:44,044
(هذا أنا (سورين) ومعي (ميرا
ولقد سمعنا للتو أنّ (غُروجي) قتل اليوم

567
00:50:44,107 --> 00:50:45,313
المدينة في صدمة عميقة

568
00:50:47,144 --> 00:50:50,591
(ليس فقط بالنسبة شرطة (مومباي
بل هو أمر محرج بالنسبة للجميع

569
00:50:50,647 --> 00:50:55,362
بسبب لا مبالاة الشرطة
فقدنا قائدًا صادقًا ومحنّك

570
00:50:55,552 --> 00:50:58,158
بابا)، ماذا يمكنك أن تعلّق عن هذا؟)

571
00:50:58,288 --> 00:51:02,396
بابا) سيمتنع عن الكلام لثلاث أيام متواصلة)
(كإشادة لروح (غُروجي

572
00:51:02,459 --> 00:51:07,306
أينبغي أن نلوم (بيجيراو
سينغهام) عن هذه الحادثة؟

573
00:51:08,465 --> 00:51:10,103
ما هذا الهراء يا (سينغهام)؟

574
00:51:11,134 --> 00:51:12,204
رسالة استقالة؟

575
00:51:12,269 --> 00:51:16,446
إذا لم أستطع الوفاء بواجبي
فلا معنى من استمراري في هذا العمل

576
00:51:16,506 --> 00:51:19,385
لكن حاولت كلّ ما بوسعك
(لإنقاذ (غُروجي

577
00:51:20,444 --> 00:51:27,086
اسمع يا (سينغهام)، الرأي العام والإعلام والسياسيون
يحتاجون لهدف ينفسون عليه غضبهم

578
00:51:27,150 --> 00:51:28,527
لذا جعلوا منك ذلك الهدف

579
00:51:29,319 --> 00:51:31,060
سوف ينسون الأمر خلال أسبوع أو إثنان

580
00:51:31,421 --> 00:51:35,634
لكنّي لن أستطيع نسيان أن الرجل يا سيدي
...الذي جعلني ما أنا عليه اليوم

581
00:51:36,626 --> 00:51:38,435
لم يعد موجودًا بسببي

582
00:51:38,795 --> 00:51:43,768
سينغهام)، آمل ألا تقدم على هذه الخطوة)
بسبب ضغط أحد ما أو بنصيحته؟

583
00:51:46,103 --> 00:51:49,648
فعلتُ ذلك من نصيحتي الشخصية

584
00:51:50,540 --> 00:51:52,611
وتحت ضغطي الخاصّ

585
00:51:54,244 --> 00:51:56,190
(لأنّي لم أقدر على حماية (غُروجي

586
00:52:01,051 --> 00:52:08,731
سؤال آخر يتبادر من بين عدّة أسئلة أخرى
ماذا سيحدث لمرشّح (غُروجي) في الانتخابات القادمة

587
00:52:08,992 --> 00:52:12,132
هل بوسع مرشّح (غُروجي) الصمود
(في هذه المعركة بدون (غُروجي

588
00:53:41,685 --> 00:53:43,096
نعم يا أبي

589
00:53:43,153 --> 00:53:46,231
هل أنت قادم إلأى (شيفغاد)؟ -
نعم يأ أبي -

590
00:53:46,289 --> 00:53:49,400
تعال. تعال
سوف تشعر بتحسّن

591
00:53:49,459 --> 00:53:52,805
سوف يكون تغييرًا جيدا لك
من كلّ هموم المدينة

592
00:53:53,063 --> 00:53:56,203
و(آفني) قادمة أيضًا
اجلبها معك

593
00:53:56,566 --> 00:53:57,636
لمًا (آفني)؟

594
00:53:57,701 --> 00:54:01,538
إنّها قادمة للقاء والديها
فلمَ لا تأتي معك؟

595
00:54:03,473 --> 00:54:04,508
حسنٌ يا أبي

596
00:54:14,150 --> 00:54:17,527
(رزمك جاهزة للسفر لـ(شيفغاد
هل أنهيت تعبئة حقائبك؟

597
00:54:17,587 --> 00:54:18,531
هلّا ذهبنا؟

598
00:54:29,032 --> 00:54:30,204
هيّا، ها هما ذا قادمان

599
00:54:30,367 --> 00:54:33,143
وفقًا لمصدر من قناة تي5 الإخبارية

600
00:54:33,203 --> 00:54:37,073
تلقينا هذه الأنباء أنّ (بيجيراو
سينغهام) يفرّ من هذه المدينة

601
00:54:37,140 --> 00:54:40,744
ماذا؟    - لا يمكنك الهروب من عيون قناة -
(تي5 الإخبارية الحادّة يا (بيجيراو سينغهام

602
00:54:41,011 --> 00:54:44,083
لكن قبل ذلك، شاهدوا هذا الضفدع النحيل

603
00:54:44,247 --> 00:54:47,319
لا يمكن الجزم أنّه من يحمل
المكيرفون أو أنّ الميكروفن من يحمله

604
00:54:47,384 --> 00:54:52,198
الكذب هو مشكلته الوراثية
الناس لا تصدّق كلمة مما يقول

605
00:54:52,255 --> 00:54:53,734
..مهلا -
ماذا؟ -

606
00:54:53,790 --> 00:54:56,134
(إذا تجرأت على الحديث بسوء عن (سينغهام

607
00:54:56,192 --> 00:55:01,105
فسأجعلك تستلقي على العشب وأشعل
النار تحتك، وأبثّ هذا على المباشر عبر قناتك

608
00:55:03,500 --> 00:55:04,706
تبا لكم

609
00:55:04,968 --> 00:55:06,470
ماذا تقول؟

610
00:55:06,569 --> 00:55:08,674
ماذا قلت عن (سينغهام)؟ -
سيدتي، أنت لا تحسنين التصرّف -

611
00:55:08,738 --> 00:55:11,742
لقد أهنت مراسل إخباري لـ تي5 -
ما الذي تقوله؟ -

612
00:55:12,008 --> 00:55:14,750
..يمكنك رؤية -
اغربوا عن وجهي -

613
00:55:14,978 --> 00:55:17,515
لا تضربيني. إنّي مراسل -
دعيه -

614
00:55:17,580 --> 00:55:19,993
سوف أرمي كلابي عليك، ولن أنقذك -

615
00:55:20,050 --> 00:55:22,360
سوف أنشر هذا على المباشر على قناتي -
تفضّل -

616
00:55:22,419 --> 00:55:23,762
سوف أفضحك

617
00:55:24,020 --> 00:55:27,290
لقد أسأت التصرّف مع مراسل
لقد أهنتني

618
00:55:27,324 --> 00:55:29,702
أترون كيف أهانت هذه المرأة مراسلا صحفي

619
00:55:29,759 --> 00:55:31,636
ما الذي تقوله؟

620
00:55:43,206 --> 00:55:48,022
<i>بدأت أشعر بالجوع الشديد -
رجاء أخبر مشاهدينا من فعل هذا بك؟ -</i>

621
00:55:48,311 --> 00:55:50,689
لقد كانت صديقة نائب محافظ
(الشرطة (بيجيراو سينغهام

622
00:55:50,714 --> 00:55:55,194
ما الذي فعلته بك؟ -
لقد أهانتني -

623
00:55:55,618 --> 00:55:57,359
ماذا؟ -
أترون أيّها المشاهدون -

624
00:55:57,420 --> 00:56:01,334
(صديقة (بيجيراو سينغهام
أهانت واحدًا من مراسيلينا

625
00:56:01,391 --> 00:56:03,098
(نعم يا (بومبي

626
00:56:03,293 --> 00:56:06,206
أتعلمين.. مقطع الفيديو خاصتك
رُفع على موقع اليوتوب

627
00:56:06,396 --> 00:56:07,466
ماذا؟

628
00:56:07,664 --> 00:56:10,704
وتلقيت أكثر من 100 ألف مشاهدة -
حقا؟ -

629
00:56:11,267 --> 00:56:12,439
سأتصل بك لاحقًا

630
00:56:13,002 --> 00:56:14,037
ماذا الآن؟

631
00:56:14,104 --> 00:56:18,049
مقطع الفيديو خاصتي رفع على اليوتوب
لقد شوهد أكثر من 100 ألف مرّة

632
00:56:18,108 --> 00:56:21,414
لق وضعوا عنوانًا لي في الأخبار وعلى الأنترنت
(السيدة (سينغهام

633
00:56:23,546 --> 00:56:24,581
هل انتهيتِ؟
هلا ذهبنا؟

634
00:56:24,647 --> 00:56:26,217
سأدفع اليوم فاتورة الطعام

635
00:56:27,050 --> 00:56:28,427
لماذا؟ -
هكذا فحسب -

636
00:56:29,319 --> 00:56:31,526
وافني في السيارة
سوف أدفع الفاتورة

637
00:56:32,489 --> 00:56:33,661
كم؟

638
00:56:34,224 --> 00:56:36,636
هذا أنت؟
السيدة (سينغهام)؟

639
00:56:37,127 --> 00:56:41,668
أخبارك تُبثّ على التلفزيون
كيف يمكن أن آخذ أيّ شيء منك؟

640
00:56:42,599 --> 00:56:44,545
ماذا عن صورة شخصية؟

641
00:56:50,140 --> 00:56:51,585
شكرًا لك -
شكرا لك -

642
00:56:53,176 --> 00:56:54,052
هيا بنا

643
00:56:54,110 --> 00:56:55,111
هل سددتِ؟ -
لا -

644
00:56:55,178 --> 00:56:59,386
أكلتُ مجانا. بالطبع دفعت يا أبله
هيا بنا

645
00:57:17,233 --> 00:57:18,268
(بيجيراو)

646
00:57:19,969 --> 00:57:21,505
لقد وصلوا

647
00:57:24,674 --> 00:57:26,210
كيف حالك؟ -
ابني هنا -

648
00:57:26,276 --> 00:57:27,277
بُوركت

649
00:57:27,677 --> 00:57:30,285
كيف حالك عزيزتي (آفني)؟
آمل أنّكِ بخير

650
00:57:31,481 --> 00:57:32,459
تعالي

651
00:57:33,583 --> 00:57:35,153
بوركتَ -
بوركتِ -

652
00:57:35,285 --> 00:57:36,423
بوركت

653
00:57:37,153 --> 00:57:38,427
(أبي، سأذهب في رحلة إلى (فادهافبور

654
00:57:38,621 --> 00:57:39,622
فادهافبور)؟)

655
00:57:39,689 --> 00:57:41,464
لماذا (فادهافبور)؟ -
هناكّ شيء مهمّ -

656
00:57:41,591 --> 00:57:43,537
خذ هذه السيارة
أعطه المفاتيح

657
00:58:33,243 --> 00:58:34,051
(بولو) -
نعم؟ -

658
00:58:34,110 --> 00:58:36,056
(سلم هذه المانجو لـ آل(بوشلز -
أمرك يا سيدتي -

659
00:58:36,980 --> 00:58:40,683
لقد قطفت مانجو؟ -
نعم. اجلسي

660
00:58:42,418 --> 00:58:44,988
أترغبين ببعض الشاي يا (آفني)؟ -
لا -

661
00:58:45,054 --> 00:58:46,397
(أماه، أنا ذاهب لـ(فادهافبور

662
00:58:46,456 --> 00:58:47,594
فادهافبور)؟)

663
00:58:48,491 --> 00:58:49,526
لديّ شيء ضروري

664
00:58:51,027 --> 00:58:53,371
هناك معبد على الطريق

665
00:58:53,429 --> 00:58:58,242
آفني) كانت تلحّ على الذهاب إلى ذلك المعبد)

666
00:58:58,535 --> 00:59:01,606
ألححت؟ -
أترى لقد قالت للتوّ "ألححت"؟ -

667
00:59:02,205 --> 00:59:03,684
اصطحبها إلى المعبد

668
00:59:04,007 --> 00:59:06,078
اذهبي

669
00:59:28,665 --> 00:59:29,666
(سينغهام)

670
00:59:32,335 --> 00:59:33,746
هذا صديق طفولتي غير المحبوب

671
00:59:34,137 --> 00:59:37,008
يمكنك المجيئ كلّ هذه المسافة
(ولا تعرج على منزلي في (فادهافبور

