﻿1
00:00:03,938 --> 00:00:17,199
<b><font color=#D20000>ترجمة</font>
<font color=#FF8282>شيماء عادل - علي رمضان - سارة الريس</font></font></b>

2
00:00:18,324 --> 00:00:23,383
<font face="Andalus">تـعـديـل الـتـوقـيـت</font>
<font face="Script MT Bold" color="#808040">Suliman.k</font>
<font face="Andalus">قـاسـم</font>

3
00:00:26,369 --> 00:00:29,553
<b><font color=#D20000><font size=46>ماليفسنت</b>

4
00:00:31,610 --> 00:00:38,424
{\c&H2BCCDF&}دعونا نسرد قصة قديمة مرة أخرى
وسنرى ما مدى معرفتكم بها

5
00:00:38,895 --> 00:00:43,453
{\c&H2BCCDF&}كان ياما كان، كانت هناك مملكتان
كانتا جارتَين من أسوأ الجيران

6
00:00:43,488 --> 00:00:47,307
{\c&H2BCCDF&}النزاع بينهما كان كبيراً لدرجة
...أنه كان يقال

7
00:00:47,342 --> 00:00:52,769
{\c&H2BCCDF&}أنه لا يمكن أن يوحدهما
سوى بطل عظيم أو عدو مريع

8
00:00:52,804 --> 00:00:56,179
{\c&H2BCCDF&}في مملكة منهما
كان يعيش أناس مثلك ومثلي

9
00:00:56,214 --> 00:01:00,044
{\c&H2BCCDF&}يحكمهم ملك مغرور وجشع

10
00:01:00,110 --> 00:01:06,152
{\c&H2BCCDF&}لطالما كانوا ناقمين ويحسدون جيرانهم
على جمالهم وثرائهم

11
00:01:06,187 --> 00:01:08,921
{\c&H2BCCDF&}وبالنسبة للمملكة الأخرى
"التي تدعى "ذا مورس : البراري

12
00:01:08,956 --> 00:01:13,742
{\c&H2BCCDF&}فكانت تقطن فيها كل الأصناف
من المخلوقات الغريبة والمدهشة

13
00:01:13,777 --> 00:01:19,009
{\c&H2BCCDF&}ولم يكونوا بحاجة إلى ملك أو ملكة
وكانوا يثقون ببعضهم البعض

14
00:01:20,711 --> 00:01:24,392
{\c&H2BCCDF&}في شجرة هائلة على
"جرف هائل بمملكة "ذا مورس

15
00:01:24,499 --> 00:01:30,083
{\c&H2BCCDF&}كانت تعيش روح غير اعتيادية
يمكنكم أن تعتبروها فتاة

16
00:01:30,191 --> 00:01:33,389
{\c&H2BCCDF&}لكنها لم تكن مجرد فتاة عادية

17
00:01:33,891 --> 00:01:36,109
{\c&H2BCCDF&}كانت جنية

18
00:02:04,377 --> 00:02:05,835
ها أنت ذا

19
00:02:06,809 --> 00:02:11,001
{\c&H2BCCDF&}(واسمها كان (ماليفسنت

20
00:02:19,968 --> 00:02:23,799
(صباح الخير يا سيد (شانتويل
تعجبني قبعتك

21
00:02:29,223 --> 00:02:32,122
!لا! لا! لا تفعل هذا

22
00:02:36,656 --> 00:02:38,633
!لقد أخطأت في إصابتي

23
00:02:39,168 --> 00:02:41,448
صباح الخير -
صباح الخير -

24
00:02:48,907 --> 00:02:51,445
يعجبني سيركن يا فتيات

25
00:03:07,587 --> 00:03:09,663
علام كل هذه الضجة؟ -
...حراس الحدود -

26
00:03:09,698 --> 00:03:12,101
لمَ أنت من يخبرها؟
أنا أريد إخبارها

27
00:03:12,136 --> 00:03:15,034
(هناك قوانين يا (فليتل
أنا سأخبرها هذه المرة، وأنت المرة القادمة

28
00:03:15,069 --> 00:03:16,657
...حراس الحدود -
لا، سبق وأن أخبرتها المرة الفائتة -

29
00:03:16,706 --> 00:03:19,144
لذا يجب أن أخبرها هذه المرة
و(ثيسلويت) المرة القادمة

30
00:03:19,179 --> 00:03:20,437
تخبرنني ماذا؟

31
00:03:20,472 --> 00:03:23,374
حسناً -
شكراً لك -

32
00:03:23,642 --> 00:03:25,021
...ماليفسنت)، حراس الحدود)

33
00:03:25,056 --> 00:03:29,594
حراس الحدود وجدوا
(سارقاً من البشر عند (بركة المجوهرات

34
00:03:30,460 --> 00:03:32,150
آسفة

35
00:03:36,662 --> 00:03:39,434
لطالما تكون على عجلة
بجناحيها العملاقين

36
00:03:39,469 --> 00:03:43,154
بشر هنا
آمل ألا تكون هناك حرب أخرى

37
00:03:54,515 --> 00:03:56,279
أنا لست خائفة

38
00:03:56,314 --> 00:04:00,528
بالإضافة إلى أنه لم تسبق لي
رؤية إنسان عن قرب

39
00:04:00,751 --> 00:04:02,504
!اخرج من عندك

40
00:04:02,539 --> 00:04:08,876
لا، إنهما ينويان قتلي
بالإضافة إلى أن منظرهما قبيح

41
00:04:09,054 --> 00:04:11,445
إن هذا وقح للغاية

42
00:04:11,585 --> 00:04:15,970
(لا تنصت إليه يا (بالثزار
فأنت وسيم بشكل كلاسيكي

43
00:04:17,672 --> 00:04:21,907
ليس من الصائب أن تسرق
لكننا لا نعاقب الناس على هذا بالقتل

44
00:04:21,942 --> 00:04:25,644
!اخرج! اخرج في الحال

45
00:04:37,238 --> 00:04:41,081
هل أنت ناضج بشكل كامل؟ -
لا -

46
00:04:41,595 --> 00:04:48,335
أظن أنه مجرد صبي -
وأنت مجرد فتاة على ما أظن -

47
00:04:48,370 --> 00:04:52,017
من أنت؟ -
(أنا أدعى (ستيفان -

48
00:04:52,248 --> 00:04:56,162
من أنتِ؟ -
(أنا (ماليفسنت -

49
00:04:58,575 --> 00:05:00,588
أجل، صحيح

50
00:05:01,317 --> 00:05:05,305
عليك أن تعيدها -
أعيد ماذا؟ -

51
00:05:25,706 --> 00:05:29,252
كنت سأحتفظ بها
لو كنت أعرف أنك ستتخلصين منها

52
00:05:29,287 --> 00:05:31,065
لم أتخلص منها

53
00:05:31,100 --> 00:05:34,897
لقد أوصلتها لموطنها
كما سأفعل معك

54
00:05:38,443 --> 00:05:43,058
سوف أعيش يوماً ما بالقلعة هناك

55
00:05:46,678 --> 00:05:48,813
أين تعيش الآن؟

56
00:05:49,863 --> 00:05:53,732
في حظيرة -
إذاً، والداك يعملان كمزارعين؟ -

57
00:05:54,110 --> 00:05:56,404
والداي فارقا الحياة

58
00:05:58,706 --> 00:06:00,552
ووالداي أنا كذلك

59
00:06:04,183 --> 00:06:06,029
سوف نتقابل مجدداً

60
00:06:06,064 --> 00:06:10,625
لا يجدر بك العودة هنا
إن هذا ليس بآمن

61
00:06:13,492 --> 00:06:18,003
وإذا لجأت لهذا الخيار؟
إذا عدت، هل ستكونين هنا؟

62
00:06:18,914 --> 00:06:20,647
ربما

63
00:06:23,874 --> 00:06:26,382
ما الخطب؟ -
!خاتمك -

64
00:06:26,417 --> 00:06:30,274
الحديد يحرق الجنيات -
أنا آسف -

65
00:06:36,778 --> 00:06:38,792
يعجبني جناحاك

66
00:06:40,500 --> 00:06:44,309
{\c&H2BCCDF&}أخذت تفكر (ماليفسنت) في كيف
أن (ستيفان) ألقى خاتمه بعيداً

