﻿1
00:03:50,274 --> 00:03:54,370
انها هنا ! انا اعرف انها هنا !
انها تريد ان تقول لنا شيئا!

2
00:03:54,445 --> 00:03:55,912
- <i>يجب ان نفعل شيئا!</i>
- <i>اجلسى من فضلك!</i>

3
00:03:55,980 --> 00:03:58,881
- <i>رجاء!</i>
- انت!

4
00:04:10,961 --> 00:04:15,421
باسم صاحب جلالة الامبراطوريه
ومدينة فيينا...

5
00:04:15,499 --> 00:04:18,900
أنا هنا لاعتقال إدوارد ابراموفيتش...

6
00:04:18,969 --> 00:04:21,870
المعروف أيضا باسم ايزنهايم
المخادع...

7
00:04:21,939 --> 00:04:25,136
<i>بتهمة الإخلال بالنظام العام...</i>

8
00:04:25,209 --> 00:04:28,701
<i>بسبب دجله و تهديداته</i>
<i>ضد الإمبراطور!</i>

9
00:04:28,779 --> 00:04:31,976
اتركوه بمفرده!

10
00:04:36,920 --> 00:04:39,548
انهم يعتقلونه!
انهم يعتقلون (المخادع)!

11
00:05:02,746 --> 00:05:05,180
كبير المفتشي (أوهل).

12
00:05:16,493 --> 00:05:19,587
- أنت متأخر.
- اعتذارى, سموكم.

13
00:05:19,663 --> 00:05:22,632
أنا كنت حاضر عند
قضية تلك الأشخاص المغفله .

14
00:05:22,699 --> 00:05:26,533
- هل هؤلاء المغفلين لا يزالون موجودين؟
- عدد قليل جدا.

15
00:05:26,603 --> 00:05:28,594
هل فعل ذلك ثانيتا؟

16
00:05:31,041 --> 00:05:33,236
كيف يفعل ذلك؟

17
00:05:33,310 --> 00:05:35,801
<i>أخشى أننى ما زلت لا أعرف.</i>

18
00:05:37,548 --> 00:05:39,482
هل سألته؟

19
00:05:39,550 --> 00:05:41,984
انه لا يتحدث فى هذه النقطه.

20
00:05:42,052 --> 00:05:45,544
حسنا, أنا متأكد
أنك لديك... طرق...

21
00:05:45,622 --> 00:05:48,284
<i>لهذا النوع من الشيء.</i>

22
00:05:49,793 --> 00:05:52,728
أريدك أن تضع حدا لذلك.

23
00:05:52,796 --> 00:05:54,889
بالتأكيد لديك شيء عليه.

24
00:05:55,966 --> 00:05:58,400
<i>شيء من ماضيه؟</i>

25
00:05:59,503 --> 00:06:03,872
نعم. نعم، أعتقد ذلك.

26
00:06:10,547 --> 00:06:13,414
<i>في الواقع, نحن نعرف كل شيء عن حياته.</i>

27
00:06:14,985 --> 00:06:18,477
<i>لقد تحدثت مع الجميع تقريبا</i>
<i>الذين عرفوه من الماضى.</i>

28
00:06:24,394 --> 00:06:26,919
<i>وهو صبي، قيل لي</i>
<i>كان لديه فرصة لقاء...</i>

29
00:06:26,997 --> 00:06:29,864
<i>مع ساحر السفر.</i>

30
00:06:34,338 --> 00:06:36,602
<i>أيها صبى.</i>

31
00:07:09,506 --> 00:07:11,940
<i>أول جزء من القصه هو ذلك الرجل نفسه...</i>

32
00:07:12,009 --> 00:07:14,739
<i>ثم اختفى...</i>

33
00:07:14,811 --> 00:07:17,939
<i>بجانب الشجره.</i>

34
00:07:18,015 --> 00:07:20,074
<i>الذي يعرف ما حدث فعلا؟</i>

35
00:07:35,399 --> 00:07:38,994
<i>بدأ الناس في التفكير أنه لديه</i>
<i>نوع من القوة الخاصة...</i>

36
00:07:39,069 --> 00:07:42,732
<i>أو على الأقل</i>
<i>أنه كان مختلفا قليلا.</i>

37
00:07:47,678 --> 00:07:49,669
<i>ثم التقى بها.</i>

38
00:07:59,723 --> 00:08:02,521
- <i>لا تسقطها.</i>
- <i>أحذر، وأنت تسير في الرحلة.</i>

39
00:08:02,593 --> 00:08:06,620
- <i>أسقطها, أنت أيها الوحل.</i>
- <i>أوه! احترس من تلك الحفرة، زقاق الفئران!</i>

40
00:08:06,697 --> 00:08:08,688
- !أسقطها
- هيا.

41
00:08:21,345 --> 00:08:23,575
<i>اختر البطاقة.</i>

42
00:08:25,115 --> 00:08:27,811
<i> ضعيه مرة أخرى في سطح الأوراق المزخرفه.</i>

43
00:08:34,057 --> 00:08:36,048
الأن,انظرى.

44
00:08:48,872 --> 00:08:52,399
<i>(دوقة فون تيشن), لا يمكنك أن تكون</i>
<i>في مكان مثل هذا. انهم الفلاحين.</i>

45
00:08:53,577 --> 00:08:56,068
تذكرى من أنت.

46
00:09:25,108 --> 00:09:27,235
<i>كانت عائده الى القلعة...</i>

47
00:09:27,311 --> 00:09:29,336
<i>و هم منعو </i>
<i>من رؤية بعضهم البعض.</i>

48
00:09:29,413 --> 00:09:33,281
<i>ولكن سرعان ما, كانوا يفعلون ذلك فقط.</i>

49
00:09:33,350 --> 00:09:36,717
<i>على مدى السنوات القليلة المقبلة,بقدر استطاعتهم</i>
<i>دائما يجدون وسيله لكونا مع بعضهم البعض.</i>

50
00:09:36,787 --> 00:09:40,223
بسرعه, هيا.

51
00:09:44,695 --> 00:09:47,960
<i>في الصين هناك الساحر</i>
<i>يستطيع ان يجعل اى شئ غير مرئى-</i>

52
00:09:48,031 --> 00:09:50,431
<i>البيت, العربه, أى شئ.</i>

53
00:09:50,500 --> 00:09:54,994
<i>سنذهب لزيارته. لا يستطيعون ايقافنا</i>
<i>إذا كنا نريد أن نكون معا.</i>

54
00:09:55,072 --> 00:09:57,438
لن يجدونا ابدا
لن يستطيعوا منعنا.

55
00:09:57,507 --> 00:10:00,635
هل تعدنى ان تاخدنى معك؟

56
00:10:00,711 --> 00:10:03,145
اعدك اننى سافعلها يوما ما.

57
00:10:03,213 --> 00:10:06,910
في أحد الأيام سنهرب معاً.

58
00:10:06,983 --> 00:10:08,974
ثم نختفى.

59
00:10:47,224 --> 00:10:50,193
هناك طريقة سريه لفتحها.

60
00:11:01,938 --> 00:11:04,532
كنت اريد هذه الصورة.

61
00:11:24,027 --> 00:11:26,018
صوفى..هل انت هناك؟

62
00:11:28,899 --> 00:11:32,562
- يجب أن نسرع انهم قادمون!
- <i>فون تيشين!</i>

63
00:11:34,070 --> 00:11:37,767
<i>فون تيشين!</i>

64
00:11:37,841 --> 00:11:42,039
- <i>فون تيشين!</i>
- <i>فون تيشين!</i>

65
00:11:44,414 --> 00:11:48,214
<i>اجعلنا نختفى.</i>
<i>اجعلنا نختفى.</i>

66
00:11:48,285 --> 00:11:50,719
<i>فون تيشين!</i>

67
00:11:55,459 --> 00:11:57,393
توقف. توقف.

68
00:12:03,166 --> 00:12:05,361
- لا تفعل هذا.
- دعنى أذهب!

69
00:12:05,435 --> 00:12:09,371
- أترك . دعنى أذهب!
- والدك ينتظرك.

70
00:12:09,439 --> 00:12:12,772
- <i>اتركنى أذهب!</i>
- لا!

71
00:12:12,843 --> 00:12:15,243
- ادوارد!
- أرجوك,دعنى!

72
00:12:15,312 --> 00:12:17,542
- لا!
- أتركنى أذهب!

73
00:12:17,614 --> 00:12:21,516
أتركها تذهب, أرجوك!

74
00:12:21,585 --> 00:12:24,281
- <i>أتركنى! أوقف هذا!</i>
- صوفى!

75
00:12:24,354 --> 00:12:26,288
ادوارد!

76
00:12:26,356 --> 00:12:28,256
- <i>صوفى!</i>
- ادوارد!

77
00:12:28,325 --> 00:12:30,885
صوفى.

78
00:12:30,961 --> 00:12:33,054
<i>ابقى بعيدا عنها , أو فى المره القادمه...</i>

79
00:12:33,129 --> 00:12:35,962
<i>القينا القبض عليك
أنت و عائلتك.</i>

80
00:12:45,509 --> 00:12:48,910
<i>ماحدث بعد ذلك لازال لغزا حتى الأن.</i>

81
00:12:48,979 --> 00:12:51,846
<i>علمنا \</i>
<i>أنه سافر حول العالم...</i>

82
00:12:51,915 --> 00:12:54,782
<i>أنه بدأ فى ممارسة </i>
<i>سحره جهرة
أمام الناس...</i>

83
00:12:54,851 --> 00:12:57,581
<i>وأنه غير اسمه</i>
<i>الى ايزنهايم.</i>

84
00:12:59,723 --> 00:13:03,090
<i>وبعد خمسة عشر عاما...</i>

85
00:13:03,159 --> 00:13:05,150
<i>ظهر مرة اخرى فى فيينا.</i>

86
00:13:12,168 --> 00:13:14,500
<i>الحياة و الموت...</i>

87
00:13:14,571 --> 00:13:18,007
الفراغ و الوقت...

88
00:13:18,074 --> 00:13:21,134
القدر و المصادفة.

89
00:13:21,211 --> 00:13:24,772
هذه هى معضلات و الغاز الكون.

90
00:13:24,848 --> 00:13:27,612
الليلة, سيداتى سادتى...

91
00:13:27,684 --> 00:13:33,418
أقدم لكم رجلا قام بحل هذه الالغاز.

92
00:13:33,490 --> 00:13:35,549
من اقصى اركان العالم...

93
00:13:35,625 --> 00:13:39,391
حيث لا يزال للظلام فن مؤثر...

94
00:13:39,462 --> 00:13:42,329
عاد الينا ليخبرنا كيف ان...

95
00:13:42,399 --> 00:13:46,529
الطبيعة يمكن تسخيرها.

96
00:13:46,603 --> 00:13:50,630
أقدم لكم... ايزنهايم.

97
00:14:00,717 --> 00:14:03,015
هل لى ان استعير منديل احدكم؟

98
00:14:05,855 --> 00:14:07,846
أنت سيدتى.

99
00:14:22,772 --> 00:14:24,740
شكرا جزيلا.

100
00:14:24,808 --> 00:14:27,834
صبرا.

101
00:14:27,911 --> 00:14:29,936
الأن , من فضلكم.

102
00:14:31,314 --> 00:14:36,013
<i>أود المواصلة </i>
<i>من خلال تقييم أمر الزمن.</i>

103
00:14:36,086 --> 00:14:40,546
منذ لحظة دخول الحياه,
نحن نسير فى مجراه.

104
00:14:40,624 --> 00:14:45,323
يمكننا ان نقيسه و نحدده,
لكن لا يمككنا هزيمته.

105
00:14:45,395 --> 00:14:48,831
لا يمكننا اسراعه او ابطائه.

106
00:14:51,301 --> 00:14:53,292
ام هل يمكننا ذلك؟

107
00:14:54,571 --> 00:14:56,903
ألم يشعر كل منا...

108
00:14:56,973 --> 00:15:00,636
أن هناك لحظة جميلة مرت بسرعة جداً؟
...

109
00:15:00,710 --> 00:15:03,440
وتمنينا أن نظل بها لفترة أطول؟

110
00:15:05,915 --> 00:15:09,319
أو شعرنا بالوقت يتباطأ في يوم ممل...؟...

111
00:15:09,452 --> 00:15:13,013
<i>وتمنينا لو باستطاعتنا</i>
<i>اسراع الأشياء قليلا؟</i>

112
00:16:19,422 --> 00:16:22,186
أود أن أؤكد لكم, أنهم حقيقيين
تماما

113
00:16:22,258 --> 00:16:24,419
هل هو حقيقي؟ هيا نرى.

