1
00:00:46,164 --> 00:00:48,365
<font color="#ffff80">.أثينا - اليونان - 1962</font>

2
00:00:48,464 --> 00:00:49,865
.ألقوا نظرة على هذا المنظر

3
00:00:49,866 --> 00:00:51,502
منظر مُذهل، أليس كذلك؟

4
00:00:52,502 --> 00:00:58,440
لكن كان هُنا على تل "أكروبوليس" الذي كان
،)البعض يظن أن (ثيسيوس) والد الملك (إيجوس

5
00:00:58,441 --> 00:01:02,443
.نظر إلى البحر وهو ينتظر عودة ابنه

6
00:01:02,444 --> 00:01:06,248
كما ترون، أن (ثيسيوس) وعد والده
،"إذا هزم وحوش "المينوتار

7
00:01:06,249 --> 00:01:09,251
سوف يرفع الشراع الأبيض
.على سفينته كتقديراً له

8
00:01:09,252 --> 00:01:11,485
،لكنه كان متحمس جداً للعودة إلى الديار

9
00:01:11,486 --> 00:01:14,656
لهذا نسى الوعد وواصل رحلته بنفس
.الشراع الأسود الذي بدأ الرحلة بهِ

10
00:01:14,657 --> 00:01:16,690
،حسناً، لظنه أن ابنه قد مات

11
00:01:16,691 --> 00:01:20,929
قام الملك المفجوع برمي
.نفسه على الصخور بالأسفل

12
00:01:20,930 --> 00:01:24,933
إنها ضحية آخرى من حيل القاسية
.التي تلعبها الآلهه على البشر

13
00:01:24,934 --> 00:01:28,170
حسناً، أمل أيتها السيدات بأن
،أحضرن معكن مناديلكن

14
00:01:28,171 --> 00:01:31,242
لأن الشيء التالي الذي على وشك أن ترونه
.عرف عنه إنه يُسبب البكاء عند رؤيته أول مرة

15
00:01:31,205 --> 00:01:32,642
.أتبعوني

16
00:01:33,910 --> 00:01:36,511
،لقد شيد في عام 438 قبل الميلاد

17
00:01:36,512 --> 00:01:38,246
."البارثينون"

18
00:01:38,247 --> 00:01:42,920
،"إنها مُشتقة من الكلمة اليونانية "بارثيناس
."والتي تعني "العذارى

19
00:01:43,920 --> 00:01:46,720
اليونانيون القدامى كانوا خبراء
.في الحيل

20
00:01:46,721 --> 00:01:52,394
بالرغم أن قاعدة "بارثينون" تبدو للعين
.مُجردة كما تراها، لكن بالواقع إنها متقوسة

21
00:01:52,395 --> 00:01:56,965
بالواقع، إذا ترك أحدهم قبعته على
،أحد جوانب درجات سلم المعبد

22
00:01:56,966 --> 00:01:59,466
سوف تختفي تماماً عندما تنظر
.إليها من الجانب الآخر

23
00:01:59,467 --> 00:02:02,571
ـ إنّك تؤلف هذا الكلام من عندك
ـ أوه، هُناك فقط طريقة واحدة لمعرفة ذلك

24
00:02:02,572 --> 00:02:03,738
ـ أوه
ـ هل تودين المحاولة؟

25
00:02:03,739 --> 00:02:05,440
ـ حسناً
ـ هيّا

26
00:02:05,441 --> 00:02:09,003
حسناً، عليكِ الذهاب إلى الأسفل
.هُناك وأنا سأضع القبعة هُنا تماماً

27
00:02:09,004 --> 00:02:10,573
.هيّا، أنطلقي

28
00:02:12,581 --> 00:02:14,316
.إني أسمع هذا

29
00:02:14,317 --> 00:02:16,486
ـ هل هذه المسافية كافية؟
ـ هذا مثالي

30
00:02:18,486 --> 00:02:20,722
.أوه، يا إلهي، إنّك مُحق

31
00:02:20,723 --> 00:02:22,424
حقاً؟

32
00:02:22,425 --> 00:02:24,359
.كلا

33
00:02:24,360 --> 00:02:26,460
.رباه

34
00:02:26,461 --> 00:02:29,566
.هُناك كثير من السذج في العالم

35
00:02:30,566 --> 00:02:32,723
ـ هيّا، يا عزيزتي
ـ أنا قادمة نحوك

36
00:02:40,166 --> 00:02:43,123
<font color="#ffff00">آمل أن أستلم رسالة منك، إننا جميعاً
.متضايقون لعدم تواجدك في جنازة والدك</font>

37
00:02:53,723 --> 00:02:55,727
.أوه، حسناً

38
00:03:06,301 --> 00:03:08,470
.يا إلهي، الجو حار للغاية

39
00:03:08,471 --> 00:03:12,608
.أجل
هل سئمتِ من "البارثينون"؟

40
00:03:14,201 --> 00:03:17,044
ـ كلا، كلا، كلا، كلا
ـ هيّا، يجب علينا إنهاء الزجاجة

41
00:03:17,045 --> 00:03:19,481
كان من المُفترض أن أقابل
.رفاقي منذُ ساعة

42
00:03:19,482 --> 00:03:22,693
.أوه، أخبريهم بإنّكِ ضليتِ الطريق وحسب
.إني مرشد سياحي فظيع

43
00:03:24,052 --> 00:03:26,287
ـ دعني أتولى دفع الحساب
ـ كلا، كلا، أنا من أتولى هذا

44
00:03:26,288 --> 00:03:27,489
ـ أنا أتولى هذا
ـ شكراً لك

45
00:03:27,490 --> 00:03:29,691
.من دواعي سروري

46
00:03:29,692 --> 00:03:33,030
ـ بالواقع، هل لديكِ عملات نقدية صغيرة؟
... ـ أوه

47
00:03:34,030 --> 00:03:35,630
ـ أو قروش؟
ـ أظن ذلك

48
00:03:35,631 --> 00:03:38,433
ـ هلا ألقِ نظرة؟
ـ أجل، بالواقع، أنا لستُ واثقة

49
00:03:38,434 --> 00:03:40,702
،حسناً، هُناك أربعة دراخما

50
00:03:40,703 --> 00:03:46,740
،لذا، أذا أخذت 15 دولار
.سأعطيكِ 200 دراخما

51
00:03:46,741 --> 00:03:48,643
ـ هل هذا مُناسباً؟
ـ حسناً

52
00:03:48,644 --> 00:03:50,812
.شكراً لك

53
00:03:55,050 --> 00:03:56,620
.إنها قصة حقيقية

54
00:04:00,622 --> 00:04:02,724
إنها جميلة للغاية، أليس كذلك؟

55
00:04:02,725 --> 00:04:06,061
أوه، كلا، لقد أنظر إلى الرجل
.الذي برفقتها

56
00:04:06,062 --> 00:04:08,797
.إنه يذّكرني بوالدي قليلاً

57
00:04:08,798 --> 00:04:11,700
يقول إنه يتوجب علينا الذهاب
.إلى سوق الحرة يوم الأحد

58
00:04:11,701 --> 00:04:13,734
.يُمكن أن يكون أقل إزدحاماً

59
00:04:13,735 --> 00:04:18,873
لا تنظري الآن، ثمة شاب هُناك يرتدي
... قميصاً رمادياً يجلس مع فتاة

60
00:04:18,874 --> 00:04:20,559
.ترتدي فستان مخطط بالأبيض والأزرق

61
00:04:23,962 --> 00:04:27,448
لقد كان في "بارثينون" فيما مضى
.اليوم يحدق نحوي

62
00:04:27,449 --> 00:04:29,883
.وهو يحدق عليّ الآن

63
00:04:29,884 --> 00:04:32,892
.حسناً

64
00:04:41,130 --> 00:04:42,502
.الآن، أنا فضولية

65
00:04:58,814 --> 00:05:01,583
.معذرةً، لا أتكلم اليونانية

66
00:05:01,584 --> 00:05:04,119
ـ ثمة أحداً ما في الداخل
ـ أأنت أمريكي؟

67
00:05:04,120 --> 00:05:06,153
ـ أجل
ـ من أين؟

68
00:05:06,154 --> 00:05:08,556
"ـ أنا من "ترنتون
ـ "نيو جرسي"؟

69
00:05:08,557 --> 00:05:09,758
.أجل

70
00:05:09,759 --> 00:05:14,662
ـ حسبتك من اليونان
ـ حسبتكِ من اليونان

71
00:05:14,663 --> 00:05:16,830
ما الذي تفعله في "أثينا"؟

72
00:05:16,831 --> 00:05:19,569
.أنا مُرشد سياحي
هل تودين واحداً؟

73
00:05:24,639 --> 00:05:29,643
إنه مُرشد سياحي أمريكي، لقد كان
."هُنا لعام وقبل هذا ذهب إلى "يال

74
00:05:29,644 --> 00:05:32,147
ـ هل تصدقينه؟
ـ بوسعك أن تسأله بنفسك

75
00:05:32,148 --> 00:05:34,675
إنه سوف يُصطحبنا لرؤية سوق
.الحُرة يوم الأحد

76
00:05:36,619 --> 00:05:38,585
.(ريدال)

77
00:05:38,586 --> 00:05:40,688
.رائع

78
00:05:40,689 --> 00:05:43,691
."إذاً، (كوليت) أخبرتني بإنّك ذهبت إلى "يال

79
00:05:43,692 --> 00:05:45,626
ـ أجل، سيدي
ـ أي إختصاص درست؟

80
00:05:45,627 --> 00:05:48,496
.علم الإقتصاد

81
00:05:48,497 --> 00:05:50,498
.إنه تدريب جيد لمرشد سياحي

82
00:05:50,499 --> 00:05:52,900
.أجل، إذا لم يكن مُخططاً له في البداية

83
00:05:52,901 --> 00:05:56,504
والدي كانت لديه وظيفة مُنظمة
.. في مكتب محاماة أحد رفاقه

84
00:05:56,505 --> 00:05:58,540
.وأنت هربت بأسرع ما يُمكنك

85
00:05:58,541 --> 00:06:00,775
.شيئاً كهذا
ماذا تعمل لكسب لقمة عيشك، سيدي؟

86
00:06:00,776 --> 00:06:02,576
.(أدعوني بـ (تشيستر

87
00:06:02,577 --> 00:06:05,513
،إني أهتم بشراء مذخرات الناس

88
00:06:05,514 --> 00:06:07,614
.أغلبها إستثمارات ذات خسائر قليلة
كم سعرها؟

89
00:06:07,615 --> 00:06:09,220
.عشرون دراخما

90
00:06:11,220 --> 00:06:12,956
.تفضل

91
00:06:19,131 --> 00:06:21,763
ـ سرقة
ـ يجب عليك أنّ تعمل بجد، مع ذلك

92
00:06:21,764 --> 00:06:23,004
.إنّ كنت تود أن تكون كبيراً

93
00:06:23,005 --> 00:06:25,532
.عزيزي، أنظر إلى هذا

94
00:06:25,533 --> 00:06:28,669
ـ إنه جميل، أليس كذلك؟
ـ بالطبع

95
00:06:28,670 --> 00:06:30,504
.بالواقع، إنه تصميم كريتي

96
00:06:30,505 --> 00:06:33,508
هل ترين كيف الثعبانين يتوجهان
نحو بعضهما الآخر لكن لا يرتبطان؟