67
00:06:44,344 --> 00:06:49,933
{\c&H2BCCDF&}مع أنه لا يمتلك إلا القليل في العالم
حتى يمكن ليديهما التلامس من جديد

68
00:06:49,968 --> 00:06:52,801
{\c&H2BCCDF&}وقلبها تأثر

69
00:06:52,836 --> 00:06:56,222
{\c&H2BCCDF&}وهكذا فعلها الصبي السارق
...الذي كان يتمنى سرقة جوهرة

70
00:06:56,257 --> 00:07:00,209
(ماليفسنت) -
{\c&H2BCCDF&}وسرق شيئاً ثميناً أكثر بكثير -</font>

71
00:07:00,244 --> 00:07:02,173
(ماليفسنت)

72
00:07:04,481 --> 00:07:06,657
(ماليفسنت)

73
00:07:10,551 --> 00:07:14,539
انظروا لمن عاد بعد كل هذه الأسابيع

74
00:07:15,507 --> 00:07:18,106
ظننت أن الأمر يستحق المجازفة

75
00:07:18,423 --> 00:07:21,335
إذاً، ما الذي تفعلينه للمرح؟

76
00:07:30,231 --> 00:07:34,748
{\c&H2BCCDF&}ستيفان) و(ماليفسنت) أصبحا)
من أكثر الأصدقاء غير المتوقعين

77
00:07:34,783 --> 00:07:38,417
{\c&H2BCCDF&}ولبعض الوقت
...بدا متمثلاً بهما على الأقل

78
00:07:38,452 --> 00:07:43,302
{\c&H2BCCDF&}كما لو أن الكراهية القديمة
بين البشر والجنيات أصبحت طي النسيان

79
00:07:43,866 --> 00:07:49,077
{\c&H2BCCDF&}إذ أن الصداقة ستتحول بالتدريج
لشيء آخر

80
00:07:55,218 --> 00:08:00,583
{\c&H2BCCDF&}وفي عيد ميلادها السادس عشر
ستيفان) منح (ماليفسنت) هدية)

81
00:08:02,501 --> 00:08:05,764
{\c&H2BCCDF&}لقد أخبرها أنها كانت قبلة
حب حقيقي

82
00:08:07,869 --> 00:08:10,686
{\c&H2BCCDF&}لكنه لم يكن من نصيبهما

83
00:08:11,908 --> 00:08:16,866
{\c&H2BCCDF&}ومع مرور السنين
(طموح (ستيفان) أبعده عن (ماليفسنت

84
00:08:16,901 --> 00:08:20,985
{\c&H2BCCDF&}سعياً وراء إغراءات المملكة البشرية

85
00:08:21,149 --> 00:08:28,659
{\c&H2BCCDF&}بينما (ماليفسنت)، الأقوى من بين الجنيات
"نهضت لكي تغدو حامية مملكة "ذا مورس

86
00:09:14,704 --> 00:09:17,236
{\c&H2BCCDF&}غالباً ما كانت (مالفيسنت) تتجول وحيدة

87
00:09:17,271 --> 00:09:20,678
{\c&H2BCCDF&}وأحياناً كانت تتجول حيث
(من الممكن أن يتواجد (ستيفان

88
00:09:20,713 --> 00:09:25,051
{\c&H2BCCDF&}لأنها لم تكن على دراية
بجشع وحسد البشر

89
00:09:25,330 --> 00:09:27,781
{\c&H2BCCDF&}لكنها كانت ستعرف

90
00:09:27,925 --> 00:09:32,156
{\c&H2BCCDF&}لأن الملك البشري سمع بأن هناك
"قوة متنامية في مملكة "ذا مورس

91
00:09:32,191 --> 00:09:35,666
{\c&H2BCCDF&}وسعى لأن يقضي عليها

92
00:09:56,248 --> 00:09:58,377
!توقفوا أيها الحراس

93
00:09:59,177 --> 00:10:01,465
!توقفوا أيها الحراس

94
00:10:11,983 --> 00:10:14,122
ها هم هناك

95
00:10:14,320 --> 00:10:18,223
مملكة "ذا مورس" الغامضة
التي لا يجرؤ أحد على أن يغامر ويدخلها

96
00:10:18,258 --> 00:10:22,119
خوفاً من المخلوقات السحريّة
التي تكمن بها

97
00:10:22,154 --> 00:10:25,115
"ولكنني أقول: " اقضوا عليهم

98
00:10:44,186 --> 00:10:47,131
!لا تقتربوا أكثر

99
00:10:48,116 --> 00:10:54,597
الملك لا يتلقى أوامر من جنية مجنحة

100
00:10:56,351 --> 00:11:00,566
أنت لست ملكاً في نظري

101
00:11:05,893 --> 00:11:09,543
أحضروا لي رأسها -
!أيها الكتيبة -

102
00:11:12,935 --> 00:11:14,873
!هجوم

103
00:11:19,468 --> 00:11:22,596
انهضوا وقفوا معي

104
00:11:26,767 --> 00:11:29,831
الزموا مواقعكم

105
00:11:41,631 --> 00:11:44,339
!إنها مخلوقات الظلام

106
00:12:05,316 --> 00:12:08,562
!هجوم

107
00:13:05,052 --> 00:13:06,429
!أنت

108
00:13:09,938 --> 00:13:12,395
!إلى الملك

109
00:13:18,826 --> 00:13:22,530
"لن تستولي على مملكة "ذا مورس
لا الآن ولا بأي وقت

110
00:13:22,565 --> 00:13:24,118
...أنت

111
00:14:02,801 --> 00:14:05,894
عندما اعتليت العرش

112
00:14:06,593 --> 00:14:16,984
وعدت شعبي أننا بيوم ما
سنستولي على مملكة "ذا مورس" وكنوزها

113
00:14:17,108 --> 00:14:25,442
كل شخص منكم
أقسم بالولاء لي ولهذه القضية

114
00:14:30,834 --> 00:14:32,656
صاحب السمو

115
00:14:35,753 --> 00:14:41,722
منهزم بالمعركة
هل هذا ما سيكون إرثي؟

116
00:14:41,864 --> 00:14:45,833
أرى أنكم تنتظرون موتي

117
00:14:46,253 --> 00:14:50,189
موتي قريب
لكن ماذا سيحدث بعدها؟

118
00:14:50,224 --> 00:14:56,865
سوف أختار خليفة لي
يأخذ العرش ويعتني بابنتي

119
00:14:57,239 --> 00:15:01,224
من منكم جدير بهذا؟

120
00:15:02,185 --> 00:15:07,513
اقتل المخلوقة المجنحة
انتقم لي

121
00:15:07,779 --> 00:15:11,881
وسوف تأخذ عرشي بعد موتي

122
00:15:38,831 --> 00:15:40,538
(ماليفسنت)

123
00:15:41,515 --> 00:15:43,378
(ماليفسنت)

