1
00:00:40,122 --> 00:00:44,320
<i>سنة بعد أخرى، الكثير من الفتيات يأتين</i>
<i>(إلى مدينة (نيويورك</i>

2
00:00:44,493 --> 00:00:47,326
<i>بحثاً عن أمرين:</i>

3
00:00:47,496 --> 00:00:50,693
<i>الأزياء والحب</i>

4
00:00:53,568 --> 00:00:55,729
أجل
أنه الأفضل

5
00:00:56,872 --> 00:00:58,931
!فستان جميل

6
00:00:59,341 --> 00:01:02,435
<i>قبل عشرون سنة، كنت واحدةً منهم</i>

7
00:01:13,555 --> 00:01:18,652
<i>بعد تطوّر موهبتي بأزياء بوقت مبكر</i>
<i>ركّزت على البحث عن حياتي العاطفيه</i>

8
00:01:18,827 --> 00:01:22,991
<i>تبين لي أن ذلك صعباً</i>
<i>ليس سهلاً إيجاد من تحب</i>

9
00:01:23,165 --> 00:01:25,065
ماذا! أنت متزوّج؟

10
00:01:25,233 --> 00:01:27,497
أيها الأخرق اللعين
يا أبن العاهرة, أنت متزوّج؟

11
00:01:27,669 --> 00:01:30,001
<i>وهو كذلك</i>
أنا أكرهك جداً

12
00:01:30,172 --> 00:01:32,606
<i>لذلك تحتاجين الى المساعده</i>

13
00:01:33,141 --> 00:01:34,768
<i>الكثير من المساعده</i>

14
00:01:34,943 --> 00:01:37,969
<i>مساعدة رائعه كـشارلوت يورك</i>

15
00:01:39,548 --> 00:01:41,448
<i>(ميراندا هوبس)</i>

16
00:01:42,250 --> 00:01:44,047
<i>(و (سامانثا جونز</i>

17
00:01:44,353 --> 00:01:47,754
يا إلهي! إنظري لهذا
هي

18
00:01:48,056 --> 00:01:49,284
هي, كيف حالك؟

19
00:01:53,061 --> 00:01:54,153
بخير

20
00:01:56,098 --> 00:02:00,057
<i>(إسمي هو (كاري برادشو</i>
<i>و أنا كاتبه</i>

21
00:02:00,235 --> 00:02:04,035
<i>سنة بعد أخرى</i>
<i> صديقاتي كن عازبات</i>

22
00:02:04,206 --> 00:02:06,834
<i>وتبين أن ذلك هو مصدر رزقي</i>

23
00:02:09,077 --> 00:02:12,069
أنا كنت أواعد منذ كنت في الخامسة عشرة من عمري
أنا مُنهَكة. أين هو؟

24
00:02:12,247 --> 00:02:14,647
<i>شارلوت) كانت تبحث عن الحبّ المثالي)</i>

25
00:02:14,816 --> 00:02:17,876
تري لا يَستطيعُ إنْهاضه
<i>حسناً، تقريباً مثالي</i>

26
00:02:18,053 --> 00:02:19,577
أنا سأصبح  يهودياً

27
00:02:23,425 --> 00:02:26,758
نحن لسنا قاحلات
نحن متحديات للولاده

28
00:02:26,928 --> 00:02:29,158
لقد وهبونا طفلاًَ
هذا هو الطفل

29
00:02:29,331 --> 00:02:32,732
<i>(لذا، سافر (شارلوت) و(هاري</i>
<i>إلى الصين وعادا</i>

30
00:02:32,901 --> 00:02:35,096
<i>(برفقة إبنتهم (ليلي</i>

31
00:02:35,937 --> 00:02:38,462
<i>"ميراندا كانت تحب "الحب القوي</i>

32
00:02:38,640 --> 00:02:40,335
مع السلامه, جنس رائع

33
00:02:42,177 --> 00:02:43,769
ستيف) أنا حامل)
أنت، ماذا؟

34
00:02:43,945 --> 00:02:44,969
كاري

35
00:02:45,147 --> 00:02:48,014
...(أنا (ميراندا هوبس)، أقبل بـ (ستيف

36
00:02:48,183 --> 00:02:51,209
<i>و(ميراندا)، سافرت إلى بروكلن</i>
<i>(من أجل (برادلي) و(ستيف</i>