114
00:16:24,494 --> 00:16:27,895
و أنت, سيدتى,
اين منديلك؟

115
00:16:58,261 --> 00:17:00,957
برافوووو!

116
00:17:01,030 --> 00:17:03,021
جيد جدا.

117
00:17:06,235 --> 00:17:08,169
<i>أعطنا شيئا, أرجوك.</i>

118
00:17:08,237 --> 00:17:12,003
- أرجوك, أعطنا شيئا. اعطنا شيئا.
- ما كل هذا؟

119
00:17:12,074 --> 00:17:14,338
نحن فقراء.

120
00:17:14,410 --> 00:17:17,311
- هل تعتقدون انكم فقراء؟
- نعم.

121
00:17:18,881 --> 00:17:21,111
ساريكم شيئا
كل ما تحتاجونه ستجدونه هنا.

122
00:17:21,184 --> 00:17:23,118
أنتم لستم فقراء
.

123
00:17:23,186 --> 00:17:27,213
لديك كل شيء 
تحتاجه هنا.

124
00:17:27,290 --> 00:17:29,281
شكرا لك.

125
00:17:30,660 --> 00:17:32,651
شكرا لك.

126
00:17:34,664 --> 00:17:36,655
شكرا لك.

127
00:17:36,732 --> 00:17:38,723
وهذا ايضا.

128
00:17:40,369 --> 00:17:43,202
وهذا ايضا.

129
00:17:47,643 --> 00:17:50,077
ساحصل على واحده سحرية!

130
00:18:00,490 --> 00:18:04,551
- صباح الخير.
- صباح الخير.

131
00:18:04,627 --> 00:18:06,618
-قهوة؟
- لا.

132
00:18:06,696 --> 00:18:09,927
- خبز؟ ساخذ اثنين.
- لا, شكرا.

133
00:18:12,802 --> 00:18:16,431
تبدو سعيداً جداً.
ما اخبار العائد المادى؟

134
00:18:16,506 --> 00:18:18,633
- ليست سيئة. 
لقد امتلا ثلاثة ارباع المسرح.</i>

135
00:18:18,708 --> 00:18:21,108
لاكن سنقوم بافضل من هذا.استمع الى هذا.

136
00:18:21,177 --> 00:18:24,943
استمع. 
"لا شك ان ما قدمه من عروض توحى بالغرابة...

137
00:18:25,014 --> 00:18:29,610
"تجعله مختفا عن السحرة الاخريين.

138
00:18:29,685 --> 00:18:32,552
"بعض أعماله تخططت حاجز الخيال..
واقتربت من الفن

139
00:18:32,622 --> 00:18:35,682
"و اقتربت من الفن.

140
00:18:35,758 --> 00:18:38,886
انه صغير جدا على الاتيان بكل هذا."

141
00:18:38,961 --> 00:18:42,897
<i>هل ترى ؟</i>
<i>سيمتلأ المنزل بسبب هذا الاستعراض.</i>

142
00:18:42,965 --> 00:18:45,399
سنجني مالاً أكثر مما كنت تحلم به.

143
00:18:45,468 --> 00:18:48,062
<i>اذا كانت الشجرة مجرد اله.</i>

144
00:18:48,137 --> 00:18:50,332
<i>فلقد غلفها بلحاء</i>
<i> الاشجار</i>

145
00:18:50,406 --> 00:18:52,465
أووه
 أجل لقد فكرت فى ذلك طبعا.

146
00:18:52,542 --> 00:18:54,737
أنا أحاول فهم حركة الفراشات.

147
00:18:54,810 --> 00:18:57,301
اأووه.مجرد سلك خفى.
سيكون ذلك واضحا.

148
00:18:57,380 --> 00:19:00,315
واضح جدا
.كم رجلاً خصصتهم لعرض الليلة؟

149
00:19:00,383 --> 00:19:02,977
ثمانية رجال بالداخل
ومثلهم فى الخارج.

150
00:19:03,052 --> 00:19:05,418
<i>ربما تنظر مجدداً </i>
<i>إلى فراشاتك.</i>

151
00:19:05,488 --> 00:19:06,978
مممم.

152
00:19:11,260 --> 00:19:15,629
- <i>هيا.</i>
- تفحص أخر عشرة صفوف هناك.

153
00:19:36,419 --> 00:19:38,353
أنت! لا تلمس ذلك!

154
00:19:38,421 --> 00:19:40,355
- ـ ضع ذلك مكانه!
- أأه, سيد ايزنهايم.

155
00:19:40,423 --> 00:19:42,653
من انت؟ماذا تظن نفسك؟

156
00:19:42,725 --> 00:19:46,183
انا المفتش اوهل
وانا افحص مسرحك.

157
00:19:46,262 --> 00:19:49,197
لقد رايت عرضك.
وهو مدهش للغاية.

158
00:19:49,265 --> 00:19:52,962
- <i>وهو مدهش للغاية.</i>
- كيف استطيع ان اساعدك ايها المفتش؟

159
00:19:53,035 --> 00:19:55,595
ستتشرف بمعرفة أن...
ولى العهد...

160
00:19:55,671 --> 00:19:57,662
سيحضر عرضك الليلة.

161
00:19:57,740 --> 00:19:59,833
- ولى العهد؟
- <i>أجل!</i>

162
00:19:59,909 --> 00:20:02,343
<i>لذلك, يجب علينا </i>
<i> فحص المسرح.</i>

163
00:20:02,411 --> 00:20:04,606
اعتقد أن هذه القطعة صغيرة قليلاعلىً 
القيام محاولة اغتيال, ألا تعتقد ذلك؟

164
00:20:04,680 --> 00:20:08,343
أجل, شجرة البرتقال.

165
00:20:08,417 --> 00:20:10,749
كما تعلم, لقد رأيت أمورا مثل هذه من قبل...

166
00:20:10,820 --> 00:20:14,381
لكنى لم ارى مثل هذا العرض مطلقا.

167
00:20:14,457 --> 00:20:16,391
- لقد كان عرض فوق العادة.
- شكرا لك.

168
00:20:16,459 --> 00:20:19,428
انا في حيرة من كيفية تنفيذها...

169
00:20:19,495 --> 00:20:23,022
تحديداً كيف تطير الفراشات.

170
00:20:24,433 --> 00:20:27,402
اؤكد لك,
ان سرك أمن معى.

171
00:20:27,470 --> 00:20:31,566
أنا ظابط قانون بعد كل شئ,
ولكن أعتبر نفسى ساحر الهواه.

172
00:20:31,641 --> 00:20:33,939
- اهذا صحيح؟
- أجل.

173
00:20:34,010 --> 00:20:38,140
حسناً, خدع الأوراق, العملات,
أأه, خفة اليد, صحيح.

174
00:20:38,214 --> 00:20:39,704
امممم.

175
00:20:39,782 --> 00:20:43,946
لكني لا أفعل شيئاً مثيرا.
ربما تعلمني إحدى الخدع؟
.

176
00:20:45,621 --> 00:20:48,146
بالطبع, حسنا.

177
00:20:48,224 --> 00:20:50,852
سأريك خدعة أحبها جداً.
هل تهوى المقامرة؟?

178
00:20:50,926 --> 00:20:54,521
- نعم, أحيانا.
- سأراهنك على سر شجرة البرتقال...

179
00:20:54,597 --> 00:20:57,794
أستطيع أن أخمن اليد التي 
قمت بوضع هذه فيها.

180
00:20:57,867 --> 00:21:00,529
ممتاز.

181
00:21:00,603 --> 00:21:04,300
وضعها في قبضة يدك، ورفع يدك 
عكس جبينك
...

182
00:21:04,373 --> 00:21:07,365
<i>ركز على ذلك,</i>
<i>ارسم لها صورة عقلية.</i>

183
00:21:07,443 --> 00:21:09,377
- نعم.
- <i>هل فعلت؟</i>

184
00:21:09,445 --> 00:21:12,107
- نعم.
- <i>ضع يدك امامك.</i>

185
00:21:15,718 --> 00:21:18,050
انها فى يدك اليسرى.

186
00:21:18,120 --> 00:21:20,054
- حسنا-
- ربما، مجرد تخمين.

187
00:21:20,122 --> 00:21:22,317
لديك مساعد يشير اليك.

188
00:21:22,391 --> 00:21:25,383
- لا. الامر اسهل من ذلك.
-أهااااااا.

189
00:21:25,461 --> 00:21:29,659
عندما ترفع يدك الى راسك,
الدم ينسحب منها.

190
00:21:29,732 --> 00:21:31,723
ستكون اكثر شحوبا عن اليد الاخرى.

191
00:21:35,771 --> 00:21:40,606
أووه, هذا يروق لى جدا.

192
00:21:40,676 --> 00:21:43,110
خذها و مع خالص تحياتى.

193
00:21:43,179 --> 00:21:46,114
لم, شكرا لك.
ها, الدم ينسحب.

194
00:21:46,182 --> 00:21:49,777
الأن, أيها المفتش...

195
00:21:49,852 --> 00:21:52,582
إذا لم تكن تمانع, يجب أن أستعد لعرض الليلة.

196
00:21:52,655 --> 00:21:55,954
 أأه بالطبع.

197
00:22:04,967 --> 00:22:07,868
<i>الرجاء الوقوف لسمو الامبراطور...</i>

198
00:22:07,937 --> 00:22:10,838
<i>ولى العهد
ليوبولد.</i>

199
00:22:37,900 --> 00:22:42,496
فكرت فى ...
إنهاء هذه الليلة بمناقشة عن الروح.

200
00:22:42,571 --> 00:22:45,131
كل الأديان العظيمة...

201
00:22:45,207 --> 00:22:49,405
تتكلم عن بقاء الروح
بعد نهاية الحياة.

202
00:22:49,478 --> 00:22:54,142
إذن، ما معنى الموت؟

203
00:22:55,317 --> 00:22:58,047
<i>أحتاج إلى متطوع </i>
<i>من الحاضرين.</i>

204
00:22:58,120 --> 00:23:01,055
شخص لا يخشى الموت.

205
00:23:02,825 --> 00:23:05,419
أرجوكم,شخص ما؟

206
00:23:05,494 --> 00:23:07,860
أقسم لكم,
لن تحدث أي مأساة.

207
00:23:37,827 --> 00:23:39,886
يا له من شرف لنا، دوقة فون تيشين.

208
00:23:52,608 --> 00:23:55,133
هل تعرفيني؟

209
00:23:56,212 --> 00:23:58,043
لا

210
00:24:00,249 --> 00:24:02,809
هل أنت متأكدة
أننا لم نتقابل من قبل؟

211
00:24:02,885 --> 00:24:04,614
أجل، بالطبع.

212
00:24:18,968 --> 00:24:22,267
الآن من فضلك حدقي
في عيني مباشرة.

213
00:24:22,338 --> 00:24:24,397
لا تنظري إلى أي مكان آخر.

214
00:25:00,442 --> 00:25:02,433
لوحي إلي نفسك.

215
00:25:05,814 --> 00:25:08,112
استديري في دائرة.

216
00:25:14,623 --> 00:25:16,784
الآن، انحني إلى نفسك.

217
00:25:59,535 --> 00:26:01,765
اذهبي بعيداً.

218
00:27:04,299 --> 00:27:08,565
لابد أنك أعجبتهم. لقد انتظروك خمس دقائق تقريباً.

219
00:27:08,637 --> 00:27:13,006
سموك,هل لي أن أقدم لك الساحر أيزينهايم؟

220
00:27:17,346 --> 00:27:20,838
- أحسنت.
- شكراً على حضوركم. أتمنى أن يكون العرض أعجبكم.

221
00:27:20,916 --> 00:27:23,714
أووه, لقد شعرنا بأكثر من الإعجاب.

222
00:27:23,786 --> 00:27:26,550
لقد اثار النقاش بيننا, أليس كذلك؟

223
00:27:26,622 --> 00:27:29,022
عدا، دوقة فون تيشين.

224
00:27:29,091 --> 00:27:31,855
لقد عجزت عن الكلام تماما.

225
00:27:31,927 --> 00:27:35,693
-هل نومتها مغناطيسيا؟
- نوعاً ما.

226
00:27:35,764 --> 00:27:38,824
أريد تعلم هذه الخدعه.

227
00:27:38,901 --> 00:27:44,203
<i>رانيير يظن أنك تملك</i>
<i>قوى خارقة.</i>

228
00:27:44,273 --> 00:27:46,434
هل تملك قوى خارقه؟

229
00:27:47,743 --> 00:27:50,177
لم اقل شيئا كهذا اطلاقا.