124
00:15:51,353 --> 00:15:55,299
إذاً كيف تكون الحياة مع البشر؟

125
00:15:57,078 --> 00:16:00,290
(لقد أتيت لأحذرك يا (ماليفسنت

126
00:16:00,767 --> 00:16:02,870
إنهم ينوون قتلك

127
00:16:03,396 --> 00:16:06,472
الملك (هنري) لن يوقفه شيء

128
00:16:08,086 --> 00:16:11,886
أرجوك، عليك الوثوق بي

129
00:16:15,396 --> 00:16:20,907
{\c&H2BCCDF&}أخذا يتحدثان عن أمور كثيرة
والسنين تلاشت

130
00:16:20,942 --> 00:16:25,838
{\c&H2BCCDF&}(وسامحت (ستيفان
على حماقته وطموحه

131
00:16:25,938 --> 00:16:30,188
{\c&H2BCCDF&}وكل شيء بدا كما لو أنه حصل
منذ زمن بعيد

132
00:16:31,981 --> 00:16:33,756
هل تشعرين بالعطش؟

133
00:17:08,365 --> 00:17:10,319
ماليفسنت)؟)

134
00:19:25,474 --> 00:19:27,369
ما هذا؟

135
00:19:29,714 --> 00:19:32,749
لقد انتقمت لك يا سيدي

136
00:19:33,743 --> 00:19:36,286
هل تغلبت عليها؟

137
00:19:38,609 --> 00:19:44,347
لقد أبليت حسناً يا بنيّ
لقد فعلت ما فشل الآخرون في فعله

138
00:19:44,419 --> 00:19:47,357
سوف تتم مكافأتك

139
00:19:48,867 --> 00:19:55,961
سوف أبذل أفضل ما بوسعي
لأكون خير خليفة لك يا صاحب السمو

140
00:22:07,411 --> 00:22:09,301
!أمسكت بك

141
00:22:13,266 --> 00:22:16,179
!أيها الطائر الشرير -
"فليتحول إلى رجل" -

142
00:22:29,525 --> 00:22:31,637
!إنه شيطان

143
00:22:44,756 --> 00:22:47,376
ماذا فعلت بطبيعتي الجميلة؟

144
00:22:47,411 --> 00:22:50,290
هل كنت ستفضّل أن أتركهم
يضربونك حتى الموت؟

145
00:22:51,257 --> 00:22:54,787
لست متأكداً من هذا -
توقف عن التذمر -

146
00:22:54,822 --> 00:22:57,164
لقد أنقذت حياتك

147
00:22:59,363 --> 00:23:01,123
سامحيني

148
00:23:01,825 --> 00:23:05,027
بمَ أناديك؟ -
(ديافل) -

149
00:23:05,505 --> 00:23:09,559
وسوف أكون خادمك
مقابل إنقاذك لحياتي

150
00:23:09,821 --> 00:23:11,836
سألبي لك كل ما تريدين

151
00:23:12,792 --> 00:23:14,540
جناحان

152
00:23:15,722 --> 00:23:18,579
أريدك أن تكون جناحيّ

153
00:23:36,796 --> 00:23:40,293
أقدم لكم الأول من بين سلالته

154
00:23:40,328 --> 00:23:44,102
صاحب السمو الملكي
(الملك (ستيفان

155
00:24:06,605 --> 00:24:12,020
لقد فعل هذا بي حتى يصبح ملكاً

156
00:24:30,953 --> 00:24:33,664
ما العمل الآن يا سيدتي؟

157
00:25:09,559 --> 00:25:11,013
!هي

158
00:25:11,121 --> 00:25:12,992
!جناحاها

159
00:26:00,334 --> 00:26:02,022
إنها فتاة

160
00:26:27,169 --> 00:26:30,970
إذاً؟ -
لم أرَ شيئاً -

161
00:26:31,248 --> 00:26:35,389
...لكن حصل -
ماذا؟ -

162
00:26:37,033 --> 00:26:39,406
أنجبا طفلة

163
00:26:40,734 --> 00:26:43,968
الملك (ستيفان) والملكة أنجبا طفلة

164
00:26:48,488 --> 00:26:50,658
سوف يكون هناك حفلة تعميد

165
00:26:51,412 --> 00:26:54,230
يقولون أنه سيكون احتفالاً كبيراً

166
00:26:55,181 --> 00:26:59,869
احتفال كبير... لطفلة

167
00:27:00,875 --> 00:27:03,898
!كم يكون هذا رائعاً

168
00:27:19,426 --> 00:27:22,806
{\c&H2BCCDF&}كل أصناف الناس أتوا لحضور
حفلة التعميد

169
00:27:22,841 --> 00:27:27,436
{\c&H2BCCDF&}حتى 3 من الجنيات اللواتي سعين
لتوطيد السلام والوئام

170
00:27:27,471 --> 00:27:30,738
انظرا، ها هي الطفلة -
أحب الأطفال -

171
00:27:30,773 --> 00:27:34,579
حافظا على تركيزكما من فضلكما
لن أخبركما هذا ثانية

172
00:27:41,296 --> 00:27:46,813
تحياتنا يا صاحب السمو
"أنا (نوتغراس) من جنّيات أرض "ذا مورس

173
00:27:46,848 --> 00:27:52,444
أنا (فليتل) يا سيدي الملك -
وأنا (ثيسلويت) يا حضرة الملك -

174
00:27:52,488 --> 00:27:55,108
لقد جلبن هدايا لأجل ابنتنا

175
00:27:55,530 --> 00:28:00,715
هذه ليست أية هدايا عادية
!لأننا ساحرات

176
00:28:00,750 --> 00:28:02,962
ونحسن التعامل مع الأطفال

177
00:28:06,202 --> 00:28:07,750
حسناً

178
00:28:11,730 --> 00:28:18,762
أورورا) الجميلة)
أتمنى لك هبة الجمال

179
00:28:23,177 --> 00:28:31,345
أتمنى لك ألا تعتريك الكآبة أبداً
وأن تظلي سعيدة طيلة أيام حياتك

180
00:28:36,197 --> 00:28:42,096
أيتها الطفلة الجميلة
...أتمنى لك أن تجدي

181
00:29:03,217 --> 00:29:05,452
!(ماليفسنت)

182
00:29:16,776 --> 00:29:18,892
يا للعجب

183
00:29:23,350 --> 00:29:27,781
(يا لها من حفلة لامعة أيها الملك (ستيفان

184
00:29:31,571 --> 00:29:37,512
يحضرها أفراد العائلة المالكة والأشراف
...وأصحاب الطبقة العليا و

185
00:29:39,544 --> 00:29:42,122
كم يكون هذا عجيباً

186
00:29:43,065 --> 00:29:45,226
حتى الرعاع

187
00:29:52,013 --> 00:29:59,722
لا بدّ مِن القول أنّي شعرتُ بكآبة
شديدة لعدم استلام دعوة

188
00:30:00,089 --> 00:30:02,085
لستِ محلّ ترحيب هنا

189
00:30:10,801 --> 00:30:15,095
بئساً
يا له مِنْ موقفٍ محرج

190
00:30:15,130 --> 00:30:17,187
ألمْ تشعري بإهانة؟

191
00:30:18,106 --> 00:30:20,132
إطلاقاً

192
00:30:22,781 --> 00:30:31,225
ولأظهر لكم أنّي لا أنوي سوءاً
أنا أيضاً سأمنح هبةً للطفلة

193
00:30:31,260 --> 00:30:34,032
لا، لا نريد هبتكِ

194
00:30:36,396 --> 00:30:40,651
ابتعدي عن الأميرة -
أجل، ابتعدي -

195
00:30:57,457 --> 00:31:00,882
أنصتوا بانتباه جميعاً

196
00:31:02,622 --> 00:31:12,724
ستكبر الأميرة جميلةً وحسنة الحال
ومحاطةً بحبّ كلّ مَنْ يلتقيها

