1
00:01:23,507 --> 00:01:30,048
<font color=#FF4500>© Salman</font> Khan ©</font>

2
00:01:23,507 --> 00:01:30,048
{(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF9900&}"المُــــتعة"

3
00:02:20,507 --> 00:02:26,048
"لماذا أراك في كلّ مكان؟"

4
00:02:26,112 --> 00:02:31,016
"لماذا أراك في كل مكان؟"

5
00:02:31,050 --> 00:02:36,466
"كل مسار أمشي فيه"

6
00:02:36,523 --> 00:02:42,030
"يسألني دائماً عنك"

7
00:02:42,061 --> 00:02:45,156
"لماذا لحظة الحب"

8
00:02:43,300 --> 00:02:45,156
{\an1}{\fad(1000,000)\c&HFFBE81&}"(د.(شاينا ميهرا"
"{\an1}{\fad(1000,000)\c&HFFBE81&}طبيبة نفسانية"

9
00:02:45,231 --> 00:02:53,082
أكثر قيمة من الحياة بأكملها"
"لماذا هذا يا إلهي

10
00:03:02,315 --> 00:03:05,114
"يوجد فراغ في قلبي"

11
00:03:05,185 --> 00:03:07,381
"أنا وحيدة بدونك"

12
00:03:07,487 --> 00:03:11,299
أستطيع أن أشعر بوجودك في كل مكان"
"لكنك لست هنا

13
00:03:11,391 --> 00:03:14,156
"أنت لا تعرف"

14
00:03:14,227 --> 00:03:18,369
"أنت في كل منعطف"

15
00:03:18,431 --> 00:03:21,196
"كل ما أريد أن أعرف"

16
00:03:21,267 --> 00:03:29,300
"لماذا تغيرت مثل الطقس"

17
00:04:07,614 --> 00:04:12,344
يجب أن تدّخري بعض الوقت
.أنتِ تعملينَ بجهدٍ كبير

18
00:04:12,685 --> 00:04:16,292
.إنتبهِ إلى طعامكِ على الأقل

19
00:04:17,156 --> 00:04:20,230
صباح الخير، يا أبي -
حسنٌ -

20
00:04:21,094 --> 00:04:22,164
!شكراً

21
00:04:23,396 --> 00:04:28,260
هناك تشابه كبير بين الدواء و الزواج
..إذا لم تحصل عليه في الوقت المناسب

22
00:04:28,334 --> 00:04:31,162
يمكن أن يسبب مشاكل كبيرة -
أنت على حقّ تماماً -

23
00:04:31,437 --> 00:04:38,389
،وأريد أطفالك
.أن ينادوني جدتي، وليس أنتِ

24
00:04:38,511 --> 00:04:45,292
أختي، هي على حقّ.. تزوّجي
لا أستطيع أن أتزوّج قبلك

25
00:04:45,351 --> 00:04:49,060
ألم أقل لكم؟
هيمانشو تياجي)، قادم)

26
00:04:49,122 --> 00:04:51,227
تذكرينَ، (هيمانشو تياجي)، ابن صديقي

27
00:04:51,291 --> 00:04:54,250
حسنٌ -
ولد هنا في (لندن)، رجل محترم -

28
00:04:54,327 --> 00:04:57,459
أنتِ درست معه
كنتم أصدقاء، أليس كذلك؟

29
00:04:57,530 --> 00:04:59,760
!أبي، كان عمري (8) سنوات

30
00:05:00,033 --> 00:05:03,361
!صحيح
.وسوف يسكن هنا

31
00:05:03,436 --> 00:05:05,666
حسنٌ -
سيبقى هنا حتى ينهي عمله -

32
00:05:05,738 --> 00:05:11,739
أعتقد بأنّه يجب أن تذهبي لإستقباله -
أبي، من فضلك أعطني بعض الوقت -

33
00:05:12,979 --> 00:05:14,208
!أرجوك

34
00:05:15,281 --> 00:05:19,388
!لا بأس! حسنٌ -
!أبي، لا تفعل ذلك -

35
00:05:19,452 --> 00:05:21,227
..لا،لا،لا، لا بأس، إنّه.. إنّه -
!أبي -

36
00:05:21,287 --> 00:05:25,022
!لا،لا، لا توجد أيّ مشكلة
..أتعرفين شيئاً، أنا عالق

37
00:05:25,091 --> 00:05:28,323
أنا عالق مع ثلاث نساء
في عالم لا رجال فيه

38
00:05:28,394 --> 00:05:31,341
دموع الرجل ليس لها أيّ تأثير -
!لا، لا -

39
00:05:31,397 --> 00:05:32,740
دموعي بلا فائدة -
ولدي -

40
00:05:32,999 --> 00:05:35,339
!(جولو)
!لا تبكي

41
00:05:35,401 --> 00:05:37,472
لماذا تمسكين بي؟

42
00:05:37,737 --> 00:05:40,183
.حسنٌ
متى سيصل؟

43
00:05:42,141 --> 00:05:44,519
رحلته ستصل الساعة 11:30

44
00:05:46,212 --> 00:05:49,306
!تأخر الوقت -
حسنٌ، اذهبي لإستقباله، من فضلك -

45
00:05:49,382 --> 00:05:51,362
!إذهبي بالمترو، أسرع

46
00:05:52,018 --> 00:05:53,190
!شكراً

47
00:05:54,287 --> 00:06:00,319
أنا أعرف (17) لغة، ولكن لغة الدموع"
".تكون الأسهل و الأكثر فعالية

48
00:06:05,698 --> 00:06:08,133
!أنا آسفة لأني تأخرت

49
00:06:08,201 --> 00:06:13,499
..عندما قال لي أبي -    - لا، لا، لا
.إنّها ليست غلطتك، هبطت الطائرة مبكراً

50
00:06:15,708 --> 00:06:19,741
،بالمناسبة، كلُّ شيءٍ فيكِ تغيّر
.عدا إسمك

51
00:06:20,113 --> 00:06:25,574
آخر مرّة رأيتكِ، لم أكن أتصور بأنّكِ
ستكونينَ هكذا عندما تكبرين

52
00:06:25,985 --> 00:06:28,261
.الباقيين إزداد وزنهم بالتأكيد

53
00:06:28,988 --> 00:06:36,095
هل بدوتُ قبيحة عندما كنتُ طفلة؟ -
!لا،لا،لا، لم أقصد ذلك، أنا آسف -

54
00:06:38,297 --> 00:06:40,698
في الواقع، أنا متوتر جدّاً

55
00:06:41,067 --> 00:06:48,419
جئتُ هنا للعمل، وأبي كما تعرفين
..مقابلة في القطار و مناقشة الزواج وهذه الأشياء

56
00:06:48,474 --> 00:06:50,750
!لذلك.. أنا آسف

57
00:06:53,613 --> 00:06:55,411
.في الواقع القطار يكون أفضل بكثير

58
00:06:55,782 --> 00:07:00,495
لو كنّا في المنزل لحدّق الجميع بنا
.كانوا سيُحدّقون بنا حتى نوافق

59
00:07:00,686 --> 00:07:02,188
!صحيح

60
00:07:04,557 --> 00:07:08,953
،بالمناسبة، وضعنا مشابه تماماً
كِلانا لا يرغبُ أن يتزوّج

61
00:07:09,061 --> 00:07:11,132
.و أهلنا لن يستسلموا أبداً

62
00:07:11,230 --> 00:07:17,506
سوف يكون نفس القطار، نفس المقعد لكِ غداً
فقط راكب مختلف معكِ

63
00:07:19,505 --> 00:07:20,529
!صحيح

64
00:07:31,484 --> 00:07:33,020
مَنْ هو الرجل؟

65
00:07:36,422 --> 00:07:37,412
مَنْ؟

66
00:07:37,523 --> 00:07:41,096
الشخص الذي فقدتهِ -
ماذا تقول؟ -

67
00:07:41,294 --> 00:07:43,422
اسمعي، أنا ضابط شرطة

68
00:07:44,096 --> 00:07:50,700
،ومهنتي علمتني عادة سيئة
يمكنني بسهولة معرفة الكاذب

69
00:07:53,573 --> 00:07:56,668
بالمناسبة، أنا أصبح متوتر أمامك فقط

70
00:07:57,143 --> 00:08:00,012
و إلّا فأنا ضابط صارمٌ للغاية
..فقط قولي الإسم

71
00:08:00,079 --> 00:08:04,209
وسوف أسحبهُ من أُذنه -
الآن تتحدث عن سحبه من أُذنه -

72
00:08:04,283 --> 00:08:06,621
لكن لاحقاً ستُسحَب أُذنيك أنت
عندما تعرف مع أيّ نوع من الناس تتعامل؟

73
00:08:07,987 --> 00:08:10,518
لماذا؟
ما هو الخاصّ جدّاً بشأنه؟

74
00:08:11,324 --> 00:08:14,585
عندما إلتقيتهُ للمرة الأولى"
"ظننتُ بأنّه اليوم الأخير في حياتي

75
00:08:15,228 --> 00:08:17,299
"هربت صديقتي لكي تتزوج"

76
00:08:18,130 --> 00:08:25,433
والدتها ورجال والدتها كانوا يلاحقوننا"
"خطرٌ في الخلف.. و خطرٌ في الأمام

77
00:08:25,505 --> 00:08:28,213
أتمنى لو أستطيع مسح ذلك
اليوم من تقويمي

78
00:08:28,274 --> 00:08:29,719
أسوأ يومٍ في حياتي

79
00:08:40,186 --> 00:08:45,454
يستطيع (جوجل) الإجابة على"
"كلِّ شيءٍ... إلّا هوَ

80
00:08:46,359 --> 00:08:49,306
"أكبر مأساة في حياتي"

81
00:08:51,030 --> 00:08:52,202
!(ديفي)

82
00:09:05,478 --> 00:09:07,014
!يا إلهي

83
00:09:10,583 --> 00:09:15,384
!(ليس يا إلهي .. إنّه (ديفي
!(ديفي لال سينغ)

84
00:09:15,588 --> 00:09:20,187
،أنا محظوظٌ جدَّاً
!عانقتيني في أوّل لقاءٍ لنا

85
00:09:21,594 --> 00:09:26,358
يا (فدهي)، من هذه الجميلة؟ -
(ديفي)، هذه أعزّ صديقاتي (شاينا) -

86
00:09:26,432 --> 00:09:27,661
!(الدكتور (شاينا

87
00:09:28,067 --> 00:09:31,731
لا عجب أنَّ قلبي أصبح مريض

88
00:09:32,405 --> 00:09:35,739
يا دكتور، يرجى فحص ضربات قلبي؟

89
00:09:36,008 --> 00:09:39,046
ديفي)، هي ليست طبيبة قلب)
بل طبيبة عقل

90
00:09:39,111 --> 00:09:40,101
!طبيبة نفسيّة

91
00:09:40,179 --> 00:09:41,624
!دعنا نذهب الآن

92
00:09:42,214 --> 00:09:45,013
أشكُّ أنّه يعرف معنى الطبيب النفسي

93
00:09:51,223 --> 00:09:54,138
!طبيبة نفسيّة
!طبيبة نفسيّة

94
00:09:54,460 --> 00:10:01,699
حسنٌ.. الشخص الذي يتلاعب
بمشاعر الناس ويلعب مع نفسيتهم

95
00:10:02,268 --> 00:10:03,736
الطبيب النفسي؟

96
00:10:08,507 --> 00:10:13,421
!ما هذا
فدهي)، أمك قادمة و معها الكثير من البركة)

97
00:10:17,617 --> 00:10:22,365
!إنطلق !إنطلق
!هيا نذهب، بسرعة

98
00:10:49,682 --> 00:10:51,093
!يا إلهي

99
00:10:52,084 --> 00:10:54,615
نحن نجونا بمقدار بشعرة
لكنَّ الشعرة لم تنجو

100
00:10:54,687 --> 00:10:55,825
ماذا؟

101
00:11:04,997 --> 00:11:08,092
"!تحرّك! هيّا إستمر في القيادة"

102
00:11:16,442 --> 00:11:17,705
تلتصقين بي مرّة أخرى

103
00:11:18,778 --> 00:11:24,456
أقترح بأن تبقى هنا
و تُعشّشي بالقرب من كتفي

104
00:11:28,187 --> 00:11:30,565
إلى أين أنت ذاهب؟

105
00:11:30,623 --> 00:11:32,398
نداء الطبيعة -
!هيّا -

106
00:11:32,525 --> 00:11:33,458
!تعال

107
00:11:41,233 --> 00:11:42,735
عمتي، أين أنتِ؟

108
00:11:43,069 --> 00:11:46,364
،لا أهتم بأسئلتك
.كنت أنتظر مكالمتك

109
00:11:46,439 --> 00:11:48,112
ماذا تفعلين، يا عمتي؟

110
00:11:48,174 --> 00:11:50,700
أنتِ أفسدتِ الأمور حتّى بعد أن
أعطيتُكِ كلَّ المعلومات

111
00:11:50,776 --> 00:11:55,344
،إنعطفي و عودي
و إلّا فإنهم تقريباً يُخططون لشهر العسل

112
00:11:55,448 --> 00:11:59,808
.إذا لمس إبنتي سوف أقوم بقتله

113
00:12:00,052 --> 00:12:03,411
،لا أعرف عن ذلك، عمتي
.لكنَّكِ بالتأكيد فجَّرت طبلة أذني

114
00:12:03,489 --> 00:12:04,991
(عم (ديفي

115
00:12:05,057 --> 00:12:05,626
!(جامكي)

116
00:12:05,691 --> 00:12:10,539
،أنت تساعد العروس على الهروب
و أيضاً تخبر والدتها؟

117
00:12:12,331 --> 00:12:13,071
!هيَّا

118
00:12:13,132 --> 00:12:16,631
الآن ضع (100) روبية في صندوق التبرع -
لماذا تريدين (100) روبية؟ -

119
00:12:16,702 --> 00:12:18,648
!أختي -
!إنتظري -

120
00:12:18,771 --> 00:12:20,239
.كانت آخر (100) روبية عندي

121
00:12:20,339 --> 00:12:22,501
!مبتزين -
!شكراً لك -

122
00:12:22,575 --> 00:12:24,441
!هيَّا نذهب الآن

123
00:12:25,478 --> 00:12:27,378
!ألقِ القبض عليهم -
!أجري! أجري -

124
00:12:27,446 --> 00:12:29,574
!ليس هناك، اجلس هنا

125
00:12:29,648 --> 00:12:31,184
!لا تتركهم

126
00:12:33,652 --> 00:12:34,722
!هيَّا إذهب

127
00:12:34,787 --> 00:12:35,629
!هيَّا بنا

128
00:12:35,688 --> 00:12:36,678
!لا تتركهم

129
00:12:41,794 --> 00:12:43,330
!هيا أدرْ السيارة

130
00:12:47,299 --> 00:12:48,562
أردتَ الجلوس على
ذلك الجانب، أليس كذلك؟

131
00:12:48,634 --> 00:12:51,126
،بغض النظر عن مكان جلوسي
.فهم دائماً يقطعون شيئاً

132
00:12:51,203 --> 00:12:52,739
أتساءل ماذا سيقطعون الآن؟

133
00:13:09,622 --> 00:13:11,158
(باندي جي)؟
*(شخصيّة (سلمان) في فيلم (دابانغ*

134
00:13:11,423 --> 00:13:14,461
(باندي جي)! من هو (باندي جي)؟

135
00:13:15,528 --> 00:13:17,724
!(ديفي لال)، (ديفي لال سينغ)

136
00:13:18,197 --> 00:13:20,541
!(كلّا، كلّا، (باندي جي

137
00:13:24,470 --> 00:13:25,767
!شيءٌ جديد

138
00:13:29,475 --> 00:13:31,705
!إعزف، أو سيُعزف بك

139
00:13:41,353 --> 00:13:44,391
!(وداعاً، (باندي جي

140
00:13:52,798 --> 00:13:57,327
!هيّا، بسرعة، هيّا
إنتظروا.. إخلعوا أحذيتكم

141
00:14:01,140 --> 00:14:03,632
إجلسا معاً
يا كاهن، ردّد النشيد بسرعة

142
00:14:05,678 --> 00:14:08,409
هذا جيّد يا ولدي، أحضر عقد الزواج

143
00:14:08,480 --> 00:14:10,255
!بالتأكيد سيّدي الكاهن -
!هذا -

144
00:14:10,349 --> 00:14:12,454
ماذا حدث؟ -
!هناك ثقبٌ في جيبي -

145
00:14:18,524 --> 00:14:21,258
!أوه... آسف
وضعته في جيبي اليسار

146
00:14:21,327 --> 00:14:22,499
!أوه .. الجيب اليسار

147
00:14:28,300 --> 00:14:30,769
.أعتقد.. أنّي تركتهُ في المنزل

148
00:14:31,036 --> 00:14:32,994
!ماذا؟
!كلّا

149
00:14:33,205 --> 00:14:35,640
إنّه في السيارة -
هل أنت متأكد؟ -

150
00:14:35,708 --> 00:14:36,732
!إنّه في السيارة، السيارة

151
00:14:37,009 --> 00:14:38,033
!إنّه في السيارة

152
00:14:38,110 --> 00:14:41,138
...يا إلهي، أشكرك على -
!ديفي)، أحضر عقد الزواج) -

153
00:14:41,213 --> 00:14:43,193
!إستمر أيُّها الكاهن -
!بسرعة -

154
00:14:44,216 --> 00:14:45,354
!عفواً

155
00:14:46,185 --> 00:14:51,321
عمتي، أصبحتِ تَتُوقِـينَ للرقص في هذا العمر
يجب أن نوقف هذا الزواج بأيّ ثمن؟

156
00:14:51,390 --> 00:14:53,620
.يجب أن نوقف الزواج، هيا نذهب يا غبي

157
00:14:53,692 --> 00:14:54,682
!هيَّا

158
00:15:01,066 --> 00:15:04,309
.عقد الزواج.. هنا

159
00:15:07,139 --> 00:15:08,129
!توقفوا

160
00:15:10,309 --> 00:15:13,313
!أوقفهم -
"!أغلقي فمك يا عمتي" -

161
00:15:15,114 --> 00:15:17,082
ماذا أفعل؟
!أعطني يدك

162
00:15:17,149 --> 00:15:20,611
جيقي)، هذه ليست ربطة الأخوة)
!ضعه حول عنقي

163
00:15:20,686 --> 00:15:22,586
!نحن متزوجون

164
00:15:32,064 --> 00:15:34,442
!أنت أحضرتنا هنا

165
00:15:34,500 --> 00:15:36,776
!وزوجتهم أيضاً

166
00:15:37,002 --> 00:15:37,662
!نعم

167
00:15:39,271 --> 00:15:39,749
ماذا؟

168
00:15:40,005 --> 00:15:43,100
يا رجل، هل طلبتهم هنا؟ -
صحيح -

169
00:15:43,309 --> 00:15:44,151
لماذا؟

170
00:15:44,209 --> 00:15:45,381
أليس لديك خبر؟

171
00:15:45,711 --> 00:15:47,122
"مُتعة"

172
00:15:47,613 --> 00:15:48,512
!متعة

173
00:15:49,048 --> 00:15:49,742
متعة؟

174
00:15:50,015 --> 00:15:52,052
!متعة! متعة! متعة!متعة
!رام! رام! رام! رام

175
00:15:52,117 --> 00:15:53,346
!أنتَ و متعتُك

176
00:15:53,552 --> 00:15:54,394
!إسمع

177
00:15:54,453 --> 00:15:57,457
عندما تخبر أبنائك عن قصّة زواجك

178
00:15:57,556 --> 00:16:02,130
سوف تبدأ بقول
"إنّها قصّة طويلة، يا أطفال"

179
00:16:02,194 --> 00:16:06,609
كان فيها دراما، توتر، أكشن

180
00:16:06,665 --> 00:16:08,531
فقدتَ شاربك فيها أيضاً -
!الشارب -

181
00:16:08,600 --> 00:16:16,369
،وكلّما تحكي لأطفالك هذه القصّة
.حياتك سوف تكون مليئة بالرومانسية

182
00:16:16,442 --> 00:16:17,978
!الرومانسية

183
00:16:18,010 --> 00:16:19,478
هل أنت مجنون؟ -
كلّا -

184
00:16:19,545 --> 00:16:21,252
هل لديك مشكلة نفسيّة؟ -
كلّا -

185
00:16:21,313 --> 00:16:23,748
هل يمكنك المخاطرة بحياة
أيّ شخصٍ من أجل متعتك؟

186
00:16:24,016 --> 00:16:29,083
دكتورة نفسيّة، لماذا تصرخين؟
الحياة بدون أيّ متعة لا تستحق العيش

187
00:16:29,154 --> 00:16:31,646
لا يهمني لماذا فعلتَ كلَّ هذا

188
00:16:34,026 --> 00:16:39,062
كلَّ ما أعرفه هو أنّك حققت كلَّ أُمنياتي -
!إسمعي -

189
00:16:39,131 --> 00:16:41,771
جعلتني أتزوج الشخص الذي أريده

190
00:16:42,034 --> 00:16:44,634
!نعم -
...والأهم من ذلك -

191
00:16:44,703 --> 00:16:47,411
شعرتُ بأنّ الزواج من دون
وجود أمي شيءٌ خطأ

192
00:16:49,008 --> 00:16:53,270
.لكنَّـك أحضرتها هنا كذلك
!شكراً جزيلاً

193
00:16:57,016 --> 00:17:02,563
!حتى أنا إستمتعتُ بهذا، متعة كبيرة -
!هذا جميل -

194
00:17:02,621 --> 00:17:07,548
الآن، أنجبي (3-4) أطفال قبلَ
ذكرى زواجك الأولى، حسنٌ؟

195
00:17:11,130 --> 00:17:17,409
جعلتُ عضو البرلمان يجري في كل مكان
.في الشوارع و الممرات مثل الكلب

196
00:17:18,137 --> 00:17:25,588
!لن أتركك
.يجب أن تنحني عند أقدامي وتعتذر

197
00:17:26,178 --> 00:17:29,421
.من اليوم بدأت عداوتنا

198
00:17:31,016 --> 00:17:36,018
عندما يصنع الشخص عداوة معي
.فإنَّ الرّب يرحمه هو، وليس أنا

199
00:17:36,088 --> 00:17:43,661
،إذا نظرتِ لأصدقائي مرةً أخرى بعد اليوم
.حينها (يامونا) لن يجري فيه ماء بل سيجري فيه دمك

200
00:17:48,467 --> 00:17:52,165
كُنتِ في إنتظار سماع شيء
مثل هذا سيّدتي، أليس كذلك؟