230
00:27:50,245 --> 00:27:53,146
-   اذن أنت لن تمانع أن نطرح بعض أسئلة
أو اثنين.
- لا داعي لإفساد الأمر.

231
00:27:53,215 --> 00:27:56,548
<i>أنت غير ملزم بإفشاء</i>
<i>أي شيء لا أستطيع تخمينه؟.</i>

232
00:27:56,618 --> 00:27:58,313
كما تريد.

233
00:27:58,387 --> 00:28:00,480
مساعدوك يقفون خلف المرآة بالمعاطف...

234
00:28:00,556 --> 00:28:04,185
في هذا المكان الجلباب الواضح.

235
00:28:04,259 --> 00:28:07,786
بما كانت إضاءة الإطار هدفها تجسيدهم
أو المرايا المائلة؟

236
00:28:07,863 --> 00:28:10,832
يجب استخدام طريقه واحده لفعل ذلك.

237
00:28:10,899 --> 00:28:13,595
أظنني أفهم الخدعة بأكملها عدا الشبح.

238
00:28:13,669 --> 00:28:15,728
كان هذا جيد جدا غايه فى البراعه.

239
00:28:15,804 --> 00:28:18,705
ربما هناك تفسير آخر؟

240
00:28:18,774 --> 00:28:21,868
تعال إلى هوفبيرج في المرة القادمة.
ستكون ليلة ممتعة.

241
00:28:21,944 --> 00:28:24,572
سيكون ذلك من دواعي سروري.

242
00:28:24,646 --> 00:28:27,046
<i>ليكن ذلك.</i>

243
00:28:27,116 --> 00:28:29,482
صوفى؟

244
00:28:36,558 --> 00:28:39,322
<i>وفي المرة القادمة</i>
<i>سوف نجمع أفضل عقولنا.</i>

245
00:28:39,394 --> 00:28:41,362
حينها سوف تواجه تحديا حقيقيا.

246
00:28:41,430 --> 00:28:44,297
إذن سوف أعد شيئاً خاصاُ.

247
00:28:44,366 --> 00:28:46,425
ربما أجعلك تختفي.

248
00:28:58,847 --> 00:29:01,714
يا إلهي.
عندما قام بترشيحها...

249
00:29:01,783 --> 00:29:05,879
سمعت صوت أكوام النقود التي تهبط علي.

250
00:29:05,954 --> 00:29:08,946
سترغب الآن كل سيدات فيينا
في الصعود معك على خشبة المسرح.

251
00:29:09,024 --> 00:29:10,958
- امممم.
- يا له من عرض.

252
00:29:11,026 --> 00:29:13,688
والده كان سيموت
لو شاهد مثل هذا العرض.

253
00:29:13,762 --> 00:29:17,289
- انها لا تبدو سعيدة جدا بهذا.
- وقالت انها تريد الحصول على أفضل.

254
00:29:17,366 --> 00:29:20,767
- كيف هذا؟
- يقولون انها ستتزوج قريبا.

255
00:29:20,836 --> 00:29:24,363
- حقا؟
- اذا سألتنى .فرصتها تؤخذ.

256
00:29:24,439 --> 00:29:27,101
- لماذا؟
-  انه يحب ان يلقن صديقاته ...

257
00:29:27,176 --> 00:29:29,644
عقابا بين كل حين وآخر.

258
00:29:29,711 --> 00:29:31,770
الناس يقول إنه
دفع إحداهن من الشرفة...

259
00:29:31,847 --> 00:29:34,714
لمجرد تغطية آثار ضربه لها.

260
00:30:02,411 --> 00:30:05,245
من أجل السيد أيزينهايم.

261
00:30:46,919 --> 00:30:48,853
مرحباً, يا صوفي.

262
00:30:53,626 --> 00:30:57,858
<i>عندما كنت على المسرح,</i>
<i>عرفتني فوراً.</i>

263
00:30:57,930 --> 00:31:00,626
استغرقت لحظة...

264
00:31:00,700 --> 00:31:03,168
لاكن, نعم, عرفتك.

265
00:31:03,236 --> 00:31:05,670
كان يمكنك أن تقول شيئاً.

266
00:31:05,738 --> 00:31:07,831
أعتقدت أنك ستعرفين في ما بعد.

267
00:31:07,907 --> 00:31:10,068
نعم, كنت سأعرف.

268
00:31:10,143 --> 00:31:12,634
كنت سأحضر في ليلة أخرى,
أتطوع...

269
00:31:12,712 --> 00:31:14,703
واسير نحو...
خشبة المسرح حتى أقول, "مرحباً."

270
00:31:14,781 --> 00:31:17,147
<i>حينها حقا</i>
<i>كنت ستضطر للتحرك بسرعة جداً.</i>

271
00:31:17,216 --> 00:31:19,480
أشك أن ذلك كان سيحدث.

272
00:31:21,988 --> 00:31:23,979
أنا لا أفهم السبب.

273
00:31:28,161 --> 00:31:32,188
ربما لنفس الأسباب التي
جعلتك تدبرين لقاءنا في هذه العربة.

274
00:31:32,265 --> 00:31:35,666
إنها مجرد لعبة
ويجب أن ألعب معهم.

275
00:31:37,403 --> 00:31:41,999
انهم يتبعوني في كل مكان.هذا...
هذا يفترض أنه لحمايتي

276
00:31:44,177 --> 00:31:46,202
أجل.

277
00:31:46,279 --> 00:31:50,807
لذلك, أقدم تهاني
من أجلك.

278
00:31:50,883 --> 00:31:53,477
<i>لأى شئ</i>

279
00:31:53,553 --> 00:31:55,885
يقولون إنك ستصبحين أميرة.

280
00:31:55,955 --> 00:31:59,288
- هذا الأمر ليس في الحسبان.
- ها.

281
00:32:00,626 --> 00:32:03,322
الأمر يبدو له مغزى معين, كما أفترض.

282
00:32:03,396 --> 00:32:06,957
نحن نعرف بعضنا
منذ أعوام وبالطبع، عائلاتنا كذلك سيداتنا.

283
00:32:07,033 --> 00:32:09,558
إنه ذكي جداً.

284
00:32:09,635 --> 00:32:13,127
<i>انه أكثر من ذكى</i>
<i>عندما يتعلق الأمر بمصلحته.</i>

285
00:32:16,876 --> 00:32:19,868
هل تعرف أنك محظوظ؟...

286
00:32:19,946 --> 00:32:22,744
كونك بهذه الحرية.

287
00:32:24,784 --> 00:32:27,548
كثيرا ما كنت أتمنى ذلك

288
00:32:30,690 --> 00:32:32,624
ماذا تمنيت؟

289
00:32:35,962 --> 00:32:38,556
تمنيت أن أراك مجدداً.

290
00:32:43,336 --> 00:32:45,395
وها قد حدث ذلك.

291
00:32:47,540 --> 00:32:51,135
أجل, لقد رأيتك الآن.

292
00:32:58,151 --> 00:33:00,949
وأتطلع إلى رؤيتك مجدداً في هوفبيرج.

293
00:33:01,020 --> 00:33:03,352
حتى ذلك الحين.

294
00:33:27,280 --> 00:33:29,305
هذا هو التقرير
الخاص بالدوقة فون تيشين.

295
00:33:29,382 --> 00:33:31,748
أممم. أهناك أي شيء هام؟

296
00:33:31,818 --> 00:33:33,809
لترى بنفسك.

297
00:33:40,927 --> 00:33:43,487
الساحر؟

298
00:33:43,563 --> 00:33:45,497
<i>ركبوا معاً قرابة النصف ساعة.</i>

299
00:33:45,565 --> 00:33:48,398
<i>ثم نزل بالقرب من المسرح.</i>

300
00:33:51,604 --> 00:33:54,471
<i>ماذا تريد منا أن نفعل؟</i>

301
00:34:11,858 --> 00:34:14,850
هل تنضم الى الشراب

302
00:34:20,466 --> 00:34:22,764
تفضل.

303
00:34:33,112 --> 00:34:35,706
أتود شيئاً لتأكله،
أم شيئاً لتشربه؟

304
00:34:35,781 --> 00:34:38,045
- لا, شكرا.
- سيد أيزينهايم...

305
00:34:38,117 --> 00:34:41,848
سأطرح عليك سؤالاً...

306
00:34:41,921 --> 00:34:43,912
قد لا يبدو سؤالاً ودياً...

307
00:34:43,990 --> 00:34:47,551
لكنني، في الحقيقة، أؤكد لك أنه كذلك.

308
00:34:49,462 --> 00:34:53,626
ما هي علاقتك بالدوقة فون تيشين؟

309
00:34:53,699 --> 00:34:56,429
أنت على حق,
هذا لا يبدو سؤالاً ودياً.

310
00:34:56,502 --> 00:34:58,970
أجل هذا ما أقوله بالضبط.

311
00:34:59,038 --> 00:35:02,735
كما ترى، في حين قد يحكم الأخريين...

312
00:35:02,808 --> 00:35:07,609
آخرون على جولة سرية بالعربة
بالحكم الذي يبدو عليه الأمر...

313
00:35:07,680 --> 00:35:11,275
أرغب أنا في معرفة حقيقة الأمر
.

314
00:35:13,019 --> 00:35:15,749
حسنا. كنا أصدقاء طفولة.

315
00:35:15,821 --> 00:35:18,221
أصدقاء؟

316
00:35:18,291 --> 00:35:20,589
 أصدقاء طفولة.

317
00:35:20,660 --> 00:35:22,821
والدي كان نجاراً.

318
00:35:22,895 --> 00:35:26,524
<i>ولقد صنع أثاث منزل أسرتها.</i>

319
00:35:26,599 --> 00:35:29,932
فهمت, ابن النجار يتصادق مع

320
00:35:30,002 --> 00:35:34,905
- هل هناك شكوى مقدمة؟
- كلا، كلا. لو كانت توجد شكوى...
...

321
00:35:34,974 --> 00:35:38,466
حينها، كانت المحادثة ستختلف جداً

322
00:35:39,845 --> 00:35:44,475
أجل. إنه يعتمد عليك
في مثل هذه الأمور، أليس كذلك؟

323
00:35:44,550 --> 00:35:47,485
يا سيد أيزينهايم،
أنا خادم بسيط للشعب.

324
00:35:47,553 --> 00:35:49,612
ليس هذا ما أسمعه.

325
00:35:49,689 --> 00:35:53,352
أسمع أنك ستصبح رئيس الشرطة قريباً.

326
00:35:53,426 --> 00:35:57,954
- ربما عمدة فيينا؟ سكرتير الحزب؟
- كل شيء يعتمد على رغبته.

327
00:35:58,030 --> 00:36:01,090
لتأمل ألا يحل البرلمان قبل أن تحصل على مرادك.

328
00:36:01,167 --> 00:36:05,627
الأمير لديه بعض الأفكار التقدمية,
لاكنه سوف يكون قيصر جيد.

329
00:36:05,705 --> 00:36:09,471
حسناً، يقولون إنك قريب منه جداً.

330
00:36:09,542 --> 00:36:15,344
انظر، أجل، بالفعل،
يقولون إنني قريب جداً من الأمير.

331
00:36:15,414 --> 00:36:20,545
لكن ببساطه حقيقة الموضوع المجردة،
يا سيد أيزينهايم هي أنني ابن الجزار.

332
00:36:20,620 --> 00:36:24,681
وهو وريث الإمبراطور.
ما هو مدى قربنا له؟

333
00:36:24,757 --> 00:36:28,523
<i>هل فهمت نقطتى؟</i>

334
00:36:32,898 --> 00:36:36,129
لا تخدع نفسك
وتظن أنك قادر على مجاراتهم لعبتهم.

335
00:36:38,004 --> 00:36:39,938
لقد خدمتهم لسنوات عديدة جداً...

336
00:36:40,006 --> 00:36:43,999
كثيره جدا...

337
00:36:44,076 --> 00:36:46,169
وأستطيع إخبارك بكل ثقة...

338
00:36:46,245 --> 00:36:49,544
<i>ما من خدعه الا و شاهدوها.</i>

339
00:36:53,185 --> 00:36:56,086
الأمر لا يستحق.

340
00:37:00,259 --> 00:37:02,921
<i>ضيفي الليلة...</i>

341
00:37:02,995 --> 00:37:08,228
ليس برجل استعراض على الإطلاق...