197
00:31:12,759 --> 00:31:14,938
إنّها هبةٌ رائعة

198
00:31:18,483 --> 00:31:20,401
لا تفعلي هذا

199
00:31:35,339 --> 00:31:36,908
...لكنْ

200
00:31:38,642 --> 00:31:44,046
قبل أنْ تغرب الشمس في
...عيد مولدها السادس عشر

201
00:31:44,081 --> 00:31:51,459
ستغرز اصبعها في مغزل حياكة
وتغطّ في نوم أشبه بالموت

202
00:31:51,494 --> 00:31:56,501
نوم لن تستفيق منه أبداً

203
00:31:56,536 --> 00:31:59,701
أرجوكِ يا (ماليفسنت) لا تفعلي هذا
أتوسّل إليكِ

204
00:32:01,682 --> 00:32:03,872
يعجبني توسّلك

205
00:32:05,729 --> 00:32:07,578
كرّره

206
00:32:25,348 --> 00:32:27,010
أتوسّل إليكِ

207
00:32:28,864 --> 00:32:30,681
لا بأس

208
00:32:34,703 --> 00:32:40,256
يمكن للأميرة أنْ تستفيق
مِنْ سبات الموت

209
00:32:40,693 --> 00:32:46,891
لكنْ فقط عن طريق
قبلة حبّ حقيقيّ

210
00:32:48,559 --> 00:32:51,698
ستدوم هذه اللعنة
إلى نهاية الزمان

211
00:32:51,733 --> 00:32:55,166
ولا يمكن لأيّ قوّة على الأرض
أنْ تغيّرها

212
00:33:09,868 --> 00:33:15,068
{\c&H2BCCDF&}أمر الملك (ستيفان) رجاله بالاستيلاء
على كلّ مغازل الحياكة في المملكة

213
00:33:15,103 --> 00:33:19,494
{\c&H2BCCDF&}حُطّمَت المغازل وأُحرقَتْ
كيلا تُستعمل أبداً

214
00:33:19,529 --> 00:33:23,785
{\c&H2BCCDF&}وأُلقيَتْ في أعمق زنزانة
في القلعة

215
00:33:24,633 --> 00:33:30,044
{\c&H2BCCDF&}وفي الخفاء ائتمن الجنّيّات الساحرات
على سلامة الطفلة

216
00:33:30,079 --> 00:33:36,520
{\c&H2BCCDF&}إذ سيأخذنها إلى ملاذ بعيد
لستّة عشر عاماً ويوم

217
00:33:39,656 --> 00:33:43,935
{\c&H2BCCDF&}عزل (ستيفان) نفسه خلف
جدران قلعته

218
00:33:43,970 --> 00:33:49,729
{\c&H2BCCDF&}بينما جال جنوده في كلّ مكان
(لاصطياد (ماليفسنت

219
00:33:50,181 --> 00:33:53,163
{\c&H2BCCDF&}إلّا أنّها شيّدت جدرانها الخاصّة

220
00:33:53,198 --> 00:33:59,460
{\c&H2BCCDF&}بحيث لا تعاني "مورس" ثانيةً
مِنْ لمسة أيّ إنسان

221
00:34:00,789 --> 00:34:07,048
{\c&H2BCCDF&}فيما تلذّذت هي بالبؤس
الذي جلبته لعنتها

222
00:34:10,372 --> 00:34:17,443
{\c&H2BCCDF&}باشرت الجنّيّات مسئوليّاتهنّ في تربية
أورورا) في كوخ صغير دافئ داخل الغابة)

223
00:34:18,193 --> 00:34:22,822
بئساً، ما هذا؟ -
مظهره رهيب -

224
00:34:22,857 --> 00:34:24,231
هيّا بنا

225
00:34:25,854 --> 00:34:29,970
نحتاج لطفلة أصغر -
أو أنْ تكون أجسادنا أكبر -

226
00:34:30,005 --> 00:34:35,475
لا بل تمويه أفضل هو ما نحتاج له -
ماذا تقصدين؟ -

227
00:34:35,728 --> 00:34:37,266
يتوجبّ علينا التماهي
مع محيطنا

228
00:34:37,301 --> 00:34:40,078
يجب أنْ يكون حجمنا مناسباً
للاعتناء بهذه الطفلة

229
00:34:40,113 --> 00:34:42,754
لذا اقتربا أيّتها السيّدتان

230
00:34:43,598 --> 00:34:44,975
استعدّا

231
00:34:45,010 --> 00:34:47,841
واحد، اثنان، ثلاثة
فليكبر حجمنا

232
00:34:51,484 --> 00:34:54,140
جرى ذلك على أتمّ ما يرام -
هذا جميل جدّاً -

233
00:34:54,956 --> 00:34:57,921
والآن لن تُثار التساؤلات
إذ أنّنا لمْ نعد جنّيّات

234
00:34:57,956 --> 00:35:01,237
وإنّما ثلاث فّلاحات يربّين
طفلتنا اليتيمة في الغابة

235
00:35:01,272 --> 00:35:03,652
لذا، الطيران ممنوع

236
00:35:03,687 --> 00:35:07,522
الطيران ممنوع؟ -
لا، لا، والسحر ممنوع -

237
00:35:07,557 --> 00:35:09,273
السحر ممنوع؟ -
كما سمعتما -

238
00:35:09,308 --> 00:35:13,133
لكنّنا في مكان ناء
ولن يعثر أحد علينا هنا

239
00:35:19,373 --> 00:35:23,172
ها أنتِ ذي
لمَ تختبئين دائماً؟

240
00:35:23,207 --> 00:35:25,595
هيّا بنا، فلندخل

241
00:35:43,960 --> 00:35:48,352
إنّها قبيحة جدّاً لدرجة
أنّ المرء يكاد يشعر بالأسى عليها

242
00:35:57,142 --> 00:36:00,112
أكرهكِ
أيّتها الوحش الصغير

243
00:36:06,233 --> 00:36:10,168
{\c&H2BCCDF&}ربّما لمْ تكن الجنّيّات
بمستوى مهمّتهنّ

244
00:36:10,641 --> 00:36:14,749
لماذا تبكي؟ -
لعلّها جائعة -

245
00:36:14,937 --> 00:36:16,946
أطعماها إذاً

246
00:36:37,651 --> 00:36:40,891
ستتضوّر جوعاً تحت رعاية
هؤلاء الثلاثة

247
00:37:23,101 --> 00:37:25,294
ما الأمر؟ -
إنّكِ تغشّين -

248
00:37:25,329 --> 00:37:27,869
رأيت ذلك -
سنبدأ مِنْ جديد -

249
00:37:27,904 --> 00:37:32,808
كما تشائين -
أيّتها العنزة الطمّاعة المنتفخة -

250
00:37:34,514 --> 00:37:36,897
عنزة منتفخة

251
00:37:40,036 --> 00:37:44,251
كفّي عن فعل ذلك -
أنا لا أفعل أيّ شيء -

252
00:37:45,833 --> 00:37:48,398
أحدهم يفعل -
لستُ أنا -

253
00:37:48,433 --> 00:37:53,080
أنتما تمكران بي
...وأنا لن أسمح

254
00:37:53,995 --> 00:37:55,976
توقّفي عن ذلك

255
00:38:14,625 --> 00:38:16,766
هذا بسببكما

256
00:38:27,816 --> 00:38:29,763
كفاك، كان ذلك مضحكاً

257
00:38:31,654 --> 00:38:38,349
{\c&H2BCCDF&}أيّامٌ تمضي و(ستيفان) يزداد بؤساً
ونار الهوس والانتقام تلتهمه