672
00:59:37,073 --> 00:59:39,679
والذي لا يبعد سوى ميلين عن هنا؟ -
فادهافبور)؟) -

673
00:59:41,210 --> 00:59:44,049
(مينيكا)، (آفني)
(شقيقة (كيشور

674
00:59:44,113 --> 00:59:46,593
مرحباً، كيف حالك؟ -
بخير -

675
00:59:46,649 --> 00:59:50,192
لا أريد سماع أيّ أعذار أخرى
يا (سينغهام)، لنذهب إلى البيت

676
00:59:50,253 --> 00:59:52,426
سنجلس براحتنا
ونقضي وقتا ممتعًا في الدردشة

677
00:59:52,455 --> 00:59:53,399
هيا بنا

678
00:59:53,456 --> 00:59:56,564
سأقلّ (آفني) للبيت -
يمكنها أخذ عربة يد -

679
00:59:56,626 --> 00:59:58,071
يمكنك الذهاب
هيّا بنا

680
00:59:59,028 --> 01:00:00,763
(يا (تافدي -
نعم يا أخي -

681
01:00:01,030 --> 01:00:02,771
خذ (آفني) للبيت -
حسنٌ يا أخي -

682
01:00:03,366 --> 01:00:04,436
هيا بنا

683
01:00:09,005 --> 01:00:11,444
(فادهافبور)
إذا هذا ما كان العمل الهامّ

684
01:00:11,608 --> 01:00:12,678
(تافدي)

685
01:00:13,776 --> 01:00:16,757
هيا اتبعهم

686
01:00:23,052 --> 01:00:24,258
(أسرع يا (تافدي

687
01:00:24,320 --> 01:00:25,628
(أسرع يا (تافدي

688
01:00:26,322 --> 01:00:28,563
(أحتاج لمساعدتك يا (سينغعام

689
01:00:29,025 --> 01:00:30,333
لا ترفض

690
01:00:31,127 --> 01:00:33,129
من أجل علاقة صداقة طفولتنا

691
01:00:33,630 --> 01:00:34,472
ماذا الأمر؟

692
01:00:34,530 --> 01:00:35,804
..استعجل، أسرع

693
01:00:36,566 --> 01:00:42,675
(أريد الزواج من (آشيش
ولكنّ والديّ يرفضان

694
01:00:42,705 --> 01:00:43,223
لماذا؟

695
01:00:43,224 --> 01:00:46,418
لأنّنا من (براهمينز) وهو ينتمي لطائفة أخرى

696
01:00:51,581 --> 01:00:53,151
تافدي) بسرعة)

697
01:00:53,716 --> 01:00:58,121
لكن إن قابلت والدي
وزرعت بعض الأفكار في رأسه، فسيوافق

698
01:00:58,788 --> 01:01:00,563
(إنّه يحترمك كثيرًا يا (سينغهام

699
01:01:01,257 --> 01:01:05,001
حسنٌ، سأتحدّث إليه -
شكرًا لك -

700
01:01:05,261 --> 01:01:06,467
تافدي). قد بسرعة)

701
01:01:06,529 --> 01:01:08,202
أنا أمشي بسرعة

702
01:01:08,364 --> 01:01:09,468
هيا، هيا

703
01:01:09,632 --> 01:01:11,441
إلى أيّ سرعة تريدين؟

704
01:01:11,501 --> 01:01:13,570
(تافدي)
بسرعة، بسرعة

705
01:01:13,636 --> 01:01:15,343
أنا أمشي بأقصى سرعة
إلى أيّ حدّ ترغبين؟

706
01:01:15,405 --> 01:01:17,351
أسرع، أسرع

707
01:01:19,509 --> 01:01:21,045
لماذا توقفت؟

708
01:01:21,110 --> 01:01:22,521
آفني)، هذه عربة يد وليست طائرة)

709
01:01:22,612 --> 01:01:24,455
هل لديك فكرة أخرى، أخبريني

710
01:01:27,350 --> 01:01:30,226
قودي ببطء، لا يزال عليّ
دفع قسط من الديون على العربة

711
01:01:35,692 --> 01:01:38,730
(هذا طريق ريفي وليس في (دبي
ما الذي تفعلينه؟

712
01:01:39,228 --> 01:01:40,764
(انزلي يا (مينكا
سألتحق بك بعد 10 دقائق

713
01:01:41,030 --> 01:01:42,202
عليّ إنجاز شيء هامّ

714
01:01:51,240 --> 01:01:52,082
(مينكا)

715
01:01:52,141 --> 01:01:53,586
آرشيش)؟) -
هناك مشكل -

716
01:01:53,643 --> 01:01:54,644
ماذا؟

717
01:01:56,546 --> 01:01:58,184
عليّ التحدّث إليك عاجلًا

718
01:01:58,281 --> 01:01:59,589
ليس هنا، لنذهب إلى الداخل
لا يوجد أحد في المنزل

719
01:01:59,649 --> 01:02:00,593
هيا بنا، لنذهب

720
01:02:11,661 --> 01:02:12,639
ماذا حدث يا (آشيش)؟

721
01:02:12,695 --> 01:02:25,277
والداي رتبا لزواجي
مع (شيلا) التي تعيش في حينا

722
01:02:26,209 --> 01:02:27,244
ماذا؟

723
01:02:27,310 --> 01:02:30,519
هذا يعني أنّ تلك الفتاة
ألقت تعويذة على أبويك

724
01:02:31,147 --> 01:02:34,094
إلاّ إذا كانت تلك الفتاة ساحرة

725
01:02:34,550 --> 01:02:37,356
لا يهمّني
اُرفض هذا الزواج

726
01:02:38,321 --> 01:02:40,028
نحن نحبان بعضنا منذ سنوات

727
01:02:40,623 --> 01:02:45,632
أرجوك، أنت تعلم أنّنا مضينا
في هذا الطريق بعيدًا. افعل شيئا ما

728
01:03:25,134 --> 01:03:30,108
ترولي شابهانجي)، أنا مسرورة جدًا)
جهودنا في الأخير أتت ثمارها

729
01:03:30,239 --> 01:03:35,620
بالأمس ذهب (سينغهام) و(آفني) إلى المعبد سويًا
وكلاهما غائبان اليوم أيضًا

730
01:03:35,778 --> 01:03:37,382
(ليس كلانا، فقط (سينغهام

731
01:03:37,446 --> 01:03:39,692
هذا أنتِ يا (آفني)؟ -
أجل -

732
01:03:39,749 --> 01:03:45,495
(سينغهام فيشوَميترا) المبجّل مع (مينكا)
لقد حوّلا (فادهافبور) إلى منتجع نهاية الأسبوع

733
01:03:45,555 --> 01:03:47,262
(هذا ليس سيئًا هكذا (سينغهام

734
01:03:47,323 --> 01:03:49,693
صحيح، ليس كذلك، بل هو أسوء

735
01:03:49,725 --> 01:03:53,405
أبي، عمّي
(دعوني أريكم أين هو (سينغهام

736
01:03:53,429 --> 01:03:54,567
هيّا انهضوا

737
01:03:56,432 --> 01:03:57,570
(آشيش) -
نعم -

738
01:03:57,633 --> 01:04:01,304
!يا لك من جبان -
أيّ شخص لا بدّ أن يكون جبانًا -

739
01:04:02,338 --> 01:04:08,749
مينكا)، تصوّري لو اكتشفت عائلتانا)
أننا نلتقي سرّا، ماذا سيحدث عندئذ؟

740
01:04:10,079 --> 01:04:11,319
(مرحبا يا (مينكا

741
01:04:11,514 --> 01:04:12,652
!لقد اكتشفوا الأمر

742
01:04:12,715 --> 01:04:14,251
!لقد اكتشفوا الأمر

743
01:04:14,550 --> 01:04:15,620
(مينكا)

744
01:04:15,685 --> 01:04:17,358
مرحبًا، افتحي الباب

745
01:04:19,388 --> 01:04:21,732
(مينكا) -
لقد انتهى أمري -

746
01:04:21,991 --> 01:04:25,196
أعلم... اجذبيني
أقصد... خبئيني

747
01:04:25,361 --> 01:04:26,237
إلى أين أذهب؟

748
01:04:26,295 --> 01:04:27,069
إلى أين أذهب؟

749
01:04:27,129 --> 01:04:27,664
إلى أين أذهب؟

750
01:04:27,730 --> 01:04:28,640
هناك

751
01:04:33,269 --> 01:04:34,373
(مينكا)

752
01:04:36,072 --> 01:04:39,212
استغرقت وقتًا طويلا لإخفائه

753
01:04:39,275 --> 01:04:41,346
ليدخل الجميع
أمي، أبي، ادخلوا

754
01:04:41,444 --> 01:04:44,288
والآن سأريكم ما ليس مناسب للمشاهدة العائلية

755
01:04:44,347 --> 01:04:46,554
أين أنت، اُخرج

756
01:04:46,616 --> 01:04:48,755
...لمَ أنتِ -
لمَ أفعل؟ -

757
01:04:49,151 --> 01:04:52,360
سوف يُفتضح بكلّ شكل

758
01:04:52,421 --> 01:04:53,456
مرحبا

759
01:04:53,756 --> 01:04:59,130
الجمهور العائلي يحاصرك من كلّ جانب
سيكون من الأفضل لك الاستسلام

760
01:05:00,997 --> 01:05:02,476
أترون، أترون؟

761
01:05:02,698 --> 01:05:05,736
خلف هذا الستار الأبيض
يقف رجل المزدوج الوجهين

762
01:05:06,102 --> 01:05:09,707
الذي يضلّل النساء الأبرياء ويفترسهنّ

763
01:05:10,573 --> 01:05:11,643
هذا هو الوغد

764
01:05:11,674 --> 01:05:14,417
حسبك
لا يمكنك التدخل فحسب

765
01:05:14,443 --> 01:05:17,353
أتدخّل؟
أنت من تتدخل

766
01:05:23,419 --> 01:05:27,695
(إنّه يلعب عليك يا (مينكا
وحتّى إنّه لعب بمشاعري أيضًا

767
01:05:28,357 --> 01:05:32,499
اسمعك يعني أسد
لكنّك لست أذكى من قرد

768
01:05:33,496 --> 01:05:38,135
تلك الليلة حين كنت على وشك إخباري والدي
عن قرارك بعدم رغبتك في الزواج، وأنا منعتك

769
01:05:39,135 --> 01:05:41,513
ألم تفهم لما أوقفتك؟

770
01:05:42,338 --> 01:05:44,340
لأنّي أحبّك

771
01:05:45,041 --> 01:05:50,284
إنّي أفكّر بك ليل نهار
لقد حلمت بالزواج منك

772
01:05:51,547 --> 01:05:53,549
وفعلت هذا بي

773
01:06:01,324 --> 01:06:06,406
هل تحلمين.. بالزواج منّي؟

774
01:06:07,396 --> 01:06:09,433
إذًا.. علينا التحدّث إلى (مينكا) أولا

775
01:06:09,498 --> 01:06:10,499
(آشيش)

776
01:06:12,068 --> 01:06:15,345
هذا يعني أنّك تتودّد إليها أيضًا

777
01:06:15,404 --> 01:06:16,382
(راسكال)، (راسكال)

778
01:06:16,439 --> 01:06:22,349
أذلك يعني أنّ بينكما علاقة؟ -
نعم يا (آفني). وأنت تتدخلين بيننا -

779
01:06:22,411 --> 01:06:23,981
فليكن -
ماذا؟ -

780
01:06:24,981 --> 01:06:28,588
لكن أين هو (سينغهام)؟ -
هنا -

781
01:06:29,251 --> 01:06:32,494
سينغهام)، هذان الاثنان يعيشان علاقة غرامية)