342
00:37:08,300 --> 00:37:11,827
<i>لكنه باع روحه</i>
<i>إلى الشيطان...</i>

343
00:37:11,904 --> 00:37:15,340
<i>مقابل قدرات فاحشة.</i>

344
00:37:15,408 --> 00:37:18,377
أو هذا ما يريد
بعض أصدقائنا هنا تصديقه.
.

345
00:37:18,444 --> 00:37:20,878
<i>لكن لا تخافوا.</i>

346
00:37:20,946 --> 00:37:26,145
كل شيء يمكن وسيتم شرحه.

347
00:37:26,218 --> 00:37:30,746
- سيتم حل كل الألغاز.
- <i>اسمعوا! اسمعوا!</i>

348
00:37:30,823 --> 00:37:33,883
<i>أحسنت القول! أحسنت القول!</i>

349
00:37:59,518 --> 00:38:02,248
- <i>هل هذا هو الإمبراطور؟</i>
- <i>أجل، والدك.</i>

350
00:38:02,321 --> 00:38:05,620
لم أكن أعرف أنه تمت دعوته.

351
00:38:07,293 --> 00:38:09,887
<i>برافوو.</i>

352
00:38:15,901 --> 00:38:19,302
تشابه كبير مع والدي.

353
00:38:19,371 --> 00:38:22,738
بالطبع مع طراز عصري جداً بالنسبة له.

354
00:38:22,808 --> 00:38:24,935
أخشى أنني لست رساماً بارعاً.

355
00:38:25,010 --> 00:38:28,275
صحيح. لا توجد آثار
للفرشاة في هذه اللوحة..

356
00:38:28,347 --> 00:38:31,748
أستطيع رؤية ذلك بوضوح.

357
00:38:31,817 --> 00:38:33,751
إذن للحصول على اللون...

358
00:38:33,819 --> 00:38:37,653
أعتقد أنه لابد من وجود مواد كيماوية.

359
00:38:37,723 --> 00:38:40,624
<i>نوع من البخاخات داخل كمك؟</i>

360
00:38:40,693 --> 00:38:43,958
- أتسمح لي؟
- إذا كنت تشعر بضرورة ذلك.

361
00:38:45,631 --> 00:38:49,328
- أشعر بذلك.
- دع الرجل يؤدي عرضه.

362
00:38:49,401 --> 00:38:52,461
أتريدين من الجلوس هناك
بينما الأمر في غاية الوضوح؟

363
00:38:52,538 --> 00:38:54,870
هذا صحيح.

364
00:38:54,940 --> 00:38:57,602
إنه يحاول خداعكم.
وأنا أحاول تنويركم.

365
00:38:57,676 --> 00:39:00,008
أيهما أكثر نبلاً؟

366
00:39:00,079 --> 00:39:02,013
أيمكن إضاءة المكان إذا سمحت...

367
00:39:02,081 --> 00:39:04,379
حتى يستطيع سموه الرؤية بشكل أفضل؟

368
00:39:04,450 --> 00:39:08,181
- تعال يا ليوبولد، دع العرض يستمر.
- استمع! 

369
00:39:08,254 --> 00:39:10,620
- هيا يا ليوبولد، .
- دعك من هذا.

370
00:39:10,689 --> 00:39:13,522
حسناً، أنا أقترح تحدياً.

371
00:39:15,194 --> 00:39:18,527
<i>لم لا تذهلنا...</i>

372
00:39:18,597 --> 00:39:20,929
إذا كنت تقدر...

373
00:39:21,000 --> 00:39:25,403
دون أي أدوات؟

374
00:39:25,471 --> 00:39:28,031
كما تشاء.

375
00:39:29,909 --> 00:39:32,241
<i>سيفك يبدو جميلاً جدا.</i>

376
00:39:32,311 --> 00:39:34,040
أتسمح لي برؤيته؟

377
00:39:34,113 --> 00:39:36,104
بالتأكيد.

378
00:39:38,751 --> 00:39:40,742
أتسمح لي؟

379
00:39:47,092 --> 00:39:49,720
ما هو مصدر السلطة؟

380
00:39:51,730 --> 00:39:55,427
المهارة أم القدر، أم الحق المقدس؟

381
00:39:57,603 --> 00:40:01,403
نحن جميعاً نعلم أسطورة
سيف الملك آرثر المسمى إكسكاليبور.

382
00:40:02,875 --> 00:40:06,606
تم تثبيت نصل إكسكاليبور داخل صخرة...

383
00:40:10,216 --> 00:40:12,776
وظل كذلك.

384
00:40:14,920 --> 00:40:19,516
حاول العديد من الفرسان الأقوياء 
سحب السيف من الحجر.

385
00:40:19,592 --> 00:40:22,356
ولم ينجح سوى آرثر...

386
00:40:22,428 --> 00:40:24,396
ليثبت حقه في الحكم.

387
00:40:24,463 --> 00:40:27,296
<i>من يمكنه سحب هذا السيف؟</i>

388
00:40:27,366 --> 00:40:31,530
أنت يا سيدي، أيمكنك سحب السيف؟

389
00:40:52,558 --> 00:40:54,719
لا أشعر بالاندهاش.

390
00:40:54,793 --> 00:40:57,284
ربما أنت يا سيدي.

391
00:40:59,231 --> 00:41:02,564
لا داعي لكل هذا الحماس يا ابن العم.

392
00:41:05,471 --> 00:41:07,598
<i>بربك. يمكنك فعلها.</i>

393
00:41:07,673 --> 00:41:11,165
- <i>افعلها! افعلها!</i>
- <i>دعك من هذا!</i>

394
00:41:18,417 --> 00:41:21,853
سوف تعيش طويلاً.

395
00:41:21,921 --> 00:41:24,822
شكراً على تساهلك.

396
00:41:37,569 --> 00:41:40,333
إذا لم تكن تستطيع سحبه
لن تصبح إمبراطوراً أبداً.

397
00:41:40,406 --> 00:41:43,807
<i>سيعيش والدك حتى يبلغ المائة عام.</i>

398
00:41:55,721 --> 00:41:58,485
السيف يخص مالكه الذي يستحقه!

399
00:42:08,834 --> 00:42:12,497
نكتفي بذلك القدر من التسلية لهذا المساء.

400
00:42:12,571 --> 00:42:16,735
أرجو منكم الانضمام لي وتناول مشروباً،
حتى نتناقش في أمور أكثر جدية.

401
00:42:29,655 --> 00:42:31,589
قم بإيقافه.

402
00:42:31,657 --> 00:42:34,057
حسناً، إنه مشهور للغاية,
سموك.

403
00:42:34,126 --> 00:42:36,788
أثق أنك ستجد طريقة.

404
00:42:43,168 --> 00:42:48,299
- ماذا فعلت به؟
- أعطيته ما أراد.

405
00:42:48,374 --> 00:42:50,842
ما الذى سيطر عليك
وجعلك
ترتكب هذه الحماقة الكبيرة؟

406
00:42:50,909 --> 00:42:55,812
<i>دوقة فون تيشين,</i>
<i>يجب أن تأتي يا عزيزتي.</i>

407
00:42:55,881 --> 00:42:58,941
نحن لا نود إبقاء الأمير منتظراً.

408
00:42:59,018 --> 00:43:01,646
- هل استمتعت بالعرض؟
- كان رائعاً, أليس كذلك؟

409
00:43:01,720 --> 00:43:04,245
كان مسلى.

410
00:43:41,360 --> 00:43:43,988
من أخبرك بكمان تواجدى؟

411
00:43:44,063 --> 00:43:48,591
مدير أعمالك. أخبرته أنك ستحتاج لمساعدتي, إذا أردت البقاء في فيينا.

412
00:43:48,667 --> 00:43:51,227
أأه, إذن، سيتم طردي من المدينة
أهذا هو الأمر؟

413
00:43:51,303 --> 00:43:54,431
- جيد. أنا أتلهف لذلك.
- توقف!

414
00:43:56,175 --> 00:43:58,302
<i>جئت لأحاول مساعدتك.</i>

415
00:43:58,377 --> 00:44:02,074
لماذا؟ لماذا قد تهتمين بما سيحدث لي الآن؟

416
00:44:02,147 --> 00:44:04,581
لقد كنت صديقي.
<i>أنا صديقتك</i> .

417
00:44:04,650 --> 00:44:09,587
عرفنا بعضنا
لفترة قصيرة جداً في الماضي البعيد.
أنت لا تعرفيني مطلقاً.

418
00:44:09,655 --> 00:44:14,558
إذن لماذا تكلمت معي؟
لماذا تكلمت-

419
00:45:30,469 --> 00:45:32,937
لقد احتفظت بها كل هذا الوقت.

420
00:45:34,640 --> 00:45:38,303
اعتدت الجلوس والتحديق
فى صورتك...

421
00:45:38,377 --> 00:45:40,868
وأحاول تخيل أين أنت.

422
00:45:42,415 --> 00:45:47,250
في الليل أحلم أنني ذهبت معك...

423
00:45:47,320 --> 00:45:51,051
ثم أستيقظ وأدرك أين أنا.

424
00:45:58,531 --> 00:46:02,228
لكن في أحلامي
كان شعرك أقصر 
ولم تكن تملك لحية..

425
00:46:10,543 --> 00:46:14,001
أين ذهبت عندما رحلت؟

426
00:46:16,415 --> 00:46:18,815
إلى مزرعة عمي بالقرب من
براج.

427
00:46:20,086 --> 00:46:22,077
كم هذا مثير.

428
00:46:25,391 --> 00:46:28,360
ذهبت الى روسيا...

429
00:46:28,427 --> 00:46:30,361
ثم آسيا الصغرى...

430
00:46:30,429 --> 00:46:33,023
ثم إلى المشرق لعدة سنوات.

431
00:46:33,099 --> 00:46:35,431
فترة طويلة جداً.

432
00:46:35,501 --> 00:46:37,992
كنت أنوي دائماً العودة.

433
00:46:39,605 --> 00:46:44,542
اعتقدت- أنني سأعثر عليه في الركن التالي.

434
00:46:45,644 --> 00:46:47,635
ماذا؟

435
00:46:49,248 --> 00:46:51,182
لغز حقيقي.

436
00:46:54,019 --> 00:46:56,146
لقد رأيت أموراً غريبة...

437
00:46:56,222 --> 00:46:59,555
لكن اللغز الوحيد
الذي لم أحله كان...

438
00:46:59,625 --> 00:47:02,685
لماذا لم يستطع قلبي الاستغناء عنك؟.

439
00:47:23,783 --> 00:47:26,377
يريد مني الذهاب معه إلى بودابست...

440
00:47:26,452 --> 00:47:28,886
الأسبوع القادم لإعلان خطبتنا.

441
00:47:31,090 --> 00:47:34,856
 يريد المجريين وراءه.

442
00:47:34,927 --> 00:47:37,191
سوف يتوجونه ملكاً.

443
00:47:37,263 --> 00:47:40,027
أثق أن والده
سيكون له بعض الأقوال في ذلك.

444
00:47:40,099 --> 00:47:42,329
إنه ينوي الإطاحة بوالده.

445
00:47:43,602 --> 00:47:46,833
الأمور هكذا قد تسوء بالنسبة له...

446
00:47:46,906 --> 00:47:48,840
و لك.

447
00:47:48,908 --> 00:47:50,876
<i>يجب ألا تتورطي في هذا الأمر.</i>

448
00:47:50,943 --> 00:47:54,538
أنا جزء من مخططه.

449
00:47:54,613 --> 00:47:57,377
لن يحصل على تأييد المجر
إلا من خلال الارتباط بعائلتي.

450
00:47:57,450 --> 00:48:01,682
- اتركيه.
- الأمر ليس بهذه السهولة.

451
00:48:01,754 --> 00:48:05,520
أجلي الخطبة واذهبى بعيدا معي.

452
00:48:05,591 --> 00:48:11,223
<i>أو لا تقولي شيئاً</i>
<i>و لن نرحل.</i>

453
00:48:11,297 --> 00:48:14,630
طالما نحن على قيد الحياة...

454
00:48:14,700 --> 00:48:16,634
سيطاردنا.

455
00:48:16,702 --> 00:48:18,863
وسيقتلنا عندما يعثر علينا.

456
00:48:32,318 --> 00:48:34,252
انظري لي.

457
00:48:36,589 --> 00:48:39,888
<i>أتريدين فعلاً الرحيل معي؟</i>

458
00:48:43,863 --> 00:48:47,424
نعم,أريد.

459
00:49:23,702 --> 00:49:27,604
ها أنت. لقد أوقفونا عن العمل كما توقعت.