258
00:38:38,384 --> 00:38:41,221
اهدموه -
هاتوا المشاعل -

259
00:38:41,256 --> 00:38:44,782
أشعلوها -
استعدّوا -

260
00:38:45,554 --> 00:38:47,286
أطلقوا

261
00:39:35,189 --> 00:39:36,904
لقد خذلتني

262
00:39:38,168 --> 00:39:43,148
لا يمكن إحراق الجدار
إنّه غير قابل للتدمير

263
00:39:47,444 --> 00:39:50,417
ما مِنْ شيء غير قابل للتدمير

264
00:39:50,652 --> 00:39:55,673
(لا الجدار ولا (ماليفسنت
ولا حتّى لعنتها

265
00:40:13,376 --> 00:40:15,894
استدعِ الحدّادين

266
00:40:53,048 --> 00:40:58,547
انظر، يوشك الوحش الصغير
على السقوط عن الجرف

267
00:41:24,312 --> 00:41:25,545
ما بك؟

268
00:41:43,824 --> 00:41:45,475
مرحباً

269
00:41:57,182 --> 00:42:00,125
ابتعدي، هيّا

270
00:42:01,105 --> 00:42:02,490
ابتعدي

271
00:42:04,406 --> 00:42:07,063
لا أحبّ الأطفال

272
00:42:09,086 --> 00:42:11,062
فوق، فوق

273
00:42:29,827 --> 00:42:31,963
أكملي طريقكِ
هيّا، هيّا

274
00:42:43,474 --> 00:42:49,942
{\c&H2BCCDF&}(كما تنبّأت (ماليفسنت
كبرت (أورورا) جميلةً وبحال حسنة

275
00:42:52,523 --> 00:42:54,104
إنّك طائر جميل

276
00:42:55,523 --> 00:43:00,336
{\c&H2BCCDF&}بعيدةً عن القصر الفاخر
الذي لا تتذكّره

277
00:43:02,930 --> 00:43:10,075
{\c&H2BCCDF&}وكما توالت الفصول ونمت الورود
كذلك نمت هي

278
00:43:22,955 --> 00:43:24,303
مرحباً

279
00:43:25,177 --> 00:43:26,778
أحسنت

280
00:43:33,426 --> 00:43:36,730
{\c&H2BCCDF&}ساورها الفضول عن عالَمها
...المحيط بها

281
00:43:40,542 --> 00:43:45,184
{\c&H2BCCDF&}وما يقبع وراء ذاك الجدار
المرعب مِن الأشواك

282
00:43:55,051 --> 00:43:57,450
يا لها مِنْ وحش صغير فضوليّ

283
00:43:57,821 --> 00:44:01,927
{\c&H2BCCDF&}لمْ تكن وحدها التي تمنّت عبوره

284
00:44:07,719 --> 00:44:10,533
أتلك هي؟
تلك هي (ماليفسنت)؟

285
00:44:10,568 --> 00:44:11,729
لا أدري

286
00:44:15,795 --> 00:44:17,707
أحضرهم إليّ

287
00:44:21,844 --> 00:44:24,462
إنّها مجرّد فلّاحة بسيطة

288
00:45:16,645 --> 00:45:19,248
تلك هي -
هذه هي -

289
00:46:23,825 --> 00:46:27,184
كيف أمكنك فعل ذلك بي؟ -
قلتَ ستلبّي كلّ ما أريده -

290
00:46:27,219 --> 00:46:29,001
أجل، لكن لا أنْ تحوليني إلى كلب

291
00:46:29,036 --> 00:46:33,016
كان ذئباً وليس كلباً -
إنّهما سيّان -

292
00:46:33,051 --> 00:46:36,483
كِلاهما قذر، شرس
ويصطاد الطيور

293
00:46:36,518 --> 00:46:40,024
لا بأس، في المرّة القادمة
سأحوّلكَ إلى يرقة

294
00:46:40,059 --> 00:46:44,752
يسرّني أنْ أكون يرقة
...أو أيّ شيء باستثناء كلب قذر

295
00:46:53,398 --> 00:46:55,240
ينتابني الفضول

296
00:48:36,787 --> 00:48:40,589
أعرف أنّكِ هناك
لا تخافي

297
00:48:43,849 --> 00:48:48,194
لستُ خائفة -
اخرجي إذاً -

298
00:48:49,074 --> 00:48:53,244
حينها أنتِ ستخافين -
لا لن أخاف -

299
00:49:09,833 --> 00:49:11,771
أعرف مَنْ تكونين

300
00:49:12,885 --> 00:49:14,345
حقّاً؟

301
00:49:16,286 --> 00:49:18,494
أنتِ عرّابتي الجنّيّة

302
00:49:21,290 --> 00:49:24,302
ماذا؟ -
عرّابتي الجنّيّة -

303
00:49:24,637 --> 00:49:27,301
ظللتِ تحرسينني طيلة حياتي

304
00:49:27,476 --> 00:49:30,142
لطالما عرفتُ أنّكِ بالجوار

305
00:49:31,191 --> 00:49:32,307
كيف؟

306
00:49:32,342 --> 00:49:36,830
بسبب ظلّكِ الذي بقي يتبعني
مُذ كنتُ طفلة

307
00:49:36,865 --> 00:49:40,353
حيثما كنت أذهب
كان ظلّكِ برفقتي دائماً

308
00:49:42,643 --> 00:49:46,597
تذكّرتكَ أيّها الطائر الجميل

309
00:49:48,121 --> 00:49:50,028
(هذا (ديافل

310
00:49:54,297 --> 00:49:56,172
(مرحباً يا (أورورا

311
00:49:57,694 --> 00:50:01,097
أعرفكِ مُذ كنتِ فتاةً صغيرة

312
00:50:07,487 --> 00:50:10,216
كلّ شيء كما تخيّلته

313
00:50:10,535 --> 00:50:14,405
هذا في منتهى الجمال
...لطالما أردتُ المجيء

314
00:51:01,149 --> 00:51:03,625
عمتِ مساءً أيّتها الوحش الصغير

315
00:51:16,093 --> 00:51:20,454
إنّكِ تسخرين منّي
أعرف ما الذي تفعلينه

316
00:51:21,314 --> 00:51:28,725
أعرف تماماً ما الذي تفعلينه -
مولاي، الملكة تطلب حضورك -

317
00:51:28,943 --> 00:51:32,697
اتركني -
ليست على ما يرام يا مولاي -

318
00:51:32,732 --> 00:51:36,762
تخشى الممرّضات مِنْ أنّها
لن تتجاوز الليلة

319
00:51:39,822 --> 00:51:43,859
ألا ترى أنّنا نتحادث؟

320
00:51:51,862 --> 00:51:55,069
عندما تفشل اللعنة
(ستطاردني (ماليفسنت

321
00:51:55,104 --> 00:51:58,943
ويومذاك، سأكون مستعدّاً

322
00:52:12,746 --> 00:52:14,844
إنّها جميلة جدّاً

323
00:53:30,144 --> 00:53:36,387
أبطلتُ اللعنة
وليُمحَ أثرها

324
00:53:37,465 --> 00:53:42,915
أبطلتُ اللعنة
وليُمحَ أثرها

325
00:53:44,769 --> 00:53:50,166
أبطلتُ لعنتي
وليُمحَ أثرها

326
00:53:50,356 --> 00:53:56,628
أبطلتُ لعنتي
وليُمحَ أثرها

327
00:53:58,242 --> 00:54:01,448
فليُمحَ أثرها

328
00:54:09,476 --> 00:54:17,595
ستدوم هذه اللعنة حتّى نهاية الزمان
ولا يمكن لقوّة على الأرض أنْ تغيّرها

