1
00:00:08,617 --> 00:00:18,552
** ترجمة: فاطمة محمد توفيق **

2
00:00:42,663 --> 00:00:47,600
الخيال جيد، ولكن وظيفتي هي أن أبقيك على المسار الصحيح

3
00:00:47,668 --> 00:00:50,262
نحن نبحث عن الحقائق.

4
00:00:50,337 --> 00:00:54,398
من الواضح أنك تعود إلى القاهرة، وإليّ كلما واجهتك مشكلة.

5
00:00:55,743 --> 00:00:59,907
منذ شهرين غادرت القاهرة
تركت زوجتك

6
00:00:59,980 --> 00:01:04,041
كل شيء
من أجل وظيفة شرطي في أوروبا

7
00:01:04,118 --> 00:01:07,485
الآن لقد رجعت، يتملكك الصداع

8
00:01:07,554 --> 00:01:11,615
إذا أردتني أن أساعدك
للتخلص من هذا الصداع،

9
00:01:11,692 --> 00:01:15,628
يجب أن نعود بالوقت
إلى ما قبل الشهرين الماضيين

10
00:01:15,696 --> 00:01:19,291
عودة إلى بداية كل شيء.

11
00:01:19,366 --> 00:01:24,599
كل ما أعرفه، أن أوروربا
قد أصبحت هوساً بالنسبة لك.

12
00:01:32,546 --> 00:01:34,571
ماذا كان الاسم؟

13
00:01:34,648 --> 00:01:37,617
السيد/ فيشر

14
00:01:37,684 --> 00:01:42,621
الهوس يا سيد فيشر
هو حالة مزاجية

15
00:01:42,689 --> 00:01:46,648
لا أشك في أن البقاء في أوروبا
كان مؤلماً لك

16
00:01:46,727 --> 00:01:49,389
مؤلماً بحق.

17
00:01:49,463 --> 00:01:54,059
لذا يجب عليك أن تغوص في هذا الجزء من ذاكرتك

18
00:01:54,134 --> 00:01:57,968
تقول أنه من الصعب عليك أن تتذكر.

19
00:01:58,038 --> 00:02:00,563
نعم

20
00:02:00,641 --> 00:02:04,077
لذا، لمساعدتك على التذكر

21
00:02:04,144 --> 00:02:07,910
اتفقنا على التنويم المغناطيسي

22
00:02:07,981 --> 00:02:11,508
التنويم المغناطيسي هي طريقة صوتية.
لا تفشل أبداً

23
00:02:11,585 --> 00:02:16,522
إذا شعرت بصعوبة، بالارهاق، بالقلق

24
00:02:16,590 --> 00:02:19,650
سأخرجك منه.

25
00:02:19,726 --> 00:02:22,058
فقط اطلب مني ذلك.

26
00:02:22,129 --> 00:02:24,757
لا مشكلة
لا مشكلة على الإطلاق

27
00:02:24,832 --> 00:02:28,859
أريد منك أن ترجع إلى الماضي

28
00:02:28,936 --> 00:02:31,427
شهرين في الزمان.

29
00:02:33,774 --> 00:02:36,743
أريد منك أن تغادر القاهرة

30
00:02:36,810 --> 00:02:39,745
الرمال، الصحراء

31
00:02:41,782 --> 00:02:43,807
الحب الطاهر

32
00:02:43,884 --> 00:02:46,717
النيل

33
00:02:46,787 --> 00:02:48,721
النيل الخالد

34
00:02:48,789 --> 00:02:50,814
هذا يعد كثيراً على الأوروبيين.

35
00:02:50,891 --> 00:02:53,416
نعم

36
00:02:53,494 --> 00:02:56,224
أنت ستشاهد أوروبا مرة أخرى

37
00:02:56,296 --> 00:02:59,493
لأول مرة منذ 13 سنة

38
00:03:01,835 --> 00:03:05,100
سأذهب لمشاهدة أوروبا مرة أخرى

39
00:03:05,172 --> 00:03:08,335
لأول مرة منذ 13 سنة.

40
00:03:14,715 --> 00:03:17,240
لكن أوروبا لم تعد كما هي.

41
00:03:20,954 --> 00:03:23,479
لقد وصلت في الغروب.

42
00:03:23,557 --> 00:03:26,321
رحلة السفر جعلتني قلقاً.

43
00:03:26,393 --> 00:03:28,861
لا أستطيع النوم.

44
00:03:35,369 --> 00:03:38,497
مياه، مياه في كل مكان.

45
00:03:38,572 --> 00:03:40,506
ولا توجد نقطة واحدة للشرب.

46
00:03:40,574 --> 00:03:43,202
القصة.. ما هي القصة؟

47
00:03:49,750 --> 00:03:53,345
- أهلاً؟
- أنا شرطي.

48
00:03:53,420 --> 00:03:58,119
أخيراً تم استدعائي لأوروبا
لحل قضية قتل.

49
00:03:58,192 --> 00:04:02,458
- أهلاً؟
- لقد أخبرونني أنني قادر على ذلك
هذا كل ما أعرفه.

50
00:04:02,529 --> 00:04:05,191
أنا أبحث عن أوزبورن،

51
00:04:05,265 --> 00:04:08,632
- أهلا !
- الوحيد الذي أود مقابلته مرة أخرى.

52
00:04:08,702 --> 00:04:11,694
لقد أحضرت له شيئاً
من مصر.

53
00:04:16,577 --> 00:04:20,570
أين السلالم؟
لقد غيرتم مكان السلالم اللعينة.

54
00:04:28,822 --> 00:04:31,814
يجب أن تخبرني كل شيء سيد فيشر.

55
00:04:33,961 --> 00:04:38,694
ماذا ترى؟
هل هناك أحد ما؟

56
00:04:43,270 --> 00:04:47,502
هناك رائحة في الممرالرطب 
كالجلد المحروق.

57
00:04:47,574 --> 00:04:50,737
مدبرة المنزل تقودني.

58
00:04:52,779 --> 00:04:54,906
لقد تقدمت في العمر كثيراً.

59
00:05:01,221 --> 00:05:03,655


60
00:05:09,529 --> 00:05:11,929
مساء الخير.

61
00:05:14,568 --> 00:05:17,162
أنا فيشر.

62
00:05:29,249 --> 00:05:31,479
لقد مضى وقت طويل.

63
00:05:33,820 --> 00:05:36,914


64
00:05:40,861 --> 00:05:44,888
فيشر، بحق المسيح.

65
00:05:44,965 --> 00:05:47,798


66
00:05:50,804 --> 00:05:54,171
هل اعتقدت أنني لن أتعرف عليك؟

67
00:06:02,382 --> 00:06:06,443
أخبرني عن نفسك.

68
00:06:09,056 --> 00:06:10,990
إيطاليا.

69
00:06:13,226 --> 00:06:15,160
لقد كنت في إيطاليا.

70
00:06:15,228 --> 00:06:17,992
- القاهرة.
- حقاً؟

71
00:06:19,866 --> 00:06:23,165
 انتظر دقيقة.


72
00:06:23,236 --> 00:06:26,364
الرياح تزداد.

73
00:06:41,254 --> 00:06:45,918
لقد كنت حكيماً في ذهابك.
من الأفضل أن تكون بعيداً.

74
00:06:45,992 --> 00:06:49,189
لقد عاملوك بشكل سيء.

75
00:06:49,262 --> 00:06:52,231
ولكن.. القاهرة؟

76
00:06:54,201 --> 00:06:57,170
كيف هي الأحوال في الأكاديمية؟

77
00:06:59,272 --> 00:07:02,036
لم أُدرّس هناك منذ سنوات.

78
00:07:02,109 --> 00:07:05,044
التدريس تتم إعادة هيكلته.

79
00:07:07,080 --> 00:07:09,514
هذه هي الكلمات التي قالوها لي.

80
00:07:09,583 --> 00:07:12,882
أعتقد أنني كانت تتم إعادة هيكلتي أنا أيضاً، هه؟

81
00:07:12,953 --> 00:07:18,220
ولكنني الآن مسرور جداً.
هل شاهدت أحدهم هناك؟

82
00:07:18,291 --> 00:07:20,691
كريمر وجد لي وظيفة.

83
00:07:20,761 --> 00:07:23,696
ولم لا؟
أنت رجلٌ قادر على ذلك يا فيشر.

84
00:07:23,764 --> 00:07:27,393
ليس هناك الكثيرون بتدريبك.
كريمر يعرف ذلك.

85
00:07:27,467 --> 00:07:31,665
نعم، يجب علي أن أعترف بأنني
كنت متطلعاً إلى هذه الوظيفة.

86
00:07:48,922 --> 00:07:51,789
"عنصر الجريمة" مترجم إلى المصرية

87
00:07:51,858 --> 00:07:55,954
البحث الخاص بك.
الترجمة أخذت مني سنتين.

88
00:07:56,029 --> 00:07:59,556
الهوامش وكل شيء.
العمل كاملاً.

89
00:07:59,633 --> 00:08:01,794
بدون أخذ إذني؟

90
00:08:01,868 --> 00:08:05,269
ألم يخطر على بالك بأنني أحب أن أعرف ماذا حدث لكتابي؟

91
00:08:05,338 --> 00:08:07,329
بالعكس.
لقد أرسلت إليك.

92
00:08:07,407 --> 00:08:11,002
- كنت سأتذكر ذلك.
- لقد قمت بالرد عليّ.

93
00:08:11,077 --> 00:08:14,137
لا أستطيع تذكر ذلك.

94
00:08:15,715 --> 00:08:18,843
زوجتي توفيت.

95
00:08:18,919 --> 00:08:22,082
لقد قمت ببيع كل كتبي وأبحاثي.

96
00:08:24,291 --> 00:08:26,851
"رصاصة قادمة باتجاهنا؟.. 

97
00:08:26,927 --> 00:08:30,522
هل ستصيبك أم ستصيبني؟.. "
(قصيدة رثاء ألمانية)

98
00:08:30,597 --> 00:08:33,794
نعم، لقد قررت أخيراً أن أتزوج.

99
00:08:33,867 --> 00:08:36,165
لقد ماتت من أجلي.

100
00:08:36,236 --> 00:08:38,171
أنا آسف.

101
00:08:38,305 --> 00:08:41,900
لقد كانت تفعل كل شيء كما يجب.

102
00:08:43,810 --> 00:08:46,643
لقد عرفت حقاً كيف سيتم تذكّرها.

103
00:08:48,982 --> 00:08:53,316
هذا هو أهم شيء، العائلة.

104
00:08:53,386 --> 00:08:56,082
انا عندي زوجة في القاهرة.

105
00:08:56,156 --> 00:09:00,388
لماذا يترك الرجال زوجاتهم؟
لا أستطيع فهم ذلك.

106
00:09:00,460 --> 00:09:02,587
هذا شيء غامض بالنسبة لي.

107
00:09:02,662 --> 00:09:06,996
المدينة كلها مغطاة بالرمال.
كان من المستحيل بالنسبة لي البقاء هناك

108
00:09:09,135 --> 00:09:13,333
هي وُلِدت هناك.
هي لم تستطع المغادرة.

109
00:09:15,875 --> 00:09:18,673
لقد كنت آخر أوروبي أذهب.

110
00:09:18,745 --> 00:09:21,407
زواج مختلط، همم؟

111
00:09:23,516 --> 00:09:26,485
أجد أنه من الصعب الحديث عن مثل هذه الأمور.

112
00:09:26,553 --> 00:09:30,819
لقد أحببتها جداً، 
بقدر ما أستطيع، وهذا كل شيء.

113
00:09:30,890 --> 00:09:36,624
لقد كانت فرحة استثنائية بالنسبة لي يا فيشر.

114
00:09:36,696 --> 00:09:41,565
حميمية العائلة،
الابتسامة الجميلة..

115
00:09:41,634 --> 00:09:44,569


116
00:09:53,213 --> 00:09:57,343
لا أعرف ماذا أقول عن كتبك، 

117
00:09:57,417 --> 00:10:01,080
لقد كانوا يقودونني إلى كل شيء.

118
00:10:01,154 --> 00:10:05,386
ليس فقط في عمل الشرطة،
ولكن كطريقة كاملة في التفكير.

119
00:10:05,458 --> 00:10:08,359
لا، لا، لا.