201
00:17:52,237 --> 00:17:55,400
!آسف، أنا لست قادر على ذلك

202
00:17:57,109 --> 00:18:01,621
إلى أين أنتَ ذاهب يا بطل؟
.نحنُ سوف نلقِّنك درساً

203
00:18:02,014 --> 00:18:06,076
!أنت لوحدكَ و نحن مجموعة

204
00:18:06,952 --> 00:18:13,416
ماذا سيفعل الآن؟ -
يضرب واحد و يهرب الباقين -

205
00:18:21,066 --> 00:18:22,568
أين ذهبوا؟

206
00:18:23,969 --> 00:18:30,965
أنت راشد، لديك ذقنٌ طويل أيضاً
ولكن مع ذلك تدخل المعبد بحذائك

207
00:18:31,743 --> 00:18:33,416
!يجب أن تخجل

208
00:18:39,451 --> 00:18:41,647
أيّ نوع من البشر هو؟

209
00:18:42,221 --> 00:18:45,418
إنّه عكس ذلك تماماً
!إنّهُ إنسان

210
00:18:45,691 --> 00:18:50,707
،مثلما تعمل المضخات لمرضى الربو
المتعة" تفعل الشيء نفسه بالنسبة له"

211
00:18:51,063 --> 00:18:54,465
،الإثارة، المتعة، التشويق
.إنّه يسعى دائماً لذلك

212
00:18:54,766 --> 00:18:55,733
..كما يقولون

213
00:18:56,001 --> 00:18:57,997
يُمكن أن نعرف كيف سيصبح الشخص
.عندما يكبر، كيفما يكونُ في المهد

214
00:18:58,036 --> 00:19:00,073
لكنّه أظهر علامات عندما
.كان لا يزال في رحم أمه

215
00:19:03,308 --> 00:19:10,006
كانت ولادة طبيعية في المستشفى"
"لذلك تأكدنا بأنّهُ لم يسقط من السماء

216
00:19:10,082 --> 00:19:15,426
لقد سمعتُ أنَّ الجميع يبكي بعد أن يولد"
".لكنَّـه كان يضحك و يؤشر للطبيب

217
00:19:16,021 --> 00:19:21,188
،عندما تكون هناك قوارير الحليب في فم الأطفال"
".هو كان لديه منشفة بين قدميه

218
00:19:21,960 --> 00:19:24,634
"..كنت أخاف من القفز من إرتفاع (2) قدم"

219
00:19:24,696 --> 00:19:28,462
لكنّهُ كان مثل حصان لا يمكن"
"السيطرة عليه، يجري بسرعة

220
00:19:28,534 --> 00:19:30,525
"ويُحلّق من إرتفاع (12) قدم"

221
00:19:31,436 --> 00:19:37,302
في مكان يشعر فيه الناس بالدوار عند وقوفهم عليه"
"كان يركب الدراجة إلى الوراء على الحافّة

222
00:19:37,509 --> 00:19:41,116
كان يذهب إلى نداء الطبيعة"
"بشكلٍ غير طبيعي

223
00:19:41,380 --> 00:19:46,557
العم (لال) كان واثقاً بأنّهُ تمّ  إنجاب"
"أبّ وليس إبن في بيته

224
00:19:46,985 --> 00:19:51,395
،عقله حادٌّ جدّاً، لدرجة أنّهُ"
"يستطيع إستخدام يديه معاً

225
00:19:53,725 --> 00:19:58,103
كان يستطيع أن يهزمنا الإثنان"
"متعة مزدوجة بضربةٍ واحدة

226
00:20:00,332 --> 00:20:07,401
بعد ذلك جاء دور التكنولوجيا، يمكنهُ أن"
"يكتب رأساً على عقب على جهاز الكمبيوتر

227
00:20:08,540 --> 00:20:11,749
كان يرتدي ساعة المعصم"
"بطريقته المُبتكرة في قدمه

228
00:20:12,077 --> 00:20:20,464
لا يوجد أحدٌ مثله. النافذة التي تُحضر"
"الهواء، جعلها بابٌ يخرج منها

229
00:20:21,153 --> 00:20:25,681
(هذا هوَ (ديفي"
"بالنسبة لهُ حياته تسير على شيءٍ واحدٍ فقط

230
00:20:25,757 --> 00:20:27,259
"المُتــعة"

231
00:20:28,160 --> 00:20:31,152
!يالهُ من رجل مجنونٍ
!يالها من شخصيّة

232
00:20:31,230 --> 00:20:33,526
!لا
!تعذيبٌ كامل

233
00:20:34,366 --> 00:20:40,283
،كانَ لديَّ دراجة نارية
(حتى (بيليه) و (بيكهام

234
00:20:40,606 --> 00:20:41,596
ولكن أيَّ نوعٍ من المتعة هذا؟

235
00:20:42,241 --> 00:20:43,584
..مثل

236
00:20:44,076 --> 00:20:45,305
!ذروة الأدرينالين

237
00:20:46,578 --> 00:20:48,137
!مثير جدَّاً للإهتمام

238
00:20:49,281 --> 00:20:52,194
إذن.. كيف تقابلتم بعدها؟

239
00:20:53,318 --> 00:20:59,702
،كان صداع، وكما تعلم
.لا يذهب الصداع بسهولة

240
00:21:02,364 --> 00:21:03,331
"الصداع"

241
00:21:05,364 --> 00:21:06,331
!الصداع

242
00:21:21,580 --> 00:21:25,550
!(عم (ديفي -
جامكي)، ماذا تفعلين هنا؟) -

243
00:21:38,563 --> 00:21:42,571
!كلُّ ما معي كان (100) روبية، هاكِ -
!(جامكي) -

244
00:21:50,709 --> 00:21:51,779
!هو يتصل مرة اخرى

245
00:21:55,180 --> 00:21:59,180
رديّ عليه، الإستقبال مجاني -
!أنت تُصيبني بالجنون -

246
00:21:59,251 --> 00:22:06,315
لا تقولينَ لي؟ الطبيبة النفسيّة فقدتْ عقلها
.والشخص المجنون فعلاً، يكون عاقل

247
00:22:06,558 --> 00:22:08,026
أليس هذا رائع؟

248
00:22:08,093 --> 00:22:12,758
إسمع يا (ديفي)، ربّما يكون هذا متعة جديدة
بالنسبة لك، ولكن ليس بالنسبة لي

249
00:22:13,165 --> 00:22:15,293
!فقط.. إنسَ الأمر

250
00:22:15,467 --> 00:22:17,743
لا تقولي لي.. أنتِ بدأت تستمتعين أيضاً

251
00:22:18,103 --> 00:22:20,674
قليلاً، قليلاً؟ -
في أحلامك -

252
00:22:20,772 --> 00:22:23,412
.كلُّ قصّة حبّ تبدأ بحلم

253
00:22:23,642 --> 00:22:26,020
"!عفواً" -
"عفواً؟" -

254
00:22:26,044 --> 00:22:27,341
"قدّمتِ عذراً"

255
00:22:28,146 --> 00:22:29,216
!لا تهتمَّ بهم

256
00:22:29,314 --> 00:22:31,305
"ما هذا بحق الجحيم؟"

257
00:22:31,550 --> 00:22:32,688
!تجاهل أمرهم

258
00:22:32,751 --> 00:22:34,697
إسمع، نحن لا نتحدّث"
"أو نأخذ الهدايا من الغرباء

259
00:22:34,753 --> 00:22:38,120
نحن لسنا غرباء"
"نحنُ نتبعُكنَّ منذ فترةٍ طويلة

260
00:22:38,223 --> 00:22:41,294
"هل تعرفين ابن مَنْ أكون؟" -
"لا نريد أن نعرف" -

261
00:22:41,360 --> 00:22:47,689
أيُّتها الدكتورة النفسيّة أدركت الآن شيئاً
أن الحصول على حبّك أكثر متعة من حبّك

262
00:22:47,766 --> 00:22:50,076
الحبُّ؟ معك؟

263
00:22:50,569 --> 00:22:56,538
عندما تقعينَ في الحبّ، ستجربين كلَّ شيءٍ
.ولكنَّكِ لن ترين أيَّ شيء

264
00:22:57,409 --> 00:23:02,480
ستفكرين بي فقط في اللّيل و النهار
!بي فقط

265
00:23:02,581 --> 00:23:03,685
...أنت مجرد

266
00:23:05,417 --> 00:23:06,384
!صداع

267
00:23:06,451 --> 00:23:13,457
،هذا ليس صداع، إنَّهُ تأثير حبيّ
وأنتِ نفسكِ لن ترغبي أن يذهب هذا المفعول

268
00:23:15,527 --> 00:23:17,120
!هذا لن يحدث أبداً

269
00:23:18,630 --> 00:23:20,610
!إذهب و ابحث عن متعتكَ في مكانٍ آخر

270
00:23:23,235 --> 00:23:29,507
حسنٌ، هيَّا بنا.. فلنبحث عن المتعة
.في مكان ما في الداخل

271
00:23:41,119 --> 00:23:45,125
يسيئون التصرف مع الفتيات
.وأنتم تشاهدون فقط

272
00:23:45,190 --> 00:23:46,385
ما هذا الهراء؟

273
00:23:46,591 --> 00:23:50,651
،كنتَ نائماً على الطاولة
لذلك فكّرتُ في إيقاظك، أليس كذلك؟

274
00:23:51,062 --> 00:23:56,738
رائع! لاعبي كريكيت
!أربعة و ستة

275
00:23:58,069 --> 00:24:04,206
أين ذلك العُدوان على أرض الملعب؟
لماذا تلك الروح لا تُخرجوها الآن

276
00:24:05,410 --> 00:24:10,512
!ما شاء الله
(يجب أن تكون (17 و نصف

277
00:24:11,149 --> 00:24:16,214
،عضلات الصدر، الأجنحة
.عضلات البطن الستة

278
00:24:18,423 --> 00:24:21,716
كلُّ ما تفعلهُ هو التنفس في صالة التمارين
.خرجَ كلَّه الآن

279
00:24:24,629 --> 00:24:26,188
!مجرّد مظهر فقط

280
00:24:27,499 --> 00:24:31,145
مَنْ أنت؟
هل تعرف مَنْ أنا؟

281
00:24:32,304 --> 00:24:37,164
!نعم، أعرف، أنت وغد
وقد قُمتَ بعملكَ جيّداً

282
00:24:37,309 --> 00:24:40,377
كنتُ فقط أقول أنَّ عندي
.مشكلة مع الناس الطيبين

283
00:24:40,445 --> 00:24:47,379
لأنّهم لا يفعلون شيئاً جيّداً، حتّى الأوغاد
..مثلك لو يسيئونَ التصرف مع أمهاتهم

284
00:24:47,452 --> 00:24:49,125
!هم لن يفعلوا أيَّ شيءٍ يُذكر

285
00:24:49,254 --> 00:24:53,022
،أعتقد أنَّك تتصرف بذكاءٍ جدَّاً
سنلقّنك درساً

286
00:24:53,091 --> 00:24:56,464
هل دفعت الفاتورة؟ -
لا، لم ندفعلها، سندفعها في وقتٍ لاحق -

287
00:24:56,695 --> 00:24:59,767
!ولكنك يا بُني، لا تقم بتغيير الموضوع

288
00:25:00,031 --> 00:25:03,394
كنتُ أسأل فقط لأنّك تستطيع
.دفعها في وقت لاحق

289
00:25:26,424 --> 00:25:27,391
!شكراً

290
00:25:28,026 --> 00:25:30,053
كنتم جميعاً خائفين منه -
!هيّا إنهض -

291
00:25:30,128 --> 00:25:38,269
!آه.. لا يزال لم يتعلّم الدّرس
.الآن الزعيم سوف يرسل رجاله للتضحية

292
00:25:38,570 --> 00:25:42,177
.هاهو يأتي ... وهاهو يذهب

293
00:25:43,174 --> 00:25:48,490
سيأتي إثنين آخرين من الخلف
من أجل إقناع الزعيم

294
00:25:52,417 --> 00:25:53,589
!أنظروا

295
00:25:55,020 --> 00:25:58,791
الآن سوف يأتي الزعيم بنفسه
..ويسحبني من الوراء

296
00:25:59,524 --> 00:26:00,423
!أنظروا

297
00:26:00,525 --> 00:26:05,258
والجميع يعرف
ما الذي سيحدث للزعيم

298
00:26:11,102 --> 00:26:20,487
،جندي شجاع ووفي لهذه المجموعة
.سيختبىء في الحشد ويراقب كلَّ شيء

299
00:26:20,745 --> 00:26:25,615
...ومن المهم له أن يتمَّ ضربه

300
00:26:26,084 --> 00:26:35,255
أوّلاً: لماذا انضم لهذه المجموعة الإرهابية
الصغيرة؟ و إذا فعل، لماذا تركها؟

301
00:26:39,464 --> 00:26:40,693
!إسمعوا هذا

302
00:26:41,166 --> 00:26:47,350
الشرطة لا تأتي أبداً في الوقت المحدد عادةً
.وحتى لو فعلت، تقبض على الرجل الخطأ

303
00:26:47,505 --> 00:26:54,323
هذا لطيف، أخيراً حُلمي في دخول السجن
.سوف يتحقق، لكن مِنْ فضلك قيّدني و خذني

304
00:26:54,379 --> 00:27:00,028
!هناك متعةٌ في ذلك -
سلوكه غير طبيعي، فكّر في الأمر -

305
00:27:00,118 --> 00:27:04,027
جائتني رسالة من الداخل
بأنّني سأقضي يوماً جيّداً اليوم، أليس كذلك؟

306
00:27:04,089 --> 00:27:05,318
جرّب ذلك -
دعنا نذهب إذن -

307
00:27:05,490 --> 00:27:07,982
!إنّهُ شخصٌ مثير للإهتمام، هيّا

308
00:27:08,727 --> 00:27:11,674
يا إلهي! أنت دائماً على الإنترنت

309
00:27:11,997 --> 00:27:14,523
يا إلهي، أنتِ أيضاً يجب
أن تشاهدي هذا الفيديو

310
00:27:14,699 --> 00:27:15,666
!إنّه رائع

311
00:27:16,001 --> 00:27:17,628
...أرجوك أغلقي هذا و

312
00:27:17,702 --> 00:27:19,113
"!مجرّد مظهر فقط"

313
00:27:19,404 --> 00:27:22,410
مَنْ أنت؟"
"هل تعرف مَنْ أنا؟

314
00:27:23,441 --> 00:27:27,477
!نعم، أعرف، أنت وغد"
"وقد قُمتَ بعملكَ جيّداً

315
00:27:27,612 --> 00:27:30,613
كنتُ فقط أقول أنَّ عندي"
"مشكلة مع الناس الطيبين

316
00:27:30,682 --> 00:27:37,987
لأنّهم لا يفعلون شيئاً جيّداً، حتّى الأوغاد"
"..مثلك لو يسيئونَ التصرف مع أمهاتهم

317
00:27:38,023 --> 00:27:39,650
"لن يفعلون أيَّ شيءٍ يُذكر"

318
00:27:44,129 --> 00:27:48,273
يا سيّدي، وفقاً للقانون
حتّى السجناء لديهم بعض الحقوق

319
00:27:48,500 --> 00:27:55,011
يا سيّدي، أين محضري؟
شخصٌ ما يستدعي المحامي

320
00:27:57,709 --> 00:28:01,607
شخصٌ ما يخبرني خطأي -
!أشعر بالغثيان -

321
00:28:01,980 --> 00:28:09,131
(إنتهاك المادة (54) عام (1991 -
هو يعرف مواد أكثر من القانون نفسه -

322
00:28:09,187 --> 00:28:13,730
أريد الذهاب إلى الحمّام بسرعة
ألا يمكن أن تفهم، مَنْ عيّنَك مفتّش؟

323
00:28:13,992 --> 00:28:15,983
إنّهُ يتحدّث بلغة "التليجو" الآن
*"(لغة جنوب (الهند"*

324
00:28:16,061 --> 00:28:20,158
هل يسمع الجميع ذلك؟ -
تحدّث بأكثر من (9) لغات منذ الصباح -

325
00:28:20,231 --> 00:28:22,007
هوَ؟ -
!نعم -

326
00:28:22,033 --> 00:28:26,573
يقول: "لا يحصل على متعة من
"التحدّث باللّغة الهنديّة

327
00:28:26,638 --> 00:28:28,199
ماذا؟ -
!متعة -

328
00:28:28,273 --> 00:28:30,005
ها؟ -
!متعة -

329
00:28:30,075 --> 00:28:32,021
"يجب أن يكون شيئاً ما، هذهِ "المتعة

330
00:28:32,477 --> 00:28:36,289
غدغد سينغ)، شخصٌ ما)
يأخذني إلى والدته، من فضلكم

331
00:28:36,514 --> 00:28:41,176
يوجد شيء واحد فقط أريد أن أسألها
"عمتي، ما الطعام الذي تناولتيه عند إنجابه؟"

332
00:28:41,286 --> 00:28:46,364
!أخبريني النظام الغذائي من فضلكِ -
أعتقد أنّها كانت صائمة يوم الولادة، سيّدي -

333
00:28:46,524 --> 00:28:49,687
سيّدي، فتاة إنجليزية هنا لإخراجه بكفالة

334
00:28:50,228 --> 00:28:54,042
سون سينغ)، هل أنت تحلم؟) -
أقسم بالرّب، يا سيّدي -

335
00:28:54,065 --> 00:28:56,409
زوجة أخيكم هنا لإخراجي بكفالة

336
00:28:56,601 --> 00:28:58,729
"!زوجة الاخ هنا"

337
00:29:06,311 --> 00:29:07,415
كم عدد هذه الأصابع؟

338
00:29:09,214 --> 00:29:12,659
!إثنين -
هي طبيعية تماماً -

339
00:29:16,454 --> 00:29:20,400
من أين حصلتِ عليه؟
كيف تتحمّلونه؟

340
00:29:22,093 --> 00:29:22,958
!(ديفي)

341
00:29:23,228 --> 00:29:24,969
"!وداعاً يا رجل"

342
00:29:25,230 --> 00:29:27,062
"أخي، أنا أحبّك"

343
00:29:27,365 --> 00:29:31,670
"حاولت ألّا يحدث هذا، لكنّكِ وقعت في حبي" -
(الآن هو يعتقد نفسهُ أنّه (محمد رافي -

344
00:29:32,137 --> 00:29:35,315
ديفي)، لماذا تتصرف هكذا؟)
..أنت تقوم بأعمال جيّدة، ولكن

345
00:29:35,373 --> 00:29:40,735
أنا دائماً أفعل أشياء جيّدة أيّتها
الطبيبة النفسيّة، ولكن لا أحد يفهمني

346
00:29:42,447 --> 00:29:45,519
!لا تفعل ذلك، يجعلني غيور

347
00:29:45,583 --> 00:29:49,351
أخرج أو سأركلكَ إلى الخارج -
!هذا ما أريدهُ، متعة -

348
00:29:49,754 --> 00:29:52,580
أترين، هو يثرثر هكذا منذ الصباح -
حسنٌ، يا مفتّش من فضلك -

349
00:29:52,657 --> 00:29:54,364
ماذا؟ -
!اكتب -

350
00:29:54,459 --> 00:29:58,605
.صحيح، يجب أن أكتب تقرير
ولدي، اجلس هنا، هيّا

351
00:29:59,364 --> 00:30:01,072
الإسم؟ -
!(ديفي) -

352
00:30:01,132 --> 00:30:04,495
قل لي إسمك، وليس إسمها -
!(هذا هو إسمي، (ديفي لال سينغ -

353
00:30:05,603 --> 00:30:06,775
كم عمرك يا ولدي؟

354
00:30:07,205 --> 00:30:08,732
10سنوات -
ماذا؟ -

355
00:30:09,007 --> 00:30:13,222
لقد ولدت في (29) فبراير
يأتي مرّة واحدة كلّ (4) سنوات

356
00:30:13,278 --> 00:30:17,177
هذا يجعل عمري (10) سنوات -
لا عجب أنّهُ هكذا، كيف يتحمّلهُ والديه؟ -

357
00:30:17,248 --> 00:30:18,545
أين والدك يا ولدي؟ -
بابا؟ -

358
00:30:18,683 --> 00:30:19,707
!نعم، الأبّ

359
00:30:21,553 --> 00:30:24,782
لماذا تسأل عن والدي؟ -
يجب أن نتصل به -

360
00:30:25,056 --> 00:30:26,251
!إنّه أبـي

361
00:30:28,092 --> 00:30:31,226
صحيح، لهذا السبب علينا أن ندعوه -
!أبي يكون حقّاً أبي -

362
00:30:32,697 --> 00:30:34,074
!أنظري إليه يرتجف مثل ورقة الشجر

363
00:30:34,098 --> 00:30:36,044
ماذا حدث؟ -
!لا تدعو أبي -

364
00:30:36,134 --> 00:30:39,712
!أصبح غاضب الآن -
لا، إنّهُ يخاف من والده -

365
00:30:50,114 --> 00:30:53,057
أهذا هو والده؟ -
أين هو الأحمق؟ -

366
00:30:53,618 --> 00:30:57,645
هل قتلتهُ بعد؟ -
لا حاجة لقتله، هناك قضيّة صغيرة ضدّهُ -

367
00:30:57,755 --> 00:30:59,792
يمكننا إعادته -
قضيّة صغيرة؟ -

368
00:31:00,091 --> 00:31:03,654
مَنْ جعلكَ مفتّش؟ -
أنا أتساءل عن هذا لسنواتٍ عديدة -

369
00:31:03,995 --> 00:31:08,043
وجّهْ لهُ تهم جميع الجرائم
!الإغتصاب، القتل، الخطف، و الفدية

370
00:31:08,066 --> 00:31:10,539
أدخلهُ السجن لمدّة (10) سنوات
أخيراً سيكون بعيداً عنيّ

371
00:31:10,635 --> 00:31:14,308
10سنوات؟ -
لماذا؟ هل هي قليلة؟ -

372
00:31:14,572 --> 00:31:17,753
،إذن إفعل شيئاً واحداً
.أُقتلهُ في مواجهه

373
00:31:18,009 --> 00:31:18,783
مواجهه؟

374
00:31:19,010 --> 00:31:26,011
أترك غضبك يا سيّدي، و أخرجه بكفالة -
الكفالة في وقتٍ لاحق، سأضربهُ أوّلاً -

375
00:31:26,417 --> 00:31:29,785
!سأضربهُ بشدّة

376
00:31:30,054 --> 00:31:31,158
أيَّ نوعٍ من الآباء يكون؟

377
00:31:31,422 --> 00:31:32,651
أين هو؟

378
00:31:33,091 --> 00:31:33,785
أين؟

379
00:31:46,671 --> 00:31:49,140
!توقف أرجوك -
!لن أتركك -

380
00:31:55,179 --> 00:31:58,672
يا إلهي! الإبن (25%) .. ولكنَّ الأبّ
%عديم الفائدة 100