37
00:02:51,386 --> 00:02:53,547
من يريد أعواد مصاصة؟

38
00:02:53,722 --> 00:02:55,690
أوه, يا رجل. ولد

39
00:02:55,857 --> 00:02:58,792
<i>"سامانثا) كانت تحب "الجنس)</i>

40
00:02:58,960 --> 00:03:00,484
<i>الكثير منه</i>

41
00:03:00,662 --> 00:03:03,187
فعلت ذلك مع رجل رائحته كريهه

42
00:03:03,365 --> 00:03:04,696
هل يمكن أن ألغي طلبي

43
00:03:04,866 --> 00:03:08,461
<i>وبعد ذلك وجدت رجل يجمع</i>
<i>ما بين الجنس والحبّ</i>

44
00:03:08,637 --> 00:03:09,968
سَأُساعدُك لتَكُونيُ نجمة

45
00:03:11,740 --> 00:03:13,037
نعم,هو مهتمُّ. . .

46
00:03:13,208 --> 00:03:18,441
<i>لذا فقد ذهبت (سامانثا) برحله إلى هوليود</i>
<i>(مع نجم التلفزيون (سميث جيرود</i>

47
00:03:19,081 --> 00:03:22,847
<i>أما أنا</i>
<i>فقد كنت أبحث عن شيء كبير</i>

48
00:03:24,019 --> 00:03:25,316
أدخلي

49
00:03:25,487 --> 00:03:31,517
<i>"السّيد "(بيغ), تبين أنه عندما يأتي ذلك الحبّ</i>
<i>الكبير لوحده فإنه ليس سهلاً دائماً</i>

50
00:03:31,793 --> 00:03:32,953
فقط أخبرني مرادك

51
00:03:33,128 --> 00:03:36,256
<i>و يخفي كلّ الفصول الأخرى</i>
<i>في حياتي</i>

52
00:03:36,431 --> 00:03:39,923
<i>. . . لا أحد كَانَ أبداً تماماً</i>
<i>كبير بما فيه الكفاية</i>

53
00:03:40,102 --> 00:03:41,399
...كاري) أنت هي)

54
00:03:41,570 --> 00:03:44,471
<i>و هكذا هي حياتي</i>

55
00:03:46,108 --> 00:03:48,872
<i>ثلاثة كتب و بعد ثلاثة سنوات</i>

56
00:03:49,044 --> 00:03:52,810
<i>ما زلنا نشعر كأننا اولئك الفتيات العازبات الأربعه</i>

57
00:03:52,981 --> 00:03:55,541
<i>و مع أن الحياه تسير</i>

58
00:03:55,717 --> 00:03:59,278
<i>قررت أن أبقى كما كنت في السابق</i>

59
00:04:01,556 --> 00:04:02,614
<i>في الحب</i>

60
00:04:16,004 --> 00:04:17,631
- شكراً لك
- مرحبا بكم

61
00:04:17,906 --> 00:04:19,806
لدي شعور جيد حول هذا، عزيزتي

62
00:04:19,975 --> 00:04:22,034
أتمنّى ذلك،
لطالما أحببت هذه المجمع

63
00:04:22,978 --> 00:04:25,003
(مرحباً الشقه (3 سي

64
00:04:25,180 --> 00:04:28,047
<i>(إيجاد شقه رائعه في (نيويورك</i>

65
00:04:28,216 --> 00:04:31,879
<i>كإيجاد رفيقك المثالي</i>
<i>قد يأخذ ذلك سنوات</i>

66
00:04:32,053 --> 00:04:35,750
- اذا كم واحد من هذا
- الثالث والثلاثون

67
00:04:35,924 --> 00:04:38,085
الثلاثه والثلاثون المحظوظه

68
00:04:41,296 --> 00:04:46,233
- هذه أسوأ, أنا فقط أرسلت لك رسالة
- والمطبخ هنا

