1
00:00:07,370 --> 00:00:12,034
(توكوما شوتن) و(تليفزيون نيبون) و(هاكودو)
و(ستوديو جيبلى) يقدمون

2
00:00:26,956 --> 00:00:35,955
(همس القلب)

3
00:00:40,970 --> 00:00:44,770
-شيزوكو)       -هونّا يوكو)
-سيجي)    -تاكاهاشي كازو)

4
00:00:47,443 --> 00:00:51,140
(والد (شيزوكو
-تاشيبانا تاكاشي-

5
00:00:51,447 --> 00:00:55,611
(والدة (شيزوكو
-موروي شيجيرو-

6
00:01:02,025 --> 00:01:05,722
(البارون)
-تسويوجوشي شيجيرو-

7
00:01:07,931 --> 00:01:11,799
(جدّ (سيجي
-كوباياشي كيجو-

8
00:01:16,200 --> 00:01:19,800
قام بالترجمة إلى العربيّة
-فاطمة نشأت-

9
00:01:21,801 --> 00:01:24,801
منتدى الأحساء الثقافي
www.alhsa.org

10
00:02:01,751 --> 00:02:03,946
مرحباً-
أليس الجو حاراً؟-

11
00:02:08,057 --> 00:02:08,989
لقد عدت

12
00:02:13,029 --> 00:02:14,121
شكراً

13
00:02:14,664 --> 00:02:17,758
مرة أخرى! اللبن ليس بحاجة إلى حقيبة بلاستيك

14
00:02:17,934 --> 00:02:19,401
لكن هم وضعوه فيه

15
00:02:19,569 --> 00:02:22,595
لستِ مجبرة على أخذه.
آه، أريد بعضاً من فضلك...

16
00:02:22,972 --> 00:02:24,667
أبي! هل تريد أنتَ أيضاً شاي شعير؟

17
00:02:25,108 --> 00:02:27,975
بالتأكيد... سآتي في الحال

18
00:02:29,112 --> 00:02:32,673
(هل إنتهيتَ من معالج الـ(وورد-
أنا أطبع الآن-

19
00:02:33,616 --> 00:02:36,278
يبدو أن علينا شراء معالج محمول

20
00:02:39,355 --> 00:02:41,846
رائحة الدخان كريهة-
(شيزوكو)، كان عليكِ الذهاب إلى العمة (كاشيرازاكي)-

21
00:02:42,558 --> 00:02:44,788
لا عليك. أختي (شيهو) تتعبني كثيراً

22
00:02:45,795 --> 00:02:47,729
نعم، عليّ الذهاب إلى العمل غداً

23
00:02:47,830 --> 00:02:49,229
هل ستحتاج إلى طعام الغداء؟

24
00:02:49,332 --> 00:02:51,027
لا تقلقي، سأجلب طعاماً من الخارج

25
00:02:51,134 --> 00:02:55,127
المكتبة مشغولة بالتغيير إلى نظام شيفرة الكود

26
00:02:55,238 --> 00:02:58,264
إذاً، سيغيّرون بالفعل؟ أنا أحب البطاقات أكثر

27
00:02:59,308 --> 00:03:00,798
نعم، وأنا أيضاً

28
00:03:00,910 --> 00:03:03,310
...مهلاً، هناك خطاٌ ما

29
00:03:03,413 --> 00:03:04,744
ماذا؟ أين؟

30
00:03:05,815 --> 00:03:08,306
هنا. هل نسيتَ سطراً؟

31
00:03:09,452 --> 00:03:10,942
!أنتِ على حق

32
00:03:11,054 --> 00:03:14,512
دعني أذهب أولاً. عليّ أن أصلح هذه
وإلا سيتذمر رئيسي

33
00:03:15,091 --> 00:03:18,083
(أماساوا سيجي)

34
00:03:18,795 --> 00:03:20,126
...هذا الإسم

35
00:03:21,431 --> 00:03:23,695
شيزوكو)، الكتب شيئٌ رائع، ولكن عليكِ أن تنامي)

36
00:03:23,800 --> 00:03:24,994
حسناً... تصبحون على خير

37
00:03:34,243 --> 00:03:37,144
...أعتقد أنني رأيت هذا الإسم من قبل

38
00:03:40,049 --> 00:03:41,073
...وهنا أيضاً

39
00:03:43,119 --> 00:03:48,318
(أماساوا سيجي)

40
00:03:48,891 --> 00:03:52,349
هذا الشخص مذهل. لقد إستعار كل هذه الكتب قبلي

41
00:04:00,103 --> 00:04:05,302
أماساوا سيجي)... كيف يبدو هذا الشخص؟)
أتسائل إن كان لطيفاً حقاً

42
00:04:13,049 --> 00:04:15,984
(أماساوا سيجي)

43
00:04:23,559 --> 00:04:26,585
!شيزوكو)! هيّا استيقظي)

44
00:04:26,696 --> 00:04:28,357
!أنا ذاهبةٌ الآن

45
00:04:30,433 --> 00:04:33,994
ياإلهي! هل نمتِ بملابسكِ؟
إغسلي الأرز من أجل المساء، حسناً؟

46
00:04:34,504 --> 00:04:36,665
!إلى اللقاء

47
00:04:39,876 --> 00:04:42,777
!(ماذا! لقد تأخّر الوقت! عليَّ مقابلة (يوكو

48
00:04:45,381 --> 00:04:46,780
!محفظتي

49
00:04:48,017 --> 00:04:50,212
ماذا؟ هل أضعتها ثانيةً؟

50
00:04:50,319 --> 00:04:51,308
!نعم

51
00:04:52,121 --> 00:04:54,021
...هذا غريب

52
00:04:54,690 --> 00:04:56,089
!انظري بجانب الهاتف

53
00:04:57,026 --> 00:04:57,958
!ها هي

54
00:04:58,060 --> 00:04:59,550
...أنتِ من وضعها هناك

55
00:04:59,662 --> 00:05:02,187
!لقد تأخرت! لا تنسي إقفال الباب

56
00:05:02,465 --> 00:05:03,932
!مهملة

57
00:05:12,441 --> 00:05:14,932
!ياه إنها تُحلّق بانخفاضٍ شديد

58
00:05:19,749 --> 00:05:21,376
!سيحدث شيئٌ رائعٌ اليوم

59
00:05:46,209 --> 00:05:48,575
!ياإلهيّ! حارٌ جداً

60
00:05:56,686 --> 00:05:59,211
كيف الحال؟ أنتَ نشيط اليوم

61
00:06:19,709 --> 00:06:21,404
!إضربها

62
00:06:21,811 --> 00:06:24,177
!(أهلاً، (شيزوكو

63
00:06:24,680 --> 00:06:27,843
!أهلاً! هيّا افعليها

64
00:06:31,454 --> 00:06:33,081
آنسة (كوساكا)، أأنتِ هنا؟

65
00:06:33,923 --> 00:06:36,357
هذا أنتِ يا (تسوكيشيما)؟ ما الأمر؟

66
00:06:36,459 --> 00:06:38,586
أيمكنني أن أطلب منكِ معروفاً؟

67
00:06:38,961 --> 00:06:41,293
من أي نوع؟ أرجو ألا يكون طلباً غريباً

68
00:06:41,397 --> 00:06:42,955
أيمكنكِ فتح المكتبة لي، أرجوكِ؟

69
00:06:43,065 --> 00:06:44,089
المكتبة؟

70
00:06:44,467 --> 00:06:46,697
ألا يمكنكِ انتظار بدء الدراسة؟

71
00:06:46,802 --> 00:06:50,431
،لكنّي قرأت كل كتبي
والمكتبة العامة مغلقةٌ اليوم

72
00:06:51,741 --> 00:06:54,608
لقد قررت قراءة عشرين كتاباً خلال هذه العطلة

73
00:06:54,710 --> 00:06:58,874
عشرون؟ (تسوكيشيما)، يمكنكِ على الأقل
التظاهر بالدراسة لامتحانات الدخول

74
00:06:59,382 --> 00:07:00,576
!هيّا! أسرعي

75
00:07:00,683 --> 00:07:02,480
!لنرى... ها هو

76
00:07:02,652 --> 00:07:03,880
!أسرعي وأحضريه هنا

77
00:07:05,988 --> 00:07:09,014
هيّا، هيّا، أعطني بطاقة القراءة وبطاقة المكتبة

78
00:07:09,659 --> 00:07:11,092
تفضّلي

79
00:07:12,428 --> 00:07:15,761
!انظري! لم يستعير أحد هذا من قبل

80
00:07:16,532 --> 00:07:20,059
إنه كتابٌ نادر. ولا يوجد في المكتبة العامة

81
00:07:25,308 --> 00:07:28,106
(مِنحَة)

82
00:07:28,678 --> 00:07:31,146
!أماساوا)... يا أستاذة)

83
00:07:31,580 --> 00:07:34,174
ألديكِ فكرة عن (أماساوا) هذا؟

84
00:07:34,383 --> 00:07:37,409
آآآآه. انظري ماذا جعلتيني أفعل

85
00:07:37,586 --> 00:07:40,851
ربما هو مانِح الكتاب. لن أعرف شيئاً بهذا القِدَم

86
00:07:40,956 --> 00:07:42,719
جربّي سؤال الأساتذة القدامى

87
00:07:42,825 --> 00:07:44,156
!(شيزوكو)

88
00:07:44,527 --> 00:07:49,590
أحقاً! إذاً فأنتِ هنا... لقد أخبرتني بأنكِ
ستكونين عند المدخل في الحادية عشرة

89
00:07:49,832 --> 00:07:53,393
لقد جعلتني أنتظر خمسة عشر دقيقة
!والآن سيزيد النمش لديّ

90
00:07:53,502 --> 00:07:54,366
آ... آسفة

91
00:07:54,470 --> 00:07:58,099
،(اهدئي يا (هارادا
أنت تقلقي كثيراً بشأن النمش

92
00:07:58,207 --> 00:08:00,801
!إنّه أمرٌ جادٌ يا أستاذة

93
00:08:01,143 --> 00:08:05,079
!حسناً! حسنا! اخرجوا! اخرجوا

94
00:08:10,353 --> 00:08:11,945
!تحركوا! تحركوا

95
00:08:14,123 --> 00:08:18,822
لقد فعلت ما بوسعي لكنّه ليس رائعاً
لما لا ندعها بالإنجليزية؟

96
00:08:20,863 --> 00:08:24,128
فوق الهضاب الخضراء"
"تنساق ببطء السحب البيضاء

97
00:08:24,233 --> 00:08:28,602
"بجانب الطريق المؤدي إلى المدينة"

98
00:08:29,138 --> 00:08:33,006
"بداخل الغرفة القديمة ذات النوافذ الصغيرة"

99
00:08:33,109 --> 00:08:37,239
"الكلب العجوز ينتظر رجوعه قريباً"

100
00:08:37,346 --> 00:08:41,806
"طريق القرية، خذني إلى وطني"

101
00:08:41,917 --> 00:08:46,411
"إلى الطريق الطويلة، التي لا أرى نهايتها"

102
00:08:46,522 --> 00:08:50,856
"(فرجينيا الغربية)، (جبل الماما)"

103
00:08:50,960 --> 00:08:55,363
"إلى مسقط رأسي، أتُوقُ إليه"

104
00:08:55,598 --> 00:08:57,498
ليس سيئاً-
بلى، إنه سيئ-

105
00:08:58,634 --> 00:08:59,726
تقليدي جداً

106
00:09:00,302 --> 00:09:01,963
أتعتقدين؟

107
00:09:03,105 --> 00:09:04,697
لقد كتبت هذه أيضاً

108
00:09:05,841 --> 00:09:10,437
"الطرق الصلبة، أينما ذهبت"

109
00:09:10,679 --> 00:09:15,480
"الغابات تُنبت الوديان البعيدة"

110
00:09:15,651 --> 00:09:18,051
...(طوكيو الغربية)"

111
00:09:18,154 --> 00:09:20,247
"(على (جبل تاما...

112
00:09:20,356 --> 00:09:24,725
"مسقط رأسي، الطريق الصلبة"

113
00:09:26,061 --> 00:09:27,858
!ما هذا؟

114
00:09:28,898 --> 00:09:30,525
إذاً، ما المشكلة التي أردتِ التحدث عنها؟

115
00:09:31,700 --> 00:09:33,497
لا تحتاجين إلى ترجمة أي أشعار، أليس كذلك؟

116
00:09:33,602 --> 00:09:36,730
لا... (شيزوكو)، هل أنتِ معجبة بأحدٍ ما؟

117
00:09:37,306 --> 00:09:38,238
ماذا؟

118
00:09:38,641 --> 00:09:42,407
أعتقد أن وجود شخص يبادلكِ نفس الإحساس
...شيئٌ لطيف

119
00:09:42,511 --> 00:09:44,240
إنه وقت امتحانات، ويمكننا العمل سوياً
وتشجيع بعضنا البعض

120
00:09:45,080 --> 00:09:47,548
إذاً، فأنتِ معجبة بأحدهم يا (يوكو)؟

121
00:09:49,819 --> 00:09:51,650
!لقد حصلتِ بالفعل على خطابٍ غراميّ؟

122
00:09:51,921 --> 00:09:52,717
!أخفضي صوتكِ

123
00:09:52,822 --> 00:09:54,915
متى؟ من؟ ... هل هو وسيم؟

124
00:09:55,024 --> 00:09:58,323
...إنه في فصلٍ آخر... وهو جذاب نوعاً ما

125
00:09:58,427 --> 00:10:01,624
لما لا تقابليه؟ وإذا لم يعجبكِ يمكنكِ دائماً أن
تتوقفي متى شئتِ

126
00:10:01,764 --> 00:10:02,992
...نعم، لكن

127
00:10:04,533 --> 00:10:07,001
!إذاً هناك من يعجبكِ غيره؟

128
00:10:09,138 --> 00:10:12,835
!لا فائدة من إخفاء الأمر عنّي! هيّا
!الأفضل لكي أن تعترفي بكل شيئ

129
00:10:14,343 --> 00:10:16,277
(...إنّه (سو...)، (سو

130
00:10:16,378 --> 00:10:18,107
!(تسوكيشيما)

131
00:10:18,948 --> 00:10:20,438
هل يمكنكِ أن تناوليني حقيبتي؟

132
00:10:21,317 --> 00:10:22,147
!(سوجيمرا)

133
00:10:22,251 --> 00:10:24,947
إنّها هذه الحقيبة الرياضية الزرقاء

134
00:10:25,421 --> 00:10:26,945
!(هيا يا (تسوكشيما

135
00:10:28,057 --> 00:10:29,684
!نعم! اقذفيها إلى هنا

136
00:10:30,292 --> 00:10:33,625
!اصمت! أنتَ حتى لا تلعب جيّداً

137
00:10:33,729 --> 00:10:37,392
امنحيني فرصة، أنا معتدل ولقد وصلنا
!للمحليات، الدورة الرابعة

138
00:10:37,500 --> 00:10:38,592
يوكو)؟)

139
00:10:50,546 --> 00:10:53,811
إذاً، فأنتِ معجبة بـ(سوجيمرا)؟

140
00:10:54,049 --> 00:10:57,951
ماذا علي أن أفعل؟
...من المؤكد أنّه عرف. لقد كنت

141
00:10:58,153 --> 00:11:00,451
لا تقلقي. هو أغبى من أن يلاحظ

142
00:11:01,590 --> 00:11:04,286
ماذا ستفعلين بشأن الخطابات التي وصلتكِ؟

143
00:11:07,696 --> 00:11:10,426
سأفكر في الموضوع أكثر

144
00:11:10,833 --> 00:11:12,027
فهمت

145
00:11:12,468 --> 00:11:16,097
أنتِ محظوظة
لا يقول لكِ والداكِ "ذاكري، ذاكري!" طول الوقت