460
00:49:27,673 --> 00:49:31,734
<i>هل أنت سعيد الآن؟</i>
<i>هل أوضحت وجهة نظرك؟.</i>

461
00:49:31,810 --> 00:49:34,574
<i>لا يهم ان كنا</i>
<i>بعنا التذاكر على مدى كبير!</i>

462
00:49:34,647 --> 00:49:38,708
كلا, أنظر. أنت حصلت عليه من داخلك.

463
00:49:38,784 --> 00:49:40,775
- <i>هل نملك مالاً؟</i>
- ماذا؟

464
00:49:40,853 --> 00:49:43,754
- هل قمنا بادخار أي أموال؟
- أجل، لدينا بعض المال.

465
00:49:43,822 --> 00:49:46,154
لكن كان بإمكاننا الحصول على المزيد.

466
00:49:46,225 --> 00:49:49,592
فلا بد أن تفعل.

467
00:49:51,297 --> 00:49:53,458
والحساب الثاني، كله.

468
00:49:53,532 --> 00:49:56,524
<i>بالطبع يا سيد أيزينهايم.</i>

469
00:50:00,706 --> 00:50:02,833
شكرا لك.

470
00:50:56,428 --> 00:50:59,329
هل أنت واثق تماماً
أنها كانت الدوقة فون تيشين؟

471
00:50:59,398 --> 00:51:02,799
أراهن بحياتي على ذلك.

472
00:51:02,868 --> 00:51:05,234
ما الذي كان في الحقيبة؟

473
00:51:05,304 --> 00:51:07,295
لا أعلم.

474
00:51:17,549 --> 00:51:20,017
إنه بالعربة الأولى.

475
00:51:44,710 --> 00:51:47,474
<i>ستوضح لك الخريطة مكان اللقاء.</i>

476
00:51:47,546 --> 00:51:51,744
<i>عندما يتم الأمر, قبل السفر</i>
<i>ستسافر معها ثم سأتبعكما.</i>

477
00:51:51,817 --> 00:51:54,479
<i>أهي تدرك</i>
<i>كل تبعات هذا الأمر؟</i>

478
00:51:54,553 --> 00:51:59,081
<i>بالكامل. ليس لدينا الكثير من الوقت.</i>

479
00:52:29,655 --> 00:52:32,920
كما تعلم, نحن نتابع أحيانا...

480
00:52:32,991 --> 00:52:36,154
الدوقة فون تيشين بغرض حمايتها.

481
00:52:37,696 --> 00:52:40,529
تمت مشاهدتها أمس بصحبة رجل آخر.

482
00:52:40,599 --> 00:52:42,260
من هو؟

483
00:52:43,502 --> 00:52:45,993
الساحر، أيزينهايم.

484
00:52:46,071 --> 00:52:48,972
ماذا كانا يفعلان؟

485
00:52:49,041 --> 00:52:53,478
- حسناً، كانا يتقابلان و,
- <i>يتلامسان؟ يتبادلان القبلات؟</i>

486
00:52:53,545 --> 00:52:55,206
يقيمان علاقة محرمة؟

487
00:52:55,280 --> 00:52:58,807
لا، لم نلاحظ ذلك.

488
00:52:58,884 --> 00:53:02,217
أيا كان, لكن لدي سبباً يدعوني للاعتقاد
أنهما يخططان سوياً للقيام بشيء ما.

489
00:53:03,722 --> 00:53:05,883
<i>هذا مستحيل ربما ينويان الرحيل.</i>

490
00:53:05,958 --> 00:53:08,620
لست متأكد من أي شيء بعد 
سموك.

491
00:53:08,694 --> 00:53:10,855
شكراً لك أيها المفتش.

492
00:53:10,929 --> 00:53:14,126
يمكننا بالطبع
جلب المزيد من المعلومات-

493
00:53:45,330 --> 00:53:48,299
لقد قضى
فترة الظهيرة في فيينا مع والده.

494
00:53:48,367 --> 00:53:50,835
من المنتظر عودته بعد قليل.

495
00:54:22,434 --> 00:54:25,232
يا لها من مفاجأة.

496
00:54:25,304 --> 00:54:28,398
<i>أعتقدت أنك لا تحبين هذا المكان.</i>

497
00:54:32,144 --> 00:54:34,874
أفترض أنك تظنين نفسك بارعة جداً...

498
00:54:36,014 --> 00:54:40,974
وديمقراطية جداً
في صداقاتك.

499
00:54:41,053 --> 00:54:43,613
- <i>ألست كذلك؟</i>
- عت أى شئ تتكلم؟

500
00:54:43,689 --> 00:54:46,749
صديقك الساحر.

501
00:54:46,825 --> 00:54:49,123
أعلم أنك كنت معه.

502
00:54:50,963 --> 00:54:54,763
هذا صحيح. كنا أصدقاء منذ الطفولة.

503
00:54:54,833 --> 00:54:57,461
هل تقيمين علاقة
مع كل أصدقاء طفولتك؟

504
00:54:57,536 --> 00:54:59,731
لن أسمح أن تكلمني بهذه الطريقة.

505
00:54:59,805 --> 00:55:03,297
- سأكلمك بالطريقة التي أرغب بها!
- أنت ثمل.

506
00:55:03,375 --> 00:55:06,742
العمر يتقدم بك، أليس كذلك؟

507
00:55:06,812 --> 00:55:10,145
<i>كما تعلمين، كانت أمي 16 سنة</i>
<i>عندما تزوجت أبي.</i>

508
00:55:10,215 --> 00:55:13,946
وأنت؟ هل يمكنك حتى الإنجاب؟
هل لك أى استخدام ؟

509
00:55:14,019 --> 00:55:17,455
- هل تحاولين إحراجي؟
- ليس لديه شيء ليفعله معك.

510
00:55:17,522 --> 00:55:21,049
انه لديه كل شئ ليفعله معى!

511
00:55:21,126 --> 00:55:24,425
فلن نشارك سريري 
إذا كنتى تنامين معه!

512
00:55:26,265 --> 00:55:28,859
أنت لا تفهم.

513
00:55:30,002 --> 00:55:32,368
أنا لن أشاركك الفراش مطلقاً.

514
00:55:34,640 --> 00:55:38,508
ولن أذهب معك إلى بودابست.

515
00:55:38,577 --> 00:55:41,705
أنا لا أريد أن أكون جزء من مخططك.

516
00:55:41,780 --> 00:55:43,975
وأنا لن أتزوجك.

517
00:55:47,552 --> 00:55:51,147
<i>أفترض أنك لم تكونى بقدر من الغباء</i>
<i>لكى تقولى له أى شئ.</i>

518
00:55:51,223 --> 00:55:55,319
<i>'إذا حاولت عرقلة مخططاتي, </i>
<i>لن تفيديني بشيء. هل تفهمين؟</i>

519
00:56:02,401 --> 00:56:06,030
الآن، ستسافرين 
إلى بودابست غداً.

520
00:56:06,104 --> 00:56:10,200
أوصي بأن تكونى هنا في وقت مبكر، 
بأمتعتك معبأة وجاهزة للذهاب.

521
00:56:10,275 --> 00:56:12,971
<i>لا تحاولي إحراجي أكثر من ذلك.</i>

522
00:56:14,212 --> 00:56:16,146
وداعاً.

523
00:56:19,451 --> 00:56:23,080
ماذا تقصدين بـ"وداعاً"؟
عودي إلى هنا.

524
00:56:27,592 --> 00:56:29,787
عودي إلى هنا!

525
00:56:43,108 --> 00:56:46,771
<i>لا تعصي أوامري.</i>
<i>عاهرة!</i>

526
00:56:54,186 --> 00:56:56,381
<i>ابتعد عن طريقي.</i>

527
00:56:56,455 --> 00:57:00,186
<i>أرجوك, لا.</i>

528
00:57:26,618 --> 00:57:29,951
لا، اترك ذلك. اترك كل الفوانيس .

529
00:58:36,220 --> 00:58:40,748
<i>دوقة فون تيشين!</i>

530
00:58:40,825 --> 00:58:43,293
<i>دوقة فون تيشين!</i>

531
00:58:52,269 --> 00:58:55,727
<i>ربما تبدو على هذا الجانب!</i>

532
00:58:57,908 --> 00:59:00,741
<i>هنا!</i>

533
00:59:52,796 --> 00:59:56,095
قف. قف.

534
01:00:03,107 --> 01:00:05,337
ظننتك رأيتها تركب القطار معه.

535
01:00:05,409 --> 01:00:09,539
كلا يا سيدي. كنا ننتظرهم في فيينا بالنسبة، لكنهم فقدوا من بادن.

536
01:00:09,613 --> 01:00:11,945
 <i>و افترضنا أنها كانت معه</i> 

537
01:00:12,016 --> 01:00:14,041
<i>ينبغى على</i>
<i>أرسال برقية الى ولي العهد في بودابست؟</i>

538
01:00:14,118 --> 01:00:16,586
<i>لقد تم هذا بالفعل.</i>

539
01:00:16,654 --> 01:00:19,714
- من أنت؟
- أنا طبيب العائلة.

540
01:00:19,790 --> 01:00:21,917
هل أنت المفتش؟

541
01:00:21,992 --> 01:00:25,826
أجل، هو أنا أظنك تفهم أن الأمر يخص الشرطة الآن؟

542
01:00:25,896 --> 01:00:29,491
- بالطبع أفهم ذلك بالطبع.
- جيد, جيد.

543
01:00:29,567 --> 01:00:32,832
- هل حددت سبب الوفاة؟
- <i>لقد نزفت حتى الموت.</i>

544
01:00:32,903 --> 01:00:35,838
هناك جرح على حلقها...

545
01:00:35,906 --> 01:00:38,704
أعلى عظمة الترقوة اليسرى.

546
01:00:38,776 --> 01:00:41,176
سببه سكين أو سيف.

547
01:00:41,245 --> 01:00:43,509
أتسمح لي بإلقاء نظرة؟

548
01:01:06,236 --> 01:01:08,704
لا أستطيع تحمل ذلك أيها المفتش.

549
01:01:08,772 --> 01:01:11,400
ولي العهد لن يتحمل ذلك أيضاً.

550
01:01:11,475 --> 01:01:14,740
هذا ليس بعرض جانبي للسيرك.

551
01:01:16,046 --> 01:01:18,776
اعتذاري، بالطبع.

552
01:01:22,553 --> 01:01:25,647
شكراً لك أيها الطبيب.

553
01:01:29,326 --> 01:01:32,989
ربما تعرضت لمحاولة سرقة.
غالباً قام بها الغجر.

554
01:01:33,063 --> 01:01:35,554
مشاهد كل ذلك الماس، لا يمكن أن يقول لا.

555
01:01:35,633 --> 01:01:40,195
سيادة المفتش,
هناك شيئاً يجب أن تعرفه.

556
01:01:40,270 --> 01:01:43,569
- <i>أجل، ما هو ذلك الأمر؟</i>
- في طيات ثوبها...

557
01:01:43,641 --> 01:01:47,372
وجدت هذا الحجر الكريم الصغير.

558
01:02:04,294 --> 01:02:07,320
شهودت يوم الخميس الماضي في 7:30، راكبا دون حراسة...

559
01:02:07,398 --> 01:02:09,332
تتجه نحو منتجع الصيد الإمبراطوري.

560
01:02:09,400 --> 01:02:12,995
جروسمان يقول إنها وصلت فى
 الثامنة و النصف.

561
01:02:13,070 --> 01:02:15,004
ماذا كانت تفعل وحدها؟

562
01:02:18,475 --> 01:02:20,966
هو من فعل هذا.
أنت تعلم هو فعلها.

563
01:02:21,045 --> 01:02:23,036
- أنا أعلم من فعل ماذا؟
- ولي العهد! لقد قتلها!

564
01:02:23,113 --> 01:02:25,343
هو قتلها.
 أنت تعلم أنه فعل مثل ذلك من قبل.

565
01:02:25,416 --> 01:02:28,249
لا, لا أعتقد هذا. في الواقع,
أنا متأكد أنه لم يفعلها. إنه في بودابست.

566
01:02:28,318 --> 01:02:31,776
- لقد قتلها قبل أن يغادر!
- أنا قلق الحقائق لا تدعم نظريتك.

567
01:02:34,391 --> 01:02:37,224
- لقد كانت ستهجره.
- من أجل من؟ أنت؟

568
01:02:37,294 --> 01:02:39,592
- أجل!
- لا تكن سخيفاً, سيد أيزينهايم.

