00:00:1,40 --> 00:00:16,540 ترجمة : يوسف موسى Twitter : @yousefmousa22 1 00:00:16,640 --> 00:00:23,273 إبتسامات ليلة صيف 2 00:01:40,120 --> 00:01:43,749 -هاهي تذاكر المسرح سيدي -شكراً لك 3 00:01:43,880 --> 00:01:46,235 -العرض الساعة الرابعة -حسناً 4 00:01:46,360 --> 00:01:49,432 السيدة (أرمفيلدت)ستكون بالعرض 5 00:01:49,560 --> 00:01:51,676 السيدة (أرمفيلدت) ؟ لم أكن أعلم بذلك 6 00:01:51,800 --> 00:01:55,713 -السيدة (أرمفيلدت), الممثلة العظيمة -شكراً لك, إنني أعلم بذلك 7 00:02:00,440 --> 00:02:03,477 ماذا قال عند ذكر (ديزايري أرمفيلدت) 8 00:02:03,600 --> 00:02:06,068 احمر وجهه وتفاجئ 9 00:02:06,200 --> 00:02:08,998 -تفاجئ ؟ -بشكل ملحوظ 10 00:02:10,360 --> 00:02:12,874 -وداعاً يا سادة -وداعاً سيد إيغرمان 11 00:02:13,000 --> 00:02:16,117 أخرجوا بالشمس يا سادة, الصيف أتى 12 00:02:21,920 --> 00:02:24,514 "أخرجوا بالشمس يا سادة ! " " 13 00:02:24,640 --> 00:02:27,234 سيذهب مباشرة إلى بيت زوجته الشابه 14 00:02:27,360 --> 00:02:33,151 حتى لايخوض إبنه من زواجه السابق بعلاقة معها 15 00:02:33,280 --> 00:02:36,556 هل كانت (ديزايري أرمفيلدت) حقاً عشيقته ؟ 16 00:02:36,680 --> 00:02:41,390 لسنتين, من بعد وفاة زوجته الأولى ومن ثم رمته خارجاً 17 00:02:41,520 --> 00:02:44,398 -إمراة ذات إستقامة خفيفة -أوافقك الرأي 18 00:02:44,520 --> 00:02:48,752 -لكن بعد ذلك إنها ممثلة -حسناً, ذلك كافي لتلخيص الأمر 19 00:02:50,040 --> 00:02:52,235 بيت المحامي (إيغرمان) 20 00:03:11,840 --> 00:03:15,116 (أدولف)! سيد (إيغرمان ) هنا ! 21 00:03:17,320 --> 00:03:19,754 سيأتي حالاً 22 00:03:21,880 --> 00:03:24,075 حالاً 23 00:03:25,400 --> 00:03:26,992 كيف حالك يا سيدي ؟ 24 00:03:27,120 --> 00:03:31,033 عليه أن أقول إن صور زوجتك الشابة .. 25 00:03:31,160 --> 00:03:35,870 أفضل صور تم تصويرها من قبل هذا الإستوديو 26 00:03:52,560 --> 00:03:56,189 -عمل فني مذهل -الأمر هو . . 27 00:03:56,320 --> 00:03:59,118 أن المُصَور عنصر مهم دائماً 28 00:03:59,680 --> 00:04:03,116 نعم. .. إن السيدة ( آن إيغرمان )جميلة 29 00:04:33,680 --> 00:04:35,955 -هل زوجتي موجودة ؟ -نعم سيدي 30 00:04:36,080 --> 00:04:39,675 -لقد سألت عنك كثيراً -أنا متأخر قليلاً 31 00:04:43,680 --> 00:04:47,719 -الطقس جميل -نعم, الصيف أتى 32 00:04:47,840 --> 00:04:50,877 على الرغم من أنني أفضل الخريف 33 00:04:51,000 --> 00:04:53,798 بداية الخريف 34 00:04:53,920 --> 00:04:56,354 -كم عمركِ (بيترا) ؟ -ثمانية عشر سيدي 35 00:04:56,480 --> 00:04:59,950 -عمر ساحر -هل تظن ذلك أيضاً سيدي ؟ 36 00:05:00,080 --> 00:05:03,675 -هل إبني موجود؟ -إنه يقرأ لزوجتك 37 00:05:05,160 --> 00:05:08,152 " الفضيلة تُسلح الرجل المستقيم " 38 00:05:08,280 --> 00:05:11,352 " على الرغم من أن الإغراء هجوم, فهو ليس بسقوط " 39 00:05:11,480 --> 00:05:14,278 "بخصوص هذا, مارتن لوثر قال " 40 00:05:14,400 --> 00:05:17,676 " لايمكنك منع الطيور من الطيران فوق رأسك " 41 00:05:17,800 --> 00:05:21,031 " لكن يمكنك أن تمنعهم من بناء عُش على رأسك " 42 00:05:21,160 --> 00:05:24,755 مرحباً أيها الأطفال ! مرحباً سيدة (إيغرمان ) ! 43 00:05:24,880 --> 00:05:29,078 أذعريني على تأخيري للشاي ولكنني لم أعلم أن معكِ رفقة 44 00:05:29,680 --> 00:05:33,639 مرحباً إبني, ماذا فعلت بإختباراتك ؟ 45 00:05:33,760 --> 00:05:37,639 -ببراعة بلاشك -البروفيسور مدح هينريك 46 00:05:37,760 --> 00:05:41,469 لقد قال بإنه كان أمر رائعاً بأن يرى شخص لاهوتياً ليس مغفلاً 47 00:05:41,600 --> 00:05:46,594 -مازلت مصراً على الدخول للكنيسة ؟ -لاتكن لئيم يافيدريك 48 00:05:47,720 --> 00:05:51,918 ماذا . . ! أوه يالها من متعة إننا ذاهبون إلى المسرح الليلة 49 00:05:52,040 --> 00:05:56,431 ماذا سأرتدي ؟ ولديك وقت لتأتي,يالها من متعة ! 50 00:05:56,560 --> 00:05:58,755 ماذا عليه أن أرتدي؟ 51 00:05:58,880 --> 00:06:02,509 تخيل, إنك ستأخذ (آن)الصغيرة إلى المسرح 52 00:06:04,320 --> 00:06:08,518 -إنظر يا(هينريك) ! -هل تفضلين الذهاب برفقة (هينريك) ؟ 53 00:06:08,640 --> 00:06:12,872 متى يمكنني أن أذهب معك, أنت الذي منشغل دائماً ؟ 54 00:06:16,320 --> 00:06:18,436 ماذا عليه أن أرتدي؟ 55 00:06:21,080 --> 00:06:25,631 الزرقاء مع الريش أم الصفراء . . 56 00:06:25,760 --> 00:06:28,115 هل ستكون كوميديا ؟ 57 00:06:28,240 --> 00:06:30,196 أعلم . . 58 00:06:30,320 --> 00:06:33,790 الأبيض يناسب كلا الضحك والبكاء ! 59 00:06:33,920 --> 00:06:36,480 من الغباء مني أنني أشتريت تذكرتين فقط 60 00:06:36,600 --> 00:06:41,116 لكنني أظن بأن الكوميديا دنيوية جداً لشخص مؤمن بالله 61 00:06:41,240 --> 00:06:42,514 ربما 62 00:06:42,640 --> 00:06:44,596 (آن) , عزيزتي 63 00:06:44,720 --> 00:06:49,669 لنستمتع بالعرض كاملاً أقترح بأن نأخذ قيلولة أولاً 64 00:06:49,800 --> 00:06:54,032 هل ستسامحنا لتركك ؟ نراك على العشاء 65 00:07:16,120 --> 00:07:20,671 -لاتسيرين هكذا ! -ماذا تعني سيد (هينريك) ؟ 66 00:07:20,800 --> 00:07:24,349 إنكي تمايلين وركيكِ يا(بيترا) -حقاً؟ 67 00:07:27,920 --> 00:07:30,957 إنني كذلك . . ! ياله من أمر طريف ! 68 00:09:28,520 --> 00:09:30,317 (ديزيريه) . . Desiree... 69 00:09:31,720 --> 00:09:34,518 كم إشتقت إليكي 70 00:10:50,960 --> 00:10:52,996 (براي) أخبرني عن الكونتيسة 71 00:10:53,120 --> 00:10:56,669 لم ألتقي بها أبداً لقد رأيتها من بعيد فقط 72 00:10:56,800 --> 00:11:00,839 إنني أتفهم حقاً طلبكِ سيدة (فيلموراك ) 73 00:11:00,960 --> 00:11:06,717 سأفعل, بكامل قدرتي أن أصف شخصية الكونتيسة 74 00:11:06,840 --> 00:11:11,630 والتي على كل حال مختلفة وغنية بالتناقضات الغامضة 75 00:11:11,760 --> 00:11:14,513 والتي ستصل في لحظات 76 00:11:14,640 --> 00:11:18,553 يقال بأن قواها على الرجال فريدة من نوعها 77 00:11:18,680 --> 00:11:23,356 الكونتيسة ( سيليمن دي فرانسين دي لاتور دي سيساس ) 78 00:11:36,360 --> 00:11:39,557 -من تلعب دور الكونتيسة ؟ -السيدة (أرمفيلدت) على ماأظن 79 00:11:39,680 --> 00:11:42,148 -أليس إسمها الأول هو (ديزيريه ) -نعم 80 00:11:42,280 --> 00:11:44,953 النظارات إن أمكنك ؟ 81 00:11:50,760 --> 00:11:53,991 -لماذا نظرت إلينا ؟ -لاأظن أنها فعلت ذلك 82 00:11:54,120 --> 00:11:59,114 -نظرت إلينا وابتسمت. لماذا ؟ -لتعبر عن شكرها للتصفيق 83 00:12:01,200 --> 00:12:03,634 -كم هي جميلة -إنه مجرد مساحيق التجميل 84 00:12:03,760 --> 00:12:06,320 كيف تعلم ذلك ؟ 85 00:12:06,440 --> 00:12:10,433 جميعنا نعلم بأن كل رجل لديه كرامته 86 00:12:10,560 --> 00:12:16,032 النساء بإمكانهن أن يرتكبن ذنوب عديدة تجاه أزواجهن, أحبابهن وأولادهن 87 00:12:16,160 --> 00:12:19,357 متوقعة بأنها ستهين كرامتهم 88 00:12:20,680 --> 00:12:24,514 إن فعلنا ذلك, فسنكون ساذجين وعلينا أن نتقبل عقوباتنا 89 00:12:24,640 --> 00:12:29,270 بدلاً من ذلك, علينا جعل كرامة الرجل حليف لنا 90 00:12:29,400 --> 00:12:32,756 ونلاطفها ونهدئها, نتحدث إليها بولع 91 00:12:32,880 --> 00:12:35,758 ونعاملها كلعبة عزيزة علينا - 92 00:12:36,880 --> 00:12:41,271 عندئذ سيكون الرجال في أيدينا وعند أرجلنا 93 00:12:41,400 --> 00:12:45,518 أو أي مكان آخر نريدهم, في اللحظة التي نريدها 94 00:12:45,640 --> 00:12:50,998 هل تظنين بأن ذلك يمكن عمله من قبل الحب الصادق والحقيقي فقط ياسيدتي ؟ 95 00:12:51,120 --> 00:12:55,830 لاتنسين ياسيدتي بأن الحب لعبة مستمرة 96 00:12:55,960 --> 00:13:01,751 مع ثلاثة كور, تسمى بـ : القلب, الكلمات و منطقة العانة 97 00:13:01,880 --> 00:13:04,633 كم هو سهل اللعب بالثلاث كرات 98 00:13:04,760 --> 00:13:08,389 وكم هو سهل أن تُسقط احدها 99 00:13:10,040 --> 00:13:15,068 -إنني أرتعش لهذا الإنعدام للأخلاق -أريد الذهاب للمنزل 100 00:13:15,200 --> 00:13:20,877 أُؤكد لكي بأن هذا الإنعدام للأخلاق هو أمر اخلاقي جداً 101 00:13:21,000 --> 00:13:24,834 وتأثيرها على جميع الرجال أمر نبيل للغاية 102 00:13:24,960 --> 00:13:27,997 مهما كان وضعهم - 103 00:13:37,920 --> 00:13:40,912 لماذا . . هل إنتهت المسرحية بهذه السرعه ؟ 104 00:13:41,040 --> 00:13:44,555 السيدة لاتشعر على مايرام, ساعديها بالذهاب إلى السرير يا (بيترا) 105 00:14:33,760 --> 00:14:36,035 بصحتك يا إبني ! 106 00:14:38,120 --> 00:14:42,989 لم أعلم بأن عزف الغيتار هو جزء من تعليم كليرغيمان 107 00:14:48,400 --> 00:14:50,118 نبيذ رائع 108 00:14:50,240 --> 00:14:53,869 لديك ذوق جيد, أنا أسعيد لأنك تحتفل بإنهائك إختباراتك 109 00:14:54,000 --> 00:14:57,515 -أنا حزين بشكل رهيب -نعم بالطبع 110 00:14:57,640 --> 00:15:01,076 -إنك تسخر فقط -لماذا عليك أن تكون حزين ؟ 111 00:15:01,200 --> 00:15:04,670 إنك شاب, والقمر بالخارج, وتجاوزت إمتحاناتك 112 00:15:04,800 --> 00:15:09,828 لديك الشامبانيا وإمرأة جذابة بالتأكيد 113 00:15:10,720 --> 00:15:14,190 ومع ذلك أنت حزين توقعات الشباب ! 114 00:15:14,320 --> 00:15:16,788 -إنني لاأحبها -كلما زاد أصبح الأمر أفضل 115 00:15:16,920 --> 00:15:19,559 لقد أثمنا ولكن كان الأمر هذا فقط 116 00:15:21,080 --> 00:15:24,311 للتخلي عن هذا, على المرء أن يبتعد بسرعة 117 00:15:24,440 --> 00:15:27,716 -هذه حقيقة كلا الحب والجنس -مقزز ! 118 00:15:27,840 --> 00:15:30,274 لماذا تخلط بالأمور يابني ؟ 119 00:15:30,400 --> 00:15:34,473 الجنس هو لعبة الرجال الشباب وكبار العمر الحب هو . . . 