97
00:06:33,509 --> 00:06:35,876
.هذا يُمثل الخلود

98
00:06:35,877 --> 00:06:38,479
.الناس ترتديه من أجل سحر الحماية

99
00:06:38,480 --> 00:06:40,814
ـ أوه
ـ هل أعجبكِ، عزيزتي؟

100
00:06:40,815 --> 00:06:43,717
ـ لقد أحببته
ـ حسناً، لنشتريه إذاً

101
00:06:43,718 --> 00:06:46,221
كم يُكلف؟

102
00:06:48,723 --> 00:06:50,226
.ألفين دراخما

103
00:06:54,529 --> 00:06:57,698
حسناً، إنه 1500 دراخما والذي
.تقريباً 50 دولار

104
00:06:57,699 --> 00:06:59,566
ـ 50 دولار؟
ـ صفقة جيدة

105
00:06:59,567 --> 00:07:01,636
هل يقبل نقود بالدولار؟

106
00:07:01,637 --> 00:07:05,840
حسناً، يُمكنك أن تعطيني دولارات
.وأنا سأعطيه دراخما

107
00:07:05,841 --> 00:07:09,779
.حسناً، يبدو عادلاً تماماً

108
00:07:10,779 --> 00:07:12,713
.شكراً لك، عزيزي

109
00:07:12,714 --> 00:07:14,849
ـ إنه يبدو جميلاً عليكِ
ـ إنه مُذهل

110
00:07:14,850 --> 00:07:17,818
حسناً، لِمَ لا تنضم معنا في العشاء؟

111
00:07:17,819 --> 00:07:21,523
ـ هل تود ذلك؟
ـ بالتأكيد، أجل، أود ذلك

112
00:07:21,524 --> 00:07:26,828
ـ لكني تعرفتُ على صديقة مؤخراً
ـ بوسعها القدوم أيضاً

113
00:07:26,829 --> 00:07:31,032
ـ عزيزي، هذا مُحرجاً
.. ـ كلا، لقد أصبح سيئاً جداً

114
00:07:31,033 --> 00:07:35,869
عندما بدأنا نحصي عدد البارسيين الذين
،يهينوننا. لقد حصلنا على 15 واحد بالليلة

115
00:07:35,870 --> 00:07:38,840
ـ وتسعة في نفس المطعم
ـ هل هذه كانت مرتكم الأولى هُناك؟

116
00:07:38,841 --> 00:07:41,275
."تشيستر) ساعد في تحرير "باريس)

117
00:07:41,276 --> 00:07:42,576
ـ حقاً؟
ـ كله بمفردي

118
00:07:42,577 --> 00:07:46,580
ـ هل خضت الحرب؟
ـ فقط في نهايتها

119
00:07:46,581 --> 00:07:48,653
في أيّ مكان؟

120
00:07:50,653 --> 00:07:54,087
.نورماندي"، "يرداين" وبضعة أماكن آخرى"

121
00:07:54,088 --> 00:07:56,992
.ياللروعة

122
00:07:57,992 --> 00:07:59,727
.ياله من مكان الذي أخترته

123
00:07:59,728 --> 00:08:02,729
لقد أصبح على غرار هذا بعد
.المقاهي العثمانية القديمة

124
00:08:02,730 --> 00:08:04,665
إنه مرشد رائع، أليس كذلك؟

125
00:08:04,666 --> 00:08:06,301
ـ مُذهل
ـ إنه يعرف كُل شيء

126
00:08:06,302 --> 00:08:08,570
.حتى إنه كاتب مميز

127
00:08:08,571 --> 00:08:10,737
حقاً؟

128
00:08:10,738 --> 00:08:13,708
ـ ماذا يكتب؟
ـ أغلب القصائد الجميلة

129
00:08:13,709 --> 00:08:16,043
.سيكون مشهوراً في يوماً ما

130
00:08:16,044 --> 00:08:18,046
هل تكتب قصائد سعيدة أم حزينة؟

131
00:08:18,047 --> 00:08:23,789
ـ إنها قصائد غير منشورة، في الغالب
ـ واثقة إنّك ستجد كثير من الإلهام في اليونان

132
00:08:29,792 --> 00:08:32,359
هل كان موعدكِ الأول البارحة؟

133
00:08:32,360 --> 00:08:34,697
ـ قبل يوم من ذلك
ـ أوه، قبل يوم

134
00:08:37,799 --> 00:08:40,634
.هذا عرض الصوت والضوء

135
00:08:40,635 --> 00:08:44,037
بوسعي أن أجلب لكم تذّاكر إن كنت مهتماً
.في ليلة غد، وعلى أفضل مقاعد مكان

136
00:08:44,038 --> 00:08:46,773
.. شكراً، لكن لسوء الحظ

137
00:08:46,774 --> 00:08:49,677
ـ إننا راحلون غداً
ـ أوه، حقاً؟

138
00:08:49,678 --> 00:08:54,648
"أجل، أردتُ أن أشوف (كوليت) "روما
.. و"فينيسيا" قبل أن نعود لأمريكا، لذا

139
00:08:54,649 --> 00:08:56,755
ماذا عنك؟
هل لديك أي خطط عن العودة إلى ديار قريباً؟

140
00:08:57,019 --> 00:09:01,955
أجل، لحداً ما، عندما يكون بحوزتي
.نقود

141
00:09:01,956 --> 00:09:03,556
.لا يبدو إنّك في عجلة من أمرك

142
00:09:03,557 --> 00:09:08,763
،)شكراً لإهتمامك في هذا. حسناً (تشيستر
.يتوجب عليّ أن أعرف ما أود فعله أولاً

143
00:09:08,764 --> 00:09:10,697
.بالطبع

144
00:09:10,698 --> 00:09:12,734
.هذا أفضل شيء لمن في عمرك

145
00:09:12,735 --> 00:09:15,369
.فالمفاجأت تأتي إليك من كُل مكان

146
00:09:15,370 --> 00:09:17,006
.أجل، أظن ذلك

147
00:09:18,006 --> 00:09:20,374
هل تعرف إنها كانت تحظى
بشعر مثل شعر الرئيس (فان بيرن)؟

148
00:09:20,375 --> 00:09:23,812
ـ مَن هذه؟
(ـ صديقتك (لوران

149
00:09:24,812 --> 00:09:27,114
.لقد تعرفتُ عليها منذُ وقت قصير

150
00:09:27,115 --> 00:09:30,123
هل كان الرئيس السابع أم الثامن؟

151
00:09:34,123 --> 00:09:36,791
ـ لقد كان الثامن
ـ أجل

152
00:09:36,792 --> 00:09:38,792
... ـ كلا، أنا فقط
ـ أعلم، أعلم

153
00:09:38,793 --> 00:09:45,667
إستمع، لقد تزوجتُ مرتين، وفي كلتا
.المرتين من نساء جميلات بدون مالاً

154
00:09:45,668 --> 00:09:49,870
أقول هذا لأني أحب (كوليت) وأنا
.سكران قليلاً

155
00:09:49,871 --> 00:09:52,739
.لكن يُمكنهم أن يكونوا عبء عليّ

156
00:09:52,740 --> 00:09:55,877
.أجل، لا أظن إنها بذلك الإهتمام

157
00:09:55,878 --> 00:09:57,811
ـ حقاً؟ يا سيدات
ـ كلا، لا تفعل هذا

158
00:09:57,812 --> 00:10:01,682
ـ ما الذي تنمان عليه؟
ـ ليس من شأنك

159
00:10:01,683 --> 00:10:03,951
ـ هل ترى؟
ـ لا عليك، لا عليك

160
00:10:03,952 --> 00:10:07,220
ـ كان من الرائع جداً مقابلتكِ
ـ كان من الرائع جداً مقابلتكِ

161
00:10:07,221 --> 00:10:09,157
ـ شكراً على العشاء
ـ إلى اللقاء

162
00:10:09,158 --> 00:10:11,426
.شكراً لإهتمامك بنّا

163
00:10:11,427 --> 00:10:14,195
ـ أتمنى لكِ حظاً طيباً في دراستكِ
ـ من دواعي سروري

164
00:10:14,196 --> 00:10:17,065
حسناً، أمل أن نلتقي مُجدداً
.في يوماً ما

165
00:10:17,066 --> 00:10:18,168
.وأنا كذلك

166
00:10:20,168 --> 00:10:24,205
"ـ أستمتعا برحلتكما في "ر وما
ـ حسناً، سنحاول

167
00:10:24,206 --> 00:10:26,974
.شكراً لكم جزيلاً
.طابت ليلتك، بُني

168
00:10:26,975 --> 00:10:28,442
ـ طابت ليلتكم
ـ طابت ليلتكم

169
00:10:28,443 --> 00:10:29,982
.وداعاً

170
00:10:34,982 --> 00:10:37,819
ـ ما رأيك؟
ـ إنها جميلة للغاية

171
00:10:37,820 --> 00:10:39,821
.إنني ما كنتُ لأثق بهِ في أي شيء

172
00:10:39,822 --> 00:10:45,792
ـ لقد حسبتُ إنه كان مثير للإهتمام جداً
ـ حقاً؟

173
00:10:45,793 --> 00:10:49,997
ـ هذا لأنه لم يبعد عيناه عليكِ طوال الليلة
ـ كلا

174
00:10:49,998 --> 00:10:52,266
هل لا يزال يذّكرك بوالدك؟

175
00:10:52,267 --> 00:10:57,071
.إنه سهل المنال جداً لتكلم معه

176
00:10:57,072 --> 00:11:00,176
إلى أين ستأخذنا في يومنا الأخير؟

177
00:11:01,176 --> 00:11:02,176
."سونيون"