782
01:06:35,591 --> 01:06:38,128
هل سمعت كلّ شيء؟

783
01:06:40,062 --> 01:06:42,042
ألم تستطيعوا إخباري أنّه كان هنا؟

784
01:06:43,332 --> 01:06:45,539
أنتم يا رفاق، افتريتم على رجل محترم

785
01:06:47,069 --> 01:06:48,480
كلّكم جميعًا أسأتم الظنّ كثيرًا

786
01:07:16,365 --> 01:07:25,115
# دع الليل ينسج أحلامًا جميلة #

787
01:07:28,110 --> 01:07:33,110
# ثمّ دع تلك الأحلام تسلب النوم من عينيك #

788
01:07:39,722 --> 01:07:45,434
# الصمت يتحدّث بجلاء #

789
01:07:45,694 --> 01:07:53,010
# دعك صمتك يتحدّث عنك #

790
01:07:54,270 --> 01:07:59,117
# حدث شيء #

791
01:07:59,175 --> 01:08:00,347
# ماذا حدث #

792
01:08:00,409 --> 01:08:04,949
# لا أعرف #

793
01:08:05,014 --> 01:08:06,322
# ماذا حدث؟ #

794
01:08:06,382 --> 01:08:11,229
# حدث شيء #

795
01:08:11,987 --> 01:08:15,730
# عجزت عن الفهم #

796
01:08:27,203 --> 01:08:33,017
# لو استطعت لمسك بنعومة #

797
01:08:33,976 --> 01:08:39,085
# سأجعل الزمن يتوقف هناك #

798
01:08:39,415 --> 01:08:45,388
# دماغي الهائج سيعبر كلّ الحدود #

799
01:08:46,088 --> 01:08:51,561
# قلبي سيتوقف عن النبض #

800
01:08:52,228 --> 01:08:57,678
# لقد أريتني كلّ السعادة #

801
01:08:58,234 --> 01:09:03,513
# أنت العالم لي برمته #

802
01:09:03,973 --> 01:09:09,446
# الصمت يتحدث بجلاء #

803
01:09:09,712 --> 01:09:16,152
# دع صمتك يتحدث عنك #

804
01:09:18,454 --> 01:09:23,096
# حدث شيء ما #

805
01:09:23,159 --> 01:09:24,467
# ماذا حدث؟ #

806
01:09:24,527 --> 01:09:29,033
# لم أعرفه #

807
01:09:29,098 --> 01:09:30,543
# ماذا حدث؟ #

808
01:09:30,599 --> 01:09:35,378
# حدث شيء ما #

809
01:09:36,172 --> 01:09:40,120
# عجزت عن الفهم #

810
01:10:25,181 --> 01:10:26,681
<i>(اتصال من (دايا</i>

811
01:10:30,726 --> 01:10:32,535
سيدي، (دايا) يتحدّث -
(داي)، معك (آفني) -

812
01:10:32,561 --> 01:10:35,167
آفني) أعطي الهاتف إلى سيدي) -
لماذا؟ ما هذا الشيء الهامّ؟ -

813
01:10:35,531 --> 01:10:37,610
الأمر مستعجل يا (آفني). حاولي الفهم

814
01:10:37,666 --> 01:10:39,703
دعيني أتحدّث إلى السيّد، الأمر ضروري جدًا

815
01:10:39,768 --> 01:10:43,274
اسمع، إنّه يصلّي في هذه اللحظة
أخبرني، مهما كان الأمر, وسأطلعه

816
01:10:43,339 --> 01:10:46,285
آفني)... لا يمكنني إخبارك) -
إذًا اتصل به لاحقًا -

817
01:10:46,342 --> 01:10:47,446
(انتظري يا (آفني

818
01:10:47,710 --> 01:10:51,715
(أخبري سيدي أن (آلطاف
(وصل إلى مصنع (فادهافبور

819
01:10:52,181 --> 01:10:53,216
من هو (آلطاف)؟

820
01:10:54,149 --> 01:10:56,796
أخبريه فحسب، سوف يفهم
مفهوم؟

821
01:11:01,457 --> 01:11:04,227
(سينغهام)، اتصل (دايا)
قال أنّ هناك شيئًا مستعجل

822
01:11:04,293 --> 01:11:08,165
(كان يقول أنّ شخصًا يدعى (آلطاف
(وصل... إلى مصنع (فادهافبور

823
01:11:09,131 --> 01:11:10,405
لمَ لم تعلميني؟

824
01:11:11,000 --> 01:11:13,037
لمَ انفعلت هكذا؟

825
01:11:14,603 --> 01:11:17,139
من يكون (آلطاف)؟ -
لا أحد -

826
01:11:17,406 --> 01:11:20,509
ماذا تقصد بلا أحد؟
عمّن كان يتحدّث (دايا)؟ -

827
01:11:21,377 --> 01:11:24,051
سينغهام) أنت حتما تخفي شيئا ما عني)

828
01:11:24,647 --> 01:11:28,552
...حبّا بي
أخبرني ما فحوى هذا الاتصال؟

829
01:11:30,019 --> 01:11:32,590
هناك شيئٌ أخفيته عنك وعن والديّ

830
01:11:38,594 --> 01:11:40,232
هناك شخص ما هنا لرؤيتك

831
01:11:43,165 --> 01:11:47,038
(سينغهام)، لقد علمنا أنّ (بابا) و(براكاش راو)
(وراء مقتل (غُروجي

832
01:11:47,169 --> 01:11:51,676
حتّى لو قبضنا عليهم، فهو أقوياء جدًا
سيخرجون بسهولة عن طريق كفالة

833
01:11:51,740 --> 01:11:56,222
خمس قصص على خمس قنوات ولا دليل واحد
ملفات مغلقة

834
01:11:56,278 --> 01:11:58,690
لذا أكثر ما يهمنا الآن هو دليل

835
01:11:58,747 --> 01:12:01,688
سيدي، أرسلتنا للتحقيق عن المكان
الذي تختفي فيه سيارة الاسعاف

836
01:12:01,750 --> 01:12:04,590
(بين (شيفغاد) و(فادهافبور
لقد اكتشفنا ذلك يا سيدي

837
01:12:04,653 --> 01:12:07,565
سيارة الاسعاف تلك تذهب إلى مصنع
(آلطاف خان) والذي يقع في (شيفيغاد)

838
01:12:07,623 --> 01:12:09,660
ذلك المكان حيث
تتجمّع ثروة (بابا) برمتها

839
01:12:09,725 --> 01:12:12,271
(أنا أرسلك إلى (شيفغاد) يا (سينغهام
كعميل سرّي

840
01:12:12,328 --> 01:12:15,999
في هذه المهمّة ستجمع دلائل
(تُدين (بابا) و(براكاش راو

841
01:12:16,465 --> 01:12:20,446
لا زلت نائب محافظ الشرطة
وقد اُرسلت إلى هنا في مهمّة

842
01:12:21,136 --> 01:12:23,639
أنا هنا للقبض على قتلة
(غروجي)، و(ماهيش)

843
01:12:24,773 --> 01:12:29,056
واليوم، أنا ذاهب لأضع يديّ
(على ذلك القاتل المتملّق (آلطاف

844
01:12:30,012 --> 01:12:34,692
الآن سأريهم أنّ الشخص الوحيد
:الذي يملك الشجاعة هو

845
01:12:35,617 --> 01:12:38,063
(بيجيراو سينغهام)

846
01:12:44,360 --> 01:12:47,669
اسمع، هذه 20 مليون روبية
ألف روبية لكلّ صوت

847
01:12:47,730 --> 01:12:51,041
وإذا فاز مرشّحنا، فحينها ستكون 2000 أخرى

848
01:12:53,168 --> 01:12:57,779
عليّ التحدّث إلى زعيمي حزب (فيدان ناغار)؛
كابولي) و(سيمانبوري). إنّهما معنا)

849
01:12:58,040 --> 01:13:00,042
شاراد)، غادر الآن مع الأموال)

850
01:13:02,044 --> 01:13:06,716
لكن، تذكّر، كن حذرًا من لجنة مراقبة الانتخابات
إذا لم تكن يقظًا، فستكون العواقب وخيمة

851
01:13:20,529 --> 01:13:22,500
!(سينغهام)
اُقضوا عليه

852
01:15:04,366 --> 01:15:06,642
ماذا ظننت؟ قدمت استقالتي؟

853
01:15:08,470 --> 01:15:10,575
ماذا اعتقدت؟ أصابني الذعر؟

854
01:15:14,076 --> 01:15:19,991
(الأسد يدبّ الرعب في النفوس يا (آلطاف
لكن أسدًا جريحًا يجلب معه الدمار

855
01:15:20,616 --> 01:15:25,626
لقد اُرسلت هنا لإبادتك
بُعثت هنا لأفضحك

856
01:15:25,687 --> 01:15:30,337
كنت في انتظار إيجاد دليل
وأخيرًا وجدته الآن

857
01:15:31,193 --> 01:15:34,436
(والآن مستقبل (براكاش راو
و(بابا) بين يديّ

858
01:15:35,330 --> 01:15:41,481
وحين أفتح قبضتي فسأبرز مخالبي
وسيكون حلق أعدائي بين براثيني

859
01:15:44,706 --> 01:15:47,710
(أنا هو (بيجيراو سينغهام
(أنا هو (ماراتها

860
01:15:48,076 --> 01:15:49,680
والآن أنتم جميعًا في مشكلة

861
01:15:50,245 --> 01:15:54,458
اصطفوا. ابدؤوا الحساب
فأيامكم باتت معدودة

862
01:16:06,528 --> 01:16:08,599
فالآن لم يبق لي عقل

863
01:16:09,340 --> 01:16:16,644
<i>الفاصل</i>

864
01:16:18,208 --> 01:16:21,917
حسنٌ، من الصعب ذكر المبلغ الإجمالي
بدقة للأموال السوداء التي صودرت

865
01:16:22,146 --> 01:16:25,525
لمن تعود هذه الأموال السوداء؟
من أين جاء هذا الكم من الأموال؟

866
01:16:25,616 --> 01:16:30,195
هذه الأسئلة يُمكن أن تجاب
عن طريق الشخص الذي قُبض مع الأموال

867
01:16:30,254 --> 01:16:35,860
<font size="22">استقالة نائب محافظ الشرطة (سينغهام) كانت خطّة مدروسة بإحكام
(رُسمت على يد محافظ شرطة (مومباي) ووالي الولاية (فيكرام أذيكاري

868
01:16:35,926 --> 01:16:38,202
(فيكرام أذيكاري) -
(تعال يا (راو -

869
01:16:38,462 --> 01:16:43,209
لقد لعبت جيّدًا
وليس على فريق واحد بل على إثنين

870
01:16:43,433 --> 01:16:48,550
راسكال)، لقد جعلتنا نظنّ أنّك في جانبنا)
وعلى الساحة كنت تدعم شخصا آخر

871
01:16:48,906 --> 01:16:51,649
لقد جئت في وقت الغداء
أتريد أن تتغذّى؟

872
01:16:52,676 --> 01:16:54,246
لكن كيف ستأكل؟

873
01:16:54,745 --> 01:16:57,324
فالكلاب لا تستطيع هضم الزبدة
واللصوص لا يستحقون الاحترام

874
01:16:57,414 --> 01:16:59,917
(سأشهّر بك الآن يا (فيكرام

875
01:17:00,617 --> 01:17:06,231
كنت تحاول فضحنا
انتظر وشاهد كيف سنفضحك

876
01:17:07,591 --> 01:17:11,632
...لا تنس أنّ في هذا الحلف لست سوى -
فضّ الحِلف -

877
01:17:13,897 --> 01:17:15,501
هذا لن يشكّل فارقًا لي

878
01:17:16,967 --> 01:17:18,503
لكن تذكّر شيئا واحدًا

879
01:17:18,569 --> 01:17:21,812
حتّى تنتهي الانتخابات
فمسؤولية رعاية الحكومة بين يديّ

880
01:17:21,872 --> 01:17:26,150
حسنٌ، لنرى ماذا بوسعك فعله
لقد ارتكبت خطأ فادحًا بصدامك معنا

881
01:17:26,243 --> 01:17:28,689
وأنتما ارتكبتما الخطأ الأفدح
(في حياتكما بقتل (غُروجي

882
01:17:29,913 --> 01:17:33,821
حين يقدّم شريككما المتملّق
آلطاف) شهادته، سنرى حينها)

883
01:17:35,686 --> 01:17:40,666
لقد ذهبت في نزهٍ كثيرة مع (بابا)، صحيح؟
والآن استعد لنزهة إلى السّجن

