1
00:00:01,013 --> 00:00:05,309
"زهور المانغوليا"
ترجمة
محمد حامد

2
00:00:15,428 --> 00:00:16,382
إجلب هذه الزهرة

3
00:00:16,659 --> 00:00:18,909
أجل ، هيا ، هيا
ها نحن ذا

4
00:00:19,518 --> 00:00:20,680
!تباً
!أطفئوا الأنوار

5
00:00:25,155 --> 00:00:26,281
من هناك بالخارج؟

6
00:00:28,075 --> 00:00:29,282
من هناك بالخارج؟

7
00:00:43,984 --> 00:00:45,981
يجدر بكَ أن تتزوج إمراءة يمكنها أن تمنحَ عائلة

8
00:00:45,990 --> 00:00:48,065
سأتزوج المراءة التى أحبها
لهذا سأتزوجكِ أنتِ

9
00:00:49,176 --> 00:00:51,238
أنتَ تود أن تُنجبَ أطفالاً ، لا تكذب -
أنا أفهم الأمر -

10
00:00:51,238 --> 00:00:54,551
...لقد فهمت كُلَ ما أخبرتينى به للتو ، و لكن
هذا لا يُشكِلَ فارقاً بالنسبة لى

11
00:00:54,557 --> 00:00:55,675
هذا لا يُشكِلَ فارقاً

12
00:00:55,706 --> 00:00:57,906
أعلم أننا تحدثنا بالأمر بالسابق
و أنا أتحدث الأن

13
00:00:58,211 --> 00:01:00,571
لأن هذه هى الحقيقة ، لقد ذهبت للطبيب منذ يومين

14
00:01:00,571 --> 00:01:03,612
يمكننا أن نتبنى 25 ميليون طفل بالعالم
!لا يهم

15
00:01:06,386 --> 00:01:07,366
<i><b>!أنتَ تقول هذا الأن</b></i>

16
00:01:10,285 --> 00:01:11,477
لا تتحامقى الأن

17
00:01:12,452 --> 00:01:15,589
أوقف السيارة ، سأمشى من هنا -
!(بربكِ يا (شيلبى -

18
00:01:17,548 --> 00:01:19,866
إذا ألغينا الزفاف ، سنضطر لأن نُعيد كُلَ الهدايا

19
00:01:21,298 --> 00:01:25,944
!"جهاز الألعاب "بلاى ستيشن
إنهُ يستحق أن تتزوج لأجلهُ! ، أليس كذلك؟

20
00:01:31,583 --> 00:01:32,578
!(فلتنم و تحلم بهذا يا (جاكسون

21
00:01:33,070 --> 00:01:33,743
!أنا أحبكِ

22
00:01:34,846 --> 00:01:36,973
أُحبكَ أنا أيضاً ، و هذا هو السبب

23
00:01:36,973 --> 00:01:38,885
أتوقع أن أراكِ بالكنيسة بالغدِ

24
00:01:40,716 --> 00:01:42,313
!لننام و نحلم بحدوث هذا

25
00:01:42,313 --> 00:01:43,059
...أنتِ لا تعنين

26
00:01:43,948 --> 00:01:44,820
!(شيــلبى)

27
00:02:08,955 --> 00:02:10,427
إنظرى عبر نافذتكِ

28
00:02:14,598 --> 00:02:15,978
سأُخاطبكِ بالمنطق
رغماً أن هذا يقتلنى

29
00:02:24,146 --> 00:02:27,585
(عُد إلى منزل العمة (لورا
أنتَ تعلم أنهُ من الفأل السىء أن ترانى قبل الزفاف

30
00:02:27,864 --> 00:02:29,048
هل يعنى هذا أنكِ ستتزوجينى؟

31
00:02:29,048 --> 00:02:31,644
إذهب قبل أن تراكَ أُمى -
!قُليها .. قولى أنكِ ستتزوجينى -

32
00:02:31,644 --> 00:02:33,727
حسناً ، ستقوم بتقطيعكَ إرباً -
!قُليها -

33
00:02:35,983 --> 00:02:37,326
!سأتزوجكَ

34
00:02:37,847 --> 00:02:39,670
بالساعة الثانية -
ألا تريد أن أستعد؟ -

35
00:02:39,854 --> 00:02:41,616
بالساعة الثانية بهذه الكنيسة؟

36
00:02:42,796 --> 00:02:46,020
أدركت للتو كم تتشابهون
يا معشر الرجال حين ترتدون البذلات

37
00:02:47,139 --> 00:02:49,003
أُقسم أننى سأجعلكِ سعيدة

38
00:02:50,443 --> 00:02:51,362
سنرى

39
00:03:09,425 --> 00:03:10,793
!اللعنة

40
00:03:14,048 --> 00:03:15,264
أهذا كُلَ ما أحضرتهُ؟

41
00:03:15,529 --> 00:03:16,951
أين (ميرتل)؟ ، أهى هنا؟

42
00:03:20,014 --> 00:03:21,503
مُنتجع (تروفى) للجمال

43
00:03:36,189 --> 00:03:38,484
!(مرحباً ، أنا (آنيل
و أنا هنا من أجل العمل

44
00:03:39,597 --> 00:03:41,013
أنتِ تريدين لقاء زوجتى

45
00:03:42,005 --> 00:03:43,740
إذهبى من الخلف -
أشكركَ -

46
00:03:47,133 --> 00:03:48,870
أنا بغاية الأسف لأننى أوقظت زوجكِ

47
00:03:49,549 --> 00:03:52,742
لا تعتذرى لأنكِ جعلتيه ينهض عن الأريكة

48
00:03:52,795 --> 00:03:54,230
فأنا كُنتُ أحاول منذ أسابيع

49
00:03:54,754 --> 00:03:56,999
الرجل التعيس! ، إنهُ يحاول أن يُسجل رقم قياسى

50
00:03:57,846 --> 00:03:59,756
هل أنتِ متزوجة يا (آنيل)؟ -
أجل -

51
00:04:00,147 --> 00:04:01,323
لا! ، بلى نعم

52
00:04:01,829 --> 00:04:03,429
أنا هنا وحدى و حسب

53
00:04:03,746 --> 00:04:04,828
وحدكِ!؟

54
00:04:05,587 --> 00:04:08,260
أليس لديكِ أى عائلة بالبلدة؟ -
لا يا سيدتى -

55
00:04:08,860 --> 00:04:11,768
و أين تقطنين؟-
!(نزل (روبلين رود -

56
00:04:12,370 --> 00:04:16,226
! لم أسمع صوت سيارة
هل أتيتِ سيراً طوال هذا الطريق؟

57
00:04:16,738 --> 00:04:17,746
أجل يا سيدتى

58
00:04:18,873 --> 00:04:22,411
!(رود روبلين)
!هذه قصة شيقة

59
00:04:23,103 --> 00:04:25,215
إنها تملك روحاً مُنحرفة

60
00:04:25,888 --> 00:04:28,343
و قد شهدت الأهوال بحياتها

61
00:04:29,015 --> 00:04:30,807
هرب زوجها مع أعز أصدقائها

62
00:04:31,401 --> 00:04:33,660
"ولدها الوحيد قُتلَ بــ "العراق

63
00:04:33,887 --> 00:04:38,039
علىّ أن أخبركِ ... حين يتعلق الأمر بالمُعاناة
تكون هى هناك و معها المُخَلِص المُبَارك

64
00:04:41,751 --> 00:04:44,530
فى العادة أجعلهُ يبدو مُتراصاً أكثر
و لكنى مُتوترة قليلاً

65
00:04:44,530 --> 00:04:46,317
لا ترغبين أن تُشديه كثيراً

66
00:04:46,474 --> 00:04:47,686
طريقتكِ جيدة

67
00:04:48,284 --> 00:04:50,372
لقد كُنتُ الأفضل بمكان عمل إينة عمى

68
00:04:51,509 --> 00:04:53,518
هناك رداءاً مُعلق هناك

69
00:04:54,062 --> 00:04:57,069
لماذا لا ترتديه؟
!هذا إن كُنتِ ترغبين بالعمل

70
00:04:57,479 --> 00:05:00,015
بلى ، شكراً جزيلاً لكِ

71
00:05:00,275 --> 00:05:02,521
سأعمل بكد-
أعتمد على هذا-

72
00:05:03,529 --> 00:05:07,212
و الأن إذا لم تكونى إحتسيتِ قهوتكِ بالفعل
فلتجلبى كوباً قبل أن يأتى الزبائن

73
00:05:07,212 --> 00:05:10,423
و تجهزى لأن تكونى مُنشغلة
لأننى أدفع لكِ لهذا السبب

74
00:05:11,765 --> 00:05:12,965
!(فلتسمعى يا (آنيل

75
00:05:13,248 --> 00:05:15,071
سيداتى تحصل على الأفضل و حسب

76
00:05:15,103 --> 00:05:18,006
(و قد خسرت عدداً من الزبائن لصالح (كوتن كيرلى
"التى تُدير صالون "بيوتى بوكس

77
00:05:18,341 --> 00:05:21,067
أتعلمين السبب وراء ذلك؟-
لأن سيداتكِ لا تحصل سوى على الأفضل-

78
00:05:21,285 --> 00:05:25,655
لأننى لدى فلسفة عالقة معى منذ 15 عاماً

79
00:05:26,622 --> 00:05:30,734
لأنهُ لا وجود لشىء يُدعى الجمال الطبيعى

80
00:05:31,831 --> 00:05:35,586
أيمكنكِ تذكر هذا؟-
لا وجود لشىء يُدعى الجمال الطبيعى-

81
00:05:40,949 --> 00:05:42,917
خُذ واحدة من هذه الحبوب
أليس هذا جنونى!؟

82
00:05:42,971 --> 00:05:44,115
خُذ واحدة من تلك الحبوب و حسب

83
00:05:44,587 --> 00:05:48,071
!خُذ هذه الحبوب
!إنظر لى ، إنظر لى ، خُذ حبة

84
00:05:49,059 --> 00:05:49,568
!خُذ حبة

85
00:05:49,839 --> 00:05:50,631
!عُد لهنا

86
00:05:51,432 --> 00:05:52,768
!(أجل ، أحتاج أن أُحدث (ميرتل

87
00:05:53,961 --> 00:05:55,282
حسناً ، سأنتظر إذن

88
00:05:55,912 --> 00:05:56,633
!أمى

89
00:05:56,928 --> 00:05:59,065
هذا اللون جاف و غامق جداً

90
00:05:59,269 --> 00:06:01,070
و تظهر و كأن هناك خنزير محشو أُدمى على يداىّ

91
00:06:01,319 --> 00:06:02,842
إبحثى بالمرحاض الخاص بى
بالتأكيد ستعثرى على ما سينفعكِ

92
00:06:02,842 --> 00:06:06,730
لابد و أن يكون رقيقاً-
حسناً ، مؤكد أنكِ ستعثرين على شيئاً بمسروقات أخيكِ-

93
00:06:06,820 --> 00:06:09,290
هذه فكرة مُمتازة يا أمى
!(أحب أن أبحث فيما يسرقه (تومى

94
00:06:09,548 --> 00:06:12,769
كفاكم وضع الثلج بظهرى-
كان يجدر أن تغرقيهم عند الولادة -

95
00:06:12,769 --> 00:06:15,041
هلا أخرجتيها من هنا؟-
أظافرى مُبتلة يا أمى-

96
00:06:15,731 --> 00:06:16,386
!تباً

97
00:06:17,256 --> 00:06:18,991
!(أجل ، أنا (ميرلين) يا (ميرتل

98
00:06:19,000 --> 00:06:21,156
إسمعى ، لدينا عجز بكؤوس الشامبانيا

99
00:06:21,804 --> 00:06:23,555
!(درام)
أنا على الهاتف

100
00:06:25,227 --> 00:06:28,000
لقد إتفقنا على مائة
قد أتت على الأقل دريزنتين مكسورين

101
00:06:28,000 --> 00:06:30,057
أُقسم .. على الأقل دريزنتين

102
00:06:30,802 --> 00:06:31,554
أشكركِ

103
00:06:34,084 --> 00:06:35,658
يجب أن يتخلى عن فكرة التخلص من هذه الطيور

104
00:06:35,658 --> 00:06:36,741
سأحدثه

105
00:06:37,018 --> 00:06:39,820
سأحاول إقناعه أن يغير أفكاره
و بالتأكيد سيستمع إلى المنطق

106
00:06:41,444 --> 00:06:45,181
لن تخبريه أنتِ أن يدع تلك الطيور-
سأخبره بأن الفضائيين لديهم جيران-

107
00:06:45,756 --> 00:06:49,153
سيكون الجيران أشبه بالفضائيين
إذا ما تغطوا بغوط الطيور فى حفل الإستقبال

108
00:06:49,153 --> 00:06:52,282
!"حديث لطيف يا "برازيلا-
أتعتقدى أنه سيكون لديها طلاء رقيق؟-

109
00:06:52,828 --> 00:06:55,436
هذا ... أعنى أننى سأتصل بها
سأتصل بها

110
00:07:00,236 --> 00:07:02,716
!(صباح الخير يا (كلارى-
!(صباح الخير يا (تروفى-

111
00:07:05,778 --> 00:07:08,351
لقد عثرتِ على شخصاً ما
!(لقد إستبدلتِ (جاسمين

112
00:07:08,351 --> 00:07:12,670
إنها مُجرد إمرأة صغيرة
إنها تقول أنها مُتزوجة ، و لكنها بالبلدة وحدها تماماً

113
00:07:12,670 --> 00:07:14,661
!(و تسكن بغرفة لدى (رود روبلين

114
00:07:15,671 --> 00:07:17,953
سأصل إلى الخُلاصة من هذا إن كُنت بمحلكِ

115
00:07:18,301 --> 00:07:21,757
على فرض أنكِ ترغبين أن تستيقظى بصباح الغد
و تكونى تحتفظين بملكية الفضة الجيدة

116
00:07:22,022 --> 00:07:24,389
تروق لى الفكرة و حسب
إنها شخص لهُ ماضى

117
00:07:24,620 --> 00:07:27,432
لا يمكن أن تكون وُلدت بالتسعينات
إنها أصغر من أن يكون لها ماضى

118
00:07:27,927 --> 00:07:31,965
!"أيتها الطفلة! ، هذا عصر  "الفيس بوك
و إذا تمكنتِ من الكتابة ، سيكون لكِ ماضى

119
00:07:32,336 --> 00:07:33,175
!(آنيل)

120
00:07:33,498 --> 00:07:35,156
!(تعالى و قابلى (كلارى بيلشر

121
00:07:35,156 --> 00:07:37,458
"إنها السيدة الأولى فى "شيكا بانك-
السيدة الأولى سابقاً-

122
00:07:37,647 --> 00:07:41,605
زوجها الراحل كان عُمدتنا
و أُطلق إسم "ويلشر" على الولاية تيمُناً به

123
00:07:41,752 --> 00:07:44,598
(و أى فريق كُرة قدم يملك (كلارى
سيكون فريقاً يحوى كُلَ المواهب

124
00:07:44,728 --> 00:07:47,031
لدى كُرة قدم لأثبت هذا

125
00:07:47,074 --> 00:07:48,288
سعدتُ بلقائكِ

126
00:07:48,412 --> 00:07:49,664
سرنى لقائكِ أنتِ أيضاً

127
00:07:51,706 --> 00:07:52,985
من أين أنتِ يا (آنيل)؟

128
00:07:53,382 --> 00:07:54,633
"زوالى"

129
00:07:55,891 --> 00:07:57,009
!أنا آسفة ، أنا بغاية الآسف

130
00:07:57,033 --> 00:07:58,303
أنا بغاية الآسف

131
00:07:59,804 --> 00:08:02,755
!أنا آسفة-
لا حاجة لأن تكونى مُتوترة جوارى-

132
00:08:03,848 --> 00:08:06,699
أنا أصرخ و حسب
و لكن (كويزر) هى التى تضرب

133
00:08:10,124 --> 00:08:11,234
أين قسم أخبار الرياضة؟

134
00:08:14,284 --> 00:08:15,210
!أمى

135
00:08:16,434 --> 00:08:17,074
!أمى

136
00:08:17,850 --> 00:08:20,469
...أمـ
ماذا تفعلين؟ ، لقد تأخرنا كثيراً

137
00:08:20,469 --> 00:08:21,998
أبحث عن مفاتيحى

138
00:08:22,011 --> 00:08:23,951
فلتصعدى لأعلى ، و حاولى أن تعثرى عليهم

139
00:08:24,334 --> 00:08:26,601
و من الأفضل ألا أنتظرهم-
سأذهب أنا-

140
00:08:33,593 --> 00:08:34,465
أين أبيكَ؟

141
00:08:35,266 --> 00:08:36,690
لقد فعلت القهوة ألاعيبها

142
00:08:40,271 --> 00:08:44,057
لقد كانت موضوعة فوق الفستان
(لا يمكننى أن أفكر مثل (سيجمان فرويد

143
00:08:44,638 --> 00:08:46,901
سأقود أنا -
لا ، أنتِ تعلمين أننى أُصاب بالدوار من السيارات -

144
00:08:47,691 --> 00:08:49,632
ماذا هناك؟ -
لا تخدعنى -

145
00:08:49,974 --> 00:08:51,416
!(السيدة (كويزر -
!أغلقى الباب -

146
00:08:55,805 --> 00:08:56,742
تعال

147
00:08:57,397 --> 00:09:00,136
!(درام)! ، (ميرلين)
!إفتحا الباب

148
00:09:00,139 --> 00:09:01,493
أعلم أنكم جميعاً بالداخل

149
00:09:02,813 --> 00:09:04,925
أعتقد أن هناك من يطرق الباب

150
00:09:05,566 --> 00:09:07,392
أجل ، أعتقد أن هناك من يستدعى أبـــى

151
00:09:11,726 --> 00:09:12,734
!(كويزر)