178
00:11:04,078 --> 00:11:06,918
.أتمنى لو كنا نبقى أطول فترة

179
00:11:09,918 --> 00:11:13,956
.أوه، إنها نست سوارها

180
00:11:16,125 --> 00:11:18,158
هل كُل شيء بخير عندكِ؟

181
00:11:18,159 --> 00:11:19,996
.أجل

182
00:11:21,996 --> 00:11:24,832
.الآن إننا نتكلم

183
00:11:28,236 --> 00:11:31,274
.أجل

184
00:11:38,246 --> 00:11:42,529
.بالله عليكِ
.أنت أبتعد من هُنا

185
00:11:53,529 --> 00:11:56,835
!لا نريد شيء، شكراً لك

186
00:12:02,971 --> 00:12:05,306
.أرجوك

187
00:12:05,307 --> 00:12:07,175
.أغرب من هُنا

188
00:12:10,578 --> 00:12:13,880
."فقط ضع لافتة "عدم الإزعاج

189
00:12:13,881 --> 00:12:15,115
.كلا، شكراً لك

190
00:12:15,116 --> 00:12:16,187
أأنت سيد (دونليفي)؟

191
00:12:19,187 --> 00:12:22,322
ـ كلا
ـ أليس اسمك (دونليفي)؟

192
00:12:22,323 --> 00:12:24,639
.كلا، كلا
.أظن إنّك عرجت للغرفة الخاطئة

193
00:12:27,261 --> 00:12:29,038
ماذا عن سيد (ماكفارلاند)؟

194
00:12:36,038 --> 00:12:38,205
ـ أجل
ـ هل ليّ بالدخول؟

195
00:12:38,206 --> 00:12:41,142
هل بوسعي أن أسألك عن كُل هذا؟

196
00:12:41,143 --> 00:12:43,311
ـ سوق الأسهم المالية
ـ أسهم النفط الكندية

197
00:12:43,312 --> 00:12:45,178
.أوه، فهمت

198
00:12:45,179 --> 00:12:48,983
.تمهل لحظة
.سأجلب معطفي وننزل للأسفل

199
00:12:48,984 --> 00:12:50,774
.بوسعنا التكلم عن هذا هُنا

200
00:12:53,355 --> 00:12:55,122
.كلا، دعنا نذهب للحانة وحسب

201
00:12:55,123 --> 00:12:56,702
.سيكون رائعاً لو تكلمنا هُناك

202
00:13:00,995 --> 00:13:03,196
آسف عن إقحام نفسي عليكِ
.هكذا، يا سيدتي

203
00:13:03,197 --> 00:13:05,409
.حسناً

204
00:13:15,409 --> 00:13:17,411
أأنت واثق لا تريدني أن أنتظر؟

205
00:13:17,412 --> 00:13:19,980
الأمر بخير، فقط عليكِ العودة
إلى الفندق، إتفقنا؟

206
00:13:19,981 --> 00:13:21,508
.سأتصل بكِ في الصباح

207
00:13:22,017 --> 00:13:23,991
ـ حسناً
ـ وداعاً

208
00:13:29,991 --> 00:13:35,963
إنّك أدرت شركة سّمسرة تدعى
."دونليفي & والترز" في "نيويورك"

209
00:13:35,964 --> 00:13:37,130
.هذا صحيح

210
00:13:37,131 --> 00:13:38,237
أأنت من السفارة؟

211
00:13:40,101 --> 00:13:42,436
.كلا

212
00:13:42,437 --> 00:13:48,981
إني ممثل عن بعض الزبائن الغير سعداء
.للغاية الذين أستثمروا نقودهم معك

213
00:13:53,581 --> 00:13:56,249
يتوجب عليك أن تكون حذر للغاية
.مع مَن تتعامل معهم

214
00:13:56,250 --> 00:14:01,122
إستمع، أنا آسف لكون زبائنك غاضبون لكن
.لا يُمكنني فعل شيء إذا الأسواق إنهارت

215
00:14:01,123 --> 00:14:02,393
.هذا فندق رائع

216
00:14:04,393 --> 00:14:08,095
تماماً مثل جميع الفنادق الآخرى
.التي تمكث فيها

217
00:14:08,096 --> 00:14:11,412
لقد كنتُ أتبع أثرك حول جميع
.(أرجاء أوروبا، يا سيد (ماكقارلاند

218
00:14:12,000 --> 00:14:14,268
.لقد كنت تنفق كثير من النقود هُناك

219
00:14:14,269 --> 00:14:17,475
ـ كم تستغرق الرحلة إلى "مايسيني"؟
ـ يوم كامل، يا سيدتي

220
00:14:20,475 --> 00:14:22,979
إنه شعار البحرية "مُخلص دوماً"، صحيح؟

221
00:14:26,280 --> 00:14:28,148
أأنت من البحرية؟

222
00:14:28,149 --> 00:14:33,387
ـ كلا، في جيش المُشاة
ـ أجل

223
00:14:33,388 --> 00:14:35,455
إنه ممتع، هل تعرف ذلك؟

224
00:14:35,456 --> 00:14:38,492
،طوال هذا الوقت هُنا أثناء الحرب

225
00:14:38,493 --> 00:14:41,128
.لا أكترث لأوروبا

226
00:14:41,129 --> 00:14:42,998
.رغم ذلك ها أنا هُنا مُجدداً

227
00:14:46,735 --> 00:14:48,004
: لك الإتفاق

228
00:14:49,004 --> 00:14:51,320
يُمكنني أن أهتم بشكل أقل
.حيال مُستثمريك الآخرين

229
00:14:53,107 --> 00:14:55,176
،إذا عوضت زبائني

230
00:14:55,177 --> 00:14:59,080
سأعود للديار بأحضان عائلتي وأتركك
.أنت وزوجتك المحبوبة بمفردكما

231
00:14:59,081 --> 00:15:01,481
.زوجتي ليس لها علاقة يهذا

232
00:15:01,482 --> 00:15:07,488
،إسمع، لِمَ لا ننزل ونحتسي شراباً

233
00:15:07,489 --> 00:15:10,428
ونرى ما إذا يُمكننا تسوية الأمر؟

234
00:15:13,428 --> 00:15:16,323
لسوء الحظ، ليس لدي الصلاحية
.لتفاوض معك

235
00:15:18,232 --> 00:15:22,538
ـ أنا فقط هُنا من أجل المال
ـ أجل

236
00:15:23,538 --> 00:15:27,076
.حسناً، دعني أذهب وأجلبك إياه

237
00:15:30,211 --> 00:15:32,147
تشيستر)؟)

238
00:15:36,751 --> 00:15:39,355
ـ (تشيستر)؟
!ـ لا تدخلي

239
00:15:40,355 --> 00:15:42,089
ـ مرحباً
ـ مرحباً

240
00:15:42,090 --> 00:15:44,191
إني أريد إستعادة شيئاً يعود
،لرفاق ليّ

241
00:15:44,192 --> 00:15:46,460
(ـ آل (مكفارلاند
ـ إنهم في غرفة 505

242
00:15:46,461 --> 00:15:48,495
.غرفة 505، حسناً

243
00:15:48,496 --> 00:15:51,331
ـ هل هُناك هاتف يُمكنني إستخدامه؟
ـ هاتف الفندق هُناك تماماً

244
00:15:51,332 --> 00:15:52,400
.شكراً لك

245
00:16:13,054 --> 00:16:14,788
!لا تردي

246
00:16:14,789 --> 00:16:17,524
ـ ماذا يحدث؟
ـ إنه بخير، لقد سقط

247
00:16:17,525 --> 00:16:22,396
.لقد صدم رأسه بشدّة
.يجب أن أخذه للأسفل وأطلب المُساعدة

248
00:16:22,397 --> 00:16:24,555
حسبتُ إنّك قلت لا أحد سوف
.يلاحقنا

249
00:16:32,407 --> 00:16:34,311
!أفتحي الباب

250
00:16:36,311 --> 00:16:39,844
،أرتدي ملابسكِ وأبدأي بحزم أشيائنا
.سوف نخرج من هُنا بالفور

251
00:17:08,844 --> 00:17:10,444
.يا إلهي

252
00:17:15,116 --> 00:17:16,484
.كلا

253
00:17:36,337 --> 00:17:40,517
هل يُمكنك أن تساعدني في
فتح باب غرفة هذا الرجل؟

254
00:17:48,517 --> 00:17:51,418
ـ ماذا حدث؟
ـ إنه ثمل للغاية، هذا ما حدث

255
00:17:51,419 --> 00:17:53,488
.لقد وجدته في الرواق

256
00:17:59,928 --> 00:18:01,464
.مساء الخير

257
00:18:03,464 --> 00:18:04,464
.مساء الخير

258
00:18:07,202 --> 00:18:09,672
.على رسلك، هكذا

259
00:18:10,672 --> 00:18:11,939
.رباه

260
00:18:11,940 --> 00:18:13,606
ـ هل هو بخير؟
ـ سيكون بخير

261
00:18:13,607 --> 00:18:17,210
سوف يعاني من تأثير الثمالة
.غداً مع ذلك

262
00:18:17,211 --> 00:18:19,948
مَن يكون؟

263
00:18:21,650 --> 00:18:24,386
.ليس لدي فكرة

264
00:18:25,386 --> 00:18:27,453
.إنه سكير ما

265
00:18:27,454 --> 00:18:33,265
،لقد حاول ضرب (كوليت) في المصعد
.وبعدها لحقنا إلى الغرفة، فأنا ضربته

266
00:18:37,265 --> 00:18:38,687
.لندعه ينال قسطاً من النوم

267
00:18:45,673 --> 00:18:47,644
.أوه

268
00:18:49,644 --> 00:18:52,278
.لقد نست زوجتك هذا في سيارة الأجرة

269
00:18:52,279 --> 00:18:53,551
.وجئتُ لإعادته

270
00:18:57,551 --> 00:18:59,423
.. الحقيقة هي

271
00:19:02,423 --> 00:19:04,225
.إني مُدين لبعض الناس بالمال

272
00:19:04,226 --> 00:19:07,329
.وإنهم أرسلوه ليُهددني بالسلاح

273
00:19:08,329 --> 00:19:10,532
.أنظر

274
00:19:11,532 --> 00:19:14,769
.لا أعلم ما الذي أفعله
... أعني، لا أعلم

275
00:19:15,769 --> 00:19:18,538
إن كان هُنا بمفرده أو ثمة شخص
.آخر في الرواق

276
00:19:18,539 --> 00:19:23,248
جُل ما أعرفه هو يتوجب علينا أن نغادر
.هذا الفندق قبل أن يستيقظ هذا الرجل

277
00:19:26,248 --> 00:19:27,758
هل يُمكنك مُساعدتنا؟

278
00:19:36,758 --> 00:19:38,645
.شكراً لك

279
00:19:59,280 --> 00:20:00,649
.آسف، إنه ليس مكانٍ جيد

280
00:20:02,017 --> 00:20:04,488
.إنه مثالي
."أشعر وكأني في "نيويورك

281
00:20:06,488 --> 00:20:07,488
أوه، هل هذا أنت؟

282
00:20:09,023 --> 00:20:10,524
.أجل، مع والدي

283
00:20:10,525 --> 00:20:11,825
هل عاد للديار؟

284
00:20:11,826 --> 00:20:13,458
.لقد مات منذُ شهر

285
00:20:16,397 --> 00:20:17,740
.آسفة لسماع هذا

286
00:20:32,780 --> 00:20:36,749
إذاً، هل عرفت مَن يكون حتى الآن؟

287
00:20:36,750 --> 00:20:38,453
.متحري خاص

288
00:20:39,252 --> 00:20:43,056
لقد تعرضتُ لمشاكل مع مؤسسة
.للقمار هُناك في الديار