884
01:17:46,230 --> 01:17:48,608
(وماذا إن لم تخبرنا يا (سينغهام

885
01:17:50,334 --> 01:17:52,336
كنت تؤدي فحسب واجبك

886
01:17:52,936 --> 01:17:56,648
اسمع، (آفني) غاضبة منك -
لماذا؟ -

887
01:17:56,773 --> 01:18:00,414
"لمَ لم يخبرني مسبقًا؟"
إنّها غاضبة من ذلك

888
01:18:07,417 --> 01:18:09,363
ألستِ سعيدة لأنّي لم أستقل؟

889
01:18:13,223 --> 01:18:14,201
(بولو) -
أمرك سيدي -

890
01:18:15,192 --> 01:18:15,727
سعيدة؟

891
01:18:16,560 --> 01:18:18,801
أينبغي أن أكون سعيدة حيال
حقيقة أني لا أعلم أيّ شيء؟

892
01:18:19,329 --> 01:18:22,366
لكن لا أحد كان يعلم بالأمر -
ماذا؟ -

893
01:18:22,799 --> 01:18:24,676
إذًا لستُ مميزة لك يا (سينغهام)؟

894
01:18:24,835 --> 01:18:25,779
ما؟

895
01:18:26,336 --> 01:18:27,872
ما هذه المهزلة؟

896
01:18:28,205 --> 01:18:29,377
إلى شؤونكم. اذهبوا

897
01:18:30,207 --> 01:18:32,417
أين كنت؟ -
كنتِ هنا بالضبط -

898
01:18:32,476 --> 01:18:33,716
لا، كنت أقول شيئًا آخر

899
01:18:33,777 --> 01:18:38,792
إذا ليست لديّ معزّة حاصّة عندك الآن
(في المطعم، البيت، المعبد، (فادهبور

900
01:18:39,182 --> 01:18:40,786
في أيّ مكان كنت في العمل

901
01:18:42,519 --> 01:18:45,591
وأنا السخيفة، كنت أحاول
التخفيف عن مزاجك

902
01:18:45,822 --> 01:18:51,765
لأنّي لم أردك أن تشعر بالسوء بعد استقالتك
وطوال هذه المدّة كنت تعمل

903
01:18:57,334 --> 01:18:58,176
(آفني)

904
01:19:00,604 --> 01:19:02,606
...لا بدّ أنّك تشعرين بالإهانة، لكن

905
01:19:03,340 --> 01:19:06,786
لو حدث شيء كهذا بعد زواجنا
فسأظل أخفي ذلك عنك

906
01:19:07,477 --> 01:19:11,652
لأنّ الواجب يأتي أولا
الزوجة، الأولاد، والعائلة تأتي بعد

907
01:19:13,617 --> 01:19:15,925
!يا لك من وقح
...بقولك هذا فأنت

908
01:19:18,855 --> 01:19:20,198
ما الذي قلته؟

909
01:19:21,792 --> 01:19:23,271
بعد الزواج

910
01:19:25,329 --> 01:19:26,307
زوجة؟

911
01:19:27,464 --> 01:19:28,670
أطفال؟

912
01:19:29,333 --> 01:19:34,682
بيجيراو) أنت فعلا حاذق)
!يا لها من طريقة لطلب الزواج

913
01:19:35,238 --> 01:19:36,808
قلت كلّ شيء في ألغار

914
01:19:37,708 --> 01:19:40,211
والآن قل تلك الكلمات الثلاثة السحرية بوضوح

915
01:19:47,317 --> 01:19:49,456
بيجيراو)، هل تشعر بالخجل؟)

916
01:19:49,786 --> 01:19:50,764
قلها

917
01:20:00,664 --> 01:20:01,734
الآن أضعتها

918
01:20:05,535 --> 01:20:08,243
(بابا)، (سينغهام) قادم لـ(مومباي) مع (آلطاف)

919
01:20:08,405 --> 01:20:12,649
لقد كان محقا
"الآن... جاء دوركم"

920
01:20:12,843 --> 01:20:16,347
بابا)، أريد السلطة وليس السجن)

921
01:20:16,546 --> 01:20:19,322
كما لو أنّي حريص
أن ألقى خلف القضبان

922
01:20:19,483 --> 01:20:24,194
إذا لمَ لا تتلو صلاة تبجيل لتوقف (سينغهام)؟

923
01:20:24,354 --> 01:20:33,234
(سقفك في الطابق الأخير يا (راو
فإما أن تصعد السلّم أو تستقل المصعد لتصل هناك

924
01:20:34,231 --> 01:20:37,542
لكنّي لم أستعمل الدرج أو المصعد

925
01:20:38,368 --> 01:20:42,748
بل دستُ على جحافل الجثث لأبلغ هذا الارتفاع

926
01:20:44,508 --> 01:20:48,479
(أيام (بيجيراو سينغهام
في فعل الخير قد انتهت

927
01:20:49,379 --> 01:20:51,791
الآن ستتناثر الجثث على طول الشوارع

928
01:20:52,616 --> 01:20:53,924
ستتبعثر الجثث

929
01:20:55,200 --> 01:20:57,200
(محافظة شرطة (فادهافبور

930
01:23:18,528 --> 01:23:19,506
(دايا)

931
01:23:23,633 --> 01:23:24,634
(شيرك)

932
01:23:34,644 --> 01:23:35,520
تحرك

933
01:24:02,238 --> 01:24:03,308
سيدي

934
01:24:11,281 --> 01:24:12,658
(حرّر (آلطاف

935
01:24:49,653 --> 01:24:50,688
لا يزال يتنفّس يا سيدي

936
01:24:57,160 --> 01:24:58,696
يجب أن يبقى حيًا

937
01:25:53,183 --> 01:25:55,220
...ما ظنّكم

938
01:26:39,629 --> 01:26:43,405
الجراح ستشفى خلال أسبوع وإثنين
ليس هناك داعٍ للقلق

939
01:26:44,434 --> 01:26:47,381
سيدي، (آلطاف) دخل في غيبوبة

940
01:26:51,574 --> 01:26:53,952
لا نملك أدنى فكرة
عن متى سيستعيد وعيه

941
01:26:54,310 --> 01:26:56,586
لا بدّ أن يستعيد (آلطاف) وعيه قريبًا

942
01:26:57,847 --> 01:27:00,555
وإلا، فكلّ جهودنا ستذهب هباءً

943
01:27:04,721 --> 01:27:09,703
بابا)، وفقًا لتقرير استطلاع الرأي)
حزب (بهارتيا لوك شاكتي) في المقدمة

944
01:27:10,360 --> 01:27:13,468
زادت شعبية مرشّح (غروجي) الجديد بين الناس

945
01:27:15,565 --> 01:27:18,341
موت (غروجي) أعطى نتائج عكسية

946
01:27:18,635 --> 01:27:22,879
سيد (راو)، (آلطاف) لا يزال في
الجناح الخاصّ. تحت الغيبوبة

947
01:27:23,339 --> 01:27:26,082
رجالنا حاولوا القضاء عليه

948
01:27:26,183 --> 01:27:30,590
لكنّ (سينغهام) رتّب إجراءات أمنية مشدّدة
مما جعل من الصعب الوصول إليه

949
01:27:30,914 --> 01:27:35,395
حين تبدو كلّ الأبواب مغلقة
فحينها لا بدّ من فتح النافذة

950
01:27:36,553 --> 01:27:42,730
(سينغهام) أولى الحماية لـ(آلطاف)
(لكن ليس لمرشّحي (غُروجي

951
01:27:44,360 --> 01:27:50,277
(الآن نضرب الأمل لكلّ مرشّح لـ(غروجي
سوف ندبّ فيهم الرّعب

952
01:27:50,700 --> 01:27:53,237
ثمّ بعدها سنشكّل الحكومة

953
01:27:53,469 --> 01:27:58,684
كيف تقول أنّه لم يأت للمدرسة؟
لقد أركبته على حافلة المدرسة بنفسي

954
01:27:58,942 --> 01:28:00,319
هل أنت واثق؟

955
01:28:00,943 --> 01:28:03,254
حسنٌ
طيّب، طيّب

956
01:28:03,413 --> 01:28:05,393
يقول مدرّسه أنّ (آدي) لم
يحضر للمدرسة طوال اليوم

957
01:28:05,481 --> 01:28:08,524
سائق الحافلة يقول أنّه ترك
آدي) في ساحة المدرسة)

958
01:28:08,585 --> 01:28:10,929
أظنّ أنّه ينبغي لنا الذهاب للمدرسة -
أجل -

959
01:28:24,834 --> 01:28:27,413
(أمي) -
(آدي) -

960
01:28:28,905 --> 01:28:30,316
(أمي) -
(آدي) -

961
01:28:33,209 --> 01:28:34,620
هل أنت بخير؟
من فعل هذا بك؟

962
01:28:36,346 --> 01:28:39,225
قل لزوجتك أن تسحب اسمها
من الانتخابات على الفور

963
01:28:39,382 --> 01:28:43,522
وإلا في المرة المقبلة ستجد
ابنك مغطى بالدماء وليس بثيابه

964
01:28:45,655 --> 01:28:48,235
عزبزي، كن حذرًا
والآن كل

965
01:28:50,627 --> 01:28:53,700
(لقد تحدّثت إلى (نيتا
آدي) مذعورٌ جدًا)

966
01:28:53,930 --> 01:28:55,603
هو لا يريد حتّى الذهاب للمدرسة

967
01:28:55,698 --> 01:29:00,311
أيا من يكونوا هؤلاء الناسّ
فهم خطيرون جدًا. عليك توخّي الحذر

968
01:29:01,905 --> 01:29:04,708
طلبت حماية الشرطة
...آمل بحلول الغدّ

969
01:29:05,642 --> 01:29:06,780
أمي

970
01:29:41,744 --> 01:29:46,717
اسحبك اسمك وإلا فستسحق
المرة القادمة مع السيارة

971
01:29:55,491 --> 01:29:58,731
أنت، لا تركن هناك
الأخت سوف تصرخ علينا

972
01:29:58,795 --> 01:30:01,631
لا بأس. فالصالون مغلق -
أجل -

973
01:30:03,232 --> 01:30:04,472
المصراع مفتوح قليلًا

974
01:30:11,874 --> 01:30:13,945
متحمسة جدًّا يا سيدة

975
01:30:14,310 --> 01:30:15,948
...أنسباؤك، شقيقك

976
01:30:16,212 --> 01:30:18,715
يدعون لحزبه أكثر من اللازم

977
01:30:19,148 --> 01:30:26,130
أخبريه أن يتراجع وإلا فسيجبر على دفع ثمن هذا

978
01:30:30,660 --> 01:30:31,570
ما الذي يحدث هنا؟

979
01:30:31,728 --> 01:30:32,866
ارحلوا عن هنا

980
01:30:33,229 --> 01:30:34,299
دع الأخت تذهب

981
01:30:36,332 --> 01:30:37,470
أنتم، تراجعوا

982
01:30:39,268 --> 01:30:41,475
الآن فقدت صوابي

983
01:30:41,537 --> 01:30:43,210
اضربوهم

984
01:32:36,252 --> 01:32:38,129
" سينغهام "

985
01:33:11,754 --> 01:33:15,201
بعذ زوال (غُروجي)، لم يعد
هناك من يقود الطريق

986
01:33:15,358 --> 01:33:21,472
لذلك لم نفكّر طويل لنقرّر
أنّنا سنفضّ هذا الحلف

987
01:33:21,664 --> 01:33:25,441
في النهاية، علينا الفوز بقلوبكم
من خلال الأفعال غير الأنانية

988
01:33:25,601 --> 01:33:30,715
وإعطاء الردّ المناسب
للمعارضة بدون رفع أصبع

989
01:33:38,748 --> 01:33:40,455
اخرسوا

990
01:33:40,550 --> 01:33:43,360
كيف تجرأت على مهاجمة عائلتنا؟

991
01:33:43,619 --> 01:33:45,826
لا تجرأ على فعل ذلك ثانية

992
01:33:46,222 --> 01:33:49,894
وإلا ففي المرة المقبلة سأركلك
أمام الناس بين رجليك