120
00:10:08,428 --> 00:10:12,091
لقد كنت غاضباً عندما أزالوا
كتبي من مكتبة الأكاديمية.

121
00:10:12,165 --> 00:10:15,157
الآن أفهم.
لقد كتبت خيال، لم يكن علماً.

122
00:10:15,235 --> 00:10:17,533
ما كتبته كان
ساذجاً، خطراً.

123
00:10:17,604 --> 00:10:20,334
أسوأ شيء ممكن حدوثه
بإسم العلم ..

124
00:10:20,407 --> 00:10:22,841
هو عندما يكون النظام مهماً جدا

125
00:10:22,909 --> 00:10:25,343
لقد كنا نبحث دوماً
عن عنصر الجريمة في المجتمع.

126
00:10:25,412 --> 00:10:28,176
ولكن لماذا لا نبحث في طبيعة الانسان؟

127
00:10:28,248 --> 00:10:32,014
الكثير قد حدث في أوروبا.
لقد أصبح هذا الكتاب خطراً.

128
00:10:32,085 --> 00:10:35,020


129
00:10:40,393 --> 00:10:42,327
اسمح لي،

130
00:11:01,781 --> 00:11:04,341
فيشر، لقد عدت إلى الأرض الموعودة.

131
00:11:04,417 --> 00:11:06,544
فكرت أنني سأجدك في منزل الرجل العجوز.

132
00:11:06,619 --> 00:11:10,419
هل أنت جيد هناك؟
الآن، دعنا نرى ماذا ستفعل يا فيشر.

133
00:11:10,490 --> 00:11:14,654
لقد وجدوا جثة مشوهة أخرى.
فتاة صغيرة، أحدهم أخرج أحشائها.

134
00:11:14,727 --> 00:11:18,925
هذه المرة عند الميناء.
لذا أسرع، أسرع، أمامك ربع ساعة.

135
00:11:18,998 --> 00:11:20,932


136
00:11:24,871 --> 00:11:27,271


137
00:11:32,078 --> 00:11:35,946
أنا آسف.
لقد كان عليّ أن أتناول دوائي.

138
00:11:36,015 --> 00:11:39,746
هل كان كريمر يتصل بك؟
هو رجل مشغول.

139
00:11:39,819 --> 00:11:42,151


140
00:11:46,126 --> 00:11:48,424
كما أنه مهم جداً هذه الأيام.

141
00:11:49,929 --> 00:11:52,523
كريمر غير مهم.

142
00:12:08,848 --> 00:12:12,614
هل هذه هي الوظيفة التي أبقاها كريمر لك؟

143
00:12:15,755 --> 00:12:18,918
شيء لا يصدق.

144
00:12:18,992 --> 00:12:21,859
أوروبا تقبع في صمت.

145
00:12:21,928 --> 00:12:25,591
هناك رجل بعربة ذات حصان.

146
00:12:25,665 --> 00:12:29,829
العربة محملة بالتفاح.
بشكل مسالم جداً.

147
00:12:39,479 --> 00:12:41,572
لقد وجدوها في أعلى الفحم.

148
00:12:44,717 --> 00:12:47,185
هم ينزلونها الآن.

149
00:12:49,489 --> 00:12:53,323
ها هي شمعة لتضيء لك الطريق إلى السرير.

150
00:12:53,393 --> 00:12:57,124
ها هي مفرمة لتقطع رأسك.

151
00:12:57,197 --> 00:13:00,758
تقطع، قطعت، تقطع، قطعت.

152
00:13:00,833 --> 00:13:03,825
آخر شخص ميت.

153
00:13:39,606 --> 00:13:42,871
هناك شخص ما نائم.

154
00:13:47,347 --> 00:13:51,249
ولكن، سيد فيشر، يجب عليّ
أن أعرف أكثر عن كريمر.

155
00:13:51,317 --> 00:13:54,411
ماذا تعني؟ هو غير مهم.

156
00:13:54,487 --> 00:13:58,514
لا أحد يتحرك! أنا كريمر قائد قوات الشرطة يحدثكم.

157
00:13:58,591 --> 00:14:02,322
- لا أحد يتحرك
- أنا أعرفه منذ أيام قديمة.

158
00:14:02,395 --> 00:14:05,626
أكاديمية الشرطة.

159
00:14:05,698 --> 00:14:08,292


160
00:14:08,368 --> 00:14:11,235
لقد كان مزعجاً دوماً.. 

161
00:14:11,304 --> 00:14:14,068
وهو الآن قائد الشرطة.

162
00:14:15,642 --> 00:14:18,702
فيشر، من الجيد لك أن تعود.

163
00:14:18,778 --> 00:14:21,679
أرى أن وجدت صديقك القديم أوزبورن.

164
00:14:21,748 --> 00:14:24,842
لم أرك في المكاتب الرئيسية؟!

165
00:14:24,917 --> 00:14:26,851
أيها الشاذ.

166
00:14:34,827 --> 00:14:39,491
عالم غريب يا فيشر، لقد كنت دوماً
ذو مستقبل واعد أكثر مني.

167
00:14:39,565 --> 00:14:41,931
ولكني الآن قائد الشرطة.

168
00:14:42,001 --> 00:14:44,799
هل تعرف أنني قد عرضت الوظيفة على أوزبورن

169
00:14:44,871 --> 00:14:47,305
عندما تم طرده من الأكاديمية؟

170
00:14:49,909 --> 00:14:52,969
أنا أملك العالم من خصيتيه يا فيشر.

171
00:14:53,046 --> 00:14:55,276


172
00:14:56,783 --> 00:14:59,445


173
00:15:04,023 --> 00:15:07,356


174
00:15:07,427 --> 00:15:10,396
لقد كان هذا أكثر عمل شرطة أخرق شاهدته في حياتي.

175
00:15:10,463 --> 00:15:14,866
- شش.
- نعم، هو كذلك يا فيشر.

176
00:15:22,108 --> 00:15:26,169
دعنا نقول أن تكون أخرقاً هو مبدأ نستخدمه في العمل هنا.

177
00:15:26,245 --> 00:15:30,079
هناك نوع خاص من الشر في الجو، بإمكانك أن تشعر به.

178
00:15:30,149 --> 00:15:32,982
لقد رأيت التغيرات في كل مكان.

179
00:15:33,052 --> 00:15:37,318
صدقني يا فيشر، نفس الشيء حدث لهؤلاء الناس.

180
00:15:46,265 --> 00:15:51,430
هل تعرف ما هو "الغطس"؟ هو أن تقفز من مكان
عال وأنت معلق بحبل حول كاحلك.

181
00:15:51,504 --> 00:15:54,996
هم يقولون بأن هذه شعائر.
وأنا أدعوها جريمة.

182
00:15:55,074 --> 00:15:57,770
يجب علينا أن نبقيهم بالأسفل.

183
00:16:11,702 --> 00:16:14,296
لقد كنت دائماً فتى جيد يا فيشر.

184
00:16:14,371 --> 00:16:17,306
تعمل دائماً، لا تمرح ابداً.

185
00:16:17,374 --> 00:16:20,502
لقد أردت أن تفهم كل شيء.

186
00:16:20,577 --> 00:16:23,205
لماذا أردت الانضمام للشرطة من الأساس؟

187
00:16:23,280 --> 00:16:26,181
لم أعتقد أبداً أن الدم من اسلوبك.

188
00:16:26,250 --> 00:16:29,583
أنتم أيها الناس لم تعرفوا أبداً المرح.

189
00:16:37,027 --> 00:16:39,825
هل تعرف ما هذا؟

190
00:16:42,533 --> 00:16:46,264
هذا هو الفرق بيني وبينك.

191
00:16:46,336 --> 00:16:48,270
انتبه !

192
00:16:48,338 --> 00:16:51,000


193
00:16:54,611 --> 00:16:56,943
هل جننت؟

194
00:16:57,014 --> 00:16:59,574


195
00:17:03,721 --> 00:17:06,451
- لماذا تهربين؟
- لا أعرف.

196
00:17:06,523 --> 00:17:09,424
 هناك فتاة مقتولة في الأعلى هنا.

197
00:17:09,493 --> 00:17:15,125
- لقد كنت أنا من أخبرت الشرطة بالبحث هنا.
- أنت حالم يا فيشر.

198
00:17:15,199 --> 00:17:19,158
- هل رأيتي من فعل ذلك؟
- لا، لقد وصلت للتو.

199
00:17:19,236 --> 00:17:21,261
هل تعرفينها؟

200
00:17:21,338 --> 00:17:24,068
كان يجب عليها ألا تأتي هنا الليلة.

201
00:17:24,141 --> 00:17:27,372
لقد حاولت اخبارها بذلك.
هي أختي.

202
00:17:27,444 --> 00:17:29,378
نحن نبيع بطاقات اليانصيب.

203
00:17:29,446 --> 00:17:31,505
يبدو عليك أنك لا تفهم.

204
00:17:31,582 --> 00:17:34,608
طرقك كلها قديمة وتمتلئ بالمخاطرة.

205
00:17:34,685 --> 00:17:39,054
بطاقات اليانصيب؟
بطاقات اليانصيب؟

206
00:17:39,123 --> 00:17:42,058
نحن من يتم قتلنا.

207
00:17:42,126 --> 00:17:46,062
هي تعرف المخاطر.
جرائم قتل بائعي اليانصيب.

208
00:17:46,130 --> 00:17:49,327
شخص ما يقتل بائعي البطاقات.

209
00:17:49,399 --> 00:17:51,526
لذلك نحن لا نفترق

210
00:17:51,602 --> 00:17:54,196
دائماً ما نمشي كفردين أو ثلاثة.

211
00:17:54,271 --> 00:17:57,763
هو أخبرها بأنه سيشتري الكثير من البطاقات
إذا أتت بمفردها الليلة.

212
00:17:57,841 --> 00:18:00,833
وهي قالت أنه من الحماقة أن نخاف.

213
00:18:02,412 --> 00:18:05,472
- هل كان هناك تمثال صغير؟
- تمثال صغير؟

214
00:18:05,549 --> 00:18:07,915
هذه هي طريقته.
ألا تعرف ذلك؟

215
00:18:07,985 --> 00:18:11,421
- هل رأيتيه عندما تكلمت أختك معه؟
- من مسافة بعيدة.

216
00:18:11,488 --> 00:18:13,922
- متى؟
- بالأمس.

217
00:18:13,991 --> 00:18:16,516
- هل استطعت التعرف عليه؟
- لا.

218
00:18:16,593 --> 00:18:19,528
هل بإمكاني أخذ بطاقات أختي؟

219
00:18:21,365 --> 00:18:23,299
بالطبع.

220
00:18:28,705 --> 00:18:31,435
ألم يكن من المفروض إعلامي بذلك؟

221
00:18:31,508 --> 00:18:35,945
أنا أقرر ماذا يحدث.
أنت لا تأخذ خطوة بدوني.

222
00:18:36,013 --> 00:18:38,880
أنت مديرك الآن، لست أوزبورن.

223
00:18:38,949 --> 00:18:41,713
لذا، لا تتعد حدودك يا فيشر.

224
00:18:41,785 --> 00:18:44,049


225
00:18:44,121 --> 00:18:47,113
فعندما يتم إنجاز مهمة كهذه،

226
00:18:47,191 --> 00:18:50,888
فأنا أكون هناك، أنكح الرب.

227
00:18:50,961 --> 00:18:53,361


228
00:18:53,430 --> 00:18:56,831
انظر إلى الأضاءة، كل شيء جيد يا فيشر.

229
00:18:56,900 --> 00:18:58,993
مازال جيد.

230
00:19:01,205 --> 00:19:04,265
أنا أشعر بأن هناك طلاسماً في جيبي.

231
00:19:04,341 --> 00:19:07,674
إنها غامضة، بشكل مزعج.

232
00:19:07,744 --> 00:19:11,680
لم أشاهد من قبل جسد مشوه هكذا.

233
00:19:11,748 --> 00:19:13,682
جرائم قتل بائعي اليانصيب.

234
00:19:13,750 --> 00:19:18,187
استرخِ، سيد فيشر.
أنت تقوم بالأمر بشكل جيد، جيد.

235
00:19:21,425 --> 00:19:23,393
حقا؟

236
00:20:01,031 --> 00:20:04,000
فيشر.
المفتش فيشر.