146
00:11:16,205 --> 00:11:18,696
عدم قولهم ذلك ليس رائعاً أيضاً

147
00:11:19,041 --> 00:11:20,633
لا أدري

148
00:11:21,710 --> 00:11:23,302
!لا، ياإلهي-
ما الأمر؟-

149
00:11:23,412 --> 00:11:25,642
!لقد نسيت كتابي! يجب أن أعود

150
00:11:25,748 --> 00:11:26,680
أتريدين أن أوصلكِ؟

151
00:11:26,782 --> 00:11:29,649
!لا! ستتأخرين عن درسكِ المكثّف

152
00:11:29,785 --> 00:11:31,514
سأهاتفكِ لاحقاً

153
00:12:10,793 --> 00:12:12,522
...هـ... هذا الكتاب

154
00:12:13,128 --> 00:12:15,528
آه، أهذا لكِ؟

155
00:12:20,769 --> 00:12:22,430
(تفضلّي... يا (تسوكيشيما شيزوكو

156
00:12:23,105 --> 00:12:24,436
كيف عرفتَ إسمي؟

157
00:12:25,874 --> 00:12:27,432
أتسائل كيف؟

158
00:12:28,744 --> 00:12:30,939
بطاقة المكتبة

159
00:12:31,280 --> 00:12:35,080
"أتعلمين، عليكِ التغاضي عن مسألة "الطريق الصلبة

160
00:12:41,256 --> 00:12:42,951
!لقد قرأتها

161
00:12:43,826 --> 00:12:45,726
!هذا الأحمق! هذا الأحمق! هذا الأحمق

162
00:12:47,529 --> 00:12:49,326
!هذا الأحمق! هذا الأحمق! هذا الأحمق

163
00:12:54,003 --> 00:12:55,129
!هذا الأحمق

164
00:13:05,581 --> 00:13:08,072
"..."عليكِ التغاضي عن مسألة "الطريق الصلبة"

165
00:13:09,084 --> 00:13:10,210
من يظن نفسه؟

166
00:13:49,291 --> 00:13:50,485
!لقد عدت

167
00:13:52,828 --> 00:13:54,762
أختي؟ لم أعلم أنّكِ ستعودي الآن؟

168
00:13:54,863 --> 00:13:57,058
أنا مرهقة

169
00:13:57,766 --> 00:14:01,258
كنت محظوظة لإيجادي توصيلة مع شخصٍ
كان ذاهباً بنفس الطريق

170
00:14:02,838 --> 00:14:03,964
أين أمّي؟

171
00:14:04,106 --> 00:14:07,041
ما زالت في دورة الصيف الدراسية المُركّزة
وأبي في العمل

172
00:14:08,043 --> 00:14:10,273
شيزوكو)، عليكِ أن تنظفي قليلاً)

173
00:14:10,612 --> 00:14:12,136
ما رأيك في إعداد طعام العشاء؟

174
00:14:12,314 --> 00:14:13,713
لقد كنت سأغسل الأرز

175
00:14:13,816 --> 00:14:16,842
!ما هذا يا (شيزوكو)؟
!آثار الإفطار ما زالت هنا

176
00:14:17,419 --> 00:14:19,444
سوف أفعلها الآن

177
00:14:22,091 --> 00:14:24,992
ألم نتفق على أن نساعد أمّي لأنها مشغولة جداً؟

178
00:14:30,766 --> 00:14:34,793
بعد إنتهائكِ من الأرز، سوّي الغسيل
وأنا سأغتسل ثم سأجهّز العشاء

179
00:14:36,972 --> 00:14:40,100
عمتي تقول أن تأتي لتزوريها عندما تصبحين
في المدرسة الثانوية

180
00:14:41,543 --> 00:14:43,010
أتدرسين جيّداً؟

181
00:14:43,812 --> 00:14:47,771
لا تعتقدي أنكِ تستطيعين التساهل لأن أبي وأمّي
لا يُجبرونكِ... ستعاقبين بشدة

182
00:14:48,217 --> 00:14:50,048
!أنا أعلم

183
00:14:51,787 --> 00:14:54,278
حتى أنّها أرادتني أن أجلب معي صلصة الصويا
إلى البيت

184
00:14:54,389 --> 00:14:56,414
هذه هي عمتك بالفعل

185
00:14:57,059 --> 00:14:59,789
لقد كان الوضع نفسه العام الماضي

186
00:14:59,895 --> 00:15:03,422
!(نعم لقد كان (ميسو
أكان ثقيلاً؟

187
00:15:03,532 --> 00:15:05,659
إثنان كيلو

188
00:15:19,915 --> 00:15:24,147
!شيزوكو)! هيا استيقظي واكنسي جانبكِ)

189
00:15:24,686 --> 00:15:26,415
!أنا أنظف الملائات، احضري خاصتكِ

190
00:15:26,789 --> 00:15:28,518
!وهوّي الشراشف

191
00:15:29,958 --> 00:15:31,118
أين أمّي؟

192
00:15:31,226 --> 00:15:32,420
خرجت من مدة

193
00:15:37,166 --> 00:15:39,964
أسرعي ونظفي المكان
وخذي صندوق الغداء لأبي

194
00:15:40,068 --> 00:15:41,057
!ماذا؟

195
00:15:41,270 --> 00:15:44,637
وما المشكلة في ذلك؟
ألستِ ذاهبة إلى المكتبة؟

196
00:15:46,074 --> 00:15:48,065
أم عليّ أن أذهب عوضاً عنكِ؟

197
00:15:48,410 --> 00:15:52,574
إذاً فستنظفين المغطس والمرحاض وشرفة المنزل
وتساعدين بحق في أعمال المنزل

198
00:15:53,615 --> 00:15:57,449
إذاً لا تنسين تهوية الشراشف، واذهبي للتسوق
وحضّري العشاء

199
00:16:00,789 --> 00:16:02,689
!أنا ذاهبة

200
00:16:08,831 --> 00:16:10,492
!(شيزوكو)

201
00:16:11,200 --> 00:16:13,191
أرسلي هذه لي بالبريد، من فضلك

202
00:16:13,302 --> 00:16:14,530
ماذا؟

203
00:16:14,703 --> 00:16:16,830
!البــريــــد

204
00:16:22,578 --> 00:16:24,307
!إيّاكِ أن تقرئيه

205
00:16:25,013 --> 00:16:26,810
!ولا تنسي نزع المشبك

206
00:16:27,316 --> 00:16:28,374
لصديقكِ؟

207
00:16:28,483 --> 00:16:29,609
!حمقاء

208
00:17:26,475 --> 00:17:28,170
قط... هل أنتَ وحدك؟

209
00:17:33,248 --> 00:17:34,180
إلى أين تذهب؟

210
00:17:37,953 --> 00:17:39,443
أيوجد شيئٌ بالخارج؟

211
00:17:41,556 --> 00:17:43,683
!هيّا! أجبني

212
00:17:56,505 --> 00:17:58,473
سأنزل هنا. ماذا عنكَ؟

213
00:18:02,978 --> 00:18:04,411
إلى اللقاء يا قط

214
00:18:17,726 --> 00:18:19,250
!ما هذا؟! قط

215
00:18:39,514 --> 00:18:41,072
!إنّه متّجه باتجاه المكتبة

216
00:19:05,107 --> 00:19:09,134
ياللأسف، لقد كانت ستصبح قصة رائعة

217
00:19:45,213 --> 00:19:46,407
!ها هو

218
00:20:11,339 --> 00:20:14,604
-ممنوع الدخول-

219
00:20:40,769 --> 00:20:44,136
ياله من تلٍ منحدر! إلى متى سيستمر؟

220
00:21:03,258 --> 00:21:04,657
...يا قط

221
00:21:06,061 --> 00:21:07,460
...يا قط

222
00:21:11,867 --> 00:21:14,267
أتسائل إن كان يعيش في هذه الأنحاء؟

223
00:21:46,368 --> 00:21:49,963
يا قط، إلى أين أنتَ ذاهب؟
هل تعيش في هذه الأنحاء؟

224
00:22:09,824 --> 00:22:13,760
لم أكن أعلم بوجود مكان مثل هذا بالأعلى هنا

225
00:22:33,014 --> 00:22:36,472
!كم هذا كريه! إنّه يجول حول المكان ليضايق الكلاب

226
00:22:48,697 --> 00:22:51,996
هممم... ربما هو يضايقني أنا

227
00:23:44,452 --> 00:23:47,888
لم أعتقد بوجود متاجر كهذه بالأعلى أيضاً

228
00:24:16,818 --> 00:24:18,718
!ما أجمله

229
00:24:26,828 --> 00:24:28,762
هل أنتَ هذا القط الذي رأيته؟

230
00:24:41,142 --> 00:24:42,234
!آه، مرحباً

231
00:24:42,344 --> 00:24:43,368
...أنا، اممم

232
00:24:43,478 --> 00:24:47,380
لا عليكِ. ابقي هنا، وتجوّلي كما تريدين

233
00:24:47,682 --> 00:24:49,775
(لقد ملَّ (البارون

234
00:24:51,052 --> 00:24:53,850
هل هذه تدعى (البارون)؟

235
00:24:53,955 --> 00:24:58,790
(نعم. (البارون هامبرت فون جيكينجين
اسم رائع، أليس كذلك ؟

236
00:25:07,602 --> 00:25:09,729
آسف

237
00:25:10,338 --> 00:25:12,101
شكراً. أنا بخيرٍ الآن

238
00:25:12,207 --> 00:25:13,765
يا لها من ساعةٍ ضخمة

239
00:25:13,875 --> 00:25:17,538
لقد وُجِدَت في قلعة. وكانت صَدِأة جداً

240
00:25:17,645 --> 00:25:18,737
...انظري

241
00:25:22,050 --> 00:25:25,486
ما أجملها! ما هذه؟

242
00:25:28,590 --> 00:25:30,990
سترين عندما تعمل

243
00:26:11,266 --> 00:26:13,427
صناعتها جميلة... هذه أقزام، أليس كذلك؟

244
00:26:13,535 --> 00:26:18,973
.إذاً، فأنتِ تعرفين الأقزام
تعرفين الكثير ياآنستي الصغيرة

245
00:26:21,042 --> 00:26:24,944
والآن راقبي واجهة الساعة
ولنرى إن كانت تعمل

246
00:26:43,198 --> 00:26:44,062
!جنيّة

247
00:26:44,165 --> 00:26:46,963
الضوء معكوس على الزجاج، هل ترين جيداً؟
اصعدي هنا

248
00:26:52,240 --> 00:26:53,468
أميرة؟

249
00:26:53,641 --> 00:26:54,665
هذا صحيح

250
00:27:04,752 --> 00:27:06,777
هل يحبون بعض؟

251
00:27:07,322 --> 00:27:11,691
.نعم. ولكنهم يعيشون في عوالم مختلفة
هو ملك الأقزام

252
00:27:12,360 --> 00:27:17,320
فقط عندما تدق الساعة الثانية عشرة
تتحول من خروف إلى شكلها الطبيعي

253
00:27:17,532 --> 00:27:21,229
ومع ذلك... سيبقى يعود دائماً
في مثل هذا الوقت

254
00:27:21,336 --> 00:27:22,997
ويبقى بانتظار الأميرة

255
00:27:23,838 --> 00:27:29,140
يبدو أن الفنان الذي صنع هذه الساعة
كان واقعاً في حبٍ لا مقابل له

256
00:27:30,578 --> 00:27:33,570
لهذا يبدوان حزينان

257
00:27:37,252 --> 00:27:39,015
هل تمشي هذه الساعة بسرعة؟

258
00:27:39,120 --> 00:27:41,714
أعتقد حوالي خمس دقائق

259
00:27:41,823 --> 00:27:43,051
!ياإلهي

260
00:27:44,225 --> 00:27:46,693
!كان عليّ أن أكون في المكتبة

261
00:27:47,395 --> 00:27:49,295
إلى اللقاء! سيدي، أيمكنني المجيء ثانيةً؟

262
00:27:50,031 --> 00:27:53,432
بالطبع... عليكِ التوجه يساراً
إذا كنتِ ذاهبة إلى المكتبة

263
00:28:05,346 --> 00:28:07,143
!أنا فوق المكتبة تماماً

264
00:28:12,720 --> 00:28:15,848
!ياله من مكان رائع! هذا المتجر وكأنّه خرج من قصّة

265
00:28:18,026 --> 00:28:19,459
!رائع

266
00:28:21,062 --> 00:28:22,359
!(تسوكيشيما)

267
00:28:22,564 --> 00:28:24,191
!(تسوكيشيما شيزوكو)

268
00:28:27,201 --> 00:28:28,463
أليس هذا لكِ؟

269
00:28:34,242 --> 00:28:36,107
تنسين كثيراً، أليس كذلك؟

270
00:28:36,311 --> 00:28:38,074
شكراً... لكن كيف...؟

271
00:28:38,179 --> 00:28:39,976
أتسائل كيف؟

272
00:28:42,383 --> 00:28:45,284
القط! أهذا القط ملككَ؟

273
00:28:45,620 --> 00:28:47,781
!أنت تتناولين غداءاً كثيراً بحق

274
00:28:50,024 --> 00:28:51,048
!خطأ

275
00:28:51,259 --> 00:28:54,717
"...الطرق الصلبة، إلى كل مكان"

276
00:28:56,064 --> 00:28:58,294
!هذا ليس مــلـكي! تــوقــف

277
00:29:00,802 --> 00:29:01,996
هاه؟ (شيزوكو)، أأتيتِ هنا من أجلي؟

278
00:29:05,473 --> 00:29:07,703
لماذا هذا الوجه؟

279
00:29:08,209 --> 00:29:10,109
من الصعب شرح ما حدث

280
00:29:11,579 --> 00:29:14,878
وجدت شيئاً رائعاً، مثل إيجاد كنزٍ ما

281
00:29:14,983 --> 00:29:17,713
ثم قال أحدهم ملاحظة سخيفة دمّرت كل شيئ

282
00:29:17,919 --> 00:29:19,853
يبدو الأمر معقداً

283
00:29:22,290 --> 00:29:23,757
أجئتِ لإستعارة كتب ثانيةً؟

284
00:29:23,858 --> 00:29:26,326
نعم. عليّ قراءة سبعة كتب أخرى

285
00:29:26,427 --> 00:29:28,918
لا تتغيّرين أبداً؟ ماذا عن الغداء؟

286
00:29:29,030 --> 00:29:30,019
سآكل خارجاً

287
00:29:30,131 --> 00:29:32,656
فهمت، حسناً، شكراً

288
00:29:54,689 --> 00:29:56,384
السادس عشر من يونيو

289
00:29:57,125 --> 00:30:00,458
!مذهل! لقد قرأ (أماساوا) هذا الكتاب أيضاً

290
00:30:01,629 --> 00:30:03,688
أتسائل كيف يبدو؟

291
00:30:07,001 --> 00:30:08,901
!لا! لا يمكن أن يكون أنتَ

292
00:31:02,457 --> 00:31:04,857
!شيزوكو)! أسرعي)

293
00:31:06,494 --> 00:31:07,654
!سوف نتأخّر

294
00:31:08,996 --> 00:31:10,088
مظلّة... أحضري مظلّتي

295
00:31:13,634 --> 00:31:16,125
!المطر يهطل كل يوم منذ بداية هذا الفصل الدراسي

296
00:31:17,105 --> 00:31:20,506
لا تعترضي. على الأقل أنتِ تدرسين
لأنكِ تريدين ذلك