993
01:33:50,660 --> 01:33:54,508
لمَ أنتِ
...جهارًا

994
01:33:55,831 --> 01:33:58,641
لا تقف وحسب هناك
ألقي القبض عليها

995
01:34:01,470 --> 01:34:03,472
إلى ماذا تحدّق؟

996
01:34:03,673 --> 01:34:08,452
لقد أهانت رجلا سياسيًا محترما أمام الناس

997
01:34:08,678 --> 01:34:11,518
اعتقلهنّ جميعًا -
لا يمكنني اعتقالهنّ -

998
01:34:12,248 --> 01:34:12,885
لماذا؟

999
01:34:14,283 --> 01:34:15,489
كلّهنّ سيدات

1000
01:34:16,152 --> 01:34:19,097
ووفقا للقانون ضابطات الشرطة
وحدهنّ القادرات على اعتقالهنّ

1001
01:34:19,222 --> 01:34:20,326
أيّ تشريع هذا؟

1002
01:34:20,590 --> 01:34:24,837
(القضاة في ولاية (ماهاراشترا
ضدّ مجلس رعاية الطائفة المسيحية الهندية

1003
01:34:25,328 --> 01:34:34,238
<font size="20">في هذه الجلسة نصّت المحكمة العليا بوضوح أنّ
كلّ امرأة يجب أن تُعتقل وفقط من قبل ضابط شرطة امرأة

1004
01:34:34,537 --> 01:34:36,813
يوضّح هذا القسم 45 من حقوق المتشارعين

1005
01:34:38,441 --> 01:34:39,749
وأين ضابطة الشرطة؟

1006
01:34:40,243 --> 01:34:42,154
لقد اتصلت بهنّ، سيستغرقه هذا
بعض الوقت للوصول إلى هنا

1007
01:34:51,254 --> 01:34:53,200
(السيد (سينغهام) مذهل يا (دايا

1008
01:34:53,656 --> 01:34:57,501
لقد جاء بطريقة رائعة لإذلال
براكاش راو) جهارًا بتعرّضه لللّطم)

1009
01:34:58,294 --> 01:35:02,300
قد ببطء يا (دايا) لمَ العجلة؟

1010
01:35:03,266 --> 01:35:07,540
لو لمست ابني ثانية فسأقتلك
هل فهمت؟

1011
01:35:08,904 --> 01:35:10,815
أين هنّ ضابطات الشرطة؟

1012
01:35:32,595 --> 01:35:34,336
إذًا أنت خلف هذا كلّه؟

1013
01:35:34,530 --> 01:35:35,270
...(راو)

1014
01:35:36,432 --> 01:35:38,500
اليوم كنت منفوخًا بذكائك

1015
01:35:38,901 --> 01:35:41,573
...بمجرد أن يستعيد (آلطاف) وعيه

1016
01:35:42,338 --> 01:35:46,377
لن أحتاج لدماغ، فقط لعضلات

1017
01:35:46,542 --> 01:35:49,182
من أجل ذلك هو بحاجة أن يكون واعيًا

1018
01:35:49,345 --> 01:35:51,824
إنّه في الغيبوبة
غيبوبة

1019
01:35:52,181 --> 01:35:53,717
...وبعد ما فعلته اليوم

1020
01:35:54,183 --> 01:35:57,130
ماذا تظنّ، أنّك تفوقني مهارة في اللعب؟

1021
01:35:58,287 --> 01:36:04,203
تفضّل، العب بجواري
لكنّي حكم هذه اللعبة

1022
01:36:10,132 --> 01:36:14,340
خذوا أوراق الكفالة بحلول الـ5 و 05:30
لقد تحدّثت إلى المحامي

1023
01:36:14,470 --> 01:36:18,184
دايا)، هل أستطيع تناول شيء ما؟)
إنّي أتضوّر جوعًا

1024
01:36:19,442 --> 01:36:20,546
في الشاحنة

1025
01:36:32,355 --> 01:36:36,596
سيدي زوجة (ماهيش) تلقت إشعارًا
لتخلي مقرّ سكنها

1026
01:36:40,363 --> 01:36:46,844
هذا يحدث لأنّ الناس
لا تظنّ أنّ (ماهيش) شهيد

1027
01:36:47,269 --> 01:36:48,407
إنّهم يظنون أنّه لصّ

1028
01:36:48,471 --> 01:36:51,680
لصّ -
أماه، اهدئي -

1029
01:36:52,675 --> 01:36:54,848
لقد حضرت شايًا للأخ
اذهبي واجلبيه

1030
01:36:54,910 --> 01:36:55,718
اذهبي

1031
01:36:58,848 --> 01:36:59,918
أخي

1032
01:37:00,716 --> 01:37:01,820
...تعال أرجوك

1033
01:37:03,819 --> 01:37:05,230
أرجوك

1034
01:37:05,855 --> 01:37:10,362
أخي، لقد وجدت كوخًا صغيرًا في الخلف
إنّه صغير، لكن سيلائمنا

1035
01:37:10,426 --> 01:37:12,963
وجدت أيضًا أعمالًا
كخادمة في بعض البيوت

1036
01:37:13,229 --> 01:37:16,403
الكنس وما إلى ذلك -
...(إيشا) -

1037
01:37:16,632 --> 01:37:18,475
هل يمكنني العمل في منزلك؟

1038
01:37:18,534 --> 01:37:20,309
سأعمل كما ينبغي -
ما الذي تقولينه يا (إيشا)؟ -

1039
01:37:20,369 --> 01:37:23,541
الكنس، التنظيف، الغسيل. سأعمل كلّ شيء
سأعمل كلّ شيء كما ينبغي

1040
01:37:23,706 --> 01:37:26,620
...إنْ تمكنت من العمل في منازل إضافية
لربما سيتحسّن الوضع أكثر

1041
01:37:26,642 --> 01:37:30,180
عليّ دفع رسوم (سابنا) المدرسية
ومخزون الطعام

1042
01:37:30,246 --> 01:37:33,750
عليّ أن أفعل الكثير
حتّى أنّي سأعمل في أربع منازل

1043
01:37:33,783 --> 01:37:34,557
سوف أعمل كلّ شيء

1044
01:37:34,750 --> 01:37:37,196
سأنجز كلّ شيء كما ينبغي -

1045
01:37:37,253 --> 01:37:39,233
...سأنجز كلّ شيء كما -
(إيشا) -

1046
01:37:41,424 --> 01:37:43,404
سأنجز كلّ شيء كما ينبغي

1047
01:37:49,598 --> 01:37:51,771
سأعمل

1048
01:37:53,836 --> 01:37:56,316
سأعمل كلّ شيء

1049
01:37:58,674 --> 01:38:00,745
سأعمل كلّ شيء

1050
01:38:10,352 --> 01:38:16,198
!أهكذا تكافئ حكومتنا ضباط شرطتها النزهاء

1051
01:38:19,728 --> 01:38:22,675
(قم بالترتيبات لإرسال (إيشا
(والعمّة إلى (شيفغاد

1052
01:38:23,466 --> 01:38:25,139
سوف أتحدّث إلى والديّ

1053
01:38:30,606 --> 01:38:31,243
سيدي

1054
01:38:31,407 --> 01:38:34,610
رجال (براكاش راد) يحاولون
شراء أصوات الناس لحزب (شانتي ناغار)

1055
01:38:49,458 --> 01:38:52,864
سيدي، في الوقت الذي وصلنا فيه
تمكن موزّعوا الأموال من الفرار

1056
01:38:53,162 --> 01:38:55,574
لكن كلّ فرد منهم قبض 5000 روبية

1057
01:39:09,512 --> 01:39:14,718
رجال شرطة يموتوت
وزوجاتهم تتشرّد

1058
01:39:14,850 --> 01:39:16,796
...وأنتم هنا

1059
01:39:19,321 --> 01:39:22,393
ستبيعون أصواتكم من أجل النقود

1060
01:39:22,625 --> 01:39:24,332
توقف، توقف، توقف

1061
01:39:24,393 --> 01:39:26,202
دعه يذهب، دعه يذهب

1062
01:39:28,831 --> 01:39:32,508
إنّي أعترف أنّه أخذ أموال
أقرّ بأنّه تلقى الأموال

1063
01:39:33,402 --> 01:39:36,144
أعترف بصراحة أنّه فعل

1064
01:39:37,573 --> 01:39:40,285
!هل ستعتقله
تفضّل

1065
01:39:41,143 --> 01:39:45,417
لكن إذا سنحت لي الفرصة غدًا
فحينها سآخذ نقودًا أيضًا

1066
01:39:47,216 --> 01:39:51,221
لأنّ ذلك لن يشكّل فرقًا لنا
أيّ حكومة تظلّ في السلطة خمس أعوام

1067
01:39:52,454 --> 01:40:00,434
ما يخلق فرقًا هو إمّا سنحصل على وجبة
للأيام القليلة القادمة أو لا، يا سيدي

1068
01:40:03,866 --> 01:40:08,405
...إنّنا قلقون اليوم
عن كيف سنعيش غدًا

1069
01:40:10,739 --> 01:40:12,343
ابني

1070
01:40:13,542 --> 01:40:17,216
نعم. أعرف أنّ حزب (براكاش راذز) كاذب

1071
01:40:21,317 --> 01:40:26,289
لكن رسوم أولادنا والأدوية للعجزة

1072
01:40:27,156 --> 01:40:29,864
هي أكثر أهمية بالنسبة لنا يا سيدي

1073
01:40:33,495 --> 01:40:34,803
...هذه

1074
01:40:35,230 --> 01:40:37,540
هذه العَصاة

1075
01:40:37,766 --> 01:40:39,211
هذه العَصاة

1076
01:40:39,902 --> 01:40:45,652
كيف تجرؤ على تمرين عضلاتك
على ابني لإخفاء نقطة ضعفك؟

1077
01:40:45,908 --> 01:40:48,514
كيف تجرأت على ضربه؟

1078
01:40:50,512 --> 01:40:54,221
أتظنّ نفسك رجلًا؟

1079
01:40:55,651 --> 01:40:59,856
أنت تعلم أنّ (براكاش راو) دفع لنا

1080
01:41:00,356 --> 01:41:02,529
إذًا، اضربه

1081
01:41:03,192 --> 01:41:04,535
اجلده

1082
01:41:04,760 --> 01:41:06,262
هل لديك الجرأة؟

1083
01:41:06,495 --> 01:41:08,372
هل تملك الجرأة؟

1084
01:41:09,565 --> 01:41:12,341
كيف تجرؤ على ضربي ابني؟

1085
01:41:14,269 --> 01:41:15,907
كيف تجرأت على ضرب ابني؟

1086
01:41:38,394 --> 01:41:45,471
# أنا أقف على عتبة بابك #

1087
01:41:45,668 --> 01:41:48,342
# محنيًا رأسي #

1088
01:41:48,871 --> 01:41:51,181
# باركني بنعمتك #

1089
01:41:51,473 --> 01:41:54,852
# حتّى أتمكّن من أداء واجبي #

1090
01:41:55,277 --> 01:41:57,655
# يا واهب النّعم #

1091
01:41:57,680 --> 01:42:07,362
# اسمع لدعواتي #
# أجب طلباتي #

1092
01:42:07,589 --> 01:42:12,538
# اسمع لي #

1093
01:42:12,661 --> 01:42:14,732
# اسمع لي #

1094
01:42:15,264 --> 01:42:17,540
# اسمع لي #

1095
01:42:17,599 --> 01:42:20,170
# اسمع لي #

1096
01:42:20,235 --> 01:42:23,478
# اسمع دعواتي #

1097
01:42:54,169 --> 01:43:02,350
# أريد الوفاء بالوعود التي قطعتها  #

1098
01:43:04,146 --> 01:43:11,325
# أرني الطريق، أنا أتضرّع إليك #

1099
01:43:14,223 --> 01:43:21,266
# أريد الوفاء بالوعود التي قطعتها  #

1100
01:43:24,133 --> 01:43:30,709
# أرني الطريق، أنا أتضرّع إليك #

1101
01:43:31,573 --> 01:43:35,817
# امتلأ رأسي بالأوهام #

1102
01:43:35,878 --> 01:43:40,327
# كيف لي أن أخبرك يا واهب النّعم #

1103
01:43:40,449 --> 01:43:49,733
# اسمع لدعواتي #
# اسمع لطلباتي #

1104
01:43:50,292 --> 01:43:53,603
# اسمع لي #

1105
01:43:55,230 --> 01:43:57,471
# اسمع لي #

1106
01:43:57,666 --> 01:43:59,839
# اسمع لي #

1107
01:44:00,302 --> 01:44:02,805
# اسمع لي #

1108
01:44:02,871 --> 01:44:05,283
# اسمع دعواتي #

1109
01:44:05,440 --> 01:44:07,420
# اسمع لي #

1110
01:44:07,709 --> 01:44:10,189
# اسمع لي #

1111
01:44:10,379 --> 01:44:13,451
# اسمع لدعواتي #
# اسمع لطلباتي #

1112
01:44:13,515 --> 01:44:16,394
سيدي، تلقيت اتصالا من المستشفى
آلطاف) استعاد وعيه)