152
00:09:13,425 --> 00:09:15,178
!تبدين مثل الدودو الهائج

153
00:09:15,036 --> 00:09:16,446
لا تخاطبنى على هذا النحو

154
00:09:16,457 --> 00:09:19,218
حسناً ، حسناً ، أنا آسف
تبدين مثل الدودو العادى

155
00:09:19,218 --> 00:09:21,638
لدى ما أود أن أناقشه معك -
هاتى ما عندكِ -

156
00:09:22,212 --> 00:09:26,258
الطبيب البيطرى قال أن الضوضاء التى تفتعلوها
... ها هنا بالأيام الأخيرة الماضية

157
00:09:26,258 --> 00:09:30,454
قد أدت لإصابة "فيرمن" بحالة عصبية
و هذا تسبب فى سقوط شعرها

158
00:09:30,454 --> 00:09:33,491
توجب على أن أحقنها بالمُهدئات --
طبيبكِ البيطرى مُخطىء تماماً -

159
00:09:33,491 --> 00:09:35,869
لستُ مُتيقناً من أنهُ يحمل شهادة

160
00:09:36,177 --> 00:09:39,156
إذن إذا عذرتينى
لدىّ أعمال لأقوم بها فى الباحة

161
00:09:42,292 --> 00:09:43,783
!(درام)
!عُد لهنا

162
00:09:44,118 --> 00:09:46,197
!(مرحباً سيدة (كويزر -
دعونى و حالى -

163
00:09:46,853 --> 00:09:49,189
أنتَ! ، أنا أُخاطبكَ

164
00:09:50,002 --> 00:09:51,002
عُد لهنا

165
00:09:51,972 --> 00:09:54,416
!(تباً يا (درام
لا أعلم ما التعليق الذى سأقوله

166
00:09:54,416 --> 00:09:57,962
أجل ، لقد سمعت أنكِ فى حال يُرثى له
و أنكِ قد وضعت إسم كلبكِ بالوصية

167
00:09:57,962 --> 00:10:00,017
و قد تركت إبن أختك الجاحد

168
00:10:00,017 --> 00:10:02,906
إستمع لى
لقد طفح الكيل منى عنا

169
00:10:02,908 --> 00:10:06,284
إذن فلتعقدى عُقدة جديدة فوق رأسكِ

170
00:10:08,674 --> 00:10:10,349
!(كويزر)
لن أكون مُضطراً لقتلكِ

171
00:10:10,349 --> 00:10:14,158
يا فتى! ، إجلب لى سلاحى -
لا تُهددنى ، سأتصل بالشرطة -

172
00:10:14,158 --> 00:10:17,828
أنا أحاول أن أُخيف هذه الطيور
حتى لا تظهر بهذا الحفل

173
00:10:17,828 --> 00:10:21,500
و إذا لم أفعلها ، ستفعلها زوجتى
و إليكِ المقصد ...لا تحاولى التعامل مع زوجتى

174
00:10:21,500 --> 00:10:24,872
كلبتى .. كلبتى الصغيرة
إنها بأخر أيامها

175
00:10:25,167 --> 00:10:27,068
ماذا يُفترض علىّ أن أفعل مع هذة البائسة؟

176
00:10:27,096 --> 00:10:30,331
إصنعى له وشاحاً ، قدمى له خُبز التوست
هذا كُله سواء بالنسبة لى

177
00:10:30,335 --> 00:10:32,690
أستأتى إلى حفل إستقبال (شيلبى) بهذا الرداء؟

178
00:10:34,363 --> 00:10:35,630
فلتذهب مُباشرة إلى الجحيم

179
00:10:35,630 --> 00:10:38,850
ربما قد أخفتِ الطيور
هذا سيوفر عنائى

180
00:10:39,455 --> 00:10:45,400
هل قطعت هذه الزهرات من شجرتى؟ -
لم يُقرر القاضى بعد لمن ملكية هذه الشجرة -

181
00:10:45,823 --> 00:10:48,183
لا أحتاج لقاضى ليخبرنى بما هو ملكى

182
00:10:48,999 --> 00:10:51,398
!فلتخرسا أيها الأخرقان

183
00:10:54,603 --> 00:10:57,197
ما هذا الشىء الذى كُنتِ تتحدثين عنهُ؟
!كوب ، و كوب ، و كوب

184
00:10:57,354 --> 00:10:58,751
إنه لون قرمزى
ألا تعتقدى هذا؟

185
00:10:58,751 --> 00:11:02,223
كوب زهور ، كوب سكر ، كوب كوكتيل فواكهة
مع العصير

186
00:11:02,253 --> 00:11:05,012
و يخبز العجين على درجة حرارة 350
حتى يصير ذهبياً مُنتفخاً

187
00:11:05,012 --> 00:11:06,429
أى لون تُفضلين يا عزيزتى؟

188
00:11:06,429 --> 00:11:07,724
الوردى العفيف ، و الوردى الخجول

189
00:11:07,749 --> 00:11:10,303
هذا يبدو ثرياً بسخاء -
لونها هو الوردى و الوردى -

190
00:11:10,710 --> 00:11:12,842
أنا أقدم هذا بجانب المُثلجات
حتى يقوم بحجب الطعم السكرى

191
00:11:12,842 --> 00:11:14,828
لونى المُفضل هو الوردى العفيف ، و الوردى الخجول

192
00:11:15,512 --> 00:11:16,467
إنها درجتان مُختلفتان من الطلاء

193
00:11:16,697 --> 00:11:19,452
أحدهما أكثر كثافة من الأخر
على الرغم من أن الكثيرين لا يرون الفارق

194
00:11:19,452 --> 00:11:21,036
هذا مُثير جداً

195
00:11:23,052 --> 00:11:24,718
أشعر و كأننى رئيسة الإختلاق

196
00:11:25,036 --> 00:11:27,862
هناك شىء رائع بخصوص مظهر العروس

197
00:11:27,862 --> 00:11:34,947
إنتظرى حتى ترى الكنيسة
جميع الحوائط مُغطاة بالزهور بنوعين مُختلفين
الوردى العفيف و الخجول

198
00:11:34,947 --> 00:11:38,030
و هناك سجادة وردية الللون
وُضعت خصيصاً لأجل هذه المراسم

199
00:11:38,031 --> 00:11:41,089
و رايات وردية اللون
و مفارش وردية فوق كل شىء ثابت

200
00:11:41,089 --> 00:11:44,916
يبدو و كأن الكنيسة قد تم رشها بحمض الساليسيليك
الحمض الصفصافى
يستخرج من النباتات العطرية
و يستخدم كدواء مُسكن للألم

201
00:11:46,354 --> 00:11:48,894
أحب اللون الوردى
فهو بمثابة التوقيع اللونى بالنسبة لى

202
00:11:50,462 --> 00:11:52,608
أعتقد أن (آنيل) يمكنها تحضيركِ

203
00:11:52,608 --> 00:11:54,472
هل أنتِ مُتأكدة؟
لأن هذا يوم خاص

204
00:11:54,742 --> 00:11:56,782
مُتأكدة أنكِ تقومين بعمل جميل

205
00:11:57,269 --> 00:11:58,846
لا يهم كيف سأبدو على أى حال

206
00:11:58,778 --> 00:12:00,293
ألا يجب أن يكون الفستان مُلائماً لتسريحة شعركِ؟

207
00:12:00,293 --> 00:12:02,196
يمكنكِ سؤال نادى العدواة

208
00:12:02,196 --> 00:12:05,061
طالما تضيفين مزيداً من الإنسيابية
إلى المظهر الإنسيابى

209
00:12:05,061 --> 00:12:06,052
لن يكون هناك ما تقلقين بشأنه

210
00:12:06,052 --> 00:12:07,444
إنها تريد أن تكون على نفس الحال

211
00:12:09,254 --> 00:12:12,386
ألم نُقرر أن يكون شعركِ مُرتفعاً -
قررنا أن تمنحينى الحرية -

212
00:12:12,769 --> 00:12:15,797
حسناً ، سيكون الإرتفاع أفضل مع الحجاب -
أجل ، و لكن (جاكسون) يحب شعرى و هو مُنسدل -

213
00:12:15,797 --> 00:12:18,888
لأنهُ يقول أنهُ يبدو مُثيراً -
هذا يبدو عاطفياً جداً -

214
00:12:19,214 --> 00:12:22,087
إنهُ يظل يجلب لى الزهور و الهدايا
حتى و إن طلبت منه ألا يفعل

215
00:12:22,618 --> 00:12:29,345
أخر شىء رومانسى فعله (سبود) هو أنه قام بتوفير هذه
المساحة بالمرآب و حتى أساعده فى دفع الرهن العقارى

216
00:12:30,117 --> 00:12:35,251
لقد وعدنى (جاكسون) أن يجلب لى ورود وردية بكُلِ ذكرى
سنوية متوافقة مع عدد السنين التى أمضيناها معاً

217
00:12:36,297 --> 00:12:37,496
هذه فكرة لطيفة جداً

218
00:12:37,969 --> 00:12:39,982
لقد كانت فكرتى
و لكننى لم أطلب منه ثمناً لها

219
00:12:41,653 --> 00:12:43,252
(جاكسون) رفيق جيد يا (شيلبى)

220
00:12:43,849 --> 00:12:45,547
... بأول الأمر إعتقدته مثل الآفة ، و لكن

221
00:12:46,506 --> 00:12:47,826
بطريقةٍ ما إستولى علىّ

222
00:12:49,161 --> 00:12:50,890
و الأن لا أكاد أتصور حياتى دونه

223
00:12:51,395 --> 00:12:53,612
!(كان الحال كذلك بينى و بين (لويد

224
00:12:53,813 --> 00:12:56,270
لقد فاتتنا الذكرى الأربعين منذ 3 أشهر

225
00:12:56,270 --> 00:12:57,193
!هذا الوغد

226
00:12:58,171 --> 00:13:00,441
بارك الرب قلبه
لقد حاول

227
00:13:01,985 --> 00:13:03,980
على الأقل كان يبقى بالمنزل

228
00:13:06,101 --> 00:13:08,277
أن تطعنا فى السن معاً

229
00:13:08,845 --> 00:13:13,126
و أن تجلسا معاً على الشُرفة الخلفية
و تصرخا فى وجه بعض الأطفال الذين يسيئون التصرف

230
00:13:14,069 --> 00:13:15,125
هذا هو حلمى

231
00:13:17,133 --> 00:13:20,718
من الجيد أن نرى فتاة جميلة خُطبت للتو
تُفكر بالنهاية

232
00:13:21,039 --> 00:13:23,137
(ما زالت هناك أوقات رائعة أمامنا يا سيدة (كلارى

233
00:13:23,137 --> 00:13:26,098
الموسم آتٍ -
أنا أحب كرة القدم بالفعل -

234
00:13:26,099 --> 00:13:28,956
"لا أعلم كيف سيستغل فريق جامعة "لويزيانا
!!وجودهم بالدورة الرياضية

235
00:13:29,748 --> 00:13:33,664
أمر جيد عندما تتزوجين مُحام
سيكون لا حاجة للعمل

236
00:13:33,664 --> 00:13:35,947
القانونى يجيد العمل سواءاً إن أُحتيج لهُ أم لا

237
00:13:35,947 --> 00:13:37,915
لن أتخلى عن دراسة التمريض
لأننى لا أستطيع

238
00:13:38,352 --> 00:13:40,809
أنا مُتأكدة أن (جاكسون) لا يرغب أن يراكِ
تقفين على قدميكِ طوال اليوم

239
00:13:40,809 --> 00:13:44,793
أنا مُتلهفة لأن أخوض بهذا الموضوع
للمرة الــ900 بهذا الإسبوع

240
00:13:44,961 --> 00:13:46,467
هذا ليس رآى وحدى
أبيكِ يوافقنى الرآى

241
00:13:46,467 --> 00:13:51,139
تروفى)! ، هلا تُمانعين فى إعلاء صوت الموسيقى)
لأنها تُبعد الضغط من كُثر الحديث

242
00:13:56,497 --> 00:13:57,641
هل رآيتَ سلاحى؟

243
00:13:59,434 --> 00:14:01,755
هيا ، إنهض عن مؤخرتكَ
و ساعدونى لأعثر عليه

244
00:14:03,196 --> 00:14:05,187
!بحث شامل بالجسد -
!!إليك عنى -

245
00:14:06,073 --> 00:14:06,804
ما خطبكَ؟

246
00:14:09,170 --> 00:14:11,322
إبقوا على هذا من أجل ساحة المعركة يا آبنائى

247
00:14:13,738 --> 00:14:18,002
ما نحن بحاجة إليه هو سلاح دمار شامل

248
00:14:19,977 --> 00:14:23,182
قُلت أنى كُنت مُتعبة
و وافق (جاكسون) على توصيلى إلى المنزل

249
00:14:23,393 --> 00:14:25,448
أخبرى بالحقيقة بربكِ أيها الفتاة

250
00:14:30,319 --> 00:14:33,785
لقد قُدنا إلى البُحيرة -
لا شىء يُضاهى إنعكاس ضوء القمر على تلك المياة -

251
00:14:33,785 --> 00:14:36,091
و تحديته أن يبدأ بالسباحة

252
00:14:36,173 --> 00:14:39,438
و قد فعلنا أشياء أخافت الأسماك
و هذا كُلَ ما سأقوله ، هذا كُلُ ما عندى

253
00:14:42,933 --> 00:14:45,505
لقد مضى زمن طويل منذ سمعنا قهقهات بالمكان

254
00:14:47,042 --> 00:14:49,093
تحدثنا و تحدثنا و تحدثنا

255
00:14:49,532 --> 00:14:53,111
أحب هذا النوع من المُحادثات بين أحضان حبيبكِ

256
00:14:53,111 --> 00:14:56,885
أجل ، و بعدها تشاجرنا شجاراً كبيراً
و أخبرتهُ أن الزفاف سيُلغى

257
00:14:57,861 --> 00:15:00,630
أخبرتيه بماذا؟ -
و لماذا قد تفعلين أمراً مُماثلاً؟ -

258
00:15:00,630 --> 00:15:01,989
لا ، لقد حللنا الأمر

259
00:15:02,413 --> 00:15:05,719
!(شيلبى)
هذا ليس بالشىء اللطيف الذى تفعليه لأمكِ

260
00:15:05,720 --> 00:15:10,070
لا يجدر أن تقوولى هذا أمام إمراءة
تقوم بنقع السلطعونات البحرية بالماء المُملح

261
00:15:10,646 --> 00:15:14,339
لا أعلم أن كُنت أحب العراك
هذا سيكون شاعرياً للغاية

262
00:15:14,947 --> 00:15:16,148
إذا ما أسعفتنى الذكرى

263
00:15:17,306 --> 00:15:19,035
ألم تعودا تتعاركان أنتِ و (سبود)؟

264
00:15:19,036 --> 00:15:21,689
!عليه أن ينهض أولاً عن الأريكة

265
00:15:22,543 --> 00:15:25,893
أخبره أنه هو ليس الوحيد
الذى لا يمكنه العثور على عمل بهذه الأونة

266
00:15:27,273 --> 00:15:28,554
و لكن هذا لا يجدى نفعاً

267
00:15:29,290 --> 00:15:34,241
إنهُ يظل جالساً هناك
ينام و عينيه مفتوحتان مُحدقاً بالتلفاز

268
00:15:34,891 --> 00:15:36,769
(عليكِ أن تُحادثى شخصاً ما يا (تروفى

269
00:15:37,119 --> 00:15:39,256
!(سبود)
أتقصدين أن أقابل طبيباً نفسياً؟

270
00:15:43,130 --> 00:15:45,172
هيا يا عزيزتى
...ساعدينى لأن أمسك شعرك

271
00:15:45,172 --> 00:15:45,899
!توقفى

272
00:15:47,270 --> 00:15:47,997
!(شيلبى)

273
00:15:50,268 --> 00:15:52,544
!(شيلبى)-
سأجلب أنا العصير-

274
00:15:53,173 --> 00:15:54,856
تروفى)! ، لدى بعض الحلوى بحقيبة يدى)

275
00:15:55,645 --> 00:15:56,901
!شيلبى)! ، عزيزتى)

276
00:15:57,866 --> 00:15:59,522
معى بعض حلوى النعناع ها هنا

277
00:16:00,079 --> 00:16:02,376
حسناً ، هاكِ بعض حلوى النعناع

278
00:16:03,304 --> 00:16:04,520
!شيلبى)! ، إصمدى يا حبيبتى)

279
00:16:04,541 --> 00:16:06,658
كلارى) تجلب لكِ بعضاً من العصير) -
هل أجلب لها كعكة؟ -

280
00:16:06,658 --> 00:16:07,795
لا ، لا
العصير سيفيدها أكثر

281
00:16:08,685 --> 00:16:09,926
هاكِ العصير-
توقفى يا أماه-

282
00:16:09,928 --> 00:16:10,408
!إشربى

283
00:16:10,870 --> 00:16:11,736
!إشربى العصير

284
00:16:11,761 --> 00:16:12,778
!إشربى العصير يا حبيبتى

285
00:16:13,966 --> 00:16:14,798
!لا

286
00:16:15,254 --> 00:16:17,320
!توقفى يا أمى
معى حلوى بحقيبة يدى

287
00:16:17,320 --> 00:16:19,902
لم نجلب حقيبة يديكِ اليوم
!هاكِ يا حبيبتى

288
00:16:21,145 --> 00:16:21,849
هيا

289
00:16:23,285 --> 00:16:25,150
هذا بسبب ضغوط الزفاف
و كل هذا المجهود

290
00:16:25,174 --> 00:16:26,980
سأرحل إن تتركينى و شأنى

291
00:16:27,365 --> 00:16:28,197
أحب أن أراكِ تحاولين

292
00:16:28,658 --> 00:16:30,093
!تعاونى يا (شيلبى) رجاءاً

293
00:16:30,093 --> 00:16:31,735
!إشربى العصير و حسب يا حبيبتى

294
00:16:31,735 --> 00:16:32,381
!هيا

295
00:16:33,261 --> 00:16:34,053
أحسنتِ

296
00:16:34,565 --> 00:16:35,364
ها نحن ذا

297
00:16:35,732 --> 00:16:36,652
هذه هى البداية

298
00:16:38,828 --> 00:16:41,100
!معذرة
هل يجب أن أتصل بطبيب أو أى شىء؟

299
00:16:41,111 --> 00:16:43,723
إنها مُصابة بداء السكرى
و هذه المرة آتتها الأزمة سريعاً