297
00:31:20,775 --> 00:31:21,764
بلى

298
00:31:22,009 --> 00:31:23,670
!ادرسي جيّداً

299
00:31:23,778 --> 00:31:25,245
!لا تقلقي بشأني

300
00:31:33,121 --> 00:31:34,019
!(شيزوكو)

301
00:31:34,122 --> 00:31:35,054
!أهلاً

302
00:31:35,156 --> 00:31:36,748
!أسرعي! سنتأخر

303
00:31:38,292 --> 00:31:40,351
!أنا أكره كل هذه الإختبارات

304
00:31:40,461 --> 00:31:42,429
لدينا إختبارات يومياً

305
00:31:47,735 --> 00:31:48,997
هل أجبتِه؟

306
00:31:49,103 --> 00:31:50,127
لا

307
00:31:50,238 --> 00:31:51,671
هل قال لكِ شيئاً ثانيةً؟

308
00:31:52,607 --> 00:31:54,165
لا. أعتقد أن عليّ رفضه

309
00:31:54,675 --> 00:31:57,769
نعم، ربما هذا أفضل

310
00:31:57,879 --> 00:31:59,369
!(سوجيمرا)

311
00:32:00,648 --> 00:32:02,115
!عليكِ الإسراع، سوف نصل في الوقت بالكاد

312
00:32:02,750 --> 00:32:04,650
!أعلم ذلك

313
00:32:13,995 --> 00:32:16,395
!انتهى الوقت! سلّموا اوراقكم

314
00:32:22,637 --> 00:32:24,366
أراكم بعد الظهيرة كالعادة

315
00:32:28,309 --> 00:32:30,300
(شيزوكو)، هيّا نذهب لرؤية الآنسة (كوساكا)

316
00:32:30,411 --> 00:32:32,208
أتمانعين إن قصدنا غرفة المدرسين أولاً؟

317
00:32:32,313 --> 00:32:33,302
حسناً

318
00:32:33,681 --> 00:32:35,706
تسوكيشيما)! اسمعي هذه)
ماذا؟

319
00:32:35,817 --> 00:32:37,978
لقد خمّنت بعض الإجابات في الإمتحان
!وتبيّن أنّها صحيحة

320
00:32:38,085 --> 00:32:39,245
أليس هذا مذهل؟-

321
00:32:39,587 --> 00:32:42,249
لقد نظرت خلسةً إلى الدرجات ووجدت أنني حصلت
!على درجةٍ عالية

322
00:32:42,690 --> 00:32:45,056
إذاً فأنتَ لست فقط لاعب بيسبول أحمق

323
00:32:45,159 --> 00:32:49,255
أتعلم، (يوكو) أيضاً جيّدة في التخمين
ربما عليكَ الدراسة معها؟

324
00:32:49,831 --> 00:32:50,695
مع (هارادا)؟

325
00:32:50,798 --> 00:32:52,766
!(سوجيمرا)، (سوجيمرا)-
ماذا؟-

326
00:32:54,068 --> 00:32:55,399
أرأيتَ هذه؟-
!هيّا بنا-

327
00:33:01,008 --> 00:33:02,908
!توقفي عن محاولة جمعنا معاً

328
00:33:03,010 --> 00:33:04,034
أكان الأمر واضحاً؟

329
00:33:04,145 --> 00:33:06,170
!لم أكن أبداً جيّدة في التخمين

330
00:33:06,280 --> 00:33:07,304
!آسفة

331
00:33:08,916 --> 00:33:10,349
المعذرة

332
00:33:13,688 --> 00:33:16,953
مانح كتاب؟ أتظنين أنّي سأعرف؟

333
00:33:17,258 --> 00:33:21,058
آسفة على مضايقتكَ خلال الغداء
إنّه هذا الدمغ هنا

334
00:33:22,096 --> 00:33:23,825
...لنرى

335
00:33:26,534 --> 00:33:28,900
!(هذا الدكتور (أماساوا

336
00:33:29,003 --> 00:33:31,028
!لقد قرأته أنا أيضاً. إنّه كتاب رائع

337
00:33:31,439 --> 00:33:32,667
نعم، كثيراً

338
00:33:32,773 --> 00:33:35,537
إذاً كيف هو (أماساوا) هذا؟

339
00:33:36,043 --> 00:33:39,945
كان هذا منذ بضع سنين
(PTA)لقد كان رئيس الـ

340
00:33:40,047 --> 00:33:43,847
أتعرف إسمه الأوّل؟...(PTA)الـ

341
00:33:43,951 --> 00:33:45,646
...إسمه الأوّل؟ لنرى

342
00:33:45,753 --> 00:33:50,213
أستاذ (كيمورا)، أتذكر إسم (أماساوا)؟
ذلك الذي عند مستشفى (أماساوا)؟

343
00:33:50,324 --> 00:33:53,555
(دكتور (أماساوا)؟ أنا متأكد أنّه كان (كويتشي
(أماساوا كويتشي)

344
00:33:54,161 --> 00:33:55,560
...(أماساوا كويتشي)

345
00:33:56,030 --> 00:34:01,229
تسوكيشيما)... أصغر أبنائه معكِ بنفس السنة)
ألا تدرين ذلك؟

346
00:34:01,569 --> 00:34:03,469
...ما...؟! أنا

347
00:34:03,871 --> 00:34:05,463
!شكراً جزيلاً لك

348
00:34:06,841 --> 00:34:08,172
!المعذرة

349
00:34:09,410 --> 00:34:10,536
!آسفة على ذلك

350
00:34:12,713 --> 00:34:15,238
شيزوكو)، إلى أين تذهبين؟)

351
00:34:17,251 --> 00:34:18,809
!لقد ارتعبت

352
00:34:18,920 --> 00:34:20,478
! أنا التي ارتعبت

353
00:34:21,322 --> 00:34:23,722
أعتقد أنّ لديكِ بعض التفسير عما حدث الآن

354
00:34:24,692 --> 00:34:25,920
!آسفة

355
00:34:35,403 --> 00:34:37,496
شيزوكو)، إلى أين أنتِ ذاهبة؟)

356
00:34:54,288 --> 00:34:56,449
!ياللإستفزاز! يتصرّف وكأنّه لم يراني

357
00:34:56,557 --> 00:34:59,424
من يكون يا (شيزوكو)؟ إلى أين تذهبين؟

358
00:34:59,527 --> 00:35:02,223
!إنّه فتى أحمق! ولكنّي لن أهرب منه

359
00:35:05,066 --> 00:35:08,763
!ياللروعة-
!(وكنت أجري حاملة غذاء (شيزوكو-

360
00:35:10,271 --> 00:35:12,569
!تسوكيشيما) ترى أولاد؟)

361
00:35:12,673 --> 00:35:17,076
أستاذة، أظن أنّ الربيع قد حلّ أخيراً
!على (شيزوكو) أيضاً

362
00:35:17,178 --> 00:35:18,907
!قلتُ ليس الأمر كهذا

363
00:35:19,046 --> 00:35:22,174
إذاً، فقد قابلتِ (أمير الكتب)، صحيح؟

364
00:35:22,283 --> 00:35:23,341
أهوَ وسيم؟

365
00:35:23,451 --> 00:35:26,011
!لقد كنتُ أريد فقط أن أعرف كيف يبدو

366
00:35:26,120 --> 00:35:30,181
هيا يا (يوكو) ألا تعرفين اسمه؟
!أخبرينا

367
00:35:30,958 --> 00:35:31,925
!(يوكو)

368
00:35:32,293 --> 00:35:34,090
حسناً، لقد حدث الأمر سريعاً

369
00:35:34,195 --> 00:35:38,131
أعتقد أنّه يبدأ بـ(ما..) شيئٌ ما
أو (ماساكي) ربما

370
00:35:38,232 --> 00:35:39,199
أليس كذلك، (شيزوكو)؟

371
00:35:39,800 --> 00:35:40,732
لا

372
00:35:40,835 --> 00:35:45,704
(هذه هي (تسوكيشيما
تنطلق بدون سماع نهاية الأمر

373
00:35:45,873 --> 00:35:48,671
هي تريد أن تعرف ولكنها لا تريد أن تعرف، صحيح؟

374
00:35:49,477 --> 00:35:52,708
!قلبكِ ينبض ببؤس ونشوة
أليس رائعاً؟

375
00:35:52,813 --> 00:35:55,976
!كم هذا رومانسي

376
00:35:56,884 --> 00:36:01,947
حسناً. استمروا في مضايقتي
"وأنا التي كتبت لكم كلمات "طريق القرية

377
00:36:02,089 --> 00:36:04,250
انتهيتِ؟-
!لنرى! لنرى

378
00:36:06,293 --> 00:36:10,457
!(شيزوكو) العظيمة! (سيّدة الأشعار)
لن نضايقكِ ثانيةً، أرجوكِ أرينا

379
00:36:11,732 --> 00:36:13,029
...حسنٌ إذاً. الحقيقة

380
00:36:14,201 --> 00:36:15,463
لست متأكّدة تماماً

381
00:36:17,271 --> 00:36:22,504
"ما زلت غير متأكّدة من معنى "بيت القرية
لذا كتبت ما شعرت به

382
00:36:22,676 --> 00:36:24,837
!لقد تفوّقتِ على نفسكِ

383
00:36:25,112 --> 00:36:30,209
...طريق القرية، خذني بعيداً"

384
00:36:30,484 --> 00:36:35,421
"...إلى مسقط رأسي، أشعر أنّي

385
00:36:35,656 --> 00:36:40,593
"...إن واصلت، في هذا الطريق"

386
00:36:40,694 --> 00:36:45,495
"سأصل إلى، طريق القرية"

387
00:36:46,033 --> 00:36:48,263
شيزوكو)، هذا رائع! يعجبني)

388
00:36:48,969 --> 00:36:50,266
انشاده ليس صعباً؟

389
00:36:50,438 --> 00:36:51,632
سنتدبّر هذا الأمر

390
00:36:51,739 --> 00:36:56,005
ستضيع إن أعطيناها للطلبة الصغار
!علينا أن ننشدها في حفلة الشكر للمدرسين

391
00:36:56,110 --> 00:36:57,407
ماذا؟ حفلة شكر المدرسين

392
00:36:57,511 --> 00:36:58,341
!تمهّلي قليلاً

393
00:36:58,446 --> 00:36:59,913
هذا الجزء جميل

394
00:37:00,014 --> 00:37:04,280
،راودني حلمٌ بأنّي وحديً"
"دون خوفٍ من كوني وحيدة

395
00:37:04,485 --> 00:37:08,421
،عليّ أن أدفع حزني بعيداً عنّي"
"وأتظاهر بأنّي أقوى من كلِ شيئ

396
00:37:08,522 --> 00:37:10,786
هيّا جميعاً، لقد رنً الجرس-
حاضر-

397
00:37:18,432 --> 00:37:20,662
!الشمس أشرقت! أشرقت

398
00:37:21,068 --> 00:37:22,000
!(شيزوكو)

399
00:37:22,603 --> 00:37:26,300
!تعالي إلى غرفة الكورس
سنريهم أغنيتكِ

400
00:37:26,440 --> 00:37:28,772
لا بأس. عليّ الذهاب إلى المكتبة

401
00:37:28,876 --> 00:37:31,003
ماذا؟ علينا إمتحان آخر غداً

402
00:37:31,479 --> 00:37:32,776
سأدرس هناك

403
00:37:32,880 --> 00:37:34,040
!دودة كتب

404
00:37:34,715 --> 00:37:35,739
سلام-
مع السلامة-

405
00:38:12,620 --> 00:38:13,587
...(هارادا)

406
00:38:16,690 --> 00:38:19,090
اسمعي. آسف ولكن أيمكنني محادثتكِ قليلاً؟

407
00:38:29,670 --> 00:38:31,297
إنّه مغلق

408
00:38:32,673 --> 00:38:35,073
أتسائل إن كانت هذه الزهور قد رويت؟

409
00:38:46,854 --> 00:38:50,790
لقد اختفى (البارون)... ربما اشتراه أحدٌ ما

410
00:38:56,897 --> 00:39:00,196
متجر (العالم) الضخم
(نيشي شيرو)

411
00:39:00,734 --> 00:39:04,761
نيشي شيرو)... ربما ذاك الأحمق)
يدعى (نيشي) أيضاً

412
00:39:18,319 --> 00:39:21,186
!(شيزوكو)! (شيزوكو)

413
00:39:26,427 --> 00:39:28,054
!(لديكِ مكالمة من (يوكو

414
00:39:28,929 --> 00:39:30,794
(ستدمرين أذنيكِ يا (شيزوكو

415
00:39:31,565 --> 00:39:32,725
يوكو)؟)

416
00:39:33,300 --> 00:39:35,768
ماذا؟ لا أستطيع سماعكِ

417
00:39:36,770 --> 00:39:39,238
حسناً، سأكون عندكِ بعد دقيقة

418
00:39:39,340 --> 00:39:41,399
حسناً، إلى اللقاء

419
00:39:42,176 --> 00:39:44,269
إلى أين ستذهبين؟-
ليس بعيداً-

420
00:39:51,285 --> 00:39:52,877
ما الأمر يا (يوكو)؟

421
00:39:53,787 --> 00:39:55,118
...(شيزوكو)

422
00:39:55,222 --> 00:39:57,747
ما الأمر؟ لماذا هذه النظرة؟

423
00:39:58,025 --> 00:40:00,118
شيزوكو)، ماذا عليّ أن أفعل؟)

424
00:40:00,227 --> 00:40:05,961
الفتى الذي كتب لي الخطابات
جعل (سوجيمرا) يطلب منّي إجابة

425
00:40:07,701 --> 00:40:10,261
...يا ربّي

426
00:40:11,572 --> 00:40:13,972
!لماذا أنتَ الذي يطلب منّي هذا؟

427
00:40:16,110 --> 00:40:16,804
!مهلاً

428
00:40:20,447 --> 00:40:22,711
!هذا الفتى غبيّ بالفعل

429
00:40:23,150 --> 00:40:27,246
كما أنّه على الأرجح لا يعلم حقيقة شعوركِ نحوه

430
00:40:29,256 --> 00:40:36,321
سوف أعتذر له. لكنّي لن أستطيع الذهاب
إلى المدرسة وأنا بهذه الحالة. سأغيب غداً

431
00:40:36,530 --> 00:40:37,827
وتفوّتين الإختبار؟

432
00:40:38,332 --> 00:40:39,299
نعم

433
00:40:40,134 --> 00:40:41,328
...فهمت

434
00:41:00,888 --> 00:41:01,912
!أحمق

435
00:41:04,558 --> 00:41:05,855
لماذا؟

436
00:41:07,928 --> 00:41:09,259
لقد كان سهلاً

437
00:41:09,363 --> 00:41:11,331
شيزوكو)، إلى المكتبة اليوم أيضاً؟)

438
00:41:11,432 --> 00:41:12,490
سأذهب إلى بيت (يوكو) لأراها

439
00:41:12,599 --> 00:41:14,658
حسناً، أوصلي سلامنا

440
00:41:15,059 --> 00:41:15,959
حسناً، إلى اللقاء-
إلى اللقاء-

441
00:41:23,177 --> 00:41:25,077
!(تسوكيشيما)

442
00:41:26,347 --> 00:41:27,575
!انتظري

443
00:41:34,421 --> 00:41:36,184
(اسمعي، الأمر متعلّق بـ(هارادا

444
00:41:43,330 --> 00:41:48,700
ثم، شرعت في البكاء
هل قلت شيئاً خطاً أم ماذا؟

445
00:41:50,437 --> 00:41:55,033
سوجيمرا)... ألم تسألكَ (يوكو) "لماذا أنتَ)
"الذي يطلب منّي هذا؟