381
00:32:00,451 --> 00:32:03,978
!يا مفتش، إفعل شيئاً ما

382
00:32:12,997 --> 00:32:14,340
ما هذا؟

383
00:32:21,572 --> 00:32:24,576
"!يحيا الأبّ، يحيا الإبن"

384
00:32:26,044 --> 00:32:27,341
!توقف أرجوك

385
00:32:31,749 --> 00:32:36,050
!اليوم هذا الأبّ سيمحو هذه الخطيئة

386
00:32:47,031 --> 00:32:51,366
غدغدي)، ماذا أفعل بعد هذه الصدمة الصغيرة؟)

387
00:32:51,703 --> 00:32:53,603
أوّلاً: إرفع سروالك للأعلى

388
00:32:53,771 --> 00:32:55,569
"إسمعوني جميعاً"

389
00:32:55,640 --> 00:32:57,233
"لا يهم مهما حاولتم"

390
00:32:57,308 --> 00:32:59,106
"سوف نستمتع طوال اللّيل"

391
00:32:59,177 --> 00:33:00,975
"إمنعونا لو كنتم تستطيعون"

392
00:33:01,079 --> 00:33:02,638
"إفتحوا القوارير"

393
00:33:02,714 --> 00:33:04,751
"دعونا نصب الخمر"

394
00:33:05,016 --> 00:33:08,714
"إشرب و أنسَ كلَّ شيءٍ حولك"

395
00:33:08,987 --> 00:33:10,364
"..إستمر في المرح"

396
00:33:10,421 --> 00:33:12,219
"هيّا جميعاً.. إستمروا في المرح"

397
00:33:12,290 --> 00:33:13,633
"هيا جميعاً.. إستمروا في المرح"

398
00:33:13,691 --> 00:33:16,365
"هيّا جميعاً.. إستمروا في المرح"

399
00:33:16,427 --> 00:33:17,690
"إحتفلوا طوال اللّيل"

400
00:33:18,196 --> 00:33:19,732
"إحتفلوا طوال اللّيل"

401
00:33:20,098 --> 00:33:21,361
"إحتفلوا طوال اللّيل"

402
00:33:21,499 --> 00:33:23,445
"نحن نحتفل طوال اللّيل"

403
00:33:23,701 --> 00:33:25,294
"إحتفلوا طوال اللّيل"

404
00:33:25,603 --> 00:33:27,230
"إحتفلوا طوال اللّيل"

405
00:33:28,039 --> 00:33:29,632
كيف هي؟

406
00:33:41,786 --> 00:33:43,777
!مرحباً! مرحباً

407
00:33:45,223 --> 00:33:48,295
!إذهب هيَّا، إذهب هيَّا، بسرعة

408
00:33:48,493 --> 00:33:50,052
!بسرعة

409
00:33:51,596 --> 00:33:52,586
!مرحباً سيّدتي

410
00:33:53,097 --> 00:33:57,668
ظهرتِ هنا كذلك، أيَّتها المطاردة -
أريد أن أعتذرَ على ماحدث في قسم الشرطة -

411
00:33:58,069 --> 00:33:59,776
...ولكن هنا

412
00:34:00,605 --> 00:34:06,622
!أنت، لا تطاق -
لا أُطاق؟ هيّا، لا تبدئي هنا -

413
00:34:06,744 --> 00:34:08,610
!بما أنّك هنا، تناولي مشروباً

414
00:34:09,113 --> 00:34:10,524
...أحضر لي

415
00:34:10,648 --> 00:34:15,316
!رائع
هذا سيستمر حتّى يأتي شاي الصباح

416
00:34:22,460 --> 00:34:26,464
!لا أستطيع أن أصدّق هذا
.أنتم الإثنان في هذا معاً

417
00:34:26,531 --> 00:34:29,535
.وتشربون و كأنّهُ لا يوجد غد

418
00:34:30,034 --> 00:34:35,575
أنت على حقّ، (شاينا).. ليس لديَّ غد

419
00:34:36,040 --> 00:34:37,713
..في الواقع

420
00:34:39,645 --> 00:34:40,908
!عندي سرطان

421
00:34:42,582 --> 00:34:43,845
.المرحلة الأخيرة

422
00:34:46,252 --> 00:34:49,758
!آسفة! أنا آسفة حقَّـاً -
!لا بأس -

423
00:34:57,897 --> 00:35:00,895
يجب أن أخبرها، زوجة الإبن
...إنَّ أبي

424
00:35:01,167 --> 00:35:07,510
ليس لديه أيّ سرطان
إنّها مجرّد دراما

425
00:35:08,774 --> 00:35:09,844
!دراما

426
00:35:10,509 --> 00:35:12,011
.دراما.. صغيرة

427
00:35:14,947 --> 00:35:19,976
...والدك -
لال) رجل جيّد) -

428
00:35:20,086 --> 00:35:25,689
!باستثناء شخصيّته
هل تعرفين لماذا يفعل كلَّ هذا؟

429
00:35:25,758 --> 00:35:30,129
لكي تُعجبي به -
لماذا أُعجب به؟ -

430
00:35:30,196 --> 00:35:34,076
لكي تصبحي العروس و أمتطي
أنا حصان العريس

431
00:35:34,900 --> 00:35:36,573
لماذا تفعل كلَّ هذا؟

432
00:35:37,503 --> 00:35:41,530
تضرب الناس، تقبض الشرطة عليك
.تشرب الخمر أيضاً

433
00:35:41,607 --> 00:35:43,234
ما هو الخطأ في الشرب؟

434
00:35:44,110 --> 00:35:46,784
أنتِ و الخمر متشابهين جدَّاً

435
00:35:47,113 --> 00:35:53,644
الخمر تذهب إلى الرأس من خلال الحلق
.وأنت إلى القلب

436
00:36:00,926 --> 00:36:03,827
ماذا؟ -
عندي شيءٌ لك -

437
00:36:06,165 --> 00:36:09,967
ما هذا الآن؟ -
أيّتها البخيلة، إنّها ليست الفاتورة -

438
00:36:10,569 --> 00:36:14,849
لا تفتحيه بعد
ستفهمين قريباً

439
00:36:16,542 --> 00:36:20,207
!ولدي
.لا تجعل المشروبات تنتظر فترة طويلة

440
00:36:20,579 --> 00:36:22,559
.وإلّا فسوف تجف -
.حسنٌ -

441
00:36:22,648 --> 00:36:25,649
!في صحتك -
!في صحتك -

442
00:36:46,906 --> 00:36:54,943
إذا أنا وأبيّ شربنا الخمر وفقدنا الوعي"
"أرجوكِ خذينا إلى العنوان المذكور أدناه

443
00:36:59,985 --> 00:37:01,817
!أيُّ أب، أيُّ إبن

444
00:37:02,121 --> 00:37:04,852
!لوحتين فريدتين في نفس المنزل، رائع

445
00:37:04,924 --> 00:37:08,155
هم مجرّد دائرة
اللّوحة الأمّ لم تأتِ بعد

446
00:37:10,796 --> 00:37:15,238
!يا إلهي
ماذا حدث؟

447
00:37:15,501 --> 00:37:17,606
،إذا كنت يجب أن تأخذ شخصاً ما
كان يجب أن أكون أنا

448
00:37:17,703 --> 00:37:21,037
لم يحدث شيء، شربوا الكثير من الخمر فقط

449
00:37:22,208 --> 00:37:28,191
مخمورين تماماً، هل هذا هو منزلهم؟ -
كلّا، هذا البيت بإسمي أنا -

450
00:37:28,647 --> 00:37:35,694
.ولكنَّ أحدهم زوجي و الآخر ولدي
أدخلي يا فتاة، هيّا

451
00:37:35,921 --> 00:37:39,016
!يا إلهـي! يا إلهـي

452
00:37:45,164 --> 00:37:48,773
من أنتِ، يا عزيزتي؟
لم أراك من قبل

453
00:37:49,235 --> 00:37:50,612
أنا (شاينا) عمتي

454
00:37:50,970 --> 00:37:52,529
شاينا) عمتي؟)

455
00:37:52,805 --> 00:37:56,048
"عزيزتي، لا تنادي نفسكِ "عمتي

456
00:37:56,175 --> 00:37:59,088
(أنت عمتي، وأنا (شاينا -
.أوه.. تناديني أنا عمتي -

457
00:37:59,178 --> 00:38:03,776
أعتقدتُّ بأنّك (شاينا) عمتي -
أنا طبيبة، طبيبة نفسيّة -

458
00:38:04,016 --> 00:38:08,112
!يا إلهـي! نفسيّة
تقصدين أنَّ ولدي مجنون؟

459
00:38:08,187 --> 00:38:11,627
أُقسم بالرّب، يا عزيزتي
قمت بفحصه عندما كان طفلاً

460
00:38:11,690 --> 00:38:14,785
(لال)؟ -
نعم، ولدي -

461
00:38:15,694 --> 00:38:21,629
،نحن في حالة سُكر جدَّاً لدرجة أنّنا
نحتاج إلى مشروب آخر حتى نعود إلى وعينا

462
00:38:22,535 --> 00:38:26,082
لا تقلق يا ولدي
الأمُّ ستفعل هذا

463
00:38:27,640 --> 00:38:29,984
!بالطبع، بالطبع، سوف أحضره

464
00:38:31,110 --> 00:38:32,669
!هنا

465
00:38:40,653 --> 00:38:45,725
!يا إلهـي
!إنّها عائلة من السُكارى

466
00:38:49,161 --> 00:38:51,687
!هيَّا يا ولدي

467
00:38:52,031 --> 00:38:56,579
هيّا يا ولدي
إفتح فمك

468
00:38:56,635 --> 00:38:57,898
.خذ رشفة

469
00:38:58,170 --> 00:39:00,571
.إبني العزيز

470
00:39:00,840 --> 00:39:02,547
الأمُّ سعيدة

471
00:39:02,608 --> 00:39:06,585
هذا كلُّ شيءٍ يا ولدي، إنتهى
جيّد، شابٌ صحّيٌ

472
00:39:07,146 --> 00:39:11,752
يشرب الحليب بهذه الطريقة
أفسد زوجي أيضاً

473
00:39:12,818 --> 00:39:15,128
ولكنَّ إبني ليس سيء تماماً

474
00:39:15,521 --> 00:39:18,023
المدرسة، الكليّة، الهندسة
تفوّق في كلِّ شيء

475
00:39:18,090 --> 00:39:22,695
"يوم ما قال: "أمي، لقد وجدتُ وظيفة -
سألتُه كم يدفعون لك -

476
00:39:22,761 --> 00:39:26,937
قال: "خمسون ألف" فقلتُ "رائع" لكنّهُ
تركها في اليوم التالي

477
00:39:26,999 --> 00:39:30,491
"قال: "بأنّهُ لم يحصل فيها على متعة -
قلتُ: "أيَّ متعة"؟ -

478
00:39:30,536 --> 00:39:33,468
أنا فقط لم أفهمه
.وخاصّةً متعتهُ هذه

479
00:39:33,505 --> 00:39:38,487
"(يقول الناس: "زوّجيه يا (راتي
وسوف ينصلح للأبد ولكن أين الفتاة؟

480
00:39:39,011 --> 00:39:44,620
كلُّ أقاربنا يخافون من الحضور للبيت"
"ظنّاً بأنّني سأزوّجهُ لأحد بناتهم

481
00:39:45,117 --> 00:39:47,552
أخبريني أينَ أجد عروساً له؟

482
00:40:07,206 --> 00:40:10,938
يا "نفسيّة" هل أنتِ متزوّجة؟

483
00:40:11,510 --> 00:40:13,103
!كلّا

484
00:40:15,514 --> 00:40:18,552
!عمتي، أنتِ مخطئة

485
00:40:19,952 --> 00:40:26,069
!لا يجب أن تكون معصميك فارغة -
لا،لا، هذا غير ممكن -

486
00:40:27,593 --> 00:40:31,052
،إسمعي يا عمتي
.إبنك يكون الشرق وأنا الغرب

487
00:40:31,130 --> 00:40:32,632
ألم تسمعي؟

488
00:40:32,932 --> 00:40:36,243
الأضداد ينجذبون، أليس كذلك؟
الشرق و الغرب، معاً أفضل

489
00:40:36,302 --> 00:40:40,182
عزيزتي، هل تعرفين
لماذا أنتِ مناسبة لإبني؟

490
00:40:42,808 --> 00:40:46,722
لأنّهُ يوجد الحبّ وكذلك الغضب
.في عينيك بالنسبة له

491
00:40:46,979 --> 00:40:51,057
،ستفعلين ما يقوله
.و أيضاً ستجعلينهُ يوافق على شروطك

492
00:40:51,951 --> 00:40:56,995
كلّا يا عمتي  - فعلت الشيء الصحيح -
يا عزيزتي، عندما أحضرتيهما هنا

493
00:40:57,156 --> 00:41:01,155
و إلّا مَنْ يفعل مثل هذا الشيء؟
.الأقارب فقط

494
00:41:01,627 --> 00:41:06,622
نظرتُ لكِ و عرفت بأنّني وجدتُ ما أريده

495
00:41:10,135 --> 00:41:13,833
عزيزتي، هل تعرفين"
"لماذا أنتِ مناسبة لإبني؟

496
00:41:13,906 --> 00:41:17,665
لأنّهُ يوجد الحبّ و كذلك غضب"
"في عينيك بالنسبة له

497
00:41:17,776 --> 00:41:19,574
"الحبّ؟ معك؟"

498
00:41:19,678 --> 00:41:28,555
عندما تقعين في الحبّ، سيحدث كلَّ شيء"
"...لكنّك لن ترين أيَّ شيء، هذا هو مفعول حبي

499
00:41:28,654 --> 00:41:31,567
".الذي لن ترغبي أن تتخلّصي منه..."

500
00:41:58,083 --> 00:42:02,862
"لا أعرف متى وضع القلب كلماته على الشفاه؟"

501
00:42:03,589 --> 00:42:08,129
"لم يفهم القلب مع أنّني كنت أحاول"

502
00:42:08,727 --> 00:42:13,574
"لا أعرف متى وضع القلب كلماته على الشفاه"

503
00:42:13,999 --> 00:42:18,664
"لم يفهم القلب مع أنّني كنت أحاول"

504
00:42:18,971 --> 00:42:21,702
"حاولت نسيانك"

505
00:42:21,774 --> 00:42:24,505
"حاولت كلّ خدعة"

506
00:42:24,543 --> 00:42:26,978
"حاولت كلّ شيءٍ ممكن"

507
00:42:27,046 --> 00:42:30,710
"ولكن قلبي لم يستطيع أن ينسى"

508
00:42:32,851 --> 00:42:38,051
"أحلام.. ذكرياتك"

509
00:42:38,123 --> 00:42:43,300
"أحلام.. كلامك الجميل"

510
00:42:43,529 --> 00:42:48,729
"أحلام .. ذكرياتك"

511
00:42:48,801 --> 00:42:54,911
"أحلام .. كلامك الجميل"

512
00:43:26,271 --> 00:43:28,763
"أتساءل عندما فقدت النوم"

513
00:43:28,841 --> 00:43:31,572
"في هذه اللّيالي الهادئة"

514
00:43:31,643 --> 00:43:34,112
"أتساءل متى يدي"

515
00:43:34,213 --> 00:43:36,773
"إمتدت لتمسك بيدك"

516
00:43:36,849 --> 00:43:39,580
"أتساءل عندما فقدت النوم"

517
00:43:39,651 --> 00:43:41,927
"في هذه اللّيالي الهادئة"

518
00:43:42,121 --> 00:43:44,829
"أتساءل متى يدي"

519
00:43:44,890 --> 00:43:47,621
"إمتدت لتمسك بيدك"

520
00:43:47,793 --> 00:43:53,061
"في كل مرّة أبدأ بالمشي، أمشي نحوك"

521
00:43:53,132 --> 00:43:57,797
"أحاول الذهاب بعيداً، ولكن أقترب إليك"

522
00:43:57,903 --> 00:44:00,463
"حاولت نسيانك"

523
00:44:00,506 --> 00:44:02,941
"جربت كلّ شيء"

524
00:44:03,008 --> 00:44:05,739
"حاولت كلّ شيء ممكن"

525
00:44:05,811 --> 00:44:09,782
"ولكن قلبي لم يستطيع أن ينسى"

526
00:44:11,517 --> 00:44:16,865
"أحلام .. ذكرياتك"

527
00:44:16,922 --> 00:44:22,099
"أحلام .. كلامك الجميل"

528
00:44:22,161 --> 00:44:27,668
"أحلام .. ذكرياتك"

529
00:44:27,733 --> 00:44:33,115
"أحلام .. كلامك الجميل"

530
00:45:05,103 --> 00:45:07,595
"أنا لم أتوقف في مكان واحد"

531
00:45:07,806 --> 00:45:10,150
"لم أبقى لفترة طويلة"

532
00:45:10,542 --> 00:45:12,977
"لم أستطيع أن أجد شخصاً"

533
00:45:13,045 --> 00:45:15,605
"مثل الذي أشتاق له"

534
00:45:15,747 --> 00:45:18,091
"أنا لم أتوقف في مكان واحد"

535
00:45:18,183 --> 00:45:20,857
"لم أبقى لفترة طويلة"

536
00:45:20,919 --> 00:45:23,684
"لم أستطيع أن أجد شخصاً"

537
00:45:23,755 --> 00:45:26,190
"مثل الذي أشتاق له"

538
00:45:26,692 --> 00:45:28,683
"لكن منذ أن رأيتك"

539
00:45:28,760 --> 00:45:31,798
"شعرت بشيءٍ لم أشعر به من قبل"

540
00:45:31,863 --> 00:45:34,025
"قلبي يُبقيني مستيقظاً"

541
00:45:34,099 --> 00:45:36,591
"ويذهب إلى سبات عميق"

542
00:45:36,668 --> 00:45:39,194
"تتغير طبيعتي"

543
00:45:39,271 --> 00:45:41,877
"وكأنني حصلت على بركة"

544
00:45:41,940 --> 00:45:44,671
"كل ما أدعوا له الوقت الراهن"

545
00:45:44,743 --> 00:45:48,509
"قلبي لا يستطيع نسيان"

546
00:45:50,282 --> 00:45:55,584
"أحلام .. ذكرياتك"

547
00:45:55,654 --> 00:46:00,854
"أحلام .. كلامك الجميل"

548
00:46:00,959 --> 00:46:06,136
"أحلام .. ذكرياتك"

549
00:46:06,198 --> 00:46:11,876
"أحلام .. كلامك الجميل"

550
00:46:15,741 --> 00:46:18,870
"أحلامنــــــا"

551
00:46:23,482 --> 00:46:26,486
أيّ نوعٍ من الشباب وجدت (شاينا) لنفسها؟

552
00:46:27,119 --> 00:46:30,520
،لقد دخل السجن
ولكن لديه قلب من ذهب

553
00:46:30,889 --> 00:46:34,160
،هو يضرب الناس أيضاً
ولكن لديه قلبٌ من ذهب

554
00:46:34,726 --> 00:46:39,129
،إستقال من (32) وظيفة
.ولكن لديه قلب من ذهب

555
00:46:39,531 --> 00:46:44,514
!متعة! ما هذه، المتعة
!آمل أن لا يركلني

556
00:46:45,771 --> 00:46:46,704
من هو؟

557
00:46:46,772 --> 00:46:49,516
أبي، (ديفي) هنا -
نعم، (سريديفي) هنا -

558
00:46:49,574 --> 00:46:52,133
لا، ما هو إسمهُ؟
!(ديفي سينغ)

559
00:46:52,244 --> 00:46:53,837
(ديفي سينغ) -
نعم، هيا -

560
00:46:54,713 --> 00:46:56,989
(مرحباً، أدعى (شاينا
(أنا إبنة السيّد (ميهرا

561
00:46:58,216 --> 00:47:01,129
!(أدعى السيّد (ميهرا)، والد (شاينا

562
00:47:07,859 --> 00:47:10,089
!لا، أنا .. لا أشرب

563
00:47:10,162 --> 00:47:11,505
!هذا من حسنِ ضيافتكم

564
00:47:12,164 --> 00:47:14,929
،أنا آسف جدّاً
.رجاءً تفضّل إلى المستشفى

565
00:47:15,467 --> 00:47:16,571
...أعني

566
00:47:16,702 --> 00:47:17,874
!(تعالَ يا (ديفي

567
00:47:18,003 --> 00:47:20,074
ميهرا)، ماذا تفعل؟)

568
00:47:23,008 --> 00:47:26,053
أنت تتحدّث معي؟ -
كلّا -

569
00:47:27,679 --> 00:47:28,851
إذن؟

570
00:47:29,981 --> 00:47:32,116
.هكذا فقط -
تكلّم، تكلّم -

571
00:47:33,018 --> 00:47:36,654
لا، أنا إنتهيت، إنتهيت -
!هيّا -

572
00:47:37,022 --> 00:47:40,060
إجلس من فضلك، لطيف جداً -
حسنٌ -

573
00:47:40,158 --> 00:47:41,182
!شكراً

574
00:47:41,493 --> 00:47:45,953
قالت (شاينا) بأنّك موظف عمومي -
خادم؟ -

575
00:47:46,064 --> 00:47:48,990
.تعمل لحساب الحكومة -
!نعم -

576
00:47:49,735 --> 00:47:54,007
صحيح! أنا بيروقراطي، ولكن
.لا أزال .. موظف عمومي

577
00:47:54,072 --> 00:47:55,142
!نعم .. صحيح

578
00:47:55,207 --> 00:47:57,709
وكم تكسب؟ -
آسف؟ -

579
00:47:58,744 --> 00:48:04,689
كم تكسب؟ -
.ما يكفي لتغطية النفقات -

580
00:48:05,016 --> 00:48:06,154
"ما يكفي"

581
00:48:07,519 --> 00:48:10,063
يجب أن يغيّر وظيفته -
لماذا؟ -

582
00:48:10,222 --> 00:48:12,799
(لأنّني لا أريد (شاينا
أن تعيش على الحد الأدنى

583
00:48:12,858 --> 00:48:16,725
.لا، لا
.لا يجب أن تقلق بهذا الشأن

584
00:48:16,795 --> 00:48:20,762
،لأنّنا مرتاحين جدّاً
.عزيزتي، أخبريه من فضلك

585
00:48:23,101 --> 00:48:24,694
"!عزيزتي"