289
00:20:43,057 --> 00:20:48,095
عملتُ بعض الإستثمارات لهم
.التي لم تجدي نفعاً

290
00:20:48,096 --> 00:20:50,065
.أرسلوا هذا الرجل ليسعى ورائنا

291
00:20:51,865 --> 00:20:53,633
.الرب يعلم مَن يكون الآخر

292
00:20:53,634 --> 00:20:56,502
حسناً، المطار سوف يفتح
.بعد بضعة ساعات

293
00:20:56,503 --> 00:20:58,605
.عليك المُغادرة قبل أن يستيقظ هذا الرجل

294
00:20:59,874 --> 00:21:02,375
الفندق أخذ جوازات سفرنا عندما
.حجزنا بهِ

295
00:21:02,376 --> 00:21:04,846
ـ أليس بحوزتكم جوازات سفر؟
ـ كلا

296
00:21:05,503 --> 00:21:09,963
حسناً، يُمكنني أن أحاول جلبهم لك
.لكن لا أظن إنهم سيعطوني إياهم

297
00:21:09,964 --> 00:21:11,785
.كلا، لن يكون آمناً بأي حال

298
00:21:11,786 --> 00:21:13,824
ربما يكون هُناك العديد منهم
.في إنتظارنا

299
00:21:15,824 --> 00:21:18,691
.لا أعلم
.يجب أن أخرج (كوليت) من هُنا

300
00:21:18,692 --> 00:21:22,531
،إننا بحاجة لجوازات سفر
.وهويات جديدة

301
00:21:24,531 --> 00:21:27,633
لدي صديق الذي أشتري
،منه سجائر أمريكية

302
00:21:27,634 --> 00:21:30,574
ربما يعرف أحد الذي بمقدوره
.أن يساعدك

303
00:21:54,729 --> 00:21:56,396
أأنتِ بخير؟

304
00:21:56,397 --> 00:21:57,936
.كلا

305
00:22:02,936 --> 00:22:05,173
.سوف يُساعدنا

306
00:22:06,173 --> 00:22:08,541
.سنرحل من هُنا قريباً

307
00:22:08,542 --> 00:22:10,913
إلى أين؟

308
00:22:11,913 --> 00:22:13,151
.سوف نرى ذلك

309
00:22:16,151 --> 00:22:17,859
.أنا آسف

310
00:22:34,635 --> 00:22:36,906
تشيستر)؟)

311
00:22:38,906 --> 00:22:40,980
.يجب أن نرحل

312
00:22:53,788 --> 00:23:00,664
حسناً، بمقدور رفيقي أن يوفر جوازات
.سفر جديدة مقابل ألف دولار لكُل واحد

313
00:23:03,664 --> 00:23:05,531
.. إذاً

314
00:23:05,532 --> 00:23:07,934
،نصف المبلغ الآن

315
00:23:07,935 --> 00:23:09,671
والآخر عند التسليم أم ...؟

316
00:23:14,741 --> 00:23:16,943
.. (ـ (نيكو
ـ معذرةً

317
00:23:16,944 --> 00:23:19,813
متى سوف تكون الجوازات جاهزة؟

318
00:23:19,814 --> 00:23:21,781
.خلال 5 أيام

319
00:23:21,782 --> 00:23:23,483
ـ كلا، كلا
ـ ربما أربعة

320
00:23:23,484 --> 00:23:25,487
.لا يُمكننا المكوث في "أثينا" مُدة أطول

321
00:23:35,829 --> 00:23:40,701
مقابل ألف دولار آخرى، يُمكنه أن
."يُوصل الجوازات إلى "كريت

322
00:23:40,702 --> 00:23:42,970
ـ "كريت"؟
ـ أجل، لا أحد سوف يبحث عنك هناك

323
00:23:42,971 --> 00:23:47,841
.حسناً، أعني، إني لا أعرف "كريت" جيداً

324
00:23:47,842 --> 00:23:50,778
.. إين سوف

325
00:23:52,513 --> 00:23:54,981
.أنا أمزح وحسب
ماذا يقول؟

326
00:23:54,982 --> 00:23:56,062
ما الخطب؟
.كلا، كلا، كلا

327
00:23:56,063 --> 00:23:57,985
.يجب أن أتي معك

328
00:23:57,986 --> 00:23:59,920
ـ ماذا؟
ـ يجب أن أتي معك

329
00:23:59,921 --> 00:24:02,556
ـ كلا، كلا، كلا
ـ إنّك لا تعرف الطريق جيداً

330
00:24:02,557 --> 00:24:03,594
.بوسعي الذهاب معك

331
00:24:06,594 --> 00:24:07,830
هل تود فعل هذا؟

332
00:24:09,830 --> 00:24:11,632
.أجل

333
00:24:11,633 --> 00:24:13,534
.أنا بالتأكيد أجعل هذا يستحق من وقتك

334
00:24:13,535 --> 00:24:15,568
.لا بأس، الأمر ليس له علاقة بالمال

335
00:24:15,569 --> 00:24:17,304
... كلا، أعلم، لكنك تستحق

336
00:24:17,305 --> 00:24:19,674
.عليك أن تدفع له 1500 دولار آخرى

337
00:24:20,674 --> 00:24:23,279
ألف وخمسائة دولار آخرى؟

338
00:24:25,279 --> 00:24:26,297
.أجل

339
00:24:42,297 --> 00:24:44,455
هل أعطيته أي نقود مقابل ذلك؟

340
00:24:46,099 --> 00:24:47,099
.عرضتُ ذلك عليه

341
00:24:48,001 --> 00:24:51,837
.حسناً، كان عليك أن تصرّ
.ربما يكون سعيداً لقبول هذا

342
00:24:51,838 --> 00:24:55,911
.ثقي بي، إنه بخير

343
00:24:56,911 --> 00:24:58,578
ماذا يُفترض هذا يعني؟

344
00:24:58,579 --> 00:25:00,780
.يعني إنه حصل على عمولته بالفعل

345
00:25:00,781 --> 00:25:02,729
لماذا برأيك يُساعدنا ماعد ذلك؟

346
00:25:03,017 --> 00:25:04,884
.واثقة أن الأمر ليس علاقة بالمال

347
00:25:04,885 --> 00:25:09,791
كلا؟
.أظن إنه علاقة بكِ أيضاً

348
00:25:10,791 --> 00:25:15,095
في كلتا الحالتين، إننا بحاجة إليه
.على الأقل لبضعة أيام

349
00:25:15,096 --> 00:25:17,931
ـ مرحباً، يا رفيقي
ـ قهوة باردة والجعة الدافئة

350
00:25:17,932 --> 00:25:19,836
ـ شكراً لك
ـ على الرحب والسعة

351
00:25:22,436 --> 00:25:24,805
ـ شكراً
ـ هل هُناك خبر ملفت في الصحف؟

352
00:25:24,806 --> 00:25:27,438
معاودة الصراع بين اليونان
.وتركيا مُجدداً

353
00:25:45,708 --> 00:25:49,699
يا عزيزتي، هل تمانعين لو تدخلين
وترين ما الذي جعله يتأخر طويلاً؟

354
00:25:51,699 --> 00:25:52,699
أرجوكِ؟

355
00:26:22,130 --> 00:26:25,731
ـ ماذا لدينا؟
ـ حسناً، لا يُمكننا الحجز بدون الجوازات الثلاثة

356
00:26:25,732 --> 00:26:27,701
ـ لِمَ لا؟
ـ إنه فرض قانوني

357
00:26:27,702 --> 00:26:29,702
من الواضح، إنه نفس الشيء في
."أي مكان في بلدة "آركليون

358
00:26:29,703 --> 00:26:33,406
،لكن إذا ذهبنا إلى بلدة أصغر
.سيكونوا أكثر تساهلاً في القوانين

359
00:26:33,407 --> 00:26:35,842
ـ إلى نذهب برأيك؟
"ـ في بلدة "غانيا

360
00:26:35,843 --> 00:26:39,712
إنه بالقرب من الساحل وهُناك حافلة
.التي تغادر في بداية الصباح

361
00:26:39,713 --> 00:26:40,815
ـ في الصباح؟
ـ أجل

362
00:26:41,015 --> 00:26:44,451
.يُمكننا البقاء هُنا
.الجو دافئ ما يكفي

363
00:26:44,452 --> 00:26:46,400
.ويُمكنكم أن تتركوا حقائبكم هُنا

364
00:26:47,020 --> 00:26:48,922
.كلا

365
00:26:48,923 --> 00:26:50,698
.أظن سأجلبهم معي

366
00:26:56,698 --> 00:27:02,868
والدي تعرض لنوبة قلبية عندما عدتُ للمنزل
."وقال :"نيويورك أدارت ظهرها على الرب

367
00:27:02,869 --> 00:27:05,439
."وعليكِ أن تكونين حذر للغاية، أيتها السيدة الشابة"

368
00:27:05,440 --> 00:27:07,443
.يا إلهي

369
00:27:09,443 --> 00:27:12,112
.. "تافيرنا أستريون"
ماذا تعني "أستريون"؟

370
00:27:12,113 --> 00:27:14,448
."أستريو" هو "المينوتار"

371
00:27:14,449 --> 00:27:20,053
.لذا، "أستريون" قد يكون الجد

372
00:27:20,054 --> 00:27:22,922
.بالواقع، إنه نفس الاسم
... "أستريو"، "أستريون"

373
00:27:22,923 --> 00:27:25,791
.إنه فقط فرق في اللفظ
.أعني إنه نفسى المعنى

374
00:27:25,792 --> 00:27:27,993
.لكنه يبدو شيء مشوش

375
00:27:27,994 --> 00:27:29,098
مَن يعلم؟

376
00:27:31,098 --> 00:27:34,034
ـ أين كنتِ تسكنين؟
ـ في شارع هادسون - 11

377
00:27:34,035 --> 00:27:38,838
.. ـ لقد شاركت الشعة مع ثلاثة
ـ أشعر بالأرق، لا أعلم إن كنتُ أصدم طويلاً

378
00:27:38,839 --> 00:27:41,911
.حسناً، أطلب بعض من القهوة

379
00:27:43,911 --> 00:27:45,859
.أظن سأطلب مشروب "سكوتش" آخر

380
00:27:49,182 --> 00:27:50,814
إذاً، كيف تعرفتما على بعضكما؟

381
00:27:52,487 --> 00:27:55,489
.لقد ذهبتُ لأحد حفلاته مع صديقتي

382
00:27:55,490 --> 00:27:57,223
لقد كان شيئاً لم يسبق وأن
.رأيته في حياتي

383
00:27:57,224 --> 00:28:02,162
"لقد كانت هُناك "الشامبانيا" و"الكافيار
.والأثرياء في كُل مكان