69
00:04:47,636 --> 00:04:49,297
تلك النافذةُ مع أفضل منظرة

70
00:04:50,739 --> 00:04:54,732
الثالث والأربعون؟
الـ"الثالث والأربعون" المحظوظه؟

71
00:04:55,243 --> 00:04:58,235
حسنا,اذا هناك أي شئ آخر
أخبرينا

72
00:04:58,413 --> 00:05:01,246
نحن مهتمين جداً بهذه البنايه

73
00:05:01,416 --> 00:05:04,283
لدي شقه أخرى لم يعلن عنها بعد

74
00:05:04,452 --> 00:05:05,714
هل تريدين إلقاء نظره؟

75
00:05:05,887 --> 00:05:06,911
- بالطبع
- بالطبع

76
00:05:07,088 --> 00:05:08,646
حسناً, اذا

77
00:05:09,291 --> 00:05:12,055
سعرها أعلى مما تدفعونه الآن

78
00:05:12,227 --> 00:05:14,525
ما كميه الزياده؟
أكبر

79
00:05:23,138 --> 00:05:25,834
هنا أحتفظ بالإضائه

80
00:05:26,007 --> 00:05:28,066
يا إلهي

81
00:05:28,243 --> 00:05:33,112
لقد توفيت وأعتقد أني بالجنه

82
00:05:34,216 --> 00:05:36,184
إنه بيت بسيط لإثنين

83
00:05:37,752 --> 00:05:40,721
مطله على منظر رائع

84
00:05:40,889 --> 00:05:43,153
ماذا, الجنة؟

85
00:05:47,229 --> 00:05:50,323
مرحباً, أنا أعيش هنا

86
00:05:50,932 --> 00:05:52,661
زوجتك لديها حس فكاهي جميل

87
00:05:53,702 --> 00:05:56,933
- إنهم ليسوا متزوجان
- إنه صديقي

88
00:05:57,472 --> 00:05:59,269
من هنا

89
00:06:00,475 --> 00:06:04,070
هل دائماً ستقدّميني كصديقك؟

90
00:06:04,246 --> 00:06:08,080
هذا واضح من الآن وصاعداً
أنت صديقي الذكر

91
00:06:08,250 --> 00:06:11,981
- هذه الأصوات مثل الكلب
- حسنا, اذا الحذاء ملأئم

92
00:06:12,153 --> 00:06:14,553
و هذه غرفة النوم الرئيسية

93
00:06:14,723 --> 00:06:15,985


94
00:06:16,157 --> 00:06:20,423
أنها قبيحة, أكرهها فقد آذت عيني

95
00:06:21,596 --> 00:06:25,396
- كيف يبقى مكان مثل هذا متوفراً؟
- طلاق سيء

96
00:06:25,567 --> 00:06:28,695
إن عاشا هنا
على ماذا سيتشاجرا؟

97
00:06:35,210 --> 00:06:36,507


98
00:06:36,678 --> 00:06:40,341
- حسناً, الآن أفهم طلاقهم
- سأحضر لك حجره ملابس أفضل

99
00:06:43,318 --> 00:06:44,785
مرحبا بك في بيتك، عزيزتي

100
00:06:46,054 --> 00:06:48,955
هل يمكننا تحمل نفقتها؟

101
00:06:50,191 --> 00:06:51,818
أنا سأتولى الأمر

102
00:06:52,694 --> 00:06:55,561
حسناً، أين سأوقّع العقد؟

103
00:06:55,730 --> 00:06:56,992
"أنا سأتولى الأمر" مثل هذا

104
00:06:57,165 --> 00:07:00,134
- هكذا لنر كيف سندفع ثمن القهوة
- الاصوات رائعة

105
00:07:00,302 --> 00:07:02,566
ماعدا الحجرة الملابس
إنها سخيفه و كبيره

106
00:07:02,737 --> 00:07:04,364
وأيضا المطبخ يحتاج لإصلاح

107
00:07:04,539 --> 00:07:07,872
بالطبع, أنا لا  أدري بشأن ذلك
لأني أبق قمصاني في الفرن