586
00:48:26,838 --> 00:48:33,069
"أنا فقط من يُمكنهُ أن يناديها بـ "عزيزتي -
نعم، بالضبط ... هذا بالضبط ما أقوله -

587
00:48:33,145 --> 00:48:35,091
!ديفي)، توقف عن إحراجه)

588
00:48:35,514 --> 00:48:37,580
قل لي -
ماذا؟ -

589
00:48:37,816 --> 00:48:39,648
ماذا عن الإيرادات الأخرى؟

590
00:48:43,588 --> 00:48:46,487
ماذا تقول؟
!تقصد هذا

591
00:48:47,859 --> 00:48:55,693
لا، لا، إسمع، أنا رجل صادق
لذلك لا أؤمن بمصادر أخرى للدخل

592
00:48:55,767 --> 00:48:56,757
!لا على الإطلاق

593
00:48:56,935 --> 00:48:58,835
!هذا هو والد فتاتي

594
00:49:00,772 --> 00:49:01,842
!لقد أحببتهُ

595
00:49:02,007 --> 00:49:06,072
!لا، هذا شرف، أعني قادمٌ منك
إنه حقَّـاً شرف

596
00:49:06,611 --> 00:49:11,487
عندي إقتراح صغير
لماذا لا ترى المنزل بشكل جيّد؟

597
00:49:11,516 --> 00:49:14,447
!بالتأكيد -
لقد عملت بجد من أجل هذا -

598
00:49:17,489 --> 00:49:18,832
ما الذي يحاول أن يقولهُ لي؟ -
!لا شيء -

599
00:49:18,924 --> 00:49:23,606
لا،لا ما أحاول أن أقولهُ هو
..عندما تبدأ العيش هنا مِنَ الغد

600
00:49:23,662 --> 00:49:24,629
ماذا تحاول أن تقولهُ؟

601
00:49:24,696 --> 00:49:27,233
إسمع، أنت بالفعل إستقلتَ من (32) وظيفة -
ماذا يعني؟ -

602
00:49:27,466 --> 00:49:29,907
لذلك، ليس هناك ضمانٌ لوظيفتك -
ماذا يعني؟ -

603
00:49:29,968 --> 00:49:34,674
هذا سيكون عنوانك بعد الزواج
.لجميع الأسباب العملية

604
00:49:34,739 --> 00:49:37,169
العيش مع أهل الزوجة؟
العيش مع أهل الزوجة؟

605
00:49:37,242 --> 00:49:40,783
أبي، هل نأكل؟ -
أعتقد أنّنا يجب أن نتناول الغداء -

606
00:49:40,846 --> 00:49:43,557
لا، لقد تناولت الغداء
.وتمَّ هضمه كذلك

607
00:49:43,815 --> 00:49:46,040
!(ديفي)
!(ديفي)

608
00:49:46,585 --> 00:49:47,814
!ديفي)، إنتظر)

609
00:49:47,886 --> 00:49:48,910
"ماذا "(ديفي) إنتظر

610
00:49:48,987 --> 00:49:51,918
والدك صدمني تماماً
إنه دبلوماسي سيء

611
00:49:51,990 --> 00:49:56,136
لا تغضب منه، (ديفي) إنه أبٌ بعد كلِّ شيء
.يجب أن يكون قلقاً

612
00:49:56,628 --> 00:50:01,098
،للأسف، وفقاً لعلم النفس الإجتماعي
.يعرف الرجل من عمله

613
00:50:01,500 --> 00:50:05,526
يجب أن يكون هناك شيء يمكنك القيام به
من فضلك

614
00:50:06,004 --> 00:50:08,873
!من أجلي -
!لا تقلقي -

615
00:50:08,940 --> 00:50:11,500
العثور على وظيفة أسهل بالنسبة لي من تركها

616
00:50:11,543 --> 00:50:14,648
!يا إلهي
إنَّه يحاول إستفزازي .. أليس كذلك؟

617
00:50:14,913 --> 00:50:18,117
،إعتباراً من يوم غد، أخبريه أن يراقب
.زوج إبنة يعيش مع أهل زوجته

618
00:50:18,717 --> 00:50:22,688
ومن اليوم التالي بدأ يعمل"
"في المعمل الكيميائي

619
00:50:22,754 --> 00:50:25,701
حيث تجاربه المجنونة"
"و الغريبة تسبب له المتعة

620
00:50:25,757 --> 00:50:28,283
الوقوع في حبه أخرج الجزء"
"المجنون بي أيضاً

621
00:50:28,560 --> 00:50:32,994
وهذا جعلنا الإثنان نستمتع"
"كنّا نمرح كثيراً، متعة كاملة

622
00:50:33,064 --> 00:50:38,229
مثل مواجهة العاصفة على دراجة"
"نفعل كلّ شيء، نجول المدينة كلّها

623
00:50:38,303 --> 00:50:41,034
هداياه كانت أشياء هو وحده من يستطيع"
"صنعها، وهذا قدّم له متعة

624
00:50:41,106 --> 00:50:44,110
"وأنا إستمتعت بالحصول عليها"

625
00:50:44,576 --> 00:50:46,806
"كنتُ أحبُّ قضاء وقتي معه"

626
00:50:47,779 --> 00:50:53,229
الخسارة أمامه كانت تقدم لي متعة أيضاً"
"لأنّه كان أكبر نصرٍ لي

627
00:50:53,718 --> 00:50:56,551
"كان يجعلني أشعر بالحياة و الحيوية"

628
00:50:57,055 --> 00:50:59,524
"عيد حبّنا كان شيئاً خاصَّـاً جدّاً"

629
00:50:59,858 --> 00:51:03,772
،شراء هدية له في ذلك اليوم"
"قدّم لي متعة كبيرة

630
00:51:04,129 --> 00:51:05,927
"كلُّ شيءٍ كان يسير على ما يرام"

631
00:51:06,097 --> 00:51:12,700
حتى عرفت بأنّه إستقال من وظيفته"
"صدمني هذا وقررت بأن أتحدّث معه

632
00:51:13,204 --> 00:51:15,730
"لم أتوقع بأن النتيجة ستكون هكذا"

633
00:51:17,275 --> 00:51:19,710
!أنتِ! أنتِ

634
00:51:26,017 --> 00:51:28,998
8رسائل، (10) أصوات، (12) مكالمة لم يرد عليها

635
00:51:29,087 --> 00:51:31,782
أوّلاً طلبتي مني العمل
ثم لم تتركيني أعمل حتّى

636
00:51:33,291 --> 00:51:35,524
رئيسي جعل حياتي صعبة في المكتب
وهنا، تكوني أنت

637
00:51:35,594 --> 00:51:37,756
..أنتم مثل -
!أنا أعلم أنّك تركت وظيفتك -

638
00:51:41,132 --> 00:51:42,759
!أشكر الرّب

639
00:51:43,134 --> 00:51:45,535
تعرفين أنَّ حياتي أصبحت مثيرة للشفقة

640
00:51:45,604 --> 00:51:48,573
النهوض في الصباح، وأخذ حمّام
الذهاب إلى الوظيفة، شراء هديّة لكِ

641
00:51:48,607 --> 00:51:52,703
،أحضر واحدة، أعط واحدة
أوه، حياتي أصبحت جحيم

642
00:51:53,678 --> 00:51:54,543
!جحيم؟

643
00:51:54,813 --> 00:51:56,918
نعم -
هذا جحيم بالنسبة لك -

644
00:51:57,215 --> 00:52:00,526
كنتُ أفكّر في الزواج، والأطفال

645
00:52:00,752 --> 00:52:02,527
و أن أكبر في العمر معك -
!نعم -

646
00:52:02,587 --> 00:52:04,533
العمل وشراء الهدايا
يكون جحيم بالنسبة لك؟

647
00:52:04,556 --> 00:52:05,967
!هذه شخصيّتي

648
00:52:06,057 --> 00:52:07,161
لماذا تركتَ الوظيفة؟

649
00:52:07,826 --> 00:52:09,499
لم أحصل على متعة -
ماذا؟ -

650
00:52:11,029 --> 00:52:12,099
!لم أحصل على متعة

651
00:52:12,163 --> 00:52:15,812
متى ستجد متعتك؟ -
آمل أن أجدها في وقتٍ قريب، أنا قلقٌ حقّاً -

652
00:52:15,967 --> 00:52:18,732
.بهذه الطريقة، لن تحصل عليها أبداً

653
00:52:18,803 --> 00:52:21,204
لا تقولي ذلك، لا تتمنّي هذا -
(هذه هي المشكلة، (ديفي -

654
00:52:21,272 --> 00:52:25,176
هذا الإضطراب القهري مشكلة خطيرة
لا يمكنك قبول أيَّ شيء

655
00:52:25,243 --> 00:52:28,883
من فضلك، لا تفرضي علم النفس خاصّتك عليَّ -
إذن ماذا تريد؟ -

656
00:52:29,147 --> 00:52:31,891
أن أترك علم النفس أيضاً
ونعيش مثل الغجر

657
00:52:32,050 --> 00:52:34,542
لقد قررت بأن تكون زوج إبنة
.يسكن مع أهل زوجته

658
00:52:46,665 --> 00:52:50,267
!أنا آسف -
هل الأب و إبنته تعلّما هذا في المدرسة؟ -

659
00:52:50,535 --> 00:52:54,635
أنا آسفة، أنا -
ما هذا؟ هل ورثت هذا؟ -

660
00:52:54,706 --> 00:52:57,212
إنَّـه في جيناتك -
لم يكن ينبغي أن أقول ذلك -

661
00:52:57,275 --> 00:53:00,689
تعرفين، عندما تعملين لإرضاء
.شخص ما، قلبك لا يهتم بذلك

662
00:53:00,745 --> 00:53:02,691
.ينبغي للعلاقات أن تكون قوية لا عاجزة

663
00:53:02,747 --> 00:53:04,818
..ديفي)، أنا) -
لقد حاولتُ بكلِّ جهدي -

664
00:53:04,883 --> 00:53:06,112
.لا يوجد شيء أكثر أستطيع أن أفعله

665
00:53:06,184 --> 00:53:09,687
..أنا لست
لا أستطيع أن أصبح الرجل الذي تريدانه

666
00:53:09,988 --> 00:53:11,058
.لا يمكن أن أكون ذلك

667
00:53:11,256 --> 00:53:12,667
!(أنت تسيء الفهم، (ديفي

668
00:53:12,724 --> 00:53:16,900
والأهم من ذلك، أنا لا أريد أن أراكِ مثل هذا

669
00:53:18,029 --> 00:53:23,260
أنت غير سعيدة، لقد فقدتِ إبنتسامتك -
!أنا مبتسمة -

670
00:53:26,938 --> 00:53:33,249
شاينا)، أريدُ أن أكبر معك)
ولكن ليس بسببك

671
00:53:33,611 --> 00:53:35,921
!لا تقل ذلك .. أنا أحبُّك

672
00:53:36,181 --> 00:53:40,174
أعرف أيّتها الطبيبة النفسيّة
أعرف أنّك تحبينني

673
00:53:40,952 --> 00:53:43,865
ولكن علم النفس
الخاص بكِ مختلف تماماً

674
00:53:44,222 --> 00:53:45,519
!(ديفي)

675
00:53:46,091 --> 00:53:47,263
...تذكّرت

676
00:53:48,159 --> 00:53:56,893
،إذا كان الإستقرار يعني كسب المال
.فمتعتي من اليوم.. ستكون الحصول على المال

677
00:54:08,847 --> 00:54:11,680
".هذا كلُّ شيء، نهاية القصّة"

678
00:54:13,151 --> 00:54:17,690
مرّت سنة منذ لم يتصل
أو يحاول مقابلتي

679
00:54:44,048 --> 00:54:45,584
هل لا تزالين تحبينه؟

680
00:54:47,285 --> 00:54:48,184
!كلّا

681
00:54:51,923 --> 00:54:53,152
هل  تريدينَ تناول القهوة؟

682
00:55:07,839 --> 00:55:09,136
!طلبك يا سيدتي

683
00:55:10,008 --> 00:55:12,842
!سيّدي -
!شكراً -

684
00:55:20,952 --> 00:55:22,659
.هناك شخصٌ في حياتي أيضاً

685
00:55:26,524 --> 00:55:27,787
أنت تحب شخصاً ما أيضاً؟

686
00:55:29,127 --> 00:55:30,231
..ليس حب

687
00:55:32,063 --> 00:55:33,531
!كراهية

688
00:55:33,865 --> 00:55:34,969
!كراهية؟

689
00:55:35,033 --> 00:55:38,037
لقد حليّت قضايا في حياتي أكثر من عمري

690
00:55:38,803 --> 00:55:40,635
%عندي سجل 100

691
00:55:41,840 --> 00:55:45,049
"أيّ مكان أنضم له، أنظف الجريمة"

692
00:55:45,109 --> 00:55:51,118
سواءً كانوا قراصنة الأراضي أو المهربين"
".المبتزين أو القتلة، أو الإرهابيين

693
00:55:53,852 --> 00:55:56,856
طالما كنتُ هناك، كان لديهم مكان"
"..واحد فقط يذهبون له

694
00:55:57,155 --> 00:55:58,953
"(الثكنة (8 في 8"

695
00:56:01,025 --> 00:56:03,972
"تمَّ تزيين زييّ الرسمي بالعديد من الميداليات"

696
00:56:04,762 --> 00:56:07,641
"ولكن تبقت بقعة واحدة فقط"

697
00:56:13,738 --> 00:56:15,183
!العديد من السرقات

698
00:56:17,575 --> 00:56:19,680
!أكثر من (700) مليون

699
00:56:27,485 --> 00:56:29,226
...لا أعرف من هوَ

700
00:56:40,498 --> 00:56:41,841
أو أينَ هوَ

701
00:56:56,514 --> 00:56:58,107
كل ما نعرفه هو إسمهُ فقط

702
00:57:08,559 --> 00:57:09,629
!(الشيطان)

703
00:57:12,730 --> 00:57:16,462
"أنت مذهل، لديك كاريزما فريدة من نوعها"

704
00:57:16,567 --> 00:57:20,003
"أنت تعرفني، أنا لا استسلم أبداً"

705
00:57:20,204 --> 00:57:23,811
"هناك حب غير منظم في عالمنا"

706
00:57:23,875 --> 00:57:27,607
"أنا ملاك، و الشيطان يكون صديقي"

707
00:57:27,679 --> 00:57:30,842
"ليس هناك أحد مثلك في هذا العالم"

708
00:57:30,982 --> 00:57:34,828
"تبدو الشخص الذي أبحث عنه"

709
00:57:35,086 --> 00:57:38,249
"أنا ملكة الملائكة، أجمل واحدة"

710
00:57:38,523 --> 00:57:42,494
"لكنّني لا أحصل على متعة بدونك"

711
00:57:42,760 --> 00:57:46,526
"لا أجد متعة بدونك"

712
00:57:46,597 --> 00:57:49,931
"لا أجد متعة بدونك"

713
00:57:50,201 --> 00:57:52,807
"بدونك"

714
00:57:53,504 --> 00:57:58,249
"سأموت بدون حبيبي"

715
00:58:00,712 --> 00:58:05,707
"سأموت بدون حبّي"

716
00:58:08,019 --> 00:58:13,697
"سأموت بدون حبيبي"

717
00:58:15,860 --> 00:58:19,592
"بدون حبّي"

718
00:58:19,664 --> 00:58:22,998
"بدون حبيبي"

719
00:58:23,167 --> 00:58:28,037
"سأموت بدون حبيبي"

720
00:58:45,957 --> 00:58:49,166
"كل أمسياتي لك يا حبيبي"

721
00:58:49,260 --> 00:58:52,992
"دعني أحبك علناً يا حبيبي"

722
00:58:53,064 --> 00:58:55,044
"لقد إتخذت الترتيبات، يا حبيبي"

723
00:58:55,133 --> 00:58:56,965
"كن مؤمناً بي يا حبيبي"

724
00:58:57,068 --> 00:59:00,470
"نواياي نبيلة، لم أفعل شيئاً خطأ يا حبيبي"

725
00:59:00,538 --> 00:59:04,179
"دائماً أحبُّ في العراء"

726
00:59:04,442 --> 00:59:05,739
"أنا أحبك"

727
00:59:05,843 --> 00:59:07,914
"سأسلّم لك قلبي"

728
00:59:07,979 --> 00:59:11,506
"تعال إلى ذراعي، دعني أحبك يا حبيبي"

729
00:59:11,582 --> 00:59:13,573
"أو ربّما تقول لي"

730
00:59:13,751 --> 00:59:16,960
"بدون حبيبي"

731
00:59:19,490 --> 00:59:21,470
"سأموت"

732
00:59:23,694 --> 00:59:27,028
"بدون حبيبي"

733
00:59:27,131 --> 00:59:30,795
"بدون حبيبي"

734
00:59:31,002 --> 00:59:35,849
"سأموت بدون حُبّي"

735
00:59:35,907 --> 00:59:39,719
"وقعت في الحب ورأيت"

736
00:59:39,777 --> 00:59:43,111
"كيف أٌقول ما حصلت عليه؟"

737
00:59:43,614 --> 00:59:47,494
"كانت حالة قلبي سيئة جداً"

738
00:59:47,518 --> 00:59:50,727
"لمن أحكي عن ألمي؟"

739
00:59:51,022 --> 00:59:57,132
"نعم، أنا المذنب الخاصّ بك"

740
00:59:58,663 --> 01:00:04,500
"لا تكرر هذا مرةً أخرى"

741
01:00:06,871 --> 01:00:11,616
"سأموت بدون حبيبي"

742
01:00:14,212 --> 01:00:19,150
"سأموت بدون حبيبي"

743
01:00:21,786 --> 01:00:28,920
"بدون حبيبي.. بدون حُبّـي"

744
01:00:28,993 --> 01:00:30,984
"سأموت"

745
01:00:32,663 --> 01:00:35,155
"سأموت"

746
01:00:36,667 --> 01:00:39,193
"سأمـوت"

747
01:00:42,306 --> 01:00:45,936
ثلاث عمليات سطو"
"أكثر من (600) مليون

748
01:00:46,310 --> 01:00:50,122
في (26) من أغسطس، تمَّ نشر مقابلة
(المحامي الكبير (خالد أسغر

749
01:00:50,181 --> 01:00:53,776
(وتمّت سرقة بيته يوم (28
.(في (جنمستامي

750
01:00:54,118 --> 01:00:58,925
،تمَّ نشر مقابلة الكاهن يوم (4) أكتوبر
.وتمّت سرقة معبده في (13) أكتوبر

751
01:00:58,990 --> 01:01:01,265
ما كان في ذلك اليوم؟ -
!(دوسارا) -

752
01:01:01,592 --> 01:01:07,965
،طريقته في السرقة تدلُّ على أمرين
أوّلاً: كلَّ الذين تمّت سرقتهم كانوا مشاهير

753
01:01:08,566 --> 01:01:09,704
.كانوا في الأخبار

754
01:01:09,767 --> 01:01:17,200
،الشيء الثاني و الأهمّ
.أُرتُكِبت السرقات في أيّام المهرجانات

755
01:01:24,015 --> 01:01:31,718
إذن ما هي الخطة القادمة؟ -
غداً العيد، و أنا متأكد بأنّه سيأتي لأخذ عيديّتهِ -

756
01:01:50,775 --> 01:01:52,118
!عيدٌ مبارك

757
01:03:42,987 --> 01:03:44,182
!ماذا؟

758
01:03:45,690 --> 01:03:52,159
!أطلقتَ النار عليه -
للأسف.. نجا، خدعَ رجال الشرطة و خدعَ موته -

759
01:03:52,563 --> 01:03:54,998
!(رجل فريد من نوعه.. هذا (الشيطان

760
01:03:56,867 --> 01:03:58,005
!نعم

761
01:03:59,136 --> 01:04:03,585
لكنني كنت متأكد"
"...بأنَّ الجرح الذي أعطيته له

762
01:04:05,042 --> 01:04:06,988
".لن يُشفى بسهولة.."