384
00:28:02,163 --> 00:28:03,865
!أيها الساقي

385
00:28:04,634 --> 00:28:07,770
ـ هل ليّ بسيجارة، من فضلك؟
ـ أريد ويسكي

386
00:28:09,770 --> 00:28:11,839
.وأنا ويسكي

387
00:28:12,839 --> 00:28:14,007
.شكراً لك

388
00:28:14,008 --> 00:28:15,061
ـ معذرةً
ـ شكراً لك

389
00:28:17,044 --> 00:28:18,314
... إنّك لابُد

390
00:28:20,314 --> 00:28:22,982
بارع للغاية في اللغات لتتعلم
.اللغة اليونانية بُسرعة

391
00:28:22,983 --> 00:28:27,220
كانت لدي بداية لأن والدي جعلنا أنا
،وشقيقاتي أن نتعلم لغات مُختلفة

392
00:28:27,221 --> 00:28:31,324
منذُ بمقدورنا أن نتكلم عملياً، لذا كُل
... شهر تكون هُناك لغة مُختلفة

393
00:28:31,325 --> 00:28:35,060
ـ الفرنسية وثم الإيطالية وثم الروسية
ـ الروسية؟

394
00:28:35,061 --> 00:28:37,530
هل يُمكنني أن أحتفظ الزجاجة؟

395
00:28:37,531 --> 00:28:43,103
وعندما كان يسمعنا نتكلم الإنجليزية، كُنا
.نتعرض للإنتقاد، فكان هُناك جدول في القاعة

396
00:28:43,104 --> 00:28:45,874
وحتى والدتي المسكينة كانت
.خاضعة لهذا الجدول

397
00:28:46,874 --> 00:28:48,348
وماذا كان يعمل والدك؟

398
00:28:51,011 --> 00:28:54,047
لقد كان أستاذ بعلم الآثار في
."جامعة "هارفارد

399
00:28:54,048 --> 00:28:55,548
ـ ياللروعة
ـ أجل

400
00:28:55,549 --> 00:28:57,217
.بالتأكيد كان يُخال ذلك

401
00:28:57,218 --> 00:28:58,288
وأنت خلاف ذلك؟

402
00:29:01,288 --> 00:29:04,257
إسمع، والدي كان يقود شاحنة
.من أجل كسب لقمة العيش

403
00:29:04,258 --> 00:29:07,259
إنها لم يعلمنّا اللغة الإنجليزية
.. جيداً، ولم يهتم بالفرنسية

404
00:29:07,260 --> 00:29:09,998
.أو الروسية

405
00:29:10,998 --> 00:29:13,066
.مُثير للإعجاب

406
00:29:13,067 --> 00:29:14,904
ـ أجل
ـ أجل

407
00:29:16,904 --> 00:29:18,238
.إنه كذلك

408
00:29:18,239 --> 00:29:19,239
.أود أن أرقص

409
00:29:20,007 --> 00:29:23,876
.حسناً
هل ليّ أن أنهي "سكوتش" أولاً؟

410
00:29:23,877 --> 00:29:25,312
ماذا عنك يا (ريدال)؟

411
00:29:29,317 --> 00:29:30,317
.كما يحلو لك

412
00:30:09,056 --> 00:30:12,659
ـ أأنت بخير؟
ـ أجل

413
00:30:12,660 --> 00:30:14,187
ـ دعني أساعدك
!ـ سأتولى ذلك

414
00:30:22,002 --> 00:30:23,105
!عزيزي

415
00:30:25,105 --> 00:30:30,242
ـ أود الجلوس هُنا وإنهاء سيجارتي وحسب
ـ أأنت واثق إنّك بخير؟

416
00:30:30,243 --> 00:30:32,916
!توقفي عن سؤالي بهذا

417
00:30:35,916 --> 00:30:39,251
.الحافلة ستغادر بعد بضعة ساعات
.. لذا علينا

418
00:30:39,252 --> 00:30:41,354
.الذهاب إلى هُناك

419
00:30:41,355 --> 00:30:43,038
.أذهبا، سألتحق بكما

420
00:30:57,038 --> 00:30:59,139
.. ـ آمل
ـ هل تعرف شيئاً؟

421
00:30:59,140 --> 00:31:01,441
.(إنصرف وحسب، يا (فيدال

422
00:31:01,442 --> 00:31:03,250
.إنصرف

423
00:31:18,025 --> 00:31:19,710
.أراهن إنّك تتمنى لو ما ألتقيت بنا

424
00:31:20,027 --> 00:31:22,295
.كلا

425
00:31:22,296 --> 00:31:23,296
.كلا، أنا سعيد لفعل هذا

426
00:31:34,107 --> 00:31:35,711
.إنه غاضب من نفسه

427
00:31:36,711 --> 00:31:38,315
.وليس منك

428
00:31:49,323 --> 00:31:51,125
.تباً

429
00:31:57,530 --> 00:31:59,242
.أوه

430
00:33:11,505 --> 00:33:13,806
.أريد قهوة، من فضلك

431
00:33:13,807 --> 00:33:15,374
قهوة؟

432
00:33:15,375 --> 00:33:19,144
.وواحدة من هذه

433
00:33:19,145 --> 00:33:22,304
ـ كعك؟
ـ أجل، كعك

434
00:33:43,304 --> 00:33:45,175
.صباح الخير

435
00:33:51,244 --> 00:33:54,550
.لقد أحضرتُ لكِ كعك يوناني

436
00:33:57,550 --> 00:33:59,126
.شكراً

437
00:34:05,126 --> 00:34:06,365
.مذاقه لذيذ

438
00:34:12,365 --> 00:34:17,558
سمعتُ البحر عندما أستيقظتُ وظننتُ
."إننا في منزل الشاطئ بـ "لونغ آيلاند

439
00:34:21,641 --> 00:34:23,642
.أنتِ

440
00:34:23,643 --> 00:34:25,678
،عندما نحصل على جوازات سفر جديدة

441
00:34:25,679 --> 00:34:28,881
سأرتب هذه الأمور مع هؤلاء
."الرجال في "نيويورك

442
00:34:28,882 --> 00:34:31,216
.سنعود للديار قريباً

443
00:34:31,217 --> 00:34:32,685
.صباح الخير

444
00:34:32,686 --> 00:34:34,453
.صباح الخير

445
00:34:34,454 --> 00:34:39,217
يجب أن نرحل الآن إن كُنا
.نود أن نلتحق بالحافلة

446
00:35:18,666 --> 00:35:20,399
ـ شكراً
ـ مهلاً، (ريدال)؟

447
00:35:20,400 --> 00:35:22,334
إلى متى سنتوقف هُنا؟

448
00:35:22,335 --> 00:35:25,546
لا أعلم، إنه يعتمد عن مدة
.تناول سائق الحافلة لطعامه

449
00:35:34,648 --> 00:35:37,317
هل يُمكنني أن أجلب لك شيئاً؟

450
00:35:40,588 --> 00:35:43,288
.أجل، جعة ستكون مناسبة

451
00:35:43,289 --> 00:35:44,756
.حسناً، لك ذلك

452
00:35:44,757 --> 00:35:46,459
مهلاً، (ريدال)؟

453
00:35:50,364 --> 00:35:53,302
.أود أن أعتذر بشأن البارحة
.لقد كنتُ مشوشاً

454
00:35:55,302 --> 00:35:58,706
أخبرتني (كوليت) أن والدك توفى
.مؤخراً، لا أعلم

455
00:35:59,706 --> 00:36:01,286
.أنا آسف

456
00:37:39,806 --> 00:37:42,442
.لقد مات
.إنه موجود على جميع الصحف

457
00:37:42,443 --> 00:37:45,511
.عليك أن تُسلم نفسك
.إنه كان دفاع عن النفس

458
00:37:45,512 --> 00:37:47,516
هل ذّكروا أي مشتبه بهم؟

459
00:37:49,314 --> 00:37:51,683
.كلا، لكن لديهم جوازات سفركم

460
00:37:51,684 --> 00:37:54,453
.إنها مُجرد حسبة وقت
... إذا سلمت نفسك

461
00:37:54,454 --> 00:37:56,891
.سيقبضون عليك كشريك في الجريمة

462
00:37:58,891 --> 00:38:02,562
الشهود رأونا كِلنا مع الجثة
.في رواق الفندق

463
00:38:02,563 --> 00:38:04,763
.وإنّك رتبت جوازات سفر مُزيفة لنا

464
00:38:04,764 --> 00:38:06,866
ـ كلا، كلا، كلا
"ـ ورافقتنا إلى "كريت

465
00:38:06,867 --> 00:38:10,703
والآن ماذا تحمل؟
ألف دولار إضافية من نقودي لأجلك؟

466
00:38:10,704 --> 00:38:12,538
.كنتُ أحاول مُساعدتك

467
00:38:12,539 --> 00:38:16,808
.أعلم
.أعلم إنّك كذلك

468
00:38:16,809 --> 00:38:18,382
هل كنت تعلم إنه ميتاً؟

469
00:38:23,483 --> 00:38:27,014
.كوليت) لا تعلم)
.أفضل إذا إنها لا تعرف بذلك

470
00:38:55,748 --> 00:38:58,853
أنا أخيراً أشعر بمزاج جيد
.وأنتما الآن عبوسان

471
00:38:59,853 --> 00:39:01,889
ما الخطب؟

472
00:39:02,889 --> 00:39:06,197
ـ أنا مرهق قليلاً وحسب
ـ أراهن بوسعي أن أجعلك تضحك

473
00:39:19,654 --> 00:39:21,707
.أنهي شرابك "أوزو" وسأحاول فعل هذا مُجدداً

474
00:39:21,708 --> 00:39:25,645
."إنه "أوزا
.أ - و - ز - ا، إنها أربعة أحرف

475
00:39:25,646 --> 00:39:27,916
.أن مذاقه كالبنزين بالنسبة ليّ

476
00:39:29,677 --> 00:39:31,783
هل تودين الإنضمام لتناول
بعض المحار، يا عزيزتي؟

477
00:39:31,784 --> 00:39:34,453
الدليل يقول إنها فكرة سيئة
.تناول المحار هُنا

478
00:39:34,454 --> 00:39:36,855
اليونان فقط يعدون هذا الطعام
،لآلاف الأعوام

479
00:39:36,856 --> 00:39:39,792
وأنا واثق أن دليلكِ المحدد بالتفكير
.على الأرجح مُحق

480
00:39:39,793 --> 00:39:43,663
يُستحسن تناول المحار من مطبخ
... في "نيويورك" قذر