120 00:15:34,600 --> 00:15:37,831 -إذن إمرء شاب لايمكنه أن يُحَب ؟ - نعم ! 121 00:15:37,960 --> 00:15:41,077 المرء الشاب دائماً مايحب نفسه 122 00:15:41,200 --> 00:15:44,476 حبه لنفسه وحُبه للحب 123 00:15:44,600 --> 00:15:48,479 لكن شخص بالغ كمثلك يعرف كل شيء عن الحب إذن ؟ 124 00:15:48,600 --> 00:15:50,750 -أظن ذلك -رائع ! 125 00:15:50,880 --> 00:15:55,431 إنه أمر مريع وصعب جداً أن تتعامل مع هذا 126 00:15:55,560 --> 00:15:58,199 هل أنت صادق الآن يا أبي ؟ 127 00:15:59,480 --> 00:16:03,996 (بيترا) كانت لطيفة جداً . . " حظاً موفقاً بالمرة القادمة " قالت هذا وضحكت 128 00:16:04,120 --> 00:16:06,998 وماذا قلت أنت . .؟ أوه نعم 129 00:16:08,080 --> 00:16:10,640 المرة الأولى لشخص ما هي مهزلة تعيسة ! 130 00:16:10,760 --> 00:16:14,958 لحسن الحظ, النساء لايأخذون بالأمر بنصف جديتنا له 131 00:16:15,080 --> 00:16:18,390 -جنسنا سينقضي -إنك تمزح بكل شيء - 132 00:16:18,520 --> 00:16:24,152 ستفعل ذلك أيضاً, عندما ترى غباء وتفاهة أوهامك 133 00:16:25,360 --> 00:16:29,239 -إن المدام تريد أن تقول تصبح على خير ياسيدي -ساتي يا (بيترا) 134 00:16:44,880 --> 00:16:49,635 أنتَ فتاة جيدة يا (بيترا) سأحاول أن أُعطيكَ زيادة بالمرتب 135 00:17:02,880 --> 00:17:06,350 -هل ستغار ؟ -أغار ؟ 136 00:17:06,480 --> 00:17:09,995 لو بدأ (هينريك) بمغازلتي . . 137 00:17:10,120 --> 00:17:12,873 . . أو لو أنني حاولت فعل ذلك له ؟ 138 00:17:13,000 --> 00:17:15,594 كمثال فقط 139 00:17:15,720 --> 00:17:19,872 -أنتي وأفكارك . . -هل ستغار؟ أجبني ! 140 00:17:20,480 --> 00:17:23,517 لايمكنني أن أُجيب إن لم أجلس بشكل معتدل 141 00:17:25,560 --> 00:17:30,953 نعم, أظن بأني سأغار لأنكِ صغيرة بالسن وأنا عجوز 142 00:17:31,080 --> 00:17:35,517 -ولأنني معجب بكليكما -لست بذلك الكبير بالسن 143 00:17:38,080 --> 00:17:43,473 -لماذا تزوجتني ؟ -هل تستجوبيني ؟ 144 00:17:43,600 --> 00:17:48,469 -هل كنت تظن بأني جميلة ؟ -نعم, جميلة جداً 145 00:17:49,400 --> 00:17:53,439 -مُختلفة عن النساء الأخريات ؟ -وذلك أيضاً 146 00:17:53,560 --> 00:17:56,074 وكنت بالسادسة عشر من عمري فقط 147 00:17:56,200 --> 00:17:58,953 حسناً, ذلك أيضاً 148 00:17:59,600 --> 00:18:04,435 -كنت محلية وفرحة دائماً -لقد جعلتيني فرحاً - 149 00:18:05,440 --> 00:18:07,749 وظن الذئب : 150 00:18:07,880 --> 00:18:11,714 " إنني أتسائل ماهو طعم فتاة شابة " ؟ " 151 00:18:11,840 --> 00:18:15,719 -هل تظنين ذلك ؟ -اعترف بأن الذئب لديه أفكار قذرة 152 00:18:15,840 --> 00:18:19,037 نعم, ربما كان للذئب أفكار قذرة ببعض الأحيان 153 00:18:20,640 --> 00:18:24,633 -إذن فكان الذئب محبط -لماذا ؟ 154 00:18:28,080 --> 00:18:32,198 لقد كنت وحيداً جداً وحزيناً بذلك الصيف 155 00:18:32,320 --> 00:18:35,073 لقد شعرت بأسى كبير عليك 156 00:18:36,880 --> 00:18:39,519 ومن ثم إنخطبنا ! 157 00:18:39,640 --> 00:18:43,633 لقد كان أنا من أقترح أن نفعل ذلك ! هل نسيت ذلك ؟ 158 00:18:43,760 --> 00:18:46,638 لقد أصبحت تنسى مع تقدمك بالعمر 159 00:19:01,640 --> 00:19:03,631 سأنام الآن 160 00:19:09,000 --> 00:19:11,673 بيوم ما سأكون زوجتك حقاً 161 00:19:11,800 --> 00:19:14,917 -وسنحظى بطفل -نعمو نعم 162 00:19:16,440 --> 00:19:19,398 عليك بأن تكون صبور 163 00:19:25,920 --> 00:19:28,115 تصبح على خير 164 00:19:36,600 --> 00:19:41,628 -لم تكن مسرحية مسلية -لم نرى الكثير منها 165 00:19:43,080 --> 00:19:45,878 كم عمر تلك المرأة (أرمفليدت) ؟ 166 00:19:47,360 --> 00:19:49,635 لاأعلم 167 00:19:49,760 --> 00:19:52,957 -بدون شك عمرها خمسين -لاأظن ذلك 168 00:19:53,680 --> 00:19:56,148 كبيرة بالسن بأي حال 169 00:19:58,680 --> 00:20:00,875 تصبحين على خير 170 00:20:03,560 --> 00:20:09,032 " الفضيلة مستمرة, إن تم مقاطعتها ستتوقف عن كونها فضيلة " 171 00:20:09,160 --> 00:20:14,632 " والفضيلة اللتي تبدأ للتو لاتستحق مسمى الفضيلة " 172 00:20:14,760 --> 00:20:18,912 " الفضيلة ليست فقط عكس كل فعل غير لائق " 173 00:20:19,040 --> 00:20:23,670 " ولكنها أقرب لتكون عكس إلى الفكر أو التخيل الغير لائق " 174 00:20:23,800 --> 00:20:26,394 " الفيضلة تُسلح الرجل الفضيل " 175 00:20:26,520 --> 00:20:29,512 " وعلى الرغم من أن الإغراء هجوم فهو ليس بهبوط " 176 00:20:29,640 --> 00:20:32,712 " هذا ماقاله مارتن لوثر بخصوص الموضوع " 177 00:20:32,840 --> 00:20:36,594 -إنكِ لاتستمعين ! -إنني أستمع ولكنني لاأفهم 178 00:20:36,720 --> 00:20:40,269 -عقلك بمكان آخر ! -ليس بالمكان الذي تظنه 179 00:20:40,400 --> 00:20:44,234 -كنت أفكر بأبيك -إنه عجوز ساخر ! 180 00:20:44,360 --> 00:20:46,555 أظن بأنه لطيف 181 00:20:46,680 --> 00:20:52,118 عندما ينظر إليك بعينيه الشريرة, تشعر برعشة بجميع أنحاء جسمك 182 00:20:52,240 --> 00:20:54,959 إنكِ فاسقة, إمرأة شهوانية ! 183 00:20:55,080 --> 00:20:59,915 لإنه أمر مثير للشفقة بأنك لطيف بنهاية ومضطرب بالنهاية الأخرى 184 00:21:00,040 --> 00:21:02,998 -ما الذي تعنينه بذلك ؟ -أوه, لاشيء 185 00:21:04,080 --> 00:21:07,072 إنك لطيف كلعبة صغيرة سيد (هينريك) 186 00:21:56,760 --> 00:21:59,399 -مرحباً (مالا) -ياللهول ! 187 00:22:11,320 --> 00:22:15,438 سيدة ( غلاد), هل يمكنك أن تُغسلي ياقاتي ؟ 188 00:22:35,680 --> 00:22:38,194 أين أنت سيد (المروث) ؟ 189 00:22:46,280 --> 00:22:48,475 (فيدريك) ! 190 00:22:59,520 --> 00:23:01,750 (فيدريك) . . ! 191 00:23:03,480 --> 00:23:07,155 أيها الماعز العجوز, الحقير , ذا الأنف الطويل ! 192 00:23:07,280 --> 00:23:12,035 -تبدو إنسانياً على غير العادة -شكراً على الإطراء 193 00:23:12,160 --> 00:23:16,153 هل صدريتك الكبيرة تؤلم قلبك ؟ كما يسمونه البشر 194 00:23:16,280 --> 00:23:19,511 -ذلك ليس سبب قدومي 195 00:23:19,640 --> 00:23:24,589 دائماً ماكانت أنبل أمورك التي كانت تأتيك إلى ( ديزيريه) 196 00:23:24,720 --> 00:23:27,757 إنه مضحك, ولكن اليوم عندما أخذت غفوة 197 00:23:27,880 --> 00:23:32,476 كنت أحلم بكِ في . . بإختصار, كنت أحلم بكِ 198 00:23:32,600 --> 00:23:36,593 ولاحظت فجأة بأنني قُلت إسمكِ أثناء مداعبتي لزوجتي 199 00:23:36,720 --> 00:23:40,918 -لحسن الحظ (آن) لم تلاظ ذلك -كم هذا لطيف . . ! 200 00:23:41,040 --> 00:23:46,512 -" في أحلامه بقيت على قيد الحياة " -لقد أصبحت لئيمة مع كبرك بالسن 201 00:23:46,640 --> 00:23:51,760 في السنوات الثلاثة الأخيرة أتممت التاسعة والعشرون والذي يعتبر لاشيء لإمرأة بعمري 202 00:23:51,880 --> 00:23:54,838 زوجتي الشابة ظنت بأن عُمركِ خمسين 203 00:23:54,960 --> 00:23:57,554 يالها من بقرة صغيرة ! 204 00:23:58,040 --> 00:24:03,319 (فيدريك), إن ذلك يعني بأنها تعلم بما كنت تتحث به أثناء نومك 205 00:24:03,440 --> 00:24:08,309 لقد بدت منزعجة, وكانت تسأل أسئلة غريبة و (آن) ليست بغبية 206 00:24:08,440 --> 00:24:12,433 لايمكن أن تكون غبية, فقد تجرأت وتزوجتك 207 00:24:12,560 --> 00:24:15,393 أوعديني بأن لاتضحكي, وسأقول لكِ أمر ما 208 00:24:15,520 --> 00:24:18,398 إجلس هناك بينما أخلع ردائي 209 00:24:21,520 --> 00:24:25,195 يمكنكِ بأن تضحكي كما تُريدين ولكن . . 210 00:24:25,320 --> 00:24:29,393 لقد تزوجما منذ سنتين ولم نفعل . . . 211 00:24:29,520 --> 00:24:32,239 بإختصار, ماتزال غير ملموسة 212 00:24:33,680 --> 00:24:36,240 نهاية العالم قريبة ! 213 00:24:36,360 --> 00:24:40,194 الماعز العجوز أصبح حاضن أطفال 214 00:24:42,040 --> 00:24:46,431 إنها خائفة مني ويمكنني فهم السبب 215 00:24:46,560 --> 00:24:49,233 أُريد منها أن تنضج بدون عوائق 216 00:24:49,360 --> 00:24:53,717 أُرديمنها أن تأتي إلي بحريتها, بإرادتها, بدون أن تشعر بأنها مُجبرة على فعل ذلك 217 00:24:53,840 --> 00:24:58,197 -أعقتد بأنك تُحبها -كلمة قذرة 218 00:24:58,320 --> 00:25:01,232 إن أحببت أي شخص فسيكون هي 219 00:25:01,360 --> 00:25:04,955 (فيدريك إيغرمان) وقع بالحب لايمكنني تصديق ذلك ! 220 00:25:05,080 --> 00:25:07,833 تظنين أفكار مضحكة مع مرور الزمن 221 00:25:07,960 --> 00:25:12,715 هذه الأمور تُسمى . . اللطافة, الإهتمام 222 00:25:13,840 --> 00:25:15,558 . . الحب 223 00:25:16,360 --> 00:25:18,430 فتاة رائعة 224 00:25:18,560 --> 00:25:23,190 جعلتك تُعاني من أمر آخر غير الألم بالأسنان 225 00:25:24,360 --> 00:25:29,309 عندما أعود للمنزل فإنها تُسرع إلي لأنها فرحة لعودتي 226 00:25:30,840 --> 00:25:33,832 إنها عنيدة كطفل مدلل 227 00:25:35,120 --> 00:25:38,476 إنها حامية الطبع, وتصبح غاضبة بشكل عنيف 228 00:25:38,600 --> 00:25:43,469 إنها فرحة بأن منزلي بدأ يضعف وبأن الجدران بدأت بالتشقق 229 00:25:43,600 --> 00:25:46,319 إنها مُراعية ومُحبة 230 00:25:47,320 --> 00:25:49,834 إنها تحب تدخيني للغليون 231 00:25:49,960 --> 00:25:53,839 إنها تُحبني كما لو كُنت أباها 232 00:25:55,040 --> 00:25:56,758 ياإلهي ! 233 00:25:56,880 --> 00:26:02,398 أنا رجل ناضج أحياناً تُرجع الماعز رأسها وتبدأ بالنهيق 234 00:26:02,520 --> 00:26:05,990 إنني آسف وغاضب لأنه لم تكُن تلك هي الخطة 235 00:26:07,320 --> 00:26:09,390 مالذي تريده مني ؟ 236 00:26:09,520 --> 00:26:12,592 أريد منكِ بأن تقول لي أن (آن) ميئوس منها 237 00:26:12,720 --> 00:26:18,317 -أو العكس . . أي شيء ! -كيف يمكنني ذلك ؟ لاأعرفها 238 00:26:18,440 --> 00:26:22,911 عليكِ بأن تساعديني (ديزيريه) من أجل ذكريات صداقتنا 239 00:26:23,920 --> 00:26:26,673 وياله من سبب مقنع . . 240 00:26:26,800 --> 00:26:30,713 بجعل علاقتنا الجميلة جانباً إنكِ صديقي الوحيد 241 00:26:30,840 --> 00:26:35,311 الشخص الوحيد الي يمكنني بأن أظهر نفسي له 242 00:26:37,600 --> 00:26:40,160 وماهي فائدتي من الأمر ؟ 243 00:26:40,920 --> 00:26:44,708 -لدي إبن شاب, فلتأخذيه -عار عليك ! 244 00:26:44,840 --> 00:26:48,230 -جبل, فرسٌ نبيل ؟ -ليس بكافٍ 245 00:26:48,360 --> 00:26:52,672 -سلسلة من اللؤلؤ ؟ -لدي الكثير منهم 246 00:26:52,800 --> 00:26:55,519 ستكافئين بالنعيم 247 00:26:58,320 --> 00:27:03,713 (فيدريك إنغمار ), أريد مكافأتي بهذه الحياة 248 00:27:06,560 --> 00:27:09,154 -اعذرني سأستحم -بالطبع 249 00:27:09,280 --> 00:27:12,636 -هل عليه أن أُغادر الغرفة ؟ -لاتكن غبياً 250 00:27:20,240 --> 00:27:23,835 -مازلت أنزف -(فيدريك) تعال هنا 251 00:27:28,800 --> 00:27:33,191 هل أنا جميلة كما كُنت ؟ هل غيرتني السنين ؟ 252 00:27:33,320 --> 00:27:34,878 كُن صادقاً 253 00:27:35,000 --> 00:27:37,878 مازلتِ جميلة ومرغوب بها 254 00:27:38,000 --> 00:27:41,709 جسددك مثالي, حتى المثالية تفتقد لذلك 255 00:27:41,840 --> 00:27:44,718 إغراء ليس موجود بالإمتياز 256 00:27:44,840 --> 00:27:48,992 لقد انتهى العرض فلتجلس على الكنبة 257 00:27:52,880 --> 00:27:56,429 هل يمكنكِ أن توقفي عبثك لأُلبسكِ ؟ 258 00:27:56,560 --> 00:28:01,588 -أوه لا, لقد تجاوزتني يا (مالا) -لم أتجاوز, بي نعاس فقط 259 00:28:01,720 --> 00:28:05,793 لولاكِ يا (مالا) لكنت قصبة تهتز من الرياح 260 00:28:05,920 --> 00:28:09,117 بأي حال, أنتي قصبة مهتزة ! 261 00:28:09,240 --> 00:28:12,915 هل ذلك الرجل وسيم ويستحق العناء ؟ 262 00:28:13,040 --> 00:28:16,316 أعرف سيد (إيغرمان) إنه مستهتر كغيره 263 00:28:16,440 --> 00:28:20,672 -مستهتر كغيره -سيدة (ديزيريه) مستمرة 264 00:28:20,800 --> 00:28:24,998 قبل أن تعلم ذلك, ستكون بالجهة الخاطئة من أيام شبابك 265 00:28:25,120 --> 00:28:28,237 إذن أنا أضيع شبابي على الرجال الخطاً 266 00:28:28,360 --> 00:28:31,158 هناك وقت للفرح و وقت للرزانة 267 00:28:31,280 --> 00:28:35,478 المرء لايريد أن يتشوه مظهره 268 00:28:35,600 --> 00:28:37,591 أين ردائي الأحمر ؟ 269 00:28:37,720 --> 00:28:41,156 -هل أنتِ ذاهبة إلى حفل ؟ -نعم, إنني كذلك 270 00:28:41,280 --> 00:28:46,832 إنني ذاهبة مع (فيدريك إيغرمان) سنذهب لنسترجع بعض الذكريات القديمة 271 00:28:48,440 --> 00:28:52,149 إنك مدعو لشرب كأس من النبيذ 272 00:29:12,760 --> 00:29:17,709 فلترحلي أيتها المرارة والمعاناة 273 00:29:17,840 --> 00:29:23,836 هنا الآن فقط لدينا مرح والحب اللطيف 274 00:29:23,960 --> 00:29:26,838 فلنكن فرحين جميعاً 275 00:29:26,960 --> 00:29:30,555 المتعة هي عهدنا الوحيد 276 00:29:30,680 --> 00:29:37,438 لتُحب لسبب فهو يوصفك 277 00:29:37,560 --> 00:29:40,518 وإن لم نحب أبداً 278 00:29:40,640 --> 00:29:43,632 279 00:29:43,760 --> 00:29:47,719 مالذي نعمله في الحياة ؟ 280 00:29:48,160 --> 00:29:50,993 إنتبه من بركة المياه يا (فيدريك) 281 00:30:10,280 --> 00:30:13,078 أقول (فيدريك) . . 282 00:30:13,200 --> 00:30:15,475 ألست بوسيم ! 283 00:30:15,600 --> 00:30:18,273 -فلتضع قلنسوة النوم -إنني أعترض على هذا 284 00:30:18,400 --> 00:30:21,551 يمكنك أن تُصاب بالبرد, فلتضع القلنسوة 285 00:30:30,800 --> 00:30:35,191 كيف يمكن لمرأة أن تُحب رجلاً, هل يمكنكِ أن تجيبيني ؟ 286 00:30:35,320 --> 00:30:40,189 نظرة المرأة هي على الجمال, ويمكنك أن دائماً أن تُطفئ الأنوار 287 00:30:40,320 --> 00:30:42,470 -لمن هذا الرداء ؟ -لرجل 288 00:30:42,600 --> 00:30:45,353 - حقا ؟ -سيكون الأمر أسوء لو كنت عارياً 289 00:30:45,480 --> 00:30:48,392 -ماذا لو أتى ؟ -إنه بمناورة عسكرية 290 00:30:48,520 --> 00:30:50,192 ضابط 291 00:30:50,320 --> 00:30:54,996 ومالعيب بذلك ؟ تحت الزي الرسمي هم رجال كغيرهم 292 00:30:55,120 --> 00:30:57,554 تنين ربما ؟ 293 00:30:58,280 --> 00:31:01,989 إنه رجل وسيم جداً 294 00:31:14,040 --> 00:31:16,270 ماكان ذلك ؟ 295 00:31:18,080 --> 00:31:20,435 -إنه (فريدريك) -(فريدريك) ؟ 296 00:31:20,560 --> 00:31:23,518 -نعم (فريدريك) -(فريدريك) ؟! 297 00:31:23,640 --> 00:31:27,679 -تبدو غريباً -حقا ؟ . . أعني . . هل 298 00:31:27,800 --> 00:31:31,110 إن ذلك . . . ذلك غير مستحيل ؟ 299 00:31:31,240 --> 00:31:34,152 والآن فلتنظروا إلى (فريدريك إيغرمان) 300 00:31:35,320 --> 00:31:38,471 معظم الوقت هو شاحب كغطاء أبيض 301 00:31:38,600 --> 00:31:43,879 وبنفس الوقت, يشعر بالإطراء و الغثيان بشكل كبير 302 00:31:44,000 --> 00:31:49,074 " عزيزتي (ديزريه), وحيدة وشجاعة وتحملتي لوحدك كل هذه السنين " " 303 00:31:49,200 --> 00:31:52,431 " مُضحية بكل شيء من أجل حبنا " 304 00:31:54,480 --> 00:31:57,074 فلتجيبي فقط عن سؤالي ! 305 00:31:58,120 --> 00:32:00,839 هذا الطفل لي وليس لشخص آخر 306 00:32:01,600 --> 00:32:05,513 -إسمه (فريدريك ) ! -سمي تيمناً بـ (فريدريك) عظيم بروسيا 307 00:32:05,640 --> 00:32:07,153 (ديزيريه) ! 308 00:32:08,720 --> 00:32:10,756 فلتذهب للنوم الآن 309 00:32:11,400 --> 00:32:14,710 لاتعر إنتباهاً لم يقوله هذا الرجل السخيف 310 00:32:18,800 --> 00:32:22,918 -لاأريد الحصول على إبن منك أبداً -الأموة لاتناسبك 311 00:32:39,720 --> 00:32:42,473 فلتشرب مشروبك الساخن ومن ثم إرحل ! 312 00:32:42,600 --> 00:32:46,991 أتمنى لك ليلة سعيدة 313 00:32:52,680 --> 00:32:55,069 -هل يمكنني قول شيء ما ؟ -إنك لم تتغير ! 314 00:32:55,200 --> 00:32:59,318 وقور تجاه نفسك, ساخر وغبي تجاه الآخرين 315 00:32:59,440 --> 00:33:01,829 -هل يمكنني قول شيء ما ؟ -لا ! 316 00:33:01,960 --> 00:33:07,512 إنها ليلة تاريخية أنك ضُربت من فوق سرتك 317 00:33:07,640 --> 00:33:09,870 -لدي مشاعر أنا أيضاً -هدئي نفسك 318 00:33:10,000 --> 00:33:13,470 إنني هادئة تماماً لايمكنني المساعدة بأنني سريعة الإهتياج 319 00:33:13,600 --> 00:33:16,831 -هل يمكنني قول شيء ما ؟ -لا, لايمكنك ! 320 00:33:18,800 --> 00:33:22,395 أتمنى لك أيها القرد ذا الأنف الطويل 321 00:33:22,520 --> 00:33:28,038 أن تُكسر حتى صميمك, فلايبقى منك حتى ريح ! 322 00:33:28,160 --> 00:33:30,799 لقد عانيت كثيراً 323 00:33:30,920 --> 00:33:34,674 أنت عانيت ! بماذا ؟ بكالوشك ؟ "الكالوش" : (حذاء فوقي مطاطي يوضع على الحذاء الأصلي لحمايته من الماء) 324 00:33:34,800 --> 00:33:38,759 المحامي الذي رأسه مُرتب كمكتبه 325 00:33:38,880 --> 00:33:41,348 -أريد أن أتكلم الآن ! -لا, إنني أتكلم ! 326 00:33:41,480 --> 00:33:44,870 وسأكمل حديثي حتى إن لم يكن لدي شيء أقوله ! 327 00:33:45,000 --> 00:33:49,278 لقد جعلتني غاضبة جداً لدرجة أنك أنسيتني ماكنت أفكر به ! 328 00:33:49,400 --> 00:33:52,756 -ماالذي كنت تريد قوله ؟ -لقد نسيت 329 00:33:52,880 --> 00:33:56,555 -هل يمكنني الذهاب للسرير الآن ؟ -بالطبع عزيزتي (مالا) 330 00:34:06,520 --> 00:34:08,988 -هل تريد سكر ؟ -لا, شكرا لك 331 00:34:22,120 --> 00:34:24,759 اعذري عدم مراعاتي 332 00:34:25,800 --> 00:34:30,351 لابد من أنك تعلم أيضاً الشعور بالوحدة بغض النظر عن زوجتك وابنك 333 00:34:30,480 --> 00:34:34,234 أحياناً منزلي يبدو لي بأنه مدرسة إبتدائية بالحب 334 00:34:34,360 --> 00:34:37,557 -كم هذا ملائم -كنا كلينا راشدين 335 00:34:37,680 --> 00:34:40,672 كنا نعلم ماذا نفعل 336 00:34:40,800 --> 00:34:43,553 -خاصة عندما إنفصلنا -أنتي أردتِ الإنفصال 337 00:34:45,280 --> 00:34:49,319 ماالذي كان لديك بإمكانك عرضه علي ؟ الأمان؟ المستقبل ؟ 338 00:34:49,440 --> 00:34:51,829 هل كنت تحبني أصلاً ؟ 339 00:34:51,960 --> 00:34:56,272 كنت رفيقة جيدة للعب, شيء جميل لتُريه لأصدقائك العزاب 340 00:34:56,400 --> 00:34:59,710 -هل كنت ستتزوجني ؟ -حسناً, أنا . . 341 00:35:00,640 --> 00:35:03,393 -زوجتي كانت قد توفت للتو -لاتكن سخيفاً 342 00:35:03,520 --> 00:35:07,354 -هل كنت ستتزوجني ؟ -ربما لم أكن سأفعلها بذلك الوقت 343 00:35:07,480 --> 00:35:12,395 هل ترى ! بجانب ذلك, أمتعتك نفسك ببسالة بمضاجعتك للنساء الأخريات 344 00:35:12,520 --> 00:35:15,637 لكنك كنتِ المقر الرئيسي 345 00:35:15,760 --> 00:35:21,198 بالتفكير فقط كيف جعلتك تعاملني يُثير حنقي ! لقد كنت وغداً ! 346 00:35:21,320 --> 00:35:26,314 لماذا تتعدين علي ؟ لماذا توبخيني وتلقبين بأسماء ؟ 347 00:35:26,440 --> 00:35:29,876 -أنت لم تسامح بسسهولة -أوه لا ؟ 348 00:35:30,000 --> 00:35:32,355 من أتى بذكر الماضي ؟ 349 00:35:32,480 --> 00:35:36,234 مادخلي أنا إن كنت تُحب عروسك الطفلة ولايمكنك التحكم بها ؟ 350 00:35:36,360 --> 00:35:39,591 مادخلي أنا إن كان قلبك ينزف ؟ 351 00:35:39,720 --> 00:35:42,439 دعه ينزف, لتعرف شعور ذلك 352 00:35:42,560 --> 00:35:46,633 ظننت بأننا أصدقاء نخلط بين صراحتي السابقة ! 353 00:35:48,360 --> 00:35:51,716 لم تحظ قط بأي صديق غير نفسك 354 00:35:51,840 --> 00:35:54,229 مثلك إذن ! 