300
00:16:43,723 --> 00:16:46,350
لقد تعاطت جرعة زائدة من الإنسولين
هذا كُل ما فى الأمر

301
00:16:46,350 --> 00:16:47,463
!يا إلهى الرحيم

302
00:16:48,141 --> 00:16:50,360
الطبيب كسر قلبها بالثلاثاء الماضى

303
00:16:50,966 --> 00:16:53,851
بسبب حالة الكلية
سيكون إنجاب الأطفال غير مُمكناً

304
00:16:54,309 --> 00:16:57,924
(و حاولت أن تخبر (جاكسون -
لا تتحدثى عنّى و كأننى لستُ هنا -

305
00:16:57,924 --> 00:17:02,116
أجل ، إنها أصبحت واعية الأن
هذا ليس بالسىء

306
00:17:02,547 --> 00:17:03,907
نحتاج المزيد من العصير

307
00:17:04,086 --> 00:17:06,773
... هل يمكن أن أفعل أى شىء؟ ، هل يجب -
لا ، لا ، لا -

308
00:17:07,024 --> 00:17:08,409
ستكون بخير خلال دقيقة

309
00:17:08,859 --> 00:17:10,131
ربما لن تذكر أى شىء

310
00:17:10,390 --> 00:17:12,479
لا تصنعى جلبة ، إنها تكره الضوضاء
!هيا يا حبيبتى

311
00:17:12,576 --> 00:17:14,801
آسفة بشأن ما قاله الطبيب

312
00:17:15,898 --> 00:17:21,098
‘‘إستمرت بالسؤال ‘‘ ماذا سيكون رآى (جاكسون)؟ -
‘‘(قال ‘‘ لا تكونى حمقاء يا (شيلبى -

313
00:17:21,693 --> 00:17:24,982
هناك العديد من الأطفال
يمكننا أن نتبنى عشرة منهم

314
00:17:26,143 --> 00:17:27,686
سنشتريهم إذا ما أُضطررنا لذلك

315
00:17:28,591 --> 00:17:31,111
!جاكسون) يبدو لى كالأُناس الأخيار)

316
00:17:31,171 --> 00:17:34,285
إذا كان بالغباء الكافى ليتزوجنى
لذا أعتقد أنهُ علىّ أن أتمسك به

317
00:17:47,725 --> 00:17:49,179
!يا إلهى

318
00:17:51,707 --> 00:17:52,977
!أنا آســفة

319
00:17:54,707 --> 00:17:56,018
!أنا بغاية الآسف يا أُماه

320
00:17:57,193 --> 00:17:58,763
أنهى عصيركِ و حسب

321
00:18:04,650 --> 00:18:05,817
لقد طفح الكيل

322
00:18:05,892 --> 00:18:08,081
لقد عثرت عليه
أنا بالجحيم

323
00:18:09,199 --> 00:18:10,440
ثيرمن"! ، كُونى هادئاً"

324
00:18:10,563 --> 00:18:13,507
كان يمكننى أن أتركه بالمنزل
...لقد صار المكان

325
00:18:13,516 --> 00:18:14,961
!(صباح الخير يا (كويزر

326
00:18:15,014 --> 00:18:17,866
لا تحاولوا اللعب على جانبى الجيد
لأننى لم أعُد أملك واحداً

327
00:18:17,866 --> 00:18:20,643
هذه هى من أخبرتكِ بها

328
00:18:20,654 --> 00:18:21,920
لون باهت

329
00:18:22,233 --> 00:18:25,863
كُنت أعتقد أنكِ مجنونة لتتزوجى من هذا الرجل

330
00:18:26,114 --> 00:18:29,730
ثم ظننت لفترة
أنها تستحق العقاب

331
00:18:30,315 --> 00:18:34,693
و الأن أدركت أنكِ فى مُهمة لأجل الرب

332
00:18:34,693 --> 00:18:37,304
هذا الرجل حاول أن يضع رصاصة برأسى

333
00:18:37,720 --> 00:18:42,142
!(إنهُ يُطلق الرصاصات الفارغة يا سيدة (كويزر -
درام) لم يكُن ليصوب سلاحاً صوب سيدة قط) -

334
00:18:42,142 --> 00:18:43,906
إنه رجل مُحترم بالفعل

335
00:18:43,915 --> 00:18:48,821
أراهن أنهُ يحمل الأطباق من الحوض
!! قبل أن يتبول عليها

336
00:18:51,229 --> 00:18:53,221
و من أنتِ بحق الجحيم؟ -
!(آنيل) -

337
00:18:53,511 --> 00:18:56,036
آنيل)! ، هذا و حسب!؟)
مثل (بيونسيه)!؟
مُغنية راب سمراء

338
00:18:56,417 --> 00:18:59,971
!(آنيل ديبوى) -
لقد تخرجت الأولى على صفها -

339
00:18:59,973 --> 00:19:02,309
و نحن سُعداء الحظ لتكون معنا -
... أنا أعرف الجميع -

340
00:19:02,774 --> 00:19:04,789
و أنا مُتأكدة من أننى لا أعرف
(أى عائلة بإسم (ديبوى

341
00:19:05,022 --> 00:19:07,461
أهذا إسم عائلتكِ ، أم أنتِ مُتزوجة؟

342
00:19:08,045 --> 00:19:08,757
لا أعلم

343
00:19:09,278 --> 00:19:10,469
أعنى أننى لستُ مُـتأكدة

344
00:19:10,543 --> 00:19:12,638
هذه ليست بالأسئلة الصعبة

345
00:19:14,438 --> 00:19:16,910
الشرطة تقول أن زواجى ربما هو غير قانونى

346
00:19:18,607 --> 00:19:21,261
الشرطة!؟ -
و ما قول زوجكِ؟ -

347
00:19:22,108 --> 00:19:24,396
لا شىء
منذ إن إختفى بالإسبوع الماضى

348
00:19:25,083 --> 00:19:28,559
إختفى؟ -
الأن ستبدأين بسحب الإيقاع -

349
00:19:28,962 --> 00:19:30,444
ماذا تعنين بأنهُ إختفى؟
لأين ذهب؟

350
00:19:30,444 --> 00:19:32,554
... كُل المال إختفى ، و السيارة

351
00:19:32,993 --> 00:19:35,420
و أقراطى الذهبية ، تلك التى تعود لجدتى

352
00:19:35,420 --> 00:19:38,584
إنه فى مأزق ضخم مع القانون -
أنا لم أكُن لأعتقد هذا -

353
00:19:38,926 --> 00:19:40,059
و ماذا فعل؟

354
00:19:40,301 --> 00:19:41,901
مُخدرات كما تقول الشرطة

355
00:19:41,991 --> 00:19:44,107
كانت كُل ملابسى بصندوق هذه السيارة الخلفى

356
00:19:44,110 --> 00:19:47,282
لقد بحثت عنه بكُلِ مكان
لا يمكن أن يكون الأمر أسوء من هذا

357
00:19:47,291 --> 00:19:49,809
بلى ، يمكن أن يكون أسوء
إنتظرى أنتِ و حسب

358
00:19:49,809 --> 00:19:52,566
الرجال هم أكثر المخلوقات بشاعة

359
00:19:53,032 --> 00:19:54,125
إنهم يفسدون حياتكِ

360
00:19:54,151 --> 00:19:57,081
حبيبتى! ، كان يجدر أن تقولى شيئاً

361
00:19:57,081 --> 00:19:59,986
هل أنا مفصولة من العمل؟ -
لا ، لستِ مفصولة ، أليس كذلك يا (تروفى)؟ -

362
00:19:59,986 --> 00:20:01,110
بالطبع لا

363
00:20:01,578 --> 00:20:05,171
كُنتُ أخشى ألا تستعملينى إذا ما عرفتِ
و أنا بأمس الحاجة للعمل

364
00:20:05,353 --> 00:20:10,575
أُقسم ألا تتدخل مآساتى الشخصية
مع مقدرتى على تصفيف الشعر جيداً

365
00:20:10,778 --> 00:20:12,153
من الأفضل ألا يحدث هذا

366
00:20:15,275 --> 00:20:17,132
لا يوجد عندى أدنى شك

367
00:20:18,756 --> 00:20:21,259
لقد صمدتِ خلال أوقات مريعة
أنتِ بغاية الشجاعة

368
00:20:23,780 --> 00:20:25,460
ما هو مقاس فستانكِ يا (آنيل)؟

369
00:20:26,676 --> 00:20:29,917
أوتعلمين ... أراهن أن عندى
ما سيناسبكِ تماماً من ملابسى

370
00:20:30,367 --> 00:20:31,713
أريدكِ أن تأتى إلى حفل الإستقبال

371
00:20:32,145 --> 00:20:32,971
لا أعلم

372
00:20:32,971 --> 00:20:36,868
بلى ، لا يمكننى تحمل أن يكون هناك
من ليس سعيداً  ، أو وحيداً اليوم

373
00:20:36,879 --> 00:20:39,083
... إذن
إذا ما شعرتِ أنكِ ستبدأين بالحُزن

374
00:20:39,083 --> 00:20:41,603
فشاهدى زوجى و هو يرقص و حسب

375
00:20:41,603 --> 00:20:44,385
أراهن أنكِ ستُقهقهين
مُتأكدة من ذلك

376
00:20:44,385 --> 00:20:45,713
ستكون حفلة عظيمة

377
00:20:47,128 --> 00:20:48,130
حسناً ، دعها تطير

378
00:20:48,130 --> 00:20:49,712
وداعاً أيتها الطيور السوداء

379
00:20:56,805 --> 00:20:59,810
ماذا بحق الجحيم؟ -
يا إلهى! ، بالتأكيد هذا صادر من منزلكِ -

380
00:21:01,522 --> 00:21:02,801
أتمنى ألا يكون هناك من أُصيب

381
00:21:04,209 --> 00:21:06,850
كويزر)! ، فلتنادى عليها رجاءاً)
إنه سيأكل أبى حيّاً

382
00:21:06,853 --> 00:21:08,853
كويزر)! ، نادى على كلبكِ ، نعلم أنهُ يصغى إليك)

383
00:21:08,853 --> 00:21:11,497
من فضلكِ! ، هذا يوم زفافى
رجاءاً قولى شيئاً لكلبكِ

384
00:21:11,497 --> 00:21:16,054
!ثيرمن"! ، إقتل"
"!إقتل يا "ثيرمن

385
00:21:22,022 --> 00:21:24,630
أتمنى لو تنتظر الأمطار -
الطقس يبدو مثالى بالنسبة لى -

386
00:21:25,238 --> 00:21:29,185
بالأيام الغائمة أشعر و كأن الرب لا يحاول بشدة
لذا لستُ مُضطرة لأن أكون هناك

387
00:21:29,188 --> 00:21:30,814
أنا لا أعمل بينما يكون الجو حار

388
00:21:31,062 --> 00:21:32,423
أنتِ تتعرقين بغزارة

389
00:21:32,910 --> 00:21:33,839
أشكركِ يا أمى

390
00:21:34,222 --> 00:21:36,179
الحرارة لا تزعجنى نهائياً
أنا أحب الجو الدافىء

391
00:21:36,179 --> 00:21:37,917
و لكن الطعام الحريف يجعلنى أعرق

392
00:21:38,452 --> 00:21:40,484
بالأخص بأعلى رأسى

393
00:21:44,555 --> 00:21:45,502
!(ميرلين)

394
00:21:45,502 --> 00:21:47,120
كُنتِ مُحقة
كان يجب أن أرفع شعرى للأعلى

395
00:21:47,656 --> 00:21:50,731
كلا ، إنهُ مثالى -
!(ميرلين) -

396
00:22:02,521 --> 00:22:03,254
جيد

397
00:22:05,006 --> 00:22:05,846
حسناً

398
00:22:21,202 --> 00:22:22,096
!(درام)

399
00:22:23,650 --> 00:22:24,450
لقد حان الموعد

400
00:22:25,494 --> 00:22:26,061
!(درام)

401
00:22:26,792 --> 00:22:28,624
!!الكثير من الألعاب النارية تضر السمع

402
00:22:29,152 --> 00:22:30,168
!لقد حان الوقت

403
00:22:39,167 --> 00:22:39,871
!الأن

404
00:22:40,695 --> 00:22:41,774
!هيا إنضمى لهُ

405
00:22:54,046 --> 00:22:55,749
!جميـــــــل

406
00:22:56,635 --> 00:22:57,766
هل أتحدث بصوتٍ عال؟

407
00:22:57,766 --> 00:22:58,651
لا بأس

408
00:23:40,784 --> 00:23:42,369
من يُقدم تلك المرأة للزواج؟

409
00:23:43,176 --> 00:23:44,538
أُمها و أنا

410
00:23:48,913 --> 00:23:50,065
الخاتمين رجاءاً

411
00:23:51,937 --> 00:23:52,809
شكراً لكَ

412
00:24:15,465 --> 00:24:16,649
ماذا يمكننى أن أجلب لكِ؟

413
00:24:17,249 --> 00:24:18,578
لا شىء
لا ، أشكركَ

414
00:24:19,097 --> 00:24:20,387
إنهُ مجانى

415
00:24:21,603 --> 00:24:24,538
أنا لا أدرى -
بربكِ ، و ماذا سيكون؟ -

416
00:24:25,672 --> 00:24:26,920
هل تصنع شراب "شيرى كوك"؟

417
00:24:33,639 --> 00:24:36,657
!(أنا أفتقد (لويد -
أنتِ تشتاقين لأن تكونى زوجة العُمدة -

418
00:24:36,694 --> 00:24:38,856
كلا ، لقد أمضينا أوقاتاً رائعة معاً

419
00:24:39,294 --> 00:24:42,786
لا يوجد مرح فى أن أطعن بالعمر وحدى -
فلتبقى بالمنزل إذن -

420
00:24:43,194 --> 00:24:47,094
أن أخرج مع ثُنائى سأكون العجلة الثالثة
و حين أخرج معكِ نبدو و كأننا عجوزتان

421
00:24:47,094 --> 00:24:49,233
!تحدثى عن نفسكِ

422
00:24:49,233 --> 00:24:52,163
...رجـــــــــــاءاً
فلتأكلوا بعضاً من الكعكة التى جلبها العريس

423
00:24:52,163 --> 00:24:53,406
فلا يوجد من يأكل منها

424
00:24:53,406 --> 00:24:56,678
لقد طلب (جاكسون) كعكة على شكل
حيوان "أرماديلو" ضخم

425
00:24:58,433 --> 00:25:00,434
لا أستطيع أن أصدق

426
00:25:02,314 --> 00:25:03,324
! اللعنة -
هيا -

427
00:25:09,808 --> 00:25:11,016
أترغب أن ترقص؟

428
00:25:14,746 --> 00:25:16,410
تفضلى أنتِ

429
00:25:23,781 --> 00:25:25,407
هل يجب أن نبدأ فى آكل هذه؟

430
00:25:29,999 --> 00:25:30,680
!(مرحباً يا (كويزر

431
00:25:32,344 --> 00:25:33,047
لن أحدثكَ

432
00:25:33,745 --> 00:25:34,713
و أنا أعنى هذا

433
00:25:36,008 --> 00:25:36,832
!!هُدنة

434
00:25:37,810 --> 00:25:39,107
!(بربكِ يا (كويزر

435
00:25:39,107 --> 00:25:40,270
إقطعى لى شريحة

436
00:25:58,303 --> 00:26:00,486
!لا شىء يُضاهى قطعة رائعة من المؤخرة

437
00:26:05,950 --> 00:26:07,167
هل تمرحيــن؟

438
00:26:08,574 --> 00:26:12,260
!!بيلا) ستحتاج لمقوم رقبة)
هذا شعر كثيف جداً على رأسها

439
00:26:13,816 --> 00:26:16,644
أنا مُتفاجئة من أنكِ تتحدثين عن أقاربكِ
على هذا النحو

440
00:26:16,644 --> 00:26:20,871
أنتِ لا تعلمين ماذا يقولون للأطفال
حين يأتى أحدهم و يقف جوارى

441
00:26:22,229 --> 00:26:26,449
زوجة العُمدة
لم تكلف نفسها عناء إرتداء السراويل الضيقة

442
00:26:26,868 --> 00:26:29,281
كما لو كان هناك خنزيران يتصارعان تحت غطاء

443
00:26:29,911 --> 00:26:33,666
لم أخرج من المنزل على هذه الشاكلة
منذ كُنتُ بعُمرِ الرابعة عشر

444
00:26:34,455 --> 00:26:35,896
هذا لأنهم أحسنوا تربيتكِ

445
00:26:41,341 --> 00:26:42,844
لن ترحلى ، أليس كذلك؟

446
00:26:43,380 --> 00:26:45,750
لقد إنتقلت هنا للتو ، و أنا لا أعرف أى شخص حقيقةً

447
00:26:45,769 --> 00:26:48,311
إنها حفلة ، و بهذه الطريقة تتعرفين على الناس

448
00:26:49,838 --> 00:26:52,329
!(أنا (سامى
!... سررتُ بلقائكِ يا

449
00:26:52,673 --> 00:26:56,349
!(آنيل)
!حرفين ن و حرفين ل ،  و بها حرف الياء

450
00:26:56,349 --> 00:26:59,785
إذا ما بقيتِ هنا أكثر قليلاً..يمكننى أن أقوم بتوصيلكِ
!يا (آنيل) بحرف الياء