108
00:07:08,043 --> 00:07:10,170
إذاً هو طلب وأنت ستعيشين معه

109
00:07:10,345 --> 00:07:11,642
نعم، معاً, هذا صحيح

110
00:07:11,813 --> 00:07:14,475
لكن كله ملكه, اذا
ستبقين مكانك السابق, صحيح؟

111
00:07:14,649 --> 00:07:17,209
لم أفكر بالتفاصيل بعد
لكني فتاة ذكية

112
00:07:17,385 --> 00:07:19,785
ومتأكده أني سأفكر
بشيء سأرتاح معه جداً

113
00:07:19,954 --> 00:07:22,047
فقط أريد أن أتأكد أنك تصبحين فتاة ذكية

114
00:07:22,223 --> 00:07:23,656
وأنا أحبك لذلك

115
00:07:23,825 --> 00:07:26,385
 لكن من الآن
هلا توقفت عن القلق بشأني

116
00:07:26,561 --> 00:07:29,758
وأن تشعري بما أريده
"منك أن تشعري به وهو "الغيره,

117
00:07:30,131 --> 00:07:35,398
الغيره من معيشتي مدينه (مانهاتن) الجميله

118
00:07:35,570 --> 00:07:37,401
حسناً أنا أغار
شكراً

119
00:07:37,572 --> 00:07:40,473
أنت تعيشين حيّة في الجنة
(و أنا أعيش في (بروكلن

120
00:07:40,642 --> 00:07:43,543
<i>تقول مجلة نيويورك بأنّ (بروكلن) هي  مانهاتن الجديدة</i>

121
00:07:43,712 --> 00:07:45,543
الشخص الذي كتب ذلك يعيش في بروكلن

122
00:07:45,714 --> 00:07:48,114
- هي, ها هي, هوليود
- هي

123
00:07:49,851 --> 00:07:51,751
مرحبا أيتها السيدة

124
00:07:52,420 --> 00:07:53,887
كيف كانت رحلتك؟
رائعه

125
00:07:54,055 --> 00:07:55,079
جيد
جيد

126
00:07:55,256 --> 00:07:56,883
- دعينا نَدْخلُ, أنا متشوقه جدا
- أرينا ذلك

127
00:07:58,226 --> 00:08:03,289
<i>لقد كانت مناسبه نادره تلك التي</i>
<i>تجمع جميع أنواع نساء (نيويورك) معاً</i>

128
00:08:03,465 --> 00:08:04,989
أسفه

129
00:08:05,767 --> 00:08:09,294
<i>بلير آلغن) كانت نادلة , ثم عارضه أزياء)</i>
<i>ثم عارضه أزياء, ثم ممثلة</i>

130
00:08:09,471 --> 00:08:12,372
<i> ثم صديقة لأصحاب الملايين</i>
<i>والتي تعود الى المنزل ليلة واحده</i>

131
00:08:12,540 --> 00:08:16,169
<i>لتجد نفسها وبدون أي سبب</i>
<i>مطروده الى الشارع</i>

132
00:08:16,344 --> 00:08:17,368
يا ألهي

133
00:08:17,545 --> 00:08:20,878
<i>و الأن , كانت تحصل على</i>
<i>إنتقام التقسيم النهائي</i>

134
00:08:21,049 --> 00:08:23,074
<i>والأحراج</i>
<i>و السمعه الكبيره</i>

135
00:08:23,251 --> 00:08:26,379
<i>لكلّ المجوهرات، التي أعطاها</i>
<i>أياهم عندما كانا سعيدين</i>

136
00:08:26,855 --> 00:08:29,881
ها هي، عزيزتي

137
00:08:30,058 --> 00:08:31,548
إنها جميله

138
00:08:31,726 --> 00:08:34,661
عندما أرى مجسم تلك الجوهره

139
00:08:34,829 --> 00:08:39,289
"هذه حلقةِ الزهرةِ  تمثل جوهري
أحد الأنواع التي تشعرك بالنار