569
01:02:39,663 --> 01:02:42,860
لقد قتلها
لأنه لم يكن يستطيع السماح برحيلها.

570
01:02:42,933 --> 01:02:45,925
- لقد كانت تعلم سره.
- أى سر؟

571
01:02:46,003 --> 01:02:47,971
- لتسأل مفتشك. إنه يعلم-
- توقف عن هذا الهراء حالاً!

572
01:02:48,038 --> 01:02:52,304
هل أنت فاسد تماماً؟

573
01:02:52,376 --> 01:02:56,472
كلا، ليس بشكل كامل.

574
01:02:56,547 --> 01:03:01,575
لذا سأنصحك بعدم
اتهام أي أحد
, خصوصاً صاحب السمو الإمبراطورى.

575
01:03:01,652 --> 01:03:03,643
وإلا انتهى بك الحال في السجن.

576
01:03:26,744 --> 01:03:29,770
- أين الحارس سمح بخروجها من البوابة؟
- ذهب مع ولي العهد.

577
01:03:29,847 --> 01:03:31,940
- هل شاهدها أياً من الخدم وهي تغادر؟
- كلهم كانوا نائمين.

578
01:03:32,015 --> 01:03:34,745
أهاااا.
وماذا عنه؟

579
01:03:34,818 --> 01:03:37,753
انه، على حد تعبيره وضع حصانها في
 كشك الأول عندما وصلت هى.

580
01:03:37,821 --> 01:03:39,812
أهااا.

581
01:03:43,393 --> 01:03:45,657
هذا الكشك؟

582
01:03:55,005 --> 01:03:58,566
ليس لدينا سلطة
على الممتلكات الإمبراطورية.

583
01:03:58,642 --> 01:04:00,633
شكرا لك.
أنا أعلم.

584
01:04:02,479 --> 01:04:05,004
إذن، ما الذي تفعله؟

585
01:04:07,050 --> 01:04:09,541
أحقق.

586
01:04:09,620 --> 01:04:11,986
لا أريد الاستماع إلى ذلك الساحر، وأنت؟

587
01:04:15,058 --> 01:04:17,583
<i>حسب علمنا، فهو من فعلها.</i>

588
01:04:17,661 --> 01:04:19,993
لا, لا أعتقد.

589
01:04:20,063 --> 01:04:22,463
<i>لقد عاد ولي العهد.</i>

590
01:04:30,941 --> 01:04:33,307
أيها المفتش.

591
01:04:33,377 --> 01:04:37,313
<i>يجب أن نذهب. الأن.</i>

592
01:04:41,185 --> 01:04:43,119
ماذا وجدت؟

593
01:04:43,187 --> 01:04:45,382
- شوهدت أخر مرة وهي تتجه وحدها إلى هنا.
- أجل.

594
01:04:45,455 --> 01:04:48,947
واستناداً على معلوماتك,
بعد ذلك رمى بها خارج.

595
01:04:49,026 --> 01:04:52,757
- هل قامت بالانتحار؟
- كلا، إنها جريمة قتل بكل تأكيد.

596
01:04:52,830 --> 01:04:55,890
- هل يوجد من تشتبه به؟
- سيوجد قريباً سموك.

597
01:05:03,807 --> 01:05:07,868
<i>لاحقاً في ذلك الأسبوع</i>
<i>اعتقلنا أحد الرجال واتهمناه بالجريمة...</i>

598
01:05:07,945 --> 01:05:12,041
<i>لكنني كنت أعرف</i>
<i>أن ذلك لن يرضي أيزينهايم.</i>

599
01:05:17,221 --> 01:05:20,486
<i>وطلبت من رجالي استمرار مراقبته.</i>

600
01:05:35,706 --> 01:05:39,540
<i>وأخيراً خرج من حزنه</i>
<i>واشترى مسرح لتقديم عروضه.</i>

601
01:05:39,610 --> 01:05:41,544
إنه ممتاز.

602
01:05:47,885 --> 01:05:49,819
<i>قام بفصل مدير أعماله...</i>

603
01:05:49,887 --> 01:05:53,687
<i>وبدأ في الإعداد</i>
<i>لنوع جديد من العروض.</i>

604
01:07:57,214 --> 01:07:59,205
<i>من هذا؟</i>

605
01:08:01,051 --> 01:08:03,042
أنا أدعى فرانكل.

606
01:08:05,355 --> 01:08:09,291
- من أين جئت؟
- جئت من برن.

607
01:08:09,359 --> 01:08:11,452
والدي يعمل في صقل العدسات.

608
01:08:11,528 --> 01:08:14,463
كيف جئت إلى هنا الليلة؟

609
01:08:18,869 --> 01:08:22,032
- لا أعلم.
- <i>هل أنت على قيد الحياة؟</i>

610
01:08:25,509 --> 01:08:27,773
<i>ماذا يمكنك إخبارنا </i>
<i>عن الجانب الآخر؟</i>

611
01:08:27,844 --> 01:08:29,812
- <i>كيف يبدو الأمر؟</i>
- <i>أجل، أخبرنا.</i>

612
01:08:29,880 --> 01:08:33,213
<i>لابد أنك تعرف أموراً، أموراً خفية.</i>

613
01:08:33,283 --> 01:08:35,717
<i>قل شيئا روحي.</i>

614
01:08:57,040 --> 01:09:00,339
لا يبدو أنهم يعتقدون أنها خدعة.

615
01:09:00,410 --> 01:09:02,935
<i>اخرج وتحدث الينا أيزينهايم!</i>

616
01:09:08,685 --> 01:09:12,121
<i>جمهور أيزينهايم</i>
<i>كان دوما متحمساً له...</i>

617
01:09:12,189 --> 01:09:17,024
<i>ولكن الآن انه جذب جمهور أكثر...</i>
<i>دائما متحمس.</i>

618
01:09:46,356 --> 01:09:48,290
<i>تفضلي يا سيدتي</i>

619
01:09:57,134 --> 01:09:58,435
<i>من خلال هذه الأرواح,</i>
<i>وهذه الظواهر...</i>

620
01:09:58,470 --> 01:10:01,802
<i>من خلال هذه الأرواح,</i>
<i>وهذه الظواهر...</i>

621
01:10:01,871 --> 01:10:04,772
برهن لنا أيزينهايم...

622
01:10:04,841 --> 01:10:07,309
على خلود الروح.

623
01:10:07,377 --> 01:10:10,346
تم إعادة تأكيد وجود الروح...

624
01:10:10,413 --> 01:10:13,678
<i>في مواجهة المادية,</i>
<i>العلمية الحديثة.</i>

625
01:10:13,750 --> 01:10:17,083
<i>الروحانية</i>
<i>ستقود البشرية...</i>

626
01:10:17,153 --> 01:10:19,678
إلى
عصر جديد من الشعور الأخلاقي الصادق.

627
01:10:19,756 --> 01:10:23,852
"انها حركه ثوريه,
و نحن سنحول الامبراطويه...

628
01:10:23,927 --> 01:10:26,589
الى عالم روحى."

629
01:10:26,663 --> 01:10:30,759
أتعتقد أن أيزينهايم
هو السبب وراء كل هذا؟

630
01:10:36,973 --> 01:10:42,036
لماذا قد يزعجني مجرد ساحر؟

631
01:10:42,111 --> 01:10:45,842
انه يبرهن على أن تكون أكثر 
من ساحر, سموك.

632
01:10:45,915 --> 01:10:49,510
انه دجال.
مجرد زيف.

633
01:10:49,586 --> 01:10:53,682
انه كان يدعى امتلاك قوى خارقة-

634
01:10:55,191 --> 01:10:57,591
فقم بمحاكمته بتهمة الاحتيال .

635
01:10:59,395 --> 01:11:01,693
- يجب أولاً تأكيد أنه يقوم بالاحتيال.
- لتفعل ذلك إذن.

636
01:11:01,764 --> 01:11:04,062
لتلقي القبض عليه
بعد أن تعرف كيفية قيامه بالخدعة.

637
01:11:13,376 --> 01:11:15,867
هذا مجرد توضيح تقريبي،يا سيدة المفتش.

638
01:11:15,945 --> 01:11:17,936
لكنك ترى من خلاله كيف يجري الأمر.

639
01:11:25,788 --> 01:11:28,882
أجل, أنا أرى.
ليس سيئاً, ليس سيئاً.

640
01:11:32,896 --> 01:11:35,296
نحتاج إلى جاسوس ضمن رجال أيزينهايم.

641
01:11:35,365 --> 01:11:37,959
- أولئك الشرقيون لن يخبرونا بشيء.
- أممم.

642
01:11:38,034 --> 01:11:41,060
- لقد حاولت ذلك بالفعل.
- نعم. لتحاول شيئاً آخر إذن.

643
01:13:00,016 --> 01:13:01,950
ما الذي حدث هنا؟

644
01:13:02,018 --> 01:13:04,316
أحد أولئك الأشباح من المسرح 
موجود في الشارع.

645
01:13:04,387 --> 01:13:06,548
- نعم. الى هناك.
- أين؟

646
01:13:06,623 --> 01:13:09,649
-  هناك.
- انه هناك. و هو ولد.

647
01:13:09,726 --> 01:13:12,388
- نعم. انظر, انظر.
- هذا مرض (جنون)!

648
01:13:15,598 --> 01:13:18,089
- أين هذا الشيء؟
- هناك.

649
01:13:18,167 --> 01:13:20,260
- من هنا.
- هاا. هل رأيت ذلك؟?

650
01:13:20,336 --> 01:13:22,327
أممم!

651
01:13:24,974 --> 01:13:29,411
<i>يا الله يا الهى. شبح. رأيت ذلك. أقسم .</i>

652
01:13:29,479 --> 01:13:33,279
- <i>أجل!</i>
- <i>احترس هناك.</i>

653
01:14:24,367 --> 01:14:26,358
<i>أين تأخذونه؟</i>

654
01:14:32,175 --> 01:14:35,167
<i>أريد معرفة كيفية قيامك بالخدعة.</i>

655
01:14:35,244 --> 01:14:37,906
أولاً شجرة البرتقال، والآن هذا.

656
01:14:37,980 --> 01:14:40,574
هل يجب علي مشاركة
الشرطة جميع أسراري المهنية؟

657
01:14:40,650 --> 01:14:43,448
حسنا, فى هذه الحاله, نعم,
أو سوف أكون مضطرا الى اعتقالك.

658
01:14:43,519 --> 01:14:45,680
- وما هي التهمة؟
- حسناً، لنبدأ بالاحتيال.

659
01:14:47,757 --> 01:14:49,782
- عذراً يا سيادة المفتش العام-
- ماذا؟

660
01:14:49,859 --> 01:14:52,521
أعتقد أن عليك النظر من النافذة.

661
01:15:05,174 --> 01:15:08,337
- من هؤلاء؟
- إنهم هنا من أجله.

662
01:15:09,378 --> 01:15:11,710
<i>أووه!</i>

663
01:15:11,781 --> 01:15:14,944
يا إلهي, لديك أتباع مخلصون.

664
01:15:15,017 --> 01:15:18,612
- ما الذي يتوقعونه منك؟
- ليس لدي أي فكرة.

665
01:15:18,688 --> 01:15:21,088
ما الذي يخبرك به جواسيسك؟

666
01:15:21,157 --> 01:15:24,285
التي تخطط لتخريب 
النظام الملكي، وربما.

667
01:15:24,360 --> 01:15:28,490
لماذا؟هل لمجرد أن ولي العهد قاتل؟

668
01:15:29,999 --> 01:15:32,934
إنه ليس قاتلا.
القاتل الحقيقي داخل السجن.

669
01:15:33,002 --> 01:15:35,300
- لقد اعترف بذنبه.
- لقد أمسكتم بالرجل الخاطئ.

670
01:15:35,371 --> 01:15:38,704
- أنت لا تعلم ذلك.
- لا، ولكنك تعلم.

671
01:15:40,143 --> 01:15:42,703
أممم.

672
01:15:45,081 --> 01:15:47,948
سيد أيزينهايم,
ستذهب أنت أيضاً إلى السجن...

673
01:15:48,017 --> 01:15:51,418
إذا لم تشرح لي ما الذي يحدث.

674
01:15:51,487 --> 01:15:55,321
- <i>دعوه يذهب!</i>
- <i>أو سوف نفعل نحن!</i>

675
01:15:55,391 --> 01:15:59,384
ستكون العقوبة أشد
إذا هاجم هذا الحشد المبنى.