451
00:27:00,315 --> 00:27:01,961
لا بأس ، فأنا أحب التمشى

452
00:27:01,972 --> 00:27:03,647
هل أنتِ مُتأكدة؟ ، فلا يوجد أى عناء

453
00:27:03,841 --> 00:27:05,602
لقد كان من اللطيف التعرف عليكَ

454
00:27:09,911 --> 00:27:11,061
سوف يفتقدكِ إخوتكِ

455
00:27:11,485 --> 00:27:13,868
و لكنى لن أفتقدهم -
!بربكِ -

456
00:27:14,865 --> 00:27:16,938
أوتعلمين ... لقد كانت (آنيل) تبدو رقيقة بفستانكِ

457
00:27:17,761 --> 00:27:19,042
أخبريها أنهُ يمكنها الإحتفاظ به

458
00:27:19,506 --> 00:27:21,058
و إعطيها أى شىء مما تركت بخزانتى

459
00:27:22,179 --> 00:27:23,266
أتمنى أن تمضى أوقاتاً طيبة

460
00:27:26,778 --> 00:27:28,163
نحن لا نعرف كم نحن مُباركون

461
00:27:29,897 --> 00:27:31,506
أعلم كم بوركت أنا

462
00:27:36,810 --> 00:27:40,052
دعى (جاكسون) يعتنى بكِ -
سأجعله يقف على يديه -

463
00:27:40,052 --> 00:27:40,808
أعنى هذا

464
00:27:43,991 --> 00:27:45,286
لا يوجد ما يعيب التبنى

465
00:27:45,686 --> 00:27:47,311
أحبذ لو لم نتكلم بالأمر يا أُماه

466
00:27:48,222 --> 00:27:50,555
ما يحدث بحياتى الأن
(هو يخصنى أنا و (جاكسون

467
00:27:51,179 --> 00:27:52,237
سنعتنى ببعضنا البعض

468
00:27:54,453 --> 00:27:57,013
و لكن هل سمعتِ ما قُلتهُ؟ -
لستُ غبية -

469
00:27:58,093 --> 00:28:00,325
... حسناً ، إذا كُنتِ ذكية
عليكِ ترك العمل

470
00:28:01,532 --> 00:28:04,501
فلتعدينى أنكِ لن تذكرى هذا الأمر
بكُلِ مرة تتصلى بى فيها

471
00:28:04,615 --> 00:28:05,461
لن أتصل

472
00:28:06,660 --> 00:28:07,964
لن أكون واحدة من تلك الأُمهات

473
00:28:11,652 --> 00:28:13,710
تفقدى لائحة بريدكِ الإلكترونى من حين لأخر

474
00:28:15,797 --> 00:28:17,407
لا تتجرأى و تبكى

475
00:28:17,925 --> 00:28:18,821
لن أفعل

476
00:28:28,213 --> 00:28:29,819
سأخنقكما كلاكما

477
00:28:44,549 --> 00:28:45,829
إعتنى جيداً بطفلتى

478
00:29:17,843 --> 00:29:18,707
!(ميرلين)

479
00:29:57,274 --> 00:29:58,899
أترغب أن تؤدى بى إلى أزمة قلبية؟

480
00:29:58,925 --> 00:30:00,417
الوقت مُبكر جداً ، عودى للفراش

481
00:30:04,559 --> 00:30:05,775
أتريد إفطاركَ بالفراش؟

482
00:30:06,351 --> 00:30:07,961
هل يمكن أن أرى قائمة الطعام؟

483
00:30:13,760 --> 00:30:15,761
ماذا...، لأين تذهبين؟-
أنا جائعة-

484
00:30:16,321 --> 00:30:18,122
أنتِ جائعة دائماً
هكذا ستصيرين سمينة

485
00:30:18,362 --> 00:30:20,693
يمكنكَ المُراهنة على هذا
و يجب أن تتعلم أن تحب هذا الوضع

486
00:30:20,917 --> 00:30:22,529
هناك ما يكفى من الحب
هنا و الأن

487
00:30:22,529 --> 00:30:24,606
هيا ، إنهض
سنقوم بزيارة أمى لبضعة أيام

488
00:30:24,972 --> 00:30:25,756
هل سترحلين و حسب؟

489
00:30:28,508 --> 00:30:29,621
أنتِ تقومين بهذا كُل عام

490
00:30:31,235 --> 00:30:35,227
هل تعلمين أن المقصد من الحفل
هو أن يقوم الضيوف بالتزيين؟

491
00:30:37,042 --> 00:30:38,771
!!و ينتهى الأمر بأن تصبح الشجرة غير مُـتزنة

492
00:30:40,243 --> 00:30:42,044
لدينا فاكهة جريب فروت ، صحيح؟

493
00:30:51,106 --> 00:30:53,197
شيلبى)! ، إملئى هذه لأجلى يا حبيبتى)

494
00:30:56,125 --> 00:30:57,012
أين أبى؟

495
00:30:57,573 --> 00:30:58,485
ذهب ليتمشى

496
00:31:00,950 --> 00:31:02,335
لكم تظنى أنهُ سيمشى

497
00:31:02,571 --> 00:31:03,427
لا أعلم

498
00:31:04,355 --> 00:31:07,036
أحياناً يحب أن يتوقف ليحتسى القهوة بمركز الإطفاء

499
00:31:11,904 --> 00:31:12,677
ما الخطبُ؟

500
00:31:14,795 --> 00:31:16,548
لقد آتانا رداً من وكالة أخرى

501
00:31:18,165 --> 00:31:20,324
حالما سألقى نظرة خاطفة على سجلاتى الطبية

502
00:31:21,876 --> 00:31:23,331
حالتى ليست مثالية

503
00:31:24,140 --> 00:31:25,943
.. (أنتِ تعلمين يا (شيلبى
أنهُ أن كان الموضوع يخُص المال

504
00:31:25,943 --> 00:31:27,466
لقد قررنا ألا نتبنى

505
00:31:28,865 --> 00:31:29,826
لسنا مُضطرين لذلك

506
00:31:31,843 --> 00:31:33,611
أنا حُبلى بشهرين

507
00:31:36,299 --> 00:31:41,499
لقد أردتُ أن أُخبركم أنتِ و أبى معاً
و لكن يبدو أنكم لا تتوافقان معاً جيداً

508
00:31:46,370 --> 00:31:48,026
قولى شيئاً ما يا أُمى

509
00:31:52,356 --> 00:31:53,962
سأُرزق بطفل

510
00:31:56,490 --> 00:31:58,131
أجل ، لقد سمعتكِ

511
00:32:01,500 --> 00:32:03,266
أهذا كُل شىء؟
أهذا كُل ما ستقولينهُ؟

512
00:32:06,372 --> 00:32:07,835
ماذا عن كلمة "مُباركٌ عليكِ"؟

513
00:32:13,579 --> 00:32:15,474
إسمعى... عليكِ أن تساعدينى بلعب الدور

514
00:32:16,283 --> 00:32:17,394
سيكون لنا منزل جديد

515
00:32:17,835 --> 00:32:20,877
سنرحل أنا و (جاكسون) عن المنزل بالإسبوع القادم
و (جاكسون) يحب الصيد

516
00:32:21,275 --> 00:32:23,194
هل يستمع (جاكسون) قط؟

517
00:32:23,801 --> 00:32:27,123
أعنى فى حين أن تم نُصحكِ بواسطة آطباء مُختصين

518
00:32:27,181 --> 00:32:29,305
أعلم أنكِ لا تصغين ، و لكن هل هو يصغى؟

519
00:32:31,065 --> 00:32:33,524
أعتقد أنهُ طالما لن يحمل هو الطفل
...لن يكون هذا همهُ

520
00:32:33,524 --> 00:32:35,363
!أمى ، إنهُ يستطيع سماعكِ -
لماذا؟ -

521
00:32:35,495 --> 00:32:36,743
لا أحد يصغى لى

522
00:32:37,209 --> 00:32:39,034
المُصابون بداء السُكرى يُنجبون آبناء طوال الوقت

523
00:32:39,224 --> 00:32:41,289
و لكن ليس مرضى مُتزامنة الكلية

524
00:32:41,289 --> 00:32:43,725
"لقد عثرت على طبيب بــ "مونرو
و هو مُختص بحالات الولادة العصيبة

525
00:32:44,884 --> 00:32:48,154
و قد أرسلنى إلى طبيب حمية غذائية
و طبيب عيون

526
00:32:48,154 --> 00:32:49,841
...و لدى أفضل مُمرضة أطفال بالعالم

527
00:32:50,631 --> 00:32:51,695
!!أنا

528
00:32:52,711 --> 00:32:53,778
لدى كامل السيطرة

529
00:32:54,110 --> 00:32:56,490
حدث لكِ أزمة بسنب الجلوكوز ضعف المرات بالفعل

530
00:32:56,490 --> 00:32:58,216
أمى ، أنا أتفقد المستويات عشر مرات باليوم

531
00:32:58,216 --> 00:33:00,501
هل هناك أى حدود لما يمكن أن تفعليه؟

532
00:33:04,173 --> 00:33:05,426
جاكسون) يشعر بالكثير من الإثارة)

533
00:33:06,946 --> 00:33:09,571
إنهُ يقول أنهُ لا يُبالى إن كان صبى أو فتاة
... و لكن

534
00:33:09,962 --> 00:33:12,507
أعتقد أنهُ بقُرارة نفسه يريد فتى

535
00:33:13,218 --> 00:33:14,723
!جاكسون) الصغير)

536
00:33:17,505 --> 00:33:19,634
أنا أريد طفل من دمى

537
00:33:25,168 --> 00:33:26,033
أرى هذا

538
00:33:27,184 --> 00:33:28,456
أتمنى لو تكونى سعيدة

539
00:33:28,952 --> 00:33:32,229
جسدكِ بالكامل مر بالكثير
إنهُ لا يعلم ما الذى يطلبهُ

540
00:33:32,229 --> 00:33:34,606
إنهُ لم يطلب
بل كان هذا قرارى

541
00:33:34,855 --> 00:33:36,265
لا أصدق هذا و لو لدقيقة

542
00:33:36,265 --> 00:33:39,066
أنتِ من تريدين أن تخبرينى بما أقدر
و ما لا أقدر أن أفعلهُ

543
00:33:40,114 --> 00:33:42,497
أنتِ مُستاءة لأنكِ لم تكونى صاحبة القرار

544
00:33:42,595 --> 00:33:43,824
هذا مثل الشجرة

545
00:33:43,970 --> 00:33:45,672
لا يمكن لأحد أن يزينها سواكِ

546
00:33:46,848 --> 00:33:48,939
لا أحد يقول ماذا يكون أين سواكِ

547
00:33:48,939 --> 00:33:52,464
لم يعُد لكِ أى قرار بحياتى يا أمى
و أنتِ تدرين هذا

548
00:33:52,464 --> 00:33:56,175
و لكنكِ لا تقبلين هذا -
لم أُربى إبنتى لتتحدث معى بهذا الإسلوب -

549
00:33:57,925 --> 00:33:58,630
!(شيلبى)

550
00:33:59,646 --> 00:34:00,543
!(شيلبى)

551
00:34:03,470 --> 00:34:05,915
لا ، لا أريد أن اتحدث إلى الطبيب المُختص بالمُحادثات
(أريد أن أحدث الطبيب (ميلر

552
00:34:06,780 --> 00:34:08,381
الأمر هام ، إنهُ بشأن إبنتى

553
00:34:10,140 --> 00:34:11,077
أشكرك

554
00:34:13,903 --> 00:34:14,972
!(دعى الأمر يحدث يا (ميرلين

555
00:34:18,557 --> 00:34:19,429
هل أخبرتكَ؟

556
00:34:21,421 --> 00:34:23,873
(أريدها أن تذهب إلى الطبيب (ميلر
قبل أن تمضى بهذا الأمر

557
00:34:23,873 --> 00:34:26,988
"إنها تذهب مع الطبيب بــ "مونرو
ستكون بخير

558
00:34:26,988 --> 00:34:28,394
أنتَ لا تعلم هذا

559
00:34:28,664 --> 00:34:30,784
و من قال أنكِ لن تحصلين على رُخصة قيادة؟

560
00:34:32,119 --> 00:34:34,647
لا أريد أن ألعب هذه اللُعبة -
من قالها؟ -

561
00:34:35,606 --> 00:34:37,920
أنا من فعل -
بسبب حادثة وحيدة -

562
00:34:38,327 --> 00:34:40,603
و من قال إنها لا تستطيع الذهاب للتخييم مع الفرقة؟

563
00:34:42,429 --> 00:34:44,149
أنتَ لم تريد أن تكون الشخص السىء قط

564
00:34:44,563 --> 00:34:46,247
و أنـتِ دوماً ما تتوقعين حدوث الأسوء

565
00:34:46,247 --> 00:34:48,101
أتمنى لو كُنت مُخطئة

566
00:34:49,254 --> 00:34:50,932
أود قتل (جاكسون) الأن

567
00:34:51,805 --> 00:34:56,032
بخبرتى أن نساء عائلة (إيتنتون) لديهم قوة فاتكة

568
00:34:58,904 --> 00:35:01,816
أتحسبين أنكِ صغيرة جداً على أن تكونى جدة؟

569
00:35:01,851 --> 00:35:03,546
أهذا هو ما فى الأمر؟ -
!(إصمت يا (درام -

570
00:35:05,569 --> 00:35:07,738
لن نسمح لهذا الطفل أن يُناديكِ بالجدة

571
00:35:08,448 --> 00:35:11,549
يمكننا إختراع إسم جديد لطيف
‘مثل ‘مى مى

572
00:35:12,342 --> 00:35:13,591
‘مو مو‘

573
00:35:14,184 --> 00:35:15,321
‘مى مى مو مو‘

574
00:35:18,006 --> 00:35:19,142
!توقف

575
00:35:38,111 --> 00:35:39,792
هل صنعتِ هذا كُله وحدكِ؟

576
00:35:40,162 --> 00:35:43,657
"أجل ، المكتبة المعمدانية بــ "شريفبورت
نظموا معرض بيع بالشهر الماضى

577
00:35:43,667 --> 00:35:46,543
و قد أدى عدم توافقها أن تُباع بثمن بخس

578
00:35:46,871 --> 00:35:50,810
و قد أزلت عنها تمثال "المسيح" الصغير
و ساعدنى سامى بوضع الأضواء الصغيرة

579
00:35:51,210 --> 00:35:54,468
الطفل "يسوع" و الشعر الخرزى
هذا يبعث على الإلهام الإيجابى

580
00:35:54,875 --> 00:35:57,423
!(مرحباً يا (ميرلين-
كيف حالكن؟-

581
00:35:57,760 --> 00:36:00,604
إسمعى.. أنا أريد مظهرى المُعتاد
فأنا لدى الكثير من الطهى الليلة

582
00:36:01,060 --> 00:36:03,673
كويزر)! ، أما زلتِ ستحضرين فطيرة القريدس؟)

583
00:36:03,715 --> 00:36:04,664
بالتأكيد سأفعل

584
00:36:04,929 --> 00:36:05,463
حسناً

585
00:36:06,510 --> 00:36:07,601
!(كلارى)

586
00:36:08,286 --> 00:36:11,509
(أرى أن إبنة أخيك الأنسة (سالى بيث
سيفوتها قول عيد ميلاد مجيد مُجدداً

587
00:36:11,848 --> 00:36:13,506
و أراهن أنها ستفعل بالعام التالى أيضاً

588
00:36:13,472 --> 00:36:15,494
ستظل ترتدى هذا الإكليل حتى تموت

589
00:36:15,766 --> 00:36:18,281
لقد أجبرتنى على وضع الكثير من إسبراى الشعر عليها

590
00:36:18,281 --> 00:36:20,736
حتى ستضطر إلى تفجيره لينفصل عن شعرها

591
00:36:21,665 --> 00:36:24,026
سالى بيث) هذه فتاة حسناء)

592
00:36:24,029 --> 00:36:25,784
الجمال فى جينات عائلتى

593
00:36:26,094 --> 00:36:28,505
ما أراهُ رأس مُجردة
ترتدى تاج

594
00:36:28,505 --> 00:36:30,690
لقد كُنت ملكة جمال بعامى الدراسى النهائى

595
00:36:31,033 --> 00:36:33,040
!(سيدة (كلارى
من ربحها بأيامكِ؟

596
00:36:33,347 --> 00:36:36,707
بربكِ يا صغيرتى ، لم يكُن هناك إحتفال بمهرجان
أعياد الميلاد حين كُنت أدرس بالثانوية

597
00:36:36,708 --> 00:36:39,056
و حتى أن "المسيح" لم يُولد قبل عام الأول بالجامعة

598
00:36:40,320 --> 00:36:44,119
عليكِ الإعتراف
لقد صنع الرب الكثير لأخيكِ هذا

599
00:36:44,417 --> 00:36:46,069
لقد كان (جو) ناجحاً جداً

600
00:36:46,708 --> 00:36:49,112
(ملكة جمال الشتاء هذه و (مارشال
كانا مثاليان

601
00:36:49,854 --> 00:36:52,352
و لكن (بيل) لا يهتم بأى شىء بالعالم

602
00:36:52,565 --> 00:36:54,716
لستُ واثقة من هذا -
حقاً؟ -

603
00:36:54,716 --> 00:36:56,543
أجل ، لكُلِ عائلة مشاكلها الخاصة بها

604
00:36:56,561 --> 00:37:01,030
أنا و (بيل) قد تمكنا من تثقيف أنفسنا
أكثر من أى شخص بهذه الأنحاء القافرة

605
00:37:01,437 --> 00:37:05,293
"لذا نُفكر بشأن رحلة ميدانية إلى "نيويورك
و يا (كويزر)! ... يجب عليكِ أن تأتى

606
00:37:05,594 --> 00:37:10,377
لن أقوم بتعريض نفسى لأى شىء -
و لم لا؟ ، سيفيدكِ أن تتعرضى إلى آفاق جديدة -

607
00:37:10,403 --> 00:37:13,864
أنتِ تجلبين الآفاق على طريقتكِ
و أنا أجلب أتعامل على طريقتى

608
00:37:14,261 --> 00:37:16,136
سأقوم بتغيير ألوان بيتى -
ماذا!؟ -

609
00:37:16,667 --> 00:37:19,158
كُلُ فرد لديه لون مُميز خاص به

610
00:37:19,184 --> 00:37:20,861
الصيف ، و الربيع ، و إلى أخرهُ

611
00:37:21,315 --> 00:37:25,143
تقوم بمعرفة أى موسم أنتَ به
ثم بعدها تعرف أى لون سيليق بكِ أفضل

612
00:37:25,154 --> 00:37:27,173
و هذا يكون مُفيداً أكثر عند الذهاب للتسوق

613
00:37:27,530 --> 00:37:31,799
إنهُ مُحفز للموضة
(أنا مثل السيدة (ميشيل أوباما

614
00:37:32,236 --> 00:37:34,045
أنتِ ترتدين اللون الزهرى مع كُل شىء

615
00:37:34,046 --> 00:37:35,614
لا أعلم لكم تحتاجى من الشجاعة

616
00:37:36,009 --> 00:37:40,342
أنا ذاهبة حتى أدعم الفنون -
أنا أدعم الفنون ، و لكن لا أريد أن أراها -

617
00:37:40,456 --> 00:37:44,304
!(هذا لن يُغيّر شكل طرف شفتكِ العلوى يا (كويزر

618
00:37:45,204 --> 00:37:46,607
دعينى أستوضح أمراً ما
...