237
00:20:04,067 --> 00:20:06,501
هل بإمكانك أن تدلني على مكتبي؟

238
00:20:07,871 --> 00:20:13,002
- كريمر أرسل إلي، أنا أريد التشريح.
-مرة واحدة؟

239
00:20:13,076 --> 00:20:16,773
من فضلك ارفع البطاقة إلى الأعلى
حتى نتمكن من ختمها.

240
00:20:16,847 --> 00:20:19,907


241
00:20:27,858 --> 00:20:30,258
أوزبورن أعادني إلى هنا.

242
00:20:30,327 --> 00:20:32,522
أوزبورن.
العظيم أوزبورن.

243
00:20:32,596 --> 00:20:35,531
إذا كنت قد سمعت عنه، فأنا قد نسيت ذلك الآن.

244
00:20:35,599 --> 00:20:40,730
أنا فقط كنت أهتم بأموري عندما وصل نقيب الشرطة الجديد إلى المدينة.

245
00:20:40,804 --> 00:20:45,173
هو يدخل إلى ذلك الصالون،
يسحب مسدسه، 

246
00:20:45,242 --> 00:20:48,234
ويقول
"أنا سأنظف هذه الفوضى"

247
00:20:48,312 --> 00:20:53,773
وأنا اثق بأنه سيفعل
حيث أنه يملك أسرع إطلاق قد شاهدته من قبل.

248
00:20:53,850 --> 00:20:56,819
كيف تورطت أنا مع مجموعة من الحمقى كأمثالكم؟

249
00:20:56,887 --> 00:20:58,912
هذا حتى ليس مضحكاً.

250
00:20:58,989 --> 00:21:01,116
انظر إلى نفسك.

251
00:21:10,334 --> 00:21:12,268
المكاتب الرئيسية.

252
00:21:12,336 --> 00:21:17,273
لقد كنت مشتاقاً لهذه الطرقات التي لا تنتهي.

253
00:21:17,341 --> 00:21:19,866
لا أعرف لماذا؟

254
00:21:19,943 --> 00:21:22,377
لازال عليّ القيام بتفريغ أمتعتي.

255
00:21:24,281 --> 00:21:26,374
المكتب مألوف بالنسبة لي.

256
00:21:26,450 --> 00:21:29,544
لقد كان مكتب أوزبورن في تلك الأيام القديمة.

257
00:21:29,619 --> 00:21:31,985
كان هناك شريط في الفيديو.

258
00:21:32,055 --> 00:21:35,218
رجاءاً، سيد أوزبورن، ارفعه قليلاُ لأعلى.

259
00:21:37,027 --> 00:21:40,519
أربع جرائم قتل.
شهر بين كل منها، طلاسم.

260
00:21:40,597 --> 00:21:43,691
كل الجثث مشوهة بنفس الطريقة البشعة.

261
00:21:43,767 --> 00:21:48,500
التشوهات لم يكشف عنها للعامة بعد، هي من صنع رجل واحد.

262
00:21:48,572 --> 00:21:51,700
لقد كنت أشعر بأني عجوز مؤخراً.

263
00:21:51,775 --> 00:21:54,903
لقد وافق قائد الشرطة كريمر بأن
نحضر رجلاً

264
00:21:54,978 --> 00:21:58,243
ذو خبرة في التعامل مع حالة كهذه.

265
00:21:58,315 --> 00:22:03,252
هل هذا يعني بأنك تقبل النقد القائل بأنك
رجل نظري؟

266
00:22:09,893 --> 00:22:14,159
بعد إذنك، هل لديك تعليق على "الغطس" سيد كريمر؟

267
00:22:49,032 --> 00:22:51,557
"العزيز أوزبورن،
شكراً على القرض

268
00:22:53,370 --> 00:22:55,930
"نحن نعتقد بأن الصور هي جزء من

269
00:22:56,006 --> 00:23:00,943
" تقرير التتبع رقم
 19040616-JJ...

270
00:23:01,011 --> 00:23:03,673
الخاص بهاري جراي. "

271
00:23:22,032 --> 00:23:25,832
أنا أحاول أن أتذكر طريقة أسهل للوصول إلى الأرشيف.

272
00:23:25,902 --> 00:23:28,598
بالتأكيد كانت هناك طريقة منذ زمن طويل.

273
00:23:28,672 --> 00:23:34,042
الملاحظة التي أتتني من خلال الأنبوبة
خلقت لدي فضول لأعرف ماذا يوجد
في ملف هاري جراي.

274
00:23:34,111 --> 00:23:39,606
أوزبورن لديه شيء يحدث.
أنا أريد ان أعرف ما هو.

275
00:24:32,825 --> 00:24:36,420
حتى الآن، لم يخبرني أحدهم الكثير عن أي شيء.

276
00:24:36,495 --> 00:24:39,521
وأنا لا أتوقع الكثير من كريمر، 

277
00:24:39,598 --> 00:24:42,624
ولكن أوزبورن، كان يجب عليه أن يقول شيئاً.

278
00:24:45,337 --> 00:24:49,034
أنا فقط أخوض خلال ما يحدث، وأرسم فراغات ليس إلا.

279
00:24:56,182 --> 00:25:01,119
أنا أستطيع ان أفكر في أشياء
أُفَضّل أن أقوم بها بدلا من حضور تشريح جثة الفتاة الصغيرة.

280
00:25:01,187 --> 00:25:05,248
ولكن ذلك جزء روتيني من العمل سيد فيشر،
أليس كذلك؟

281
00:25:05,324 --> 00:25:08,953
القاهرة، تبدو بعيدة، بعيدة جداً.

282
00:25:11,263 --> 00:25:16,701
إنها جثة جميلة جداً، بإمكانك رؤية ذلك.

283
00:25:16,769 --> 00:25:20,933
الجثة شيء غير شخصي.

284
00:25:21,006 --> 00:25:26,569
ما يثير متعة العالم هي العلامات التي يتركها القاتل.

285
00:25:26,645 --> 00:25:31,582
نحن ننظر إلى عمل معبر عن العقل، عقل شخص.

286
00:25:31,650 --> 00:25:34,847
هذه هي متعة الأمر.

287
00:25:34,920 --> 00:25:36,979
هل هو قاتل بائعي اليانصيب؟

288
00:25:37,056 --> 00:25:39,149
نعم، بالتأكيد، لا شك في ذلك.

289
00:25:39,225 --> 00:25:42,319
هي متقطعة بنفس الطريقة بالظبط.

290
00:25:42,394 --> 00:25:44,828
أليس بإمكانك أخذ راحة الآن؟

291
00:25:56,008 --> 00:25:58,499
هل من الممكن أن يكون ذلك مجرد تقليد زائف أو محاكاة له؟

292
00:25:58,577 --> 00:26:00,738
إذا كان الأمر ذلك، فهي محاكاة جيدة.

293
00:26:00,813 --> 00:26:05,682
هناك شيء عن هذه الجرائم لم يتم ذكره في الصحافة.

294
00:26:05,751 --> 00:26:10,313
أن الموت قد حدث قبل التشويه.

295
00:26:11,790 --> 00:26:14,384
وماذا كان سبب الموت؟

296
00:26:14,460 --> 00:26:16,485
الخنق. انظر.

297
00:26:20,833 --> 00:26:24,860
الذين يتعاملون مع بائعي الانصيب هم أشخاص ضعيفون ..

298
00:26:24,937 --> 00:26:28,100
وأشخاص مرضى، أو معاقين، 

299
00:26:28,173 --> 00:26:31,802
ونساء صغيرات، وهكذا.

300
00:26:31,877 --> 00:26:35,313
هل هذا التشويه، قد تم بسكين؟

301
00:26:35,381 --> 00:26:38,908
بزجاجة مكسورة.
هل صدمك هذا؟

302
00:26:38,984 --> 00:26:42,249


303
00:26:42,321 --> 00:26:46,382
لقد كنت بعيداً عن العمل الميداني للشرطة منذ سنوات عديدة.

304
00:26:46,458 --> 00:26:49,757
ولكنك محترف، كلانا كذلك.

305
00:26:49,828 --> 00:26:53,889
إعجابنا يكون للمجرم، وليس للضحية.

306
00:26:53,966 --> 00:26:57,766
هي ماتت.
ولكن هو لازال هناك،

307
00:26:57,836 --> 00:27:01,431
يترك آثاره خلفه،
نظامه الصغير.

308
00:27:01,507 --> 00:27:04,567
هو يُقطّع، يترك نفسه عارياً لنا.

309
00:27:04,643 --> 00:27:07,942


310
00:27:12,718 --> 00:27:16,586
أين تلقيت تعليمك؟ بالآوشفيتز؟
(معسكرات التعذيب النازية)

311
00:27:21,593 --> 00:27:24,391
سيد فيشر، مكالمة من منزل السيد أوزبورن لك.

312
00:27:27,466 --> 00:27:30,094
لقد كانوا هم من يفعلون ذلك.

313
00:27:30,169 --> 00:27:32,603


314
00:27:32,671 --> 00:27:35,265
سيد فيشر، عليك أن تأتي في الحال.

315
00:27:35,341 --> 00:27:37,775
أعتقد أن شيئاً حدث للسيد اوزبورن.

316
00:27:37,843 --> 00:27:40,277
بعد أن غادرت، طلب مني ألّا أدخل أحدا إليه.

317
00:27:40,346 --> 00:27:43,440
ولكن منذ قليل سمعته يتجادل مع أحدهم.

318
00:27:43,515 --> 00:27:45,813
ولكنه الآن لا يجيب.

319
00:28:12,878 --> 00:28:16,370


320
00:28:33,265 --> 00:28:36,496
تورا، تورا.

321
00:28:38,937 --> 00:28:41,030


322
00:29:08,333 --> 00:29:10,563


323
00:29:10,636 --> 00:29:14,504
لقد وقعت، أنا أصاب بهذه النوبات.

324
00:29:14,573 --> 00:29:17,269
هذا كل شيء.

325
00:29:17,342 --> 00:29:20,038
لا أعرف كيف أشرح هذا يا فيشر.

326
00:29:20,112 --> 00:29:25,049
لا أعرف إن كنت تستطيع فهم كلمة كـ "تكفير".

327
00:29:25,117 --> 00:29:29,486
أشعر بأنني يجب عليّ الدفع بشكل ما.
هل تعلم ما أعنيه؟

328
00:29:29,555 --> 00:29:32,854
أنت لا تريد أن تعرف.

329
00:29:32,925 --> 00:29:37,055
مبكراً هذا المساء، لقد تم استدعائي
لتحقيق في جريمة قتل.

330
00:29:37,129 --> 00:29:41,589
فتاة، القضية تشبه قضية كنت تعمل عليها قبل تقاعدك.

331
00:29:41,667 --> 00:29:45,433
أمي تفعل ذلك.
أبي يفعل ذلك.

332
00:29:45,504 --> 00:29:50,373
- الأحصنة لديها محاولة و ..
- أعتقد أنني سآتي مرة أخرى في الغد.

333
00:29:50,442 --> 00:29:53,434


334
00:30:00,486 --> 00:30:02,920
من يكون هاري جراي؟

335
00:30:05,190 --> 00:30:08,489
نعم، إنه سؤال جيد.
من يكون هاري جراي؟

336
00:30:08,560 --> 00:30:11,427
هاري جراي، لم يعد موجوداً.

337
00:30:11,497 --> 00:30:14,466
وجرائم قتل بائعي اليانصيب، إنها قضية مغلقة.

338
00:30:17,436 --> 00:30:21,964
هذه الجرائم، لها شعائر،

339
00:30:22,040 --> 00:30:24,907
غريبة،

340
00:30:24,977 --> 00:30:27,502
ثمرة ناتجة عن عقل مريض،

341
00:30:27,579 --> 00:30:29,570
مجنون.

342
00:30:29,648 --> 00:30:33,311
ولكن كان لها نظام ..

343
00:30:33,385 --> 00:30:36,650
نظام، حتى آخر تفصيلة في عملها.

344
00:30:36,722 --> 00:30:39,054
غير إنساني.

345
00:30:40,959 --> 00:30:46,090
الآن، هذه هي الصورة الوحيدة الموجودة لهاري جراي.

346
00:30:49,501 --> 00:30:52,129
هناك، أربعة جرائم قتل.