763
01:04:08,512 --> 01:04:09,684
!سيّدي

764
01:04:09,780 --> 01:04:14,029
سيّدي، بحثنا في كلِّ مكان يُمكن أن يتلّقى فيه العلاج
ولكن، لا نعرف أيَّ شيءٍ عن (الشيطان)؟

765
01:04:14,218 --> 01:04:16,576
أين يمكن أن يكون؟ -
!لا فائدة -

766
01:04:19,690 --> 01:04:21,795
..لأنَّ هدفه المقبل

767
01:04:22,793 --> 01:04:24,090
!هو أنا

768
01:04:25,963 --> 01:04:28,125
الإصابة هو الجواب الذي كان ينتظرهُ

769
01:04:28,966 --> 01:04:34,516
،نحن تسلّلنا عليه
.لكنه سيفعل هذا في العراء

770
01:04:35,139 --> 01:04:37,540
!سيّدي، هناك طردٌ لك

771
01:04:56,193 --> 01:04:58,796
.سيّدي
!آسف، يا سيّدي

772
01:05:07,972 --> 01:05:11,781
كنت أعتقد بأنّهُ يتم تجنيد رجال الشرطة"
"...بناءً على التوصية فقط

773
01:05:11,842 --> 01:05:14,721
ولكن من الجميل رؤية"
"..شخص جاء لأنّهُ موهوب

774
01:05:15,079 --> 01:05:18,856
وضعتني اليوم في موقفٍ صعب"
"..لكنّني لن أُضيف إلى مشاكلك

775
01:05:18,949 --> 01:05:23,197
سوف أسرق (50) مليون من هذا الرجل"
"(أوقفني إذا كنت تستطيع... (الشيطان

776
01:05:23,888 --> 01:05:27,059
أعرفوا لي من هوَ، أين هوَ و ماذا يفعل؟
!الآن

777
01:05:27,124 --> 01:05:27,864
!سيّدي

778
01:05:27,958 --> 01:05:29,062
!هيّا نتحرّك

779
01:05:34,932 --> 01:05:40,527
(حصلت شرطة (دلهي) على معلومات بأنَّ (الشيطان"
"(سوف يسرق (50) مليون من (مانوج باندي

780
01:05:40,604 --> 01:05:43,130
"(الشرطة بأكملها تبحث عن (مانوج باندي"

781
01:05:51,248 --> 01:05:54,980
من الذي يمكن أن يكون معه الكثير من النقود؟

782
01:05:56,587 --> 01:05:58,089
سياسي؟

783
01:06:01,091 --> 01:06:03,128
مقاول؟

784
01:06:04,829 --> 01:06:05,819
مراهن؟

785
01:06:05,896 --> 01:06:09,930
،أنا مجرّد عامل صغير يا سيّدي
!أصبحت إدارة بيتي صعبة

786
01:06:10,534 --> 01:06:13,702
هل  يمكن أن تزيد راتبي؟ -
!أوقف الثرثرة، وأحضر لي الشاي -

787
01:06:15,473 --> 01:06:17,778
!إنّهُ هوَ، خذهُ -
!أتركوني -

788
01:06:18,609 --> 01:06:23,007
50ماذا؟
50مليون؟ معي؟

789
01:06:23,747 --> 01:06:27,856
،شخصٌ ما يسخر منك، أنظر إلى حالتي
هل تعتقد أنَّ عندي هذا النوع من المال؟

790
01:06:27,952 --> 01:06:32,862
،يا سيّدي، أنا رجل فقير
!أحلم فقط بألف أو إثنين أثناء نومي

791
01:06:32,923 --> 01:06:37,027
ماذا يُمكن أن يسرق أيَّ أحدٍ مني؟ -
!أنت، توقف عن هدر الوقت -

792
01:06:37,194 --> 01:06:42,926
قلْ لنا الحقيّقة، قال بأنّه سيسرقك -
.حسنٌ، يا سيّدي، فليأتي -

793
01:06:43,234 --> 01:06:46,675
يوجد (48.50) روبية على سريري
.يمكن أن يأخذها، كُنْ سعيداً

794
01:06:46,737 --> 01:06:50,608
،سيّدي، بحثتُ عنه
.لديه حسابين مصرفييّن

795
01:06:50,774 --> 01:06:53,607
يوجد (1203) روبية في واحد
و (1452) روبية في الآخر

796
01:06:53,711 --> 01:06:56,749
كلُّ شهر يجب أن أدفع منها (100) روبية
.لأقساط دراجتي

797
01:06:56,814 --> 01:06:58,282
،دعني أذهب يا سيّدي
.عندي مدير جديد

798
01:06:58,516 --> 01:07:03,028
،إذا لم أُقدّم له الشاي
.سيجعلني أشحذ خارج المكتب غداً

799
01:07:03,521 --> 01:07:04,966
!دعهُ يذهب

800
01:07:05,890 --> 01:07:07,864
!شكراً لك، يا سيّدي
!شكراً لك، يا سيّدي

801
01:07:07,925 --> 01:07:09,905
!شكراً لك، يا سيّدي

802
01:07:10,461 --> 01:07:11,451
!راقبه

803
01:07:11,562 --> 01:07:12,529
!سيّدي

804
01:07:14,698 --> 01:07:18,066
!نجوّت.. كلّا

805
01:08:11,889 --> 01:08:18,133
نقودي! أين نقودي؟
أين نقودي الـ(50) مليون؟

806
01:08:18,195 --> 01:08:21,834
!نقودي
!لم تكن لي

807
01:08:23,133 --> 01:08:27,639
!إنّها لرئيسي، الوزير

808
01:08:27,705 --> 01:08:31,703
لماذا لم تخبرني من قبل؟ -
كيف يمكن أن أقول لك، يا سيّدي؟ -

809
01:08:31,942 --> 01:08:36,502
!لقد دمّرني -
من كان؟ -

810
01:08:36,547 --> 01:08:38,015
كيف شكله؟

811
01:08:45,589 --> 01:08:53,623
!أين نقودي الـ(50) مليون؟ -
أقسم، يا سيّدي -

812
01:08:53,831 --> 01:08:58,632
اصمت، لقد جمعتُ هذا المال
.على مرّ السنين، مع كلِّ العرق و الدم

813
01:08:58,902 --> 01:09:01,428
!أنا أعرف عرق و دم مَنْ هذا

814
01:09:01,772 --> 01:09:06,945
أيُّها الضابط، سوف أنقلك إلى مكان
!لن تحصل فيه على مليم واحد

815
01:09:07,211 --> 01:09:11,671
أنت المسئول عن هذه القضيّة؟
.(الآن إذهب، أحضر ذلك الـ(شيطان

816
01:09:11,749 --> 01:09:16,881
إلى ماذا تنظر؟ ماذا تريد؟
أتريدُ حصّة؟

817
01:09:26,497 --> 01:09:27,237
!سيّدي

818
01:09:40,477 --> 01:09:43,720
!يا شريكي، أُدين لك بإتصال

819
01:09:46,150 --> 01:09:46,958
!مرحباً

820
01:09:47,017 --> 01:09:48,883
،الغضب على الوجه
!الإستفهام على عقلك

821
01:09:48,952 --> 01:09:52,616
،أطلقت النار عليَّ أيضاً
.مع ذلك جئت خالي الوفاض

822
01:09:52,690 --> 01:09:55,916
(فكّر في (الشيطان) و يظهر (الشيطان -
!نعم -

823
01:09:56,727 --> 01:10:01,772
!كنت أفكّر لماذا لم تتصل بعد -
..آسف لجعلك تنتظر -

824
01:10:01,832 --> 01:10:05,071
.وشكراً على المساعدة يا شريكي.. -
!مساعدة -

825
01:10:05,569 --> 01:10:07,276
!لك أنت -
!نعم، شريك -

826
01:10:07,705 --> 01:10:13,767
كل ما كنتُ أعرفه هو أنَّ النقود
.كانت مع العامل، لكن لم أكن أعرف أين خبئها

827
01:10:13,877 --> 01:10:18,819
،رميتُ طعم صغير
.و أنت رميت لي السمكة بأكملها

828
01:10:19,016 --> 01:10:23,044
،هذا رائع يا شريكي
أخبرني أين أُرسل لك حصّتك؟

829
01:10:23,120 --> 01:10:26,101
ليس حصّتي، سأصفي هذا الحساب
.بوضع الأغلال في يديك

830
01:10:26,190 --> 01:10:31,560
يا شريكي، حتّى لو وقفت
أمامك و عانقتكَ، فلن تعرفني

831
01:10:31,628 --> 01:10:36,227
كنت تبعد مسافة صغيرة عن موتك
.كان بإمكاني أن أُصوِّبَ نحو قلبك

832
01:10:38,836 --> 01:10:43,734
ليس على بعد (6.4) بوصات، على كتفك -
كان يجب أن تشترك في دورة الألعاب الأولمبية -

833
01:10:43,807 --> 01:10:47,941
لماذا أنت عالق في عمل الشرطة هذا؟
.يعطون ميداليات هناك أيضاً

834
01:10:48,078 --> 01:10:54,552
تحصل على متعة من التحدّيات، أليس كذلك؟ -
رائع يا شريكي، تصويبك و تفكيرك، كلَّهما جيّدان -

835
01:10:54,585 --> 01:10:57,623
وعقلي يقول بأنَّك
.في مكان قريب من هنا

836
01:10:58,555 --> 01:11:02,219
،أنت شخصٌ ذكي جدَّاً يا ضابط
!(أريد أن أحييّك يا (أينشتاين

837
01:11:02,593 --> 01:11:08,008
ولكن تذكّر شيء واحد، ستكون دائماً ورائي
.وسأكون دائماً أمامك

838
01:11:08,132 --> 01:11:14,597
مهما كانت سرعة سباحة السمكة
.بمجرّد أن تأكل الطُعم، تباع بالكيلو

839
01:11:14,705 --> 01:11:20,715
.خذ نصيحتي، سلِّم نفسك -
متى ستتوقفون يا رجال الشرطة عن هذا السؤال؟ -

840
01:11:20,944 --> 01:11:23,856
،اللّعبة لم تبدأ بعد حتّى
.وأنت قبلتَ الهزيمة بالفعل

841
01:11:23,914 --> 01:11:26,622
!هيا، يا رجل
.لا تكن فاشلاً

842
01:11:26,717 --> 01:11:29,654
!فاشل
!فاشل

843
01:11:29,887 --> 01:11:33,249
!فاشل
!فاشل

844
01:11:33,590 --> 01:11:37,663
!فاشل
!فاشل

845
01:11:39,696 --> 01:11:43,542
!هو أكثرُ خداعاً من رَجُلِي

846
01:11:45,669 --> 01:11:51,847
أنتِ لا تريدينَ رؤية رَجُلَكِ
و أنا لن أترك رَجُلِي أبداً

847
01:11:53,076 --> 01:11:54,703
!لهذا السبب أنا هنا

848
01:11:56,947 --> 01:11:57,971
ماذا تقصد؟

849
01:11:58,549 --> 01:12:03,994
،كان واثقاً بأنّني لن أعثر عليه
.وترك وراءهُ علامة

850
01:12:05,522 --> 01:12:08,863
أيَّ علامة؟ -
!فاشل -

851
01:12:09,693 --> 01:12:14,671
لم يكن يسخر منيّ
في الواقع، لقد أعطاني إشارة

852
01:12:16,767 --> 01:12:23,504
إستغرق منيّ يومين، ثمَّ عرفت
(أنَّ الفاشل تعني (إل أو 737

853
01:12:24,842 --> 01:12:27,550
!(هذه الرحلة التي أخذها إلى (وارسو

854
01:12:29,746 --> 01:12:31,726
.أعرف أنّه في مكان ما هنا

855
01:12:34,651 --> 01:12:36,961
.هذه المرّة لن يستطيع الهرب

856
01:12:39,957 --> 01:12:41,994
...حتى لو وقع ظلّهُ عليَّ

857
01:12:45,229 --> 01:12:46,856
.سوف أقوم بالقبض عليه..

858
01:12:48,899 --> 01:12:53,093
المعذرة يا أخي، هل تعرف أين هذا المكان؟ -
.آسف، أنا جديدٌ هنا -

859
01:12:53,170 --> 01:12:58,899
لا بأس! سيّدتي، هل تعرفين أين هذا المكان؟
هذا؟

860
01:13:00,077 --> 01:13:01,545
أين هو؟

861
01:13:05,983 --> 01:13:11,597
!المبنى الرئيسي، الطابق السابع -
شكراً لكِ -

862
01:13:27,604 --> 01:13:29,982
أوه، يا إلهي، أنا أحبّ
شعركَ جدّاً يا زوج أختي

863
01:13:30,040 --> 01:13:35,753
،ليس فقط شعره، نحن سنحبهُ بأكمله
.صحيح (شاينا)، أنظري كيف يكون أسلوبه

864
01:13:35,813 --> 01:13:39,878
سترة لطيفة جدَّاً، (أرماني)؟ -
لا، يا عمي، رسميّة -

865
01:13:39,950 --> 01:13:42,121
!إحترام الذاتْ
!لقد أعجبني

866
01:13:42,186 --> 01:13:44,860
!أنظر وا إلى حذائه، يا لهُ من حذاء رائع

867
01:13:44,922 --> 01:13:47,721
جلد التمساح؟ -
لا، (باتا) في كلَّ الأحوال -

868
01:13:49,993 --> 01:13:52,223
!شاعري، شاعريٌ جدّاً

869
01:13:53,464 --> 01:13:58,978
!كنتِ أوقعتِ بي -
ولدي، هذه عادة عائلتنا -

870
01:14:01,605 --> 01:14:05,474
ما الخطب يا أختي؟ -
!رأيتهُ -

871
01:14:05,809 --> 01:14:08,844
رأيتِ مَنْ؟ -
!(ديفي) -

872
01:14:09,513 --> 01:14:14,628
!ماذا؟ -
نظر لي بطريقة و كأنّهُ لا يعرفني -

873
01:14:15,552 --> 01:14:20,747
لم تتحدّثي إليه؟ -
كان يسأل عن الدكتور (أنصاري)، جرّاح الأعصاب -

874
01:14:23,193 --> 01:14:24,752
ولكن ماذا يفعل هنا؟

875
01:14:25,496 --> 01:14:27,237
"!السيّد (ديفي لال) هنا لتَلّقي العلاج"

876
01:14:27,631 --> 01:14:31,963
(صديقي الدكتور (جايانت فيرما) أرسله من (دلهي -
ما خطبهُ؟ -

877
01:14:32,736 --> 01:14:36,108
!مرض فقدان الذاكرة -
!فقدان الذاكرة -

878
01:14:36,974 --> 01:14:37,816
!نعم

879
01:14:37,875 --> 01:14:42,504
إسمعي، هذا هو الفصّ الصدغي
.لديه بعض تلف في الأنسجة هنا

880
01:14:42,713 --> 01:14:46,474
قال الدكتور (فيرما) أنّه سقط بطريقة سيئة
.من الطابق السابع

881
01:14:46,683 --> 01:14:50,583
كان لابدَّ أن يحدث هذا
"كان لديه موهبة في العثور على "المتعة

882
01:14:50,888 --> 01:14:55,068
(سنحاول، يا (شاينا
مع الإدارة الصحيحة، يمكن أن يصبح أفضل

883
01:14:55,759 --> 01:14:59,768
!يا طبيب
أيُمكنني إصطحابه للمنزل؟

884
01:15:02,099 --> 01:15:06,874
أستطيع القيام بهذا العلاج في المنزل أيضاً
...و أنا أعرفه أيضاً

885
01:15:06,937 --> 01:15:12,514
لذا.. قد يُذكّرهُ هذا بالماضي أيضاً -
سوف أسمح بهذا بضمانك الشخصي -

886
01:15:12,576 --> 01:15:13,714
!حسنٌ

887
01:15:15,178 --> 01:15:16,145
أينَ هو؟

888
01:15:18,849 --> 01:15:21,728
"قصتنا لم تنتهِ بعد"

889
01:15:21,818 --> 01:15:23,980
"قصتنا لا تزال غير مكتملة"

890
01:15:24,054 --> 01:15:26,546
"أنا مرة أخرى في مفترق الطرق"

891
01:15:26,623 --> 01:15:29,115
"التي تركتها"

892
01:15:29,192 --> 01:15:34,995
"على ماذا حصلت من تحطيم قلبي؟"

893
01:15:35,098 --> 01:15:37,863
"يؤلم عندما تكون قريب"

894
01:15:37,935 --> 01:15:40,734
"يؤلم عندما تكون بعيداً"

895
01:15:40,804 --> 01:15:45,674
"لماذا يحدث هذا يا قدير؟"

896
01:16:07,631 --> 01:16:08,803
نعم؟

897
01:16:11,535 --> 01:16:12,639
!(شاينا)

898
01:16:16,173 --> 01:16:17,470
!آسفة

899
01:16:17,941 --> 01:16:22,138
!(الدكتور (شاينا
.سلَّمني الدكتور (أنصاري) حالتك

900
01:16:22,646 --> 01:16:26,194
لماذا؟
.(لكنّني جئتُ هنا للدكتور (أنصاري

901
01:16:26,550 --> 01:16:36,463
.في الواقع نحن ... نحن تقابلنا من قبل
(نعرف بعضنا من (دلهي

902
01:16:37,594 --> 01:16:38,857
!أشكر الرّب

903
01:16:42,466 --> 01:16:48,447
،شخصٌ ما يعرفني
.كنتُ قد بدأتُ أشعر بأنّني .. فقدت هويّتي

904
01:16:49,773 --> 01:16:53,766
ستأتي معي لبيتي؟ -
لماذا البيت؟ -

905
01:16:53,844 --> 01:16:57,612
إذا بقيتَ في البيت، سوف يذكّرك هذا بالماضي
.و إسترجاع الذاكرة سيكون أسرع

906
01:17:01,084 --> 01:17:03,758
.سوف أكمل إجراءات الخروج

907
01:17:07,624 --> 01:17:11,922
أختي، آخر مرة جاء للبيت
(إرتفع ضغط دم الأبّ إلى (250

908
01:17:12,829 --> 01:17:14,695
هذه المرّة سوف يحصل
.على ذبحة بالتأكيد

909
01:17:14,898 --> 01:17:15,865
..يا طبيب

910
01:17:18,735 --> 01:17:23,531
.تقاريرك الوهميّة، فعلتَ كلَّ شيء

911
01:17:29,046 --> 01:17:32,071
و الخطة المُقبلة؟ -
(تمكنت من الوصول إلى منزل (شاينا -

912
01:17:33,083 --> 01:17:43,467
الآن (ديفي) و (الشيطان) سوف
.يفعلون وظائفهم، تحت سقفٍ واحد

913
01:17:53,870 --> 01:17:56,066
!إسترخي، سيّدي -
!أنا مسترخي -

914
01:17:56,139 --> 01:17:57,698
!ركّز على نقطة واحدة

915
01:17:57,774 --> 01:18:00,004
!قُلْ أوووم

916
01:18:03,447 --> 01:18:07,816
!يا إلهي

917
01:18:09,152 --> 01:18:10,711
هل أنتَ بخير؟

918
01:18:11,722 --> 01:18:13,019
!حسنٌ، أراكَ غداً

919
01:18:24,901 --> 01:18:28,914
هل أنت مريضٌ أيضاً؟ -
!لا، ولكنّني سوف أصبح مريض بالتأكيد -

920
01:18:28,972 --> 01:18:33,502
!أبي، أبي، أنا بحاجة لأتحدّث معك
!أبي، أنا بحاجة لأتحدّث معك

921
01:18:33,577 --> 01:18:34,715
!إنّه هو، صحيح؟

922
01:18:36,913 --> 01:18:38,142
!كلّا

923
01:18:41,118 --> 01:18:44,421
!هذا يعني أنّه فتيلٌ لا يعمل
!تحطّم القرص الصلب

924
01:18:44,554 --> 01:18:45,999
!مُسِحتْ كلَّ البرامج

925
01:18:48,959 --> 01:18:54,202
ولكن أخبريني شيئاً واحداً
لماذا أحضرتهُ للبيت بدون بطاقة ذاكرة؟

926
01:18:54,564 --> 01:18:58,143
لمساعدته على إستعادة ذاكرته -
إستعادة ذاكرته؟ لماذا؟ -

927
01:18:58,201 --> 01:19:01,934
،تحطّمت كلَّ أحلامي
.وهو نام بدون أيَّ قلق

928
01:19:02,973 --> 01:19:07,077
،أتذكّر كلَّ شيء
.وهو نسي كلَّ شيء

929
01:19:07,544 --> 01:19:09,820
!لا، أبيّ، هذا غير ممكن

930
01:19:10,714 --> 01:19:16,483
سوف أعالجهُ أوّلاً، وبمجرّد أن
.يتذكر كلَّ شيء، سوف أتزوّج أمامه

931
01:19:17,554 --> 01:19:23,755
ماذا لو عرف (هيمانشو) عنكِ و (ديفي)؟ -
لذلك يجب أن نتأكد فقط، أنّهم لن يلتقيا -

932
01:19:35,105 --> 01:19:39,453
!(أنا (هيمانشو -
!(إنّهُ السيّد (سينغ)، مريضي من (الهند -

933
01:19:41,011 --> 01:19:44,185
!أنا أعرفك
!أنا لا أعرفك

934
01:19:47,584 --> 01:19:49,989
أنا أعرفك؟
هل أعرفك؟

935
01:19:51,555 --> 01:19:54,447
!عنده فقدان الذاكرة
!فقدان الذاكرة

936
01:19:55,892 --> 01:20:00,532
أنا لا أعتقد بأنّنا تقابلنا مِنْ قبل
.لأنّني لا أنسى أبداً وجهاً أو قضيّة

937
01:20:00,597 --> 01:20:05,658
كلام جيّد يا ولدي، كلام جيّد -
هل هو إبنك؟ أخوك؟ -

938
01:20:05,735 --> 01:20:09,869
!لا، ليس أخّ أحد
.(إنّهُ شرطي من (الهند)، (هيمانشو تياجي

939
01:20:09,940 --> 01:20:11,010
!تشرفتُ بمقابلتك

940
01:20:12,676 --> 01:20:14,144
أنت هنديٌ، أليس كذلك؟ -
!أجل -

941
01:20:14,211 --> 01:20:17,454
،البريطانيون يتصافحون
.الهنود يعانقون بعضهم

942
01:20:17,747 --> 01:20:21,991
"لن تعرفني حتّى لو وقفتُ أمامك و عانقتُك"

943
01:20:23,687 --> 01:20:29,200
ولدي، كان عليك أن تذهب إلى مكانٍ ما؟ -
أوه، نعم، يجب أن أحضر شيءٌ مهم، لذا نلقتي لاحقاً -

944
01:20:30,427 --> 01:20:31,599
نعم، دعنا نذهب، دعنا نذهب

945
01:20:32,996 --> 01:20:36,838
(أنت تطارد (الشيطان
...و (الشيطان) يطاردك

946
01:20:37,434 --> 01:20:38,731
!الكثير من المرح

947
01:20:39,100 --> 01:20:42,000
{\an3}{\fad(1000,000)\c&HFFBE81&}"(الشرطة الدولية في (وارسو"

948
01:20:43,073 --> 01:20:44,518
!(هذا (شيف غارجا

949
01:20:45,075 --> 01:20:47,749
وكلُّ من سرقهم (الشيطان) حتى الآن
.يرتبطون بهذا الرجل

950
01:20:47,811 --> 01:20:49,848
.سوف يأتي هنا مع الوفد الهندي

951
01:20:50,413 --> 01:20:52,882
و أنا واثق من (الشيطان)، وسوف يأتي
.إلى هنا من بعده

952
01:20:52,949 --> 01:20:57,681
،إفعل شيئاً واحداً، إتصل بالهجرة
...وأحصل لي على قائمة كلّ النّاس

953
01:20:57,754 --> 01:20:59,734
الذين جاءوا إلى (بولندا) في
الأسبوع الماضي أو نحو ذلك

954
01:20:59,789 --> 01:21:01,052
حسنٌ؟ -
نعم -

955
01:21:02,792 --> 01:21:06,805
!شيف غارجا) رجلٌ جيّد)
إنّهُ ابن شقيق الوزير

956
01:21:07,430 --> 01:21:10,434
،بعد يومين (شيف غارجا) سوف يكون هنا
.(في فندق (إنتركونتيننتال

957
01:21:10,767 --> 01:21:15,749
(جاء (الشيطان) هنا خلف (شيف
.سوف يذهب إلى (شيف) ونحن سنقبض عليه

958
01:21:16,706 --> 01:21:17,901
يا طبيب (جيانت)، من فضلك قُمْ بشيءٍ ما

959
01:21:17,974 --> 01:21:20,102
(هذا مستشفى (شيف غارجا
كيف يُمكن أن يحدث له شيءٌ هنا؟

960
01:21:20,176 --> 01:21:23,874
يا طبيب، من فضلك قُمْ بشيءٍ ما -
الرجاء الإنتظار في الخارج، دعنا نقوم بعملنا -

961
01:21:24,447 --> 01:21:25,824
...يا طبيب -
!من فضلك -

962
01:21:27,817 --> 01:21:29,945
!إيزوبرينالين) و (ميشنومادي) أعطهِ كليهما)