355 00:35:54,360 --> 00:35:57,670 لدي المسرح ياسيدي العزيز 356 00:35:57,800 --> 00:36:00,553 المسرح حياتي وأنا موهوبة 357 00:36:00,680 --> 00:36:05,549 لاأحتاج مساعدة أحد في أي شيء ماعدا لإنتقادي 358 00:36:05,680 --> 00:36:10,470 إذن فلنقل تصبح على خير أحلامي ستُصبح أحادية بالمستقبل 359 00:36:10,600 --> 00:36:12,272 إنني ممتنة جداً 360 00:36:12,400 --> 00:36:17,155 أن أتجنب جميع مشاركاتي في تخيلاتك ياسيدي العزيز - 361 00:36:17,280 --> 00:36:20,192 بالإضافة, لم تكوني جدية ككونتيسة 362 00:36:20,320 --> 00:36:23,437 الدور يجب أن يذهب للمثلة شابة 363 00:36:23,560 --> 00:36:27,951 ولكن مازال لديكي إسمكِ آنسة(أرمفيلدت) 364 00:36:28,080 --> 00:36:30,435 فلتحذر سيد ( فريدريك إيغرمان) 365 00:36:30,560 --> 00:36:36,271 يبدو بأن هناك شخص بعائلتك لايراك تلعب دورك كزوج 366 00:36:39,600 --> 00:36:42,398 -من ذلك ؟ -أخشى بأنه (مالكولم) 367 00:36:42,520 --> 00:36:45,956 -هل تعنين التنين ؟ -سأطلب من (مالا) أن تُجيب على الباب 368 00:36:47,480 --> 00:36:50,438 -أمنعك من الإجابة على الباب ! -هل أنت خائف ؟ 369 00:36:50,560 --> 00:36:54,951 الرجل المحترم لايواجه منافساً محروم من بنطلونه ! 370 00:36:55,640 --> 00:36:58,518 (مالا) هل يمكنكِ أن تجيبي على الباب 371 00:36:58,640 --> 00:37:03,668 -إنكٍ تمتعين نفسك على ماأظن ؟ -(مالكولم) رجل غيور جداً 372 00:37:03,800 --> 00:37:06,519 هل سيكون مسلحاً ؟ 373 00:37:06,640 --> 00:37:09,950 يمكنه أن يواجهك بدون سلاح 374 00:37:10,080 --> 00:37:14,790 -ربما يمكنني أن أختبئ ؟ -هذا ليس بالمسرح يا عزيزي (فريدريك ) - 375 00:37:14,920 --> 00:37:17,514 لكنها ماتزال مهزلة لعينة ! 376 00:37:20,280 --> 00:37:22,748 أرجوا عذرك لمظهري المغبر 377 00:37:22,880 --> 00:37:26,919 حصاني العزيز ( راميل* سقط خارج البلدة 378 00:37:28,600 --> 00:37:33,469 بعض من الزهور المتواضعة قطفتها من حديقة قريبة 379 00:37:33,600 --> 00:37:37,513 كم هذا ساحر عزيزي (كارل ماغنوس) ويالها من زهور لطيفة 380 00:37:37,640 --> 00:37:39,995 -كم ستبقى ؟ -لدي عشرون ساعه ومن ثم سأرحل - 381 00:37:40,120 --> 00:37:45,877 ثلاث ساعات لأتي لهنا, تسع ساعات معك, خمس مع زوجتي وثلاث ساعات لرجعتي 382 00:37:46,000 --> 00:37:49,834 هل تمانعين إن غيرت ملابسي ولبست رداء النوم ؟ 383 00:37:49,960 --> 00:37:52,394 -إنه مشغول كما ترى -هذا ما أرى 384 00:37:52,520 --> 00:37:55,432 لكنني ظننت بأنه سيكون متاح 385 00:37:55,560 --> 00:38:00,509 اسمح لي بأن أقدمك هذا السيد (إيغرمان), المحامي 386 00:38:00,640 --> 00:38:03,552 -الكونت (مالكولم) -ساحر, إنني متأكد 387 00:38:04,760 --> 00:38:08,150 السيد (إيغرمان) وقع ببركة المياه عند البوابة الأمامية 388 00:38:08,280 --> 00:38:12,273 -أتمنى بأنك لم تؤذى ؟ -أوه لا, ولاخدش 389 00:38:12,400 --> 00:38:13,958 سعيد بذلك 390 00:38:14,080 --> 00:38:18,039 هل زياترك بمثل هذه السعاه أمر طبيعي ؟ 391 00:38:18,160 --> 00:38:20,754 كنا أصدقاء قدامى 392 00:38:20,880 --> 00:38:23,952 وأرى بأن رداء نومي قد كان مفيداً لك 393 00:38:24,080 --> 00:38:29,029 إنه يناسبك كما أثق ؟ ليس صغيراً جداً وليس بالكبير جداً . 394 00:38:29,160 --> 00:38:31,196 مناسب جداً, أشكرك 395 00:38:31,320 --> 00:38:34,471 ليس بالصغير جداً وليس بالكبير جداً 396 00:38:42,720 --> 00:38:47,874 أظن بأنه يجب أن أرى إن جفت ملابسك يا (فريدريك), ألاتظن ذلك ؟ 397 00:39:14,480 --> 00:39:18,871 آنسة (أرمفيلدت) قد كانت عشيقتي لستة شهور 398 00:39:19,000 --> 00:39:24,757 إنني شخص غيور جداً, الرجال الآخرون يعابون من هذا مسمينه عيب 399 00:39:24,880 --> 00:39:27,713 أنت لست بخجول من ذلك, أنا صريح 400 00:39:27,840 --> 00:39:31,310 أعترف علناً بأنني لاأتحمل الكلاب 401 00:39:31,440 --> 00:39:34,432 القطط أو المسماة بالأصدقاء القدامى 402 00:39:35,400 --> 00:39:39,359 -هل أوضحت نفسي ؟ -لايمكنني أن أسيء فهم ذلك 403 00:39:39,480 --> 00:39:42,790 -هل أنت مهتم بالمبارزة ؟ -لم أجربها قط 404 00:39:42,920 --> 00:39:46,151 لقد قاتلت بثمانية عشر مبارزة مسدسات, بسيف ذو حدين, بالسيف المغول 405 00:39:46,280 --> 00:39:51,354 بالرمح, بالقوس, بالسم وبالبندقية وقد أُصبت ست مرات 406 00:39:51,480 --> 00:39:55,678 الحظ يبدو أنه كان فضلني أو مايسمى " الغضب البارد " 407 00:39:55,800 --> 00:40:00,920 وبحسب الجينيرال فإن الصيف يجعل من المُنتصر جندي 408 00:40:01,040 --> 00:40:03,554 إنني مُبهرٌ حقاً 409 00:40:04,360 --> 00:40:07,158 هل ترى سكين الفاكهة هذه ؟ 410 00:40:07,280 --> 00:40:10,158 سأرميها عبر الغرفة 411 00:40:10,280 --> 00:40:15,354 الهدف هو صورة المرأة العجوزة, الوجه, العين 412 00:40:15,480 --> 00:40:17,471 إنتبه ! 413 00:40:22,360 --> 00:40:24,749 عليك أن تؤدي بالسيرك 414 00:40:26,800 --> 00:40:29,360 -أنت محامي ؟ -بخدمتك 415 00:40:29,480 --> 00:40:32,870 أؤمن بأن مهنتك هي طفيليات المجتمع 416 00:40:33,000 --> 00:40:37,755 اسمح لي بأن أُعبر عن إعجابي بصراحتك العكسرية 417 00:40:41,360 --> 00:40:44,238 بالحديث عن ذلك, هل ستكون هنالك حرب ؟ 418 00:40:44,760 --> 00:40:48,469 -لماذا يجب أن تكون هناك حرب ؟ - إنني أتساءل عن ذلك أيضاً 419 00:40:52,520 --> 00:40:56,069 -هل تريد أن تبدو وقحاً ؟ -بالطبع ! 420 00:40:59,840 --> 00:41:03,674 -ه أمتعتم أنفسكم ؟ -لقد أُمتعت جداً 421 00:41:03,800 --> 00:41:05,995 -هل جفت ملابسي ؟ -على الإطلاق 422 00:41:06,120 --> 00:41:10,113 يسُرني بأن أُعيرك رداء نومي لرحلتك لمنزلك 423 00:41:11,720 --> 00:41:15,349 عليك أن تقبل هذا العرض السخي 424 00:41:15,480 --> 00:41:19,598 أود منك أن تحتفظ برداء نومي إن لم تمانع 425 00:41:20,720 --> 00:41:25,430 أشكرك على لطافتك, لكنني أُفضل لبس ملابسي المبتلة 426 00:41:25,560 --> 00:41:29,599 للأسف, لايوجد وقت ذلك سيد (إيغرمان) 427 00:41:30,560 --> 00:41:34,155 إن الوقت متأخر .. وأنت بعجلة من أمرك 428 00:41:37,680 --> 00:41:40,274 افعل كما يقول لك 429 00:41:49,680 --> 00:41:51,955 -تصبح على خير -تصبح على خير 430 00:42:19,600 --> 00:42:21,556 هاهي ملابسك 431 00:42:21,680 --> 00:42:26,151 الآنسة (ديزيريه) تبلغك خالص تحياتها وتقول لايجب عليك أن تأسف 432 00:42:26,280 --> 00:42:27,554 كم هذا لطيف 433 00:42:27,680 --> 00:42:32,754 -إنها تظن بأن شجاركم كان مُحفز -لقد قالت ذلك, أليس كذلك ؟ 434 00:42:32,880 --> 00:42:37,749 -إنها آسفة بأنه تم مقاطعتكم -مقاطعتنا, كيف ذلك ؟ 435 00:42:37,880 --> 00:42:42,271 لقد كانت متأملة جداً لتسوية خلافاتكم 436 00:42:42,400 --> 00:42:45,039 أياً ماكان ذلك يعني 437 00:43:23,200 --> 00:43:25,714 صباح الخير أمي -ماالذي حدث ؟ 438 00:43:25,840 --> 00:43:29,992 لتزورين أمكِ العجوزة بالسابعة صباحاً 439 00:43:30,120 --> 00:43:33,510 لقد انفصلت من الكونت (مالكولم) 440 00:43:33,640 --> 00:43:36,234 -هل هناك شخص آخر ؟ -ربما 441 00:43:36,360 --> 00:43:39,272 -هل أعرفه ؟ -من المحتمل ذلك 442 00:43:39,680 --> 00:43:43,355 -هل هو أفضل أم أسوء ؟ -يعتمد ذلك على نظرتك له 443 00:43:43,480 --> 00:43:46,392 بالإضافة إنه لايعلم ذلك 444 00:43:46,520 --> 00:43:50,877 انظري إلى ذلك ! لقد أفاد صبري 445 00:43:51,000 --> 00:43:54,151 -إنه كذلك دائماً إن غش الشخص قليلاً -إنكِ مخطئة 446 00:43:54,280 --> 00:43:58,876 الصبر هو الأمر الوحيد بالحياة الذي يتطلب قمة الأخلاق 447 00:43:59,000 --> 00:44:02,436 -ما الذي كنا نتحدث عنه ؟ - عن زوجي المستقبل 448 00:44:02,560 --> 00:44:07,714 موضوع مثير جداً, على الأقل بالنسبة لكِ يافتاتي العزيزة 449 00:44:07,840 --> 00:44:13,119 -لماذا انفصلتي عن الكونت ؟ -لقد هددني بقضيب النار 450 00:44:13,240 --> 00:44:16,471 هذا أمر سيء جداً من الكونت 451 00:44:16,600 --> 00:44:22,232 -بجميع الإحتمالات لقد كانت لديه أسبابه -للمرة الأولى قد كنت بريئة 452 00:44:22,360 --> 00:44:25,318 لابد بأن هذا حدث ببداية المساء 453 00:44:25,440 --> 00:44:30,434 -وماذا فعلتي ؟ لقد ضربته على رأسه به 454 00:44:30,560 --> 00:44:34,439 -مالذي قاله الكونت عندئذٍ ؟ -لقد صوتنا بأن نفترق 455 00:44:34,560 --> 00:44:40,271 حكيم جداً,لهو أمر مفيد بأن يكون لديكي حبيب سابق يمكنكِ أن تعقدي معه شروط ودية 456 00:44:40,960 --> 00:44:44,430 -ماالذي كنا نتحدث عنه ؟ -ماالذي كنا نتحدث عنه 457 00:44:44,560 --> 00:44:50,795 لقد كانت الأمور مختلفة بأيامي هناك مرة قد رماني أباك من النافذة 458 00:44:50,920 --> 00:44:53,275 -هل كانت مفتوحة ؟ -لا, مغلقة 459 00:44:53,400 --> 00:44:55,994 سقطت مباشرةً على كولونيل 460 00:44:56,120 --> 00:44:59,556 -وأصبح لاحقاً أباك -لقد قلتي بأني أباي رماكِ من النافذة 461 00:44:59,680 --> 00:45:03,195 لقد قلت بأنه أصبح لاحقاً أباكِ 462 00:45:03,320 --> 00:45:07,916 -ياإلهي, لقد أحببته جداً ! -أيٌ منهم ؟ 463 00:45:08,040 --> 00:45:11,350 الذي رماني من النافذة ! 464 00:45:11,480 --> 00:45:15,837 الآخر قد كان مملاً, لم يستطع التفكير بشيء ممتع لفعله 465 00:45:15,960 --> 00:45:18,428 لماذا لاتكتبين سيرتك الذاتية؟ 466 00:45:18,560 --> 00:45:23,714 لقد أُعطيتُ هذه الملكية على وعد ألا أكتب سيرتي الذاتية 467 00:45:25,840 --> 00:45:30,994 -أُريدك أن تعملي حفلة من أجلي -لاأتذكر أن وعدتك بذلك 468 00:45:31,920 --> 00:45:35,037 فقط هذه المرة يا أمي العزيزة, قولي نعم 469 00:45:35,680 --> 00:45:38,831 حسناً, فلتأتي لي ببطاقات الدعوة 470 00:45:38,960 --> 00:45:43,829 من هم المدعوون ؟ إن كانوا ممثلين فسيأكلون بالإسطبل 471 00:45:43,960 --> 00:45:47,316 الكونت والكونتيسة (مالكولم) السيد (إيغرمان), المحامي 472 00:45:47,440 --> 00:45:50,910 زوجته و إبنه (هينريك) 473 00:45:51,040 --> 00:45:55,192 -حسناً, وماهي نواياك ؟ -أنوي أن أفعل أمراً جيداً 474 00:45:55,320 --> 00:46:00,314 احذري من الأعمال الجيدة ! فإنها تكلف غالياً 475 00:46:00,440 --> 00:46:02,908 ولديها رائحة بشعة 476 00:46:03,040 --> 00:46:06,112 إنكِ لاتعلمين كم هي جيدة الفعلة اللتي أريد عملها 477 00:46:06,240 --> 00:46:10,028 حسناً, المحامون مفيدون دائماً 478 00:46:10,160 --> 00:46:12,628 أٌقدر فطنتك المضطربة 479 00:46:12,760 --> 00:46:16,958 -هل تحبين حقاً تلك المؤخرة ؟ -أي واحدة تعنين ؟ 480 00:46:17,080 --> 00:46:20,755 -أي واحدة تعنين أنتِ ؟ -أوه تلك ! نعم, إنني أحبه 481 00:46:20,880 --> 00:46:25,431 كما أقول دائماً : " إنكِ تقلقيني يا (ديزيريه) " ! 482 00:46:25,560 --> 00:46:30,111 شخصيتك قوية جداً, لقد حصلتي على ذلك من أبيكِ 483 00:46:30,240 --> 00:46:33,152 أي أب ؟ لدي الكثير منهم لأختار 484 00:46:33,280 --> 00:46:36,955 -ماذا تقولين ؟ -إنكِ لاتستمعين 485 00:46:37,080 --> 00:46:39,389 لم أستمع أبداً 486 00:46:39,520 --> 00:46:41,875 هل لهذا السبب انتي بصحة جيدة ؟ 487 00:46:42,000 --> 00:46:46,710 لو علم الناس فقط كم هو غير صحي الإستماع لكلام الآخرين 488 00:46:46,840 --> 00:46:52,358 لأصبحوا لايهتمون للإستماع, ولكانوا بحصة أفضل 489 00:46:53,360 --> 00:46:58,309 -هل كانت محادثتنا مهمة ؟ -هل هنالك حقاً شيء يهمك ؟ 490 00:46:59,880 --> 00:47:05,671 إنني متعبة من الناس ولكن ذلك لايمنعني من محبتهم 491 00:47:05,800 --> 00:47:08,872 -ياله من أمر جميل لقوله ! -نعم 492 00:47:09,000 --> 00:47:14,950 كان بإمكاني جعلهم يصفون بصفوف طويلة, وبأي عدد ! 493 00:47:15,080 --> 00:47:20,916 -هل انتهيتي من البطاقات ؟ نعم, الحروف الكبيرة تبدو جيدة 494 00:47:21,040 --> 00:47:23,349 شكراً لكِ, سآخذهم 495 00:47:26,920 --> 00:47:32,711 من المستحيل للمرء أن يحمي إنساناً واحداً من أي نوع من المعاناة 496 00:47:32,840 --> 00:47:36,594 ذلك مايجعل الشخص يشعر بالضجر الشديد 497 00:48:09,680 --> 00:48:13,275 -أين زوجي ؟ -برواق المسدسات سيدتي 498 00:48:27,880 --> 00:48:30,075 -( نيكلاس ) ! -نعم كابتن 499 00:48:30,200 --> 00:48:34,637 جهز (سيميراميس) للساعه التاسعه -حاضر كابتن 500 00:48:34,760 --> 00:48:39,072 وأيضاً, أرسل خمسون وردة حمراء للسيدة (أرملفيدت) مع رسالة 501 00:48:39,200 --> 00:48:42,715 وخمسة وخمسون وردة صفراء لزوجتي, بدون رسالة هل تفهم ؟ 502 00:48:42,840 --> 00:48:45,638 -حاضر كابتن -فلتذهب لفعل ذلك 503 00:48:55,160 --> 00:48:58,630 -أليس لديك تمرين ؟ -زيارة سريعة, انتبهي إنه معبئ 504 00:48:58,760 --> 00:49:02,116 -تفتيش ؟ يمكنكِ تسميته بذلك 505 00:49:03,360 --> 00:49:06,477 -لقد أخطئت -لم تصيبي حتى الهدف 506 00:49:06,600 --> 00:49:10,149 -لقد صوبتي لمدة طويلة -كيف هي السيدة (أرمفليدت) ؟ 507 00:49:10,280 --> 00:49:12,635 رجل محترم برداء نوم كان هناك 508 00:49:12,760 --> 00:49:15,672 -ما الذي فعلته ؟ -لقد طردت ذلك المحامي للخارج 509 00:49:15,800 --> 00:49:18,553 -برداء النوم ؟ -نعم, برداء النوم 510 00:49:19,320 --> 00:49:21,515 -محامي ؟ -(إيغرمان) 511 00:49:22,680 --> 00:49:25,877 -ذلك كان أفضل -السيد (إيغرمان) بنفسه 512 00:49:26,000 --> 00:49:29,515 -الناس ليس لديهم أية أخلاق هذه الأيام -(آنا) المسكينة 513 00:49:29,640 --> 00:49:31,596 -هل سترحل الليلة ؟ -بالساعه التاسعه 514 00:49:31,720 --> 00:49:34,678 -ذلك جيد -كل الشرف لي 515 00:49:34,800 --> 00:49:36,233 متى ستعود ؟ 516 00:49:36,360 --> 00:49:39,955 إننا مدعوون للآنسة (أرمفيلدت) العجوز بنهاية عطلة هذا الأسبوع 517 00:49:40,080 --> 00:49:43,629 -عائلة (إيغرمان) سيكونون موجودون -كم هذا مثير 518 00:49:43,760 --> 00:49:46,320 انظري إلى هذا لقد أصبتي ! 519 00:49:48,480 --> 00:49:52,314 ماذا ستقول إن أطلقت عليك بدلاً من ذلك ؟ 520 00:49:52,440 --> 00:49:56,638 -ماذا ستفعل زوجتي االيوم ؟ -سأكون مُضجرة كالعادة 521 00:49:56,760 --> 00:50:00,070 عليكِ ان تزوري صديقتك ( آنا إيغرمان) 522 00:50:00,200 --> 00:50:03,237 لابد من أنها غير عالمة بعلاقة زوجها 523 00:50:03,360 --> 00:50:07,478 -هل أنت بتلك الغيرة ؟ -لا بأس بخيانة زوجتي . . 524 00:50:07,600 --> 00:50:12,754 لكن إن لمس أحد عشيقتي أُصبح نمرا ! فلتحظي بيوماً جيداً يا آنستي 525 00:50:24,800 --> 00:50:27,712 صباح الخير إبني فلتجلس 526 00:50:27,840 --> 00:50:30,752 -هل ستغادر اليوم ؟ -من الممكن أن أظل لمدة أطول قليلاً 527 00:50:30,880 --> 00:50:34,270 -لايوجد إذن طيور تعشش على شعرك ؟ -لا 528 00:50:34,400 --> 00:50:37,233 لقد كاد واحداً منهم أن يضع بيضة على شعري 529 00:50:37,360 --> 00:50:41,148 -ما الذي قلته ؟ -لاشيء, استمتع بوجبتك ! 530 00:50:43,400 --> 00:50:45,994 -صباح الخير (بيترا) -صباح الخير سيدي 531 00:51:24,520 --> 00:51:25,953 لقد رأيتكِ 532 00:51:26,080 --> 00:51:29,356 -ما الأذى بذلك ؟ -لايوجد, لكنه ليس بالأمر صحيح أيضاً 533 00:51:29,480 --> 00:51:33,598 -تعلمين ذلك بالطبع ! -تريدين فقط أن تستمري 534 00:51:33,720 --> 00:51:38,669 لكن المومسة تظل مومسة حتى إن كانت مومسة جلالة الملك 535 00:51:38,800 --> 00:51:41,394 تلك السيدة, سأذهب إليها 536 00:51:48,360 --> 00:51:52,478 -مشطي شعري يا (بيترا), إنه شعور جميل -نعم سيدتي 537 00:52:02,760 --> 00:52:05,638 -هل أنتي عذراء يا (بيترا) ؟ -ياإلهي أنا, لا ! 538 00:52:05,760 --> 00:52:07,830 -أنا كذلك -أعلم ذلك 539 00:52:07,960 --> 00:52:11,509 -كيف علمتي ؟ -يمكنني المعرفة عن طريق جلدك وعينيك 540 00:52:11,640 --> 00:52:15,519 -هل يمكن لأي شخص معرفة ذلك ؟ -لا, لاأظن ذلك 541 00:52:18,600 --> 00:52:21,478 -كم عمركِ (بيترا) ؟ -ستة عشر سيدتي 542 00:52:21,600 --> 00:52:24,398 -هل كان مريع ؟ -فليباركني سيدتي 543 00:52:24,520 --> 00:52:27,830 لقد كان رائع جداً وفضولي لدرجة تقتلك 544 00:52:27,960 --> 00:52:33,398 -هل كنتي مغرمة بذلك الصبي ؟ -نعم, أظنني كنت كذلك 545 00:52:33,520 --> 00:52:38,719 -هل أُغرمتي بالعديد منذ ذلك الوقت ؟ -إنني دائمة مُغرمة سيدتي 546 00:52:38,840 --> 00:52:43,391 -لكن ليس بنفس الشخص ؟ -لا, تسأمين منهم 547 00:52:43,520 --> 00:52:46,671 ذلك يجعله حتى أفضل مع الشخص الآخر 548 00:52:49,120 --> 00:52:52,749 تقريباً كل شيء ممتع ليس بفضيله 549 00:52:52,880 --> 00:52:56,156 إن كان كذلك سأهتف (بصحتك) ثلاث مرات لكل شيء شرير 550 00:52:58,240 --> 00:53:01,437 -فلتضعي شريط اليوم -عليكِ أن ترفعي شعرك 551 00:53:01,560 --> 00:53:04,757 -إنه أنوثي أكثر -لاأريده مرفوعاً اليوم 552 00:53:06,040 --> 00:53:08,679 كما تريدين سيدتي 553 00:53:10,360 --> 00:53:13,193 أي رداء علي لبسه ؟ الأصفر 554 00:53:13,320 --> 00:53:15,675 سآخذ الأزرق 555 00:53:25,320 --> 00:53:29,757 لدي جسد جيد, على الأقل جيد كمثلك (بيترا) 556 00:53:33,480 --> 00:53:38,235 -هل تودين أن تصبحي رجلاً ؟ -ياإلهي, لا, يالها من فكره بشعة ! 557 00:53:38,360 --> 00:53:41,238 لاأود أن أصبح رجلاً أيضاً 558 00:54:17,720 --> 00:54:22,032 سأطعم الطيور الآن, ومن ثم سأرى نباتاتي 559 00:54:22,160 --> 00:54:24,276 لدينا وجاباتنا 560 00:54:24,400 --> 00:54:26,834 أليس كذلك (بيترا) ؟ 561 00:54:37,920 --> 00:54:39,911 صباح الخير (بياتا) ؟ 562 00:54:40,760 --> 00:54:45,072 أظن بأني أريد لحماً لعشاء اليوم 563 00:54:45,200 --> 00:54:48,317 -سنأكل سمك اليوم -أريد لحماً 564 00:54:48,440 --> 00:54:53,753 بطبيعة الحال يمكن الحصول على اللحم سيدتي ولكن السادة سيحصلون على السمك 565 00:54:59,200 --> 00:55:02,192 -ما الذي ستفعلينه بذلك ؟ -سأسقي الزهور 566 00:55:02,320 --> 00:55:05,118 لقد سقيتهم صباحاً بالساعه السابعه 567 00:55:05,240 --> 00:55:08,391 لكن من الواضح أن هذه هي مهمتي ؟ 568 00:55:08,520 --> 00:55:10,750 حسناً, لقد تم فعلها 569 00:55:44,680 --> 00:55:46,671 -ما الذي تقرؤه ؟ -كتاب 570 00:55:46,800 --> 00:55:50,110 -ماهو اسمه ؟ -لن تعرفين حتى وإن قلت لكِ 571 00:55:50,240 --> 00:55:53,471 أطالب بمعرفة عنوان الكتاب ! 572 00:55:58,800 --> 00:56:03,032 -ما الذي قلته لك ؟ -ياله من رداء قديم وفظيع ! 573 00:56:04,040 --> 00:56:07,157 أعطني إياه لكي أحرقه 574 00:56:12,200 --> 00:56:16,478 يالها من رائحة نتنة ! لعله لم يُغسل أبداً 575 00:56:16,600 --> 00:56:19,160 وماذا عن هذه الخفوف ؟ 576 00:56:19,280 --> 00:56:22,352 اخلعهم حالاً أيها الخنزير 577 00:56:25,080 --> 00:56:27,799 سأحرقهم أيضاً 578 00:56:29,400 --> 00:56:32,949 كيف يمكنك أن تدخن بذلك الغليون القديم ؟ 579 00:56:40,160 --> 00:56:43,709 وهذا لأنج تحرشت بـ (بيترا) عار عليك ! 580 00:57:20,920 --> 00:57:22,751 ادخل 581 00:57:24,000 --> 00:57:25,991 ادخل 582 00:57:39,560 --> 00:57:42,074 ما الذي تريدينه يافتاتي 583 00:58:13,040 --> 00:58:15,429 أنا آسفة لأني أزعجتك 584 00:58:57,440 --> 00:59:01,069 -الكونتيسة (مالكولم) سيدتي -(شارلوت) ! 585 00:59:02,200 --> 00:59:07,433 كم هذا رائع ! أحضري لنا ليموناضة وبيسكويت 586 00:59:07,560 --> 00:59:10,836 أليس الجو حار ؟ موجة حر حقيقة 587 00:59:10,960 --> 00:59:14,350 -ياله من فستان جميل ! -اسمحي لي بأن أرد عليكِ الإطراء 588 00:59:14,480 --> 00:59:19,315 -أتمنى بأن لدي صبغتك الجميلة -دائماً ماأردت أنا منظركِ 589 00:59:19,440 --> 00:59:24,878 -لايمكنني أن أدع شعري للأسفل كأنني فتاة -ومع ذلك فإننا بنفس العمر, أليس كذلك ؟ 