446
00:41:55,509 --> 00:41:58,535
نعم. كما قلت، صديقي في فريق البيسبول
...طلب مني

447
00:41:59,012 --> 00:42:00,502
!لا

448
00:42:00,614 --> 00:42:03,742
لقد كانت تعني أنها لا تريد سماع هذا الكلام
!منكَ أنتَ

449
00:42:03,851 --> 00:42:05,284
!ألم تفهم هذا؟

450
00:42:05,686 --> 00:42:07,244
!لا، لا أفهم

451
00:42:07,721 --> 00:42:08,710
!أنتِ أخبريني

452
00:42:09,456 --> 00:42:14,120
!ياإلهي، أنتَ فعلاً غبي
!هذا يعني أن (يوكو) تحبك

453
00:42:14,661 --> 00:42:18,119
ماذا؟! لكن، إذاً... إنها مشكلة

454
00:42:18,665 --> 00:42:23,625
مشكلة...! وماذا تظن بماذا تشعر (يوكو) إذاً؟
لقد بقيت في المنزل من الصدمة

455
00:42:24,204 --> 00:42:27,640
!لـ...لكن، أ...أنا أحبكِ أنتِ

456
00:42:28,008 --> 00:42:29,100
ماذا؟

457
00:42:30,177 --> 00:42:32,543
!عليكَ ألا تمزح بمثل هذه الطريقة

458
00:42:32,646 --> 00:42:33,874
!أنا لا أمزح

459
00:42:33,981 --> 00:42:35,915
!أنا أحبكِ منذ فترة طويلة

460
00:42:37,117 --> 00:42:39,915
...لا يمكنكَ! أعني... أنا... لكن

461
00:42:40,320 --> 00:42:43,255
هل تكرهينني؟ أم أنّكِ ترين شخصاً آخر؟

462
00:42:43,857 --> 00:42:46,018
...أنا لا أرى أحداً

463
00:42:47,127 --> 00:42:48,287
...و... ولكن

464
00:42:48,829 --> 00:42:49,523
!أنا آسفة

465
00:42:49,730 --> 00:42:50,424
!انتظري

466
00:42:51,064 --> 00:42:52,929
!تسوكيشيما)، عليكِ إخباري بالحقيقة)

467
00:42:53,467 --> 00:42:59,406
،لكننا كنّا أصدقاء دائماً
لذا أنا أحبك، ولكن ليس بهذه الطريقة

468
00:43:02,543 --> 00:43:04,807
أنا آسفة، لا أستطيع قول ما أعنيه

469
00:43:11,218 --> 00:43:12,810
أتعنين أصدقاء فقط؟

470
00:43:15,656 --> 00:43:17,123
حتى بعد ذلك؟

471
00:43:22,496 --> 00:43:23,758
...فهمت

472
00:44:11,311 --> 00:44:14,007
!حمقاء! أنا الغبية الوحيدة هنا

473
00:44:24,825 --> 00:44:27,692
لحظة يا (تسوكيشيما). لقد وصلكِ طرد

474
00:44:27,794 --> 00:44:30,194
شكراً جزيلاً مجدداً

475
00:44:44,711 --> 00:44:46,736
!عليكِ ألا تفعلى هذا. أنتِ دائماً تعطينا أشياء

476
00:44:46,847 --> 00:44:49,372
لا عليكِ، على كل حال نحن لا نستطيع
أكل كل هذا وحدنا

477
00:44:50,150 --> 00:44:51,481
ماذا، لقد عدتِ؟

478
00:44:52,653 --> 00:44:53,483
شيزوكو)؟)

479
00:46:14,601 --> 00:46:16,262
أهلاً

480
00:46:18,338 --> 00:46:19,828
هل حُجزتَ خارجاً أنتَ أيضاً؟

481
00:46:23,577 --> 00:46:27,035
هل تعيش هنا؟ هل أنتَ جائع؟

482
00:46:30,784 --> 00:46:34,049
أنتَ لست ظريفاً أيضاً، مثلي تماماً

483
00:46:36,923 --> 00:46:42,054
لماذا علينا أن نتغيّر؟
لقد كنت دائماً طفلة ظريفة من قبل

484
00:46:42,696 --> 00:46:46,632
حتى الكتب لم تعد تثيرني كما كانت دائماً

485
00:46:46,800 --> 00:46:52,033
والآن أشعر وكأن هناك أحداً يهمس في قلبي
قائلاً انني لن أستطيع أن أستمر كما أنا

486
00:46:52,339 --> 00:46:54,000
أنا لست ظريفة أبداً

487
00:47:19,366 --> 00:47:20,856
!(مهلاً! إنها (تسوكيشيما

488
00:47:22,936 --> 00:47:24,927
أنا مندهش أن (قمر) ترككِ تدللينه

489
00:47:25,305 --> 00:47:27,296
قمر)، ألن تأتي إلى الداخل؟)

490
00:47:27,441 --> 00:47:29,136
هل (قمر) هو اسم القط؟

491
00:47:29,242 --> 00:47:31,335
ألا يبدو كقمرٍ مكتمل؟

492
00:47:31,645 --> 00:47:34,011
لهذا أدعوه بهذا الإسم

493
00:47:38,318 --> 00:47:40,377
أتعني أنه ليس ملككَ؟

494
00:47:40,487 --> 00:47:42,284
إنه لا يبقى في منزل واحد

495
00:47:42,389 --> 00:47:45,654
لقد سمعته يُنَادَى باسم (بيضوي) من قبل

496
00:47:45,959 --> 00:47:48,052
أنا متأكد أن له أسماء أخرى عديدة

497
00:47:48,261 --> 00:47:50,923
إذاً فهو قطٌ ضال

498
00:47:52,299 --> 00:47:54,893
صحيح! (قمر) يذهب في رحلات يومية بالقطار

499
00:47:55,869 --> 00:47:56,631
بالقطار؟

500
00:47:57,137 --> 00:48:01,631
نعم، لقد ركب القطار وحده
لقد وصلت إلى هنا عندما تبعته

501
00:48:02,175 --> 00:48:06,635
ثم كان هناك هذا المتجر الرائع
وداخل المتجر كأنه قصة خيالية

502
00:48:07,514 --> 00:48:08,640
لقد قلتُ عنه كلاماً سيئاً

503
00:48:09,649 --> 00:48:14,143
لقد أخبرته أنه ليس ظريفاً، وأنه مثلي تماماً

504
00:48:14,855 --> 00:48:17,915
!قمر) مثلكِ أنتِ؟ أنتم لستم متشابهين إطلاقاً)

505
00:48:18,492 --> 00:48:21,655
هـ... هذا القط من المؤكد أنه نصف شبح

506
00:48:29,636 --> 00:48:30,830
...وأنتِ

507
00:48:33,273 --> 00:48:37,334
هل صاحب المتجر بخير؟
...إنّه مغلق منذ فترة وكنت أتسائل

508
00:48:37,444 --> 00:48:41,471
إنّه بخير. هذا المتجر غريبٌ بعض الشيئ
إنّه يغلق أكثر مما يفتح

509
00:48:41,581 --> 00:48:43,446
أنا سعيدة لمعرفة ذلك

510
00:48:43,550 --> 00:48:47,452
(لقد نظرت من خلال النافذة ولم أجد (البارون
هل باعه؟

511
00:48:47,554 --> 00:48:50,819
تمثال القط؟ أتريدين رؤيته؟
تعالي

512
00:49:01,535 --> 00:49:02,559
أغلقي الباب

513
00:49:22,923 --> 00:49:25,187
وكأننا نطير في السماء هنا

514
00:49:33,867 --> 00:49:34,891
أتخافين من الإرتفاعات؟

515
00:49:35,001 --> 00:49:37,902
لا، أنا أحب المرتفعات. هذا رائع

516
00:49:44,711 --> 00:49:47,009
في هذا الوقت يبدو المشهد أحلى ما يمكن

517
00:49:47,113 --> 00:49:48,045
من هنا

518
00:50:11,504 --> 00:50:12,664
توقيت جيّد

519
00:50:13,506 --> 00:50:14,871
اجلسي هنا

520
00:50:15,141 --> 00:50:16,267
الساعة ليست هنا

521
00:50:16,843 --> 00:50:18,811
أتعنين التي كانت هنا؟

522
00:50:19,746 --> 00:50:22,408
لقد تمّ إيصالها اليوم
تعالى هنا

523
00:50:22,649 --> 00:50:23,911
هل بيعت؟

524
00:50:24,651 --> 00:50:26,551
لقد كانت هنا فقط للتصليح

525
00:50:26,653 --> 00:50:29,645
فهمت! لقد أردت رؤيتها ثانيةً

526
00:50:29,756 --> 00:50:33,590
لقد استغرقت ثلاث سنوات
وقد انتهى منها يوم نسيتِ غدائك هنا

527
00:50:33,693 --> 00:50:34,921
...هذا الغداء

528
00:50:35,362 --> 00:50:38,058
أعلم أنّه ليس لكِ

529
00:50:38,164 --> 00:50:39,995
والآن تعالي وانظري إلى عين القط

530
00:50:42,836 --> 00:50:45,168
أسرعي، قبل أن يخبو الضوء

531
00:50:57,550 --> 00:51:00,713
"إنجيل زيمر"
هذا يعني (غرفة الملاك) بالألمانية

532
00:51:00,854 --> 00:51:04,255
لقد خدشه الفنان بقطعة قماش عن غير قصد
أثناء حكايته للملابس

533
00:51:04,357 --> 00:51:06,018
!ما أجمله

534
00:51:06,226 --> 00:51:09,320
البارون) لن يذهب إلى أي مكان)
إنّه كنز جدّي

535
00:51:10,063 --> 00:51:10,961
كنزه؟

536
00:51:12,299 --> 00:51:16,167
يبدو أنّه يعني له شيئاً ما
ولكنّه لا يقول ماذا

537
00:51:16,536 --> 00:51:19,630
راقبيه كما تشائين
سأكون بالأسفل

538
00:51:23,310 --> 00:51:25,710
مفتاح الإضاءة هنا
أضيئيه إن أردت

539
00:51:38,858 --> 00:51:44,057
غريب، أشعر وكأنّي أعرفكَ منذ سنوات

540
00:51:44,197 --> 00:51:46,563
أشعر أحياناً برغبتي في رؤيتكَ

541
00:51:50,937 --> 00:51:53,929
أنتَ اليوم تبدو حزيناً نوعاً ما

542
00:52:57,138 --> 00:52:58,799
هل إنتهيتِ؟

543
00:52:58,907 --> 00:53:00,875
نعم، شكراً لك؟

544
00:53:01,042 --> 00:53:03,738
هل تصنع كماناً؟

545
00:53:04,178 --> 00:53:05,645
نعم

546
00:53:07,315 --> 00:53:08,577
أيمكنني الرؤية؟-
بالطبع-

547
00:53:13,388 --> 00:53:14,616
سوف يبدو هكذا

548
00:53:16,291 --> 00:53:18,885
هل فعلتَ كل هذا؟ بيديكَ؟

549
00:53:19,327 --> 00:53:20,624
بالطبع

550
00:53:20,728 --> 00:53:22,320
!لا أصدّق

551
00:53:22,530 --> 00:53:25,795
تصميم الكمان قد أُتقن منذ ثلاثمائة سنة

552
00:53:25,934 --> 00:53:29,199
وجودة الصوت تكمن في دقة ومهارة صانعه

553
00:53:30,738 --> 00:53:32,433
هل صنعتَ كل هؤلاء أيضاً؟

554
00:53:32,640 --> 00:53:36,542
بالطبع لا! نحن نعطي دروس تصنيع الكمان هنا

555
00:53:37,211 --> 00:53:39,145
لكنّكَ صنعتَ واحدٌ منهم، أليس كذلك؟

556
00:53:39,314 --> 00:53:40,246
نعم

557
00:53:40,848 --> 00:53:42,338
أيّهم، أيّهم؟

558
00:53:42,517 --> 00:53:43,575
هذا هناك؟

559
00:53:43,918 --> 00:53:45,442
ماذا، هذا؟

560
00:53:45,753 --> 00:53:50,713
!ياللروعة! أنتَ فعلتَ هذا؟ إنّه كالسحر

561
00:53:51,292 --> 00:53:54,921
أتعلمين، عليكِ التوقف عن إحراجي هكذا

562
00:53:55,730 --> 00:53:58,426
وما العيب في ذلك؟
هذا ما أشعر به

563
00:53:58,866 --> 00:54:01,300
يستطيع أي شخص أن يصنع مثله

564
00:54:02,837 --> 00:54:04,168
ما زال لديّ الكثير لأتعلمه

565
00:54:11,479 --> 00:54:13,709
إذاً، هل تستطيع أن تعزف عليه؟

566
00:54:13,982 --> 00:54:14,880
قليلاً

567
00:54:14,983 --> 00:54:17,474
أتعزف لي شيئاً؟ أرجوكَ قليلاً فقط؟

568
00:54:17,585 --> 00:54:18,677
...اسمعي

569
00:54:18,786 --> 00:54:21,277
!هيّا! أرجوكَ! أرجوكَ! أرجوكَ

570
00:54:21,789 --> 00:54:24,155
حسناً، ولكن عليكِ أن تغنّي

571
00:54:25,493 --> 00:54:27,859
ماذا؟ أنا؟ لا... لا أستطيع الغناء

572
00:54:27,962 --> 00:54:29,361
!هذا سيكون مناسباً

573
00:54:45,947 --> 00:54:48,347
غنّي، أنا متأكد أنّكِ تعرفين هذه الأغنيّة

574
00:55:12,373 --> 00:55:17,504
"...راودني حلمٌ... بأنّي وحدي"

575
00:55:18,279 --> 00:55:23,182
"بدون خوفٍ من كوني وحيدة..."

576
00:55:23,718 --> 00:55:28,587
"عليّ أن أدفع... حزني بعيداً عنّي"

577
00:55:28,689 --> 00:55:33,319
"وأتظاهر بأنّي أقوى من كلِّ شيئ"

578
00:55:33,628 --> 00:55:39,066
"طريق القرية. خذني بعيداً"

579
00:55:39,167 --> 00:55:44,537
"إلى مسقط رأسي... أشعر بأنّي"

580
00:55:44,772 --> 00:55:50,142
"إن واصلت... في هذا الطريق"

581
00:55:50,311 --> 00:55:55,408
"سأصل إلى... طريق القرية"

582
00:55:56,884 --> 00:56:01,981
"لا أهتم كثيراً كم أصبحت وحيدة"

583
00:56:02,090 --> 00:56:06,993
"لن أدعَ أبداً دمعة تظهر في عيني"

584
00:56:07,428 --> 00:56:13,025
لو كانت رجلي تمشي أسرع"
"...هذا لأنّي أريد فقط

585
00:56:13,201 --> 00:56:17,729
"أن أدفع عنّي... تلك الذكريات..."

586
00:56:18,072 --> 00:56:23,135
"طريق القرية، خذني بعيداً"

587
00:56:23,411 --> 00:56:28,974
"...إلى مسقط رأسي، على الرغم أنّي"

588
00:56:29,217 --> 00:56:34,621
"...أُحجّر قلبي، إلا أنّي..."

589
00:56:34,789 --> 00:56:39,886
"لن أذهب عند... طريق القرية..."