676
01:15:59,462 --> 01:16:02,363
<i>أيزينهايم.! أيزينهايم.! أيزينهايم.!</i>

677
01:16:02,431 --> 01:16:06,026
إذن؟

678
01:16:07,970 --> 01:16:10,404
<i>ما الذي تفعله؟</i>
<i>توقف!</i>

679
01:16:10,473 --> 01:16:12,668
- <i>توقف!</i>
- <i>أيزينهايم.!</i>

680
01:16:12,742 --> 01:16:15,040
<i>هو هناك !</i>

681
01:16:15,111 --> 01:16:17,341
<i>أرجوكم، أصغوا إلي!</i>

682
01:16:17,413 --> 01:16:21,076
يجب أن تصغوا لي، أرجوكم!

683
01:16:23,452 --> 01:16:28,014
شكراً لكم جميعاً على حضوركم. لقد تكلمت مع المفتش العام.

684
01:16:28,090 --> 01:16:32,754
<i>وأعتقد أن هناك</i>
<i>سوء تفاهم خطير.</i>

685
01:16:34,864 --> 01:16:36,889
أريد منكم جميعاً معرفة...

686
01:16:36,966 --> 01:16:41,027
أن كل شيء
رأيتموه على مسرحي عبارة عن وهم.

687
01:16:41,103 --> 01:16:44,038
<i>مجرد خدعة.</i>

688
01:16:44,106 --> 01:16:46,336
<i>ليست حقيقيه.</i>

689
01:16:48,444 --> 01:16:53,245
لا يمكنني
إحضار الأحباء من القبور.

690
01:16:53,316 --> 01:16:56,285
لا يمكنني
تلقي رسائل من الجانب الآخر.

691
01:16:57,720 --> 01:17:00,553
أعتذر لو كنت منحتكم أي أمل كاذب.

692
01:17:00,623 --> 01:17:06,562
وكانت نيتي فقط 
للترفيه, ليس أكثر.

693
01:17:08,197 --> 01:17:12,463
<i>الآن أنا أقدر حضوركم جميعاً.</i>

694
01:17:12,535 --> 01:17:14,765
<i>لكن يجب أن تعودوا إلى دياركم.</i>

695
01:17:14,837 --> 01:17:17,772
أرجوكم، يجب أن تذهبوا.

696
01:17:29,819 --> 01:17:33,619
هناك، الآن. لقد شرحت ذلك، 
لذلك لا يمكن أن يكون الاحتيال

697
01:17:35,725 --> 01:17:37,716
أتسمح لي بالذهاب؟

698
01:17:59,215 --> 01:18:01,149
هل قام بخداعك؟
هل الأمر كذلك؟

699
01:18:02,818 --> 01:18:04,752
<i>كلا يا سموك.</i>

700
01:18:04,820 --> 01:18:07,584
إذن، لماذا تخذلني؟

701
01:18:11,460 --> 01:18:13,758
اعتقدت أن بإمكاني الوثوق بك.

702
01:18:15,431 --> 01:18:19,868
اعتقدت أنك رجلاً يمكنني
اصطحابه معي عندما أستولي على العرش.

703
01:18:22,405 --> 01:18:25,568
- هل أخطأت بشأنك؟
- كلا. لم تخطئ سموك، كلا.

704
01:18:25,641 --> 01:18:30,806
أحتاج رجالاً يمكنهم
إنهاء المهام التي أوكلها إليهم!

705
01:18:38,454 --> 01:18:40,854
وبدل ذلك أجد نفسي محاطاً بالحمقى.

706
01:18:40,923 --> 01:18:44,825
<i>وفي النهاية, أنا يجب</i>
<i>أن أفعل كل شيء بنفسي.</i>

707
01:18:44,894 --> 01:18:47,920
- أرى أن الوضع لن يختلف في هذه القضية.
- أممم.

708
01:19:07,149 --> 01:19:11,586
- كيف أبدو؟
- عادي سموك.

709
01:19:11,654 --> 01:19:13,588
عادي جداً.

710
01:19:17,760 --> 01:19:20,126
أعتقد أنني سأستمتع بذلك.

711
01:19:40,616 --> 01:19:45,349
- إنهم لم يتعرفوا عليك.
- جيد.

712
01:19:45,421 --> 01:19:49,482
خذ مسافه فاصله.
لا أريد أن يروني بصحبة رجل شرطة.

713
01:21:08,971 --> 01:21:11,872
<i>من أنت؟</i>

714
01:21:11,941 --> 01:21:14,501
<i>هل أنت الدوقة فون تيشين؟</i>

715
01:21:14,577 --> 01:21:16,511
أجل.

716
01:21:16,579 --> 01:21:18,638
<i>ما الذي حدث لك؟</i>

717
01:21:18,714 --> 01:21:21,478
<i>لقد تم قتلها.</i>
<i>هل تم قتلك؟</i>

718
01:21:24,320 --> 01:21:26,982
<i>بواسطة من؟</i>

719
01:21:27,056 --> 01:21:28,990
<i>هل اعتقلوا الرجل الحقيقي؟</i>

720
01:21:29,058 --> 01:21:32,186
<i>من فضلك، أخبرينا. من قتلك</i>

721
01:21:32,261 --> 01:21:35,196
- <i>أخبرينا.</i>
- شخص ما. هنا.

722
01:21:35,264 --> 01:21:37,994
<i>أخبرينا. و أشيري إليه.</i>

723
01:21:38,067 --> 01:21:40,058
<i>هل كان ولي العهد هو القاتل؟</i>

724
01:21:40,136 --> 01:21:42,366
<i>هل فعل هذا من قبل؟!</i>

725
01:21:42,438 --> 01:21:44,599
<i>ولي العهد ليس هنا إطلاقاً.</i>

726
01:21:44,673 --> 01:21:48,040
<i>ولي العهد</i>
<i>قتلها! ويجب أن يتم شيء!</i>

727
01:22:14,870 --> 01:22:17,031
سيادة المفتش, 
أتثق أنك قبضت على القاتل الحقيقي؟

728
01:22:17,106 --> 01:22:20,007
- بكل تأكيد. عذرا.
- هل حققت مع ولي العهد؟

729
01:22:20,075 --> 01:22:22,009
أنه لا يمكن أن يستمر إذا كان هذا صحيحا.

730
01:22:22,077 --> 01:22:24,011
- يجب تقديمه إلى العدالة.
- الاتهام غير صحيح.

731
01:22:24,079 --> 01:22:26,775
خدعة سحرية ليست أدلة.
ما اسمك؟

732
01:22:26,849 --> 01:22:30,410
- لا أرى فيما يهم اسمي.
- أنصحك بالحرص على تقوله يا سيدي.

733
01:22:36,859 --> 01:22:40,056
تلك الممثلة لم تكن حتى تشبه صوفي.

734
01:22:40,129 --> 01:22:42,290
لكن الجمهور غبي وهو يعرف هذا.

735
01:22:42,364 --> 01:22:46,562
انه يتلاعب بهم.
He himself said nothing.

736
01:22:46,635 --> 01:22:48,569
و الممثلة لم تقل شيئاً محرضاً.

737
01:22:48,637 --> 01:22:50,901
لقد ترك الحكم للجمهور
فى اتهاماتهم.

738
01:22:50,973 --> 01:22:53,373
وبالطبع، هو من
دفع لكل المحرضين.

739
01:22:55,177 --> 01:22:57,304
هل قمت بمتابعة هؤلاء الأشخاص؟

740
01:22:57,379 --> 01:22:59,609
أخشى أننا لم نكن نملك
العدد الكافي من الرجال الليلة.

741
01:22:59,682 --> 01:23:02,742
<i>في العرض التالي,</i>
<i>أريد إلقاء القبض عليهم.</i>

742
01:23:02,818 --> 01:23:06,219
كل واحد منهم.
أيزينهايم وكل رجاله.

743
01:23:06,288 --> 01:23:09,519
أريد أن أجعل منه عبرة ...

744
01:23:09,592 --> 01:23:12,254
أمام أتباعه.

745
01:23:15,731 --> 01:23:18,063
ما حدث ليلة أمس كان غاية في الحماقة.

746
01:23:22,137 --> 01:23:24,697
أنت تعلم، أنك لا يمكنك تدميره.

747
01:23:24,773 --> 01:23:27,936
- لا يمكنك إسقاط الملكية.
- أعلم ذلك .

748
01:23:28,010 --> 01:23:30,274
إذن لا تحضرها مجدداً.

749
01:23:30,346 --> 01:23:32,780
لا تثير تلك الأسئلة.

750
01:23:37,453 --> 01:23:40,115
سيد أيزينهايم،
أنا لا أود أن أقبض عليك.

751
01:23:42,992 --> 01:23:45,051
أنا رجل ساخر، يعلم الله...

752
01:23:45,127 --> 01:23:48,119
لكن إذا كانت
عروضك حقيقية بشكل ما...

753
01:23:48,197 --> 01:23:51,223
فأنا أعترف أنك شخص مميز للغاية.

754
01:23:51,300 --> 01:23:54,235
وحتى لو كانت خدعة,
فهي إذن خدعة تثير الإعجاب.

755
01:23:54,303 --> 01:23:56,828
وفي الحالتين فأنت تملك موهبة.

756
01:23:56,905 --> 01:24:00,272
لذا لا تجبرني على إدخالك السجن!

757
01:24:00,342 --> 01:24:02,572
عدني ألا تكررها.

758
01:24:02,645 --> 01:24:05,910
أعدك أنك ستستمتع بالعرض القادم.

759
01:24:07,016 --> 01:24:09,917
ماذا تريد؟

760
01:24:09,985 --> 01:24:14,354
- لا شىء.
- إذن لماذا ستحضرها مجدداً؟

761
01:24:16,325 --> 01:24:18,316
فقط حتى أكون معها.

762
01:24:21,096 --> 01:24:23,030
تكون معها.

763
01:24:32,841 --> 01:24:34,775
- هل كل شيء جاهز؟
- أجل يا سيدي.

764
01:24:34,843 --> 01:24:38,040
- نحاول تخمين كيف قد يهرب.
- لن يهرب.

765
01:24:38,113 --> 01:24:40,673
- أريد حراساً على كل نافذة وباب!
- سيدى.

766
01:24:48,357 --> 01:24:51,027
<i>أريد أن أعتذر لك</i>
<i>عن سلوكي السابق معك.</i>

767
01:24:51,160 --> 01:24:54,061
سأعوضك عما حدث، إذا أصغيت إلى عرضي.

768
01:24:54,130 --> 01:24:57,395
- حسناً، لا أعلم.
- سأجعل المقابل يستحق وقتك يا جوزيف.

769
01:24:57,466 --> 01:25:00,765
كما تعلمون،
 أنا مشغول جدا الآن.
لم أكن جالساً في انتظارك.

770
01:25:00,836 --> 01:25:02,827
كلا، بالطبع.

771
01:25:07,276 --> 01:25:10,803
أريد منك تولي كافة مادياتي.

772
01:25:10,880 --> 01:25:13,314
و ممتلكاتي  .

773
01:25:13,382 --> 01:25:16,010
- كل شيء؟.
- كل شيء؟

774
01:25:16,085 --> 01:25:19,248
أجل، بما في ذلك هذا المسرح...

775
01:25:19,321 --> 01:25:21,255
وإيرادات عرض الليلة...

776
01:25:21,323 --> 01:25:24,258
الذي أقدمه مع 
خالص شكري.

777
01:25:27,763 --> 01:25:32,132
- ما رأيك؟
- حسنا.

778
01:25:32,201 --> 01:25:35,227
- سوف أفعلها.
- جيد. جيد.

779
01:25:36,405 --> 01:25:39,533
هل تود مني تقديمك الليلة؟

780
01:25:39,608 --> 01:25:42,441
كلا. استمتع بالعرض الليلة.

781
01:26:04,900 --> 01:26:08,199
عذراً أيها المفتش،
أنا جوزيف فيشر، مدير أعمال أيزينهايم.

782
01:26:08,270 --> 01:26:10,636
أجل، أنا أتذكر ذلك.

783
01:26:10,706 --> 01:26:13,573
- ما سبب وجود رجال الشرطة؟
- إجراء وقائي يا سيد فيشر،.

784
01:26:13,642 --> 01:26:16,338
- الاحتياطات.
- هل تنوي اعتقال أيزينهايم؟

785
01:26:16,412 --> 01:26:19,347
هذا الأمر يعود إليه.

786
01:26:58,053 --> 01:27:01,022
هنا! هنا!