140
00:08:39,467 --> 00:08:42,402
وليست باهظة الثمن
بالضبط

141
00:08:42,570 --> 00:08:46,097
دعونا ننفق مدّخراتي من مال هوليود

142
00:08:46,274 --> 00:08:49,243
والآن مزاد خاتم الزهرة رقم 39

143
00:08:49,411 --> 00:08:50,435
هذا هو

144
00:08:50,612 --> 00:08:53,342
و سنبدء المزاد ب10 آلاف دولار، رجاء

145
00:08:53,515 --> 00:08:56,348
عشره آلاف دولار؟
 شكراً لك يا أنسة, عشره آلاف دولار

146
00:08:56,518 --> 00:08:59,009
خمسة عشره ألف دولار

147
00:08:59,187 --> 00:09:02,088
هي, إنها تزايد لشخص ما على الهاتف

148
00:09:02,857 --> 00:09:05,724
هذا ليس عدلاً
العاهرة

149
00:09:05,894 --> 00:09:07,919
لقد خلعت القفازات

150
00:09:08,096 --> 00:09:10,656
ثلاثون ألف شكراً
خمسه وثلاثون؟

151
00:09:10,832 --> 00:09:13,266
أنا أعمل بجد, أنا أستحقة
أربعون ألف

152
00:09:13,535 --> 00:09:16,936
خمسه وأربعون ألفاً؟
خمسه وأربعون ألفاً, شكرا

153
00:09:17,105 --> 00:09:20,040
خمسه وأربعون ألفاً
الأن خمسون ألف

154
00:09:20,208 --> 00:09:22,768
خمسون ألف دولار لعينه

155
00:09:23,545 --> 00:09:28,175
خمسه وخمسون ألف؟
خمسه وخمسون ألف مرة ثانية

156
00:09:28,349 --> 00:09:32,786
هل ستزيدين الى 60 ألف؟
المزاد لـ 60 ألف

157
00:09:32,954 --> 00:09:35,013
لقد تعديت حاجز الخمسون ألف

158
00:09:37,325 --> 00:09:40,658
إعتقدت بأنّ هذا سيكون ممتعاً
لكن أشعر بالحزن إلى حدّ ما

159
00:09:40,829 --> 00:09:41,887
أليس كذلك؟

160
00:09:42,063 --> 00:09:45,226
أعتقدت أنها حزينه مني
لأني أعرفها

161
00:09:45,400 --> 00:09:47,095
لكنه حقاً مؤسف

162
00:09:47,602 --> 00:09:49,661
لكنّه الأمر مضحك
لأنهم كانا سعيدان معاً

163
00:09:49,838 --> 00:09:52,306
- نعم, حتى يحذّروا
- أعلم ذلك، صحيح

164
00:09:53,641 --> 00:09:57,771
أخبرناها دائماً بأن تتزوّج
لكنها لم ترد الإستماع

165
00:09:57,946 --> 00:10:01,211
حتى أنها تزوجت 3 مرات قبل ذلك
ركبت السياره

166
00:10:01,382 --> 00:10:05,216
و عادت الى المنزل في أحدى الليالي
و قد حبسها بالخارج