1113
01:44:54,223 --> 01:44:59,338
لا بدّ أن تكون هذه أوّل مرّة حين يدعو
رجل شرطة لكي يُشفى مجرم

1114
01:44:59,862 --> 01:45:03,708
في حين يعتزم أبناء قومه قتله

1115
01:45:04,433 --> 01:45:06,208
سأخبرك كلّ شيء

1116
01:45:06,401 --> 01:45:10,213
(كلّ النقود التي مُنحت لحزب (براكاس رادز

1117
01:45:11,607 --> 01:45:16,317
من أجل قبول مشروع
(أُودعت في شركة (بابا

1118
01:45:16,511 --> 01:45:22,193
وتلك الأموال تُنقل في سيارة إسعاف
(إلى مصنعي في (فادهافبور

1119
01:45:22,251 --> 01:45:28,497
وبذلك يمكن استغلال تلك الأموال لشراء أصوات
المواطنين من مختلف القرى طيلة الانتخابات

1120
01:45:28,857 --> 01:45:36,301
في السادس عشر أفريل كنت آنقل تلك الأموال
توقف فجأة محرك سيارة الإسعاف على الطريق

1121
01:45:37,766 --> 01:45:40,645
...و رجلك

1122
01:45:42,571 --> 01:45:43,811
<i>ماذا هناك؟</i>

1123
01:45:45,841 --> 01:45:49,278
<i>هل هناك مشكل؟ أتحتاجان مساعدة؟ -
لا بأس يا أخي، سنتدبّر أمرنا -</i>

1124
01:45:49,611 --> 01:45:51,249
<i>اسمحا لي بمساعدتكما</i>

1125
01:45:52,347 --> 01:45:54,156
<i>أنا لست لصا، إني شرطي</i>

1126
01:45:56,351 --> 01:45:57,227
<i>هيّا</i>

1127
01:46:05,127 --> 01:46:07,806
<i>عظيم، ترون
اشتغلت بمجرّد أن علمت أنّي شرطي</i>

1128
01:46:07,863 --> 01:46:10,905
<i>أجل. والآن ترجّل -
إلى أين كانت السيارة متوجّهة؟ -</i>

1129
01:46:14,336 --> 01:46:15,406
<i>هل هناك مريض بالداخل؟</i>

1130
01:46:15,470 --> 01:46:16,847
<i>رجاء ترجل عن السيارة</i>

1131
01:46:22,177 --> 01:46:23,281
<i>ماذا هناك بالداخل؟ -
لا شيء -</i>

1132
01:46:23,345 --> 01:46:27,152
<i>لا شيء -
افتحا الباب الخلفي. هيا -</i>

1133
01:46:40,262 --> 01:46:41,240
<i>ما هذا؟</i>

1134
01:46:42,698 --> 01:46:43,802
ما الذي تفعلانه بكلّ هذه الأموال؟

1135
01:46:44,533 --> 01:46:45,841
إلى أين تأخذون المال؟

1136
01:46:46,868 --> 01:46:48,347
من صاحب الأموال؟
انطقوا

1137
01:46:48,804 --> 01:46:49,646
مَن

1138
01:47:34,383 --> 01:47:38,490
بابا) و(براكاش راو) قتلا (غُروجي) أيضا)

1139
01:48:50,892 --> 01:48:52,872
رجلك المتملّق (آلطاف) أفصح عن كلّ شيء

1140
01:48:54,229 --> 01:48:58,241
حاولت إنهاء حياته، لكنّه
سيكون السبب في نهايتك

1141
01:48:59,668 --> 01:49:01,648
(أمرت بقتل الشرطي (ماهيش جاداف

1142
01:49:02,871 --> 01:49:04,908
قتلت (غُروجي) أيضًا

1143
01:49:05,173 --> 01:49:07,779
أيّ مزاعم هذه التي لا اساس لها

1144
01:49:08,210 --> 01:49:09,518
ألم تقرأ "البهاغافاد غيتا"؟

1145
01:49:09,778 --> 01:49:12,554
هؤلاء الذين يولدون، مآلهم الموت

1146
01:49:13,715 --> 01:49:16,719
الحياة هي الموت، لكن متنكّرة

1147
01:49:17,519 --> 01:49:21,860
كلّ نفس ذائقة الموت، والدك أيضًا
والذي يغطس في هذه اللحظة

1148
01:49:22,824 --> 01:49:27,432
(في نهر (غومتي) التابع لـ(شيفغار

1149
01:49:29,498 --> 01:49:33,344
ماذا لو غرق أثناء غطسه؟

1150
01:49:34,536 --> 01:49:37,415
ومُنشئتك، والدتك

1151
01:49:37,472 --> 01:49:42,513
التي تصعد 124 درجة كلّ صباح
إلى معبد (شيف) في الساعة 06:45

1152
01:49:42,677 --> 01:49:50,529
ماذا لو دفعها أحد بينما هي نازلة
سوف تسقط، لكن مباشرة إلى الجنة

1153
01:49:52,254 --> 01:49:54,200
ونأتي إلى محبوبتك العزيزة

1154
01:49:54,389 --> 01:50:01,740
إنّها تذهب كلّ مساء أربعاء
إلى كنيسة (ماهيم) لإشعال شمعة

1155
01:50:02,164 --> 01:50:06,874
ماذا لو جاءت سيارة مسرعة بينما هي خارجة؟

1156
01:50:09,804 --> 01:50:11,249
على مهلك

1157
01:50:11,740 --> 01:50:13,549
على مهلك

1158
01:50:14,209 --> 01:50:17,588
(اكبح جِماحك يا (بيجيراو

1159
01:50:18,180 --> 01:50:21,593
إنّي أعلم كلّ شيء عنك

1160
01:50:23,251 --> 01:50:28,291
وأنا أعلم كلّ شيء عنك منذ أن كنت
(تبيع التذاكر خارج مسرح (غيتي غلاكسي

1161
01:50:29,391 --> 01:50:32,201
وتدير مصنع الجعّة في
(الأحياء الفقيرة لـ(دهارافي

1162
01:50:33,895 --> 01:50:36,671
وتزود بيوت دعارة في (ساهرانبو) بالفتيات

1163
01:50:36,731 --> 01:50:40,513
ولا زلت أحمل كلّ البطاقات في يدي
...كما قلتُ سابقًا

1164
01:50:41,203 --> 01:50:43,706
سوف أسحبك مثل الكلب

1165
01:50:45,207 --> 01:50:51,255
(أنعش دماغك يا (سينغهام
خذ بعض الدروس حول الصواب والخطأ

1166
01:50:59,554 --> 01:51:01,898
أنا أعطي فقط، ولا آخذ أبدًا

1167
01:51:08,496 --> 01:51:09,907
كيف تجرأت على صفع (بابا)؟

1168
01:51:10,799 --> 01:51:12,710
سنرى كيف ستخرج (بابا) من هنا؟

1169
01:51:12,767 --> 01:51:14,337
ارجعوا للوراء

1170
01:51:35,357 --> 01:51:36,802
(دايا)

1171
01:51:37,559 --> 01:51:39,300
الهراوات

1172
01:52:06,454 --> 01:52:09,560
الآن فقدت صوابي

1173
01:53:24,099 --> 01:53:25,703
بابا) محقّ)

1174
01:53:26,668 --> 01:53:31,683
الغضب يثير الأوهام
والأوهام تقود الانسان للهاوية

1175
01:53:32,507 --> 01:53:39,421
سينغهام) أشعل الكثير من نوبات الغضب)
لذا عليه الآن أن يواجه العواقب

1176
01:53:41,282 --> 01:53:45,128
سوف يتأزّم الوضع باسم الدين

1177
01:53:45,186 --> 01:53:47,894
(يسقط (بيجيراو سينغهام

1178
01:53:48,156 --> 01:53:50,693
(يسقط (بيجيراو سينغهام

1179
01:53:50,759 --> 01:53:53,467
(يسقط (بيجيراو سينغهام

1180
01:53:53,528 --> 01:53:55,269
(فلتسقط شرطة (مومباي

1181
01:53:55,330 --> 01:53:57,241
(فلتسقط شرطة (مومباي

1182
01:53:57,298 --> 01:53:59,904
(فلتسقط شرطة (مومباي

1183
01:54:00,168 --> 01:54:01,306
يحيّ (بابا) العظيم

1184
01:54:01,369 --> 01:54:08,411
يبدو أنّ بعض الأحزاب السياسية تحوّل
الأحداث التي وقعت مع (بابا) إلى قضية دينية

1185
01:55:02,420 --> 01:55:04,420
<i>المحكمة العليا</i>

1186
01:55:22,584 --> 01:55:26,426
هذا فضيع
اُنظروا لما يحدث

1187
01:55:26,488 --> 01:55:28,525
هذا فضيع، فضيع

1188
01:55:28,590 --> 01:55:32,436
هذا ليس عدلا. ليس عدلا

1189
01:55:50,144 --> 01:55:51,555
...أنت

1190
01:55:52,514 --> 01:55:58,295
كما ترون، (آلطاف) سيشهد
اليوم ضدّ (بابا) في المحكمة

1191
01:55:58,353 --> 01:56:01,459
سوف نرى أي منعطف
جديد ستأخذه هذه القضية؟

1192
01:57:05,538 --> 01:57:09,930
<i>قواعد تحكمها المحكمة العليا بموجب
المادة 34(1) من قانون المحامين لعام 1961</i>

1193
01:57:47,161 --> 01:57:49,801
ما الذي يحدث يا (أذيكاري)؟ -
ما الخطب يا سيدي؟ -

1194
01:57:49,864 --> 01:57:52,868
الشعب يلوم الشرطة
والانتخابات قاب قوسين أو أدنى

1195
01:57:52,934 --> 01:57:55,505
عليك إخلاء سبيل ذلك (البابا) فورًا

1196
01:57:56,404 --> 01:58:02,779
وأوامر بنقل المحافظ. ونعم ذلك المدعو (بيجراو
سينغهام). أوامر باتخاذ إجراءات  تأديبية ضده

1197
01:58:02,844 --> 01:58:04,323
سيدي، هذا ليس خطأه

1198
01:58:04,345 --> 01:58:07,224
أذيكاري) ليس هناك مقياس اختبار)
للصحيح والخطأ في السياسة

1199
01:58:07,348 --> 01:58:11,228
ما هو صحيح صحيح، وما هو خاطئ أيضًا صحيح

1200
01:58:18,192 --> 01:58:24,166
نظرًا لعدم كفاية الأدلة والشهود
تمّ تبرئة (ساتياراجشاندرا بابا) اليوم

1201
01:58:24,499 --> 01:58:25,842
(يحي (ساتياراجشاندرا بابا

1202
01:58:25,900 --> 01:58:28,210
(يحي (ساتياراجشاندرا بابا

1203
01:58:28,269 --> 01:58:29,907
(يحي (ساتياراجشاندرا بابا

1204
01:58:30,171 --> 01:58:32,811
(يحي (ساتياراجشاندرا بابا

1205
01:58:32,874 --> 01:58:39,484
لمعجبيني الخاصين
الذين خطّوا مصيري

1206
01:58:39,747 --> 01:58:43,889
إنْ كانت الرياح قوية
فبوسعها إسقاط أقوى الأشجار

1207
01:58:44,452 --> 01:58:47,399
أولئك الحمقى الجاهلون
ينبغي أن يعلموا ذلك الآن