347
00:30:54,239 --> 00:30:57,868
في بعض الأحيان، إنها تساعد على دراسة .. 

348
00:30:57,943 --> 00:31:00,810
جغرافيا الجريمة، 
أتذكر ذلك؟

349
00:31:00,879 --> 00:31:04,872
ولكن هناك للأمر صلة بتقرير تعقب عمره 
ثلاث سنوات.

350
00:31:04,950 --> 00:31:07,748
رجل يدعى هاري جراي، 

351
00:31:07,819 --> 00:31:10,617
مشتبه به، في أفعال تخريبية.

352
00:31:10,689 --> 00:31:12,850
بشكل خاطئ، كما تبين بعد ذلك.

353
00:31:15,394 --> 00:31:20,058
أتسائل إن كان قد جهز تحضيراته للأمر منذ ثلاثة سنوات سابقة.

354
00:31:21,366 --> 00:31:23,425
أنت تعلم، الشيء الأساسي .. 

355
00:31:23,502 --> 00:31:27,768
القاعدة الأساسية، لجرائم قتل بائعي اليانصيب.

356
00:31:27,839 --> 00:31:30,399
رحلة ميدانية.

357
00:31:30,475 --> 00:31:32,409
آه، غبي.

358
00:31:38,050 --> 00:31:40,211
لقد استخدمت الطرق القديمة.

359
00:31:41,920 --> 00:31:44,787
لقد بقيت في كمين، وانتظرته.

360
00:31:47,759 --> 00:31:49,693
وهو بالتأكيد عرف ذلك.

361
00:31:51,997 --> 00:31:54,397
حاول الهرب بسيارته.

362
00:31:54,466 --> 00:31:58,232
وتبعته.
قاد بسرعة.

363
00:31:58,303 --> 00:32:02,899
بشكل جيد مفاجئ على الرغم من المطر والظلام.

364
00:32:02,975 --> 00:32:07,503
ثم قاد ناحية منحدر، وخرج عن الطريق.

365
00:32:07,579 --> 00:32:10,275
ارتطم بعمود خرساني.

366
00:32:14,419 --> 00:32:17,388
ومات في اللهب.

367
00:32:17,456 --> 00:32:20,448
كان الأمر وكأنه أراده هو أن يكون كذلك.

368
00:32:22,494 --> 00:32:24,462
لم أستطع مساعدته.

369
00:32:40,879 --> 00:32:43,541
مجرد سؤال واحد

370
00:32:43,615 --> 00:32:46,607
مَن مِن المفترض أن تقنعه هذه الصورة؟

371
00:32:46,685 --> 00:32:48,619
أنا أم أنت؟

372
00:33:01,099 --> 00:33:04,916
هذه الطلاسم، موجودة في كل الورق.

373
00:33:05,050 --> 00:33:07,678
بإمكان أي شخص أن يصنع واحدة مثلها.

374
00:33:16,061 --> 00:33:20,327
هذا هو الطريق وفق تقرير التعقب ذو الثلاث سنوات.

375
00:33:20,398 --> 00:33:23,492
هاهي الأربعة الأماكن التي تمت بها جرائم القتل.

376
00:33:23,568 --> 00:33:28,904
هالبرشتات، فريدنجن، أوبردورف، نيوكالكا.

377
00:33:28,973 --> 00:33:32,272
كما ترى، الزوايا تكوّن مربع كامل.

378
00:33:35,113 --> 00:33:38,571
أربع جرائم قتل، بين كل واحدة والأخرى شهر تقريباً.

379
00:33:38,650 --> 00:33:42,450
جراي مات، وعمله انتهى.

380
00:33:43,788 --> 00:33:47,383
لغز هندسي لطيف وصغير.

381
00:33:47,459 --> 00:33:51,896
- الماضي والحاضر.
- لا يا أوزبورن، هذا ليس جيد بشكل كافٍ.

382
00:33:51,963 --> 00:33:54,295
انت أبعدت رجلاً

383
00:33:54,365 --> 00:33:56,993
لمدة 13 سنة

384
00:33:57,068 --> 00:33:59,002
في الرمال.

385
00:34:00,905 --> 00:34:03,339
ثم أحضرته مرة أخرى إلى أوروربا .. 

386
00:34:03,408 --> 00:34:06,571
حيث شيء ما، كما يبدو، حدث بشكل خاطئ.

387
00:34:06,644 --> 00:34:09,078
هو يبحث عن مُعلّمه القديم

388
00:34:09,147 --> 00:34:12,082
مُعلّمه، الذي لسوء الحظ، أصبح مجنوناً.

389
00:34:12,150 --> 00:34:15,381
أنت تسألني من يكون هاري جراي؟

390
00:34:15,453 --> 00:34:19,253
وأنا أخبرتك، هاري جراي مات.

391
00:34:22,026 --> 00:34:24,586
أنا لا أستعبد

392
00:34:24,662 --> 00:34:27,756
هذا الرجل القادر

393
00:34:27,832 --> 00:34:30,926
من الحصول على عمل مع قوات الشرطة.

394
00:34:31,002 --> 00:34:35,098
الشيء الوحيد أنه، لا توجد قوات شرطة.

395
00:34:35,173 --> 00:34:38,267
المعلم القديم قد تم تهديده.

396
00:34:38,343 --> 00:34:41,141
هو مثل الكلب، خائف.

397
00:34:41,212 --> 00:34:44,272
يغير الحقائق ليحمي المجرم.

398
00:34:44,349 --> 00:34:48,945
بل وأكثر من ذلك، يناقض نظرياته العبقرية التي أنتجها في شبابه.

399
00:34:49,020 --> 00:34:52,456
وهذا خيانة.
هذا أسوأ.

400
00:34:56,494 --> 00:34:58,621
أستطيع أن أرى أنك خائف.

401
00:34:58,696 --> 00:35:02,496
لقد تم تهديدك.
أين تقرير التعقب؟

402
00:35:02,567 --> 00:35:05,798
الجريمة اليوم هي مثل تفاعل كيميائي.

403
00:35:05,870 --> 00:35:09,033
إنها فقط تحدث في الظروف المناسبة.

404
00:35:09,107 --> 00:35:13,635
بالتأكيد الذكاء والحساسية، قد تم التأثير عليهم في الخارج.

405
00:35:13,711 --> 00:35:18,648
لا تتحدث معي بهذه الصيغ المبتذلة، لقد انتهت ايام الأكاديمية. 

406
00:35:18,716 --> 00:35:21,913
لقد وجدت هذه الفتاة مقطّعة في ميناء إينينستاند.

407
00:35:21,986 --> 00:35:25,820
إينينستاند موجودة أيضاً في المربع، هناك في المنتصف. جراي لا يزال حيا.

408
00:35:28,259 --> 00:35:30,193
لذا لا تخبرني.

409
00:35:30,261 --> 00:35:34,357
إذا كان المربع هو شكل مغلق، فلابد أن هذه بداية جديدة.

410
00:35:42,006 --> 00:35:44,736
شيء مؤثر جداً.

411
00:35:44,809 --> 00:35:47,903
أنت سعيد الآن، أليس كذلك؟

412
00:35:50,315 --> 00:35:54,547
ولكن، خذ حذرك يا فيشر.

413
00:35:54,619 --> 00:35:59,556
عمل الشرطة اليوم لقد أصبح أكثر خطورة بكثير مما كان عليه في أيامك.

414
00:36:01,426 --> 00:36:04,327
أعلم أنني شخص عجوز تافه سخيف.

415
00:36:04,395 --> 00:36:08,297
بحق المسيح، أنت ستفعل ما تعتقد أنه صحيحاً على أية حال.

416
00:36:37,228 --> 00:36:40,129
نحن لم نتشاجر أبدا من قبل.

417
00:36:40,198 --> 00:36:43,065
هو يهتم لأمرك فعلا، سيد فيشر.

418
00:36:43,134 --> 00:36:45,068
أعلم.

419
00:36:47,538 --> 00:36:49,472
هو خائف جداً ..

420
00:36:49,540 --> 00:36:52,634
حتى من أصغر الأشياء ..

421
00:36:52,710 --> 00:36:55,508
البيت والظلام.

422
00:36:57,048 --> 00:36:59,073
هو لا يرتاح أبداً.

423
00:36:59,150 --> 00:37:02,381
هو فقط يظل يمشي بالأعلى، اسمع.

424
00:37:02,453 --> 00:37:05,081


425
00:37:05,156 --> 00:37:07,488
هل الجو مظلم هكذا دوماً في هذا الوقت من السنة؟

426
00:37:07,558 --> 00:37:10,857
لم تعد هناك فصول بعد الآن.

427
00:37:10,929 --> 00:37:14,421
في ثلاثة من فصول الصيف الأخيرة، لم يكن هناك صيف.

428
00:37:14,499 --> 00:37:18,094
المناخ يتغير طوال الوقت.

429
00:37:18,169 --> 00:37:20,637
ولكنه لا يتبدل.

430
00:37:29,714 --> 00:37:31,875
هل آذى نفسه؟

431
00:37:36,621 --> 00:37:41,115
هذا الصباح طلب مني أن أحرق كل كتبه وأبحاثه.

432
00:37:44,028 --> 00:37:45,962
حدثيني عن زوجته.

433
00:37:46,030 --> 00:37:49,796
هم تزوجوا منذ سنوات قليلة تسبق موتها، أليس كذلك؟

434
00:37:49,867 --> 00:37:51,835
هل أخبرك بهذا؟

435
00:37:53,204 --> 00:37:57,163
فجأة، عندما عاد منذ شهر، كان قد تزوج.

436
00:37:57,241 --> 00:38:00,142
هي ظلت لمدة أسبوع.

437
00:38:00,211 --> 00:38:03,738
هي لم تمت.
هي فقط غادرت.

438
00:38:14,459 --> 00:38:16,518
هل رأيت الطفل من قبل؟

439
00:38:23,968 --> 00:38:28,166
هو طفلها من زواج سابق. هي تركته.

440
00:38:28,239 --> 00:38:30,764
كيف بإستطاعة أي شخص أن يفعل ذلك؟

441
00:38:48,226 --> 00:38:50,717


442
00:38:50,795 --> 00:38:53,662


443
00:38:53,731 --> 00:38:56,700


444
00:38:56,768 --> 00:38:59,396


445
00:38:59,470 --> 00:39:02,462


446
00:39:08,279 --> 00:39:10,804


447
00:39:10,882 --> 00:39:13,817


448
00:39:27,965 --> 00:39:30,399
تحدث معي سيد فيشر.

449
00:39:30,468 --> 00:39:34,234
لقد وجدت تقرير التعقب المفقود.

450
00:39:34,305 --> 00:39:37,274
هاري جراي كان هنا ليخيف أوزبورن

451
00:39:37,341 --> 00:39:40,367
ليدمر أية معلومة عنه.

452
00:39:40,445 --> 00:39:43,209
أوزبورن كان اقترب كثيرا.

453
00:39:43,281 --> 00:39:46,045
أنا أدين بهذا له، للاستمرار في هذا.

454
00:39:46,117 --> 00:39:48,415
كيف استطاع تقرير التعقب مساعدتك؟

455
00:39:48,486 --> 00:39:51,353
إنه تقرير مراقبة، عن رحلة بريئة، صغيرة، 

456
00:39:51,422 --> 00:39:55,119
قام بها هاري جراي قبل سنوات من جرائم قتل بائعي اليناصيب.

457
00:39:55,193 --> 00:40:00,130
إذا قرأت "عنصر الجريمة" ستعرف ذلك.

458
00:40:00,198 --> 00:40:03,361


459
00:40:03,434 --> 00:40:07,768
دعوا أوزبورن يتحدث.

460
00:40:07,839 --> 00:40:10,933


461
00:40:12,810 --> 00:40:14,835
دعوا الرجل يتكلم.

462
00:40:14,912 --> 00:40:19,212
تذكروا، أيها السادة، أننا أوروبيون.

463
00:40:30,027 --> 00:40:33,690
كتاب "عنصر الجريمة" يتحدث عن سلسلة
من الأفعال العقلية..

464
00:40:33,764 --> 00:40:37,757
مصممة لتحسين فهمنا للنمط السلوكي الخاص بالمجرم.