167
00:10:05,386 --> 00:10:07,251
حتى أنها لا تعرف مكان تعيش فيه

168
00:10:07,722 --> 00:10:10,919
أنه امر مخزي, بعد 10 سنوات

169
00:10:11,092 --> 00:10:12,787
أصبحت فتاة ذكية

170
00:10:12,961 --> 00:10:15,088
لكنها وقعت في الحبّ

171
00:10:23,338 --> 00:10:25,465
أنا أفكر

172
00:10:26,307 --> 00:10:29,435
بأن أبيع شقّتي و

173
00:10:29,611 --> 00:10:31,670
أضع المال في الشقه الجديده

174
00:10:31,846 --> 00:10:33,837
لماذا؟
أنت تحبين شقتك

175
00:10:34,015 --> 00:10:38,008
أعلم ذلك, لكنّي سأنتقل إلى مكان جديد

176
00:10:38,419 --> 00:10:41,582
بجانب أني

177
00:10:41,756 --> 00:10:44,316
أريد صنع حياة لنا هناك

178
00:10:44,626 --> 00:10:47,686
أنت تعلم, أنا أريد أن تكون لنا

179
00:10:47,862 --> 00:10:51,025
إنها لنا, لقد أشتريتها لنا

180
00:10:51,199 --> 00:10:55,033
وهذا مدهش
لكن أنت أشتريتها

181
00:10:55,837 --> 00:11:01,002
لذا أساساً هي شقتك
وأن حدث شيء ما؟

182
00:11:01,175 --> 00:11:02,574
ماذا سيحدث؟

183
00:11:02,744 --> 00:11:07,545
هيا, يجب أن أكون ذكيه هنا
نحن لسنا متزوجون, ليس لدي حقوق قانونيه

184
00:11:07,715 --> 00:11:11,947
...أنت تعرف...
لهذا البيت الذي بنيته

185
00:11:13,054 --> 00:11:14,885
معك

186
00:11:17,025 --> 00:11:18,890
أتريدين الزواج؟

187
00:11:22,063 --> 00:11:25,692
حسنا,
لا أعتقد أن ذلك خيار

188
00:11:26,067 --> 00:11:27,466
ماذا لو كان خياراً؟

189
00:11:29,337 --> 00:11:31,362
لماذا؟
هل تريد أنت الزواج؟

190
00:11:31,773 --> 00:11:34,765
أنا لا أمانع أن أتزوجك

191
00:11:34,943 --> 00:11:37,377
و أنت لا تمانعين أن تتزوجيني؟

192
00:11:37,979 --> 00:11:42,006
لا. لا, الا اذا...
كان هذا ما تريده

193
00:11:44,252 --> 00:11:47,710
أعني...هل هذا ما تريده؟

194
00:11:48,756 --> 00:11:50,747
أنا أريدك

195
00:11:51,492 --> 00:11:53,153
إذاً

196
00:11:53,895 --> 00:11:55,590
حسناً

197
00:11:55,763 --> 00:11:57,253
اذا؟

198
00:11:57,498 --> 00:12:00,695
- حقاً, هل سنتزوج؟
- سنتزوج

199
00:12:00,868 --> 00:12:04,326
- هل تريدين خاتم الماس؟
- لا, لا

200
00:12:04,939 --> 00:12:07,533
فقط أحضر حجرة ملابس كبيرة جدا

201
00:12:08,710 --> 00:12:13,841
لذا الليلة الفائتة أنا
كَنتْ أتحدّثُ عنها...

202
00:12:14,015 --> 00:12:19,009
...أنتي تعرفين,
لأنتقالنا سوية ومستقبلِنا. . .

203
00:12:19,187 --> 00:12:22,020
...و أنتي تعرفين, نريد أن يصبح الأمر مفهوماً
لذا تقدمنا خطوة للأمام

204
00:12:23,758 --> 00:12:25,658
...حسناً...

205
00:12:27,128 --> 00:12:28,686
قررنا أن نتزوج

206
00:12:31,599 --> 00:12:33,590
- و أنا صماء
- أنا متحمّسه جدا

207
00:12:34,068 --> 00:12:36,263
- الناس تنظر
- أنا آسفه

208
00:12:36,437 --> 00:12:38,462
أنا آسفه, لكُلّ شخص...

209
00:12:38,640 --> 00:12:41,768
...لكن هذه صديقتي
و قد أعلنت خطوبتها

210
00:12:41,943 --> 00:12:47,108
و سوف تعيش مع رجل لعشر سنوات

211
00:12:51,386 --> 00:12:52,614
أنا أشعر بالخزي

212
00:12:52,787 --> 00:12:55,881
هناك بشكل حرفي دقّ في أذنِي

213
00:12:57,325 --> 00:12:58,792
<i>و الأخبار الكبيره على وشك</i>
<i>الأنتقال الى الساحل الآخر</i>

214
00:12:58,960 --> 00:12:59,984
(سامانثا جونز)