963
01:21:30,020 --> 01:21:31,761
!أحقن الإثنين فوراً بسرعة

964
01:21:31,855 --> 01:21:33,391
تشبّع الأكسجين؟ -
(49) -

965
01:21:33,423 --> 01:21:34,925
الإنقباض؟ -
(سيّدي، (70 -

966
01:21:34,991 --> 01:21:36,937
الإنبساط؟ -
سيّدي (40)، نحن نفقدهُ -

967
01:21:36,993 --> 01:21:39,536
كم الضغط؟ -
(سيّدي، (40 -

968
01:21:39,596 --> 01:21:40,529
!يأخذ في الإنخفاض

969
01:21:42,132 --> 01:21:43,065
ضعهُ على (180) جول -
حسنٌ يا سيّدي -

970
01:21:43,133 --> 01:21:46,080
180 ، 170 ، 160 مشحون يا سيّدي -
!واضح -

971
01:21:49,039 --> 01:21:49,779
120 , 130
!يا سيّدي

972
01:21:49,839 --> 01:21:51,034
(مشحون (180 -
!واضح -

973
01:21:51,942 --> 01:21:52,932
!لا يا سيّدي

974
01:21:54,778 --> 01:21:57,907
!يا سيّدي، فقدناه

975
01:22:08,058 --> 01:22:09,128
!اللّعنة

976
01:22:09,526 --> 01:22:11,631
كيف يمكن أن تموت، يا (شيف)؟

977
01:22:12,595 --> 01:22:16,873
إذا متَّ .. فكيف سينهي (الشيطان) عملهُ؟

978
01:22:30,513 --> 01:22:34,795
خائف؟
!أحبُّ أن يخاف الشخص

979
01:22:35,986 --> 01:22:38,057
.هذا يثبت أنّهُ يقدّر حياته

980
01:22:38,588 --> 01:22:42,532
توجد متعة كبيرة في قتل شخص
.الذي يقدّر حياته

981
01:22:45,028 --> 01:22:47,995
كنتَ على قيد الحياة كلَّ هذا الوقت
كيف ذلك؟

982
01:22:48,064 --> 01:22:54,711
أستطيع حبس أنفاسي لمدة (15) دقيقة
أستطيع أن ألمَسَ الموت و أعود

983
01:22:55,438 --> 01:22:59,969
!لا تلقلق
.سآخذك هناك، ولكنَّ العودة عليك

984
01:23:01,878 --> 01:23:03,073
فلماذا هذه المهزلة؟

985
01:23:04,581 --> 01:23:10,919
تعرف، عندما تعرّض أصدقائي للسرقة
!صُدِمتُ تماماً

986
01:23:11,087 --> 01:23:12,157
.كنت أراقب الجميع

987
01:23:13,690 --> 01:23:19,957
،في وقت لاحق أدركتُ
.بأنَّ الخائن كان في المنزل

988
01:23:20,030 --> 01:23:22,192
.ووقع كلُّ شيءٍ في مكانه

989
01:23:24,134 --> 01:23:28,769
!لا أستطيع أن أرى أيَّ أمل
!لا أستطيع ان أرى أيَّ وجه

990
01:23:28,938 --> 01:23:33,112
!الموت أمرٌ لا مفرَّ منه
فلماذا لا أستطيع النوم؟

991
01:23:33,176 --> 01:23:37,619
في السابق حالة قلبي جعلتني أضحك
.الآن لا شيء يُعجبني

992
01:23:41,951 --> 01:23:47,123
شيف غارجا)، أنا لن أقول لك شيئاً) -
جايانت)، ليس لديَّ وقت) -

993
01:23:47,190 --> 01:23:51,924
.وأنت نفذ منك الوقت
فهمت؟

994
01:23:52,195 --> 01:23:55,836
!أنت تساعد شخصاً يسرق الفقراء

995
01:23:57,000 --> 01:23:59,128
.وأنا أُعطيك الإحترام
.إقبل به

996
01:24:00,637 --> 01:24:01,775
ما هي المشكلة معي؟

997
01:24:04,007 --> 01:24:06,914
هل أسناني كبيرة؟
أظافري طويلة؟

998
01:24:06,976 --> 01:24:09,468
هل قدمي إلى الوراء؟

999
01:24:09,512 --> 01:24:11,219
هل عندي ذيلٌ طويل؟
كلّا، أليس كذلك؟

1000
01:24:11,781 --> 01:24:14,011
.لذلك لا حاجة للخوف
دعنا نكون منطقيين، أخبرني؟

1001
01:24:14,717 --> 01:24:17,497
.إذن قُلْ لي
قل لي أينَ هو (الشيطان)؟

1002
01:24:17,720 --> 01:24:21,046
قل لي أينَ هو؟
قل لي؟

1003
01:24:47,150 --> 01:24:48,117
قتلتهُ؟

1004
01:24:48,685 --> 01:24:51,793
،إذا مات جميع الأطّباء الجيّدين مثلهُ
ماذا عن المرضى؟

1005
01:24:53,690 --> 01:24:57,854
هل  حصلت على أيّ معلومات عن (الشيطان)؟ -
!أكبر شيطان هو الإجهاد -

1006
01:24:59,028 --> 01:25:00,564
!لا يجب أن نأخذهُ

1007
01:25:00,763 --> 01:25:05,862
خدعني، يجب أن نصدرَ تنبيه في جميع
المطارات الدوليّة، وإلّا سوف يصل هناك

1008
01:25:05,935 --> 01:25:09,211
عمي، مَنْ جعلكَ وزير الداخليّة؟

1009
01:25:11,908 --> 01:25:13,888
!إنّهُ بالفعل في (بولندا) بحلول هذا الوقت

1010
01:25:22,986 --> 01:25:27,225
لابدَّ أنّه يقوم ببحثٍ مفصّل
.عن أين و متى سيكون إجتماعنا

1011
01:25:40,637 --> 01:25:42,765
.لابدّ أنَّ خططهُ جاهزة

1012
01:25:54,918 --> 01:25:56,215
.هذه ستكون متعة

1013
01:25:57,487 --> 01:26:02,152
!دعونا نرى من هو هذا (الشيطان) الأكبر مني

1014
01:26:12,487 --> 01:26:16,152
{\an2}{\fad(1000,000)\c&HFFBE81&}"(الشيطـان) في (وارسو)"

1015
01:26:18,908 --> 01:26:22,480
"لماذا أنت هنا في (بولندا)؟" -
"أنا هنا لأجل شريكي" -

1016
01:26:23,112 --> 01:26:28,155
"هل ستقبض عليه حيّاً؟" -
"إذا إستسلم سيعيش، وإذا قاوم سيكون ميتاً" -

1017
01:26:28,418 --> 01:26:31,684
"هل تعتقد أنَّك سوف تنجح؟" -
"أنا لا أعرف معنى الفشل" -

1018
01:26:32,188 --> 01:26:34,179
"أنا لستُ فاشل"

1019
01:26:36,125 --> 01:26:39,527
"أنا لستُ فاشل"

1020
01:26:53,476 --> 01:26:54,739
!مرحباً -
!مرحباً، يا صديقي -

1021
01:26:54,978 --> 01:26:57,584
كيف وضعك في (بولندا)؟

1022
01:26:57,647 --> 01:27:00,986
(وغد، يقضي إجازة في (بولندا
.بأموال دافعي الضرائب

1023
01:27:01,050 --> 01:27:07,233
كما قلت، بغضّ النظر عن أيّ مكانٍ
تختفي فيه في العالم، سوف أجدُك

1024
01:27:07,590 --> 01:27:11,049
!يا إلهـي، قطتي، تهاجمني

1025
01:27:11,127 --> 01:27:15,761
،أعترف أنّهُ كان عقلك
.لكن الفكرة كانت لي

1026
01:27:15,965 --> 01:27:23,636
،دعني أعطيك فكرة، مهما شغلّت عقلك
.سينتهي بك الأمر في السجن

1027
01:27:23,706 --> 01:27:26,686
،ترتدي تاج العروس
.وأنا أحصل على عقاب أهل الزوجة

1028
01:27:26,976 --> 01:27:29,601
هل تعتقد أنّني أحمق؟ -
ماذا تعني؟ -

1029
01:27:29,779 --> 01:27:35,128
(النظر في (لندن"
"(و الحديث عن (طوكيو

1030
01:27:35,451 --> 01:27:41,197
أنت تلعب لعبة "الطبيب الطبيب" بدلاً
"مِنْ "الشرطة الشرطة

1031
01:27:41,958 --> 01:27:52,596
!إنّها فتاة رائعة، يا وغد
وشيءٌ أخير، متى ستتزوّج؟

1032
01:27:52,769 --> 01:27:54,476
!إنتهى الأمر

1033
01:27:54,837 --> 01:27:58,175
سواءً تزوّجتُ أم لا
.ولكنّي بالتأكيد سأودّعك

1034
01:27:58,441 --> 01:28:00,876
!(رائع، (هيمانشو تياجي

1035
01:28:01,010 --> 01:28:04,839
هل تفكّر في ترك الشرطة
و الإنضمام للسياسة؟

1036
01:28:05,114 --> 01:28:11,998
.خطب طويلة، صوم صغير وعدم إثارة -
تريد إثارة، أليس كذلك؟ -

1037
01:28:12,055 --> 01:28:15,514
..عقدتُ مؤتمراً صحفياً لأنّني كنت أعرف

1038
01:28:15,591 --> 01:28:18,959
،بأنّهُ لو لمست وتراً حسّاساً
سوف تصرخ بالتأكيد

1039
01:28:24,100 --> 01:28:28,708
،أنا رميتُ بطعمٍ صغير
.وأنت وقعت في فخي

1040
01:28:29,105 --> 01:28:30,641
!توقف

1041
01:28:39,900 --> 01:28:42,984
!الأوغاد -
!ضع يديك خلف ظهرك -

1042
01:28:43,052 --> 01:28:45,180
!الثقة المفرطة وضعتني في فوضى

1043
01:28:46,589 --> 01:28:47,886
!أحضره

1044
01:28:54,664 --> 01:28:57,193
!توقف، توقف، أنزله
!لا داعي بأن تصاب

1045
01:28:57,633 --> 01:29:00,903
!إنّها خدعة يا ضابط
!لا،لا، لا تضعوا أسلحتك

1046
01:29:00,970 --> 01:29:04,529
!إنّها خدعة
!أنت لا تعرفه

1047
01:29:09,011 --> 01:29:09,944
!سوف يهرب

1048
01:29:23,659 --> 01:29:25,104
!لا تقلق، سوف نقبض عليه لاحقاً

1049
01:29:49,419 --> 01:29:54,422
"لماذا طلبني (ديفي) هنا؟"
"ما العلاج الذي سأعطيه هنا؟"

1050
01:29:55,792 --> 01:29:57,465
"ولكن، أينَ هو؟"

1051
01:29:59,896 --> 01:30:01,034
ماذا حدث؟

1052
01:30:28,424 --> 01:30:31,997
"إنّها ليلة الجمعة"

1053
01:30:38,701 --> 01:30:40,738
"إنّها ليلة الجمعة"

1054
01:30:40,803 --> 01:30:42,544
"الأمر يتعلّق بقبلة"

1055
01:30:42,638 --> 01:30:45,847
"أتمنى أن ينقذني الرب منكِ"

1056
01:30:52,815 --> 01:30:56,422
"أنتِ متفجّرة من رأسكِ حتى قدميكِ"

1057
01:30:56,452 --> 01:30:59,615
"من الصعب لي الهروب"

1058
01:30:59,689 --> 01:31:01,487
"ربّما تعرفني"

1059
01:31:01,557 --> 01:31:03,093
"تنتزع قلبي"

1060
01:31:03,159 --> 01:31:06,618
"أتمنى أن يحفظني الرب من حبّكِ"

1061
01:31:13,135 --> 01:31:15,081
"إنّها ليلة الجمعة"

1062
01:31:15,137 --> 01:31:16,912
"الأمر يتعلّق بقُبلة"

1063
01:31:16,973 --> 01:31:20,432
"أتمنى أن ينقذني الرب منكِ"

1064
01:31:28,417 --> 01:31:29,760
!قرّب الصورة

1065
01:31:30,653 --> 01:31:33,726
،سأرسل لك رقم السوار
.تتبعهُ على الفور

1066
01:31:41,063 --> 01:31:44,499
"أعترف بأنّك ساحرة"

1067
01:31:44,567 --> 01:31:47,639
"يمكن لأيّ شخصٍ أن يجنَّ بسببكِ"

1068
01:31:47,703 --> 01:31:51,469
"لا تلعب مع قلبي"

1069
01:31:51,541 --> 01:31:54,636
"حتى قلبي مجنون"

1070
01:31:54,777 --> 01:31:56,518
"سأقول شيئاً واحداً"

1071
01:31:56,579 --> 01:31:58,411
"أنا هنا فقط للحظة واحدة"

1072
01:31:58,481 --> 01:32:01,553
"سأختفي في اليوم التالي"

1073
01:32:01,617 --> 01:32:03,449
"مهما فعلت"

1074
01:32:03,519 --> 01:32:05,021
"أنا لا أتذكّر أيّ شيء"

1075
01:32:05,087 --> 01:32:08,421
"قل لي ماذا أفعل؟"

1076
01:32:08,491 --> 01:32:11,495
"أنتِ ساحرة من رأسكِ حتى قدميكِ"

1077
01:32:11,594 --> 01:32:15,053
"من الصعب لي الهروب"

1078
01:32:15,131 --> 01:32:16,724
"ربّما تقتلني"

1079
01:32:16,799 --> 01:32:18,631
"مزق قلبي"

1080
01:32:18,701 --> 01:32:22,160
"أتمنى أن يُنقذني الرب من حبّكِ"

1081
01:32:28,844 --> 01:32:30,517
"إنّها ليلة الجمعة"

1082
01:32:30,580 --> 01:32:32,139
"الأمر يتعلّق بقُبلة"

1083
01:32:32,415 --> 01:32:35,658
"أتمنى أن ينقذني الرب منكِ"

1084
01:33:51,127 --> 01:33:54,461
"أنا أعرف كلَّ شيءٍ عن إحتيالاتك"

1085
01:33:54,497 --> 01:33:57,740
"لا يهم كيف أنت مؤذٍ"

1086
01:33:57,800 --> 01:34:01,612
"سأكون عنيدة اليوم"

1087
01:34:01,671 --> 01:34:04,584
"سأفعل كما أريد"

1088
01:34:04,674 --> 01:34:06,506
"عيني عليك"

1089
01:34:06,575 --> 01:34:08,168
"سوف أقتلك"

1090
01:34:08,244 --> 01:34:11,521
"لن أسمح لك أن تذهب بسهولة"

1091
01:34:11,580 --> 01:34:13,526
"سأعاقبك في الحبّ"

1092
01:34:13,582 --> 01:34:15,141
"حاول الهروب مني إذا كنت تستطيع"

1093
01:34:15,217 --> 01:34:18,494
"لا يوجد مكان تذهب له اليوم"

1094
01:34:18,521 --> 01:34:21,616
"أنتِ ساحرة من رأسكِ حتى قدميكِ"

1095
01:34:21,691 --> 01:34:25,059
"من الصعب أن تهربي مني"

1096
01:34:25,127 --> 01:34:26,800
"ربَّما تقتليني"

1097
01:34:26,862 --> 01:34:28,637
"مزق قلبي"

1098
01:34:28,698 --> 01:34:32,100
"أتمنى أن ينقذني الرب من حبّكِ"

1099
01:34:38,607 --> 01:34:40,587
"إنّها ليلة الجمعة"

1100
01:34:40,643 --> 01:34:42,441
"الأمر يتعلّق بقُبلة"

1101
01:34:42,511 --> 01:34:45,720
"أتمنى أن يقذني الربّ منكِ"

1102
01:35:06,635 --> 01:35:09,004
!غريبة، حتى اللّصوص لديهم جواز سفر

1103
01:35:10,506 --> 01:35:15,249
لا تجعلني أهان في (بولندا)، من فضلك -
لا تقلق يا سيّدي، لن يحدث شيء -

1104
01:35:15,511 --> 01:35:16,615
!أنا أعرف ما أفعله

1105
01:35:18,948 --> 01:35:23,150
هو يعرف عنك، أنت تعرف عنه
!أنا الوحيد الذي لا يعرف

1106
01:35:23,219 --> 01:35:27,260
سيّد (غارجا)؟ لماذا هو يقود؟

1107
01:35:27,490 --> 01:35:32,935
ربَّما (الشيطان) يبحث عني في المقعد الخلفي
.و السائق آمن تماماً

1108
01:35:33,429 --> 01:35:38,102
ولكن، يا سيّدي، إذا كان يريد إيقاف السيارة
.سوف يطلق النار على السائق أوّلاً

1109
01:35:38,167 --> 01:35:39,965
!أوه، يا إلهـي

1110
01:35:40,536 --> 01:35:43,205
!(إحترس يا (شيف -
!أنا لم أفكّر في ذلك -

1111
01:35:43,472 --> 01:35:46,672
لقد قمنا بجميع الترتيبات، يا سيّدي
نحن قريبون جدَّاً، لا تقلق

1112
01:35:46,742 --> 01:35:51,706
لو كنتَ قريب لكان (الشيطان) في سيارتك
.ولكنَّكَ في سيارتي

1113
01:35:52,948 --> 01:35:54,052
!غيّر الأماكن

1114
01:35:55,484 --> 01:35:59,011
.هذا سيفسد جميع خططه

1115
01:36:06,162 --> 01:36:12,960
(تغيّرت الخُطة، (هيمانشو تياجي"
"الآن أنت فقط سوف تأخذني إلى المكان الجديد

1116
01:36:14,470 --> 01:36:20,687
شاينا)، فجأة وافقتِ على الزواج)
أتمنى بأنّني لست شيء من أجل النسيان

1117
01:36:21,510 --> 01:36:22,648
!لا

1118
01:36:22,845 --> 01:36:24,552
.كلُّ شيءٍ جديد بالنسبة لي

1119
01:36:25,815 --> 01:36:28,546
كنت أخاف أن ينتهي بي الأمر
في أحد هذه الأماكن

1120
01:36:28,951 --> 01:36:32,557
أنا واقف على المنصّة، وأنتِ تهربين
مع حبيبك السابق بالحركة البطئية

1121
01:36:33,022 --> 01:36:36,191
!هذا لن يحدث
!لا أحد سيأتي بيننا

1122
01:36:38,093 --> 01:36:41,059
!يوم رائع! يجب الإحتفال

1123
01:36:41,664 --> 01:36:43,564
ولكن هذه الزجاجة الكبيرة؟ -
لماذا؟ -

1124
01:36:43,833 --> 01:36:45,426
!شاينا) ستشرب أيضاُ)

1125
01:36:45,467 --> 01:36:49,706
لقد سمعت أنّ مواقف الفتيات
.تتغير بعد الشرب

1126
01:36:50,973 --> 01:36:54,067
!أعتقد أنّني سأذهب -
!ستذهب -

1127
01:36:55,978 --> 01:36:59,857
سوف تخرج، هاه؟ -
!ولكن أنا لا أشرب الخمر أيضاً -

1128
01:37:00,916 --> 01:37:02,782
حقّاً؟ -
!نعم -

1129
01:37:03,219 --> 01:37:05,681
لأنّني لا أثمل -
!لابأس -

1130
01:37:06,155 --> 01:37:09,489
!سأكون الشخص المجنون في حفل الزواج

1131
01:37:10,726 --> 01:37:14,972
أعطني واحد، أنا لن أثمل ولكن
.الوضع يدعو إلى واحد

1132
01:37:15,197 --> 01:37:16,938
هل أنت متأكد؟ -
!نعم، بالتأكيد -

1133
01:37:20,169 --> 01:37:21,239
!في صحتك -
!في صحتك -

1134
01:37:25,107 --> 01:37:26,643
!(سيّد (سينغ -
نعم؟ -

1135
01:37:27,476 --> 01:37:29,638
!أنا لا أشرب الخمر -
!لا تفعل ذلك -

1136
01:37:31,480 --> 01:37:34,188
!لأنَّني لا أثمل -
!لا تفعل ذلك -

1137
01:37:35,718 --> 01:37:37,785
هل تعرف لماذا أنا أشرب اليوم؟ -
لماذا؟ -

1138
01:37:38,854 --> 01:37:41,414
!لأنّني اليوم سعيدٌ جدّاً

1139
01:37:46,528 --> 01:37:53,706
،نعم، أتعرف أمراً
حتَّى (الشيطان) يجب أن يكون يشرب اليوم

1140
01:37:53,769 --> 01:38:00,875
،ولكن ليغرق في أحزانه
.أنت دمّرت خططه

1141
01:38:04,179 --> 01:38:07,160
!هو يحبُّ التحدّيات -
حقّاً؟ -

1142
01:38:07,483 --> 01:38:10,751
!السرقة في دمه -
!آه -

1143
01:38:12,688 --> 01:38:19,735
سوف يأتي حتماً، وعندما يفعل
.سوف أضعه غلى الأرض

1144
01:38:20,162 --> 01:38:22,965
!سأكسرُ ساقيه -
!اكسر ساق الوغد -

1145
01:38:23,032 --> 01:38:25,638
!سأضعهُ رأساً على عقب -
!أُشنقه -

1146
01:38:25,868 --> 01:38:26,938
!سوف ترى

1147
01:38:29,772 --> 01:38:33,812
!غير ممكن
!لأنَّني لن أكون هناك

1148
01:38:42,418 --> 01:38:43,886
ولكن دعني أقول لك شيئاً واحداً يا صديقي

1149
01:38:47,189 --> 01:38:57,995
!(لن أتزوّج حتّى أقبض على (الشيطان -
...إفعل شيئاً واحداً يا أخي، هنا -

1150
01:38:58,200 --> 01:38:59,645
!(أنا (الشيطان

1151
01:39:01,737 --> 01:39:09,947
!(لأنّهُ، لا أحد شاهد (الشيطان
(إقبض عليَّ وخذني إلى (الهند

1152
01:39:10,846 --> 01:39:13,918
!أنت صديقٌ ساذج

1153
01:39:14,083 --> 01:39:16,029
صديقٌ جيّد جدّاً -
!شكراً لك -

1154
01:39:16,085 --> 01:39:17,792
صديقٌ جيّد جدّاً -
شكراً لك -

1155
01:39:19,221 --> 01:39:22,061
هل تعرف لماذا أنا أشرب اليوم؟ -
لانَّك سعيد؟ -

1156
01:39:22,157 --> 01:39:22,999
!صحيح

1157
01:39:26,195 --> 01:39:34,859
،ولكن يا سيّد (سينغ)، أنا أريد منك أن تدعوا
.بأن أقتل (الشيطان) أوّلاً، وليس ضابطاً إنجليزياً