465
00:40:37,835 --> 00:40:40,963
فِهم؟ ألا تعرف ماذا يحدث هناك في الخارج؟

466
00:40:41,038 --> 00:40:43,097
السؤال التالي.

467
00:40:43,174 --> 00:40:46,166
كتاب "عنصر الجريمة" هو طريقة ..

468
00:40:46,244 --> 00:40:50,237
مبنية على إعادة بناء جزء معروف من حياة المجرم.

469
00:40:50,314 --> 00:40:55,616
إنه تعريف نفسي للمجرم يمكّن الشرطي .. 

470
00:40:55,686 --> 00:41:00,988
من خلال عقله، أن يتعرف على المجرم عن 
طريق الأنشطة غير المعروفة الخاصة به

471
00:41:01,058 --> 00:41:03,993
ليعرف طريقته في الجريمة محل الشك.

472
00:41:04,061 --> 00:41:06,825
هذه طريقة خطيرة للوصول إلى الفهم.

473
00:41:06,898 --> 00:41:09,162
نحن دوماً نخاطر، خوفاً من الوقوع في الفساد.

474
00:41:09,233 --> 00:41:12,600
أخلاق الشرطة هي نفسها أخلاق المجتمع.

475
00:41:12,670 --> 00:41:16,970
أنت تدعي بأن الجريمة تستطيع أن تصعد فقط من خلال عنصر معين.

476
00:41:17,041 --> 00:41:19,737
- نعم، السؤال التالي.
- ميتافيزيقا (خرافات)

477
00:41:19,810 --> 00:41:22,973
أنا لم أدع أبداُ بأن هذه الطريقة قد تطورت بشكل كامل.

478
00:41:24,615 --> 00:41:27,243
ماذا أفعل أنا هنا؟

479
00:41:35,495 --> 00:41:38,293


480
00:41:59,019 --> 00:42:01,214


481
00:42:01,288 --> 00:42:03,620
إذا غادرت الآن، لن يمكنك العودة أبداً.

482
00:42:03,690 --> 00:42:05,749


483
00:42:05,826 --> 00:42:07,760


484
00:42:16,937 --> 00:42:19,132
- ألو؟
- أوزبورن؟

485
00:42:19,206 --> 00:42:21,834
- نحن نستطيع فتح الخزانة الآن.
- ألو؟

486
00:42:21,908 --> 00:42:26,072
هذا فندق شاتز في هالبرشتات.

487
00:42:26,146 --> 00:42:29,843
لقد كنت أفكر .. 
هل تعتقد فعلا أنه من المهم .. 

488
00:42:29,916 --> 00:42:31,884
أية خزانة؟

489
00:42:31,952 --> 00:42:36,355
خزانة هاري جراي.
أليس هذا السيد أوزبورن؟

490
00:42:36,423 --> 00:42:39,290
لماذا لا تدافع عن نفسك يا أوزبورن؟

491
00:42:39,359 --> 00:42:41,293
أنا في طريقي.

492
00:42:41,361 --> 00:42:43,795


493
00:42:46,233 --> 00:42:48,963


494
00:42:55,742 --> 00:43:00,145
أنا في طريقي لمطاردة رجل.. هاري جراي.

495
00:43:00,213 --> 00:43:04,582
أحمل معي تقرير التعقب، ككتاب الوصفات .. 

496
00:43:04,651 --> 00:43:08,883
كقائمة كل المكونات التي تصنع هاري جراي.

497
00:43:08,955 --> 00:43:13,255
أنا أعرف كل شيء قام به في رحلته منذ ثلاثة سنوات.

498
00:43:13,326 --> 00:43:15,521


499
00:43:15,595 --> 00:43:18,291


500
00:43:23,270 --> 00:43:25,966
أنا في طريقي إلى هالبرشتات.

501
00:43:26,039 --> 00:43:28,200
إلى الخزانة.

502
00:43:36,783 --> 00:43:41,015
هل كنت نائم عندما رن الهاتف يا سيد فيشر؟

503
00:43:41,087 --> 00:43:45,922
لا أستطيع وصفه بأنه نوم.

504
00:43:54,134 --> 00:43:58,400
- أنت لست أوزبورن؟
- هل ستفتح الخزانة؟

505
00:43:58,471 --> 00:44:01,406
هل أنت من الشرطة ايضاً؟

506
00:44:05,178 --> 00:44:08,272
إنه فندق لطيف جداً.

507
00:44:08,348 --> 00:44:11,181
لدينا كولا.

508
00:44:11,251 --> 00:44:14,482
وإذا كنت تحب الفتيات الأسيويات
سنحضر لك فتيات آسيويات

509
00:44:14,554 --> 00:44:16,647
الخزانة.

510
00:44:38,678 --> 00:44:42,546
هل هذا متعلق بجرائم قتل
بائعي اليانصيب؟

511
00:44:42,616 --> 00:44:45,608
لقد وجدوا الجثة خلف منزل فراو جيردا.

512
00:44:45,685 --> 00:44:47,880
من أين حصلت على هؤلاء؟

513
00:44:47,954 --> 00:44:50,855
السياح يحبونهم بشدة.

514
00:45:01,868 --> 00:45:04,769
منذ أن شاهدوا موقع الجريمة،

515
00:45:04,838 --> 00:45:07,602
وأرادوا شيئاً يأخذوه تذكاراً معهم.

516
00:45:10,910 --> 00:45:13,811
ما الذي تستطيع أن تخبرني به عن هاري جراي؟

517
00:45:13,880 --> 00:45:17,247
كان رجل لطيف.
كان يعطي بقشيشاً للخادم.

518
00:45:17,317 --> 00:45:21,151
كان يملك سيارة.
لم نعانِ من أية مشكلة مع السيد جراي.

519
00:45:21,221 --> 00:45:23,348
لقد قضى فترة قصيرة هنا.

520
00:45:23,423 --> 00:45:25,482
حسناً.

521
00:45:25,558 --> 00:45:29,324
الكثير من السياح يأتون هنا.
لا أستطيع تذكرهم جميعاً.

522
00:45:29,396 --> 00:45:31,830
دعنا نتفق على شيء واحد.

523
00:45:31,898 --> 00:45:35,994
ليس الكثير من السياح يأتون هنا.
هذا مقلب قمامة.

524
00:45:36,069 --> 00:45:38,037
مقلب قمامة؟

525
00:45:42,942 --> 00:45:44,044
هالبرشتات كانت كما توقعتها بالفعل،

526
00:45:44,044 --> 00:45:47,207
هالبرشتات كانت كما توقعتها بالفعل،

527
00:45:47,280 --> 00:45:49,305
بل أسوأ.

528
00:45:49,382 --> 00:45:52,647
المكان فيه ثلاثة أشياء تجذب الناس:

529
00:45:52,719 --> 00:45:55,483
فندق شاتز،

530
00:45:55,555 --> 00:45:58,649
مكان جريمة القتل،

531
00:46:00,694 --> 00:46:03,527
وبيت فراو جيردا للدعارة.

532
00:46:03,596 --> 00:46:06,394


533
00:46:06,466 --> 00:46:08,900


534
00:47:03,656 --> 00:47:06,989


535
00:47:07,060 --> 00:47:10,996
هل نستطيع أن نقدم لك شيء لتأكله يا سيدي؟

536
00:47:19,139 --> 00:47:21,369
هل تشعر بالملاءات؟

537
00:47:22,942 --> 00:47:25,467
هذه ليست رياح جافة.

538
00:47:36,256 --> 00:47:38,190
هذه البقرة ذات القرن المجعد،

539
00:47:38,258 --> 00:47:40,283
التي طاردت الكلب
وأقلقت القطة،

540
00:47:40,360 --> 00:47:42,521
التي قتلت الفأر، 
وأكلت الطوب،

541
00:47:42,595 --> 00:47:44,995
التي ترقد في البيت
الذي بناه جاك.

542
00:47:45,064 --> 00:47:47,191
ها هي الفتاة،
الوحيدة تماماً،

543
00:47:47,267 --> 00:47:49,201
التي حلبت البقرة،
ذات القرن المجعد،

544
00:47:49,269 --> 00:47:51,328
التي طاردت الكلب
وأقلقلت القطة

545
00:47:51,404 --> 00:47:53,338
وقتلت الفأر
وأكلت الطوب

546
00:47:53,406 --> 00:47:55,340
وترقد في البيت
الذي بناه جاك.

547
00:47:55,408 --> 00:47:59,708
ها هي الفتاة الوحيدة تماما
التي حلبت البقرة ذات القرن المجعد

548
00:47:59,779 --> 00:48:02,441
التي طاردت الكلب وأقلقت القطة

549
00:48:02,515 --> 00:48:05,109
وقتلت الفأر وأكلت الطوب ..

550
00:48:58,771 --> 00:49:00,705
ما اسمك؟

551
00:49:00,773 --> 00:49:03,833
بإمكانك أن تقولي لي هاري.

552
00:49:03,910 --> 00:49:08,438
اسمي كيم.
ماذا ترى يا هاري؟

553
00:49:10,016 --> 00:49:12,883
حبل من الغسيل، معلق ليجف.

554
00:49:12,952 --> 00:49:16,410
إنه لا يجف أبداً.
هي تدخله رطباً.

555
00:49:18,558 --> 00:49:21,391
هل تحب هالبرشتات؟

556
00:49:21,461 --> 00:49:24,589
أنا أُفضّل العيش في حفرة في الأرض.

557
00:49:45,575 --> 00:49:47,509
أنا أكره هالبرشتات.

558
00:49:49,912 --> 00:49:52,039
هل تريدني الآن؟

559
00:49:56,752 --> 00:50:00,153
يقولون أن الناس الذي يعيشون في
إينينشتات أشرار.

560
00:50:02,825 --> 00:50:06,056
سأجامعك بقوة حتى أعيدك للعصر الحجري.

561
00:50:10,833 --> 00:50:14,963
هاري أتى إلى هالبرشتات، وبقي مع كيم..

562
00:50:15,037 --> 00:50:17,028
حتى منتصف الليل.

563
00:50:27,984 --> 00:50:30,919


564
00:50:42,198 --> 00:50:44,632


565
00:51:24,807 --> 00:51:29,244
لم أجد كيم حين استيقظت في
منزل فراو جيردا.

566
00:51:29,312 --> 00:51:32,804
لم أستطع النوم سوى دقائق قليلة.

567
00:51:32,882 --> 00:51:36,841
ركبت العبّارة في طريقي إلى فريدنجن،

568
00:51:36,919 --> 00:51:41,822
وفجأة وجدتها هناك، تقف على جانب الطريق.

569
00:51:44,493 --> 00:51:46,427
كانت مبللة تماماً،

570
00:52:03,946 --> 00:52:06,813
إذاً، هذا هو العصر الحجري.

571
00:52:06,882 --> 00:52:09,316
هل أنت ذاهب إلى إينينشتات؟

572
00:52:09,385 --> 00:52:13,788
ليس الان.
أنا ذاهب إلى فريدنجن.

573
00:52:13,856 --> 00:52:16,723
أين اختفيتي؟

574
00:52:16,792 --> 00:52:19,590
أود الذهاب معك.

575
00:52:22,898 --> 00:52:25,162
انت ضابط شرطة، أليس كذلك؟

576
00:52:47,490 --> 00:52:49,651


577
00:52:59,268 --> 00:53:01,759
هل تصدقني؟

578
00:53:01,837 --> 00:53:06,536
أقف في منتصف أوروبا أجامع فولكسفاجن موديل 1200.

579
00:53:08,244 --> 00:53:10,371
أصدقك.

580
00:53:53,823 --> 00:53:56,917
أعتقد أنني تذكرتك يا سيد جراي.

581
00:53:56,992 --> 00:54:00,359
لازلت تدين لنا بثمن ليلتين وثمن الدواء.

582
00:54:09,004 --> 00:54:11,404
ضعهم على الفاتورة.

583
00:54:13,008 --> 00:54:17,468
نفس الغرفة؟
إنها غرفة لشخص واحد.

584
00:54:17,546 --> 00:54:19,537
أي دواء؟

585
00:54:19,615 --> 00:54:24,552
ساليسين، الكثير منه.
من أجل الصداع.

586
00:54:31,360 --> 00:54:33,828
عندما كنت هنا في المرة الأخيرة،

587
00:54:33,896 --> 00:54:37,332
استدرت على السلالم وقلت

588
00:54:37,399 --> 00:54:39,959
"وجهي مَدينة."