619
00:37:46,607 --> 00:37:50,133
أنا لا أذهب لحضور المسرحيات
لأننى يمكننى أن أنام بالمنزل بالمجان

620
00:37:50,252 --> 00:37:54,557
أنا لا أُشاهد الأفلام
لأنها جميعها قذارة ، و تعُج بالقوم العرايا

621
00:37:54,941 --> 00:37:59,309
و أنا لا أقرأ الكُتب
لأنهُ إن كان بها أى فائدة ... ستصبح مُسلسلات

622
00:37:59,309 --> 00:38:02,589
!(حسناً يا سيدة (كويزر
لم لا تدعمى هذه؟

623
00:38:07,005 --> 00:38:08,513
!لا

624
00:38:08,513 --> 00:38:09,748
!تروفى)! ، أنا بغاية الأسف)

625
00:38:09,784 --> 00:38:14,169
هناك صندوق على الطاولة
خُذى واحداً من صندوق القابسات الكهربائية

626
00:38:15,521 --> 00:38:17,400
!هذه بركة زائدة عن الحد -
ما هذا؟ -

627
00:38:17,400 --> 00:38:21,697
هل ستأتى (شيلبى) اليوم؟ -
كلا ، لقد قررت أن تذهب للتسوق بأخر دقيقة -

628
00:38:21,697 --> 00:38:23,842
... و كما تعلمون
شيلبى) تفعل ما تشاء وقتما تشاء)

629
00:38:24,145 --> 00:38:26,385
شيلبى) و (جاكسون) يبدوان بقمة السعادة معاً)

630
00:38:26,609 --> 00:38:28,866
لا أملك نفسى بالإبتسام
حين أرى شخصان واقعان بالغرام

631
00:38:28,918 --> 00:38:31,164
!!الإبتسام
بل عليهم أن يحصلوا على غُرفة

632
00:38:31,538 --> 00:38:34,690
!(إنها تريد أن تعم هذه الفرحة الأجواء يا (كويزر
هذا ما فى الأمر

633
00:38:34,691 --> 00:38:36,149
!!هذا مثل الروث

634
00:38:39,676 --> 00:38:41,061
أليس هذا شيئاً فريداً؟

635
00:38:42,380 --> 00:38:44,156
أجل ، إنهُ شيئاً مُميزاً

636
00:38:44,835 --> 00:38:46,812
إعذرونى لثانية و حسب

637
00:39:03,768 --> 00:39:06,652
!(سبود) -
رونى باسكاد) هو من حصل على التعاقد) -

638
00:39:07,225 --> 00:39:10,502
و راتبه هو 6100$ شهرياً-
ستة ألاف!؟ -

639
00:39:10,521 --> 00:39:12,249
لديه مُعداته الخاصة
و أنا لا

640
00:39:15,623 --> 00:39:18,225
لا يتحتم علينا الذهاب إلى بيت (ميرلين) الليلة

641
00:39:18,237 --> 00:39:19,601
يمكننا أن نستجم الغُرفة

642
00:39:20,718 --> 00:39:22,823
يمكن أن نذهب برحلة إلى المرسى

643
00:39:23,300 --> 00:39:24,365
و نشاهد الألعاب النارية

644
00:39:24,745 --> 00:39:26,787
(لا ، إذهبى أنتِ إلى بيتِ (ميرلين
أنا سعيد ها هنا

645
00:39:27,778 --> 00:39:29,876
!!أنتَ دوماً ما تُحب الألعاب النارية

646
00:39:30,385 --> 00:39:32,979
!(سأبقى هنا يا (تروفى
!إذهبى

647
00:39:32,979 --> 00:39:35,416
!(سبود) -
!(إليكِ عنّى يا (تروفى -

648
00:39:37,776 --> 00:39:39,312
رجاءاً

649
00:39:51,944 --> 00:39:53,089
مرحباً

650
00:39:54,264 --> 00:39:56,522
لقد إشتقت إليكِ -
شكراً جزيلاً لكِ -

651
00:39:56,557 --> 00:39:57,801
لقد صرتِ جميلة

652
00:39:57,801 --> 00:39:59,686
!لقد طردتنى (ميرلين) للتو من المطبخ

653
00:39:59,689 --> 00:40:01,008
قالت أنها ليست بحاجة لمُساعدتى

654
00:40:01,008 --> 00:40:03,207
يبدو و أنها قد أصابتها العدوى منكما

655
00:40:03,282 --> 00:40:06,559
!إنهُ موسم المسيح -
!!أظهرى بعضاً من روح أعياد الميلاد -

656
00:40:06,857 --> 00:40:09,416
لدى الكثير من بهجة أعياد الميلاد

657
00:40:09,844 --> 00:40:11,488
سُحقاً! ، لقد قُمت بتزين باحتى الخلفية

658
00:40:11,488 --> 00:40:14,723
قص الأعشاب الضارة
!(ليست من بهجة أعياد الميلاد يا (كويزر

659
00:40:14,724 --> 00:40:16,294
إنهم يدنسون القداسة

660
00:40:20,535 --> 00:40:21,900
سأعود على الفور

661
00:40:23,064 --> 00:40:24,365
و بعدما عُقد القران

662
00:40:24,408 --> 00:40:26,899
لقد بدأ فى مُعاقرة الخمر و التدخين

663
00:40:26,985 --> 00:40:28,246
و أن يبقى بالخارج لساعات

664
00:40:28,264 --> 00:40:30,270
و الأن أصبحت سيدة عادية مُتبعة للكنيسة

665
00:40:30,272 --> 00:40:33,086
لديها رباطة جأش ، و تصلى للرب

666
00:40:33,853 --> 00:40:35,536
(أنا من صفف الشعر المُستعار للسيدة (كويزر
هل أعجبك؟

667
00:40:35,878 --> 00:40:36,726
أجل ، إنهُ يعجبنى

668
00:40:36,880 --> 00:40:38,501
و يعجب أيضاً الضيف المُفاجىء

669
00:40:39,354 --> 00:40:41,624
لقد دعوت شخصاً ما يذكر مرحكِ

670
00:40:41,624 --> 00:40:43,375
لابد و أنهُ شخصاً مُعاقاً

671
00:40:44,251 --> 00:40:45,091
!!عاشق قديم

672
00:40:46,135 --> 00:40:46,962
خمنى

673
00:40:46,991 --> 00:40:48,708
أنا لا أمُارس الألعاب أيتها الفتاة الصغيرة

674
00:40:50,079 --> 00:40:51,901
هل تذكرين (أوين جانكيز)؟

675
00:40:52,446 --> 00:40:54,962
لمحة من الماضى
أين عثرتى عليه؟

676
00:40:55,393 --> 00:41:00,492
"بــ "مونرو
و لكنه عاد لهنا ، و هو أرمل

677
00:41:00,844 --> 00:41:02,823
(حسناً ، فعلاً أذكر (جيركنس

678
00:41:03,075 --> 00:41:04,156
!(إنهُ (جانكيز

679
00:41:04,746 --> 00:41:05,570
إنها تكذب

680
00:41:06,827 --> 00:41:12,664
أنسة (شيلبى)! ، لقد تدبرت فى العقد الماضى
الزواج من أكثر الرجال كسلاً بالكون

681
00:41:12,910 --> 00:41:18,034
و بدا أنهم رزقوا بأكثر الأطفال جحوداً
الذين تم إنجابهم على الإطلاق

682
00:41:18,460 --> 00:41:22,323
السبب الوحيد لمُعاملة الناس اللطيفة لى
هى أننى أملك مالاً أكثر من الرب

683
00:41:22,324 --> 00:41:25,264
و لن أعاود تجريب حظى مُجدداً

684
00:41:25,637 --> 00:41:28,633
أنت تنحدرين إلى الروح المعنوية السلبية
(التى أخبرتكِ بها (ميرلين

685
00:41:28,633 --> 00:41:30,824
عليكِ أن تتحدثى مع شخصاً من مركز الإرشاد

686
00:41:31,078 --> 00:41:31,950
لستُ مجنونة

687
00:41:32,591 --> 00:41:35,905
و لكنى كُنتُ فى حال سىء جداً لأربعين سنة

688
00:41:38,554 --> 00:41:39,721
!(مرحباً يا (كويزر

689
00:41:41,728 --> 00:41:43,578
هل تتعرفين علىّ؟

690
00:41:45,976 --> 00:41:47,281
!(مرحباً يا (أوين

691
00:41:49,659 --> 00:41:50,458
!!لقد إنكمشتَ

692
00:41:52,225 --> 00:41:54,983
تبدين مُذهلة ، يبدو و كأنكِ لم تتغيرين على الإطلاق

693
00:41:59,677 --> 00:42:02,243
لستُ حسناء كما كُنت بالماضى

694
00:42:10,393 --> 00:42:12,442
أبى ينتظركِ حتى يقترح نخب عيد الميلاد

695
00:42:14,370 --> 00:42:15,497
حسناً ، سأنزل فى الحال

696
00:42:19,010 --> 00:42:21,434
آسفة
بشأن هذا الصباح

697
00:42:22,105 --> 00:42:25,408
لم أعنى ما قُلتهُ

698
00:42:28,239 --> 00:42:30,232
أعلم أنكِ تريدننى أن أكون سعيدة

699
00:42:31,928 --> 00:42:33,078
هذا ما تقولينه دوماً

700
00:42:33,703 --> 00:42:36,261
(لى أنا ، و (جوناسون) ، و (تومى
... تقولين

701
00:42:37,083 --> 00:42:38,583
تقولين كُونوا سُعداء و حسب

702
00:42:38,595 --> 00:42:40,339
هذا كُل ما أتمناهُ لأطفالى
أهذا صحيح؟

703
00:42:43,147 --> 00:42:45,523
ما سيسعدنى هو إنجاب هذا الطفل

704
00:42:47,628 --> 00:42:49,067
أجل ، أنا أعلم هذا

705
00:42:49,900 --> 00:42:51,307
أتمنى أن تكونى سعيدة و حسب

706
00:42:52,731 --> 00:42:53,707
... أتمنى

707
00:43:04,707 --> 00:43:05,980
!لا أعلم ما الذى أتمناهُ

708
00:43:09,579 --> 00:43:12,195
طالما نحن أحياء يوجد مُخاطرة على كُلِ واحدٍ منا

709
00:43:14,027 --> 00:43:16,084
.. الأمور تحدث ، و

710
00:43:16,659 --> 00:43:17,811
نتخطى الأوضاع

711
00:43:18,016 --> 00:43:18,953
و تستمر الحياة

712
00:43:19,792 --> 00:43:20,842
... و أنتِ الواحدة التى

713
00:43:21,562 --> 00:43:23,905
التى تعلم أننى سأخاطر بأى شىء يرغب به قلبى

714
00:43:26,634 --> 00:43:28,515
قلبى يرغب بهذا يا أُماه

715
00:43:28,890 --> 00:43:29,795
أنا أريد هذا

716
00:43:32,178 --> 00:43:36,565
أحبذ أن أمضى ثلاثون دقيقة رائعة
على أن أمضى عُمر كامل دون أى شىء مُميز

717
00:43:59,827 --> 00:44:00,569
!معذرة

718
00:44:02,187 --> 00:44:03,081
مرحباً

719
00:44:05,482 --> 00:44:07,296
إذا كان بمقدورى أن آخذ لحظة من وقتكم و حسب

720
00:44:09,386 --> 00:44:10,698
عيد ميلاد مجيد

721
00:44:11,092 --> 00:44:12,027
<i><b>عيد ميلاد مجيد</b></i>

722
00:44:13,068 --> 00:44:16,010
ليعُم السلام الأرض ، و تمتلىء بالنساء

723
00:44:16,599 --> 00:44:18,585
!(صدقاً يا (درام -
حسناً ، حسناً ، مهلاً -

724
00:44:18,585 --> 00:44:20,335
هناك المزيد ، هناك المزيد

725
00:44:21,115 --> 00:44:23,552
لقد أخبرتنى اليوم إبنتى بسرٍ كبير

726
00:44:25,391 --> 00:44:26,398
!(تعال لهنا يا (شيلبى

727
00:44:27,143 --> 00:44:28,501
لقد كان الأمر سراً

728
00:44:31,291 --> 00:44:32,971
لن أخبرهم أنكِ حُبلى

729
00:44:34,124 --> 00:44:37,211
سأقول و حسب أننى سأكــــــون جد

730
00:44:40,558 --> 00:44:43,365
!(نخب (جاكسون) و (شيلبى

731
00:44:43,699 --> 00:44:45,389
<i><b>!(نخب (جاكسون) و (شيلبى</b></i>

732
00:44:49,248 --> 00:44:52,153
لا عجب أنكِ كُنتِ تتصرفين بغرابة طوال اليوم

733
00:44:52,211 --> 00:44:55,240
لا يمكننى الإبقاء على سر مثل هذا

734
00:44:55,348 --> 00:44:57,017
مُباركٌ عليكِ أيتها الجدة

735
00:44:57,473 --> 00:44:58,490
!(أشكركِ يا (كلارى

736
00:44:58,791 --> 00:45:02,838
لقد قال الأطباء أنها يمكنها إنجاب الأطفال
ماذا يعلمون الأن!؟

737
00:45:03,659 --> 00:45:05,686
لقد قال الأطباء أنهُ لا ينبغى أن تُنجب أطفالاً

738
00:45:06,572 --> 00:45:08,237
إنهُ إختلاف كبير

739
00:45:12,281 --> 00:45:14,705
لا يبدو أن هذا الطفل فكرة عظيمة كما يبدو

740
00:45:18,665 --> 00:45:19,632
هل أنتِ بخير؟

741
00:45:21,161 --> 00:45:22,049
!(ميرلين)

742
00:45:23,168 --> 00:45:24,025
ستكون بخير

743
00:45:27,825 --> 00:45:28,689
هذا ما تبغاهُ

744
00:45:36,418 --> 00:45:38,318
أتمنى لو لدىّ الكلمات المُناسبة لأقولها لكِ

745
00:45:38,818 --> 00:45:40,733
تروفى) معدومة الكلام و هذه سابقة)

746
00:45:44,820 --> 00:45:47,109
أقترح أن نُركز على فرحة الوضع

747
00:45:49,508 --> 00:45:50,436
أوافقكِ الرأى

748
00:45:51,156 --> 00:45:53,101
أول حفيد لكِ

749
00:45:54,701 --> 00:45:55,613
ما رأيكِ بهذا؟

750
00:45:58,301 --> 00:46:01,002
الناس المُصابة بداء السُكر
ينجبون أطفالاً أصحاء طوال الوقت

751
00:46:02,203 --> 00:46:03,458
هذه واحدة من هذه الأوقات

752
00:46:04,506 --> 00:46:06,106
أتخيّل الشعور به ما بين ذراعىّ

753
00:46:07,530 --> 00:46:09,557
أراهن على هذا

754
00:46:12,013 --> 00:46:13,093
أنا مُشتركة معكِ

755
00:46:15,429 --> 00:46:18,089
ما لا يقتلنا يجعلنا أكثر قوة

756
00:46:53,871 --> 00:46:54,279
إنتظرى

757
00:46:54,792 --> 00:46:56,290
أنا هنا ، أنا هنا

758
00:46:56,713 --> 00:46:58,419
حسناً ، حسناً ، تنفسى و حسب

759
00:46:58,784 --> 00:46:59,336
تنفسى

760
00:47:00,226 --> 00:47:01,571
أنتِ تبلين بلاءاً عظيماً يا حبيبتى

761
00:47:01,571 --> 00:47:02,344
أنتِ تبلين بلاءاً عظيماً

762
00:47:02,676 --> 00:47:03,548
أجل -
أنا بخير -

763
00:47:19,728 --> 00:47:21,376
.. إليكِ
إعطينى هذا الصغير

764
00:47:22,496 --> 00:47:23,296
تعال

765
00:47:33,784 --> 00:47:35,048
مرحباً

766
00:47:37,264 --> 00:47:37,969
مرحباً

767
00:47:45,776 --> 00:47:46,945
عيد ميلاد سعيد ، عيد ميلاد سعيد

768
00:47:47,504 --> 00:47:49,185
عيد ميلاد سعيد ، عيد ميلاد سعيد

769
00:47:50,400 --> 00:47:52,138
عيـــد ميـــلاد سعـــيد

770
00:47:53,632 --> 00:47:55,418
مهلاً -
إنتظر حتى تأتى الأم -

771
00:47:56,328 --> 00:47:57,604
هيا يا صاح ، إنها مثل صافرة البطة

772
00:47:57,604 --> 00:47:59,401
تمنى أمنية يا صغيرى

773
00:48:00,264 --> 00:48:01,347
!!هكذا

774
00:48:01,347 --> 00:48:03,259
أنتَ تُخيف الصغير

775
00:48:03,694 --> 00:48:05,358
!بربكَ

776
00:48:12,176 --> 00:48:13,478
سأقوم بقص شعر

777
00:48:14,822 --> 00:48:15,637
اليوم

778
00:48:16,494 --> 00:48:17,191
الأن

779
00:48:17,497 --> 00:48:19,087
أتعتقدى أن (تروفى) يمكنها تحضير موعد لى؟

780
00:48:24,927 --> 00:48:27,871
إذا طرق أحد بابى ليلاً
سأصرخ و أطلب الطوارىء

781
00:48:28,246 --> 00:48:30,742
بأيامى كان الطرق على الباب ليلاً
بمثابة حلم يتحقق

782
00:48:31,623 --> 00:48:34,767
حين رأيت وجه إبن أخى
كانت خيبة أمل كبيرة

783
00:48:35,615 --> 00:48:39,585
أعتقد أنه كان مريعاً أن تترك (درو) إبنها بالمنزل -
يمكن أن يكون أخى مُتسلط الرأى -

784
00:48:39,809 --> 00:48:43,305
(و أنتم تعرفون (مارشال
إنه يأتى من "نيويورك" دون توقع

785
00:48:43,307 --> 00:48:45,465
و كل ما يأتى ليقوله هو مرحباً

786
00:48:45,491 --> 00:48:48,562
!أمى! ، أبى‘‘
... لقد عثروا على ورم بمخى

787
00:48:48,834 --> 00:48:50,464
‘‘بقى لى ستة أسابيع لأعيشها ...