787
01:27:03,159 --> 01:27:05,150
<i>إنها الدوقة فون تيشين!</i>

788
01:27:17,573 --> 01:27:21,009
لماذا تم قتلك؟

789
01:27:21,076 --> 01:27:23,601
- كنت سأهجره.
- <i>تهجري من؟</i>

790
01:27:23,679 --> 01:27:26,546
- ولي العهد؟
- <i>بالطبع كان هو.</i>

791
01:27:26,615 --> 01:27:29,413
- <i>نحن لن نتحمل ذلك!</i>
- لقد حاولت الهرب.

792
01:27:34,256 --> 01:27:36,281
كنت أرتدي قلادتي عندما مت.

793
01:27:36,358 --> 01:27:39,486
<i>لكنها اختفت الآن.</i>
<i>لقد فقدتها.</i>

794
01:27:39,562 --> 01:27:42,395
- <i>أخبرينا أرجوكى. من قتلك؟</i>
- هل قتلك ولي العهد؟

795
01:27:42,464 --> 01:27:44,932
ـ يجب أن نفعل شيئاً!

796
01:27:45,000 --> 01:27:47,468
- انهض.
- <i>يجب أن نساعدها!</i>

797
01:27:53,008 --> 01:27:54,999
<i>إلى الأمام!</i>

798
01:27:56,345 --> 01:27:58,609
<i>اخرج!</i>

799
01:28:01,750 --> 01:28:04,583
<i>باسم فخامة الامبراطور</i>

800
01:28:04,653 --> 01:28:09,920
وباسم مدينة فيينا,
ألقى القبض على (ادوارد ابرامويتز)-

801
01:28:09,992 --> 01:28:12,893
الشهير ب...
(الساحر ايزنهايم)-

802
01:28:12,962 --> 01:28:16,329
<i>بتهمة</i>
<i>اثارة الراى العام...</i>

803
01:28:16,398 --> 01:28:19,663
و الدجل
وبسبب تهديداته ضد الامبراطور!

804
01:28:19,735 --> 01:28:22,568
- لا!
- <i>عد, عد!</i>

805
01:28:26,242 --> 01:28:29,609
<i>أوقفوهم! أوقفوهم, لكم جميعا!</i>

806
01:29:25,434 --> 01:29:27,459
- اختفى.
- أين هو؟

807
01:29:30,939 --> 01:29:33,169
اعثروا عليه!

808
01:29:43,252 --> 01:29:45,777
- أين هو؟
- لقد كان هناك.

809
01:29:45,854 --> 01:29:48,049
- كيف يتم تنفيذ هذه الخدعة؟
- لا توجد خدعة.

810
01:29:48,123 --> 01:29:50,591
- كيف يتم ذلك؟
- لا أعلم. لا أحد يعلم.

811
01:29:58,367 --> 01:30:00,733
<i>تباً!</i>

812
01:33:46,962 --> 01:33:50,659
<i>طلبت من سائقي</i>
<i>اصطحاب السيف إلى قسم الشرطة.</i>

813
01:33:53,268 --> 01:33:56,465
<i>سيفحصه رجالي ويرون</i>
<i>إذا كان يطابق الحجر الكريم...</i>

814
01:33:56,538 --> 01:33:59,507
<i>الذي وجدناه على جثة الدوقة-</i>
<i>واثق تماماً أنه سيكون مطابقاً.</i>

815
01:34:03,679 --> 01:34:07,171
وبعد ذلك، جئت إلى هنا...

816
01:34:07,249 --> 01:34:10,446
وسألتني لماذا تأخرت؟.

817
01:34:11,520 --> 01:34:13,488
ـ لقد قمت بسرقة ممتلكات إمبراطورية.

818
01:34:13,555 --> 01:34:15,785
هذا أمر تافه با لنسبة لجريمة قتل.

819
01:34:15,857 --> 01:34:18,257
حتى لو صح ذلك, 
أنت لا تملك سلطة قضائية هنا.

820
01:34:18,327 --> 01:34:22,764
<i>هذا صحيح. يمكنك فعل ما تشاء هنا,</i>
<i>دون عواقب.</i>

821
01:34:23,966 --> 01:34:27,697
لا أحد يمكنه معاقبتك.

822
01:34:27,769 --> 01:34:29,862
- عدا رجل واحد.
- ومن هو؟

823
01:34:29,938 --> 01:34:32,805
الإمبراطور.

824
01:34:32,874 --> 01:34:35,843
لا أظنه سيترك تاجه لقاتل
أتظن ذلك؟

825
01:34:38,981 --> 01:34:42,314
- لن يصدقك أبداً.
- ربما.

826
01:34:43,619 --> 01:34:46,417
أممم.

827
01:34:46,488 --> 01:34:48,615
لكنني كتبت خطاباً إلى الأركان العام...

828
01:34:48,690 --> 01:34:52,057
<i>ووضحت كل شيء بالخطاب.</i>

829
01:34:52,127 --> 01:34:55,392
<i>بما في ذلك خطتك</i>
<i>للإطاحة بالإمبراطور من على العرش.</i>

830
01:34:55,464 --> 01:34:58,661
و أعلم أنهم سوف يستمعون الى الأن.

831
01:34:58,734 --> 01:35:01,328
<i>لن تأخذ العرش-</i>
<i>ليس بساعدتى.</i>

832
01:35:01,403 --> 01:35:05,897
ألم تعد راغباً أن تصبح رئيس الشرطة؟
عمدة فيينا؟

833
01:35:05,974 --> 01:35:09,603
<i>ألا تريد أن تصبح</i>
<i>بارون أو ارستقراطي؟</i>

834
01:35:10,912 --> 01:35:13,676
أخشى ان هذا الامر خارج 
السؤال في هذه المرحلة.

835
01:35:19,121 --> 01:35:21,055
أنت أحمق.
انه يخدعك.

836
01:35:21,123 --> 01:35:24,615
انه يخدعك. لقد أمسك بالسيف أثناء العرض الخاص.

837
01:35:24,693 --> 01:35:27,184
كان يمكنه نزع الأحجار ووضعها هنا.

838
01:35:27,262 --> 01:35:29,196
- لقد رتب كل شيء.
- لقد كنت ثملا.

839
01:35:29,264 --> 01:35:33,928
الأمر كله خدعة.
مجرد وهم.

840
01:35:35,404 --> 01:35:38,669
ربما توجد بعض الحقيقة في هذا الوهم.

841
01:35:51,753 --> 01:35:54,051
أرسل إلى سائقك لإعادة السيف.

842
01:35:54,122 --> 01:35:57,956
- وإلا ماذا؟
- سأقتلك. قد أقتلك في جميع الأحوال.

843
01:35:58,026 --> 01:36:01,518
ستكون حينها قتلت مفتش شرطة ودوقة.

844
01:36:01,596 --> 01:36:03,530
لقد انتحرت.

845
01:36:03,598 --> 01:36:07,261
حزناً على كونك خذلت قائدك.

846
01:36:23,385 --> 01:36:28,880
<i>أأه. بعض الظباط</i>
<i>من ظباط الأركان, على ما أعتقد.</i>

847
01:36:28,957 --> 01:36:30,948
لابد أنهم استلموا رسالتي.

848
01:36:40,235 --> 01:36:44,001
- ماذا تريد؟
- لا أريد أي شيء.

849
01:36:44,072 --> 01:36:48,805
حسناً. حسناً. لن تحصل على أي شيء.

850
01:36:56,985 --> 01:37:00,887
- أيها السادة-
- الموقف في غاية الوضوح.

851
01:37:00,956 --> 01:37:03,925
الكل عاجز تماماً.

852
01:37:03,992 --> 01:37:06,426
والدي يقود
الإمبراطورية نحو الهاوية...

853
01:37:06,495 --> 01:37:08,554
ولم يلحظ أحد، لا أحد 
يعرف أي شيء عن ذلك.

854
01:37:08,630 --> 01:37:10,962
أنا أعرض إنهاء الفوضى, و أنت تخوننى!

855
01:37:11,032 --> 01:37:13,660
سوف تصبحون كلكم غير متصلين بالموضوع.
سيتم استبدالك.

856
01:37:13,735 --> 01:37:18,069
سيدير الرعاع البلد!

857
01:37:18,140 --> 01:37:22,099
ستصرخ آلاف الأصوات المختلفة
ليستمع اليها الكل ولا شئ سوف يحدث!

858
01:37:22,177 --> 01:37:26,136
لاشئ!
لقد بذلت قصارى جهدي.

859
01:37:26,214 --> 01:37:29,183
الكثير جداً!

860
01:37:31,386 --> 01:37:33,377
أكثر مما ينبغي.

861
01:37:33,455 --> 01:37:36,686
<i>صاحب السمو!</i>
<i>هل أنت بالداخل؟</i>

862
01:37:36,758 --> 01:37:39,318
<i>صاحب السمو, افتح الباب.</i>

863
01:37:39,394 --> 01:37:41,385
<i>من فضلك. افتح الباب.</i>

864
01:37:41,463 --> 01:37:44,330
<i>من قبل السلطة والدك...</i>

865
01:37:44,399 --> 01:37:47,391
<i>أنا أصر على فتح الباب!</i>

866
01:37:47,469 --> 01:37:49,596
<i>يجب أن تفتح الباب!</i>

867
01:37:49,671 --> 01:37:52,333
كلكم حمقى.

868
01:37:52,407 --> 01:37:55,706
- <i>أرجوك , يا صاحب السمو!</i>
- لا يمكنني تحمل ذلك.

869
01:37:55,777 --> 01:37:59,679
لن أتحمل ذلك.

870
01:37:59,748 --> 01:38:02,239
<i>حطم الباب. حطمه!</i>

871
01:38:07,122 --> 01:38:10,922
- ماذا حدث؟
- لقد انتحر ولي العهد.

872
01:38:56,872 --> 01:38:59,238
<i>هل أنت المفتش العام أوهل؟</i>

873
01:38:59,307 --> 01:39:01,707
اعتدت أن أكون.

874
01:39:26,301 --> 01:39:29,668
أنت!
من الذي أعطاك هذا؟

875
01:39:31,907 --> 01:39:34,637
- <i>من الذي أعطاك هذا الظرف؟</i>
- السيد أيزينهايم!

876
01:39:35,710 --> 01:39:37,701
متى؟

877
01:39:59,567 --> 01:40:01,558
<i>احترس!</i>

878
01:41:05,233 --> 01:41:07,167
الجميع على متن القطار!

879
01:41:07,235 --> 01:41:09,760
تذاكر وأوراق.

880
01:41:12,173 --> 01:41:15,267
<i>الجميع على متن القطار!</i>

881
01:41:43,538 --> 01:41:45,472
<i>عندما يتم الأمر...</i>

882
01:41:45,540 --> 01:41:47,906
ستسافر معها ثم سأتبعكما.

883
01:41:47,975 --> 01:41:51,376
- أهي تدرك كل تبعات هذا الأمر؟
- <i>بالكامل.</i>

884
01:41:51,446 --> 01:41:53,971
<i>أتعتقد ذلك ؟</i>
<i>أن أيزينهايم
هو السبب وراء كل هذا؟</i>

885
01:41:57,518 --> 01:42:01,420
<i>إذن، ما معنى الموت؟</i>

886
01:42:03,858 --> 01:42:07,817
- <i>ماذا تريد؟</i>
- <i>أن أكون معها.</i>

887
01:42:07,895 --> 01:42:10,921
<i>أن أكون معها.</i>

888
01:42:13,634 --> 01:42:18,628
<i>سيادة المفتش العام,</i>
<i>هناك شيئاً يجب أن تعرفه.</i>

889
01:42:21,843 --> 01:42:24,573
<i>سيفك</i>
<i> يبدو جميلاً جداً
أتسمح لي برؤيته؟</i>

890
01:42:24,645 --> 01:42:27,011
- <i>أنت ثمل.</i>
- <i>لقد كنت ثملاً.</i>

891
01:42:41,496 --> 01:42:43,828
<i>إنه نصاب. مجرد مزور.</i>

892
01:42:43,898 --> 01:42:46,458
<i>لقد خطط لكل شيء.</i>

893
01:42:57,512 --> 01:43:00,106
<i>كل شئ</i>
<i>كل شيء رأيتموه عبارة عن وهم.</i>

894
01:43:00,181 --> 01:43:02,513
<i>مجرد خدعة.</i>

895
01:44:13,678 --> 01:46:30,265
أرجوا أن تكون الترجمه قد أعجبتكم
 
Facebook.Twitter.Hotmail

EL-King Abo Salah: 

Abo_Salah_Basha95@hotmail.com

896
01:46:40,265 --> 01:48:37,265
تمت الترجمه بواسطة
(أحمد صلاح) من مصر