1208
01:58:47,722 --> 01:58:52,467
فقط الأفضل من يمكنه النجاة هنا

1209
01:58:54,162 --> 01:59:00,469
وبعد هذه الحادثة، تلقينا أخبارًا
(عن أوامر تحويل محافظ شرطة (مومباي

1210
01:59:00,902 --> 01:59:07,583
وقد سمعنا أيضًا أنّ نائب المحافظ (بيجيراو
سينغهام) سيواجه أيضًا تحقيقات إدارية

1211
01:59:08,676 --> 01:59:14,288
وقد أُلقِي باللوم في وقت سابق على نائب المحافظ
(بيجيراو سينغهام) لإهماله في حماية (غُروجي)

1212
01:59:15,416 --> 01:59:16,656
...أعتقد أنّ هذه المرة

1213
01:59:18,186 --> 01:59:20,166
(أنا تحت ضغط من المركز يا (سينغهام

1214
01:59:21,856 --> 01:59:23,631
سوف يتمّ تحويله قطعًا

1215
01:59:24,859 --> 01:59:29,569
لكن لا تقلق، فقريبًا سوف
يُرقى إلى رتبة مفتّش عام

1216
01:59:30,198 --> 01:59:35,872
وأعضاء لجنة التحقيق هم أصدقائي
لذا فنتائج التحقيق لن يكون لها معنى

1217
01:59:36,270 --> 01:59:39,611
بقدر ما قتلة (غُروجي) قلقين
فسيواجهون العقاب

1218
01:59:39,741 --> 01:59:43,154
لكن علينا البقاء هادئين لبضعة أشهر

1219
01:59:44,278 --> 01:59:48,192
بمجرد أن تنتهي الانتخابات
سوف نستعيد السّلطة

1220
01:59:49,150 --> 01:59:50,458
وحينها كلّ شيء سيعود لطبيعته

1221
01:59:55,256 --> 01:59:58,928
...سيدي. إنّه يبدو مثل

1222
02:00:01,195 --> 02:00:03,436
...مجرم هارب
وليس والي ولاية

1223
02:00:05,700 --> 02:00:10,206
(غُروجي)، (آلطاف)، (ماهيش)
كلّنا نعلم من قتلهم

1224
02:00:10,671 --> 02:00:14,484
لكن أيّ نوع من الضغوط السياسية
هذا الذي يوقفنا عن أداء واجبنا؟

1225
02:00:14,675 --> 02:00:16,552
يضغط علينا بتهم لا أساس لها

1226
02:00:16,944 --> 02:00:20,323
(أنظر، غضبك مبرر يا (سينغهام

1227
02:00:21,415 --> 02:00:24,294
لكنّ علينا أن نتعامل مع
هذا الوضع بطريقة عملية

1228
02:00:24,819 --> 02:00:26,423
يمكن أن أفقد منصبي

1229
02:00:27,588 --> 02:00:29,363
يمكنك أن تخسر وظيفتك

1230
02:00:30,391 --> 02:00:31,734
من الذي تحاول إخافته؟

1231
02:00:32,827 --> 02:00:34,773
أنا لا أحاول إخافتك

1232
02:00:35,830 --> 02:00:39,709
أنا أحاول فحسب أن أشرح لك الوضع هناك
أشياء قليلة يمكن فعلها ضمن حدود هذا الزّي

1233
02:00:40,168 --> 02:00:45,140
إذًا ما المغزى من ارتداء هذا الزّي الذي
يجعل رجل الشرطة عديم النفع وليس قويًا؟

1234
02:00:46,774 --> 02:00:50,483
بيجيراو سينغهام) رجل حرّ الإرادة)

1235
02:00:51,212 --> 02:00:55,385
الآن سأفعل ما يُرضيني
ولا أحد بوسعه إيقافي

1236
02:00:55,883 --> 02:00:58,659
لا أنت ولا هذا النظام

1237
02:01:01,155 --> 02:01:03,328
(تحدّث إليه يا (راثور

1238
02:01:04,192 --> 02:01:08,168
إنّه مضطرب
اشرح له، افعل شيئًا ما

1239
02:01:08,196 --> 02:01:09,300
على الفور يا سيدي

1240
02:01:18,773 --> 02:01:20,252
ماذا هناك يا سيادة الوالي؟

1241
02:01:20,308 --> 02:01:22,310
ألم يسبق أن رأيت عددًا كبيرا
من رجال الشرطة دون زيّهم الرسمي؟

1242
02:01:22,410 --> 02:01:24,117
لا شيء يمكن فعله الآن

1243
02:01:24,212 --> 02:01:26,488
لقد جنّ جنونهم جميعًا

1244
02:01:26,581 --> 02:01:28,356
كلّنا فقدناه الآن

1245
02:01:33,154 --> 02:01:34,599
آفني)، تحدّثي إليه)

1246
02:01:37,225 --> 02:01:38,135
(سينغهام)

1247
02:01:41,128 --> 02:01:43,233
لا تدّخر أيّ جهد في أولئك الأنذال

1248
02:01:47,000 --> 02:01:49,000
<i>مستشفى الصليب المقدس</i>

1249
02:02:09,323 --> 02:02:11,234
نعم. ماذا تقول؟

1250
02:02:11,359 --> 02:02:12,565
هيا

1251
02:02:12,693 --> 02:02:14,468
هناك شخصٌ آخر يحتاج للضرب أيضًا

1252
02:03:03,744 --> 02:03:06,483
(دعهم يأتون يا (بابا
كم سيأتي منهم؟

1253
02:03:06,747 --> 02:03:09,424
10؟ 20؟ 30؟

1254
02:03:09,750 --> 02:03:12,856
لقد طلبت 500 عامل من حزبي

1255
02:05:22,817 --> 02:05:24,160
دايا) اكسر الباب)

1256
02:06:32,419 --> 02:06:33,397
يكفي

1257
02:06:38,225 --> 02:06:42,432
لماذا تضربني يا (سينغهام)؟
لماذا تضربني؟

1258
02:06:43,164 --> 02:06:48,670
من أين جلبت هذه العصابة؟
لماذا تضربني؟

1259
02:06:49,336 --> 02:06:52,545
اسمع، سأجعل الأمور
في نصابها الصحيح للجميع

1260
02:06:53,207 --> 02:06:56,577
أيها المحافظ. سأجعل الأمور صحيحة للجميع

1261
02:06:56,777 --> 02:06:57,949
تراجع

1262
02:06:58,479 --> 02:06:59,856
تراجع أيها المحافظ

1263
02:07:00,181 --> 02:07:01,387
(تراجع يا (سينغهام

1264
02:07:01,715 --> 02:07:03,388
دايا) تراجع)

1265
02:07:03,484 --> 02:07:06,590
الكلّ، العصابة برمتها... تراجعوا

1266
02:07:15,296 --> 02:07:16,536
كيف تجرؤون على لمسي؟

1267
02:07:16,630 --> 02:07:18,837
...يا رجل، أتعلم مع من

1268
02:07:20,134 --> 02:07:21,340
...أنت

1269
02:07:22,169 --> 02:07:27,681
سينغهام) لقد خرقت القانون)
في حضور وزير محترم

1270
02:07:28,142 --> 02:07:29,815
لقد خرقت القانون

1271
02:07:30,244 --> 02:07:32,281
ستسجنون جميعًا

1272
02:07:32,379 --> 02:07:33,687
كلّكم ستموتون

1273
02:07:42,790 --> 02:07:44,633
(ألم تستوعب بعد يا (راو

1274
02:07:45,626 --> 02:07:47,299
نحن هنا لقتلكما

1275
02:07:47,695 --> 02:07:50,642
(لمَا تقتلنا يا سيد (سينغهام

1276
02:07:50,698 --> 02:07:55,239
(أنا مستعدّ لأوافق وأشهد ضدّ (بابا

1277
02:07:56,937 --> 02:07:58,644
يا إخوان، يا إخوان

1278
02:07:58,839 --> 02:08:02,719
إنّه يستعمل الملايين
من النقود السوداء في الانتخابات

1279
02:08:03,310 --> 02:08:05,722
لقد اغتصب أتباعه من الإناث

1280
02:08:06,413 --> 02:08:09,826
ودفن جثثهنّ تحت منصة إلقاء خطبته

1281
02:08:14,255 --> 02:08:17,725
(وهو من قتل (ماهيش

1282
02:08:19,493 --> 02:08:24,537
لمَ لا تُخبرهم أيضًا أنّك
من ساعدتني في مساعيّ؟

1283
02:08:24,598 --> 02:08:28,535
إمّا في الانتخابات، أو الأعمال
غير المشروعة.. من مولها بالأموال؟

1284
02:08:28,702 --> 02:08:33,483
أنت فعلت -
صحيح، ومن قتل (آلطاف)؟ أنت -

1285
02:08:33,741 --> 02:08:42,622
ومرشّحي (غُروجي) الأربعة؟ كانت فعلتك
من هاجمهم؟ أنت

1286
02:08:42,683 --> 02:08:47,792
(وهو من قتل روحًا تقية مثل (غُروجي

1287
02:08:47,855 --> 02:08:49,766
لا يا (سينغهام)، لا

1288
02:08:51,892 --> 02:08:53,872
لا يا (سينغهام)، لا تفعل ذلك

1289
02:08:54,695 --> 02:08:56,606
الدولة تحتاج ضباط مثلك

1290
02:08:56,797 --> 02:08:59,671
إذًا ماذا ينبغي أن أفعل
غير ذلك؟ أعتقلهم

1291
02:09:00,367 --> 02:09:01,846
حتّى يمكن تبرئتهم مرّة أخرى

1292
02:09:02,636 --> 02:09:06,543
لقد اعتقلتهم بالفعل. لكن ماذا
كانت النتيجة؟ الشغب

1293
02:09:08,742 --> 02:09:14,218
الدولة تسنّ قانونًا واحدًا لإيقاف الجرائم
وأشخاص كهؤلاء يجدون 10 ثغرات فيه

1294
02:09:15,215 --> 02:09:21,591
الشغب المتخلّف يجعل هؤلاء
الحمقى كهنة وهؤلاء اللصوص قادة

1295
02:09:22,256 --> 02:09:23,360
ينبغي لهم الموت -
(سينغهام) -

1296
02:09:24,558 --> 02:09:26,333
وما الفائدة من قتلهم؟

1297
02:09:26,560 --> 02:09:30,206
إذا قتلته، بعد خمس سنوات
سيقيم الناس له نصبًا ويبجلونه

1298
02:09:30,264 --> 02:09:35,505
وإذا قتلت هذا، فسيلقّب كشهيد
وحزبه سوف يتولّى السلطة

1299
02:09:36,637 --> 02:09:40,149
سينغهام)، التغيير قادم)
سوف نتخذ الخطوة الأولى

1300
02:09:40,274 --> 02:09:41,810
لدينا دليل

1301
02:09:43,143 --> 02:09:46,655
سنُري الشعب وجوههم الحقيقية
وسنجعلهم ينالون العقاب المستحقّ

1302
02:09:46,780 --> 02:09:48,691
إنّهم لا يعرفون قوة الإعلام

1303
02:09:54,722 --> 02:09:56,395
دايا) خذ هؤلاء الأنذال بعيدًا)

1304
02:09:56,924 --> 02:09:57,834
هيا بنا

1305
02:10:03,697 --> 02:10:08,203
هؤلاء ضباط الشرطة قد خرقوا القانون
لذا سنضطرّ لاتخاذ إجراءات ضدّهم

1306
02:10:08,235 --> 02:10:09,908
أيّ إجراءات ستتخذ؟ أخبرني

1307
02:10:10,170 --> 02:10:12,241
ماذا سنقول لقوات الشرطة برمتها؟
نطلب منهم الاستقالة؟

1308
02:10:12,339 --> 02:10:14,266
أصبحت هذه قضية وطنية

1309
02:10:14,267 --> 02:10:17,480
إذا لم نتخذ موقفًا صارمًا
فحينها سنستدعى للاستجواب

1310
02:10:17,544 --> 02:10:21,117
لكنّكم تعلمون كما نعلم
أنّ ما فعلوه كان صائبًا