590
00:56:40,361 --> 00:56:45,389
"طريق القرية، عندما يأتي غداً"

591
00:56:45,967 --> 00:56:51,200
"...سأكون كما كنت دائماً"

592
00:56:51,539 --> 00:56:56,909
"أريد العودة هناك، لن أعود هناك"

593
00:56:57,145 --> 00:56:59,705
"...فإلى اللقاء"

594
00:57:03,317 --> 00:57:06,013
"طريق القرية..."

595
00:57:38,186 --> 00:57:39,778
!هذا رائع! رائع

596
00:57:42,456 --> 00:57:46,051
.(أنا (تسوكيشيما شيزوكو
أشكركَ كثيراً على المرة السابقة

597
00:57:48,095 --> 00:57:52,031
كنت آمل رؤيتكِ ثانيةً ياآنستي الصغيرة

598
00:57:52,533 --> 00:57:54,831
هذان هما صديقاي الموسيقيان

599
00:57:55,603 --> 00:58:00,836
غناءٌ جيّد. إذاً فأنتِ الفتاة المحظوظة
التي كانت هنا عند الإنتهاء من تصليح الساعة

600
00:58:01,342 --> 00:58:04,140
(لديكَ أصدقاء لطفاء هنا يا (سيجي

601
00:58:04,845 --> 00:58:08,872
!ماذا؟! (سيجي)؟
أهذا يعني أن اسمكَ (أماساوا سيجي)؟

602
00:58:09,383 --> 00:58:12,375
نعم... ألم أخبركِ باسمي من قبل؟

603
00:58:12,920 --> 00:58:16,151
!لا، لم تفعل
!(ولكنّ اللافتة بالخارج تقول (نيشي

604
00:58:17,225 --> 00:58:20,160
(هذا هو إسم جدّي. أنا أدعى (أماساوا

605
00:58:20,661 --> 00:58:25,428
!ياإلهي! هذا فظيع! يالها من صدمة
!عالمي ينهار! وكأن السماء ستسقط

606
00:58:26,200 --> 00:58:29,658
ماالذي تتحدثين عنه؟ ماالفرق الذي يحدثه إسمي؟

607
00:58:29,770 --> 00:58:32,933
!فرق كبير! أنتَ الذي لم يقول اسمه بالكامل

608
00:58:33,307 --> 00:58:35,434
!إنّه خطأكِ، فأنتِ لم تسأليني عنه مطلقاً

609
00:58:35,543 --> 00:58:37,443
!لم يكن عندي الفرصة لذلك

610
00:58:38,045 --> 00:58:41,071
...لقد كنتُ متأكدة أن (أماساوا سيجي) سيكون

611
00:58:41,415 --> 00:58:42,313
ماذا؟

612
00:58:42,416 --> 00:58:44,384
!لقد ظننتُ أنّكَ ستكون شخصاً لطيفاً وهادئاً...

613
00:58:44,485 --> 00:58:46,453
!حقاً، وماذا عنكِ! أنتِ تقرأين كتباً كثيرة

614
00:58:46,721 --> 00:58:48,814
!حقاً؟ وأنتَ أيضاً تقرأ كثيراً

615
00:59:05,006 --> 00:59:07,975
كان هذا ممتعاً. والكلّ كان لطيفاً

616
00:59:08,476 --> 00:59:11,001
عليكِ معاودة الزيارة
جدّي والآخرين سيسعدون لذلك

617
00:59:11,112 --> 00:59:14,013
ربما لأستمعَ فقط. الغناء كان مرهقاً جداً

618
00:59:14,882 --> 00:59:18,613
لكنّك بارعٌ حقاً في العزف على الكمان
أهذا ما تودّ فعله؟

619
00:59:19,320 --> 00:59:21,515
هناك الكثير من الناس مثلي

620
00:59:21,922 --> 00:59:24,618
كما أنّي أريد ان أصنع آلات الكمان

621
00:59:25,092 --> 00:59:27,617
فهمت.. أنتَ بارعٌ في ذلك

622
00:59:28,396 --> 00:59:31,888
هناك مدرسة لتعليم الحِرفة
(في (كريمونا) بـ(إيطاليا

623
00:59:32,433 --> 00:59:34,628
أريد أن أذهب هناك بعد المدرسة الإعدادية

624
00:59:35,436 --> 00:59:37,131
ولن تذهب إلى المدرسة الثانوية؟

625
00:59:37,805 --> 00:59:43,903
.والداي يعارضان الفكرة. لذا لست متأكداً بعد
جديّ الوحيد الذي يناصرني في هذا الأمر

626
00:59:56,223 --> 00:59:58,953
من الرائع أنّكَ تعرف ما تريد فعله

627
00:59:59,527 --> 01:00:04,055
أما أنا لا زلت لا اعرف ماذا أريد
فأنا أنتقل فقط من يومٍ إلى آخر

628
01:00:04,799 --> 01:00:09,463
وأنا لم أقرر بعد إن كنتُ ذاهباً أم لا
أنا أتشاجر مع والداي كل يوم

629
01:00:10,404 --> 01:00:15,307
حتى لو ذهبت، لن أعرف
إذا كان لديّ المهارة قبل أن أحاول أولاً

630
01:00:18,479 --> 01:00:19,912
هل أنتِ متأكدة أنكِ لا تريدين أن أوصلك؟

631
01:00:20,014 --> 01:00:22,915
بلى، إنّه ليس بعيداً. إلى اللقاء

632
01:00:24,185 --> 01:00:25,447
...(تسوكيشيما)

633
01:00:26,087 --> 01:00:27,679
ماذا هناك؟

634
01:00:27,788 --> 01:00:29,722
أتعلمين، لديكِ موهبة الشعر

635
01:00:30,358 --> 01:00:34,624
وغناؤكِ هناك كان جيّداً
كما أعجبتني كثيراً (الطرق الصلبة) أيضاً

636
01:00:35,029 --> 01:00:37,657
!ماذا؟ بعد ما أخبرتني بغض النظر عنها

637
01:00:37,965 --> 01:00:39,523
هل قلت ذلكَ حقاً؟

638
01:00:39,633 --> 01:00:40,600
!نعم

639
01:00:41,202 --> 01:00:42,396
حقاً؟

640
01:00:44,405 --> 01:00:46,999
أشكركَ على اليوم. تصبح على خير

641
01:01:06,460 --> 01:01:10,260
شيزوكو)، أطفئي الضوء)
لقد نمتِ وهو مضاء الليلة السابقة

642
01:01:17,471 --> 01:01:20,031
أختي، متى قررتِ وظيفتكِ؟

643
01:01:20,141 --> 01:01:21,108
ماذا؟

644
01:01:21,542 --> 01:01:22,736
!وظيفتك

645
01:01:23,411 --> 01:01:25,675
ظننتُ أنّكِ ستلتحقين بمدرسة (سوجينوميا)؟

646
01:01:25,780 --> 01:01:27,680
...أنا لا أقصد هذا الأمر

647
01:01:28,282 --> 01:01:30,750
حسناً، تعرفين ذلك عندما تذهبين إلى الجامعة

648
01:01:32,653 --> 01:01:33,881
تصبحين على خير

649
01:01:34,255 --> 01:01:35,347
تصبحين على خير

650
01:01:49,970 --> 01:01:53,235
لا أصدّق أن أمّي لم توقظني فقط لأن درسها قد ألغى

651
01:02:03,150 --> 01:02:03,912
!صباح الخير

652
01:02:04,251 --> 01:02:05,513
!صباح الخير

653
01:02:06,287 --> 01:02:07,914
!عليكِ الإسراع

654
01:02:08,255 --> 01:02:09,779
اسبقني أنتَ

655
01:02:21,135 --> 01:02:24,229
"ساعة. فترة إحتياطيّة"

656
01:02:27,975 --> 01:02:28,964
...الحمد لله

657
01:02:29,710 --> 01:02:31,302
!(شيزوكو)! (شيزوكو)

658
01:02:31,645 --> 01:02:33,135
!تبدين شنيعة

659
01:02:33,247 --> 01:02:35,943
أما أنتِ فيبدو أنكِ تتحسنين سريعاً

660
01:02:36,116 --> 01:02:38,880
هل كنتِ تتمشين مع فتىً من فصلٍِ آخر ليلة أمس؟

661
01:02:38,986 --> 01:02:41,011
!ماذا؟! من الذي قال ذلك؟

662
01:02:41,121 --> 01:02:43,885
إنّها إشاعة... يقولون أنّكم بدوتم كمتحابين

663
01:02:43,991 --> 01:02:45,253
ليس الأمر هكذا

664
01:02:53,634 --> 01:02:57,627
هارادا)، كان عليّ أن أرفض طلب صديقي)
أنا آسف

665
01:02:58,172 --> 01:03:00,640
لا. أنا التي يجب ان تتأسف

666
01:03:01,141 --> 01:03:02,233
لا عليكِ

667
01:03:07,014 --> 01:03:10,575
هل شاهدتَ (ساسكي) في التلفاز أمس؟
!لقد كان رائعاً

668
01:03:18,092 --> 01:03:21,994
هذه المعادلة ستأتي في امتحان منتصف الترم
!فاحفظوها جيّداً

669
01:03:24,098 --> 01:03:24,996
!هذا كل شيئ

670
01:03:45,786 --> 01:03:47,879
المعذرة، هل (تسوكيشيما) هنا؟

671
01:03:48,956 --> 01:03:50,321
أماساوا)، ما الأمر؟)

672
01:03:51,158 --> 01:03:52,785
هل (تسوكيشما) في هذا الفصل؟

673
01:03:53,527 --> 01:03:56,223
تسوكيشيما)؟ نعم، إنّها هنا)

674
01:03:56,697 --> 01:03:59,029
!تسوكيشيما)! لديكِ زائر)

675
01:03:59,133 --> 01:03:59,997
!إنّه فتى

676
01:04:04,939 --> 01:04:06,463
أترى؟ إنّها هناك

677
01:04:08,943 --> 01:04:10,103
!(سيجي)

678
01:04:10,844 --> 01:04:12,709
تسوكيشيما)، أيمكنني محادثتكِ قليلاً؟)

679
01:04:13,581 --> 01:04:14,878
!حسناً

680
01:04:15,015 --> 01:04:18,212
!أوه، (تسوكيشيما) لديها صديق

681
01:04:21,455 --> 01:04:24,322
!لا، أنتم مخطئون

682
01:04:31,198 --> 01:04:32,790
حسناً؟ ماالأمر؟

683
01:04:32,900 --> 01:04:35,334
(لقد قررت الذهاب إلى (إيطاليا

684
01:04:35,436 --> 01:04:36,334
ماذا؟

685
01:04:37,071 --> 01:04:38,265
لنذهب من هنا

686
01:04:42,576 --> 01:04:44,806
إلى أين تذهبين؟-
!إلى السطح-

687
01:04:52,453 --> 01:04:53,977
!ياللهول

688
01:04:54,755 --> 01:04:59,021
كيف تستدعني مع وجود كل هذا العدد
من الناس حولنا؟

689
01:04:59,360 --> 01:05:02,625
آسف. لقد أردت فقط أن تكوني أول من يعلم

690
01:05:05,466 --> 01:05:08,629
لست أعنّي أنّي أهتم بما يظنون

691
01:05:09,303 --> 01:05:12,898
لقد وافق أبي أخيراً. ولكن بشروطٍ خاصة

692
01:05:13,574 --> 01:05:14,905
وما هي؟

693
01:05:15,676 --> 01:05:20,204
صديق جدّي عرفني على شخصٍ صاحب ورشة هناك
وسأصبح صبيّه تحت التمرين لمدة أسبوعين

694
01:05:21,115 --> 01:05:22,173
صبي تحت التمرين؟

695
01:05:22,349 --> 01:05:26,786
صاحب الورشة هذا صارمٌ جداّ
وسيرى إن كان لديّ موهبة أم لا

696
01:05:27,388 --> 01:05:30,915
وسيخبرني أيضاً إن كنتُ سأستطيع
أن أقدر على هذا العمل أم لا

697
01:05:31,325 --> 01:05:34,158
وإذا لم أقدر على ذلك، سأعود إلى المدرسة الثانوية

698
01:05:34,628 --> 01:05:37,927
في الحقيقة أنا لا يعجبني ذلك
كأنّهم يتركون لي المجال للفشل

699
01:05:38,465 --> 01:05:39,932
لكنّها فرصة جيّدة بالنسبة لي

700
01:05:40,034 --> 01:05:41,558
متى...؟ متى سترحل؟

701
01:05:42,169 --> 01:05:46,435
حالما أحصل على جواز السفر
أنا وأبي سنتحدث إلى المدرسة اليوم

702
01:05:46,840 --> 01:05:48,398
إذاً، فسترحل قريباً

703
01:05:50,010 --> 01:05:52,205
!هذا رائع! لقد حققتَ حلمك

704
01:05:52,312 --> 01:05:55,338
نعم. على أي حال، عليّ بذل كل ما أستطيع

705
01:05:57,885 --> 01:05:58,977
...أ-
...حسناً-

706
01:06:01,922 --> 01:06:03,321
لقد توقّف المطر

707
01:06:03,590 --> 01:06:04,454
...أنتَ على حق

708
01:06:05,359 --> 01:06:07,156
!انظر هنا

709
01:06:13,000 --> 01:06:14,661
ربما سيظهر قوس قزح-
نعم-

710
01:06:26,046 --> 01:06:30,642
أتسائل كيف تبدو (كريمونا)؟
أتمنى أن تكون جميلة

711
01:06:31,185 --> 01:06:36,452
،نعم. يقولون إنّها مدينة قديمة
وبها العديد من الناس الذين يصنعون آلات الكمان

712
01:06:36,757 --> 01:06:40,591
هذا رائع. أنتَ على وشك تحقيق طموح حياتك

713
01:06:41,195 --> 01:06:42,924
أشعر أنّي غبيّة

714
01:06:43,263 --> 01:06:46,721
كنت أفكّر، "ألن يكون رائعاً أن أذهب إلى
"نفس المدرسة الثانوية مع (سيجي)؟

715
01:06:47,868 --> 01:06:50,359
لكن من المحبط التفكير في كم أنا بعيدة عمّا أنتَ عليه

716
01:07:08,188 --> 01:07:12,784
أتعلمين، لقد لاحظت إسمكِ على بطاقات المكتبة
منذ فترة طويلة

717
01:07:13,694 --> 01:07:16,720
أراهن أنّكِ لم تلاحظي كم من المرات
مررتُ بجانبكِ في المكتبة

718
01:07:18,031 --> 01:07:20,795
حتى أنّي جلست بجواركِ في أحد المرات-
ماذا؟-

719
01:07:22,202 --> 01:07:27,640
لقد قرأت العديد من الكتب
فقط ليكون اسمي على البطاقات قبل اسمكِ

720
01:07:29,276 --> 01:07:30,402
...أنا

721
01:07:31,879 --> 01:07:35,440
(عندما أذهب إلى (إيطاليا
سأغنّي أغنيتكِ لنفسي وأعمل بجدّ

722
01:07:40,387 --> 01:07:41,684
...أنا سوف

723
01:07:43,891 --> 01:07:45,449
!لا تدفع، يا أحمق

724
01:07:51,865 --> 01:07:53,355
!أنتم

725
01:07:55,702 --> 01:07:57,966
!احذروا! (تسوكيشيما) غاضبة

726
01:08:00,040 --> 01:08:01,029
!اركضوا

727
01:08:35,209 --> 01:08:36,403
تفضّل-
شكراً-

728
01:08:36,510 --> 01:08:37,499
المعذرة

729
01:08:37,611 --> 01:08:40,205
شيزوكو)، هل انتهيتِ من طعامكِ بهذه السرعة؟)