590 00:59:25,000 --> 00:59:28,470 -كم عمركِ (شارلوت) ؟ -كم عمركِ أنتي ؟ 591 00:59:28,600 --> 00:59:33,310 -تسعة عشر, لكنه سيصبح عشرين عما قريب -حسناً, إنني أكبر ببضع سنين 592 00:59:34,240 --> 00:59:37,277 -إذن كيف حالك ؟ -(هينريك) هنا 593 00:59:37,400 --> 00:59:40,358 لقد عمل جيداً بإمتحاناته, هذا ماقاله بروفيسوره 594 00:59:40,480 --> 00:59:44,473 -بالمناسبة, كيف حال زوجك ؟ -جيد . . 595 00:59:44,600 --> 00:59:46,670 إنه جيد جداً 596 00:59:46,800 --> 00:59:49,553 إذن فإن السيد (إيغرمان) بصحة جيدة 597 00:59:49,680 --> 00:59:53,514 -إذن فلم يُصبه البرد ؟ -في هذا الحر ؟ 598 00:59:53,640 --> 00:59:58,236 -لم يكن حاراً جداً بالأمس -لاأظن بأنني أفهمك عزيزتي 599 00:59:58,360 --> 01:00:02,956 إنه أغرب شيء, زوجك قد رؤي بالبلدة ليلة الأمس 600 01:00:04,560 --> 01:00:08,314 -لابد من أنه ذهب ليتمشى -برداء نوم ؟ 601 01:00:08,440 --> 01:00:11,876 لم عليه ألا يفعل ذلك إن أراد ؟ 602 01:00:12,000 --> 01:00:16,835 يُقال بأنه أتى من منزل السيدة (أرمفيلدت), الممثلة 603 01:00:19,440 --> 01:00:24,560 -(فريدريك) دائماً ماأحب المسرح -سمعت بأنها تثير طقوس لهو بمنزلها 604 01:00:25,240 --> 01:00:27,595 بسكويتة أخرى (شارلوت) ؟ 605 01:00:27,720 --> 01:00:31,315 -هل هي من صنع العجوزة (بياتا) ؟ -نعم, إنهم كنز حقيقي 606 01:00:31,440 --> 01:00:34,238 أنا لست بناشرة للإشاعات كما تعلمين 607 01:00:35,840 --> 01:00:40,595 -ماذا إن كنت أعلم مسبقاً ؟ -أخبركِ ؟ قصة مشابهة ! 608 01:00:40,720 --> 01:00:43,837 -لقد فعل ذلك -بكل بساطة لاأصدقك 609 01:00:43,960 --> 01:00:47,999 أتصور بأنه التقى بزوجك في بيت الآنسة (أرمفيلدت) 610 01:00:48,120 --> 01:00:50,350 بكل تأكيد لاأفهم ماتقصدين 611 01:00:50,480 --> 01:00:54,871 لكن ياعزيزتي, البلدة كلها تعلم بشأن زوجك مع السيدة (أرمفيلدت) 612 01:00:55,000 --> 01:01:00,279 حسناً ! إنه ليس من شأني مايفعله الحقير 613 01:01:03,520 --> 01:01:05,909 -(شارلوت) المسكينة -أكرهه ! 614 01:01:06,040 --> 01:01:08,474 أكرهه, أكرهه, أكرهه ! 615 01:01:10,560 --> 01:01:14,189 الرجال فظيعين, مغرورين و متغطرسين 616 01:01:15,520 --> 01:01:18,478 ولديهم شعر بكل أنحاء جسدهم 617 01:01:20,000 --> 01:01:22,275 يبتسم إلي . . 618 01:01:22,880 --> 01:01:24,757 . . يقبلني . . . 619 01:01:24,880 --> 01:01:27,269 . . يأتي إلي بالليل 620 01:01:27,400 --> 01:01:30,790 دافعاً بي إلى الجنون بعدم إهتمامه 621 01:01:31,720 --> 01:01:34,439 يتحدث بلطف معي 622 01:01:34,560 --> 01:01:38,553 ويحضر لي ورود, صفراء دائما 623 01:01:39,080 --> 01:01:42,197 يتحدث عن أحصنته, عن نسائه و عن مبارزاته 624 01:01:42,320 --> 01:01:46,598 عن جنوده ومطارداته يتحدث ويتحدث ويتحدث 625 01:01:48,000 --> 01:01:50,878 الحب عمل كريه 626 01:01:52,920 --> 01:01:55,718 مع كل تلك الأفعال, مازلت أحبه 627 01:01:56,520 --> 01:02:01,548 وسأفعل أي شيء من أجله أي شيء, هل تفهمين ؟ 628 01:02:03,400 --> 01:02:07,996 فقط ليربت على رأسي ويقول : " كلب جيد " 629 01:02:08,120 --> 01:02:09,712 يالك من مسكينة 630 01:02:09,840 --> 01:02:14,436 (ديزيريه) قوية جداً ومعتمدة على نفسها, لاشخص بإمكانه التحكم بها 631 01:02:14,560 --> 01:02:18,269 ولاحتى (كارل ماغنوس) لهذا السبب هو مهووس بها 632 01:02:18,400 --> 01:02:22,598 -لاأعرفها -جميع الرجال يُسحبون تجاهها 633 01:02:22,720 --> 01:02:24,597 لاأفهم ذلك 634 01:02:28,440 --> 01:02:32,911 حسناً, أنا سعيدة لعلمكِ بالأمر لم يحصل أي سوء إذن 635 01:02:33,040 --> 01:02:35,190 لا 636 01:02:35,320 --> 01:02:39,199 -على الأرجح أنها لم تحب مطلقاً -ماذا قلتي ؟ 637 01:02:39,320 --> 01:02:41,515 -من؟ -(ديزيريه) ! 638 01:02:42,560 --> 01:02:45,791 على الأرجح أنها لم تحب أي شخص أبداً 639 01:02:45,920 --> 01:02:48,434 لعلها تحب نفسها فقط 640 01:02:48,600 --> 01:02:54,072 صباح الخير كونتيسة, كم هذا لطيف -نعم, إننا نحظى بوقت طيب 641 01:02:54,200 --> 01:02:57,192 إننا مدعوون للعجوزة السيدة (أرمفيلدت) 642 01:02:57,320 --> 01:03:00,039 -أليست تلك بأم (ديزيريه أرمفيلدت) ؟ -هذا الصحيح 643 01:03:00,160 --> 01:03:03,755 ربما سنلتقي بالممثلة العظيمة, ألن يكون ذلك رائعاً ؟ 644 01:03:03,880 --> 01:03:07,998 -هل أنتِ مدعوة أيضاً أيتها الكونتيسة ؟ -نعم, زوجي وأنا 645 01:03:08,120 --> 01:03:10,998 -فلتذهب أنت -سأعتذر عن كلينا 646 01:03:11,120 --> 01:03:13,839 -انتظرر لقد غيرت رأيي -إذن نحن ذاهبون ؟ 647 01:03:13,960 --> 01:03:16,474 إنني متطلعة جداً لذلك 648 01:03:16,600 --> 01:03:20,957 -كيف تشعر ؟ -بخير, مجرد نزلة برد خفيفة 649 01:03:21,520 --> 01:03:23,670 سيداتي 650 01:04:05,080 --> 01:04:07,071 لست أفهم 651 01:04:26,240 --> 01:04:29,676 كم هو أمر لطيفىأن تستضيفينا لعطلة نهاية الأسبوع سيدة (أرمفيلدت) 652 01:04:29,800 --> 01:04:34,590 أطفالك جميلون جداً خاصةً الفتاة الشابه 653 01:04:34,720 --> 01:04:37,154 إنها زوجتي سيدة (أرمفيلدت) 654 01:04:37,280 --> 01:04:40,989 أظن بأن لديك حياة مشغولة شيد (إيغرمان) 655 01:04:41,120 --> 01:04:43,634 مهنتي مرهقة 656 01:04:43,760 --> 01:04:47,309 حقاً سيد (إيغرمان ) ؟ لم أكن لأعتقد ذلك 657 01:04:47,440 --> 01:04:52,230 -لاأظن بأنني أفهمك -تلك عاقبة واحدة صغيرة 658 01:04:52,360 --> 01:04:57,514 الأمر المهم هو ألا تخسر رأساً واحداً, ألاتوافقني ؟ 659 01:05:10,680 --> 01:05:13,319 -إذن أنتي (بيترا) -وأنت (فريد) 660 01:05:13,440 --> 01:05:18,468 إنك فتاة صغيرة ساحرة, لاأظن بأنكِ سمعتي بذلك من قبل ؟ 661 01:05:18,600 --> 01:05:20,955 توقف عن ذلك وأنزل الأغراض 662 01:05:21,080 --> 01:05:25,039 -هل لديكِ عاشق ؟ -لا, لكن لدي خطط للمستقبل 663 01:05:25,160 --> 01:05:29,312 إذن فأنا الرجل الصحيح لك إنني رجل مستقبلي كما ترين 664 01:05:41,360 --> 01:05:45,717 -هل حضر الضيوف الآخرون ؟ -لا, لكنهم سيحضرون قريباً 665 01:05:51,640 --> 01:05:56,031 سيدك وسيدتك سيكونون هنا -وإبنهم (هينريك) ؟ 666 01:05:56,160 --> 01:05:59,357 -تريدين أن تعلمين, أليس كذلك ؟ -الوقاحة . . ! 667 01:06:05,600 --> 01:06:09,673 هاهي غرفة الولد وكم هي جيدة ! 668 01:06:09,800 --> 01:06:14,669 أتعلمين لماذا ؟ سأخبرك بأن هذه الغرفة كان بها شخص ملكي 669 01:06:14,800 --> 01:06:18,952 حقاً, هل كان هناك شخصية ملكية هنا ؟ 670 01:06:19,080 --> 01:06:23,710 الملك كان لديه وزير والوزير كان لديه زوجة جميلة 671 01:06:23,840 --> 01:06:27,196 وجلالته وُلع بالزوجة الشابة 672 01:06:27,320 --> 01:06:30,039 الملك و وزيره تقابلا هنا 673 01:06:30,160 --> 01:06:33,994 الوزير وزوجته كانا بغرفة السيد والسيدة (إيغرمان) 674 01:06:34,120 --> 01:06:36,680 -الملك كان هنا -والزوجة أتت هنا 675 01:06:36,800 --> 01:06:39,951 لا, أنتي مخطئة هنا أيتها الخادمة الصغيرة ! 676 01:06:44,200 --> 01:06:49,593 عندما ينام الوزير, يضغط الملك هذا الزر اضغطيه ! 677 01:06:49,720 --> 01:06:52,553 تريد أن تسخر مني فقط 678 01:06:52,680 --> 01:06:55,194 افعلي ماأقول لك ! 679 01:07:20,080 --> 01:07:24,198 وهكذا ظهر تالمرأة الشابه من خلال الجدار مع السرير وكل شيء 680 01:07:24,320 --> 01:07:27,357 لتلهو مع جلالته 681 01:07:27,480 --> 01:07:29,869 كم هذا ذكي ! 682 01:07:31,400 --> 01:07:34,233 سرير كهذا سيكون من الجميل الحظي به 683 01:07:34,960 --> 01:07:38,714 إنك شرير صغيرة, ألست كذلك ؟ 684 01:07:44,560 --> 01:07:46,710 لاتقرصني ! 685 01:07:46,840 --> 01:07:51,072 انظر ! من هي تلك السيدة الجميلة بالأسفل ؟ 686 01:07:51,200 --> 01:07:54,158 هل هي (ديزيريه), الممثلة ؟ 687 01:07:55,320 --> 01:07:58,153 لو أن لدي مظهرها 688 01:08:04,360 --> 01:08:07,432 كم هو لطيف قدومك 689 01:08:07,560 --> 01:08:10,313 وهذه هي زوجتك الشابة 690 01:09:12,400 --> 01:09:14,516 مسرور ! 691 01:09:18,640 --> 01:09:22,155 -كونت (مالكولم), زوجتي -ساحرة 692 01:09:25,400 --> 01:09:29,393 -سيد (إيغرمان) , الكونتيسة (مالكولم) -لقد التقينا من قبل 693 01:09:30,680 --> 01:09:32,750 -(شارلوت) ! -(آن) ! 694 01:09:32,880 --> 01:09:35,952 يسرني لقاؤك كونتيسة 695 01:09:36,080 --> 01:09:39,550 لقد تحدثنا كثيراً عن موهبتك سيدة (أرمفيلدت) 696 01:09:39,680 --> 01:09:44,595 هل تودين رؤية غرفتك ؟ -سيكون لطيفاً أن ننتعش 697 01:09:58,320 --> 01:10:00,993 بالحديث عن السيارات . . . 698 01:10:01,120 --> 01:10:06,035 أثناء الطريق, لقد انطلقنا بسرعة عشرون ميلاً بالساعه ! 699 01:10:07,720 --> 01:10:10,029 لدي خطة 700 01:10:10,160 --> 01:10:13,118 -هل تعنيني ؟ -كثيراً 701 01:10:13,240 --> 01:10:17,711 -هل جاهزة لتكوني صريحة ؟ -لم لا, فنحن أعداء 702 01:10:17,840 --> 01:10:21,992 -هل تودين سيجارة ؟ -أشكرك, أدخن السيجار فقط 703 01:10:25,440 --> 01:10:29,797 بعد كل شيء فالأعداء لديهم مصالحهم المتبادله 704 01:10:29,920 --> 01:10:35,472 هل على الأعداء أن يستمروا هكذا ويتجاهلون مصالحهم المتبادله ؟ 705 01:10:35,600 --> 01:10:37,750 ليس إمراتين 706 01:10:37,880 --> 01:10:41,839 إذن دعينا نصنع سلام للوقت الحالي 707 01:10:41,960 --> 01:10:46,750 للأسف, زوجي ليس لديه حلقة بخشمه ليتم قيادته 708 01:10:46,880 --> 01:10:51,271 صحيح, لديه إرادته الحرة على الرغم من إشكاليته 709 01:10:51,400 --> 01:10:55,234 بالإضافة لديه تلك الفحولة القاسية 710 01:10:55,360 --> 01:10:58,113 التي تسبب له مشكلة كبيرة 711 01:10:58,240 --> 01:11:00,310 نعم, إنه عبد لها 712 01:11:00,440 --> 01:11:03,750 -لا, أفضل أن أشفق عليه -تشفقي ! 