1311
02:10:21,181 --> 02:10:23,627
الرأي العام ووسائل الإعلام
تدعم أيضًا الشرطة

1312
02:10:23,684 --> 02:10:24,594
إذًا ماذا علينا فعله؟

1313
02:10:24,651 --> 02:10:28,690
أنا أعلم... سوف نتركهم بإشعار تحذير

1314
02:10:32,292 --> 02:10:33,340
"سينغهام"

1315
02:10:33,341 --> 02:10:35,789
<i>بعد بضعة أسابيع</i>

1316
02:10:35,824 --> 02:10:41,478
حزب (بارتيا لوك) سجّل انتصارًا تاريخيًا
بعد فوزهم بأغلبية الأصوات

1317
02:10:41,535 --> 02:10:46,408
تنبؤ (غُروجي) كان صحيحًا
أنّ الدولة الآن بين أيدي جيل جديد

1318
02:11:06,493 --> 02:11:10,566
سنخوض هذه الانتخابات
لوحدنا وسنفوز بها لوحدنا

1319
02:11:25,279 --> 02:11:29,591
أنت مخطئ إذا ظننت
(أنّك فزت يا (بيجيراو

1320
02:11:29,883 --> 02:11:35,130
كما ترى، أنت مجرّد بيدق في النظام
ونحن النظام نفسه

1321
02:11:35,422 --> 02:11:42,138
...هذه الأحكام، هذه العقوبات
...وأنا.. مجرّد آلام صدر وأنت

1322
02:11:42,896 --> 02:11:45,502
محكمة الدرجة الأولى، المحكمة العليا
وتواريخ الجلسات

1323
02:11:45,699 --> 02:11:54,184
سوف تعلق وتسحق في هذه الدائرة
ألا تعلم يا (سينغهام)، لا يمكنك أن تصيبني بأذى

1324
02:11:54,475 --> 02:12:01,449
لأنّر البشر ولدوا لكي يموتوا
ونحن ذاهبون للداخل.. لنخرج من جديد

1325
02:12:24,304 --> 02:12:25,681
"سينغهام"

1326
02:12:43,290 --> 02:12:44,530
ماذا حدث؟

1327
02:12:45,425 --> 02:12:47,302
تعطّلت السيارة
نحن نتحقّق من العطب

1328
02:13:08,315 --> 02:13:10,420
هلا أخبرني أحد منكم ما يحدث؟

1329
02:13:46,119 --> 02:13:48,497
<i>أنت تعلم أنّ (براكاش راو) من أعطانا المال</i>

1330
02:13:48,555 --> 02:13:50,501
<i>إذًا اذهب واقتله</i>

1331
02:13:50,557 --> 02:13:51,865
<i>هل لديك الجرأة؟</i>

1332
02:13:51,892 --> 02:13:53,530
<i>هل لديك الجرأة؟</i>

1333
02:14:19,653 --> 02:14:21,326
تعطلت السيارة على الطريق

1334
02:14:21,388 --> 02:14:24,758
نزلنا لكي نفحصها
واصدمت شاحنة صهريج بالمركبة

1335
02:14:24,825 --> 02:14:27,327
لقد تعرضنا لجروح أيضًا
(صحيح يا (شيركي

1336
02:14:27,394 --> 02:14:29,533
السائق قال أنّ مكابح الشاحنة تعطلت

1337
02:14:29,596 --> 02:14:32,143
فحصنا الشاحنة
وتأكدنا أنّ الفرامل فعلًا تعطلت

1338
02:14:32,232 --> 02:14:32,767
لذا فهو حادث

1339
02:14:32,833 --> 02:14:35,543
...كما ترون كنّا حاضرين في مكان الحادث -
...قبل برهة -

1340
02:14:35,602 --> 02:14:38,274
...ساواراشاندرا بابا) و -
...(و(براكاش راو -

1341
02:14:38,438 --> 02:14:41,282
شاحنة صهريج ماء كانت
تتجه صوب هذا الطريق

1342
02:14:41,341 --> 02:14:44,686
...أدين بجريمة قتل ليدرك الشعب -
...ثمّ كانت الشاحنة مركونة في الأمام -

1343
02:14:44,845 --> 02:14:46,791
كانت هناك انفجارًا ضخما بعد أن اصطدموا

1344
02:14:47,214 --> 02:14:50,354
وكلاهما توفيا في هذا الحادث الفضيع

1345
02:15:12,406 --> 02:15:13,783
أنت لن تتغيرّ أبدا

1346
02:15:15,542 --> 02:15:20,252
ذلك هو أسلوب (بيجيراو سينغهام) في العمل

1347
02:16:07,494 --> 02:16:10,441
أقاتل.. أقاتل.. أقاتل #
# (مثل (بروس لي

1348
02:16:10,564 --> 02:16:13,477
أقاتل.. أقاتل.. أقاتل #
# (مثل (بروس لي

1349
02:16:13,533 --> 02:16:16,514
أقاتل.. أقاتل.. أقاتل #
# (مثل (بروس لي

1350
02:16:16,570 --> 02:16:19,176
أقاتل.. أقاتل.. أقاتل #
# (مثل (بروس لي

1351
02:16:19,339 --> 02:16:24,652
# 'عضلة الذراع 16' والصدر 46 #

1352
02:16:25,545 --> 02:16:30,290
أتحدّث بوضوح...لا أعرف #
# كيف أتحدّث بألغاز

1353
02:16:30,350 --> 02:16:31,556
# الآن فقدت صوابي #

1354
02:16:31,618 --> 02:16:36,658
# 'عضلة الذراع 16' والصدر 46 #

1355
02:16:37,758 --> 02:16:42,366
أتحدّث بوضوح...لا أعرف #
# كيف أتحدّث بألغاز

1356
02:16:42,429 --> 02:16:43,772
# الآن فقدت صوابي #

1357
02:16:43,897 --> 02:16:45,774
# رأس نمر #

1358
02:16:46,666 --> 02:16:48,543
# عقلي جامح #

1359
02:16:50,237 --> 02:16:51,614
# الآن فقدت صوابي #

1360
02:16:52,672 --> 02:16:54,652
# وأصوب مثل قناص #

1361
02:16:54,708 --> 02:16:55,812
# الآن فقدت صوابي #

1362
02:16:55,876 --> 02:16:57,617
# وأصوب مثل قناص #

1363
02:16:58,879 --> 02:17:00,916
# حبيبي كالنمر #

1364
02:17:01,782 --> 02:17:03,921
# حبيبي كالنمر #

1365
02:17:04,818 --> 02:17:06,729
# وجامح جدًا جدًا #

1366
02:17:06,853 --> 02:17:08,332
# الآن فقدت صوابي #

1367
02:17:08,488 --> 02:17:09,967
# الآن فقدت صوابي #

1368
02:17:10,223 --> 02:17:11,463
# أنا غاضب #

1369
02:17:11,525 --> 02:17:12,902
# الآن فقدت صوابي #

1370
02:17:13,393 --> 02:17:14,394
# أنا غاضب #

1371
02:17:14,561 --> 02:17:15,904
# الآن فقدت صوابي #

1372
02:17:16,396 --> 02:17:17,534
# أنا غاضب #

1373
02:17:17,597 --> 02:17:19,338
# الآن فقدت صوابي #

1374
02:17:19,432 --> 02:17:20,502
# أنا غاضب #

1375
02:17:20,567 --> 02:17:22,342
# الآن فقدت صوابي #

1376
02:17:22,469 --> 02:17:23,539
# أنا غاضب #

1377
02:17:23,603 --> 02:17:25,378
# الآن فقدت صوابي #

1378
02:17:25,539 --> 02:17:26,574
# أنا غاضب #

1379
02:17:26,606 --> 02:17:28,517
# الآن فقدت صوابي #

1380
02:17:28,575 --> 02:17:29,645
# أنا غاضب #

1381
02:17:29,709 --> 02:17:31,552
# الآن فقدت صوابي #

1382
02:17:31,611 --> 02:17:32,487
# أنا غاضب #

1383
02:17:32,546 --> 02:17:34,822
# حبيبي يملك عضلات قوية #

1384
02:17:34,881 --> 02:17:37,691
# إنّه كالنّمر #

1385
02:17:38,251 --> 02:17:40,925
# لا يخشى أيّ أحد #

1386
02:17:41,454 --> 02:17:43,456
# إنّه "مراتها" وسيم #

1387
02:17:43,523 --> 02:17:44,729
# الآن فقدت صوابي #

1388
02:17:44,858 --> 02:17:46,667
# رجل شابّ غاضب #

1389
02:17:47,227 --> 02:17:49,503
# لا تعبث معي #

1390
02:17:50,297 --> 02:17:53,870
# سوف أكسر عظامك #

1391
02:17:53,934 --> 02:17:55,538
# حين أفقد صوابي #

1392
02:17:55,602 --> 02:17:57,172
# فقل لي وداعًا #

1393
02:17:57,237 --> 02:17:58,875
# الآن فقدت صوابي #

1394
02:17:58,939 --> 02:18:00,282
# أنا غاضب #

1395
02:18:00,340 --> 02:18:01,876
# الآن فقدت صوابي #

1396
02:18:02,175 --> 02:18:03,245
# أنا غاضب #

1397
02:18:03,310 --> 02:18:04,948
# الآن فقدت صوابي #

1398
02:18:05,212 --> 02:18:06,247
# أنا غاضب #

1399
02:18:06,313 --> 02:18:08,190
# الآن فقدت صوابي #

1400
02:18:08,248 --> 02:18:09,283
# أنا غاضب #

1401
02:18:09,349 --> 02:18:11,192
# الآن فقدت صوابي #

1402
02:18:11,251 --> 02:18:12,321
# أنا غاضب #

1403
02:18:12,352 --> 02:18:14,229
# الآن فقدت صوابي #

1404
02:18:14,287 --> 02:18:15,357
# أنا غاضب #

1405
02:18:15,422 --> 02:18:17,265
# الآن فقدت صوابي #

1406
02:18:17,324 --> 02:18:18,268
# أنا غاضب #

1407
02:18:18,325 --> 02:18:20,134
# الآن فقدت صوابي #

1408
02:18:20,260 --> 02:18:21,466
# أنا غاضب #

1409
02:18:21,528 --> 02:18:22,700
# تمالك نفسك #

1410
02:18:23,263 --> 02:18:24,674
# أنا غاضب #

1411
02:18:24,698 --> 02:18:25,802
# اهدأ #

1412
02:18:26,266 --> 02:18:27,677
# أنا غاضب #

1413
02:18:27,734 --> 02:18:28,804
# تمالك نفسك #

1414
02:18:29,269 --> 02:18:30,543
# أنا غاضب #

1415
02:18:30,770 --> 02:18:32,215
# اهدأ #

1416
02:18:32,439 --> 02:18:33,543
# أنا غاضب #

1417
02:18:33,607 --> 02:18:35,314
# الآن فقدت صوابي #

1418
02:18:35,375 --> 02:18:36,513
# أنا غاضب #

1419
02:18:36,576 --> 02:18:38,249
# الآن فقدت صوابي #

1420
02:18:38,478 --> 02:18:39,582
# أنا غاضب #

1421
02:18:39,646 --> 02:18:41,421
# الآن فقدت صوابي #

1422
02:18:41,481 --> 02:18:42,619
# أنا غاضب #

1423
02:18:42,682 --> 02:18:44,320
# الآن فقدت صوابي #

1424
02:18:44,551 --> 02:18:45,621
# أنا غاضب #

1425
02:18:45,685 --> 02:18:47,494
# الآن فقدت صوابي #

1426
02:18:47,554 --> 02:18:48,692
# أنا غاضب #

1427
02:18:48,755 --> 02:18:50,530
# الآن فقدت صوابي #

1428
02:18:50,590 --> 02:18:51,728
# أنا غاضب #

1429
02:18:51,791 --> 02:18:53,634
# الآن فقدت صوابي #

1430
02:18:53,693 --> 02:18:54,797
# أنا غاضب #

1431
02:18:54,861 --> 02:18:56,602
# الآن فقدت صوابي #

1432
02:18:56,730 --> 02:18:58,801
# أنا غاضب #

1433
02:19:03,400 --> 02:19:09,000
ترجمة وتعديل
zamoha