730
01:08:41,048 --> 01:08:42,811
(عليّ أن أقابل (يوكو

731
01:08:45,652 --> 01:08:47,486
،لو كنتِ ستمرّين على محطة القطار
أحضري بعض اللبن

732
01:08:47,787 --> 01:08:48,387
ماذا؟

733
01:08:50,090 --> 01:08:52,456
!شيزوكو)، أنتِ التي شربتيه كلّه)

734
01:08:53,260 --> 01:08:55,922
إنّها تتكاسل كثيراً مؤخراً

735
01:09:16,083 --> 01:09:18,916
آسفة! هل جعلتكِ تلغين درسكِ؟-
لا عليكِ-

736
01:09:19,086 --> 01:09:20,917
أنا مرتبكةٌ جدّاً الآن

737
01:09:21,788 --> 01:09:23,415
آنسة (شيزوكو)، أهلاً بكِ

738
01:09:23,523 --> 01:09:24,649
مساء الخير

739
01:09:27,594 --> 01:09:28,856
مرحباً بكِ

740
01:09:29,062 --> 01:09:30,461
المعذرة

741
01:09:32,199 --> 01:09:34,599
سأصنع لكما الشاي. تعالي خذيه عندما يجهز-
!حاضر-

742
01:09:35,903 --> 01:09:39,202
لقد تشاجرت أنا وأبي، لذا نحن لا نتحدث مع بعض

743
01:09:45,679 --> 01:09:48,079
!الفتيان رائعون حقاً

744
01:09:49,650 --> 01:09:55,282
يقول إنّه سيعود بعد شهرين، ولكن عندما يتخرّج
سيعود مرة أخرى لمدة عشر سنوات

745
01:09:55,389 --> 01:09:57,619
!هذا يبدو وكأنّه إلى الأبد

746
01:09:58,558 --> 01:10:02,255
لكن ألا تعتقدين أنّ القدر هو الذي جمعكم مع بعض؟
!أعتقد أنّ هذا رائع

747
01:10:02,462 --> 01:10:07,490
لكنّه أفضل منّي بكثير
كل ما فعلته هو قراءة نفس الكتب

748
01:10:07,601 --> 01:10:11,264
غير أنّه يمضي قدماً وأنا كما أنا
أتعتقدين ذلك حقاً؟

749
01:10:11,939 --> 01:10:13,338
...هذا صحيح

750
01:10:14,007 --> 01:10:17,602
كينو) كانت معه في الفصل لمدة عام)

751
01:10:17,711 --> 01:10:22,273
،تقول إنّه من الصعب التعرّف عليه
ولكنّه وسيم وذكيٌ في الدراسة

752
01:10:22,749 --> 01:10:26,583
وماالفائدة؟ لا تقولي لي هذا وبكل برود

753
01:10:26,753 --> 01:10:28,277
!والآن أنا محبطةٌ أكثر من قبل

754
01:10:28,689 --> 01:10:32,147
لماذا؟ هو يعجبكِ
ولقد أخبركِ أنّكِ تعجبينه، صحيح؟

755
01:10:32,259 --> 01:10:34,318
أنا لست متأكدةً من ذلك بعد الان

756
01:10:37,497 --> 01:10:43,299
أنا لا أفهم. لو كنتُ مكانكِ لكتبت له كل يوم
ونشجّع بعضنا البعض

757
01:10:44,504 --> 01:10:47,769
وأتوقع وصول الرد كل يوم لأرفع معنوياتي
كيف أخبر أحداً متفوق عليّ أن يبذل كلّ جهده؟

758
01:10:48,308 --> 01:10:49,935
ربما، لا أعرف

759
01:10:51,278 --> 01:10:54,770
شيزوكو)، بعد سماعكِ لم أعد أعرف ماذا تريدين)

760
01:10:55,048 --> 01:10:58,176
أم تقولين بأنّك لن تستطيعي الحب
قبل أن تخططي لمستقبلك أولاً؟

761
01:11:00,620 --> 01:11:02,679
شيزوكو)، أنتِ لديكِ موهبة أيضاً)

762
01:11:02,789 --> 01:11:06,384
"الطلبة جميعهم أُعجبوا بترجمتكِ لـ"طريق القرية

763
01:11:07,094 --> 01:11:10,291
...بعكسي أنا
أنتِ تستطيعين قول ما تشعرين به

764
01:11:12,666 --> 01:11:14,998
"هناك العديد مثلي في كلّ مكان"

765
01:11:15,502 --> 01:11:17,470
هذا ما قاله لي

766
01:11:17,571 --> 01:11:21,507
لقد أخبرني أنّه سوف يختبر براعته
!لذا، سأحاول أنا ايضاً

767
01:11:24,144 --> 01:11:26,669
...لقد قررت
!أن أكتب قصّة

768
01:11:26,913 --> 01:11:30,440
يوجد فكرة أريد كتابتها
إذا كان سيحاول هو، فسأحاول أنا أيضاً

769
01:11:31,718 --> 01:11:33,151
لكن موعد امتحانات منتصف الترم قد اقتربت

770
01:11:33,253 --> 01:11:37,314
(لا مشكلة. شكراً يا (يوكو
أشعر بثقة في نفسي الآن

771
01:11:37,791 --> 01:11:39,224
أنتِ ذاهبة إلى المنزل؟-
نعم-

772
01:11:43,163 --> 01:11:44,391
عليّ الذهاب الآن

773
01:11:44,965 --> 01:11:46,796
أوصلي سلامنا إلى أمّكِ

774
01:11:50,604 --> 01:11:52,037
(ابذلي جهدكِ أنتِ أيضاً يا (يوكو

775
01:11:53,673 --> 01:11:57,541
أنا متأكدة أنّ (سوجيمرا) سيلاحظ تفوقكِ

776
01:11:58,378 --> 01:11:59,367
إلى اللقاء

777
01:12:01,381 --> 01:12:05,340
حسناً،كان هذا سهلاً
فقط عليّ المحاولة أنا أيضاً

778
01:12:09,423 --> 01:12:10,583
قمر)؟)

779
01:12:13,827 --> 01:12:16,125
!(موتا)! (موتا)

780
01:12:16,763 --> 01:12:19,994
!أمّي! لقد رحل (موتا) ثانيةً

781
01:12:20,367 --> 01:12:21,629
!(موتا)

782
01:12:22,569 --> 01:12:23,866
...موتا) إذاً؟)

783
01:12:26,540 --> 01:12:32,410
:"همس القلب"
... استمع إلى صوت الغابات

784
01:12:57,170 --> 01:12:59,866
إذاً، فـ(البارون) هو بطل قصتكِ؟

785
01:13:00,540 --> 01:13:02,337
أتمانع في ذلك؟

786
01:13:02,809 --> 01:13:07,678
لقد أخبرني (سيجي) أنّك تعتّز بهذا التمثال كثيراً

787
01:13:09,249 --> 01:13:10,876
!ما كان عليكِ أن تسألي

788
01:13:11,585 --> 01:13:15,112
بالطبع يمكنكِ ذلك
لكن بشرط واحد

789
01:13:16,656 --> 01:13:17,384
نعم؟

790
01:13:17,858 --> 01:13:22,625
أن تجعلينني أول من يقرأ قصتكِ

791
01:13:23,330 --> 01:13:24,922
...حـ... حسناً

792
01:13:25,532 --> 01:13:26,999
ماذا قلتِ؟

793
01:13:27,234 --> 01:13:32,137
هل عليّ فعلاً أن أريكَ إياها؟
كما أنّي لا أعلم إن كنت سأستطيع الكتابة أم لا

794
01:13:35,108 --> 01:13:37,941
هذا مثلنا تماماً نحن الحرفيون

795
01:13:38,044 --> 01:13:41,343
لا تتوقعي الإحتراف وأنتِ ما زلتِ في البداية

796
01:13:41,748 --> 01:13:44,216
تعالي، أريد أن أريكِ شيئاً لطيفاً

797
01:13:50,924 --> 01:13:52,255
ها هي

798
01:13:56,463 --> 01:13:57,555
ألقي نظرة

799
01:14:06,072 --> 01:14:08,540
(هذا النوع من الصخور يدعى (ميكا-سليت
"أي: صخر الأردواز شبه الزجاجي"

800
01:14:08,708 --> 01:14:10,972
ألقي نظرة بداخل هذا الشق

801
01:14:11,478 --> 01:14:13,207
تماماً. كذلك

802
01:14:24,157 --> 01:14:25,522
!إنّها جميلة

803
01:14:25,959 --> 01:14:30,760
إنّها حجر كريم. ويحتوي على قطع من الزمرّد الخام

804
01:14:31,231 --> 01:14:33,131
زمرّد؟ الجوهرة؟

805
01:14:33,233 --> 01:14:33,995
تماماً

806
01:14:34,201 --> 01:14:37,659
كلاكما أنتِ و(سيجي) مثل هذه الصخرة

807
01:14:38,038 --> 01:14:41,030
مثل الصخرة الطبيعية التي لم تُصقل بعد

808
01:14:41,575 --> 01:14:44,476
أنا أحبّ مثل هذه الأشياء

809
01:14:44,744 --> 01:14:49,477
لكن صناعة آلات الكمان وكتابة القصص
أمران مختلفان

810
01:14:50,450 --> 01:14:55,012
عليكِ أن تكتشفي الجوهرة الخام بداخلكِ
وتقضين الوقت في صقلها وتهذيبها

811
01:14:55,622 --> 01:14:57,021
إنّه عمل يستهلك الجهد والوقت

812
01:14:58,258 --> 01:15:01,694
أترين الجوهرة الكبيرة التي يخرج منها
معظم ما بالصخرة؟

813
01:15:02,295 --> 01:15:03,023
نعم

814
01:15:03,530 --> 01:15:08,490
الحقيقة انّكِ إن صقلتها وهذبتها
فلن تجديها جميلة وستفقد قيمتها

815
01:15:08,969 --> 01:15:12,234
القطع الصغيرة المدفونة بالداخل هي أكثر نقاءاً

816
01:15:12,806 --> 01:15:17,675
من المحتمل كذلك أن تكون هناك أحجار أفضل
بالداخل حيث لا نستطيع أن نراها

817
01:15:18,144 --> 01:15:22,240
أنا آسف. الأشخاص العجائز
يتحدثون ويعظون كثيراً

818
01:15:24,317 --> 01:15:28,549
أخشى ألا أجد بداخلي أيّة أحجار بهذا الجمال

819
01:15:29,322 --> 01:15:33,258
لكنّي ما زلت أريد الكتابة
وإذا فعلت فستكون أنتَ أول من يقرأها

820
01:15:33,526 --> 01:15:36,393
شكراً لكِ. سوف أتطلّع إلى ذلك

821
01:15:44,938 --> 01:15:48,601
"حجر كريم... ربما عِرق من "لابيس لازولي

822
01:15:52,879 --> 01:15:55,177
...هيا بنا نذهب معاً

823
01:15:55,715 --> 01:15:58,445
!"للبحث عن بقايا كنز "لابيس لازولي...

824
01:16:00,420 --> 01:16:04,322
.لا تخشي شيئاً
(الفضاء يتشوّه في ليالي (القمر الجديد

825
01:16:07,927 --> 01:16:11,693
حيث يبدو البعيد كبيراً، والقريب يبدو صغيراً

826
01:16:15,135 --> 01:16:17,797
.إنّه يبدو هكذا فقط
والآن طيري! وسيرفعنا الهواء الصاعد

827
01:16:23,877 --> 01:16:27,244
!هيّا عجّلي! الكويكبات تتجمّع

828
01:16:39,759 --> 01:16:41,818
ممتاز! نحن نركب الرياح

829
01:16:43,330 --> 01:16:45,298
بهذا المعدل، سنصل قريباً إلى هذا البرج

830
01:16:46,032 --> 01:16:47,556
هل نحن بهذا الإرتفاع؟

831
01:16:47,667 --> 01:16:50,397
!لن يبدو الأمر هكذا عندما نصل إلى هناك

832
01:17:09,389 --> 01:17:14,292
،عندما تمتزج تيارات الهواء بعد الظهيرة
!ستستطيعين لمس النجوم

833
01:17:16,329 --> 01:17:17,091
هاه؟

834
01:17:21,468 --> 01:17:26,269
من غير المعتاد أن تبحث (شيزوكو) عن شيئ
في أقسام غير القصص

835
01:18:05,478 --> 01:18:08,572
هذا الشخص يصنع كمان في زنزانة

836
01:18:41,614 --> 01:18:42,945
!(سيجي)

837
01:18:43,750 --> 01:18:46,048
!لقد ظننتُ انّكَ قد رحلتَ بالفعل

838
01:18:46,219 --> 01:18:49,052
من خلال ما أخبرني به جدّي، توقّعتُ أن أراكِ هنا

839
01:18:50,323 --> 01:18:52,883
أنا سعيدٌ لأنّي وجدتكِ. سوف أرحل غداً

840
01:18:53,526 --> 01:18:54,720
...غداً

841
01:18:56,763 --> 01:19:00,927
لا عليكِ. سأنتظر هنا حالما تنتهين

842
01:19:27,560 --> 01:19:29,460
آسفٌ لأنّي لن أمشي معكِ إلى المنزل

843
01:19:29,796 --> 01:19:32,663
لا بأس. أنا سعيدةٌ حقاً لأنّكَ أتيتَ لرؤيتي

844
01:19:33,399 --> 01:19:36,368
،لن أستطيع أن أودّعكَ في المطار
ولكنّي سأنتظر عودتكَ

845
01:19:36,469 --> 01:19:38,562
نعم. إنّهما شهران فقط

846
01:19:45,445 --> 01:19:51,042
آسفة لأنّي دائماً متذمّرة
سأبذل ما بوسعي أنا ايضاً

847
01:19:58,791 --> 01:20:00,418
حسناً، سأذهب الآن

848
01:20:03,263 --> 01:20:05,458
!رحلة سعيدة

849
01:20:23,616 --> 01:20:28,747
(أنا و مخطوبتي (لويز
جئنا من بلدةٍ بعيدةٍ جداً

850
01:20:33,526 --> 01:20:36,359
...في هذه البلدة، حيث لا يزال هناك سحر

851
01:20:36,963 --> 01:20:41,662
يجري في عروق الحرفيون دمّ السحرة
ويصنعون في وِرشهم العديد من الأشياء

852
01:20:48,074 --> 01:20:52,704
والذي صنعنا كان صبيٌ فقيرٌ تحت التمرين

853
01:20:54,881 --> 01:20:58,977
ومع ذلك، كنتُ أنا و(لويز) سعداء جداً

854
01:21:00,153 --> 01:21:03,020
لقد صنعنا ليعبّر عن حبّه المفقود
ولكي نحبّ نحن بعضنا

855
01:21:04,591 --> 01:21:05,717
...لكن، بعد ذلك

856
01:21:12,665 --> 01:21:13,757
!(شيزوكو)

857
01:21:14,334 --> 01:21:15,426
!(شيزوكو)

858
01:21:17,270 --> 01:21:18,396
!(شيزوكو)

859
01:21:21,007 --> 01:21:23,976
!(ماذا هناك؟ (تسوكيشيما

860
01:21:25,378 --> 01:21:27,744
أنا آسفة. لم أكن أستمع

861
01:21:27,847 --> 01:21:30,441
!انتبهي جيّداً! هذا مهم

862
01:21:30,550 --> 01:21:31,574
آسفة

863
01:21:31,684 --> 01:21:33,549
هارادا)، إقرأي أنتِ)-
حاضر-

864
01:21:36,556 --> 01:21:39,252
!ماذا؟! لقد كنتِ مستيقظة حتّى الرابعة مرّة أخرى؟