481
00:39:43,664 --> 00:39:45,797
أفضل من تناوله هُنا حيث
.يصطادونه أمام أعينكِ

482
00:39:45,798 --> 00:39:47,899
ـ أتمنى لو كنتُ في "نيويورك" الآن
ـ لا تقلقي بشأن هذا

483
00:39:47,900 --> 00:39:49,803
."بالطبع لا يُمكننا العودة غلى "نيويورك

484
00:39:50,003 --> 00:39:52,538
لا يُمكننا الذهاب إلى أيّ مكان في
،أمريكا بسبب أعمال (تشيستر) الغامرة

485
00:39:52,539 --> 00:39:54,674
ـ التي كانت ذات نجاح عظيم
ـ ثلاثتنا هُنا على الطاولة

486
00:39:54,675 --> 00:39:57,509
وواثق أن (ريدال) لا يود سماع أنينكِ
.بشأن إشتياقكِ للعودة إلى الديار

487
00:39:57,510 --> 00:40:01,848
ـ حسناً، لماذا لا تتساهل معها؟
ـ مَن، زوجتي؟

488
00:40:01,849 --> 00:40:04,018
ـ لا تكبر الأمر
ـ كلا، دعيه يتكلم

489
00:40:05,018 --> 00:40:06,597
.دعينا نسمع ما يدور في باله

490
00:40:17,231 --> 00:40:20,699
ـ أياك وأن تتكلم معي هكذا مُجدداً
ـ أو ماذا تفعل؟

491
00:40:30,610 --> 00:40:32,245
هل يُمكننا التكلم بشأن؟

492
00:40:32,246 --> 00:40:35,987
.لقد كُنا نتجادل بالفعل
.ليس هُناك شيء لنتكلم بشأنه

493
00:40:39,987 --> 00:40:41,989
أأنتِ واثقة؟

494
00:40:42,989 --> 00:40:45,561
هل هُناك علامة سوداء آخرى ضدي؟

495
00:40:51,197 --> 00:40:56,067
إسمعي، لقد غضبتُ لأني لا أريدكِ أن
.تناقشين عملي أمامه، قد يستغل هذا ضدنا

496
00:40:56,068 --> 00:40:58,037
.أوه، هذا شيء سخيف

497
00:40:58,038 --> 00:41:01,943
حقاً؟
.إنه لم يفعل شيئاً سوى الكذب علينا

498
00:41:02,893 --> 00:41:05,578
أعني هل صدقتِ أيّ من هُراء
هارفارد" أو "يال"؟"

499
00:41:05,579 --> 00:41:06,632
.لا يهمني هذا تماماً

500
00:41:07,014 --> 00:41:09,717
.إنه لا يبدو إننا كُنا صريحين معه

501
00:41:10,449 --> 00:41:11,818
لماذا تدافعين عنه؟

502
00:41:12,018 --> 00:41:14,690
.لأني معجبة بهِ

503
00:41:16,690 --> 00:41:19,297
.وأقدر ما يفعله لنا

504
00:41:23,297 --> 00:41:25,699
.إنّكِ معجبة بهِ

505
00:41:26,699 --> 00:41:29,304
.لا أعني ذلك تماماً

506
00:42:11,844 --> 00:42:13,145
أجل؟

507
00:42:13,146 --> 00:42:14,684
.هذا أنا

508
00:42:17,684 --> 00:42:19,619
.لحظة واحدة

509
00:42:28,661 --> 00:42:30,629
ـ مرحباً
ـ مرحباً

510
00:42:30,630 --> 00:42:34,133
فكرتُ فقط أن أتمشى بالجوار، لكني
.لا أعلم ما الذي أراه في هذه البلدة

511
00:42:34,134 --> 00:42:36,702
.رؤية الحطام

512
00:42:39,773 --> 00:42:41,707
.غرفتك أصغر من غرفتنا

513
00:42:41,708 --> 00:42:43,235
.حسناً، هُناك فقط واحدة ليّ

514
00:42:44,010 --> 00:42:48,046
هل هُناك أيّ شيء مثير للإهتمام
يحدث خارج هذا المكان؟

515
00:42:48,047 --> 00:42:50,783
.كرة القدم

516
00:42:50,784 --> 00:42:52,984
ـ أين (تشيستر)؟
ـ لقد كان مستيقظاً طوال الليل

517
00:42:52,985 --> 00:42:55,889
.لذا تناول حبة نوم

518
00:42:58,057 --> 00:43:00,725
هل لديك مّذكرة؟

519
00:43:00,726 --> 00:43:03,395
.أجل، إنه مُجرد ملاحظات عن عملي

520
00:43:03,396 --> 00:43:05,967
وهل هُناك أي ملاحظات عني
وعن (تشيستر)؟

521
00:43:06,967 --> 00:43:09,414
.ربما هُناك سطر أو سطرين

522
00:43:20,414 --> 00:43:22,150
ها ستأتي معي؟

523
00:43:26,719 --> 00:43:28,888
.لنتمشى

524
00:43:28,889 --> 00:43:31,226
.بالتأكيد، أجل، سأتي معكِ

525
00:43:34,226 --> 00:43:36,701
.جيد

526
00:43:46,873 --> 00:43:48,719
عزيزتي؟

527
00:45:17,864 --> 00:45:20,799
.معذرةً

528
00:45:20,800 --> 00:45:22,567
.لا أعلم أين أنا تماماً

529
00:45:22,568 --> 00:45:25,203
كيف أصل إلى منتصف البلدة؟

530
00:45:25,204 --> 00:45:28,140
منتصف البلدة؟

531
00:45:28,141 --> 00:45:30,181
كما تعلمين، حيث تتقابل الناس؟

532
00:45:34,181 --> 00:45:36,548
ـ هل لديكِ ويسكي؟
ـ ويسكي

533
00:45:44,157 --> 00:45:46,477
أخبر السائق إنني أود التجول
.في الجوار وحسب

534
00:45:46,478 --> 00:45:47,892
ـ إني أبحث عن زوجتي
ـ حسناً

535
00:45:47,893 --> 00:45:49,227
.زوجتك، بالطبع، أجل

536
00:45:49,228 --> 00:45:51,163
ـ أصعد
ـ حسناً

537
00:45:51,164 --> 00:45:52,897
.أوه، يا رفيقي، أدفع الحساب أولاً

538
00:45:52,898 --> 00:45:54,600
ـ أدفع أولاً؟
!ـ أجل

539
00:45:54,601 --> 00:45:56,868
ـ كم يكون؟
ـ سأريك

540
00:45:56,869 --> 00:45:59,305
ـ إلى أين تذهب؟
ـ إلى أين تذهب؟

541
00:45:59,306 --> 00:46:01,426
.. ـ لا أعلم أين أذهب، فقط أخبره
ـ خمسون دولار

542
00:46:01,427 --> 00:46:03,576
.خمسون دولار، حسناً
.شكراً

543
00:46:03,577 --> 00:46:05,858
ـ أصعد
ـ هل تفهم إني أريد التجول بالجوار؟

544
00:46:05,859 --> 00:46:07,175
.أتمنى لك حظاً طيباً مع زوجتك

545
00:46:13,286 --> 00:46:15,321
.تمهل، توقف، توقف

546
00:46:15,322 --> 00:46:16,322
.توقف، توقف

547
00:46:22,195 --> 00:46:25,064
!(كوليت)

548
00:46:25,065 --> 00:46:27,603
!(كوليت)

549
00:46:29,603 --> 00:46:32,104
.أوه، أنا آسف

550
00:46:32,105 --> 00:46:33,407
!أنت

551
00:46:35,407 --> 00:46:37,279
!أيها الداعر

552
00:46:44,050 --> 00:46:46,186
!لقد ضربني

553
00:46:47,186 --> 00:46:49,622
.توقف، توقف، الشرطة هُنا

554
00:46:49,623 --> 00:46:51,362
!هيّا، أرحل من هُنا

555
00:46:59,274 --> 00:47:00,801
.لقد ضربني الداعر

556
00:47:01,001 --> 00:47:02,433
.صه، هيّا، هيّا

557
00:47:02,434 --> 00:47:04,314
ـ أين كنتِ بحق الجحيم، بأي حال؟
ـ أحذر

558
00:47:04,315 --> 00:47:06,638
ـ أين كنتما؟
ـ صه، أرجوك أهدأ

559
00:47:06,639 --> 00:47:08,339
ـ هل نمتِ معه؟
ـ صه، كلا

560
00:47:08,340 --> 00:47:10,442
هل ترين ماذا فعل؟
.. إنه يُحاول تفريقنا

561
00:47:10,443 --> 00:47:12,444
!ـ طوال هذه الرحلة
ـ كلا! أهدأ

562
00:47:12,445 --> 00:47:15,247
لقد أخبركِ، أليس كذلك؟
هل أخبركِ؟

563
00:47:15,248 --> 00:47:17,316
ـ عمّ أنت تتحدث؟
... ـ لقد كان

564
00:47:17,317 --> 00:47:19,951
ـ أخبريني ماذا؟
!ـ الرجل الذي ضرب رأسه

565
00:47:19,952 --> 00:47:22,690
،إتفقنا؟ كان بحوزته سلاح
ماذا من المفترض أن أفعل؟

566
00:47:23,690 --> 00:47:26,638
.كنتُ أحاول حمايتكِ

567
00:47:28,295 --> 00:47:30,664
.أنسي هذا

568
00:47:54,186 --> 00:47:55,687
لماذا لم تخبرني بهذا؟

569
00:47:55,688 --> 00:47:57,422
.لقد طلب مني أن لا أقول أي شيء

570
00:47:57,423 --> 00:48:00,494
ـ لقد ظن أن هذا يُخيفكِ
!ـ لقد قتل أحد

571
00:48:01,494 --> 00:48:03,294
لماذا تكذب لأجله؟

572
00:48:03,295 --> 00:48:05,268
.لم أفعل هذا لأجله

573
00:48:08,268 --> 00:48:10,744
.ما كان عليك فعل هذا لأحد منّا

574
00:48:17,744 --> 00:48:20,715
.. هؤلاء الأشخاص الذين يسعون ورائه
ماذا فعل لهم؟

575
00:48:22,715 --> 00:48:24,452
.أحتال عليهم

576
00:48:26,452 --> 00:48:29,242
.لقد باع لهم أسهم نفط لا وجود لها

577
00:48:32,025 --> 00:48:34,728
.لهم والمئات من الأشخاص الآخرين

578
00:48:35,728 --> 00:48:37,199
كيف علمتِ بهذا؟

579
00:48:39,199 --> 00:48:41,210
.إنه زوجي

580
00:48:50,210 --> 00:48:54,248
،سأتصل بصديقي في الصباح
.لأرى إن كانت الجوازات جاهزة