329
00:54:38,043 --> 00:54:40,883
هل لكلّ الجنّيّات أجنحة؟

330
00:54:43,186 --> 00:54:47,122
معظمهنّ -
لمَ لا تملكين أجنحة؟ -

331
00:54:48,138 --> 00:54:50,613
كلّ الجنّيّات الأخريات يطرن

332
00:54:52,428 --> 00:54:55,370
كان لديّ جناحان سابقاً
وقد سُرقا منّي

333
00:54:55,405 --> 00:54:59,506
هذا كلّ ما أودّ قوله عن الأمر -
ما كان لونهما؟ -

334
00:55:00,264 --> 00:55:01,960
أكانا كبيرَين؟

335
00:55:05,059 --> 00:55:08,497
كبيران لدرجة أنّهما كانا
يُجرّان ورائي وأنا أسير

336
00:55:09,607 --> 00:55:11,738
وكانا قويَّين

337
00:55:11,773 --> 00:55:15,816
كانا يستطيعان التحليق بي فوق السحاب
وفي مواجهة الرياح

338
00:55:16,124 --> 00:55:20,799
لمْ يُخفقا قطّ
ولا حتّى مرّة واحدة

339
00:55:21,042 --> 00:55:23,039
كان بوسعي الاعتماد عليهما

340
00:55:49,087 --> 00:55:50,561
إنّها قادمة

341
00:55:51,065 --> 00:55:52,850
إنّها قادمة

342
00:55:57,339 --> 00:55:59,130
أين عمّالك؟

343
00:55:59,988 --> 00:56:04,281
على أسرّتهم يا صاحب الجلالة -
أعدهم للعمل دون تأخير -

344
00:56:04,587 --> 00:56:09,179
إنّهم منهكون يا مولاي
لكنّي سأعيدهم للعمل فورَ طلوع الضوء

345
00:56:10,955 --> 00:56:15,185
أريدهم أنْ يعودوا للعمل الآن -
إنّها ساعات الفجر الأولى -

346
00:56:18,457 --> 00:56:19,522
أجل

347
00:56:20,778 --> 00:56:21,957
أجل

348
00:56:23,340 --> 00:56:25,640
إنّها ساعات الفجر الأولى

349
00:56:26,992 --> 00:56:30,428
لذا أيقظهم -
مولاي؟ -

350
00:56:32,016 --> 00:56:35,097
أيقظهم إذاً
وأعدهم للعمل الآن

351
00:56:35,132 --> 00:56:38,405
الوقت يداهمنا
هيّا

352
00:57:08,072 --> 00:57:11,399
أورورا)، تعالي إلى هنا)

353
00:57:21,326 --> 00:57:22,609
اجلسي

354
00:57:27,116 --> 00:57:30,762
يجب أنْ أخبرك بأمر -
ما الأمر؟ -

355
00:57:32,691 --> 00:57:35,807
هناك شر في هذا العالم

356
00:57:36,738 --> 00:57:39,545
ولا يمكنني إبعادك عنه

357
00:57:40,111 --> 00:57:42,726
لقد كدت أتم عامي الـ16
يا عرابتي

358
00:57:42,761 --> 00:57:46,590
يمكنني الاعتناء بنفسي -
أتفهم ذلك -

359
00:57:49,271 --> 00:57:52,344
...ليس هذا ما أردت قوله -
لدي خطة -

360
00:57:52,583 --> 00:57:56,599
عندما أكبر سآتي
لأعيش هنا في "ذا مورس" معك

361
00:57:56,813 --> 00:57:59,476
وعندها يمكننا الاعتناء ببعضنا البعض

362
00:58:04,898 --> 00:58:07,680
لا يتعين عليك الانتظار
حتى تكبرين

363
00:58:07,998 --> 00:58:10,052
يمكنك العيش هنا من الآن

364
00:58:11,118 --> 00:58:12,860
إذاً سأفعل

365
00:58:13,339 --> 00:58:16,912
سأنام على شجرة
وأتناول التوت والجوز الأسود

366
00:58:16,947 --> 00:58:20,286
وكل الجنيات سيكنّ صديقاتي

367
00:58:21,976 --> 00:58:25,130
سأكون سعيدة هنا طوال حياتي

368
00:58:25,224 --> 00:58:27,881
سأخبر خالاتي غداً

369
00:58:30,615 --> 00:58:32,373
إلى اللقاء غداً

370
00:58:33,359 --> 00:58:35,772
أنا متحمسة جداً

371
00:58:50,798 --> 00:58:52,398
خالاتي

372
00:58:52,757 --> 00:58:55,780
لقد كدت أكمل عامي الـ16
أريد حياة خاصة بي

373
00:58:55,815 --> 00:58:59,262
لا، أنا أحبكن كثيراً

374
00:58:59,944 --> 00:59:03,735
ولكن حان وقت الوداع
لقد أحسنتن معاملتي

375
00:59:03,770 --> 00:59:07,504
عدا تلك المرة التي
أطعمتنّني العناكب بغير قصد

376
00:59:11,940 --> 00:59:13,227
مرحباً

377
00:59:15,575 --> 00:59:17,502
آسف على إزعاجك

378
00:59:17,537 --> 00:59:22,100
لكني كنت في طريقي لقلعة
الملك (ستيفان) وقد ضللت الطريق

379
00:59:22,235 --> 00:59:23,979
هل يمكنك مساعدتي؟

380
00:59:24,719 --> 00:59:27,528
آسف، هذا خطئي
...لقد أسرعت في

381
00:59:33,782 --> 00:59:35,201
سامحيني

382
00:59:38,407 --> 00:59:40,104
في هذا الاتجاه

383
00:59:44,464 --> 00:59:46,167
القلعة

384
00:59:51,716 --> 00:59:54,790
ما اسمك؟ -
(أنا (فيليب -

385
00:59:56,599 --> 00:59:58,348
(مرحباً يا (فيليب

386
00:59:59,371 --> 01:00:03,592
وأنت؟ -
(أورورا) -

387
01:00:04,686 --> 01:00:06,604
(مرحباً يا (أورورا

388
01:00:12,110 --> 01:00:17,496
حسناً، سعدت بلقائك
وأعتذر مجدداً لكوني أحمقاً أخرق

389
01:00:18,826 --> 01:00:22,185
سامحتك -
هذا جيد -

390
01:00:24,885 --> 01:00:26,974
حسناً، سأذهب إذاً

391
01:00:27,996 --> 01:00:29,292
الوداع

392
01:00:40,924 --> 01:00:43,308
هل ستعود من هذا الطريق؟

393
01:00:44,890 --> 01:00:46,873
لا شيء سيوقفني

394
01:00:48,173 --> 01:00:51,438
اذاً أراك قريباً -
قريباً جداً -

395
01:00:52,274 --> 01:00:56,104
(وداعاً يا (فيليب -
الوداع مؤقتاً -

396
01:01:05,414 --> 01:01:07,448
توقف عن فعل ذلك

397
01:01:12,939 --> 01:01:14,306
حسناً؟

398
01:01:15,021 --> 01:01:17,326
هذا الفتى هو الحل

399
01:01:18,300 --> 01:01:20,542
(كلا يا (ديافل -
بلى -

400
01:01:20,577 --> 01:01:23,277
قبلة حب حقيقي، أتذكرين؟
يمكنها كسر اللعنة

401
01:01:23,312 --> 01:01:28,460
قبلة حب حقيقي؟
ألم تفهم الأمر بعد؟

402
01:01:28,887 --> 01:01:32,706
لقد أطلقت عليها اللعنة بتلك الطريقة
لأن ذلك الأمر غير موجود

403
01:01:33,297 --> 01:01:38,656
قد يكون هذا شعورك أنت
ولكن... ماذا عن (أورورا)؟

404
01:01:39,714 --> 01:01:45,197
ذلك الفتى قد يكون فرصتها الوحيدة
إنه مصيرها في كل الأحوال