713 01:11:03,880 --> 01:11:06,030 إنهم يلعبون كريكيت 714 01:11:06,160 --> 01:11:10,870 من هو البطل بلامنازع ؟ من هو رجل الممشى ؟ 715 01:11:11,000 --> 01:11:16,074 من هو الذي يحول لعبة بريئة إلى عراك إهانة من أجل الهيبة والإحترام ؟ 716 01:11:17,960 --> 01:11:20,428 إنها كُرتك سيد (إيغرمان) 717 01:11:20,560 --> 01:11:25,475 كما تعلم فإنني مخول لضرب كرتك 718 01:11:31,880 --> 01:11:35,316 -الضحك يعني بأنه غاضب -غاضب وغيور 719 01:11:35,440 --> 01:11:36,998 -منك ؟ -منك 720 01:11:37,120 --> 01:11:39,395 لم مني ؟ 721 01:11:39,520 --> 01:11:43,638 طريقة ترحيبك بسيد (إيغرمان) جعلته غاضب 722 01:11:43,760 --> 01:11:46,320 كم هذا سخيف بشكل لايوصف 723 01:11:47,880 --> 01:11:52,908 -إلى هذه الدرجة هو سخيف -إذن, فلتقولي لي خطتك 724 01:11:53,040 --> 01:11:56,635 إنها بسيطة جداً : يمكنكِ أن تسترجعي زوجك 725 01:11:56,760 --> 01:11:59,069 -وأنا . . وأنتي ؟ 726 01:11:59,720 --> 01:12:01,995 هل يمكنني حقاً الوثوق بك ؟ 727 01:12:02,120 --> 01:12:05,715 وأنتي تسترجعين السيد (إيغرمان) , أليس كذلك ؟ 728 01:12:05,840 --> 01:12:08,308 الرجال لايعرفون أبداً ماالأفضل لهم 729 01:12:08,440 --> 01:12:11,352 علينا أن رجعهم إلى المسار الصحيح 730 01:12:11,480 --> 01:12:16,190 -وخطتك ؟ أولاً, هناك مواقع الجلوس للعشاء . . . 731 01:13:08,720 --> 01:13:13,430 إذن عزيزي (كارل ماغنوس) تظن بأن جميع النسوة ممكن إغراءهم ؟ 732 01:13:13,560 --> 01:13:17,758 بالطبع ! العمر, المنزلة, الظروف والمظاهر ليس ببعيدة 733 01:13:17,880 --> 01:13:21,111 -حتى النساء المتزوجات ؟ -المتزوجات بالأخص 734 01:13:21,240 --> 01:13:25,711 في تلك الحالة, حليفك الرئيسي ليس بأصولك الخاصة 735 01:13:25,840 --> 01:13:29,355 لكن النساء المتزوجات هن ملل الزواج 736 01:13:29,480 --> 01:13:32,552 -برافوا ! -ماهو رأيك سيد (إيغرمان) ؟ 737 01:13:32,680 --> 01:13:37,037 -هل من الممكن ألا تكون النساء هن اللاتي يغرون ؟ -الرجال دائماً مايغرون 738 01:13:37,160 --> 01:13:41,312 غباء ! لم يتم إغرائي من قبل الرجل دائماً على خط الهجوم 739 01:13:41,440 --> 01:13:44,955 -ليس السيد |(إيغرمان) على مايبدو -يقول ذلك ليُبهر فقط 740 01:13:45,080 --> 01:13:49,039 قبل أن تبدأ بهجومك فالأرض ملغمة بالفعل 741 01:13:49,160 --> 01:13:52,630 والعدو مطلع جيداً على إستراتجيتك 742 01:13:52,760 --> 01:13:57,231 عدو, هجوم, إستراتيجية, ملغمة هل تناقشون الحب أو حرب ؟ 743 01:13:57,360 --> 01:14:00,796 الراشدون العاقلون غالباً مايعاملون الحب 744 01:14:00,920 --> 01:14:05,038 على أنه حملة عسكرية أو تمارين رياضية 745 01:14:05,160 --> 01:14:08,914 لقد أُحضرنا إلى هذا العالم لنحب بعضنا البعض 746 01:14:09,040 --> 01:14:13,591 أعتقد بأنه بإمكاني إغراء السيد (إيغرمان) في أقل من خمسة عشر دقيقة 747 01:14:13,720 --> 01:14:17,429 -نحن لانصدق كل مايقال يا حبيبتي -لكن أنت تفعل ذلك ! 748 01:14:17,560 --> 01:14:20,916 -على الإطلاق -السيدة (شارلوت) على حق 749 01:14:21,040 --> 01:14:24,589 -هل نراهن على ذلك ؟ -يالها من تسلية ! 750 01:14:24,720 --> 01:14:27,359 -هل لاتتحدى ؟ -بل العكس ! 751 01:14:31,960 --> 01:14:34,633 أعزائي الأطفال والأصدقاء 752 01:14:36,000 --> 01:14:38,833 وفقاً للأسطورة 753 01:14:38,960 --> 01:14:41,918 هذا النبيذ تم عصره من العنب 754 01:14:42,040 --> 01:14:47,034 العصير الذي يتدفق خارجاً كقطرات دم على بشرة شاحبه 755 01:14:48,160 --> 01:14:53,917 بالإضافة إلى أن يقال بأن كل برميل ملئ بهذا النبيذ . . 756 01:14:54,040 --> 01:14:58,909 قد أُضيف إليه قطرة حليب من صدر أم شابه 757 01:14:59,040 --> 01:15:02,237 وقطرة مذي من فحل شاب 758 01:15:03,080 --> 01:15:08,200 هذا يقودنا إلى سر قوة الإغراء بهذا النبيذ 759 01:15:09,000 --> 01:15:11,389 من سيشربه . . 760 01:15:11,520 --> 01:15:14,239 سيشربه بمخاطرته 761 01:15:14,360 --> 01:15:17,158 وبسؤوليته 762 01:15:46,080 --> 01:15:48,992 أشرب لحبي 763 01:16:06,240 --> 01:16:08,754 لنجاحي 764 01:16:16,720 --> 01:16:18,676 (آن) 765 01:16:40,120 --> 01:16:42,111 -انتبه -فلتنتبه أنت ! 766 01:16:42,240 --> 01:16:46,153 -ماهذه اللهجة ؟ -لن أتحمل أي شيء 767 01:16:46,280 --> 01:16:49,556 هل أنت إمبراطور يحكم جميع أفكارنا ؟ 768 01:16:49,680 --> 01:16:52,240 أنت لاتعي ماتقول 769 01:16:52,360 --> 01:16:57,309 لكن أنت تعي ذلك ؟ أنت من هو مُخلص من جميع الآداب الطبيعية 770 01:16:57,440 --> 01:17:01,399 عندما أحضر لك أحزاني, تُجيب علي بالسخرية 771 01:17:01,520 --> 01:17:05,035 -أشعر بالعار لمناداتي لك بوالدي -اصمت أو ارحل ! 772 01:17:05,160 --> 01:17:08,516 للمرة الأولى, إنه لمن دواعي سروري أن لاأصمت 773 01:17:08,640 --> 01:17:11,154 إنه من دواعي سروري أن أحطم هذا الكأس ! 774 01:17:12,240 --> 01:17:15,949 هاك كأس آخر, فلتحطم العدد الذي تريده 775 01:17:16,080 --> 01:17:21,632 أنت فنانة, ألست مبتلية بالأكاذيب والفضائح بحياتك ؟ 776 01:17:24,040 --> 01:17:26,838 لم لاتحاول أن تضحك علينا ؟ 777 01:17:28,200 --> 01:17:30,350 إنه مؤلم جداً أن تكون هزلي ! 778 01:17:32,760 --> 01:17:35,354 (هينريك), هدئ من روعك 779 01:17:38,480 --> 01:17:40,914 هدئ من روعك (هينريك) 780 01:17:43,320 --> 01:17:47,393 لم أنتم أيها الشباب قاسون بشكل مخيف ؟ 781 01:17:48,480 --> 01:17:50,835 من أعطاهم الإذن ؟ 782 01:17:51,720 --> 01:17:55,110 الشباب يعتمدون أن لايكبروا مثلنا 783 01:18:00,040 --> 01:18:02,918 من الأفضل أن أكون ميتاً ! 784 01:18:03,040 --> 01:18:05,679 الصبي سيدخل الكنيسة 785 01:18:05,800 --> 01:18:09,076 يُدفع له ليخلق الإيمان في أرواحنا النافرة 786 01:18:19,000 --> 01:18:21,958 هل ستضربني ؟ بكل المعاني, إفعلها 787 01:18:22,080 --> 01:18:24,310 ستكون خسارتك 788 01:18:32,480 --> 01:18:34,675 سامحوني 789 01:18:36,040 --> 01:18:38,395 أرجوكم سامحوني جميعاً 790 01:18:44,440 --> 01:18:47,432 (هينريك) لاتؤذي نفسك ! 791 01:19:08,040 --> 01:19:10,679 هل أستطيع الذهاب للسرير ؟ 792 01:19:33,000 --> 01:19:37,039 سيداتي وسادتي, القهوة سوف تقدم بالجناح الأصفر 793 01:19:45,600 --> 01:19:48,751 ونحن من ظننا أن المرحلة الأولى ستكون الأصعب 794 01:19:48,880 --> 01:19:52,111 لكن المرحلة الأضعف تبدأ الآن 795 01:19:52,240 --> 01:19:57,598 -ما الذي تتهامسان به ؟ -لنشرب بعض القهوة أيها الكونت 796 01:20:15,920 --> 01:20:18,798 -هل تبكي ؟ -أنا؟ لا 797 01:20:18,920 --> 01:20:21,354 هل نذهب ؟ أم نبقى ؟ 798 01:20:21,480 --> 01:20:25,155 نصرخ أم نضحك ؟ أو نعمل تعابير وجه سخيفة ؟ 799 01:20:30,800 --> 01:20:33,917 أدعني أضع بعض المرهم على جرحك 800 01:20:36,240 --> 01:20:39,710 -لماذا فعلتي ذلك ؟ -هل كانت مزعجة ؟ 801 01:20:39,840 --> 01:20:43,879 -لتجعلي زوجكِ غيور -لايمكنه رؤيتنا 802 01:20:44,000 --> 01:20:47,197 -لستِ بأكبر عمراً من زوجتي -لكنني أخطر بكثير 803 01:20:47,320 --> 01:20:50,915 - على نفسك ربما -على نفسي وعلى الآخرين 804 01:20:51,040 --> 01:20:53,349 لكنني دائماً ما أُحذر 805 01:20:53,480 --> 01:20:56,552 أنا أفعى صغيرة صادقة 806 01:20:56,680 --> 01:20:58,910 إنني أُحذرك الآن 807 01:22:56,360 --> 01:23:00,319 لم أنا قبيح جداً, لئيم وغبي للغاية ؟ 808 01:23:02,440 --> 01:23:05,557 الأمر الوحيد الصحيح لفعله هو الإنتحار 809 01:23:08,720 --> 01:23:11,917 نعم, وجدتها, علي أن أموت 810 01:23:12,040 --> 01:23:15,077 بعيداً مع كرامة صامتة 811 01:24:14,000 --> 01:24:15,752 ياإلهي ! 812 01:24:15,880 --> 01:24:19,156 إن كان عالمك مليء بالذنوب فأنا أُريد أن أُذنب ! 813 01:24:20,800 --> 01:24:23,712 دع الطيور تبني عش على شعري ! 814 01:24:25,040 --> 01:24:27,873 خذ مني فضيلتي البائسة ! 815 01:24:28,000 --> 01:24:30,798 لايمكنني التحمل أكثر 816 01:26:24,920 --> 01:26:27,593 علي أن أموت على كل حال . . . 817 01:27:11,360 --> 01:27:13,669 أوه (هينريك) ! 818 01:27:15,240 --> 01:27:17,117 (آن) 819 01:27:19,920 --> 01:27:22,354 أحبك ! 820 01:27:24,240 --> 01:27:26,515 أحبكِ ! 821 01:27:40,440 --> 01:27:43,398 لقد أحببتك منذ البداية 822 01:27:46,600 --> 01:27:49,114 لقد أحببتكِ منذ البداية 823 01:28:12,720 --> 01:28:16,508 هل ترين أيتها الصغيرة إن ليل الصيف يبتسم 824 01:28:17,400 --> 01:28:20,119 إذن فأنت شاعر أيضاً 825 01:28:21,880 --> 01:28:25,475 ليل الصيف لديه ثلاث إبتسامات 826 01:28:25,600 --> 01:28:29,275 هذه الأولى, من منتصف الليل حتى بزوغ الشمس 827 01:28:29,400 --> 01:28:33,757 عندما يفتح المحبيون الشباب قلوبهم وعورتهم 828 01:28:33,880 --> 01:28:38,476 انظري هناك, بالأفق, إبتسامة ناعمة جداً 829 01:28:38,600 --> 01:28:43,071 عليكِ أن تكونِ بغاية الصمت واليقظة لتشاهديها 830 01:28:43,200 --> 01:28:45,919 المحبون الشباب . . 831 01:28:46,040 --> 01:28:49,191 هل حرككِ ذلك يا طفلتي المدللة ؟ 832 01:28:51,560 --> 01:28:56,714 لماذا لم أكن أبداً محبة شابة ؟ هل يمكنك أن تخبرني السبب ؟ 833 01:28:56,840 --> 01:29:00,355 يافتاتي العزيزة. . . شاوري نفسك 834 01:29:01,240 --> 01:29:05,313 هنالك بضع محبين شباب بالعالم 835 01:29:05,440 --> 01:29:07,874 يمكنك أن تحصيهم 836 01:29:08,000 --> 01:29:11,515 الحب حل عليهم كهدية وعقاب 837 01:29:12,400 --> 01:29:15,710 -والباقي منا ؟ -الباقي منا . . ! 838 01:29:15,840 --> 01:29:17,956 ما هو حالنا ؟ 839 01:29:18,080 --> 01:29:20,753 نحن نستدعي الحب, نناديه . . 840 01:29:20,880 --> 01:29:25,078 نتوسل من أجله, نبكي من أجله, نحاول أن نُحاكيه 841 01:29:25,200 --> 01:29:28,875 نظن بأننا نملكه, نحن نكذب بشأنه 842 01:29:29,000 --> 01:29:32,675 -ولكننا لانملكه -لا, ياعزيزتي 843 01:29:32,800 --> 01:29:37,669 لقد أنكرنا حُب الحُب, ليست لدينا تلك الهبة 844 01:29:37,800 --> 01:29:41,713 -ولا العقاب -ولا العقاب 845 01:29:50,040 --> 01:29:51,951 ماذا ؟ 846 01:29:52,480 --> 01:29:54,550 نعم بالطبع 847 01:29:56,680 --> 01:29:58,830 مالأمر ؟ 848 01:29:58,960 --> 01:30:01,235 أخبرني الآن ! 849 01:30:03,480 --> 01:30:07,075 فليباركني . . ! لكن, عليكم أن تُسرعوا ! 850 01:32:29,880 --> 01:32:33,156 والآن تتعاقب الإبتسامة الثانية لليل الصيف 851 01:32:33,280 --> 01:32:36,750 للمهرج . . والحمقى 852 01:32:36,880 --> 01:32:41,431 -. . والعنيد ! -إذن, لابد من أنها تبتسم لنا 853 01:32:41,560 --> 01:32:45,633 -هل تودين جعة ؟ -لقد قلت " إذن, لابد من أنها تبتسم لنا " 854 01:32:45,760 --> 01:32:47,910 صحيح ! 855 01:32:49,720 --> 01:32:51,790 إنها تبتسم إلينا ! 856 01:32:51,920 --> 01:32:54,639 هل تود أن تتزوجني ؟ 857 01:32:57,200 --> 01:33:01,910 منذُ ساعة لقد قلت بأنك تريد ذلك -لقد كان ذلك بالماضي 858 01:33:02,040 --> 01:33:04,508 ستتزوجني ! 859 01:33:04,640 --> 01:33:09,509 -إنك فطيرة فتاة صغيرة قوية ! ستتزوجني ! 860 01:33:09,640 --> 01:33:11,915 ستتزوجني, ستتزوجني, ستتزوجني ! 861 01:33:54,760 --> 01:33:57,228 (شارلوت) الصغيرة . . . 862 01:33:57,360 --> 01:34:00,397 لايمكنني الوثوق بك بعد كل شيء 863 01:34:02,640 --> 01:34:05,950 لا, لابد من فعل أمر ما ! 864 01:34:18,560 --> 01:34:20,357 (مالكولم) ! 865 01:34:22,720 --> 01:34:25,518 ألا يوجد لديكِ ذرة لياقة ؟ 866 01:34:25,640 --> 01:34:28,950 ماذا إن استيقظت زوجتي ؟ ستكون فضيحة ! 867 01:34:29,080 --> 01:34:32,311 -زوجتك مستيقظة بالفعل -حقاً ؟ 868 01:34:33,560 --> 01:34:37,473 إن السرير فارغ, ليست هنا ! -فلتسرع وتجدها ! 869 01:34:37,600 --> 01:34:42,037 -نبرتك تجعلني متوتر -(شارلوت) موجودة بالخيمة 870 01:34:43,320 --> 01:34:46,312 -مع من ؟ -مع سيد (إيغرمان ) 871 01:34:47,720 --> 01:34:50,712 فلتستديري (ديزيريه) وأعطني بنطالي ! 872 01:34:51,640 --> 01:34:54,279 ما الذي ستفعله ؟ 873 01:34:54,400 --> 01:34:57,790 سأعمل بيضاً مخفوقاً من ذلك المحامي الملعون ! 874 01:34:57,920 --> 01:35:01,276 لقد اكتفيت من وجهه وكلامه! 875 01:35:01,400 --> 01:35:05,791 -سأُريه لدغة الدبور ! -هل أنت بتلك الغيرة ! - 876 01:35:05,920 --> 01:35:11,836 لابأس من العبث مع عشيقتي, لكن إلمس زوجتي وسأتحول إلى نمر ! 877 01:35:30,600 --> 01:35:32,875 دعينا لوحدنا (شارلوت) 878 01:35:33,000 --> 01:35:35,958 أريد أن أكون لوحدي مع السيد (إيغرمان) 879 01:35:38,680 --> 01:35:42,150 إنني أُصر أني ترحلي 880 01:35:42,280 --> 01:35:45,113 -سنلعب روليت -روليت ؟ 881 01:35:49,160 --> 01:35:51,549 روليت روسي 882 01:35:51,680 --> 01:35:55,195 ستُفقد بلاعودة مع الأسلحة 883 01:35:55,320 --> 01:36:00,394 يُشرفني أن أعرض مبارزة والتي ستعطينا فرصاً متكافئة 884 01:36:00,520 --> 01:36:04,035 إن المسدس معبئ بذخيرة حية 885 01:36:04,160 --> 01:36:07,550 عليك أن تغلق عينيك وتُدير المسدس 886 01:36:07,680 --> 01:36:11,150 يوجه المسدس إلى صدغه ويسحب الزناد 887 01:36:11,280 --> 01:36:15,876 كلاً منا سيعمل ذلك مرتين ذلك سيجعل الإحتمالات 12 إلى 2 888 01:36:23,760 --> 01:36:27,833 -هل مايزالان بالكوخ ؟ -يجب ألا يُزعجا 889 01:36:27,960 --> 01:36:30,235 لم لا ؟ 890 01:36:30,360 --> 01:36:32,749 -إنه نوع ما من الروليت -روليت ! 891 01:36:34,880 --> 01:36:37,269 سأُدير السلاح 892 01:36:37,400 --> 01:36:40,358 أياً من كان يُوجه إليه فوهة المسدس سيبدأ 893 01:36:45,800 --> 01:36:47,916 بصحة الزوجات المخلصات 894 01:37:16,080 --> 01:37:18,355 بصحتك كونت (مالكولم) 895 01:37:22,080 --> 01:37:24,594 نبيذ رائع 896 01:37:24,720 --> 01:37:29,874 يُقال بأنه تم إستيراده من قبل صديق قريب للعجوز الآنسة (أرمفيلدت) 897 01:37:30,000 --> 01:37:32,116 لقد قُتل بعد ذلك بفترة قصيرة . . . 898 01:37:32,720 --> 01:37:34,676 . . . في مبارزة 899 01:37:48,640 --> 01:37:50,676 الرصاصة كانت بالحجرة التالية 900 01:37:50,800 --> 01:37:55,396 -إنك تُذهلني سيد (إيغرمان) -إنها ليست الشجاعة يا سيدي 901 01:37:58,280 --> 01:37:59,872 بصحتك ! 902 01:38:19,200 --> 01:38:21,998 هل هناك أمر ما بالآلية ؟ 903 01:38:22,120 --> 01:38:25,237 لقد سمعت بأن زوجتك قد هربت برفقة إبنك 904 01:38:25,360 --> 01:38:27,669 هل هذا صحيح ؟ -إنه كذلك 905 01:38:32,280 --> 01:38:35,238 بصحة الشباب سيد (إيغرمان) 906 01:39:22,000 --> 01:39:25,595 لقد عبأته بوسخ ! 907 01:39:30,640 --> 01:39:34,679 هل سيُخاطر رجل نبيل بحياته من أجل مُخادع ؟ 908 01:39:34,800 --> 01:39:37,553 إنك حقير ! 909 01:39:45,400 --> 01:39:49,313 جميعكم سخيفون, أنتِ, (ديزيريه) و الباقون 910 01:39:49,440 --> 01:39:52,796 -خائنة -(كارل ماغنوس مالكولم )! - 911 01:39:52,920 --> 01:39:56,196 -بخدمتك -استدر وانظر إلي 912 01:39:58,360 --> 01:40:00,669 -حسناً ؟ -لقد نسيت رهانك 913 01:40:00,800 --> 01:40:03,633 -أي رهان ؟ -عند العشاء 914 01:40:03,760 --> 01:40:06,069 أوه, الرهان بالعشاء ! 915 01:40:06,200 --> 01:40:09,397 -لقد كان علي أن أُغري سيد (إيغرمان) -لقد استمتعتي بذلك 916 01:40:10,080 --> 01:40:13,470 (كارل ماغنوس مالكولم) انظر إلي من جديد 917 01:40:15,560 --> 01:40:18,791 لايمكنني أن أجد الراحة وأنتِ تعلمين ذلك 918 01:40:18,920 --> 01:40:23,675 -ألست بوافي بوعدك ؟ -حسناً, ماهي أمنيتك ؟ 919 01:40:25,040 --> 01:40:26,996 أغلق عينيك 920 01:40:28,120 --> 01:40:30,714 ماهي أمنيتك 921 01:40:32,000 --> 01:40:34,992 -أنت -ذلك مستحيل - You. 922 01:40:35,120 --> 01:40:37,588 وعدك ! 923 01:40:44,440 --> 01:40:48,228 -إنني أستسلم ! -فلتقسم بأنك ستكون مخلصاً على الأقلم لمدة . . . - I give up! 924 01:40:48,360 --> 01:40:53,434 سأكون مخلصاً على الأقل لمدة سبع أبديات من المتعة 925 01:40:53,560 --> 01:40:58,634 ثمانية عشر إبتسامه, و سبعة وخمسون همسة لطيفة بدون معنى 926 01:40:58,760 --> 01:41:03,151 سأظل مُخلصاً حتى يُفرقنا الموت 927 01:41:03,280 --> 01:41:06,795 بإختصار, سأكون مخلصاً طوال الطريق 928 01:41:20,640 --> 01:41:24,679 -هل يؤلم ؟ -نعم, يؤلم بشكل فظيع 929 01:41:25,440 --> 01:41:26,919 ابتعدي 930 01:41:27,040 --> 01:41:31,192 هل تتذكر كلماتك " أنتِ الشخص الوحيد " ؟ 931 01:41:31,320 --> 01:41:35,472 " الذي بإمكاني إظهار نفسي له, ثآليلي وكل شيء " 932 01:41:36,480 --> 01:41:38,675 ياله من تأوه ! 933 01:41:38,800 --> 01:41:41,837 لكن يجب الشفقة عليك بالطبع 934 01:41:41,960 --> 01:41:45,396 شفقة عظيمة, عظيمة 935 01:41:45,520 --> 01:41:50,913 إنها مأساة حقيقة, لاأعرف أي شخص يمكنني أن أُشفق عليه أكثر 936 01:41:51,040 --> 01:41:53,156 إنكِ مسلية للغاية 937 01:41:53,280 --> 01:41:55,999 لقد سقطت سقطة عظيمة (فريدريك إيغرمان) 938 01:41:56,120 --> 01:41:58,395 نعم, سقطة عظيمة 939 01:41:58,520 --> 01:42:01,796 لكنك ستحط بلطافة 940 01:42:03,400 --> 01:42:07,951 -لاتتركيني ! -لن نعمل أية وعود 941 01:42:08,080 --> 01:42:13,108 إنك شخص ممل جداً وطبيعي للغاية وأنا فنانة كبيرة 942 01:442:13,240 --> 01:42:15,913 علي أن أستلقي قليلاً 943 01:42:16,040 --> 01:42:18,110 أشعر بالدوار 944 01:42:22,080 --> 01:42:28,315 -ما الذي تعملينه ؟ -إنني أضع حُبك في جيبي 945 01:42:28,440 --> 01:42:33,468 -فقط لاتتركيني لوحدي -إنني هنا 946 01:42:33,600 --> 01:42:37,036 ذلك جيد, ذلك جيد جداً 947 01:42:37,160 --> 01:42:40,072 نعم . . جيدا جداً 948 01:42:40,200 --> 01:42:45,149 هل يمكنكِ الآن القول لي لم سميتِ ولدكِ بـ (فريدريك) ؟ 949 01:42:47,520 --> 01:42:51,991 أليس بإسمٌ مناسب لفتى صغير ؟ 950 01:43:00,000 --> 01:43:03,834 -هل توعد بأن تتزوجني ؟ أوعدكِ بذلك ! 951 01:43:03,960 --> 01:43:06,474 -فلتدعِي إذني فقط -فلتوعد أولاً 952 01:43:06,600 --> 01:43:10,149 نعم, أوعدكِ بذلك ! 953 01:43:10,280 --> 01:43:14,990 -فلتقسم بكل شي مقدس ! -أُقسم برجولتي ! 954 01:43:16,280 --> 01:43:19,158 إذن يمكننا أن نعتبر أنفسنا مخطوبين 955 01:43:21,080 --> 01:43:24,834 فلترقد بسلام (فريد) إنه بالجحيم الآن ! 956 01:43:26,080 --> 01:43:29,834 فلتقف أيها البدين, حان الوقت لتحضير الأحصنة 957 01:43:30,840 --> 01:43:34,992 لاتوجد حياة أفضل من هذه 958 01:43:35,120 --> 01:43:38,795 وإبتسم ليل الصيف إبتسامته الثالثة ! 959 01:43:40,000 --> 01:43:44,835 أوه نعم, ياعزيزتي الصغيرة 960 01:43:46,200 --> 01:43:48,794 للحزينين والمكتئبين . . 961 01:43:48,920 --> 01:43:51,593 . . للذي لاينام وللأرواح التائهة . . . 962 01:43:51,720 -->01:43:54,553 . . للخائفين والوحيدين 963 01:43:56,200 --> 01:43:59,636 لكن الحمقى سيحظون بكوب من القهوة بالمطبخ ! 964 01:44:00,000 --> 01:44:23,393 ترجمة : يوسف موسى Twitter : @yousefmousa22