788
00:48:50,990 --> 00:48:53,409
و طبيعياً أن يُجن جنونهما -
!!هذا طبيعى -

789
00:48:53,409 --> 00:48:55,726
... و يقول ‘‘هدئا من روعكما ، أنا أمزح و حسب

790
00:48:55,772 --> 00:48:58,968
‘‘الخبر الحقيقى هو أننى شاذ ..

791
00:49:00,031 --> 00:49:03,193
هذا يدعى على الإرتياح ، أليس كذلك؟ -
إتضح أنهُ لم يكُن كذلك -

792
00:49:03,536 --> 00:49:06,144
لقد جعلتهُ (درو) يبدو مثل القُريدس المُبلل

793
00:49:06,880 --> 00:49:08,400
(أنا أعشق (مارشال

794
00:49:08,921 --> 00:49:10,408
أمضينا بقية الليل نتحدث

795
00:49:13,344 --> 00:49:14,680
!!عجباً

796
00:49:15,210 --> 00:49:19,106
لقد فعلت ما تريديه ، أليس كذلك؟ -
... بلى ، أحسنتِ صُنعاً ، الأمر و حسب -

797
00:49:20,641 --> 00:49:24,284
!أمى -
نعم يا حبيبتى -

798
00:49:26,822 --> 00:49:27,928
!هذا مثالى

799
00:49:28,534 --> 00:49:32,295
سيبدو جميلاً حين يكون مُبتلاً
و ستتكون به التجاعيد

800
00:49:32,823 --> 00:49:33,999
ألا تظن أن أمكَ حسناء؟

801
00:49:34,567 --> 00:49:35,552
تأمل أمكَ

802
00:49:36,103 --> 00:49:37,359
فليبارك الرب قلبه الصغير

803
00:49:39,790 --> 00:49:42,281
!رجاءاً يا حبيبتى ، لا تبكِ

804
00:49:42,783 --> 00:49:44,110
إذا بكيتِ سأبكى أنا أيضاً

805
00:49:44,926 --> 00:49:48,023
لن يبكى أحد مُنفرداً فى حضورى
هذه هى سياستى

806
00:49:48,718 --> 00:49:50,016
هذا حسن

807
00:49:51,142 --> 00:49:53,754
لم تقوم بتقصيره هكذا منذ أن كانت برياض الأطفال

808
00:49:53,754 --> 00:49:55,826
هذا شائع جداً -
و أنيق -

809
00:49:56,161 --> 00:49:58,356
ربما سأقص شعرى مثلها -
... إنه يقوم بإظهار وجهكِ  -

810
00:49:58,356 --> 00:49:59,805
حسناً ، حسناً ، لقد فهمت

811
00:49:59,806 --> 00:50:01,184
أنا أتبدل ، حسناً

812
00:50:02,553 --> 00:50:04,408
سأقوم بقصه كُل 24 عام

813
00:50:06,384 --> 00:50:07,576
أمى! ، هلا أخذتيه ليغفو قليلاً؟

814
00:50:09,648 --> 00:50:10,665
!وداعاً يا صغيرى

815
00:50:11,952 --> 00:50:16,637
الأن ... إذا كان لديكِ وقتاً
أود أن أقوم بطلى أظافرى و تقليمها ، و أمى أيضاً

816
00:50:17,438 --> 00:50:20,346
لا أريد هذا -
بلى -

817
00:50:22,354 --> 00:50:25,963
حسناً ، فجأة أصبح هذا المكان مُنتجع تجميل

818
00:50:33,987 --> 00:50:34,947
آميــن

819
00:50:36,931 --> 00:50:37,803
آمين

820
00:50:38,346 --> 00:50:40,657
آنيل)! ، هل يمكن أن تقومى بتجهيز الوعاء)
من أجل طلاء الأظافر؟

821
00:50:40,848 --> 00:50:41,368
حسناً

822
00:50:47,768 --> 00:50:49,520
أكانت تقوم بالدُعاء؟ -
أجل -

823
00:50:49,960 --> 00:50:51,924
لماذا؟ -
لقد شعرت بهذا -

824
00:50:51,924 --> 00:50:54,374
!(ربما كانت تدعو من أجل (درو) و (مارشال

825
00:50:54,378 --> 00:50:57,106
و ربما كانت تدعو من أجلنا لأننا نتحدث بالنميمة

826
00:50:57,451 --> 00:50:59,821
و ربما تدعو لأن بنطالها ضيّق جداً

827
00:51:00,022 --> 00:51:02,336
من يدرى!؟
و لكنها تدعو عند كل مأزق

828
00:51:02,336 --> 00:51:04,891
و قد بُعثت من جديد و أُنقذت -
منذ متى؟ -

829
00:51:05,225 --> 00:51:06,440
!"منذ بدء موسم "مارتى غرا

830
00:51:06,553 --> 00:51:10,205
كان أمامها خيّاراً أن تذهب إلى عُطلة إنجيلية
بمدرسة يوم الأحد

831
00:51:10,438 --> 00:51:13,085
أو أن تأتى معى برفُقة إثنان من الخاطئين
"إلى "نيو أورلينز

832
00:51:13,318 --> 00:51:18,903
رحلت يوم الجُمعة كسيدة حسنة
و عادت يوم الثلاثاء كوعاء للرب

833
00:51:19,151 --> 00:51:20,750
و ما رآى خليلها بهذا الشأن؟

834
00:51:21,002 --> 00:51:22,170
!(البائس (سامى

835
00:51:22,641 --> 00:51:26,567
إنهُ مُرتبك و لا يعرف حك الساعة و إدارة مؤقتها

836
00:51:27,221 --> 00:51:30,606
إنهُ مُتيم بها
يقول أنه لا يمكنه مُنافسة الواعظ

837
00:51:30,606 --> 00:51:33,094
لأنه يحاول العثور على الأب و الإبن و الروح القُدس

838
00:51:38,299 --> 00:51:41,733
إذن سيبقى (مارشال) معكِ الأن؟ -
"أجل ، حتى يعود إلى "نيويورك -

839
00:51:41,936 --> 00:51:43,595
إنه وحيد ، و هذا تخمينى

840
00:51:43,984 --> 00:51:45,431
يجب أن يقابل أحداً ما

841
00:51:45,873 --> 00:51:48,496
و سألتهُ عندما تقابل شاباً ما
... كيف يمكن أن تعرف أنهُ

842
00:51:48,860 --> 00:51:49,564
أنتم تعلمون

843
00:51:50,068 --> 00:51:53,833
قال إن كُل الرجال الشواذ لديهم لكنة بالكلام -
!كلا -

844
00:51:55,134 --> 00:51:59,179
و كُل الرجال الشواذ آسمائهم
(هى (ريك) و (مارك) و (ستيف

845
00:52:00,579 --> 00:52:03,482
هذا الفتى يجعلنى أضحك -
بلكنة مُخففة -

846
00:52:03,532 --> 00:52:05,595
!صباح الخير -
!(مرحباً سيدة (كويزر -

847
00:52:05,595 --> 00:52:09,457
ما المُضحك جداً؟ -
لقد كانت (كلارى) تخبرنا عن اللكنة المُخففة -

848
00:52:09,783 --> 00:52:13,474
أحب لكنتى
إنها تعكس مدى شغفى بالفن

849
00:52:14,015 --> 00:52:17,210
منذ متى و أنتِ لديكِ تخفيف باللكنة؟ -
منذ ما يُقارب الثلاث أسابيع -

850
00:52:17,210 --> 00:52:19,297
هذا يظهر على الجبهة و إلى الأعلى

851
00:52:19,839 --> 00:52:21,240
هذه فكرة حفيدى

852
00:52:21,266 --> 00:52:23,975
أى حفيد؟ -
!(ستيف) -

853
00:52:29,732 --> 00:52:32,327
!!(تبدين مُبتهجة هذا الصباح يا (كويزر

854
00:52:32,327 --> 00:52:34,893
هل دهستِ طفلاً صغيراً أو أى شىء؟

855
00:52:36,825 --> 00:52:38,515
!هذا كرم عظيم
لا يجب أن تعطينى جميعها

856
00:52:39,087 --> 00:52:41,648
يمكننى أن أحاول ألا آكل الطعام الصحى
إن كان هذا بمقدورى

857
00:52:42,264 --> 00:52:45,041
سُرعان ما سيفنى هذا الجسد
سيكون حالى أفضل

858
00:52:46,446 --> 00:52:48,478
لا يمكننى أن أحصل كفايتى من الشحوم بيومى

859
00:52:48,950 --> 00:52:49,969
إذن لماذا تزرعيها؟

860
00:52:55,065 --> 00:52:56,844
أنا لا أصنع القواعد الأن

861
00:52:57,825 --> 00:52:59,416
... على ذكر القواعد

862
00:53:00,193 --> 00:53:04,993
هناك من وضع إسمى على لائحة البريد
"فى كنيسة "ريفر فيو

863
00:53:05,447 --> 00:53:07,861
و الأن أصبحت أحصل على مُراسلات مُتسلسلة و بكاء

864
00:53:07,862 --> 00:53:09,459
إنها ليست سلسلة من الرسائل

865
00:53:09,477 --> 00:53:12,153
إنها جزء من برنامج الدعاء الذى أعمل به مع المجموعة
"مشروع "التواصل و الإتصال

866
00:53:12,153 --> 00:53:16,464
أنا أظن أن هذا ذوق سىء
لأن تدعوا لغريب

867
00:53:16,776 --> 00:53:19,914
!(شيلبى)
ماذا فعلتِ بنفسكِ؟

868
00:53:20,093 --> 00:53:21,071
هذا لا يؤلم البتة

869
00:53:21,071 --> 00:53:23,733
ميرلين)! ، هل رأيتِ هذا؟) -
أجل -

870
00:53:23,733 --> 00:53:25,451
الآطباء يحاولون تعزيز العروق

871
00:53:25,541 --> 00:53:27,078
لأنهم ليسوا بأفضل حال

872
00:53:27,327 --> 00:53:31,761
يبدو و كأنكِ كُنتِ تضعين المسامير بذراعيكِ -
و لكن ماذا يجرى؟ -

873
00:53:32,041 --> 00:53:33,929
هل يجب أن نخبرهم يا أُماه؟

874
00:53:33,929 --> 00:53:35,913
أعتقد هذا
لا طائل من الإبقاء على السر

875
00:53:37,849 --> 00:53:40,353
كانت (شيلبى) تقوم بحك ذراعها بأظافرها

876
00:53:41,376 --> 00:53:43,328
هذا من أجل غسيل الكلى

877
00:53:43,636 --> 00:53:44,810
هذا ليس بالأمر الجلل

878
00:53:47,696 --> 00:53:49,130
لا تنظروا لى هكذا

879
00:53:49,377 --> 00:53:54,913
إنجاب (جاك) الصغير أجهد الكلى ، و الأن لم تعُد
تعمل بالصورة السليمة ، و هذا كُل ما حدث

880
00:53:54,913 --> 00:53:55,863
هذا كل ما فى الأمر

881
00:53:56,184 --> 00:53:57,617
هذا كل ما فى الأمر ، هذا ما قالتهُ

882
00:53:57,919 --> 00:53:59,713
هل ستخضعين لغسيل الكلى للأبد؟

883
00:54:00,294 --> 00:54:03,882
أفترض أنهُ يمكننى ذلك
و لكن هذا ليس مُريح أن أذهب و أعود

884
00:54:03,882 --> 00:54:05,469
مُحاولة أن أواكب (جاك) الصغير

885
00:54:06,411 --> 00:54:09,869
كلا ، بل سأخضع لعملية زرع كلية و حسب
و سأكون بخير حال

886
00:54:09,869 --> 00:54:11,036
أهذا سهل؟

887
00:54:11,110 --> 00:54:13,114
هذا سهل جداً
"إنهم يقومون بها طوال الوقت فى "ستريت بول

888
00:54:13,114 --> 00:54:14,564
حوالى ثلاث أو اربع مرات بالإسبوع

889
00:54:14,564 --> 00:54:15,659
أجل ، إنها مُحقة

890
00:54:15,660 --> 00:54:18,451
كُنا نقوم بالدُعاء لشخص  أخر بذلك اليوم

891
00:54:18,814 --> 00:54:22,879
ألا ينبغى أن تكونى فى لائحة إنتظار أو ما شابه؟
أليس من اللازم أن تعثرى على كلية؟

892
00:54:22,953 --> 00:54:25,151
!(إنهم يعثرون على واحدة على الدوام يا (كويزر

893
00:54:25,151 --> 00:54:30,311
الفرق الطبية تطير عبر الدولة بالحوامات
جالبين للناس أكباد و قلوب و كلى و هذه الأشياء

894
00:54:30,311 --> 00:54:34,816
و الشىء الأكثر إبهاراً
إنهم يحملون تلك الأعضاء فى مُبردات الجعة

895
00:54:35,481 --> 00:54:37,371
!توقفى -
رأيت هذا فى الأخبار -

896
00:54:37,537 --> 00:54:43,169
هؤلاء الآطباء ينزعون العلب الستة من أماكنها
و يضعون الثلج المُجفف على القلب ، و ينطلقون

897
00:54:43,432 --> 00:54:45,254
هل تعلمين لكم ينبغى عليكِ الإنتظار؟

898
00:54:45,429 --> 00:54:49,466
أهناك ما بيدنا لنفعلهُ؟
هل نقدر عل ترقية إسمكِ باللائحة أو أى شىء؟

899
00:54:49,510 --> 00:54:52,809
أنا سعيدة الحظ بالفعل لأنى لستُ مُضطرة
لأن أكون مُضطرة للإنتظار قبل يوم الإثنين

900
00:54:55,695 --> 00:54:57,792
لأن أمى ستمنحنى إحدى كليتيها

901
00:55:00,415 --> 00:55:03,503
سندخل المستشفى بيوم الأحد
و تكون الجراحة بصباح الإثنين

902
00:55:03,991 --> 00:55:05,257
!(ميرلين) -
ماذا؟ -

903
00:55:05,526 --> 00:55:08,302
لقد إختبرنا العائلة كُلها
و يسرنى أننى أفضل مُطابق

904
00:55:08,303 --> 00:55:10,591
كلية (درام) مثل معمل التقطير

905
00:55:11,318 --> 00:55:12,615
و الفتية صغيران جداً و حسب

906
00:55:13,615 --> 00:55:15,019
... أفضل ما فى الأمر

907
00:55:15,020 --> 00:55:18,882
سأخرج من هذه العملية بخاصر أنحف

908
00:55:19,836 --> 00:55:21,680
سيتوجب خلف ضلعان
حتى يتسع لهم مجال لإخراج الكلية

909
00:55:22,945 --> 00:55:25,665
العارضات يقومون بهذا طوال الوقت

910
00:55:25,906 --> 00:55:28,953
بصباح يوم الإثنين
!!و أنتِ لم تذكرى الأمر

911
00:55:29,400 --> 00:55:32,203
الجزء الخاص بى هو السهل
أمى هى من ستخضع لعملية جراحية كبيرة

912
00:55:33,280 --> 00:55:35,217
!(أنتِ شجاعة يا (ميرلين

913
00:55:37,050 --> 00:55:38,616
كيف يتقبل (درام) كل هذا؟

914
00:55:39,977 --> 00:55:43,178
أنتم تعلمون أن (درام) يكون مُرهف المشاعر
عند أرق الأشياء