215
00:13:00,161 --> 00:13:04,257
حسنا, لقد إتخذت قراراً
صغيراً أرجوا أن يسعدك

216
00:13:04,432 --> 00:13:09,267
 عزيزتي, أخيراً أحضرت الـبوتكس
لا, لم أحضر الـبوتكس

217
00:13:09,437 --> 00:13:12,929
أنا أقول لك  كاري, أنكي ستحبينة
<i>لم أتصل</i>

218
00:13:13,107 --> 00:13:15,769
(لأتحدث لأجل الـ(بوتكس
حسناً، أنا سألت وحسب

219
00:13:15,943 --> 00:13:18,173
إذاً الأسبوع الماضي

220
00:13:18,346 --> 00:13:21,713
<i>بعد المزاد</i>
<i>بدأت التفكير في خياراتي</i>

221
00:13:21,883 --> 00:13:24,977
- حسناً
- و

222
00:13:27,455 --> 00:13:30,015
حسناً, و..لقد قررت أن أتزوج

223
00:13:31,092 --> 00:13:34,061
- حقاً؟
<i>نعم</i>

224
00:13:34,429 --> 00:13:37,125
حسناً, هذا رائع

225
00:13:37,832 --> 00:13:39,697
(لقد كنت متحمسه أكثر بشأن الـ(بوتكس

226
00:13:39,867 --> 00:13:43,166
عزيزتي أنا متحمسه لك
لكنك تعرفينني

227
00:13:43,337 --> 00:13:45,328
تعرفين بأنّي لا أؤمن بالزواج

228
00:13:45,506 --> 00:13:49,169
الأن, الـ(بوتكس) يعمل دائماً

229
00:13:49,343 --> 00:13:51,277
عزيزتي يجب أن أذهب

230
00:13:51,446 --> 00:13:53,846
<i>يمكننا التحدث</i>
<i>عندما أعود للمدينه الأسبوع القادم</i>

231
00:14:06,928 --> 00:14:07,952
مرحباً

232
00:14:08,730 --> 00:14:10,197
أعتقد أني كنت في صدمة

233
00:14:10,765 --> 00:14:12,995
<i>أعني, إنه أنت تتزوجين</i>

234
00:14:13,167 --> 00:14:15,397
إنه ليس أي شخص عادي، إنه أنت

235
00:14:15,570 --> 00:14:16,594
نعم, أسمعك

236
00:14:16,771 --> 00:14:20,400
أعتقدت أنه بعد ذلك الخطء التي أرتكبتيه
في السابق سيجعلك لا تريدين الزواج

237
00:14:21,776 --> 00:14:24,711
لذا وضعتك في ملف النساء الغريبات اللآتي
"لن يتزوجن "

238
00:14:24,879 --> 00:14:27,074
و الآن يجب علي أخراجك من هذا الملف

239
00:14:27,248 --> 00:14:31,241
حسناً، أنا آسفه لكل هذا العمل الضائع

240
00:14:31,419 --> 00:14:32,443
ذلك لن يدفع فواتيري

241
00:14:32,620 --> 00:14:35,589
سامانثا) أشعر بشعور مختلف هذه المره)

242
00:14:35,757 --> 00:14:40,524
أنتي تعلمين, ليس هناك قصص رومانسيه بيننا

243
00:14:40,695 --> 00:14:42,287
إنه فقط

244
00:14:42,663 --> 00:14:47,191
عباره عن بالغان قررا أن
يمضيا حياتهما معاً

245
00:14:47,835 --> 00:14:50,429
حسناً، أنا سعيده لأجلك

246
00:14:51,105 --> 00:14:52,470
نعم، شيء آخر

247
00:14:52,640 --> 00:14:57,009
أريدك لكي تكون إشبينتي

248
00:14:57,178 --> 00:15:00,443
كيف تشعرين بشأن ذلك؟
<i>(نفس شعورك بشأن الـ(بوتكس</i>