589
00:54:40,035 --> 00:54:43,971
ماذا كنت تعني بذلك؟
أية مدينة؟

590
00:54:44,039 --> 00:54:46,303
وجهي أم وجهك؟

591
00:54:46,375 --> 00:54:49,037
ما الذي تتحدث عنه؟

592
00:54:49,111 --> 00:54:53,013
وجهي أم وجهك؟
أية مدينة؟

593
00:54:53,082 --> 00:54:55,016
أية مدينة؟

594
00:55:00,389 --> 00:55:02,823
لماذا كتبت "هاري جراي"؟

595
00:55:02,892 --> 00:55:05,019
هل هو اسمك؟

596
00:55:05,094 --> 00:55:08,188
نعم، لماذا كتبت "هاري جراي"؟

597
00:55:08,264 --> 00:55:11,392
هذه هي الخطوة التالية في طريقة أوزبورن.

598
00:55:11,467 --> 00:55:15,164
تقرير التعقب يخبرني بأن هاري جراي كان هنا.

599
00:55:16,605 --> 00:55:19,335
ربما كان هو الشخص الذي دمر الحوض.

600
00:55:26,081 --> 00:55:29,244
تعجبني هذه الغرفة.
غرفة لطيفة.

601
00:55:29,318 --> 00:55:33,254
إنها غرفة مليئة بالـ ..

602
00:55:33,322 --> 00:55:35,256
الصداع؟

603
00:55:39,328 --> 00:55:42,525
- ماذا تفعل؟
- أرسم خريطة للطريق.

604
00:55:42,598 --> 00:55:44,532
قهوة؟

605
00:55:46,268 --> 00:55:48,202
لا شكراً.

606
00:55:48,270 --> 00:55:50,704
أعتقد أنه يجب أن تشرب القليل منها.

607
00:55:57,479 --> 00:55:59,709
لم أستطع البقاء في هالبرشتات.

608
00:55:59,782 --> 00:56:03,582
الوقت هناك دوماً هو الثالثة صباحاً.
أتفهم ذلك؟

609
00:56:03,652 --> 00:56:06,314
أنا أؤمن بالفرحة.

610
00:56:06,388 --> 00:56:10,051
هل تريدينني أن أقول ذلك مرة أخرى؟
أنا أؤمن بالفرحة.

611
00:56:10,125 --> 00:56:12,719
أريد أن أريك شيئاً.

612
00:56:14,063 --> 00:56:17,032
ما الذي تريد أن تريني إياه؟

613
00:56:19,902 --> 00:56:22,837
كيم تأخذني في رحلة.

614
00:56:22,905 --> 00:56:25,396
لأسفل المجاري ..

615
00:56:25,474 --> 00:56:27,965
في نفق الحب.

616
00:56:37,987 --> 00:56:40,285
إنه جيد للجماع،

617
00:56:40,356 --> 00:56:42,551
ولكنك ستشعر بشعور سيء بعدها.

618
00:56:49,198 --> 00:56:51,132
حسنا.. 

619
00:56:56,739 --> 00:57:00,869
أنت و زوجتك،
ماذا حدث؟

620
00:57:00,943 --> 00:57:03,104
لقد غطتنا الرمال.

621
00:57:03,178 --> 00:57:05,738
وأنت فقط غادرتها؟

622
00:57:05,814 --> 00:57:10,478
أنا أتذكر وشم صغير، نجمة زرقاء.

623
00:57:10,552 --> 00:57:12,747
أين؟

624
00:57:12,821 --> 00:57:14,789
أعلى ثديها الأيمن.

625
00:57:14,857 --> 00:57:18,258
- هل أعجبك؟
- لا

626
00:57:18,327 --> 00:57:20,989
ربما أعجبني.

627
00:57:21,063 --> 00:57:24,829
أنا أتذكر..
لقد كنا سوياً.

628
00:57:24,900 --> 00:57:29,928
الناس تتحرك.
يجب أن تناضل لتعيش.

629
00:57:30,005 --> 00:57:33,964
لا، لا.

630
00:57:36,078 --> 00:57:38,308
لقد جامعتها.

631
00:57:38,380 --> 00:57:42,339
دواء كيم قام بالعمل
وأنا أشعر بشعور جيد.

632
00:57:42,418 --> 00:57:45,251
ولكن هذا ليس ما كنت تريده.

633
00:57:45,321 --> 00:57:47,312
دعني أوضح لك شيئاً.

634
00:57:47,389 --> 00:57:50,688
أنت تحاول إعادة خلق صداع هاري جراي

635
00:57:50,759 --> 00:57:54,695
عن طريق الأعراض الجانبية لهذه الأقراص.

636
00:58:05,174 --> 00:58:08,268
أنا أحتاج شيئاً لأعمل عليه.

637
00:58:10,646 --> 00:58:12,876
لا تتحرك.

638
00:58:12,948 --> 00:58:15,382


639
00:58:42,711 --> 00:58:45,578


640
00:59:01,864 --> 00:59:04,458


641
00:59:04,533 --> 00:59:06,918
قلت لك، ارقد ثابتاً.

642
00:59:07,052 --> 00:59:08,849
لا

643
00:59:12,190 --> 00:59:14,124
لا

644
00:59:31,910 --> 00:59:34,037
لقد قلت بأنني لن أرجع إلى البيت فوراً.

645
00:59:34,112 --> 00:59:37,104
حسناً، الآن أريدك أن تفعلي شيئاً.

646
00:59:37,182 --> 00:59:40,276
أريدك أن تصلي عن طريق الباص.

647
00:59:40,351 --> 00:59:42,285
أنا أعني ذلك.

648
00:59:50,161 --> 00:59:53,028
في هذه النقطة منذ ثلاث سنوات،

649
00:59:53,098 --> 00:59:57,831
عشيقة هاري جاري وصلت
لترافقه في رحلته.

650
00:59:57,902 --> 01:00:01,838
ولكن منذ ثلاثة سنوات، كانت الباصات
تعمل، أليس كذلك؟

651
01:00:01,906 --> 01:00:04,170
هل أنت متأكد من أن
هذا عمل الشرطة؟

652
01:00:04,242 --> 01:00:08,338
أنا متأكد من أن الرحلة التي غطاها تقرير التعقب..

653
01:00:08,413 --> 01:00:12,110
هاري جاري كان يخطط لجرائم قتل
بائعي اليانصيب.. 

654
01:00:12,183 --> 01:00:16,347
على الرغم من ظهورها كرحلة بريئة
بالنسبة لك.

655
01:00:44,616 --> 01:00:47,551
هاري جراي

656
01:00:47,619 --> 01:00:52,215
لقد انتظرتك لمدة نصف ساعة
لقد تأخر وصول الباص.

657
01:00:52,290 --> 01:00:55,748
أنتِ تتطلعين لأن تكوني معي مرة أخرى.

658
01:00:55,827 --> 01:01:00,025
لقد طلبتِ من السائق أن يوصلكِ لفريدنجن.

659
01:01:00,098 --> 01:01:04,057
ترتدين ملابسك الصيفية، ولكنكِ
تشعرين بالاختناق.

660
01:01:04,135 --> 01:01:08,435
الباص مزدحم، ونوافذه لا تنفتح.

661
01:01:08,506 --> 01:01:12,101
آخر مرة كنا فيها سوياً، نشب بيننا شجار.

662
01:01:12,177 --> 01:01:15,476
ولكنك متأكدة بأن كل شيء سيصبح جيداً، الآن.

663
01:01:15,547 --> 01:01:18,243
هناك كلب في مكان ما في الباص.

664
01:01:18,316 --> 01:01:20,750


665
01:01:23,154 --> 01:01:26,214
المحطة التالية، فريدنجن.

666
01:01:33,431 --> 01:01:36,366


667
01:01:46,811 --> 01:01:50,508
- ألستِ سعيدة برؤيتي؟
- أنت تعرف أنني أحب رؤيتك.

668
01:01:50,582 --> 01:01:54,018
"انت تعرف أنني أحب رؤيتك يا هاري"

669
01:01:54,085 --> 01:01:58,215
أنت تعرف أنني أحب رؤيتك يا هاري.

670
01:02:00,024 --> 01:02:02,584
هل أعجبك أكثر الآن؟

671
01:02:15,940 --> 01:02:18,534
من يتبعك يا سيد فيشر؟

672
01:02:19,811 --> 01:02:22,541
يجب عليك أن تنام قليلاً.

673
01:02:22,614 --> 01:02:24,775
لكنني لا أستطيع النوم.

674
01:02:24,849 --> 01:02:27,875
بسبب تلك الحبوب، جرب أن تعد الأرقام.

675
01:02:27,952 --> 01:02:31,410
واحد، اثنان،

676
01:02:31,489 --> 01:02:33,923
ثلاثة، أربعة،

677
01:02:33,992 --> 01:02:39,453
خمسة، ستة،

678
01:02:39,530 --> 01:02:41,760
سيد فيشر، أين أنت؟

679
01:02:41,833 --> 01:02:45,997
أوروبا، إنها كذلك.

680
01:02:46,070 --> 01:02:51,007
عشرة، أحد عشر، اثنا عشر، 

681
01:02:51,075 --> 01:02:55,478
ثلاثة عشر، أربعة عشر، خمسة عشر، 

682
01:02:55,546 --> 01:02:58,071
هل تحب أن تكمل؟

683
01:02:58,149 --> 01:03:00,674
يجب عليّ.

684
01:03:00,752 --> 01:03:04,688
كيف تتخيل هاري جراي؟

685
01:03:04,756 --> 01:03:09,819
كيف تتخيل رجل يقتل الفتيات الصغيرات... 

686
01:03:09,894 --> 01:03:13,523
ثم يقطعهم بالزجاج المكسور؟

687
01:03:13,598 --> 01:03:17,295
خمسة وعشرين، ستة وعشرين، 

688
01:03:17,368 --> 01:03:20,337
لكنه لا يساعد.

689
01:03:20,405 --> 01:03:23,602
ثلاثة وثلاثون، أربعة وثلاثون، 

690
01:03:23,675 --> 01:03:27,406
خمسة وثلاثون، ستة وثلاثون، 

691
01:03:27,478 --> 01:03:30,879
سبعة وثلاثون، ثمانية وثلاثون، 

692
01:03:30,949 --> 01:03:33,884
تسعة وثلاثون، أربعون، 

693
01:03:33,952 --> 01:03:37,911
واحد وأربعون، اثنان وأربعون، 

694
01:03:37,989 --> 01:03:39,923
ثلاثة واربعون، 

695
01:04:16,594 --> 01:04:19,290
- أنا لا أفهمك
- ماذا؟

696
01:04:19,364 --> 01:04:22,128
ماذا كان يفعل هاري جراي في دريتن مارسك؟

697
01:04:22,200 --> 01:04:24,134
لا أهتم بذلك.

698
01:04:24,202 --> 01:04:27,694
جريمة قتل في الشهر.
هذا يعني أننا لا نعرف واحدة.

699
01:04:27,772 --> 01:04:30,764
تعالي، سنذهب رحلة بالسيارة.

700
01:04:37,648 --> 01:04:40,776


701
01:04:45,023 --> 01:04:48,015
يبدو أنك اقتربت من الوصول لشيء ما.

702
01:04:48,092 --> 01:04:52,586
على الطريق سيد فيشر. على الطريق.

703
01:04:52,663 --> 01:04:57,259
على الطريق، أيها السافل.

704
01:04:57,335 --> 01:04:59,667


705
01:05:05,576 --> 01:05:08,044
هل المكتبة مفتوحة.؟

706
01:05:08,112 --> 01:05:11,912
هل تعرف كم الوقت الآن؟

707
01:05:11,983 --> 01:05:13,575
أريد كل الجرائد من الشهرين الماضيين.

708
01:05:24,286 --> 01:05:27,187
الكتب والازعاج، قتلوا أمي.

709
01:05:27,256 --> 01:05:29,918
الكتب والازعاج، قتلوا أمي.

710
01:05:29,992 --> 01:05:31,926
وقتلوا أبي ايضاً.

711
01:05:34,496 --> 01:05:39,126
لم يكن هناك أي خبر في الجرائد
عن قتل بائعي يناصيب، في دريتن مارسك.