581
00:48:55,248 --> 00:48:56,751
وثم ماذا بعد ذلك؟

582
00:48:57,751 --> 00:49:01,053
نختبأ في مكانٍ ما؟
نغيّر اسمائنا؟

583
00:49:01,054 --> 00:49:03,190
.لا أطيق العيش هكذا بعد

584
00:49:05,190 --> 00:49:06,559
ماذا تريديني أن أفعل؟

585
00:49:08,460 --> 00:49:10,498
.أريد فقط العودة للديار

586
00:49:23,809 --> 00:49:26,284
.لا أعلم

587
00:49:39,291 --> 00:49:42,593
أظن من الأفضل أنت و(كوليت) لا
.تجلسا بالقرب من بعضكما

588
00:49:42,594 --> 00:49:45,129
لِمَ لا أنا وأنت نجلس معاً؟

589
00:49:45,130 --> 00:49:47,108
هل تمانعين، يا عزيزتي؟

590
00:51:24,197 --> 00:51:26,666
ـ سُحقاً
ـ ماذا؟

591
00:51:27,666 --> 00:51:28,666
.مهلاً

592
00:51:33,606 --> 00:51:35,481
.أوه، بحق السماء

593
00:51:42,481 --> 00:51:43,515
!مهلاً

594
00:51:43,516 --> 00:51:45,716
!مهلاً

595
00:51:45,717 --> 00:51:48,520
ـ ما الذي يجري بحق الجحيم؟
ـ تظن إنهم تعرفوا عليها

596
00:51:48,521 --> 00:51:50,355
.لا أحد تّعرف عليكِ

597
00:51:50,356 --> 00:51:52,723
ـ تقول إنهم تعرفوا عليها
!ـ أرجعي إلى الحافلة

598
00:51:52,724 --> 00:51:55,928
!ـ كلا! أبعد يديك عني
!ـ هيّا بنا! أرجعي للحافلة

599
00:51:55,929 --> 00:51:58,699
!هذا كله خطأك
.لا تضع اللوم عليّ

600
00:51:59,699 --> 00:52:01,536
... ـ إستمع
ـ حسناً

601
00:52:21,721 --> 00:52:24,423
ـ أنا آسف
ـ لا تلمسني

602
00:53:32,557 --> 00:53:34,359
.عليك أن تنال قسطاً من الراحة

603
00:53:34,360 --> 00:53:35,360
.أنت من عليك فعل هذا

604
00:53:37,063 --> 00:53:38,382
.أنا بخير

605
00:53:57,382 --> 00:53:59,065
.سألقِ نظرة بالجوار

606
00:54:33,686 --> 00:54:35,887
.هيّا، أستيقظ، لنذهب

607
00:54:39,559 --> 00:54:42,526
.هيّا، أستيقظي، عزيزتي
.لنذهب

608
00:54:42,527 --> 00:54:44,738
.لأبعدكِ عن المطر
.يجب أن نذهب

609
00:55:14,726 --> 00:55:16,627
.شكراً

610
00:55:16,628 --> 00:55:18,629
سأذهب لأرى إن كان هُناك مكانِ ما
.لنرتاح فيه

611
00:55:18,630 --> 00:55:20,894
.سأوافيكم بالحال

612
00:55:48,894 --> 00:55:52,464
.(كوليت)

613
00:55:52,465 --> 00:55:55,933
تشيستر)؟)

614
00:55:55,934 --> 00:55:59,604
!(ـ (تشيستر
ـ سأذهب لأتفقده، إتفقنا؟

615
00:55:59,605 --> 00:56:02,195
.أبقي هُنا

616
00:56:23,195 --> 00:56:24,871
تشيستر)؟)

617
00:56:32,871 --> 00:56:34,539
تشيستر)؟)

618
00:57:26,726 --> 00:57:29,864
ريدال)؟)

619
00:57:35,867 --> 00:57:37,940
هل وجدته؟

620
00:57:40,940 --> 00:57:44,743
ـ أين (ريدال)؟
(ـ أنسي أمر (ريدال

621
00:57:44,744 --> 00:57:46,713
ماذا فعلت له؟

622
00:57:47,713 --> 00:57:49,281
.لا شيء

623
00:57:49,282 --> 00:57:50,681
.هيّا، لنذهب

624
00:57:50,682 --> 00:57:53,285
ـ أخبرني
!ـ إنه بخير

625
00:57:53,286 --> 00:57:55,854
ـ أين هو؟
ـ لسنا بحاجة إليه

626
00:57:55,855 --> 00:57:58,290
.إسمعي، أنا آسف
.أعلم إني أفسدتُ الأمور

627
00:57:58,291 --> 00:58:00,792
.سأعوضكِ، بوسعنا أن نبدأ من جديد

628
00:58:00,793 --> 00:58:02,694
ـ لقد فات الآوان
!ـ لا تقولي هذا

629
00:58:02,695 --> 00:58:04,563
!يا إلهي

630
00:58:06,032 --> 00:58:07,032
!(كوليت)

631
00:58:39,331 --> 00:58:41,732
.أوه، كلا

632
00:58:41,733 --> 00:58:44,669
.كلا، كلا، كلا

633
00:58:44,670 --> 00:58:47,372
!كلا، كلا
!يا إلهي، كلا

634
00:58:47,373 --> 00:58:48,974
!كلا، كلا، كلا

635
00:58:52,677 --> 00:58:54,813
.كلا، كلا

636
00:59:42,795 --> 00:59:43,795
أين (ريدال)؟

637
00:59:45,864 --> 00:59:47,668
.لقد هرب مع زوجتي

638
00:59:49,668 --> 00:59:51,007
هل جلبت جواز سفري؟

639
00:59:59,844 --> 01:00:02,989
.لك 2500 دولار آخرى، كما أتفقنا

640
01:00:16,195 --> 01:00:19,032
هل تقرأ الصحف؟

641
01:00:20,032 --> 01:00:22,067
.قد تكون مُشكلة بالنسبة ليّ

642
01:00:22,068 --> 01:00:23,068
.أجل

643
01:00:26,038 --> 01:00:29,184
لكنها تكون المُشكلة أكبر
.إذا قبض عليّ

644
01:01:24,764 --> 01:01:26,253
.يا إلهي

645
01:04:54,706 --> 01:04:57,308
.الحقيقة هي إننا نكون مع بعضنا

646
01:04:57,309 --> 01:05:00,178
.إذا قبض عليّ، سأخذك معي

647
01:05:00,179 --> 01:05:03,180
.وإذا قبض عليك، ستأخذني معك

648
01:05:03,181 --> 01:05:06,750
أظن إنّك فكرت بشأن هذا وإلا
.غير ذلك إنّك ذهبت للشرطة

649
01:05:06,751 --> 01:05:09,123
.ليس لديك أي فكرة عما أفكر بهِ

650
01:05:10,723 --> 01:05:15,192
أعلم إنّك لم تكن هُنا لو مكان
.هُناك القليل من السرقة في عروقك

651
01:05:15,193 --> 01:05:17,261
كم تُريد؟

652
01:05:17,262 --> 01:05:19,062
.لا أعلم
.كنت زوجها

653
01:05:19,063 --> 01:05:20,906
لذا، كم برأيك يستحق ثمنها؟

654
01:05:28,740 --> 01:05:30,774
.سأعطيك 5 آلاف دولار

655
01:05:30,775 --> 01:05:34,757
أوه، أراهن أن لديك الكثير من
.ذلك المبلغ في حقيبتك

656
01:05:44,757 --> 01:05:47,061
.عشرة آلاف، هذا كُل شيء

657
01:05:49,061 --> 01:05:50,463
.لا أريد نقودك

658
01:05:52,463 --> 01:05:54,367
.لقد أردتُ زوجتك

659
01:06:05,476 --> 01:06:10,119
!أياك وأن تذّك زوجتي مُجدداً

660
01:08:33,257 --> 01:08:35,529
إلى هُناك؟
.حسناً، حسناً

661
01:08:37,529 --> 01:08:39,431
.تباً

662
01:09:07,525 --> 01:09:08,525
.أوه

663
01:09:12,264 --> 01:09:14,369
.هيّا، هيّا، هيّا

664
01:09:18,369 --> 01:09:19,636
هل تعيش في "كريت"؟

665
01:09:19,637 --> 01:09:21,639
.كلا، أنا أمريكي

666
01:09:21,640 --> 01:09:23,711
هل مُسافر بمفردك؟

667
01:09:25,711 --> 01:09:28,782
.. كلا، كلا، أنا

668
01:09:36,721 --> 01:09:38,689
!أنت

669
01:09:53,738 --> 01:09:56,506
ـ أجل؟
ـ هل هذا ابنك؟

670
01:09:56,507 --> 01:09:58,011
... حسناً

671
01:09:59,011 --> 01:10:01,414
أبي، إنه يود أن يعرف ما إن
.كنت مُسافراً بمفردي

672
01:10:03,414 --> 01:10:05,416
.. أجل سيدي، أنا

673
01:10:05,417 --> 01:10:08,391
.لقد كنا في طابورين منفصلين

674
01:10:13,391 --> 01:10:14,831
هل هناك مُشكلة؟

675
01:10:19,831 --> 01:10:21,666
.كلا، يُمكنم الذهاب

676
01:10:21,667 --> 01:10:23,501
.شكراً لك

677
01:10:23,502 --> 01:10:25,639
.شكراً لك، سيدي

678
01:10:27,639 --> 01:10:30,073
.لا تفعل أي شيء غبي

679
01:10:30,074 --> 01:10:32,380
.أبعد يديك عني

680
01:10:35,380 --> 01:10:37,047
الآن ماذا؟

681
01:10:37,048 --> 01:10:39,720
ـ أنا ذاهب إلى المطار
ـ وأنا كذلك
 .