1158
01:39:37,172 --> 01:39:41,507
!ستطلق النار على (الشيطان) أوّلاً

1159
01:39:42,177 --> 01:39:45,644
!سوف ترى -
ولكن كيف سوف ترى ذلك؟ -

1160
01:39:45,714 --> 01:39:47,125
!لن تكون هناك، بالضبط

1161
01:39:51,020 --> 01:39:56,754
،ليس بعد يا سيّدي
.يجب أن تطلق النار على (الشيطان) غداً

1162
01:39:56,959 --> 01:39:59,890
.يجب أن تسحقهُ مثل البعوضة -
!صحيح! صحيح -

1163
01:40:02,931 --> 01:40:07,509
!جيّد -
!لهذا السبب أنا لا أشرب الخمر -

1164
01:40:07,803 --> 01:40:09,180
!أنا لا أثمـل

1165
01:40:20,783 --> 01:40:29,998
أخي، عندما يكون أخيك المسئول، لماذا الخوف
.أنا المسئول عن جميع الترتيبات الأمنية

1166
01:40:30,726 --> 01:40:36,000
عليك أن تأتي غداً و ترى كلَّ شيء
حسنٌ؟

1167
01:40:52,181 --> 01:40:55,416
!سيّدي، القنّاصة على كلِّ مسار
.في كلّ مكان

1168
01:40:59,855 --> 01:41:03,132
مساء الخير و مرحباً بكم في الحفل
.الخيري الهنديّ البولندي

1169
01:41:03,792 --> 01:41:08,829
أودُّ أن أعرب عن ترحيباً حارّاً جدّاً
(لجميع المندوبين من (الهند

1170
01:41:08,997 --> 01:41:11,689
!(خصوصاً، السيّد (فيشنو غجرال

1171
01:41:11,767 --> 01:41:13,772
مرحباً؟ -
سيّدي، أنت على حقٍّ تماماً -

1172
01:41:13,869 --> 01:41:16,780
!صُنِعتْ أربع قطع فقط
.(في معرض (لارشي) في مكان (كونوت

1173
01:41:16,939 --> 01:41:23,480
لقد حصلنا على صور أحد الزبائن، وحصلنا أيضاً
.على عنوان المكان الذي تمَّ تسليم السوار له

1174
01:41:23,512 --> 01:41:27,450
،إذهب إلى هناك بسرعة و بلّغني
.يمكن أن يكون هنا في أيّ لحظة

1175
01:41:37,626 --> 01:41:38,764
ماذا عن قائمة الركّاب؟

1176
01:41:55,010 --> 01:41:56,455
هل تعرفونَ هذه الفتاة؟

1177
01:42:05,821 --> 01:42:06,845
!أحمر شفاه

1178
01:42:14,897 --> 01:42:15,967
!أرجوك

1179
01:42:28,911 --> 01:42:32,750
!سيّدي، دعوتك من فضلك -
!في الواقع أنا ضيف -

1180
01:42:33,749 --> 01:42:37,724
،المعذرة يا سيّدتي، من فضلك، إبتعدي
.ضعي أشيائك هنا

1181
01:42:57,539 --> 01:42:58,677
!(لوبوسكي)

1182
01:43:03,412 --> 01:43:05,069
!مرحباً، يا رجل -
!أمانتك -

1183
01:43:06,448 --> 01:43:09,109
!تبدينَ جميلة جدّاً -
!شكراً لك-

1184
01:43:09,585 --> 01:43:12,057
يمكنك رؤية الشيطان عندما
.تبعد نظرك عنها

1185
01:43:12,888 --> 01:43:15,720
!سأعطيكم لحظة -
!لا، من فضلك، تفضّل -

1186
01:43:16,158 --> 01:43:17,000
متأكّـد؟ -
!أجل -

1187
01:43:22,598 --> 01:43:24,726
!أنا حقَّـاً حقَّـاً

1188
01:43:26,802 --> 01:43:27,428
هل أُصلحهُ لكِ؟

1189
01:43:27,469 --> 01:43:29,746
!(شاينا) -
!أبي -

1190
01:43:30,105 --> 01:43:34,181
!منشفة جيَّدة -
!شكراً لك، إنَّـه وشاح يا ذكي -

1191
01:43:35,077 --> 01:43:39,778
شاينا)، اسمعي، أرجوكِ تعالي معي)
.أريدكِ أن تقابلي شخصاً ما

1192
01:43:39,982 --> 01:43:40,517
!أجل

1193
01:43:40,582 --> 01:43:43,549
!(سيّد (غارجا
!(هذه ابنتي، (شاينا

1194
01:43:48,991 --> 01:43:52,617
أنتِ جميلة جدَّاً
هل هي حقَّـاً إبنتك؟

1195
01:43:54,229 --> 01:43:58,773
(تعرفين، (شاينا
.(صحة (الهند) تكمن الآن في يد السيّد (غارجا

1196
01:43:59,001 --> 01:44:00,776
جيّد جدّاً -
لا يوجد شيء جيّد -

1197
01:44:00,836 --> 01:44:09,137
سآحذ الـ(500) مليار وأختفي -
لا يمكن لأحد أن يفكر عنك هكذا حتى -

1198
01:44:09,211 --> 01:44:13,090
لمَ لا؟
لمَ لا؟

1199
01:44:14,049 --> 01:44:18,214
!تمتلئ يدي بالدماء، لقد قتلتُ الناس

1200
01:44:18,487 --> 01:44:23,836
فليكن، دعني أتحدث، إنّه من العائلة
.لقد قتلتُ الآلاف من الناس

1201
01:44:25,160 --> 01:44:32,478
،لأنَّـهُ لم يكن لدي أيَّ أدوية
.أو أحدث التقنيات لإنقاذهم

1202
01:44:32,801 --> 01:44:35,903
!رائع
!ممتاز

1203
01:44:35,971 --> 01:44:40,215
أريد أن أثني عليك -
من هو؟ -

1204
01:44:40,442 --> 01:44:41,944
..ارفع يدي

1205
01:44:43,045 --> 01:44:44,547
!وأحييّك..

1206
01:44:44,880 --> 01:44:45,472
!لا بأس

1207
01:44:45,547 --> 01:44:48,790
!أرفعك، وأحمِلك على كتفي

1208
01:44:49,051 --> 01:44:56,657
.وأقبِّـل خديكَ الإثنين
.أضع يدي حول خصرك، وأرقص

1209
01:44:56,725 --> 01:44:58,830
!لا.. أعتقد.. أعتقد

1210
01:44:58,894 --> 01:45:01,232
!شيف)، هيَّـا نذهب) -
.حسنٌ -

1211
01:45:01,496 --> 01:45:08,229
ماذا يا عمي؟ أنت دائماً تدفعني -
لا أدفعك، نحن في بلد مختلف، كنْ حذراً -

1212
01:45:09,538 --> 01:45:11,882
!ديفي)، أحتاج أن أتحدث معك)

1213
01:45:12,941 --> 01:45:13,908
!ديفي)، إسمع)

1214
01:45:14,142 --> 01:45:15,553
...أنت -
!بالتأكيد -

1215
01:45:16,812 --> 01:45:18,257
ماذا تفعل بحق الجحيم؟

1216
01:45:18,480 --> 01:45:18,981
!أبي

1217
01:45:19,047 --> 01:45:20,515
!حسنٌ. لا بأس

1218
01:45:20,582 --> 01:45:22,209
!لا تصرخ بي، أصرخ به هو -
!فقط أمسك هذا -

1219
01:45:22,718 --> 01:45:24,015
!يا إلهي

1220
01:45:24,086 --> 01:45:27,147
،لا تلمس منشفتي
!أعني الوشاح، أحضر لي منديل من فضلك

1221
01:45:27,222 --> 01:45:28,087
!انتظر لحظة فقط

1222
01:45:28,156 --> 01:45:29,847
(ديفي)؟ -
!محفظتكِ -

1223
01:45:32,594 --> 01:45:34,862
هل أنتِ بخير؟ -
!أجل -

1224
01:45:37,833 --> 01:45:40,839
مَنْ الذي تبحثين عنه؟ -
!لا أحد -

1225
01:45:43,038 --> 01:45:46,950
هل وجدتَ ذلك الشخص الذي تبحث عنه؟ -
!كلّا، وربَّما لن أجده أبداً -

1226
01:45:48,643 --> 01:45:54,083
جاء إلى هنا من (الهند) لأجل المال
ولكن أين هو المال؟

1227
01:45:54,149 --> 01:45:59,189
هنا، (50) مليون رشوة بالسندات الأمريكيّة
بإمكانكَ العدّ؟

1228
01:45:59,454 --> 01:46:03,501
أيُّها الدكتور، أنت تعطي ونحن نأخذ
ما الذي أعدُّه؟

1229
01:46:04,960 --> 01:46:10,488
عُد كلِّ دولار، ربَّما هم ليسو كذلك
.ولكن نحن أوغاد تقليدييّن

1230
01:46:10,732 --> 01:46:13,023
!لا تقلق بشأن ذلك
!لا تقلق

1231
01:46:13,635 --> 01:46:17,837
ماذا لو معايير الصحة العالمية
رفضتْ أدويتكم ومعداتكم؟

1232
01:46:18,173 --> 01:46:20,947
،نحن موجودين
.سنقوم بشراء كل شيء

1233
01:46:22,878 --> 01:46:30,885
"نحن خلقنا لبعضنا البعض"
"نحن خلقنا لبعض، فهمت؟"

1234
01:46:31,753 --> 01:46:34,586
!(نعم (شيكار -
...سيّدي، الفتاة التي جلبت السوار -

1235
01:46:34,656 --> 01:46:35,646
!(تُدعــى (شاينا

1236
01:46:36,425 --> 01:46:37,598
!سيّدي
!سيدي

1237
01:46:37,659 --> 01:46:38,592
مرحباً؟ -
مرحباً يا سيّدي؟ -

1238
01:46:38,660 --> 01:46:40,860
!إنتظر، سأخرج للخارج
!إنتظر! إنتظر

1239
01:46:40,929 --> 01:46:42,101
!قائمة الركّاب، يا سيدي

1240
01:46:42,998 --> 01:46:43,897
!(نعم، (شيكار

1241
01:46:43,965 --> 01:46:47,544
يا سيدي الفتاة التي إبتاعت السوار
!(تُدعى (شاينا

1242
01:46:47,602 --> 01:46:49,070
!ماذا؟ -
!نعم، يا سيدي -

1243
01:46:49,137 --> 01:46:51,900
(إبنة المفوض في (بولاندا
!السيّد (براجيش ميهرا

1244
01:46:54,776 --> 01:46:57,575
"(شاينا) أهدت قلادة (للشيطان)"

1245
01:46:59,981 --> 01:47:02,507
"ما هي العلاقة بين (شاينا) و (الشيطان)؟"

1246
01:47:02,884 --> 01:47:03,874
!فاريز) صديقي)

1247
01:47:03,952 --> 01:47:04,692
!(سومية فشونات)

1248
01:47:04,753 --> 01:47:07,222
!(رام سينغ)

1249
01:47:07,489 --> 01:47:09,480
!(ديفي لال سينغ)

1250
01:47:07,489 --> 01:47:09,480
{\an5}{\fad(1000,000)\c&HFFBE81&}"الشيطان"

1251
01:47:09,724 --> 01:47:13,460
،أكبر مأساة في حياتي
!(ديفي)

1252
01:47:16,097 --> 01:47:19,874
(إذا (ديفي لال سينغ) في (بولاندا"
"(بالتأكيد سيقابل (شاينا

1253
01:47:20,035 --> 01:47:22,834
"(إنه السيّد (سينغ) ، مريضي من (الهند"

1254
01:47:23,138 --> 01:47:26,017
"و (شاينا) تُخبّئ هذا مني؟"

1255
01:47:26,074 --> 01:47:29,749
،إعتقلني
!(أنا (الشيطان

1256
01:48:01,977 --> 01:48:04,173
!لا جدوى من الهرب مثل اللّص

1257
01:48:06,882 --> 01:48:08,680
ديفي)، لماذا افترقنا؟)

1258
01:48:13,455 --> 01:48:18,763
!مبروك يا شريكي
قلتُ لك (الشيطان) سيأتي بالتأكيد

1259
01:48:20,495 --> 01:48:23,101
...وأيضاً قلت لك -
!لا تتحرّك -

1260
01:48:23,164 --> 01:48:25,963
!لأجل حماية صديق سابق

1261
01:48:37,078 --> 01:48:43,055
(أنا لا أعرف عن (الشيطان
(ولكن (ديفي) لا يمكن أبداً أن يقتل (شاينا

1262
01:48:43,451 --> 01:48:50,684
إذا كنتَ متأكداً من ذلك،يا شريكي
أنظر في عيني وقل لي، من ترى فيهم؟

1263
01:48:51,459 --> 01:48:56,108
(ديفي) أو (الشيطان)؟

1264
01:49:07,842 --> 01:49:09,185
!وداعاً أيَّتها الدكتورة

1265
01:49:43,645 --> 01:49:47,679
!الهدف، الهدف في باص أحمر
!نعم أكرر، باص أحمر، نعم

1266
01:50:54,049 --> 01:50:54,982
!باصٌ قادم

1267
01:51:04,025 --> 01:51:05,732
!إبتعدوا! إبتعدوا

1268
01:51:12,734 --> 01:51:14,441
!إتبعوه! إتبعوه! إتبعوه

1269
01:52:37,385 --> 01:52:38,648
!أرسل له الدعم! أرسل له الدعم

1270
01:52:38,720 --> 01:52:41,428
!هيَّـا، عليكَ به -
!حاصروه -

1271
01:54:07,775 --> 01:54:08,617
!كلّا

1272
01:54:57,926 --> 01:54:59,189
!يكفي

1273
01:55:31,793 --> 01:55:38,632
(أنا أعرف أن ابني هو (الشيطان"
"ولست نادم على ذلك

1274
01:55:38,733 --> 01:55:46,631
المتعة التي يبحث عنها طوال حياته"
"وجدتهُ يوماً ما

1275
01:56:04,792 --> 01:56:08,228
(أدعى (أنيل سينغ"
"(وهذه زوجتي (نانديني

1276
01:56:09,030 --> 01:56:12,563
كنَّـا نعيش حياة سعيدة مُريحة"
"براتبي الـ(30) ألف روبية

1277
01:56:13,034 --> 01:56:16,106
"وابنتنا (جامكي) كانت تضاعف من سعادتنا"

1278
01:56:16,471 --> 01:56:24,950
كان لدينا عائلة صغيرة وقليل من"
"الأحلام الصغيرة، التي كنَّا نحاول تحقيقها

1279
01:56:25,213 --> 01:56:30,093
كلُّ شيء كان جيّد، لكن فجأة"
"(أغمي على (جامكي

1280
01:56:30,852 --> 01:56:36,481
أخذناها إلى مستشفى خاصّ حيث أخبرنا"
"الطبيب أنَّ (جامكي) لديها ورمٌ في صدرها

1281
01:56:36,624 --> 01:56:40,686
لدينا القليل جدَّاً من الوقت"
"ونحتاج الكثير من المال

1282
01:56:40,895 --> 01:56:44,793
كانت المسكينة تقاتل مرضها"
"ونحن كنَّا نقاتل من أجل المال

1283
01:56:44,866 --> 01:56:47,745
وبعد بيع كلَّ ما لدينا لم"
"..نستطيع جمع المال

1284
01:56:48,202 --> 01:56:51,183
(وعندها خرجت (جامكي"
"لجمع المال بنفسها

1285
01:56:52,640 --> 01:56:58,123
جامكي)، تكون حياتنا، فكيف نستطيع)"
"رؤية ابنتنا تموت أمام أعيننا

1286
01:56:59,714 --> 01:57:05,076
،فقدنا كلَّ الآمال"
"ربَّما موتنا سيعطيها حياة جديدة

1287
01:57:05,620 --> 01:57:10,235
دخلتْ مستشفى (سانت ماري) للأطفال"
"من فضلكم أنقذوا حياتها

1288
01:57:30,578 --> 01:57:35,145
جامكي)، لماذا تجمعين المال يومياً؟) -
!لنفسي -

1289
01:57:45,426 --> 01:57:46,564
!عمي، الممتع

1290
01:57:49,430 --> 01:57:57,983
عمي، الطبيب يقول أنَّ
أمي و أبي، ذهبا لترتيب المال للعملية

1291
01:57:58,873 --> 01:58:03,217
أين ذهبا؟
!لم يعودا حتى الآن

1292
01:58:05,980 --> 01:58:07,516
لماذا لم يعودا بعد؟

1293
01:58:25,099 --> 01:58:26,123
!أبي

1294
01:58:28,069 --> 01:58:29,696
كم من المال لدينا في البنك؟

1295
01:58:47,788 --> 01:58:50,661
(أرجوك حاول أن تفهم يا (ديفي
ما زال ينقصنا (مليون و مائة) ألف

1296
01:58:50,892 --> 01:58:55,739
سوف ندع (جامكي) تموت
لأنُّه ينقصنا (مليون و مائة) ألف

1297
01:58:56,931 --> 01:59:02,705
افعل شيئاً واحداً، تحدَّث مع المدير
(لديه جمعية، (ملاك للرعاية الصحية

1298
01:59:03,004 --> 01:59:07,746
،هو غريب بعض الشيء ولكن
.قد يوافق

1299
01:59:09,577 --> 01:59:12,583
!أنت، بسرعة -
!حسنٌ، يا سيّدي -

1300
01:59:12,680 --> 01:59:17,642
،أنت، أنا إنسان ولست عارض أزياء
!إلى متى ستجعلني أقف هكذا؟ بسرعة

1301
01:59:18,719 --> 01:59:21,788
سيّدي، لقد درستُ هذه الحالة
...إنَّـها في المرحلة الأخيرة

1302
01:59:21,856 --> 01:59:23,961
(هذا سيكلف (مليونين ونصف إلى ثلاث ملايين
.ويمكن إنقاذها

1303
01:59:25,159 --> 01:59:31,030
(سيّدي، ينقصني (مليون و مائة ألف
.سأعطيك الباقي قريباً

1304
01:59:31,098 --> 01:59:34,424
من هذه الطفلة؟
هل هي قريبتك؟

1305
01:59:34,502 --> 01:59:37,572
،لا، يا سيدي، ليست قريبة
!إنَّها مجرَّد شخص في مشكلة

1306
01:59:37,638 --> 01:59:45,416
سيَّدي، أنت تملك الكثير من الصناديق الخيرية
.على الأقل ساعدنا من أجل هذه الصور

1307
01:59:46,781 --> 01:59:48,078
آسف، يا سيّدي لقد كان خطأ
!سامحني من فضلك

1308
01:59:48,149 --> 01:59:51,584
!إخترقتْ قلبي، هل رأيتها -
!آسف -

1309
01:59:52,954 --> 01:59:56,413
أستطيع أن أحبس أنفاسي
لمدة (15) دقيقة، لا شيء يحدث لي

1310
01:59:56,724 --> 02:00:00,934
!ولكن عندما تخزُّ الإبرة، فهي تؤلم

1311
02:00:01,128 --> 02:00:06,056
،يجب ان تشعروا جميعكم بالخجل
.أشخاص مشاهير جداً لكن كلامهم صغير

1312
02:00:06,467 --> 02:00:11,777
تعال إلى هنا، هاكَ (100) روبية
.إنَّها مساهمة منَّـا جميعاً

1313
02:00:13,874 --> 02:00:15,467
هل ترغب في خنقي؟

1314
02:00:19,747 --> 02:00:22,728
صنعتَ لي معروفاً كبيراً
بإعطائي الـ(100) روبية

1315
02:00:26,220 --> 02:00:29,665
.لن أنسى هذا أبداً
!شكراً لك

1316
02:00:32,460 --> 02:00:37,130
!إنَّه خطأ الأهل"
"كان يجب أن يتركوا الطفلة تموت

1317
02:00:37,398 --> 02:00:42,709
دعْ الأب يموت، من يهتم"
"ولكن الوغد جعل الأم تنتحر أيضاً

1318
02:00:42,770 --> 02:00:47,606
لو كانت جاءتنا للحصول على المساعدة"
"لربَّما ساعدناها

1319
02:00:51,412 --> 02:00:53,187
!مطابقة تماماً

1320
02:00:54,649 --> 02:00:57,760
!مليون
هل أنت مجنون؟

1321
02:00:58,185 --> 02:01:03,531
،أنا أسامحه من أجل إبنتي
.ولكن لن أترككَ أبداً

1322
02:01:03,891 --> 02:01:10,154
أتذكُر، قلتُ لك يوماً ما
.سوف تقع عند قدمي وتعتذر

1323
02:01:10,665 --> 02:01:14,761
فكيف يمكن أن تفكر بأنّني سوف أساعدك؟

1324
02:01:31,752 --> 02:01:35,427
من فاز اليوم أيضاً"
"أنا أو هو؟

1325
02:02:58,472 --> 02:03:03,012
"حتى الآن أعيش بلا هدف، لم أعرف"

1326
02:03:03,077 --> 02:03:07,412
"الآن أعرف، في لحظة صغيرة"

1327
02:03:07,448 --> 02:03:13,649
"تكون سعادة العمر كلّه" -
إبتسمي مرَّة أخرى من فضلك -

1328
02:03:15,689 --> 02:03:19,865
"هذه هي الحياة"

1329
02:03:22,062 --> 02:03:26,841
"سعادة العمر كلّهُ"

1330
02:03:28,469 --> 02:03:32,474
"هذه هي الحياة"

1331
02:04:03,237 --> 02:04:07,819
،هم جميعاً سعداء جدأ
.(ولكن حالتهم مثل (جامكي

1332
02:04:08,909 --> 02:04:13,619
هل جميعهم مرضى؟ -
هذا مجرد جزء تراه -

1333
02:04:14,748 --> 02:04:23,781
،فكِّر بالمدينة بأكملها، الولاية بأكملها
البلد بأكمله، يجب أن يكون هناك الكثير من الأطفال

1334
02:04:26,727 --> 02:04:30,974
!أريد قائمة بجميع الأطفال -
ماذا قلت؟ تعال إلى هنا -

1335
02:04:32,099 --> 02:04:36,208
هل فقدت عقلك؟ تعرف ما حدث لك من
.أجل إنقاذ طفل واحد

1336
02:04:36,437 --> 02:04:41,631
ماذا يمكنُك أن تفعل لهم جميعاً؟ -
أنا لا أفعل هذا للأطفال، بل لنفسي -