915
00:55:43,217 --> 00:55:45,802
سأتأكد من حصولهُ على الطعام الكافى

916
00:55:45,802 --> 00:55:48,790
و ستبقيه (كويزر) هادئاً -
!!إعتمدى علىّ -

917
00:55:48,954 --> 00:55:51,354
و حين تستيقظين سأكون جالسة جواركِ

918
00:55:52,634 --> 00:55:54,081
!(و أنتِ أيضاً يا (شيلبى

919
00:55:54,873 --> 00:55:58,048
!(آنيل)
هل يمكن أن أحصل على شعرى المقصوص رجاءاً؟

920
00:55:58,481 --> 00:56:00,211
كما ترين إنهُ كان معى طوال حياتى

921
00:56:00,795 --> 00:56:03,602
و يبدو أنهُ غير سليم أن ألقيه
أهذا غريب؟

922
00:56:03,616 --> 00:56:04,805
سأستعيدهُ

923
00:56:05,292 --> 00:56:09,284
لقد كانت كليّتكِ معكِ طوال عُمركِ
!! ربما ستجلبيها بحقيبة هى أيضاً

924
00:56:09,297 --> 00:56:12,325
بما أنكِ أوحيتِ لى بهذه الفكرة
لربما أفعل هذا

925
00:56:12,621 --> 00:56:13,581
!!(كويزر)

926
00:56:15,302 --> 00:56:17,237
هذا موضوع لا يقبل المزاح

927
00:56:19,878 --> 00:56:21,973
أخمن أنهُ سيكون هناك ما يكفى من الدمع

928
00:56:34,605 --> 00:56:38,285
لم يجدر بى أن أقول هذا -
أجل ، هذا كان مُقززاً -

929
00:56:38,344 --> 00:56:40,300
!!إجلبى كليتكِ بحقيبة معكِ للمنزل

930
00:56:40,479 --> 00:56:44,272
و لكن قبل قد قُلت
سأكون أفضل حالاً بفناء جسدى

931
00:56:45,024 --> 00:56:47,313
(أشعر بالأسى لأنها تقول هذا أمام (شيلبى

932
00:56:47,313 --> 00:56:50,984
أنتِ لا تعلمين أننى لم أقصد هذا -
!(لا أحد يعتنى بما تقولين يا (كويزر -

933
00:56:51,594 --> 00:56:52,554
أشعر بالسوء

934
00:56:53,306 --> 00:56:55,399
أنا شخص مريع -
!(كويزر) -

935
00:56:55,737 --> 00:56:58,909
كُنتِ لتمنحين كلبكِ اللعين كلية إذا ما إحتاج هذا

936
00:56:59,716 --> 00:57:00,509
لا يمكنها هذا

937
00:57:01,092 --> 00:57:06,656
ما أمر كُل هذه الحبوب؟ ، يفترض أن تكون
!هذه فترة مؤقتة لن تطعميه لنهاية الدهر

938
00:57:07,094 --> 00:57:10,291
درام) يحب لحم الخنزير و البازلاء)
إنهُ يأكلها مع كُل شىء

939
00:57:11,008 --> 00:57:12,311
هذا يفسر الكثير

940
00:57:12,912 --> 00:57:15,598
!(بربكِ يا (كويزر
(لنُفرغ هذه الأغراض و نذهب إلى (ميرلين

941
00:57:18,984 --> 00:57:20,094
هذا ليس مُضحكاً

942
00:57:20,695 --> 00:57:21,574
حسناً ، حسناً ، حسناً

943
00:57:22,014 --> 00:57:24,079
لا مزيد من نكات عمليات زراعة الأعضاء
فأبى لا يحبها

944
00:57:24,928 --> 00:57:29,627
حسناً ، حسناً
أمى! ، هل لديكِ أى أعضاء داخلية؟

945
00:57:31,805 --> 00:57:33,109
بربكَ ، إنهم يمرحون

946
00:57:33,109 --> 00:57:34,878
حسناً ، يجب أن أذهب للرجل الصغير

947
00:57:34,878 --> 00:57:37,012
هذا كثير على لعبة الأوراق

948
00:57:37,012 --> 00:57:38,862
مرحباً ، تعال لهنا

949
00:57:40,092 --> 00:57:42,305
سادة أم باللبن؟ -
!لا شىء أيها القذر -

950
00:57:42,696 --> 00:57:44,675
تصبح على خير -
وداعاً يا أبى -

951
00:57:44,868 --> 00:57:45,510
أحبكِ

952
00:57:45,585 --> 00:57:47,653
ستروق هذه لكَ يا أبى

953
00:57:47,975 --> 00:57:49,931
إنه فيلم كلاسيكى أبيض و أسود بلا عُرى

954
00:57:50,587 --> 00:57:51,858
!!قصة الكليّتان

955
00:57:55,903 --> 00:57:59,026
أنا سأختار الفيلم -
دع أمى تختار ، إنها ليلتها -

956
00:57:59,594 --> 00:58:02,056
لا أُبالى ، طالما ليس به أى موتى أحياء

957
00:58:02,090 --> 00:58:03,223
من يرغب بالشطائر؟

958
00:58:03,223 --> 00:58:05,574
التونة            - الجبن -
و عليها كُل شىء -

959
00:58:05,574 --> 00:58:07,394
شكراً يا أمى -
شكراً لكِ -

960
00:58:15,553 --> 00:58:16,633
هل يمكن أن أُساعدكِ بأى شىء يا (ميرلين)؟

961
00:58:16,948 --> 00:58:17,763
لا ، أنا سأتولى هذا

962
00:58:18,688 --> 00:58:20,085
إذهب و ساعد (شيلبى) مع الطفل

963
00:58:27,556 --> 00:58:31,083
ما تفعليه لأجل (شيلبى) ... لنا
....

964
00:58:33,700 --> 00:58:34,741
أنا مُمتن جداً

965
00:58:35,419 --> 00:58:39,279
!شيلبى) إبنتى) -
كان ينبغى أن أكون أنا من يدخل معها بالغد -

966
00:58:41,476 --> 00:58:43,889
ليس بيدنا حيلة بسبب فصيلة الدم

967
00:58:49,714 --> 00:58:51,620
أنا لم أطلب من (شيلبى) أن تُنجب طفلاً

968
00:58:57,236 --> 00:58:58,106
!(ميرلين)

969
00:58:58,427 --> 00:58:59,241
أنا أُصدقكَ

970
00:59:01,481 --> 00:59:02,706
ما رغبت به هو أن تكون سعيدة

971
00:59:04,370 --> 00:59:06,842
تريدين لومى على شىء
يمكنكِ لومى على هذا

972
00:59:12,987 --> 00:59:15,284
كان ينبغى أن أرفض
كان ينبغى أن أكون رجلاً كفاية و أن أرفض

973
00:59:15,284 --> 00:59:17,868
... و إن كُنتَ فعلتَ
أين كان سيكون (جاك) الصغير؟

974
00:59:19,258 --> 00:59:21,941
لا يمكنكَ محو هذا الطفل -
لا يا سيدتى -

975
00:59:24,634 --> 00:59:26,082
لا أتخيّل أن أفقدها

976
00:59:41,043 --> 00:59:42,539
أترغب بالمايونيز أو المُسطردة؟

977
00:59:47,762 --> 00:59:48,579
مسطردة

978
00:59:51,235 --> 00:59:52,185
أشكركِ

979
01:00:08,875 --> 01:00:09,546
حبيبى

980
01:00:18,522 --> 01:00:20,562
!(آنيل)
هل تأتين لهذه الكنيسة؟

981
01:00:22,483 --> 01:00:25,820
الرب يسمعنا أينما نكون
(أريد أن أكون هنا من أجل (ميرلين) و (شيلبى

982
01:00:36,236 --> 01:00:41,137
!(كويزر)
ماذا آتى بكِ لهنا؟

983
01:00:41,355 --> 01:00:42,065
!إصمتى

984
01:00:43,713 --> 01:00:45,306
هذا شىء جديد عليكِ بحياتكِ

985
01:00:47,929 --> 01:00:52,858
يمكن أن أُقر بأن سيارة بائع الزهور
تأتيها مرتين على الأقل إسبوعياً

986
01:00:53,413 --> 01:00:54,820
أحب الزهور المُنعشة

987
01:00:57,133 --> 01:01:03,366
و يمكننى أن أتذكر أن هناك سيارة غريبة
تقف بالمرآب مرة إسبوعياً على الأقل

988
01:01:03,366 --> 01:01:06,781
إليكِ الأمر ، أمتعى نفسكِ
"يوجد علاقة ما بينى و بين "مرسيدس بنز

989
01:01:07,712 --> 01:01:09,825
نحن فى بيت الرب

990
01:01:22,255 --> 01:01:23,292
... قبل أن نبدأ

991
01:01:23,796 --> 01:01:27,675
رجاءاً إنضموا لى بالدُعاء
(لأجل أُختنا (ميرلين) و إبنتها (شيلبى

992
01:01:28,037 --> 01:01:31,458
الذين سيخضعا لجراحة بالغد
"بمُستشفى "سانت فينست

993
01:01:32,498 --> 01:01:33,763
... ربنا العزيز ذو الرحمة

994
01:01:34,506 --> 01:01:36,505
... نتضرع إليكِ بوقتِ الحاجة

995
01:01:37,194 --> 01:01:40,170
... رجاءاً أنزل شفائكَ اليوم على أصدقائنا الطيبين

996
01:01:40,578 --> 01:01:42,002
و أعيدهم إلى كامل الصحة

997
01:01:42,874 --> 01:01:45,026
آمين -
آميـــــن -

998
01:01:50,002 --> 01:01:51,210
!(إغفرى لى يا (كويزر

999
01:01:51,850 --> 01:01:54,115
... أتحرق شوقاً لأن أسألكِ عن هذا

1000
01:01:54,667 --> 01:01:57,170
... (هل أنتِ و (أوين
أنتِ تعلمين

1001
01:01:57,605 --> 01:02:00,691
... تمهلوا
أحاول أن أتخيّل الصورة

1002
01:02:01,866 --> 01:02:03,602
الأن لن تُمحى من ذاكرتى

1003
01:02:04,643 --> 01:02:07,259
!(من المؤسف إهدار العقول البذيئة يا (كلارى

1004
01:02:08,682 --> 01:02:11,922
ليس لأن هذا يخص أى شخص ، و لكن لا

1005
01:02:12,378 --> 01:02:13,146
نحن أصدقاء

1006
01:02:14,738 --> 01:02:19,087
إنهُ يضحك كثيراً ، و أنا سأتعامل مع هذا
أنا عجوزة ، و أحاول تدبر حالى

1007
01:02:19,436 --> 01:02:23,028
أنتِ تلعبين دور صعبة المنال

1008
01:02:23,349 --> 01:02:25,845
"بعُمرها هذا عليها أن تلعب "إسبق الوقت

1009
01:02:30,811 --> 01:02:32,205
أعتقد أننى سأضطر للذهاب مُجدداً

1010
01:02:32,205 --> 01:02:36,746
حين يضعون هذه الأشياء
تبدأ الكلية بالسير بسُرعة 90 ميل/ الساعة

1011
01:02:47,634 --> 01:02:48,610
!أمى

1012
01:02:49,154 --> 01:02:50,540
إنتظرى يا أمى

1013
01:02:50,568 --> 01:02:53,494
إنتظرى! ، ماذا نفعل؟

1014
01:02:54,198 --> 01:02:55,809
لا يمكن أن أسمح لكِ بفعل هذا

1015
01:02:55,809 --> 01:02:57,488
لابد و أن هناك سبيل أخر -
!صهٍ -

1016
01:02:57,492 --> 01:03:00,943
لا يمكننى فعل هذا بكِ -
إصمتى الأن ، كُفى عن هذا رجاءاً -

1017
01:03:17,581 --> 01:03:18,813
!(شيلبى)

1018
01:03:19,328 --> 01:03:21,036
أنتِ تنظرين لهذا بنظرة خاطئة

1019
01:03:23,788 --> 01:03:26,916
مُعظم الأُمهات لديها فُرصة
لمنح الحياة لأولادها مرة واحدة

1020
01:03:28,155 --> 01:03:30,203
و أنتِ تمنحينى الفُرصة لأن أفعلها مرتان

1021
01:03:32,473 --> 01:03:35,793
و أنا مُمتنة
لأنى لن أكون مُضطرة لأن أقف مكتوفة الأيدى

1022
01:03:36,473 --> 01:03:37,929
يمكننى أن أفعل هذا لأجلكِ

1023
01:03:39,224 --> 01:03:40,352
هذه نعمة

1024
01:03:42,224 --> 01:03:43,959
هل تشعرين بالإمتنان بسبب كُل هذا

1025
01:03:44,328 --> 01:03:50,953
أنتِ أُم ، ماذا ستفعلين إن أراد (جاك) الصغير كلية؟ -
سأخرجها بنفسى -

1026
01:04:01,897 --> 01:04:03,377
حسناً ، هذا ليس بالأمر الجلل

1027
01:04:03,824 --> 01:04:05,673
لدىّ إثنتان ، و أنا لا أحتاج سوى لواحدة

1028
01:04:28,939 --> 01:04:31,752
ألا يوجد شراب الحمية الخالى من الكافيين؟ -
آسفة -

1029
01:04:31,753 --> 01:04:35,158
!(بربكِ يا (كلارى
و لم تهتمين من الأساس!؟

1030
01:04:53,502 --> 01:04:54,797
يبدو الوضع جيداً

1031
01:04:55,262 --> 01:04:56,885
أجل -
بل يبدو بأفضل حال -

1032
01:05:08,795 --> 01:05:12,291
!(يا إلهى! ، شكراً جزيلاً لكِ يا سيدة (كلارى
لقد أحببتها

1033
01:05:12,856 --> 01:05:16,067
يمكنكِ أن تقودى هذه بالشارع بنفسكِ

1034
01:05:17,568 --> 01:05:18,297
الهدية التالية

1035
01:05:18,904 --> 01:05:21,731
!ويحى ، إنظروا لهذا

1036
01:05:25,618 --> 01:05:28,430
إنها لا تحمل توقيع -
إنتظرى ، دعينى أرى هذا -

1037
01:05:29,375 --> 01:05:32,202
بربكِ ، إنها لا تقدر حتى على تهجى الإنجليزية

1038
01:05:32,202 --> 01:05:34,999
كويزر)! ، لديك خط يشابه القتلة المُتسلسلين)

1039
01:05:35,002 --> 01:05:36,070
!(سيدة (كويزر

1040
01:05:36,122 --> 01:05:41,672
لا أظن أن (سامى) سيُمانع أن تقرأى من الإنجيل
على الفراش برداء يوحى بالإلهام

1041
01:05:41,672 --> 01:05:44,133
إلهـــــــــــــــام

1042
01:05:45,078 --> 01:05:48,677
إنتظروا ، لقد وعدت (شيلبى) بأن أتصل بها
فى هذه المُناسبة المُفاجئة

1043
01:05:49,111 --> 01:05:50,862
أرادت أن تكون هنا حقاً ، و لكنها لم تتدبر ذلك

1044
01:05:50,863 --> 01:05:53,353
هل عادت للعمل؟ -
تعمل بنصف دوام -

1045
01:05:54,009 --> 01:05:55,299
مرحباً يا حبيبتى ، هل يمكن أن نتحدث؟

1046
01:05:55,299 --> 01:05:56,549
إنتظرى ، إنتظرى

1047
01:05:57,549 --> 01:06:00,579
!(مرحباً يا (شيلبى-
آنيل)! ، هل تفاجأتِ؟) -

1048
01:06:01,149 --> 01:06:04,495
لقد أوشكت على الإغماء
لم أتوقع حفل ترحيب بالمولود أبداً

1049
01:06:04,495 --> 01:06:06,020
أتمنى لو كان بمقدورى أن أراكِ

1050
01:06:06,434 --> 01:06:08,460
يجب أن أغلق الأن
و لكن مُبــاركٌ عليكِ

1051
01:06:08,541 --> 01:06:11,610
حسناً ، أراكِ بعيد الشُكر
حسناً ، إنتظرى حتى تحدثكِ أمكِ

1052
01:06:12,618 --> 01:06:13,947
بالطبع تفاجأت

1053
01:06:15,398 --> 01:06:16,036
حسناً

1054
01:06:16,476 --> 01:06:18,039
حسناً ، قبلى (جاك) من أجلى

1055
01:06:18,231 --> 01:06:20,939
أحبكِ -
أحبكِ يا أمى ، يجب أن أغلق -

1056
01:06:22,074 --> 01:06:26,370
(يُستحسن أن تُراقبى الطفلة (برلين
لقد مرت بعملية ولادة شاقة

1057
01:06:27,491 --> 01:06:28,509
سآخذ حاجياتى

1058
01:06:28,963 --> 01:06:32,142
هل سترحلين؟ -
... جاك) الصغير ينتظر طوال اليوم) -

1059
01:06:33,351 --> 01:06:36,024
لأجل هذه -
هذه رائعة جداً -

1060
01:06:36,376 --> 01:06:37,985
أنا أُعلمهُ الأن كيف يقول "خُدعة أم حلويات"؟
*"يقولها الأطفال بعيد "الهالويين*

1061
01:06:38,021 --> 01:06:39,697
أو شىء يقترب منها

1062
01:06:53,059 --> 01:06:55,577
يبدو أن (سبود) عاد للمنزل -
أعتقد هذا -

1063
01:07:00,008 --> 01:07:02,329
لماذا لا تدخلين؟
يمكننا إنهاء هذا

1064
01:07:03,400 --> 01:07:04,505
كلا ، أشكركِ

1065
01:07:11,009 --> 01:07:14,007
حين تعمل لسبع أيام متواصلة بعيداً عن المنزل

1066
01:07:15,973 --> 01:07:18,744
يبدو و أن فكرته عن قضاء يوم الأجازة هى النوم

1067
01:07:22,544 --> 01:07:23,856
هذه حياة شاقة

1068
01:07:25,038 --> 01:07:25,865
هذا يقتلهُ

1069
01:07:28,568 --> 01:07:30,937
و لكنهُ عملهُ ، و هو يحتاجهُ

1070
01:07:33,657 --> 01:07:39,250
و لكن أعتقد أننى سأذهب و ألقى التحية
قبل أن يغط بالنوم