865
01:21:39,359 --> 01:21:41,953
لا تقلقي، لم أكن أشعر بالنعاس إطلاقاً؟

866
01:21:42,095 --> 01:21:47,089
لكن يا (شيزوكو)، لقد أصبحتِ تسرحين كثيراً مؤخراً
مثلما فعلتِ اليوم

867
01:21:47,266 --> 01:21:51,566
،لقد كنتُ أفكّر. لديّ الكثير لأكتبه
ولا أعرف كيف أنظّمه

868
01:21:53,873 --> 01:21:55,773
أظنّ أنّي فقدت شهيتي

869
01:22:24,203 --> 01:22:26,967
شيزوكو)، أنتِ هنا؟)

870
01:22:27,674 --> 01:22:29,733
!انظري إلى ذلك، أنتِ حتى لم تفتحي الضوء

871
01:22:30,243 --> 01:22:33,735
!على الأقل كنتِ أخرجتِ الغسيل

872
01:22:34,313 --> 01:22:37,214
(شيزوكو)، تعالي هنا لحظة يا (شيزوكو)

873
01:22:40,086 --> 01:22:42,554
أين (شيزوكو)؟ أهي بالمنزل؟

874
01:22:43,022 --> 01:22:44,580
لقد قالت أنّها ليست جائعة

875
01:23:09,248 --> 01:23:12,479
لقد كنتُ أنتظركِ-
آسفة لإزعاجكَ-

876
01:23:12,585 --> 01:23:16,112
...تفضّلي من هنا
لا يوجد أحد في مكتب التوجيه،صحيح؟

877
01:23:17,790 --> 01:23:18,654
نعم-
تفضّلي معي-

878
01:23:24,997 --> 01:23:26,294
لقد عدت

879
01:23:29,635 --> 01:23:30,897
مرحباً بعودتكِ

880
01:23:31,637 --> 01:23:33,502
(لقد عدتِ اليوم مبكّراً يا (شيهو

881
01:23:35,074 --> 01:23:37,406
!أنا مرهقة

882
01:23:37,643 --> 01:23:38,701
أتريدين بعض القهوة؟

883
01:23:38,811 --> 01:23:39,971
أجل، من فضلك

884
01:23:42,782 --> 01:23:45,751
أمّي، أريد أن أسألكِ شيئاً

885
01:23:46,018 --> 01:23:47,007
ما هو؟

886
01:23:52,325 --> 01:23:54,691
لقد كنت أفكّر في الإنتقال للعيش وحدي

887
01:23:55,595 --> 01:23:57,062
لقد وجدّت مكاناً بالفعل

888
01:23:57,163 --> 01:23:59,154
لكن، هل ستقدرين على تحمّل تكلفته؟

889
01:23:59,665 --> 01:24:01,792
لا عليكِ، لقد ادّخرت بعض المال من العمل

890
01:24:02,168 --> 01:24:05,433
،ولقد وجدت عملاً في مدرسة التعليم المكثّف
سيصبح الأمر على ما يرام

891
01:24:06,439 --> 01:24:10,273
فهمت. لقد اعتمدت عليكِ في كثير من
الأعمال المنزلية

892
01:24:10,843 --> 01:24:13,141
حظاً سعيداً إذاً، سأخبر والدكِ بذلك

893
01:24:13,880 --> 01:24:16,041
!حقاً؟ رائع

894
01:24:18,284 --> 01:24:22,311
سيكون الأمر صعباً من الناحية المادية
حتّى أتخرّج في الربيع وأجد عملاً

895
01:24:22,488 --> 01:24:24,149
عندما أفعل، سأستطيع مساعدتكِ

896
01:24:24,690 --> 01:24:26,157
بالطبع، سأقدّر ذلك

897
01:24:26,659 --> 01:24:29,389
آسفة لفعلي ذلك خلال فترة طرحكِ لرسالة الماجستير

898
01:24:29,495 --> 01:24:30,689
شكراً لكِ

899
01:24:31,297 --> 01:24:34,789
لقد ساعدتني بما فيه الكفاية في تنظيم بياناتي

900
01:24:35,234 --> 01:24:40,570
(وسيترك هذا المزيد من المساحة لـ(شيزوكو
لتركّز في دروسها أكثر. إنّها تتصرّف بغرابة مؤخراً

901
01:24:40,740 --> 01:24:42,401
تعتقدين ذلك أنتِ أيضاً؟

902
01:24:43,442 --> 01:24:46,434
لقد استدعتني مَدرستها اليوم. انظري إلى هذا

903
01:24:47,246 --> 01:24:48,611
ما هذا؟

904
01:24:49,782 --> 01:24:52,683
لا أصدّق! لقد نزلت مئات الدرجات

905
01:24:54,086 --> 01:24:58,113
ماذا تفعل كل هذا الوقت على مكتبها؟

906
01:25:06,465 --> 01:25:07,363
مساء الخير

907
01:25:07,466 --> 01:25:09,058
مرحباً بعودتك

908
01:25:11,437 --> 01:25:12,768
المعذرة

909
01:25:18,377 --> 01:25:21,835
ما نوع المدرسة التي تخططين للذهاب إليها
!والتي ستقبل بهذه الدرجات؟

910
01:25:21,948 --> 01:25:24,109
!جيّد! إذاً فلن أذهب إلى المدرسة الثانوية

911
01:25:24,417 --> 01:25:30,014
لن تذهبين! أتعتقدين أن الأمر بهذه السهولة؟
!وماذا ستفعلين في حياتكِ بالشهادة الإعدادية فقط؟

912
01:25:30,489 --> 01:25:32,616
!سوف أقرر مستقبلي بنفسي

913
01:25:33,092 --> 01:25:34,354
!تحدّثي معي بأدب

914
01:25:34,460 --> 01:25:35,890
!أنتِ ترفضين مواجهة الواقع

915
01:25:36,491 --> 01:25:38,691
ألا تعلمين أن تقديركِ في الفصل الدراسي الثاني
سيدخل في تقريركِ المدرسي؟

916
01:25:39,198 --> 01:25:41,132
!الكلام سهلٌ بالنسبة لكِ

917
01:25:41,500 --> 01:25:44,492
!فأنتِ الآن لا تدرسين بعد أن دخلت الجامعة
!وكل ما تفعلينه هو العمل أوقات مستقطعة

918
01:25:44,604 --> 01:25:46,936
!أنا أعمل كل ما عليّ فعله

919
01:25:47,506 --> 01:25:51,772
أنتِ التي تتهربين من واجباتكِ
ألا ترين ذلك؟ أنا لاأتهرّب من واجباتي

920
01:25:52,345 --> 01:25:55,644
!أنا فقط لديّ شيئٌ أهم لأفعله

921
01:25:56,082 --> 01:25:59,051
!مهمٌ مثل ماذا؟ هيّا أريني

922
01:26:00,453 --> 01:26:03,354
شيهو)، (شيزوكو)، يكفي هذا)

923
01:26:03,456 --> 01:26:06,653
!(لكن ياأبي! ألم تسمع ما تقوله (شيزوكو

924
01:26:06,993 --> 01:26:10,451
نعم، تعاليا أنتما الإثنتين. وأخبراني بما يحدث

925
01:26:10,630 --> 01:26:13,292
وأنتِ يا (شيزوكو)، أبدلي ملابسكِ

926
01:26:15,668 --> 01:26:16,896
هيّا أسرعي

927
01:26:30,917 --> 01:26:34,853
فهمت. (شيزوكو)، أصحيحٌ ما تقوله (شيهو)؟

928
01:26:34,954 --> 01:26:37,184
!أنا لست غير مهتمّة بامتحاناتي

929
01:26:37,290 --> 01:26:39,724
لكنّكِ قلتِ منذ قليل أنّكِ لن تذهبي
إلى المدرسة الثانوية

930
01:26:39,825 --> 01:26:42,555
هذا لأنّكِ قلتِ لي بأنني لن أستطيع الذهاب
إلى أي مدرسة ثانوية

931
01:26:42,662 --> 01:26:47,156
شيهو)، أيمكنني التحدث إلى (شيزوكو) وحدها قليلاً؟)
أيمكنكِ الإنتظار بالخارج؟

932
01:26:47,266 --> 01:26:48,130
حاضر

933
01:26:51,270 --> 01:26:52,066
أين أمّكِ؟

934
01:26:52,171 --> 01:26:53,570
(عند (تاناكا

935
01:26:54,273 --> 01:26:55,103
لقد عدت

936
01:26:55,207 --> 01:26:57,175
مرحباً، أمّي

937
01:26:57,310 --> 01:26:58,675
هل عاد والدكِ؟-
نعم-

938
01:26:59,645 --> 01:27:03,911
أيمكنكِ أن تأتي هنا قليلاً يا(أساكو)؟
(لقد كنت أسمع ما حدث لـ(شيزوكو

939
01:27:04,016 --> 01:27:05,176
حاضر

940
01:27:11,157 --> 01:27:13,057
(حسناً يا (شيزوكو

941
01:27:14,994 --> 01:27:19,055
هل ما تفعلينه الآن
أهم من دراستكِ؟

942
01:27:21,200 --> 01:27:23,725
أيمكنكِ إخباري ما هو الذي تفعلينه؟

943
01:27:24,704 --> 01:27:26,569
سأخبركَ حينما يحين الوقت

944
01:27:27,073 --> 01:27:30,907
شيزوكو)، أيجب فعل هذا الأمر الآن؟)

945
01:27:31,344 --> 01:27:34,711
!لكن لم يعد هناك وقت
!أمامي فقط ثلاثة أسابيع أخرى لأنهيه

946
01:27:35,281 --> 01:27:38,614
!لقد قررت إختبار نفسي خلال هذه الفترة

947
01:27:38,951 --> 01:27:39,918
!عليّ أن أفعل ذلك

948
01:27:40,386 --> 01:27:43,378
تختبرين نفسكِ؟ في ماذا؟

949
01:27:45,591 --> 01:27:47,650
نحن لن نعرف إن لم تخبرينا بنفسكِ

950
01:27:49,762 --> 01:27:52,526
ألا يمكنكِ حتى إخبار أبوكِ وأمّكِ به؟

951
01:27:54,066 --> 01:27:54,998
عزيزي

952
01:27:55,101 --> 01:27:57,092
آسف... إنها العادة

953
01:28:06,846 --> 01:28:13,342
لقد لاحظت أنّكِ تبذلين الكثير من الجهد
على شيئ في المكتبة، أنا أحترم ذلك

954
01:28:14,453 --> 01:28:17,547
هل نترك (شيزوكو) تفعل ما تريده يا عزيزتي؟

955
01:28:18,557 --> 01:28:21,287
ليس وكأن هناك طريقة واحدة للعيش لجميع الناس

956
01:28:22,928 --> 01:28:27,456
أنا أفهم هذا جيّداً، فلقد مررت
بمثل هذه الأوقات من قبل

957
01:28:28,868 --> 01:28:32,360
حسناً يا (شيزوكو)، حاولي فعل ما تؤمنين به

958
01:28:33,372 --> 01:28:37,274
لكن، لن يكون من السهل عليكِ إيجاد طريقكِ بنفسكِ

959
01:28:38,110 --> 01:28:40,670
إذا حدث أي شيئ، فلن تلومي إلا نفسكِ

960
01:28:42,648 --> 01:28:45,708
ومن فضلكِ، كوني حاضرة في أوقات الطعام

961
01:28:45,818 --> 01:28:47,718
هذا صحيح، أنتِ فردٌ من أفراد هذه الأسرة

962
01:28:47,820 --> 01:28:48,787
حاضر

963
01:28:49,255 --> 01:28:50,847
(هيّا، اذهبي ونادي (شيهو

964
01:28:54,026 --> 01:28:55,254
سأصنع بعض الشاي-
حسناً-

965
01:28:58,497 --> 01:28:59,589
...(شيزوكو)

966
01:29:01,434 --> 01:29:05,837
أعلم ما قاله والدي، ولكنّي أعتقد
أنّه يريدكِ حقاً أن تدرسي

967
01:29:06,205 --> 01:29:08,799
أعلم ذلك! يظهر ذلك كلّه على وجهه

968
01:29:09,275 --> 01:29:12,574
سوف أنتقل للعيش وحدي في الأحد القادم

969
01:29:13,379 --> 01:29:14,846
وستكون الغرفة لكِ وحدكِ

970
01:29:15,281 --> 01:29:16,976
ستنتقلين للعيش وحدكِ ياأختي؟

971
01:29:17,083 --> 01:29:19,210
نعم. اهتمي أنتِ بنفسكِ

972
01:29:30,362 --> 01:29:31,226
!أسرعي

973
01:29:31,964 --> 01:29:33,727
!أسرعي! أسرعي

974
01:29:35,234 --> 01:29:37,566
!واحدةٌ فقط هي الحقيقية

975
01:29:38,003 --> 01:29:40,301
أي واحدة؟ أي واحدة هي الحقيقية؟

976
01:29:40,406 --> 01:29:41,270
!أسرعي

977
01:29:41,907 --> 01:29:42,805
!أسرعي

978
01:29:44,143 --> 01:29:45,110
!أسرعي

979
01:31:24,076 --> 01:31:29,207
لويز)... لقد أتيتِ من أجلي أخيراً)
لكنّي كبرتُ كثيراً

980
01:31:56,041 --> 01:31:57,372
...(آنسة (شيزوكو

981
01:31:57,476 --> 01:32:01,640
تفضلّي. يبدو أنني غرقت في النوم

982
01:32:02,982 --> 01:32:07,715
...آسفة على إزعاجك، لكن
لقد أحضرت لك مخطوطة القصّة

983
01:32:11,357 --> 01:32:14,155
أتعنين أنّكِ قد انتهيتِ منها؟

984
01:32:16,161 --> 01:32:19,653
كما وعدتك، ستكون أنتَ أول من يقرأها

985
01:32:19,798 --> 01:32:21,732
!إنّها رواية طويلة

986
01:32:21,900 --> 01:32:25,427
"همس القلب"

987
01:32:25,871 --> 01:32:30,365
أيمكنكَ أن تقرأها الآن؟
سأنتظر مهما استغرقت من الوقت

988
01:32:30,809 --> 01:32:35,940
لكنّكِ بذلتِ فيها جهداً كبيراً
أريد أن آخذ وقتي في قراءتها

989
01:32:36,315 --> 01:32:41,480
إذا لم تعجبكَ، يمكنكَ التوقّف
...أعني، إن لم يزعجكَ هذا، أنا

990
01:32:42,588 --> 01:32:44,818
أنا مرتبكة جداً الآن...

991
01:32:45,424 --> 01:32:48,120
فهمت. سأقرأها في الحال

992
01:32:48,227 --> 01:32:51,321
تعالي واجلسي بجانب المدفأة. الجو بارد اليوم

993
01:32:56,535 --> 01:32:58,935
والآن، لن يزعجنا أحد

994
01:33:03,375 --> 01:33:06,435
هل يمكنني الإنتظار بالأسفل؟

995
01:33:07,613 --> 01:33:09,774
سأكون بخير. أنا لا أشعر بالبرد إطلاقاً

996
01:33:11,550 --> 01:33:15,281
...لا مانع لديّ، لكن

997
01:34:28,394 --> 01:34:30,157
إذاً، فأنتِ نائمة هنا

998
01:34:30,396 --> 01:34:32,591
شيزوكو)، لقد انتهيت من القراءة)

999
01:34:35,067 --> 01:34:37,399
شكراً لكِ. إنّها رائعةٌ جدّاً

1000
01:34:37,503 --> 01:34:39,130
!لا! ليست الحقيقة

1001
01:34:39,538 --> 01:34:43,030
!أخبرني رأيكَ بصراحة أرجوك
!أنا حتّى لم أستطع ترتيب أفكاري

1002
01:34:43,509 --> 01:34:46,637
!النصف الثاني من القصّة غير مرتّب إطلاقاً
!أنا أدرك ذلك

1003
01:34:46,945 --> 01:34:50,938
هذا صحيح. إنّه خشنً وغير مصقول
...وغير مكتمل بعض الشيئ

1004
01:34:51,116 --> 01:34:53,277
(تماماً مثل كمان (سيجي...