1337
02:04:42,076 --> 02:04:47,547
،لي! منذ أن كنت طفلاً
.أتجول من أجل المتعة في كلِّ مكان

1338
02:04:47,948 --> 02:04:54,865
وتخيَّل أين وجدتُ متعتي؟
!في ابتسامة فتاة صغيرة

1339
02:04:55,523 --> 02:05:04,972
،إذا ابتسامة واحدة يمكن أن تعطيني متعة كهذه
.تخيَّل ماذا ستفعل آلاف الإبتسامات

1340
02:05:06,233 --> 02:05:10,045
!يا صديقي.. أريدُ هذه الإبتسامات

1341
02:05:10,604 --> 02:05:13,517
حسنٌ، ولكن من أين سوف تحصل
على هذا النوع من المال؟

1342
02:05:16,210 --> 02:05:19,874
!سنبدأ من هنا

1343
02:05:26,954 --> 02:05:33,004
!أنا فخورٌ بولدي، فخور جدَّاً
.وبـمُتعتِه

1344
02:05:34,128 --> 02:05:36,734
و لكن لقد تمَّ إطلاص النار عليه -
!عزيزتي -

1345
02:05:38,966 --> 02:05:40,161
!لا

1346
02:05:42,169 --> 02:05:46,663
!لن يحدث لهُ شيء
!لا شيء

1347
02:05:47,775 --> 02:05:54,074
،عندما يقاتل لإنقاذ الأرواح
!كيف يمكن أن يمنعه الموت؟

1348
02:06:54,675 --> 02:06:57,110
"عبر البحار السبعة"

1349
02:06:58,112 --> 02:07:03,107
"تبعتك خلف البحار السبعة"

1350
02:07:07,000 --> 02:07:08,800
"فاشل"

1351
02:07:08,889 --> 02:07:12,553
"يا معذبي"

1352
02:07:12,626 --> 02:07:20,090
"يا معذبي، أصبحت حياتي تحت قدميك"

1353
02:07:20,701 --> 02:07:28,141
،يا شريكي، ألم تكن خسارتي كافية
.لكي تأتي هنا لإفساد متعتي

1354
02:07:28,876 --> 02:07:31,584
!بعد نهب الملايين تشرب في حانة محلية؟

1355
02:07:32,846 --> 02:07:38,194
يا شريكي،النقود الأجنبية كلها
تطفوا على ذلك النهر بسببك

1356
02:07:38,952 --> 02:07:40,932
!لذلكَ لجأتُ إلى الخمور المحلية

1357
02:07:41,188 --> 02:07:47,162
،ولكن كأس واحد من الخمور المحلية
.يساوي زجاجة كاملة من الخمور الأجنبية

1358
02:07:47,461 --> 02:07:48,838
!جرِّب هذا

1359
02:07:49,196 --> 02:07:50,607
!أوه

1360
02:07:52,666 --> 02:07:56,700
لماذا تحاول؟
!أنت لا تشرب الخمر

1361
02:07:59,840 --> 02:08:05,186
،تشرب مرة واحدة فقط مع العدو
.ولكن هذه طريقة لطيفة لنسيان هزيمتك

1362
02:08:05,446 --> 02:08:10,882
تعرف يا شريكي، شعرت بأنَّ
...هناك متعة في الفوز يا شريك

1363
02:08:12,453 --> 02:08:18,033
!لكن متعة الخسارة، ليست بهذا السوء
.ليست بهذا السوء على الإطلاق

1364
02:08:18,859 --> 02:08:25,893
،عندما يبدأ الناس بالإستمتاع بالهزيمة
.سوف يكون هناك احتفالات فقط في هذا العالم

1365
02:08:27,868 --> 02:08:29,700
!يالها من فكرة رائعة

1366
02:08:31,538 --> 02:08:37,110
أتمنى لو أستطيع الإنحناء ولمس قدميك
!أخي، أرجوك إرفع قدمك، أريد لمسها

1367
02:08:37,177 --> 02:08:41,847
!سوف أسقط -
مرة أخرى، يالها من فكرة رائعة -

1368
02:08:42,116 --> 02:08:44,416
حفل للخسارة؟ -
!أجل -

1369
02:08:44,451 --> 02:08:46,431
حفل للخسارة؟ -
!أجل -

1370
02:08:46,620 --> 02:08:49,533
متى ستخسر مرة أخرى؟
متى الحفل القادم؟

1371
02:08:49,690 --> 02:08:54,157
!هو الذي فاز، إسأله هو
!إسأله

1372
02:08:56,597 --> 02:08:57,621
أين؟

1373
02:08:58,832 --> 02:09:02,973
!يا صاح، أراكَ في الحفل
!لا تنسى

1374
02:09:03,036 --> 02:09:04,447
!إلى اللّقاء

1375
02:09:15,549 --> 02:09:17,108
!أنا في ورطة بسبب الخمر

1376
02:09:20,988 --> 02:09:24,720
!لا تقلق، لا يعرفون من أنت

1377
02:09:25,893 --> 02:09:30,433
،ولكن تكفي هذه المطاردة
.لعبة الشرطي و اللّص

1378
02:09:31,532 --> 02:09:33,478
!الآن لقاء مباشر

1379
02:09:34,168 --> 02:09:38,981
سأقتلك في المرّة القادمة
.التي تحاول السرقة فيها

1380
02:09:43,143 --> 02:09:47,003
!الرابع عشر من نوفمبر
الساعة (12)، صندوق الحزب

1381
02:09:48,816 --> 02:09:56,618
500مليـون
أمام عينيك سوف أختفي معها

1382
02:09:59,526 --> 02:10:04,659
،هذا سؤال يتعلّق بمستقبل أطفالي
.يمكنكَ أن تجرّب ما تريدهُ

1383
02:10:05,432 --> 02:10:08,431
!سوف تموت -
إذن أُقتلني يوم (14) نوفمبر -

1384
02:10:08,836 --> 02:10:14,931
(وإلّا سوف أقف أمامك يوم (15
.ولن تكون قادراً على فعل أيّ شيء

1385
02:10:17,077 --> 02:10:19,751
!الرابع عشر من نوفمـبر

1386
02:10:23,077 --> 02:10:26,050
{\an2}{\fad(1000,000)\c&HFFBE81&}"الرابع عشر من نوفمـبر"

1387
02:10:26,086 --> 02:10:27,531
!بسرعة! بسرعة

1388
02:10:27,588 --> 02:10:29,989
هل أنت مُخدّر؟
إعمل بشكل أسرع

1389
02:10:30,157 --> 02:10:32,922
!يا كاهن، ليس من السهل كسب المال

1390
02:10:32,993 --> 02:10:35,906
على ماذا سأحصل بعد دفع النقود
للجميع من الأعلى للأسفل؟

1391
02:10:35,963 --> 02:10:37,670
هل أنت مجنون، ألا ترى؟

1392
02:10:40,834 --> 02:10:43,144
!(تفضل بقبول فائق الإحترام، (شيف

1393
02:10:43,470 --> 02:10:45,097
!واحد، إثنين ، تشا تشا تشا

1394
02:10:45,172 --> 02:10:46,799
!ثلاثة، أربعة تشا تشا تشا

1395
02:10:47,741 --> 02:10:49,903
!لا تمزح، لا تعرف متى سوف يعود

1396
02:10:50,410 --> 02:10:55,473
لا فكرة عن الغد، و أنت تفكّر عن سنوات المستقبل
!أنا أعلم أنّهُ سوف يأتي

1397
02:10:56,049 --> 02:11:01,091
!هو سوف يأتي حتماً -
!إسمع، سوياً قمنا بجمع كلَّ هذا -

1398
02:11:01,154 --> 02:11:02,656
.عملنا بجدٍّ حقّاً -
سوياً؟ -

1399
02:11:02,723 --> 02:11:05,748
!لم نترك أحد -
!ماذا قلت؟ -

1400
02:11:05,926 --> 02:11:12,994
تعتقد أنّني طفل؟ تتصرف مثل الفأر
.أنا لم أترك والدي، وأنت لا تزال عمي

1401
02:11:13,066 --> 02:11:21,110
كلمة أخرى وأضع عليك تيار قوتهُ (440) فولت
حتى الأطباء سيرتجفون، قبل أن يجروا لك عمليّة

1402
02:11:21,174 --> 02:11:24,180
فهمت؟
!أغرب

1403
02:11:25,445 --> 02:11:29,412
أنت، أخرج المال
!من جيبك

1404
02:11:31,385 --> 02:11:34,120
!أعرف عادتك هذه
!أغرب

1405
02:11:34,388 --> 02:11:37,149
ولدي، دعني أباركَ لك المال -
لديّ بالفعل الكثير من النِعم هنا -

1406
02:11:37,958 --> 02:11:45,671
!تبدأ المتعة الآن، دعْ (الشيطان) يأتي
!يجب أن يعرف من أنا

1407
02:12:05,819 --> 02:12:06,718
ما هذا؟

1408
02:13:02,676 --> 02:13:10,975
مرحباً، كنّا في إنتظارك، لماذا تأخرّت
.في الحضور؟ على أيّ حال، هذه ستكون متعة

1409
02:13:29,150 --> 02:13:30,975
{\an2}{\fad(1000,000)\c&HFFBE81&}"الفتى المراهق (ديفي) يعيش لمتعتهِ"

1410
02:13:30,980 --> 02:13:33,200
{\an2}{\fad(1000,000)\c&HFFBE81&}مختبر (تيتشيشن) يصنع"
{\an2}{\fad(1000,000)\c&HFFBE81&}"قنبلة دخان و  يُحرق مختبر الأسلحة

1411
02:13:35,809 --> 02:13:42,454
"يا حبيبي، أنا أبحث عنك"

1412
02:13:42,482 --> 02:13:45,816
"ليلاً و نهاراً"

1413
02:13:45,886 --> 02:13:48,765
"!أنا هنا و أنتَ هناك"

1414
02:13:55,996 --> 02:13:58,101
في طفولتي، كنت أحبّ"
"أن ألعب لعبة التخفي

1415
02:13:58,165 --> 02:14:02,534
كنت أختبىء في الركن، لم يستطيع"
"أحد القبض عليَّ، كنتُ أفوز دائماً

1416
02:14:39,200 --> 02:14:42,300
{\an2}{\fad(1000,000)\c&HFFBE81&}تصميم (ديفي سينغ) للهولوجرام"
{\an2}{\fad(1000,000)\c&HFFBE81&}"تحصد الجوائز

1417
02:14:47,013 --> 02:14:50,449
شيكار)، خذ القوة إلى)
مركز (ملاك) للرعاية الطبية

1418
02:15:39,166 --> 02:15:41,442
أفوز دائماً في لعبة التخفيّ

1419
02:15:42,936 --> 02:15:49,112
كما قلت، كنت وحيداً في (بولندا)، أعزل
حكومة مختلفة، قوانين مختلفة

1420
02:15:49,876 --> 02:15:54,783
لم أستطع أن أفعل أيَّ شيء
.ولكن هنا أكون وحدي

1421
02:15:59,186 --> 02:16:00,654
!لم تكن تتنفس

1422
02:16:00,720 --> 02:16:07,184
إذا تستطيع أن تمسكَ نفَسَك لمدّة (15) دقيقة
.تخيَّل كم يُمكن أن أمسك أنفاسي

1423
02:16:07,594 --> 02:16:11,656
بما أنّك هنا، قل لي من أنت؟

1424
02:16:14,100 --> 02:16:15,568
!إكتشف ذلك بنفسك

1425
02:16:31,618 --> 02:16:34,649
!(بولندا)
!(بولندا)

1426
02:16:36,690 --> 02:16:39,933
لديك وجه وسيم، لماذا تُخفيه؟

1427
02:16:43,930 --> 02:16:45,466
هل وخزتك الإبرة؟

1428
02:16:46,566 --> 02:16:49,503
هنا (100) روبية"
"إنّها مساهمة منّا جميعاً

1429
02:16:49,936 --> 02:16:52,644
سيّدي، قدّمت لي معروف كبير"
"بتبرعك بـ(100) روبية

1430
02:16:52,839 --> 02:16:54,011
"لن أنسى أبداً هذا"

1431
02:16:59,012 --> 02:17:04,118
ولكن قل لي شيئاً واحداً، أنت دمّرتَ الكثير
من الناس لإنقاذ طفل واحد؟

1432
02:17:04,618 --> 02:17:08,188
.بدأت هذه القصّة مع تلك الطفلة -
!أضربوه -

1433
02:17:27,741 --> 02:17:32,450
،أحضرتُ لهم تذاكر درجة أولى
.دفعتُ لكلِّ واحد (15) ألف دولار

1434
02:17:32,479 --> 02:17:35,824
،كلَّ أنواع المشروبات كانت بحوزتهم
.ويسكي، فودكا و نبيذ، كلَّ شيء

1435
02:17:35,882 --> 02:17:38,408
!ولكن أنظر، تمَّ ضربهم بطريقة سيئة

1436
02:17:38,685 --> 02:17:45,501
،هؤلاء الأجانب، أعطوني أشخاص آخرين
.لم يستطيعوا الوقوف لمدّة (5) دقائق

1437
02:17:45,659 --> 02:17:52,168
!أنا آسف! سأفعل كما تقول
.سأعالج الجميع مجاناً، مجاناً تماماً

1438
02:17:52,532 --> 02:17:55,843
...أمسك أُذني، و أقسم لك

1439
02:17:56,069 --> 02:18:02,152
بأنّني لن أدع أيَّ طفلٍ آخر يموت بسبب
!نقص المال، أنا آسف للغاية، آسف للغاية

1440
02:18:44,584 --> 02:18:47,047
(لالي)؟ -
!نعم يا ولدي -

1441
02:18:47,120 --> 02:18:55,071
سأذهب من هنا، أخرج أنت من هناك
مع الشاحنة، و أنا سأذهب لكي أشوّش الشرطة

1442
02:18:57,464 --> 02:19:03,534
،أنا علّمتك المشي عندما كنتَ طفلاً
.و الآن تحاول أن تعلّمني

1443
02:19:04,471 --> 02:19:07,566
ليس هناك فرصة للهرب على
.قيد الحياة من هناك

1444
02:19:07,941 --> 02:19:12,902
،ولكن كما تعلم
"الإحترام، الذلّ، الشهرة و الموت"

1445
02:19:13,079 --> 02:19:14,490
".تكون في يديه"

1446
02:19:14,714 --> 02:19:18,662
لا أحد يمكن أن يقف ضدَّ إرادته"
"حتّى نحن

1447
02:19:28,862 --> 02:19:32,624
مستعد؟
!إذهب

1448
02:20:01,728 --> 02:20:04,903
"!توقف، وإلّا سأطلق النّار"

1449
02:20:13,039 --> 02:20:16,043
!لا تطلقوا النَّـار

1450
02:20:23,683 --> 02:20:24,491
ما الذي يحدث؟

1451
02:20:24,551 --> 02:20:30,981
اليوم هو (14) نوفمبر، يوم الأطفال
...وجميع هؤلاء الأطفال ذاهبون للصلاة

1452
02:20:31,057 --> 02:20:34,584
لهذا الشخص الغريب الذي أنقذ
.العديد من الأطفال الفقراء

1453
02:20:34,661 --> 02:20:35,765
!هيّا يا أطفال

1454
02:20:36,095 --> 02:20:40,807
الأمر يخصُّ مستقبل أطفالي"
"جرّب أيّ شيء تستطيع عليه

1455
02:21:06,095 --> 02:21:08,900
{\an2}{\fad(1000,000)\c&HFFBE81&}"!الخامس عشر من نوفمبر"

1456
02:21:09,562 --> 02:21:16,934
!لقد أخذهُ، أخذ كلَّ شيء
...إستخدمتَ عقلكَ، وقوتكَ

1457
02:21:17,971 --> 02:21:23,036
ذهبتَ في رحلةٍ أجنبيّة حتّى، ومع ذلك خسرنا -
...سيّدي، ما عرفناه حول (الشيطان) حتّى الآن -

1458
02:21:23,109 --> 02:21:25,814
!أنت خارج عن هذه القضيّة
!خارج

1459
02:21:26,212 --> 02:21:33,963
(أحتاج إلى ضابط شرطة يفكّر مثل (الشيطان
.ويعرف ما الذي ينوي (الشيطان) القيام به

1460
02:21:35,755 --> 02:21:37,496
!إذهب! إذهب! إذهب
!هيّا! هيّا

1461
02:21:37,624 --> 02:21:38,853
!أرسله للداخل

1462
02:21:39,025 --> 02:21:41,153
!إنّه ضابط موهوب جدّاً

1463
02:21:44,931 --> 02:21:48,799
!نعم
!أترى

1464
02:22:14,427 --> 02:22:21,674
(هيمانشو)، قابل السيّد (ديفي لال سينغ)
!ضابط مخيف جدَّاً

1465
02:22:21,734 --> 02:22:24,772
(ديفي)، (هيمانشو)، كان يعمل في قضيّة (الشيطان)

1466
02:22:25,204 --> 02:22:29,884
!أنا أعرفك
هل أعرفك؟

1467
02:22:30,476 --> 02:22:36,918
،أشكُّ في ذلك، يا شريك
.لأنّني لا أنسى أبداً قضيّة أو وجه قابلتهُ من قبل

1468
02:22:38,151 --> 02:22:42,411
ما هذه التمثيليّة الجديدة؟ -
!هذه ليست تمثيليّة، إنّها المُتعة -

1469
02:22:42,922 --> 02:22:50,862
كما قلتُ لك، أُقتلني يوم (14)،  أو سأقف أمامك
.يوم (15)، ولن تكون قارداً على فعل أيَّ شيء

1470
02:22:51,664 --> 02:22:52,927
"ما الذي تتحدّثانِ عنه؟"

1471
02:22:54,968 --> 02:22:56,163
!سأذهب الآن، يا سيّدي

1472
02:22:56,402 --> 02:22:59,736
(ديفي) هنا، أنا واثق بأنَّ (الشيطان)
.سيكون أمامك الآن

1473
02:23:00,573 --> 02:23:04,544
.و .. هو الرجل المناسب .. آسف .. لهذا العمل

1474
02:23:05,411 --> 02:23:14,722
!يا شريكي، أنا ضدّهم، وليس ضدّك أنت
.أنا فقط مع أطفالي

1475
02:23:14,787 --> 02:23:19,497
يا وغد، أخذتَ عملي و فتاتي
.ومع ذلك تقول بأنّك لستَ ضدي

1476
02:23:19,559 --> 02:23:21,152
.حدث هذا بدون إرادتي

1477
02:23:22,028 --> 02:23:25,191
!أخي، لا أحد يستطيع فهمك

1478
02:23:27,433 --> 02:23:32,664
،لا تفكّر كثيراً بي، أستطيع أن أكون محبوباً
...غير مفهوم أيضاً

1479
02:23:33,206 --> 02:23:37,120
.وهذا يكون أكـبر متعة في الحيـاة بالنسبة لي..

1480
02:23:38,206 --> 02:23:47,120
<font color=#FF4500>© Salman</font> Khan ©</font>
<font color="#ffff00">.أتمنى أن تكونوا قد قضيّتم وقتاً ممتعاً مع الفيلم

1481
02:24:00,066 --> 02:24:03,707
"أنت رائع، لديك شخصيّة رائعة"

1482
02:24:03,770 --> 02:24:07,502
"تعرفني، أنا لا أيأس أبداً"

1483
02:24:07,573 --> 02:24:11,032
"يوجد حبٌ كبير في قلوبنا"

1484
02:24:11,110 --> 02:24:15,024
".أنا ملاك ، و (الشيطان) صديقي"

1485
02:24:15,081 --> 02:24:18,244
"لا يوجد أحد مثلك في هذا العالم"

1486
02:24:18,484 --> 02:24:22,148
"تبدو مثل الشخص الذي أبحث عنه"

1487
02:24:22,588 --> 02:24:25,865
"أنا ملكة الملكات، أجمل واحدة"

1488
02:24:25,925 --> 02:24:29,930
"لكنّني لا أحصل على شيء بدونك"

1489
02:24:29,996 --> 02:24:33,728
"لا أحصل على شيءٍ بدونك"

1490
02:24:33,800 --> 02:24:37,498
"لا أحصل على شيءٍ بدونك"

1491
02:24:37,570 --> 02:24:40,551
"!بدونك"

1492
02:24:40,606 --> 02:24:46,443
"سأموت بدون حبيبي"

1493
02:24:48,081 --> 02:24:53,224
"سأموت بدون حبّي"

1494
02:24:55,688 --> 02:25:00,990
"سأموت بدون حبيبي"

1495
02:25:02,962 --> 02:25:06,842
"سأموت بدون حبّي"

1496
02:25:06,899 --> 02:25:10,631
"سأموت بدون حبيبي"

1497
02:25:10,703 --> 02:25:15,550
"سأموت بدون حبّي"

1498
02:25:15,608 --> 02:25:19,044
"كل أمسياتي لك يا حبيبي"

1499
02:25:19,112 --> 02:25:22,776
"دعني أحبك علناً يا حبيبي"

1500
02:25:22,849 --> 02:25:24,829
"لقد تدبرت الأمر يا حبيبي"

1501
02:25:24,917 --> 02:25:26,624
"الإيمان يا حبيبي"

1502
02:25:26,686 --> 02:25:30,054
"نواياه جيدة، لا أفعل أيّ شيءٍ خطأ"

1503
02:25:30,123 --> 02:25:33,969
"دائماً أحب و أفعل كل شيء علانية"

1504
02:25:34,026 --> 02:25:35,437
"أنا أحبُّــك"

1505
02:25:35,495 --> 02:25:37,623
"سوف أسلّمك قلبي هذا"

1506
02:25:37,697 --> 02:25:41,008
"تعال إلى أحضاني، دعني أحبك يا حبيبي"

1507
02:25:41,067 --> 02:25:43,195
"أو ربّما تقول لي"

1508
02:25:43,436 --> 02:25:47,646
"بدون حبيبي"

1509
02:25:49,575 --> 02:25:51,521
"سوف أموت"

1510
02:25:53,813 --> 02:25:59,491
"سأموت بدون حبّ"

1511
02:26:01,454 --> 02:26:06,688
"سأموت بدون حبيبي"

1512
02:26:08,928 --> 02:26:12,569
"بدون حبّ"

1513
02:26:12,632 --> 02:26:16,205
"بدون حبيبي"

1514
02:26:16,469 --> 02:26:21,737
"سأموت بدون حبّ"

1515
02:26:23,209 --> 02:26:25,644
"سأمـــــوت"

1516
02:26:26,913 --> 02:26:30,042
"سأمـــــوت"

1517
02:26:30,750 --> 02:26:32,946
"سأمـــــوت"