1071
01:07:48,562 --> 01:07:49,578
!(شيلبى)

1072
01:07:54,642 --> 01:07:55,867
!(شيل)

1073
01:08:02,793 --> 01:08:03,909
!مرحباً

1074
01:08:09,698 --> 01:08:11,561
!(شيلبى)
!(شيلبى)

1075
01:08:12,922 --> 01:08:13,769
!(هيا يا (شيل

1076
01:08:17,658 --> 01:08:19,668
!!مرحباً ، الطوارىء

1077
01:08:19,668 --> 01:08:22,167
"عندى حالة طارئة فى 70 "لايك شور درايف

1078
01:08:22,399 --> 01:08:24,140
!!"بــ 70  "لايك شور درايف

1079
01:08:59,856 --> 01:09:00,848
!هيا يا (شيلبى)! ، إستيقظى

1080
01:09:02,624 --> 01:09:03,720
!إستيقظى يا حبيبتى

1081
01:09:10,025 --> 01:09:11,697
!هيا يا (شيلبى)! ، إستيقظى

1082
01:09:31,392 --> 01:09:34,611
!(شيلبى)
هيا إستيقظى الأن

1083
01:09:36,013 --> 01:09:37,676
!إستيقظى من أجل أمكِ ، هيا الأن

1084
01:09:39,332 --> 01:09:42,150
!جاكسون) هنا ، و أبيكِ هنا ، و أمكِ هنا)

1085
01:09:44,485 --> 01:09:46,717
!بربكِ الأن ، إستيقظى يا حبيبتى

1086
01:10:08,606 --> 01:10:10,045
هذا يبدو أفضل

1087
01:10:13,237 --> 01:10:14,150
أتمنى أن تنهض صغيرتى

1088
01:10:16,893 --> 01:10:17,869
ها نحن ذا

1089
01:10:38,245 --> 01:10:39,133
!أمى

1090
01:10:39,957 --> 01:10:42,607
أعتقد أنهُ سيكون أفضل إذا ما خرجتِ لفترة قليلة

1091
01:10:43,194 --> 01:10:46,009
ماذا إن إستيقظت؟
ستكون غاضبة إن لم أكُنْ هنا

1092
01:11:35,402 --> 01:11:36,602
أنا بغاية الآسف

1093
01:12:41,585 --> 01:12:42,576
لا

1094
01:12:43,736 --> 01:12:44,650
لا

1095
01:14:01,729 --> 01:14:04,657
إتصل بدار (كايل) للجنازات
و إطلب جنازة جيدة

1096
01:14:04,940 --> 01:14:05,497
... و

1097
01:14:06,929 --> 01:14:09,088
إجلب لها الفستان الزهرى

1098
01:14:09,634 --> 01:14:10,545
... الذى به

1099
01:14:54,486 --> 01:14:59,712
نحن لا نفقد القلب
حين تذهب روح ، تستجد روحاً جديدة

1100
01:15:00,463 --> 01:15:02,882
يوماً بعد يوم بهذه الحياة

1101
01:15:03,527 --> 01:15:04,744
هذا تحضير لنا

1102
01:15:05,232 --> 01:15:07,928
من أجل تلك المحنة الوقتية
التى تجعل منها أمراً لا يكاد إحتماله

1103
01:15:08,384 --> 01:15:12,648
حين ننظر للأشياء التى لا تُرى
نفعل آشياء لا تُرى

1104
01:15:13,256 --> 01:15:18,593
و لكن الآشياء التى تُرى عابرة
و الآشياء التى لا تُرى أبدية

1105
01:16:14,151 --> 01:16:15,233
!!إنها هى

1106
01:16:21,986 --> 01:16:23,391
!(مرحباً يا (ميرلين-
!(مرحباً بكِ عزيزتى!       -مرحباً يا (ميرلين-

1107
01:16:23,391 --> 01:16:24,171
!مرحباً بالجميع

1108
01:16:25,117 --> 01:16:25,860
!(تروفى)

1109
01:16:26,227 --> 01:16:29,358
هلا قُمتِ بعمل سحرى سريع؟
أعلم أننى أبدو كمن قادت عشرة أميال
عبر طريق تُرابى

1110
01:16:29,402 --> 01:16:31,636
دعينى أجلب عصاتى السحرية
و رماد الجنيّات

1111
01:16:32,972 --> 01:16:33,692
كيف حالكِ يا عزيزتى؟

1112
01:16:34,365 --> 01:16:34,972
بخير

1113
01:16:35,746 --> 01:16:36,863
(أنا أقلق على (درام

1114
01:16:38,241 --> 01:16:40,317
أشكركِ

1115
01:16:48,557 --> 01:16:52,173
!(سيدة (ميرلين
هل تشعرين بتحسن إن علمتِ أن (شيلبى) مع ربها؟

1116
01:16:59,109 --> 01:17:00,588
أجل ، و أعتقد أنهُ يجب أن أكون

1117
01:17:01,076 --> 01:17:02,359
يجب أن نبتهج

1118
01:17:04,782 --> 01:17:06,014
!كونى على راحتكِ

1119
01:17:14,503 --> 01:17:17,520
!(لم أقصد أن أُغضبكِ بقولى لهذا يا سيدة (ميرلين
!أنا آسفة

1120
01:17:17,998 --> 01:17:21,031
حين تحدث أمور مثل هذه
أصلى من عميق قلبى أن أُحسن التصرف بها

1121
01:17:22,326 --> 01:17:24,905
...(و فى حالة (شيلبى

1122
01:17:24,905 --> 01:17:28,614
أعتقد أنها أرادت أن تعتنى بهذا الطفل
و بكِ و بكُلِ شخص

1123
01:17:29,008 --> 01:17:33,236
لم يكُن ليكون موجوداً
إذا لم تنوى أن تفعل ما فعلتهُ

1124
01:17:34,625 --> 01:17:36,628
ستكون معنا دوماً بالمكان
و ستكون الملاك الحارس

1125
01:17:38,409 --> 01:17:40,209
ستكون شابة دوماً
و دوماً ستظل جميلة

1126
01:17:40,792 --> 01:17:44,272
و أنا شخصياً أشعر بالآمان لعلمى أنها هناك بصفى

1127
01:17:45,023 --> 01:17:49,300
أعلم أننى أبدو بسيطة جداً و حمقاء
... و ربما أنا كذلك فعلاً ، و لكن

1128
01:17:49,300 --> 01:17:52,187
هذه هى طريقتى فى التعامُل مع أمور مثل هذه

1129
01:18:01,120 --> 01:18:02,424
!(أشكركِ يا (آنيل

1130
01:18:03,775 --> 01:18:04,992
أُقدر لكِ صنيعكِ هذا

1131
01:18:07,936 --> 01:18:09,505
و هذه فكرة جيدة بالفعل

1132
01:18:11,568 --> 01:18:16,431
أعلم أن (شيلبى) لا ترغب أن يكسرنا هذا الأمر

1133
01:18:16,619 --> 01:18:19,277
بل تريدنا أن نتعامل مع الأمر بأفضل سبيل مُمكن

1134
01:18:24,007 --> 01:18:25,118
هذا رآى عقلى

1135
01:18:26,415 --> 01:18:28,615
ما علىّ فعلهُ هو أن أشرح هذا لقلبى

1136
01:18:29,806 --> 01:18:32,119
درام) قال أنكِ لم تُبارحى من جانبها قط)

1137
01:18:33,182 --> 01:18:35,174
أنا لا أشعر بالميل للعب التنس

1138
01:18:36,878 --> 01:18:38,488
!(كلا ، لم أقدر على ترك (شيلبى

1139
01:18:40,105 --> 01:18:41,704
... بقيت هناك

1140
01:18:43,368 --> 01:18:46,784
إستمريت بالمُثابرة
(كما كُنت أفعل دوماً فيما يتعلق بــ (شيلبى

1141
01:18:47,911 --> 01:18:51,017
كُنت أتمنى أن تنهض جالسة و تتجادل معى

1142
01:18:52,793 --> 01:18:54,602
و من ثم أدركنا أنهُ لا وجود للأمل

1143
01:18:58,616 --> 01:19:03,680
كُنت أخشى
أننى لن أنجو حين بدأوا بإطفاء هذه الآلات

1144
01:19:05,863 --> 01:19:07,919
و (درام) لم يقدر على تحمل الوضع و رحل

1145
01:19:08,823 --> 01:19:10,351
و (جاكسون) لم يقدر على التحمل

1146
01:19:11,023 --> 01:19:12,008
و رحل

1147
01:19:13,336 --> 01:19:14,943
و صدمتنى سُخرية القدر

1148
01:19:15,854 --> 01:19:17,975
...  بمعنى أن الرجال يُفترض أن يكونوا

1149
01:19:18,552 --> 01:19:20,439
أنتم تدرون
يكونون مصنوعون من المعدن

1150
01:19:23,672 --> 01:19:24,791
و لكنى بقيت هناك

1151
01:19:27,470 --> 01:19:29,344
مُمسكة بيد طفلتى

1152
01:19:33,783 --> 01:19:35,079
دون أى رعشة

1153
01:19:37,686 --> 01:19:38,894
دون أى ضوضاء

1154
01:19:42,126 --> 01:19:43,695
لم يكُنْ هناك سوى السلام

1155
01:19:48,351 --> 01:19:49,647
... أدركت كأم

1156
01:19:50,430 --> 01:19:51,543
كم كُنتُ محظوظة

1157
01:19:53,599 --> 01:19:56,953
كُنت حاضرة حين آتت هذه الشخصية الرائعة
لهذا العالم

1158
01:19:58,815 --> 01:20:01,511
و كُنت حاضرة حين رحلت عنهُ

1159
01:20:02,415 --> 01:20:04,558
و هذه هى أغلى لحظات عُمرى حتى الأن

1160
01:20:21,528 --> 01:20:22,503
!(هذا عظيم يا (تروفى

1161
01:20:25,184 --> 01:20:27,264
لا يمكننى الجذم بما يجول بدخلكِ

1162
01:20:28,639 --> 01:20:31,816
و لكن شعركِ يظهر بصورة بارعة الحُسنِ

1163
01:20:35,511 --> 01:20:36,854
لقد كانت (شيلبى) مُحقة

1164
01:20:37,269 --> 01:20:39,214
دوماً ما كُنت أُصفف شعرى بنفس الطريقة

1165
01:20:43,942 --> 01:20:44,973
!عزيزتى

1166
01:20:46,933 --> 01:20:48,085
هل أنتِ بخير؟

1167
01:20:51,725 --> 01:20:53,165
أجل ، أجل

1168
01:20:54,429 --> 01:20:55,654
أجل ، أنا بخير

1169
01:20:56,765 --> 01:21:02,631
"يمكننى الركض إلى "تكساس
و لكن إبنتى لا تقدر ، و لم تواتيها الفُرصة قط

1170
01:21:05,181 --> 01:21:07,710
أنا غاضبة جداً ، و لا أدرى ما يجب علىّ فعلهُ

1171
01:21:09,189 --> 01:21:12,901
كيف سيعرف هذا الطفل كم كانت أمهُ رائعة؟

1172
01:21:14,054 --> 01:21:16,654
كيف سيعلم ما الذى خاضتهُ لأجلهُ؟

1173
01:21:17,918 --> 01:21:21,368
لماذا صار الأمر لهذا الحال؟ ، ترحم بنا

1174
01:21:21,384 --> 01:21:23,208
أحاول الفهم ، و لكنى لا أقدر

1175
01:21:23,697 --> 01:21:24,937
كان ينبغى أن أموت أولاً

1176
01:21:25,674 --> 01:21:26,360
و ليس هى

1177
01:21:27,917 --> 01:21:29,895
كُنتُ دوماً على إستعداد أن أموت أولاً

1178
01:21:31,103 --> 01:21:32,071
و ليس طفلتى

1179
01:21:34,751 --> 01:21:35,712
أنا غاضبة جداً

1180
01:21:37,359 --> 01:21:40,432
... أنا غاضبة جداً ، أنا أريد
أريد أن أضرب شخصاً ما

1181
01:21:40,580 --> 01:21:43,434
حتى يشعر بذات السوء الذى أشعر به

1182
01:21:43,434 --> 01:21:45,856
... ما أريدهُ هو أن أضرب
... أريد

1183
01:21:46,255 --> 01:21:48,006
أريد أن أضرب شيئاً ما

1184
01:21:48,415 --> 01:21:50,254
أريد أن أضربهُ ، و أريد أن أضربهُ بشدة

1185
01:21:52,351 --> 01:21:53,255
!!إضربى هذه

1186
01:21:53,957 --> 01:21:54,709
!(هيا يا (ميرلين

1187
01:21:55,437 --> 01:21:56,061
!إصفعيها

1188
01:21:56,693 --> 01:21:57,486
!(هيا يا (ميرلين

1189
01:21:57,837 --> 01:21:58,446
!إصفعيها

1190
01:21:58,997 --> 01:21:59,700
هل جُننتِ؟

1191
01:22:00,870 --> 01:22:02,400
!إقتليها -
هل جُننتِ؟ -

1192
01:22:02,701 --> 01:22:04,021
هل فقدتِ عقلكِ؟

1193
01:22:04,022 --> 01:22:07,195
يمكننا بيع ملابسي مطبوع عليها
‘‘(لقد صفعت (كويزر‘‘

1194
01:22:07,195 --> 01:22:09,260
!إضربيها -
!!هذا كافى -

1195
01:22:10,054 --> 01:22:13,315
هذه الفرصة لتفعلى شيئاً ما لرجلكِ

1196
01:22:14,964 --> 01:22:15,874
كُفى عن هذا

1197
01:22:23,179 --> 01:22:25,537
لقد فَوّتِ الفُرصة
لقد فاتتكِ

1198
01:22:26,322 --> 01:22:28,019
لقد فَوّتِ فُرصة عُمركِ

1199
01:22:30,614 --> 01:22:32,320
!أنتِ آتية من الجحيم

1200
01:22:32,871 --> 01:22:33,407
إنصرفى

1201
01:22:34,088 --> 01:22:35,193
لقد ضحكت

1202
01:22:35,824 --> 01:22:38,410
!(سيدة (كلارى
هذا لم يكُنْ فعلاً من تعاليم المسيحية

1203
01:22:38,761 --> 01:22:40,396
أعلم يا عزيزتى ، و لكن عليكِ أن تتهونى

1204
01:22:42,406 --> 01:22:43,774
مايلز) يقول نفس الشىء)

1205
01:22:43,809 --> 01:22:47,500
لقد كان الوضع ثقيلاً
و كُنا نحتاج أن نضحك

1206
01:22:48,596 --> 01:22:51,166
!(كويزر)
أنتِ تعلمين أنى أحبكِ أكثر من متاعى

1207
01:22:51,230 --> 01:22:53,748
أنتِ أكبر من التلفاز المُلوّن

1208
01:22:54,981 --> 01:22:55,693
!يا إلهى

1209
01:22:57,431 --> 01:23:00,517
أعتذر عن تصرفى هكذا
لم أرغب أن آتى و أبكى هنا

1210
01:23:01,021 --> 01:23:04,612
!(آسفة يا (كويزر -
لا تتأسفى عن شىء يحدث ها هنا -

1211
01:23:13,172 --> 01:23:15,676
سأرحل من هنا
!أنتن مجنونات

1212
01:23:25,819 --> 01:23:29,139
كانت (شيلبى) لنقضى يوماً رائعاً اليوم

1213
01:23:31,531 --> 01:23:32,570
أنا مُتأكدة أن هنا

1214
01:23:36,195 --> 01:23:37,491
سأدعو لكِ

1215
01:23:38,443 --> 01:23:39,441
!!و لــ (درام) أيضاً

1216
01:23:40,049 --> 01:23:41,674
إذا إحتجتِ أى شىء إتصلى

1217
01:23:42,561 --> 01:23:44,113
و إذا كانت هاتفها مشغولاً إتصلى بى

1218
01:24:02,642 --> 01:24:04,465
!أجل يا (آنيل) ، أنا أصلى

1219
01:24:04,992 --> 01:24:06,227
حسناً ، لقد قُلتها

1220
01:24:06,992 --> 01:24:08,408
أتمنى أن تكونى راضية

1221
01:24:08,961 --> 01:24:10,793
... (لقد نسيت أن أسأل السيدة (ميرلين

1222
01:24:11,209 --> 01:24:13,417
(سامى) و أنا نريد أن نسمى إبنتا (شيلبى)

1223
01:24:13,540 --> 01:24:15,554
لأنها السبب فى لقائنا

1224
01:24:15,583 --> 01:24:17,049
هل تعتقدون أنها ستُمانع؟

1225
01:24:17,075 --> 01:24:17,823
تُمانع؟

1226
01:24:20,231 --> 01:24:21,647
سيسرها هذا

1227
01:24:35,839 --> 01:24:38,447
طالما نحن على قيد الحياة
سيكون هناك مُخاطرة لكُلِ فردٍ منا

1228
01:24:41,935 --> 01:24:44,312
الأمور تحدث .. و لكننا نتخطاها

1229
01:24:44,814 --> 01:24:46,768
... و
الحياة تستمر

1230
01:24:52,920 --> 01:24:58,804
أحبذ أن أمضى ثلاثون دقيقة رائعة
على أن أمضى عُمر كامل دون أى شىء مُميز

1231
01:24:59,613 --> 01:25:05,030
تمت بحمده
ترجمة
محمد حامد