682
01:10:58,448 --> 01:10:59,870
هل يتحدثون بشأنها؟

683
01:10:59,871 --> 01:11:01,578
ـ ماذا يتحدثون؟
!ـ صه

684
01:11:06,578 --> 01:11:08,679
.يظنون إنها تعرضت للسرقة

685
01:11:08,680 --> 01:11:11,782
.لم يجدوا أيّ شيء عنها

686
01:11:11,783 --> 01:11:14,757
ماذا أيضاً؟

687
01:11:19,757 --> 01:11:21,547
،مَن الذي يقومون بوصفه
أنت أم أنا؟

688
01:11:56,661 --> 01:11:58,466
ـ هل تتكلمين الإنجليزية؟
ـ أجل، سيدي

689
01:12:01,466 --> 01:12:03,134
ـ ما اسمكِ؟
(ـ (كينثيا

690
01:12:03,135 --> 01:12:06,438
كينثيا)؟)
.اسم جميل للغاية

691
01:12:08,472 --> 01:12:10,608
.(أنا (بوبي ويديكان

692
01:12:10,609 --> 01:12:12,410
.. إننا

693
01:12:12,411 --> 01:12:14,879
إننا نود مقعدين على الطائرة
."الذاهبة إلى "فرانكفورت

694
01:12:14,880 --> 01:12:16,480
.دعني أتفقد ذلك، سيدي

695
01:12:26,891 --> 01:12:29,260
،أذهب وأجلس هُناك
.سأهتم بأمر التذاكر

696
01:12:29,927 --> 01:12:31,170
.أعطني جواز سفرك

697
01:12:38,170 --> 01:12:39,679
.لحظة واحدة، سيدي

698
01:13:20,679 --> 01:13:22,679
فرانكفورت"، صحيح؟"

699
01:13:22,680 --> 01:13:25,854
أجل، ألم يعلمك والدك اللغة الألمانية؟

700
01:13:28,854 --> 01:13:33,927
كما تعلم، لقد رأيتُ صورتك أنت
.ووالدك في كتاب شعرك الصغير

701
01:13:36,927 --> 01:13:38,996
.يبدو إنه كان يهتم بك كثيراً

702
01:13:38,997 --> 01:13:40,801
.يمكن أن تكون المظاهر خداعة

703
01:13:42,801 --> 01:13:46,939
.أجل

704
01:13:48,939 --> 01:13:51,844
لماذا لم تذهب إلى الجنازة؟

705
01:13:52,844 --> 01:13:54,897
.لأنه ما أراد مني التواجد هُناك

706
01:13:58,015 --> 01:14:02,719
المُشكلة هي إننا نتوقع الكثير
.منهم

707
01:14:02,720 --> 01:14:06,924
.عندما كنتُ طفلاً، أنظر لوالدي كأنه رب

708
01:14:06,925 --> 01:14:08,027
.. وبعدما تكبر

709
01:14:09,027 --> 01:14:12,698
.إنهم يخيبون أملك في كُل يوم

710
01:14:18,770 --> 01:14:20,603
إلى أين ذاهب؟

711
01:14:20,604 --> 01:14:24,541
.سأحضر شراباً
هل تريد شيئاً؟

712
01:14:24,542 --> 01:14:26,761
ـ هل تريد قهوة؟
ـ كلا

713
01:16:05,377 --> 01:16:08,978
أهلاً بكم على متن طائرة
."أو - أي - 180  المتوجه إلى "أسطنبول

714
01:16:08,979 --> 01:16:15,788
أبلغني كابتننا بأن وقت رحلتنا
.يستغرق تقريباً ساعة ونصف

715
01:16:19,179 --> 01:16:22,188
<font color="#ffff00">.أسطنبول - تركيا</font>

716
01:16:26,179 --> 01:16:28,188
<font color="#ffff00">.بعد عشرة أيام</font>

717
01:17:15,180 --> 01:17:18,252
أظن كان يجب عليك قتلي
عندما سنحت لك الفرصة؟

718
01:17:21,252 --> 01:17:24,455
ـ من أين تتصل؟
ـ هُناك عبر الجسر

719
01:17:24,456 --> 01:17:26,756
كيف وجدتني؟

720
01:17:26,757 --> 01:17:28,892
.سألتُ الفتاة عند منضدة التذكر

721
01:17:28,893 --> 01:17:32,496
كينثيا)، أليست كذلك؟)

722
01:17:32,497 --> 01:17:36,037
وبعدها أتصلتُ في كل فندق
.(بشأن حجز باسم سيد (ويديكان

723
01:17:39,037 --> 01:17:42,773
.. أريد النقود كلها

724
01:17:42,774 --> 01:17:44,907
وإلا سأعطي القوات الفيدرالية
.هويتك الجديدة

725
01:17:44,908 --> 01:17:48,812
إستمع، لِم لا تأتي إلى هُنا
.ونحتسي شيئاً ونتكلم حيال ذلك

726
01:17:49,012 --> 01:17:54,240
لا أظن ذلك، قابلني عند مقهى "سلطان" بالقرب
.من فرع المجوهرات في السوق الكبير بعد 20 دقيقة

727
01:17:55,019 --> 01:17:58,122
ما كان عليك أن تحاول تلفيق
.تهمة قتلها عليّ

728
01:18:09,067 --> 01:18:10,752
،سنحتاج إلى إعتراف

729
01:18:12,237 --> 01:18:14,202
ـ أو سيلغى الإتفاق
ـ أجل، أعلم

730
01:19:17,202 --> 01:19:19,569
هل تود شيئاً لتشربه؟

731
01:19:19,570 --> 01:19:21,573
.أخشى إنهم لا يقدمون الكحول هُنا

732
01:19:23,207 --> 01:19:26,377
.سأطلب أياً كان تطلبه أنت

733
01:19:29,380 --> 01:19:31,538
.أرى أن والدك علمك اللغة التركية أيضاً

734
01:19:34,118 --> 01:19:37,423
،ربما تجد صعوبة في تصديق هذا
.لكني أشتقتُ إلى صحبتك

735
01:19:37,836 --> 01:19:41,890
إنّك الشخص الوحيد المتبقي في العالم
.الذي يُمكنني أن أحظى بحوار صريح معه

736
01:19:44,194 --> 01:19:48,197
هل النقود معك؟

737
01:19:48,198 --> 01:19:50,300
.عشرة آلاف، كل ما لدي

738
01:19:50,301 --> 01:19:51,354
.كلا، 10 آلاف لا تكفي

739
01:19:55,873 --> 01:19:58,274
.عليك أن تدفع ليّ
،عندما تقابلنا أول مرة

740
01:19:58,275 --> 01:20:00,376
.كنت تأخذ القروش من فتيات الجامعة

741
01:20:00,377 --> 01:20:04,081
.. والآن أنظر إلى نفسك
.مُجرم حقيقي

742
01:20:04,082 --> 01:20:05,661
.هُناك شيء آخر أريده

743
01:20:09,220 --> 01:20:11,408
.(أريد صورة (كوليت

744
01:20:31,408 --> 01:20:33,645
.أختر واحدة

745
01:20:41,085 --> 01:20:42,954
هل هذا اسمها الحقيقي حتى؟

746
01:20:43,954 --> 01:20:44,954
كوليت)؟)

747
01:20:48,693 --> 01:20:51,127
لماذا تحاول تلفيق التهمة عليّ؟

748
01:20:51,128 --> 01:20:52,931
هل حقاً تسأل عن هذا؟

749
01:20:53,931 --> 01:20:55,469
هل لأنها معجبة بي؟

750
01:20:58,469 --> 01:21:00,176
.إنّك تعرف إنني نمتُ معها

751
01:21:05,176 --> 01:21:06,247
.إنها أرادت مني فعل هذا

752
01:21:10,247 --> 01:21:12,114
.إنها أرادت الهروب

753
01:21:12,115 --> 01:21:13,716
،إنك كُل ما كنت تعني لها

754
01:21:13,717 --> 01:21:15,285
،مُجرد فتى ساذج

755
01:21:15,286 --> 01:21:18,354
ـ كانت لتنساك في دقيقة
ـ إذاً، لماذا قتلتها؟

756
01:21:18,355 --> 01:21:20,359
إنها كانت شيء الوحيد الذي
.كنتُ أهتم بشأنه

757
01:21:21,359 --> 01:21:22,993
الآن لماذا أود قتلها؟

758
01:21:26,298 --> 01:21:31,200
لا أتوقع إنّك تفهم الأمر الآن، لكن في
،يوماً ما ستستيقظ وتنظر إلى المرآة

759
01:21:31,201 --> 01:21:34,623
سوف تجد أحداً الذي لا يختلف
.تماماً عنيّ

760
01:21:36,039 --> 01:21:41,243
وستدرك كُل أمل وحلم حظيت بهِ
.يبدأ  ينسال من أصابعك

761
01:21:41,244 --> 01:21:46,183
وكُل ما تحظى بهِ إن كنت محظوظاً
.هو شخص مثلها

762
01:21:46,184 --> 01:21:48,720
.هذا كُل ما سلبته مني

763
01:21:49,720 --> 01:21:51,721
هذا ما سلبته منك؟

764
01:21:51,722 --> 01:21:54,326
.لقد حاولت قتلي

765
01:21:55,326 --> 01:21:57,193
.وقتلتها

766
01:21:57,194 --> 01:21:58,194
.أعترف بذلك

767
01:22:03,134 --> 01:22:04,760
.أعترف بذلك

768
01:22:33,264 --> 01:22:37,555
.دعنى نتمشى
.لا أريد أعطائك النقود هُنا

769
01:22:58,555 --> 01:23:01,127
.مرحباً، سيدي

770
01:23:03,127 --> 01:23:04,262
.مرحباً

771
01:26:06,510 --> 01:26:08,712
.سُحقاً

772
01:26:38,609 --> 01:26:40,582
.سُحقاً

773
01:26:44,582 --> 01:26:47,349
.كلا، مهلاً، مهلاً
.دعني أتكلم معه

774
01:26:47,350 --> 01:26:49,386
!دعني أتكلم معه

775
01:27:20,618 --> 01:27:23,524
هل ترتدي جهاز تنصت؟

776
01:27:32,796 --> 01:27:34,399
.. اسمي

777
01:27:35,399 --> 01:27:37,403
.(تشيستر ماكفارلاند)

778
01:27:39,403 --> 01:27:41,470
،مُذنب في عملية أحتيال

779
01:27:41,471 --> 01:27:45,644
.وتدمير أرواح لعديد من الرجال

780
01:27:46,644 --> 01:27:48,847
.. ومسؤول

781
01:27:50,847 --> 01:27:54,122
.. عن موت المحقق الخاص

782
01:27:59,122 --> 01:28:01,592
.وموت زوجتي

783
01:28:05,128 --> 01:28:10,505
.و(ريدال كينر) ليس له علاقة بهذا

784
01:28:14,505 --> 01:28:15,505
.لقد لفقتُ التهم عليه

785
01:28:27,118 --> 01:28:30,923
.آسف لأني خيبتُ أملك

786
01:29:05,756 --> 01:29:09,194
.سفارتنا سترتب إجراءات عودتك للوطن

787
01:29:11,194 --> 01:29:12,500
.أنت حر للذهاب إلى الديار

788
01:29:16,500 --> 01:29:18,768
أين سوف يدفن؟

789
01:29:18,769 --> 01:29:21,638
لم نتمكن من التوصل إلى أي
،أقرباء له

790
01:29:21,639 --> 01:29:23,540
.لذا، سوف يدفن هُنا

791
01:29:23,541 --> 01:29:24,778
لماذا؟

792
01:29:27,778 --> 01:29:29,515
.فكرتُ بأن أحضر جنازته

793
01:29:36,078 --> 01:29:38,015
<font color="#ffff00">.(تشيستر ماكفارلاند)
.من 1914 إلى 1962</font>

794
01:30:39,778 --> 01:31:29,515
<font color="#0080ff">ترجمة وتعديل الدكتور علي طلال</font>
<font color="#ffff00">jeanvaljan86@yahoo.com</font>