712
01:05:39,201 --> 01:05:42,432
ولكن، ماذا إن لم يجد أحدهم الجثة؟

713
01:05:42,504 --> 01:05:47,532
حسناً، لقد وجدت قبر..
فم وقدم.

714
01:05:47,609 --> 01:05:51,875
يبدو أنني سأحتتاج رجال كريمر أخيراً.

715
01:05:55,351 --> 01:05:58,252
تباً، هاري جراي، تباً.

716
01:06:02,691 --> 01:06:05,489
تباً فيشر، تباً.

717
01:06:05,561 --> 01:06:08,052
حسناً، نحن ندخل.

718
01:06:39,495 --> 01:06:41,895
ماذا يحدث هنا بحق الجحيم؟

719
01:06:58,480 --> 01:07:00,448


720
01:07:05,354 --> 01:07:08,084
تباً، تباً.

721
01:07:16,031 --> 01:07:20,263
تباً، من هو المسؤول عن هذه العملية؟

722
01:07:24,273 --> 01:07:27,140
آه، أنت تشعر شعور جيد الآن يا فيشر.

723
01:07:27,209 --> 01:07:30,440
أنت لا تهتم أبداً بما أقوله.

724
01:07:32,081 --> 01:07:35,278
أتمنى بأن تختنق غرقاً في الخراء.

725
01:07:35,350 --> 01:07:38,808
من المسؤول عن هذه العملية؟

726
01:07:38,887 --> 01:07:41,583


727
01:07:47,896 --> 01:07:52,833
أنا كريمر، سأتولى الأمور بداية من الآن.

728
01:07:52,901 --> 01:07:57,838
أريد لهذه الحفرة بأن تفرغ تماما ويتم غربلتها، 

729
01:07:57,906 --> 01:08:01,034
حتى آخرها.

730
01:08:39,948 --> 01:08:42,109
أنت تريد أن تحصل على إنجاز جديد يا فيشر.

731
01:08:42,184 --> 01:08:45,711
لقد قرأت كتب أوزبورن أيضاً.
أتعرف ذلك؟

732
01:09:00,202 --> 01:09:03,399
ولكنني من أعرف ماهية الأشياء جيداُ.

733
01:09:07,676 --> 01:09:11,442
هؤلاء الفتيات في الميدان كانوا جميلات وشقيات.

734
01:09:11,513 --> 01:09:14,505
بالذات ماري، بالذات ماري.

735
01:09:17,352 --> 01:09:20,879
لقد حصلت لنفسك على فتاة آسيوية؟

736
01:09:20,956 --> 01:09:23,618
جامعهم من مؤخراتهم.

737
01:09:23,692 --> 01:09:26,627


738
01:09:38,040 --> 01:09:40,975
هاري جراي لم يكن ليخبئ جثة.

739
01:09:42,477 --> 01:09:46,413
فتاة اليانصيب الميتة كانت هناك.

740
01:09:46,481 --> 01:09:50,178
ولكن هاري جاري لا يقتل ليخبئ الجثث.

741
01:09:50,252 --> 01:09:53,619
القتل هنا من أجل الأسلوب.

742
01:09:53,689 --> 01:09:56,852
أحدهم غيره قد خبأها.

743
01:09:59,094 --> 01:10:01,824
هل تؤمن بالخير والشر؟

744
01:10:01,897 --> 01:10:04,525
هل تستطيع أن تجعل من الشر خيراً مرة أخرى؟

745
01:10:04,600 --> 01:10:06,830
هل تؤمن بالخير والشر؟

746
01:10:06,902 --> 01:10:10,861
هيا يا سيد فيشر، هل قالت هي ذلك حقاً؟

747
01:10:15,611 --> 01:10:19,775
نحن نقترب من هاري، أنا أشعر بذلك.

748
01:10:31,226 --> 01:10:34,593
أريدك أن تجامعني بقوة تُدخِل بها الرب بداخلي.

749
01:10:34,663 --> 01:10:37,655
أنا كيم، وأنت هاري.

750
01:10:37,733 --> 01:10:42,636
زوجتك في القاهرة بوشم نجمة صغيرة على ثديها.

751
01:10:46,541 --> 01:10:50,910
سأدخل الرب بداخلك بأسرع ما أستطيع.

752
01:10:50,979 --> 01:10:53,209
شش.

753
01:11:01,123 --> 01:11:04,092


754
01:11:04,159 --> 01:11:07,322
ولكنه سيبقى بداخلي فقط حتى أقوم لأقف.

755
01:11:15,037 --> 01:11:19,030
لم أعد أهتم بكريمر بعد الآن.

756
01:11:19,107 --> 01:11:22,907
أنا أثبت أن طرق أوزبورن لازالت تعمل.

757
01:11:22,978 --> 01:11:25,003
هذا يشعرني بشعور جيد.

758
01:11:31,119 --> 01:11:33,053
هل يجب أن تذهب؟

759
01:11:33,121 --> 01:11:35,282
هاري يصطاد وحيداً هذه الليلة.

760
01:11:50,405 --> 01:11:52,532
ماذ حدث؟

761
01:11:56,445 --> 01:11:59,346
لقد فزعت.
أنا جيدة الآن.

762
01:12:19,000 --> 01:12:21,696
هاري يذهب إلى أماكن.

763
01:12:23,705 --> 01:12:25,730
أنت تنجرف بعيداً.

764
01:12:28,310 --> 01:12:32,576
إن كنت أنجرف بعيداً، فهاري جراي
كان كذلك في هذه النقطة.

765
01:12:32,647 --> 01:12:37,346
أنا أفعل فقط ما يخبرني به تقرير التعقب.

766
01:12:39,788 --> 01:12:43,747
هذا غير متصل بالقصة يا سيد فيشر.

767
01:12:50,499 --> 01:12:54,492
هو في الخارج في مكان ما، سيظهر.

768
01:12:54,569 --> 01:13:00,030
الجزء الأول، الجسد.
الجزء الثاني، الروح.

769
01:13:04,679 --> 01:13:08,137
أنت تنجرف يا سيد فيشر، انتبه.

770
01:13:13,955 --> 01:13:17,118
أنا قريب جداً منه.

771
01:13:17,192 --> 01:13:21,754
هو هنا، في مكان ما.

772
01:13:21,830 --> 01:13:25,061


773
01:13:26,501 --> 01:13:31,438
هاري أنا، تزوجني، ادفني، 

774
01:13:31,506 --> 01:13:33,940
قيدني.

775
01:13:40,148 --> 01:13:41,265


776
01:13:41,265 --> 01:13:42,197


777
01:13:52,009 --> 01:13:55,001
حسنا، هاري جراي.

778
01:13:55,079 --> 01:13:57,547
ماذا تفعل يا سيد فيشر؟

779
01:13:57,615 --> 01:14:01,346
حقيقةً، لم أعد أعرف.

780
01:14:01,419 --> 01:14:05,321
ولكنك غفلت عن الشخص الذي صنع الصليب الثالث.

781
01:14:05,389 --> 01:14:08,916
هذا صحيح، الصليب الثالث، لا أراه.

782
01:14:08,993 --> 01:14:11,461
كيم، كيم؟

783
01:14:32,049 --> 01:14:35,246


784
01:14:35,319 --> 01:14:38,584
أي نوع من الفنادق هذا؟

785
01:14:38,656 --> 01:14:41,887
ألا ترى أن هناك شخص يحاول إخافتك؟

786
01:14:41,959 --> 01:14:44,450
ماذا حدث؟

787
01:14:48,132 --> 01:14:51,397
أحدهم كان يقف خلف الباب عندما دخلت.

788
01:14:51,469 --> 01:14:53,630
لم أره.

789
01:14:53,704 --> 01:14:56,673
هذه ليست لعبة.
سوف تُقتَل.

790
01:15:05,716 --> 01:15:08,685
أنا اكتشفت كيف أُغلِق النظام.

791
01:15:08,752 --> 01:15:11,653
أنت لست هاري جراي، أنت فيشر.

792
01:15:11,722 --> 01:15:14,156


793
01:15:18,929 --> 01:15:21,022
"والعاهل قد أحبط سيادته.

794
01:15:21,098 --> 01:15:24,829
"لقد وقف هناك.

795
01:15:24,902 --> 01:15:29,566


796
01:15:29,640 --> 01:15:32,575
هذه هالا.

797
01:15:32,643 --> 01:15:36,636
إذا وضعنا ميناء إينينشتات في المنتصف، 

798
01:15:36,714 --> 01:15:40,650
وأخذنا الأربع جرائم الأولى 

799
01:15:40,718 --> 01:15:45,121
وضاعفناهم، سنصل لنقطتين :

800
01:15:46,991 --> 01:15:49,016
دريتن مارسك ..

801
01:15:51,729 --> 01:15:53,663
هالا.

802
01:15:55,132 --> 01:15:58,590
نحن ليس لدينا فقط شكل هندسي، 

803
01:15:58,669 --> 01:16:00,603
وإنما خطاب.

804
01:16:13,184 --> 01:16:16,153
إذا تم إغلاق النظام بهذه الطريقة، 

805
01:16:16,220 --> 01:16:19,212
فهو سيرتكب جريمته السابعة والأخيرة في هالا ..

806
01:16:19,290 --> 01:16:21,258
خلال عشرة أو خمسة عشر يوماً.

807
01:16:21,325 --> 01:16:25,955
هل هذا يعني بأننا سنتوقف الآن، لقد وجدت ماتريد؟

808
01:16:26,030 --> 01:16:29,261
ولكن الدافع؟
العقل؟

809
01:16:29,333 --> 01:16:32,131
الرجال المجانين ليس لديهم دافع.

810
01:16:34,171 --> 01:16:38,107
أنا أريد أن أعرف كل شيء.
هذا عملي.

811
01:16:38,175 --> 01:16:42,305
هذا ليس عملك؟
لماذا لا تتركه لكريمر؟

812
01:16:42,379 --> 01:16:44,939
كريمر ورجاله سيقبضون عليه في هالا.

813
01:16:45,015 --> 01:16:48,246
هذا الفرق بيني وبين كريمر.

814
01:16:48,319 --> 01:16:52,688
أنا لا أستطيع التوقف قبل أن أفهم.
أنا مدين بذلك لأوزبورن.

815
01:16:52,756 --> 01:16:55,520
أنت تفهم بشكل أقل وأقل.

816
01:17:02,800 --> 01:17:07,760
يجب أن أفعل ذلك طبقاً للكتاب.
لن أستطيع التوقف الآن.

817
01:17:07,838 --> 01:17:10,170
أنت تتركني خلفك يا هاري.

818
01:17:14,278 --> 01:17:17,509
أنا خائف أنك تتركني خلفك أيضاً يا هاري.

819
01:17:39,436 --> 01:17:42,064


820
01:17:42,139 --> 01:17:46,473
يجب أن أذهب، شش.

821
01:17:46,543 --> 01:17:49,341
كيم؟

822
01:17:49,413 --> 01:17:52,177


823
01:17:56,420 --> 01:17:58,445
جرب القليل من الساليسين.

824
01:18:01,258 --> 01:18:04,887
إنه غير جيد.
إلى من كنتِ تتحدثين؟

825
01:18:04,962 --> 01:18:07,522
ماذا تعني؟
لا أحد.

826
01:18:07,598 --> 01:18:10,362


827
01:18:10,434 --> 01:18:13,460
الرباط، الرباط.

828
01:18:20,010 --> 01:18:22,706
شديه أكثر.

829
01:18:22,780 --> 01:18:25,112
أكثر، أكثر.

830
01:18:25,182 --> 01:18:27,912


831
01:18:27,985 --> 01:18:31,352


832
01:18:31,422 --> 01:18:34,357
لماذا تستمر بتعذيب نفسك بهذا الشكل؟

833
01:18:34,425 --> 01:18:39,328
يجب عليّ.
أنا اؤمن بالفرحة.

834
01:18:39,396 --> 01:18:41,694


835
01:18:46,603 --> 01:18:48,764


836
01:18:51,075 --> 01:18:54,306
أنا أؤمن بالفرحة.

837
01:18:54,378 --> 01:18:57,245
هذا ليس صداعك يا سيد فيشر.

838
01:19:04,188 --> 01:19:07,521
الأيام تستمر ولا يحدث تغيير.