405
01:01:46,958 --> 01:01:50,774
امضي قدماً وحوليني كما تشائين

406
01:01:50,809 --> 01:01:54,488
طائر أو دودة
لم أعد أكترث بعد الآن

407
01:02:01,061 --> 01:02:04,165
أنا سعيدة للغاية لأننا سنغادر غداً

408
01:02:04,515 --> 01:02:08,896
أنت لن تغادري غداً -
غداً عيد ميلاد (أورورا) الـ16 -

409
01:02:08,931 --> 01:02:12,817
وقد أخبرنا (ستيفان) أن نعيدها
في اليوم التالي ليوم مولدها

410
01:02:12,852 --> 01:02:18,428
لا، لقد قال في يوم مولدها -
لا بعد عيد ميلادها -

411
01:02:18,463 --> 01:02:20,626
في -
بعد -

412
01:02:20,740 --> 01:02:22,880
في -
بعد -

413
01:02:22,915 --> 01:02:26,060
في، في، في -
بعد، بعد -

414
01:02:26,095 --> 01:02:28,333
توقفا

415
01:02:33,011 --> 01:02:34,307
ماذا؟

416
01:02:36,373 --> 01:02:39,140
كيف تجرؤين؟

417
01:02:41,997 --> 01:02:46,985
يجب أن أتحدث معكن عن أمر ما -
أجل يا عزيزتي، ما الأمر؟ -

418
01:02:53,171 --> 01:02:58,262
يؤسفني إخباركن ذلك
ولكني سأكمل عامي الـ16 غداً

419
01:02:58,606 --> 01:03:02,482
أجل ، بسرعة
ضعيه هنا

420
01:03:08,105 --> 01:03:10,016
سأغادر المنزل

421
01:03:13,986 --> 01:03:15,869
انظري إلي يا آنسة

422
01:03:15,904 --> 01:03:19,534
أنا لم أقض 16 عاماً
في هذا الكوخ البائس

423
01:03:19,569 --> 01:03:21,831
مع هاتين البلهاوتين
صهٍ

424
01:03:21,866 --> 01:03:24,122
حتى تقومين بتخريب كل هذا
في اليوم الأخير

425
01:03:24,157 --> 01:03:27,340
...سوف نعيدك لوالدك بدون

426
01:03:27,728 --> 01:03:29,533
والدي؟

427
01:03:30,829 --> 01:03:33,632
لقد أخبرتنّني أن والدَيّ قد ماتا

428
01:03:35,680 --> 01:03:39,057
أعتقد أنه من الأفضل أن تجلسي

429
01:03:51,869 --> 01:03:53,971
عرابتي الجنية

430
01:03:55,219 --> 01:03:56,603
أنا هنا

431
01:03:58,259 --> 01:04:01,330
متى كنت ستخبرينني
بأني ملعونة؟

432
01:04:05,802 --> 01:04:07,566
هل هذا حقيقي؟

433
01:04:10,179 --> 01:04:11,695
هو كذلك

434
01:04:13,718 --> 01:04:17,039
خالاتي قلن أن من فعلت ذلك
هي جنية شريرة

435
01:04:17,074 --> 01:04:24,390
لا يمكنني تذكر اسمها
...قلنَ أنها

436
01:04:24,518 --> 01:04:26,453
(ماليفسنت)

437
01:04:37,399 --> 01:04:39,417
هل هذه أنت؟

438
01:04:42,932 --> 01:04:45,241
هل أنت (ماليفسنت)؟

439
01:04:48,068 --> 01:04:52,045
لا، لا تلمسيني

440
01:04:52,446 --> 01:04:55,069
أنت الأكثر شراً في العالم

441
01:04:55,575 --> 01:04:57,264
إنها أنت

442
01:05:05,806 --> 01:05:07,909
اعثر على الفتى

443
01:05:24,801 --> 01:05:27,913
ليتجه كل الرجال إلى
الجناح الشرقي الآن

444
01:05:27,948 --> 01:05:30,931
لن يكون هناك أي حراس على البوابة
...أريدها أن تدخل و

445
01:05:30,966 --> 01:05:33,761
المعذرة على إزعاج جلالتكم

446
01:05:35,059 --> 01:05:40,519
لقد وجدنا هذه الفتاة عند البوابة
إنها تدعي أنها الأميرة

447
01:05:45,457 --> 01:05:49,432
أبي، هذه أنا
(أورورا)

448
01:05:59,425 --> 01:06:01,874
تبدين تماماً مثل والدتك

449
01:06:04,438 --> 01:06:08,977
لقد أعدنكِ قبل موعدك بيوم
لقد أخبرت الغبيات الثلاثة

450
01:06:09,012 --> 01:06:12,453
احبسوها في غرفتها
اذهبي

451
01:06:13,073 --> 01:06:16,281
جهزوا الشبكة
ماليفسنت) قادمة)