1005
01:34:55,921 --> 01:35:01,154
آنسة (شيزوكو)، لقد أريتني أول جوهرة
تصقلينها من الصخرة

1006
01:35:02,094 --> 01:35:05,530
أعلم أنّكِ حاولتِ بجدّ. وما فعلتيه كان رائعاً

1007
01:35:07,132 --> 01:35:11,432
لا حاجة لكِ بأن تعجلي الآن
خذي وقتكِ وهذبيها جيّداً

1008
01:35:36,361 --> 01:35:39,524
هيّا تعالي، الجو باردٌ هنا. تعالي إلى الداخل

1009
01:35:39,665 --> 01:35:40,723
...لقد

1010
01:35:41,333 --> 01:35:44,234
...لقد اكتشفت بعد أن انتهيت منها كلّها...

1011
01:35:45,003 --> 01:35:47,164
!أن أريد الكتابة فقط، لا يكفي...

1012
01:35:47,706 --> 01:35:50,266
عليّ أن أدرس أكثر...

1013
01:35:51,510 --> 01:35:55,446
!لكن... (سيجي) متفوّقٌ عليّ كثيراً

1014
01:35:56,014 --> 01:36:00,747
،شعرت أنّ عليّ أن أدفع نفسي للكتابة
...ولكنّي كنت خائفةً جداً

1015
01:36:03,222 --> 01:36:05,713
أنتِ معجبةٌ بـ(سيجي) حقاًَ، أليس كذلك؟

1016
01:36:26,778 --> 01:36:28,405
كيف هو طعمه؟

1017
01:36:29,615 --> 01:36:30,775
إنّه لذيذ

1018
01:36:32,551 --> 01:36:37,682
،(لقد تناولت مكرونة رامن أيضاً مع (سيجي
عندما انتهى من صناعة أول كمان له

1019
01:36:37,856 --> 01:36:40,086
لقد كان حجمها جامبو أيضاً

1020
01:36:45,030 --> 01:36:46,554
أشكركِ

1021
01:36:48,467 --> 01:36:51,197
حسناً، أين كنّا في المرة السابقة؟

1022
01:36:51,403 --> 01:36:54,634
(عندما كنتَ تلميذاً ونُقلت إلى (ألمانيا
ثمّ وجدتَ (البارون) في محلّ قهوة

1023
01:36:55,574 --> 01:36:56,541
...صحيح، صحيح

1024
01:36:58,377 --> 01:37:02,609
لقد كان يبدو مكتئباً جدّاً...
لكن جذبني إليه تعبير وجهه هذا

1025
01:37:02,781 --> 01:37:05,716
لقد ألححتُ على البائع أن يبيعه لي

1026
01:37:07,085 --> 01:37:08,677
لكنّه لم يفعل

1027
01:37:08,854 --> 01:37:13,814
...قال لي، "هذا (البارون) لديه حبيبة

1028
01:37:15,294 --> 01:37:17,864
"لا يمكنكَ أن تفرّق بينهما هكذا...

1029
01:37:18,232 --> 01:37:22,300
(لقد كان (البارون) ينتظر عودة (البارونة
من محل التصليح

1030
01:37:23,635 --> 01:37:26,968
لكن، هذا مثل قصّتي تماماً

1031
01:37:27,472 --> 01:37:30,441
هذا صحيح! صدفة غريبة، أليس كذلك؟

1032
01:37:30,709 --> 01:37:34,770
لقد كان الوقت قد حان لعودتي تقريباً
ففكّرت أن أستسلم وأنسى الأمر

1033
01:37:35,347 --> 01:37:39,010
لكن، بعد ذلك... تكلّمت صديقتي

1034
01:37:39,918 --> 01:37:43,319
(وقالت، عندما تعود صديقة (البارون
...ستأتي لتحضرها

1035
01:37:43,422 --> 01:37:46,289
وستعمل على جمع التمثالين معاً...

1036
01:37:46,391 --> 01:37:48,916
عندها، وافق صاحب المحل على هذا الأمر

1037
01:37:49,494 --> 01:37:53,328
ثمّ غادرت أنا (ألمانيا) ومعي (البارون) فقط

1038
01:37:53,432 --> 01:37:59,860
وتركتُ الآخر، وقلتُ لصديقتي أن تعتني
بالتمثال الاخر. ووعدتها بأن أعود من أجلها

1039
01:38:01,239 --> 01:38:04,367
...وأخبرتها بأنّ اليوم الذي يجتمع فيه التمثالين

1040
01:38:05,010 --> 01:38:08,241
سيكون نفس اليوم الذي يجتمع فيه كلانا أيضاً...

1041
01:38:09,948 --> 01:38:15,079
،لكنّ الحرب بدأت بعد ذلك
ولم أستطع الحفاظ على وعدي

1042
01:38:16,989 --> 01:38:21,949
،وعندما استطعت أخيراً أن أعود لهذه المدينة
بحثتُ في كلّ مكان عنها

1043
01:38:23,061 --> 01:38:28,192
،لكنّي لم أستطع العثور عليها
(أو على حبيبة (البارون

1044
01:38:29,568 --> 01:38:32,969
لقد كانت تعني لكَ الكثير، أليس كذلك؟

1045
01:38:33,305 --> 01:38:40,177
...البارون) كان جزءاً من ماضييَ الحزين)
ولكنّكِ أعدتهِ إلى الحياة مرّة أخرى في قصّة أمل

1046
01:38:40,278 --> 01:38:42,075
...نعم، صحيح

1047
01:38:50,389 --> 01:38:52,414
والآن، مدّي يديكِ

1048
01:38:58,864 --> 01:38:59,762
...لكن

1049
01:38:59,898 --> 01:39:04,267
.هذه الصخرة مناسبة أكثر لكِ
سأعطيكِ إياها

1050
01:39:05,037 --> 01:39:08,803
هيّا، اعملي بجدّ وألّفي قصّتكِ الخاصة

1051
01:39:08,907 --> 01:39:09,771
حاضر

1052
01:39:25,524 --> 01:39:27,082
!أشكركَ كثيراً

1053
01:39:31,196 --> 01:39:32,629
!إلى اللقاء

1054
01:39:43,008 --> 01:39:44,066
لقد عدت

1055
01:39:44,676 --> 01:39:45,870
مرحباً

1056
01:39:48,613 --> 01:39:49,841
أين أبي؟

1057
01:39:50,348 --> 01:39:53,943
يأخذ حماماً. أين كنتِ حتّى هذه الساعة؟

1058
01:39:54,086 --> 01:39:59,718
آسفة لأنّي جعلتكِ تقلقين. من الآن فصاعداً، سأعود
للإنتظام في الدراسة. فلا تقلقي

1059
01:40:00,192 --> 01:40:02,717
إذاً، فقد انتهيت من اختبار ما كنتِ
تريدين، أليس كذلك؟

1060
01:40:03,128 --> 01:40:04,527
الآن على الأقل

1061
01:40:06,631 --> 01:40:08,929
هل أكلتِ؟ يوجد كاري اليوم

1062
01:40:09,034 --> 01:40:09,966
أنا بخير

1063
01:40:11,970 --> 01:40:13,494
!"الآن على الأقل"

1064
01:40:23,682 --> 01:40:26,082
أنا قادم يا(شيزوكو)، الحمّام فارغ

1065
01:40:45,937 --> 01:40:47,871
تنامين مثل الجندّي

1066
01:40:50,772 --> 01:40:52,172
...حسناً، إذاً

1067
01:41:54,606 --> 01:41:55,800
!لا يمكن

1068
01:42:03,815 --> 01:42:05,407
!انتظر... انتظر هنا

1069
01:42:20,765 --> 01:42:22,892
!إنّها معجزة! أنتِ هنا

1070
01:42:23,034 --> 01:42:24,558
هذا ليس حلماً، صحيح؟

1071
01:42:24,769 --> 01:42:27,795
لقد جئتُ في رحلة مبكّرة. اصعدي

1072
01:42:28,506 --> 01:42:31,634
انتظري... ستبردين هكذا

1073
01:42:34,379 --> 01:42:35,437
هيّا، اصعدي

1074
01:42:36,781 --> 01:42:38,043
سأذهب لإحضار معطفي

1075
01:42:38,149 --> 01:42:40,276
لا يوجد وقت! اصعدي وحسب

1076
01:42:42,687 --> 01:42:44,211
تماسكي جيّداً

1077
01:42:49,828 --> 01:42:53,696
(لقد كنتُ أريد رؤيتكِ حقاً يا (شيزوكو
...لا أعرف كم من الوقت ظللتُ أفكّر

1078
01:42:53,798 --> 01:42:55,231
"!(شيزوكو)"

1079
01:42:55,467 --> 01:42:58,595
!ثمّ، رأيتكِ بالفعل تخرجين رأسكِ

1080
01:42:59,137 --> 01:43:00,229
!نحن حقّاً رائعَين

1081
01:43:01,773 --> 01:43:05,300
...لقد أردتُ رؤيتكَ أنتَ أيضاً
!ما زلت أشعر أنّي أحلم

1082
01:43:11,283 --> 01:43:12,944
كيف كانت (كريمونا)؟

1083
01:43:13,251 --> 01:43:16,743
مختلفة كثيراً عمّا ظننت، ولكن ما زلت أريد
!أن أفعلها... ياه، الشمس ستشرق

1084
01:43:17,756 --> 01:43:18,848
أتشعرين بالبرد؟

1085
01:43:28,133 --> 01:43:29,225
هل أنزل؟

1086
01:43:29,334 --> 01:43:30,392
لا بأس

1087
01:43:31,469 --> 01:43:36,634
لقد قررتُ... أن أصعد إلى أعلى التلّ
وأنتِ على الدراجة

1088
01:43:36,741 --> 01:43:38,402
!هذا ليس عدلاً

1089
01:43:41,212 --> 01:43:43,578
!لا أريد أن أكون مجرّد حِمل

1090
01:43:46,785 --> 01:43:50,084
!أريد أن أكون ذا فائدة أنا أيضاً

1091
01:43:51,256 --> 01:43:53,315
!حسناً! ادفعي من فضلكِ

1092
01:43:54,092 --> 01:43:55,150
!لقد وصلنا تقريباً

1093
01:44:09,708 --> 01:44:12,609
!شيزوكو)! أسرعي واصعدي)

1094
01:44:30,962 --> 01:44:32,088
جيّد، لقد وصلنا في الوقت

1095
01:44:37,102 --> 01:44:39,127
أتريدين المساعدة؟-
لا بأس-

1096
01:44:42,640 --> 01:44:43,572
...من هنا

1097
01:45:00,759 --> 01:45:04,422
!رائع! الضباب يبدو مثل ماء المحيط

1098
01:45:04,596 --> 01:45:08,396
.هذا هو مكاني السرّي
لقد حان الوقت تقريباً

1099
01:45:53,411 --> 01:45:55,675
هذا ما أردت أن أريكِ إياه

1100
01:45:59,084 --> 01:46:01,814
لقد أخبرني جدّي بما كنتِ تفعلينه

1101
01:46:02,020 --> 01:46:06,616
.لم أفعل أيّ شيئ لمساعدتكِ
لقد كنتُ أفكّر في نفسي فقط

1102
01:46:06,758 --> 01:46:09,886
لا... أنتَ من دفعني لفعل ذلك

1103
01:46:10,762 --> 01:46:15,529
.أنا سعيدة لأنّي اختبرت نفسي
لقد صرت أفهم نفسي أكثر الآن

1104
01:46:16,167 --> 01:46:21,230
.سوف أدرس أكثر من الآن
وسأذهب إلى المدرسة الثانوية أيضاً

1105
01:46:21,339 --> 01:46:23,864
...شيزوكو)، اسمعي)

1106
01:46:25,143 --> 01:46:28,704
...أنا... لا أقصد بالطبع الآن، ولكن

1107
01:46:29,514 --> 01:46:31,448
!هل تتزوجينني؟...

1108
01:46:32,817 --> 01:46:37,254
...أعلم أنّي سأصبح أستاذاً في صناعة آلات الكمان
...وبعد ذلك، يمكننا

1109
01:46:42,560 --> 01:46:43,584
أتعنين ذلك حقاً؟

1110
01:46:43,695 --> 01:46:46,858
!أنا سعيدة جدّاً! لقد كنتُ آمل ذلك أيضاً

1111
01:46:47,165 --> 01:46:49,156
!صحيح؟ رائع

1112
01:46:49,634 --> 01:46:52,694
انتظر... الجو بارد

1113
01:46:53,538 --> 01:46:56,063
!شيزوكو)... أنا أحبكِ)

1114
01:47:06,317 --> 01:47:09,309
(الأصوات)

1115
01:47:09,988 --> 01:47:15,654
-شيزوكو)       -هونّا يوكو)
-سيجي)    -تاكاهاشي كازو)

1116
01:47:16,294 --> 01:47:21,960
-والد (شيزوكو)      -تاشيبانا تاكاشي
-والدة (شيزوكو)    -موروي شيجيرو

1117
01:47:22,066 --> 01:47:27,402
(البارون)
-تسويوجوشي شيجيرو-

1118
01:47:27,605 --> 01:47:33,271
(جدّ (سيجي
-كوباياشي كيجو-

1119
01:47:40,418 --> 01:47:46,084
مدير الإنتاج التنفيذي
-توكوما ياسويوشي-

1120
01:47:46,824 --> 01:47:52,490
المنتجون المنفّذون
-يوجيي سيشيرو،شوجي تاكاشي-

1121
01:47:57,602 --> 01:48:03,268
مبنيّة على القصّة المصوّرة لصاحبها
-"هيراجي أوي "توزيع شويشا-

1122
01:48:04,075 --> 01:48:09,741
سيناريو وتأليف
-ميازاكي هاياو-

1123
01:48:10,448 --> 01:48:16,114
المنتج
-سوزوكي توشيو-

1124
01:48:16,354 --> 01:48:22,020
الموسيقى الأصليّة
-نومي يوجي-

1125
01:48:22,126 --> 01:48:27,792
أغنية المقدمّة
"Take Me Home, Country Roads"

1126
01:48:28,466 --> 01:48:34,132
الكلمات الأصليّة والألحان
-بيل دانوف، تافي نيفرت-

1127
01:48:34,872 --> 01:48:40,538
-وجون دنفر-

1128
01:49:03,935 --> 01:49:09,601
الترجمة إلى العربية
-فاطمة نشأت-

1129
01:49:11,075 --> 01:49:16,741
العناوين الإنجليزية
-Aura & Nippon Cine Arts-

1130
01:50:07,865 --> 01:50:13,531
إنتاج
-توكوما شوتن-

1131
01:50:14,338 --> 01:50:20,004
-Nippon شبكة تليفزيون-

1132
01:50:20,745 --> 01:50:26,411
-هاكوهودو-

1133
01:50:27,118 --> 01:50:32,112
-Ghibli وستوديو-

1134
01:50:34,692 --> 01:50:39,686
المنتج العام
-ميازاكي هاياو-

1135
01:50:42,834 --> 01:50:47,828
إخراج
-كوندو يوشيفومي-