839
01:19:10,227 --> 01:19:14,061
أنت، أيها الغبي، لقد انتهت الاجازة.

840
01:19:17,801 --> 01:19:21,635
اسمي هاري جراي. هل كنت هنا من قبل؟

841
01:19:21,705 --> 01:19:24,970
- لا
- تفحص السجل.

842
01:19:26,910 --> 01:19:28,844
تفحص السجل.

843
01:19:33,751 --> 01:19:37,414
- لقد كنت هنا منذ شهرين.
- لست أنا.

844
01:19:37,488 --> 01:19:40,753
- هاري جراي
- منذ ثلاثة سنوات.

845
01:19:42,092 --> 01:19:44,287


846
01:19:50,367 --> 01:19:52,801


847
01:19:55,839 --> 01:19:57,773
لقد كنت تسكن الغرفة المزدوجة رقم 5.

848
01:19:57,841 --> 01:20:00,071
سآخذها مرة أخرى.

849
01:20:03,514 --> 01:20:07,450
- ولكننا لا نريد أية فوضى هذه المرة.
- عم تتحدث؟

850
01:20:07,518 --> 01:20:10,783
ربما يجب أن أقول هذا للسيدة.

851
01:20:12,556 --> 01:20:16,720
ربما لسنا فندق (سافوي)، ولكننا نحاول أن
نحافظ على الغرف نظيفة.


852
01:20:16,794 --> 01:20:18,728
حسنا؟

853
01:20:22,833 --> 01:20:25,768


854
01:21:01,872 --> 01:21:04,170
أريد أن أريك شيئاً.

855
01:21:08,111 --> 01:21:10,045
في وقت آخر.

856
01:21:21,558 --> 01:21:23,924
هاري أتى إلى هالبرشتات..

857
01:21:23,994 --> 01:21:26,963
بقي مع كيم. حتى منتصف الليل.

858
01:21:39,510 --> 01:21:42,206


859
01:22:36,667 --> 01:22:39,500
إذا استطعت فقط أن ترى نفسك.

860
01:22:52,763 --> 01:22:55,698
لم أكن أعرف أنك ستأخذ الأمر هكذا.

861
01:22:57,000 --> 01:22:59,560
انظر ماذا فعلت.

862
01:23:06,109 --> 01:23:09,135
هذه ليست المرة الأولى، لقد سكنتي هذا الفندق من قبل. أليس كذلك؟

863
01:23:09,213 --> 01:23:11,272
ماذا تعني؟

864
01:23:11,348 --> 01:23:16,285
ماذا شعر هاري جراي ناحية الدم حينما جامعكِ؟

865
01:23:16,353 --> 01:23:19,186
لا أعرف مالذي تتحدث عنه؟

866
01:23:21,225 --> 01:23:24,058
عاهرة.

867
01:23:24,127 --> 01:23:27,153


868
01:23:27,231 --> 01:23:31,668
أنت مريض، لا.

869
01:23:31,735 --> 01:23:33,760
لا، لا.

870
01:23:42,746 --> 01:23:45,647


871
01:23:51,855 --> 01:23:54,380
هل هذا صديقك في الخارج؟

872
01:23:54,458 --> 01:23:57,518
استرخي، بحق المسيح، استرخي.

873
01:23:57,594 --> 01:24:01,894
أنتِ تريدين أن تصيبنني بالجنون، تخفينني، إنها مؤامرة.

874
01:24:03,333 --> 01:24:06,427
- ماذا تريد أن تعرف؟
- كل شيء.

875
01:24:06,503 --> 01:24:09,700
هل تحدث عن قتل بائعي اليانصيب حينما جامعكِ؟

876
01:24:09,773 --> 01:24:13,766
هل هو متدين؟
هل يضع سكر في قهوته؟

877
01:24:18,415 --> 01:24:20,975
أنا عندي طفل من هاري جراي.

878
01:24:32,195 --> 01:24:34,629


879
01:25:01,858 --> 01:25:04,053
الدم جعلني أفكر

880
01:25:04,127 --> 01:25:06,994
إنه شيء كان يجب أن أدركه من وقت طويل.

881
01:25:07,064 --> 01:25:11,524
إذا اتبعت نفس طريق هاري جراي، سأكون مع نفس المرأة.

882
01:25:11,602 --> 01:25:14,867
كيم كانت مع هاري جراي.

883
01:25:22,879 --> 01:25:25,074
سأتخلص من هذه الحبوب،

884
01:25:25,148 --> 01:25:27,946
سأتخلص من هاري جاري للأفضل.

885
01:25:28,018 --> 01:25:30,782
إنه ليس صداعي.

886
01:25:39,262 --> 01:25:43,790
لقد اتخذت قراري
لن أستطيع البقاء.

887
01:25:43,867 --> 01:25:48,304
معطفي الذي أتيت به من القاهرة خفيف
جداً بالنسبة لجو هنا.

888
01:25:48,372 --> 01:25:51,535
يبدو أن أوروبا لن تهدأ أبداً.

889
01:25:51,608 --> 01:25:55,009
أنا متعب للغاية الآن حتى لمجرد فهم ما حدث.

890
01:25:59,016 --> 01:26:01,541
الانضباط هو شرط مسبق.

891
01:26:04,921 --> 01:26:07,515
الانضباط هو شرط مسبق.

892
01:26:07,591 --> 01:26:11,789
أستطيع أن أصف التطور بأنه جوع ينمو، 

893
01:26:11,862 --> 01:26:15,025
شهية نهمة، للفريسة.

894
01:26:15,098 --> 01:26:18,761
متخصص الجريمة لا يستطيع أن يصاب بالضعف

895
01:26:18,835 --> 01:26:24,740
يجب أن يبقى بعيداً، منفصلا،، مجرد من الحس، موضوعي.

896
01:26:24,808 --> 01:26:28,869
إذا لم يكن هكذا فهو سَيُسيء استخدام الطريقة.

897
01:26:52,736 --> 01:26:56,638
إذاً، هذا كل شيء سيد فيشر؟
انتهت قصتك؟

898
01:26:56,707 --> 01:27:00,143
نعم، هذا كل شيء.

899
01:27:00,210 --> 01:27:02,474


900
01:27:24,568 --> 01:27:26,502
"عزيزي، السيد فيشر

901
01:27:26,570 --> 01:27:29,801
نحن نتصل بك بناءاً على توصية السيد أوزبورن

902
01:27:29,873 --> 01:27:32,808
حفيدتنا تبيع بطاقات اليانصيب

903
01:27:32,876 --> 01:27:36,505
السيد أوزبورن كان خائفاً من إنها قد تكون تواصلت ..

904
01:27:36,580 --> 01:27:40,072
مع هاري جراي هنا في هالا.

905
01:27:47,390 --> 01:27:49,620
لقد أصبتك أيها النقيب.

906
01:27:49,693 --> 01:27:53,129
إذاً، على القاهرة أن تننتظر.

907
01:27:53,196 --> 01:27:57,997
لقد أراد أن يقابلها الليلة لوحدها.

908
01:27:58,068 --> 01:28:02,471
بالطبع لقد أخبرنا الشرطة بالأمر فوراً.

909
01:28:02,539 --> 01:28:04,473
نحن نريد أن نساعد.

910
01:28:04,541 --> 01:28:08,671
نحن نحترم المفتش أوزبورن كثيراً.

911
01:28:08,745 --> 01:28:14,377
لا شيء سيحدث.
الشرطة كلها ستكون هناك.

912
01:28:14,451 --> 01:28:16,715
ما هي الخطة؟

913
01:28:19,322 --> 01:28:22,917
هاري جراي سيقابل فتاة اليانصيب الليلة.

914
01:28:22,993 --> 01:28:26,895
سأكون هناك.
الآن حصلت عليه.

915
01:28:29,833 --> 01:28:32,267


916
01:28:32,335 --> 01:28:35,463
أين رجال الشرطة الآخرين؟

917
01:28:37,007 --> 01:28:41,876
نحن نستطيع أن نتدبر أمرنا، باقي الشرطة ستجعل الأمر فوضى.

918
01:28:41,945 --> 01:28:44,641
هل سمعت عن كريمر؟

919
01:28:44,714 --> 01:28:47,547
كريمر يجب ألا يأتي.

920
01:28:47,617 --> 01:28:50,381


921
01:28:52,856 --> 01:28:55,347
لدي شيء أريك إياه.

922
01:29:11,875 --> 01:29:14,309


923
01:29:29,659 --> 01:29:31,593
ادفعني

924
01:29:31,661 --> 01:29:34,425
ليس لدينا الكثير من الوقت.

925
01:29:34,497 --> 01:29:36,863
نعم، لدينا.

926
01:29:50,881 --> 01:29:53,372


927
01:30:08,932 --> 01:30:11,298
هل هو هنا الآن؟

928
01:30:11,368 --> 01:30:13,893
أنا خائفة.

929
01:30:35,204 --> 01:30:37,365


930
01:30:37,439 --> 01:30:40,203


931
01:30:40,275 --> 01:30:42,209
هل أنت مريض؟

932
01:30:49,251 --> 01:30:51,549


933
01:31:18,580 --> 01:31:21,140


934
01:31:56,418 --> 01:31:58,852


935
01:31:58,921 --> 01:32:01,856


936
01:32:25,614 --> 01:32:29,243


937
01:32:44,900 --> 01:32:47,835


938
01:32:52,841 --> 01:32:55,639


939
01:34:27,000 --> 01:34:31,500
توقفوا.
أليس بإمكان أحد أن يجعلهم يتوقفوا؟

940
01:34:32,750 --> 01:34:37,001
أنا لا أهتم البتة بالغطس.
هؤلاء السفلة.

941
01:34:40,239 --> 01:34:44,500
السفلة

942
01:34:45,500 --> 01:34:46,300
اخرس

943
01:35:00,000 --> 01:35:03,000
كريمر يتحدث، لا تقفز.

944
01:36:38,180 --> 01:36:44,689
حسناً، إن لم يكن فيشر.
كيف حال النظريات يا فيش؟

945
01:36:44,689 --> 01:36:50,131
لدي شيء قد يثير اهتمامك.
هل وصلتك رسالتي عن أوزبورن؟

946
01:36:50,131 --> 01:36:53,700
الرسائل قد تصل خلال البريد الأنبوبي في أسابيع.

947
01:36:53,700 --> 01:36:56,122
هو كتب لي، اعتراف.

948
01:36:56,122 --> 01:37:00,122
الجريمة في الميناء، وفي هالا.

949
01:37:00,122 --> 01:37:02,909
هل تعرف أي شيء عن ذلك يا فيش؟

950
01:37:02,909 --> 01:37:05,300
إذاً، أعتقد أنني قد حللت لك لغزك الصغير.

951
01:37:05,300 --> 01:37:08,000


952
01:37:08,000 --> 01:37:11,800
لقد أعدت بناء رحلة هاري جراي التي كانت منذ 3 سنوات.

953
01:37:11,800 --> 01:37:14,500
تورطت فيها أكثر من اللازم كما يمكننا القول.

954
01:37:14,500 --> 01:37:17,000
أنت تعرف كيف تحدث هذه الأشياء، أليس كذلك؟

955
01:37:19,500 --> 01:37:23,500
هنا في هذه الأماكن تسيطر الفوضى، ليست الحرية، بل الفوضى.

956
01:37:33,438 --> 01:37:39,238
هذا يحير الناس.
فيستسلمون، يخضعون لسيطرة الأمر.

957
01:37:39,238 --> 01:37:42,100
أما أوزبورن، فهو لم يواجه عنصر الجريمة.

958
01:37:42,100 --> 01:37:44,060
هو أحب نظامها، أحبها أوزبورن.

959
01:37:44,060 --> 01:37:49,500
وعندما مات هاري جاري، استعاد أوزبورن نظامه، ليكمله.

960
01:37:49,500 --> 01:37:54,518
وأنت صدقت مسرحيته.

961
01:40:07,518 --> 01:40:09,250
أريد أن أستيقظ الآن.

962
01:40:11,909 --> 01:40:13,150
هل أنت هنا؟

963
01:40:15,983 --> 01:40:18,000
تستطيع أن توقظني الآن.

964
01:40:29,275 --> 01:40:31,000
هل أنت هنا؟