452
01:06:16,316 --> 01:06:20,007
من الرائع عودتنا صغيرات مجدداً

453
01:06:20,042 --> 01:06:24,490
انظرا لقدمَيّ
كم أحب قدمَيّ الصغيرتَين

454
01:06:24,525 --> 01:06:27,631
انتبها، يجب أن نعثر
(على (أورورا

455
01:06:27,666 --> 01:06:30,528
أو سيقطع الملك رؤوسنا

456
01:07:12,036 --> 01:07:13,273
مهلاً

457
01:07:15,591 --> 01:07:17,365
سموّ الأميرة

458
01:07:24,640 --> 01:07:28,301
أنا أبحث عن فتاة -
بالتأكيد أنت تفعل -

459
01:07:32,924 --> 01:07:34,715
أحتاج حصاناً

460
01:08:06,409 --> 01:08:08,280
(هيا يا (ديافل

461
01:08:55,770 --> 01:08:58,019
(أسرع يا (ديافل
أسرع

462
01:09:35,165 --> 01:09:36,919
لقد انتهى الأمر

463
01:10:06,674 --> 01:10:10,397
لقد سحبوا الحراس
إنه ينتظرك في الداخل

464
01:10:10,649 --> 01:10:13,968
لو عبرنا هذه الجدران
فلن نخرج أحياء أبداً

465
01:10:16,034 --> 01:10:17,817
لا تأتِ إذاً

466
01:10:18,400 --> 01:10:20,249
هذه ليست معركتك

467
01:10:23,513 --> 01:10:25,463
شكراً جزيلاً لك

468
01:10:25,835 --> 01:10:27,689
(أنا أحتاجك يا (ديافل

469
01:10:27,724 --> 01:10:30,275
لا يمكنني القيام بذلك
(بدونك يا (ديافل

470
01:10:31,183 --> 01:10:33,054
يمكنني سماعك

471
01:10:41,006 --> 01:10:42,834
انظرنَ لها

472
01:10:43,804 --> 01:10:46,463
انظرنَ لما فعلتن

473
01:10:47,771 --> 01:10:50,232
إنها نائمة وحسب

474
01:10:52,870 --> 01:10:56,102
أتقولين إنها نائمة وحسب؟

475
01:10:59,938 --> 01:11:02,005
إنها نائمة وحسب

476
01:11:02,945 --> 01:11:06,570
إنها نائمة وحسب للأبد

477
01:11:06,605 --> 01:11:10,535
ماذا عن القبلة؟ -
أجل، قبلة الحب الحقيقي -

478
01:11:13,021 --> 01:11:15,909
الحب الحقيقي غير موجود

479
01:11:15,944 --> 01:11:19,596
ولكنها فرصتها الوحيدة
يا صاحب الجلالة

480
01:11:32,897 --> 01:11:34,362
سيدتي

481
01:12:38,543 --> 01:12:40,171
ماذا سنفعل؟

482
01:12:40,206 --> 01:12:42,668
لا يمكننا الاستسلام، أليس كذلك؟
هيا يا فتيات

483
01:12:42,703 --> 01:12:44,826
ولكننا لا نعرف حتى
من أين سنبدأ

484
01:12:44,861 --> 01:12:48,803
الحب الحقيقي لا يتساقط
من الأشجار كما تعلمان

485
01:12:59,777 --> 01:13:01,380
المعذرة

486
01:13:02,372 --> 01:13:04,720
أشعر بالحرج لقولي أنني لا أعلم
أين أكون

487
01:13:04,755 --> 01:13:07,285
(في قلعة الملك (ستيفان

488
01:13:10,557 --> 01:13:12,874
هذا المكان الذي كنت أنشده

489
01:13:12,909 --> 01:13:14,820
برغم عدم تذكري
لكيفية وصولي إلى هنا

490
01:13:14,855 --> 01:13:17,768
لماذا أتيت؟ -
أرسلني والدي لمقابلة الملك -

491
01:13:17,803 --> 01:13:21,084
من هو والدك؟ -
(الملك (جون) حاكم (أوفستد -

492
01:13:21,119 --> 01:13:22,839
أنت أمير

493
01:13:33,762 --> 01:13:35,259
(أورورا)

494
01:13:36,339 --> 01:13:38,241
إنه يعرفها

495
01:13:39,795 --> 01:13:41,400
لماذا هي نائمة؟

496
01:13:41,435 --> 01:13:46,594
إنها محتجزة في تعويذة سحرية -
أوليست جميلة؟ -

497
01:13:47,490 --> 01:13:50,270
إنها أجمل فتاة رأيتها في حياتي

498
01:13:51,294 --> 01:13:53,550
أتود تقبيلها؟

499
01:13:55,036 --> 01:13:58,245
جداً -
امض قدماً إذاً -

500
01:13:59,232 --> 01:14:03,002
أنا لست متأكداً من ذلك، أنا بالكاد
أعرفها، لقد تقابلنا مرة واحدة فقط

501
01:14:03,237 --> 01:14:08,917
ألم تسمع من قبل عن الحب
من النظرة الأولى؟ قبّلها، هيا

502
01:14:12,517 --> 01:14:14,702
أقلتن سحر؟

503
01:14:15,356 --> 01:14:17,729
قبّلها

504
01:15:09,351 --> 01:15:11,165
أنت لم تفعلها بطريقة صحيحة

505
01:15:11,200 --> 01:15:14,175
من المفترض أن تكون
قبلة حب حقيقي

506
01:15:14,210 --> 01:15:16,463
كنت متأكدة أنه المنشود -
ماذا تفعلن؟ -

507
01:15:16,498 --> 01:15:18,513
يجب أن نواصل البحث

508
01:15:25,179 --> 01:15:26,987
لقد أخبرتك

509
01:15:50,728 --> 01:15:53,688
لن أطلب منك الصفح

510
01:15:54,714 --> 01:15:58,042
لأن ما فعلته بك لا يغتفر

511
01:16:00,574 --> 01:16:02,797
لقد كنت ضائعة

512
01:16:03,394 --> 01:16:06,149
في الكره والانتقام

513
01:16:08,788 --> 01:16:10,850
(عزيزتي (أورورا

514
01:16:12,491 --> 01:16:15,781
لقد سرقتِ ما تبقى من قلبي

515
01:16:16,183 --> 01:16:18,721
والآن قد خسرتك للأبد

516
01:16:30,263 --> 01:16:35,798
أقسم أنك لن تصابي بأي أذى
طالما أنا على قيد الحياة

517
01:16:37,067 --> 01:16:42,268
ولن يمر علي يوم
دون أن أشتاق لابتسامتك

518
01:17:10,883 --> 01:17:13,053
مرحباً يا عرّابتي

519
01:17:18,440 --> 01:17:20,743
مرحباً يا وحشي الصغير

520
01:17:33,113 --> 01:17:35,386
!لا وجود للحب الحقيقي

521
01:17:48,281 --> 01:17:50,458
إنها هنا يا سيدي

522
01:18:04,350 --> 01:18:07,207
هل سنعود لـ"ذا مورس" الآن؟

523
01:18:08,636 --> 01:18:10,790
لو كان هذا ما تريدين

524
01:18:43,463 --> 01:18:45,810
توقفوا -
تراجعي -

525
01:19:12,933 --> 01:19:14,789
فلتتحول إلى تنين

526
01:19:51,382 --> 01:19:52,974
(اركضي يا (أورورا

527
01:22:01,194 --> 01:22:02,771
كفى

528
01:22:08,087 --> 01:22:14,758
كيف تشعرين
وأنت جنيّة بدون جناحَين؟

529
01:22:17,041 --> 01:22:20,067
في عالم لا تنتمين إليه

530
01:23:08,896 --> 01:23:10,140
اقتلوها

531
01:23:10,640 --> 01:23:12,205
اقتلوها

532
01:23:46,206 --> 01:23:48,074
أطلقوا عليها الأسهم

533
01:24:51,602 --> 01:24:53,383
لقد انتهى الأمر

534
01:26:12,775 --> 01:26:17,995
{\c&H2BCCDF&}هدمت (ماليفسنت) جدارها الشوكي
وخلعت تاجها

535
01:26:19,372 --> 01:26:23,074
{\c&H2BCCDF&}ودعت (أورورا) لرؤية ما كانت
عليه "ذا مورس" يوماً

536
01:26:23,109 --> 01:26:26,902
{\c&H2BCCDF&}من زمن طويل عندما كانت
ماليفسنت) مجرد طفلة)

537
01:26:26,937 --> 01:26:29,118
{\c&H2BCCDF&}وكان قلبها أبيض

538
01:26:29,420 --> 01:26:32,104
{\c&H2BCCDF&}والآن أصبح كذلك مجدداً

539
01:26:35,426 --> 01:26:38,131
{\c&H2BCCDF&}ولكن هذا لم يكن كل شيء

540
01:26:49,202 --> 01:26:52,078
ها هي هناك
أسرعا إنهم ينتظرون

541
01:26:52,113 --> 01:26:53,836
انتظراني

542
01:26:54,268 --> 01:26:56,892
نحن نقدم هذا التاج
(لعزيزتنا الصغيرة (أورورا

543
01:26:56,927 --> 01:27:00,468
التي ضحينا من أجلها
...بأجمل سنين

544
01:27:00,503 --> 01:27:02,146
لا تهتمي

545
01:27:07,176 --> 01:27:10,297
لقد توحدت مملكتانا

546
01:27:11,919 --> 01:27:14,452
هذه ملكتكم

547
01:27:16,054 --> 01:27:20,782
{\c&H2BCCDF&}وكما ترون، الحكاية ليست تماماً
كما قُصت عليكم من قبل

548
01:27:20,817 --> 01:27:27,232
{\c&H2BCCDF&}وأنا الأدرى بذلك لأنني التي
"أطلقوا عليها "الجميلة النائمة

549
01:28:00,197 --> 01:28:05,245
{\c&H2BCCDF&}في النهاية مملكتي توحدت
ليس بواسطة بطل أو شرير

550
01:28:05,280 --> 01:28:07,310
{\c&H2BCCDF&}كما تنبأت الأسطورة

551
01:28:07,345 --> 01:28:11,979
{\c&H2BCCDF&}وإنما بواسطة واحدة تجمع
بين صفات البطولة والشر

552
01:28:12,403 --> 01:28:17,104
{\c&H2BCCDF&}واسمها كان
(ماليفسنت)

553
01:28:17,300 --> 01:28:23,234
<b><font color=#D20000>ترجمة</font>
<font color=#FF8282>شيماء عادل - علي رمضان - سارة الريس</font></font></b>