249
00:15:00,615 --> 00:15:02,344
مؤلم. . و غير ضروري

250
00:15:02,850 --> 00:15:07,617
- 76،76،75،74بنت
- خمسه وسبعون يبدو جيداً

251
00:15:07,789 --> 00:15:11,281
زفاف صغير مع 75 ضيف

252
00:15:11,459 --> 00:15:14,519
سته وسبعون ترومبون, نعم
سته وسبعون ضيف, لا

253
00:15:14,695 --> 00:15:16,686
<i>كهدية زفاف</i>
<i>شارلوت قدمت لي</i>

254
00:15:16,864 --> 00:15:19,492
<i>أنتوني مارينتينو</i>
<i>صديق ومخطّط زفاف</i>

255
00:15:19,667 --> 00:15:21,294
حسناً

256
00:15:21,769 --> 00:15:23,600
حسناً, هذه

257
00:15:24,071 --> 00:15:26,767
حركة محترف, لقد أحببت ذلك
أتمنى أن يساعدك هذا على

258
00:15:26,941 --> 00:15:29,876
إختيار المكان والفستان
لقد وجدت الفستان

259
00:15:30,044 --> 00:15:32,444
- ماذا؟ متى؟
- نعم, ذلك اليوم، أنه لدي

260
00:15:34,682 --> 00:15:38,140
- أتمنى أن يكون جيداً
- أنا متحمسه جداً

261
00:15:38,319 --> 00:15:40,150
حسنا

262
00:15:40,655 --> 00:15:42,520
هذا هو

263
00:15:47,061 --> 00:15:49,291
هذه ردت الفعل التي كنت آمل أن أراها

264
00:15:49,630 --> 00:15:52,963
إنه جميل لكن... إنه بسيط للغايه

265
00:15:53,134 --> 00:15:55,034
بسيط و كلاسيكي

266
00:15:55,203 --> 00:16:00,300
عندما رأيته، فكرت
"بذلك الفستان يجب أن أتزوج"

267
00:16:00,474 --> 00:16:04,774
- حسنا, من المصصم؟  ما هي علامه صنعه؟
- لا أحد، وجدته في متجر يعرض تنزيلات

268
00:16:05,880 --> 00:16:08,474
عروس تلبس فستان غير معروف من صنعه

269
00:16:08,649 --> 00:16:11,243
هيا
تعلمون أنا لست فتاة

270
00:16:11,419 --> 00:16:13,819
موضه مع بعض الأحذيه
صحيح

271
00:16:15,056 --> 00:16:16,990
الدعوات أجمل من الفستان

272
00:16:17,158 --> 00:16:19,126
- لقد سمعت ذلك
- لقد تعمدت ذلك

273
00:16:19,660 --> 00:16:21,719
لا تقولي الى أي احد

274
00:16:31,005 --> 00:16:34,771
<i>" الأمرأه العزباء تظهر كعروس, كاري</i>
<i>سَيَكُونُ مُتَزَوّج في مانولس</i>

275
00:16:34,942 --> 00:16:39,504
(لرجل الأعمال الماليه في (نيويورك
(جون جيمس بريستن)

276
00:16:39,680 --> 00:16:42,843
- زواجنا في الصفحه سته
- من وضعها؟

277
00:16:43,017 --> 00:16:48,319
يبرهن أن العزّاب يمكن أن ينالوا
نهايه سعيدة في عمر الأربعين

278
00:16:50,758 --> 00:16:52,248
- كاري
- تهانينا

279
00:16:52,426 --> 00:16:55,918
<i>في كل مكان أذهب أليه يبدو أن</i>
<i>الناس قد قرأت الصفحه سته</i>

280
00:16:56,097 --> 00:17:00,056
<i>حتى من أقلّ المتوقّعين</i>
<i>(كمحرّره مجله (فوغ</i>

281
00:17:00,234 --> 00:17:02,794
سنعدّ لميلاد السنوي للمجله

282
00:17:02,970 --> 00:17:04,460
و نريدك أن نقابل أعمار الأبعين

283
00:17:04,639 --> 00:17:06,903
- عظيم، من سأقابل؟
- لا

284
00:17:07,074 --> 00:17:09,167
أنت بعمر الأربعين

285
00:17:09,343 --> 00:17:13,040
أريدك أن تكوني على غلاف المجله
كتعبير لمن هم بعمر الأربعين

286
00:17:13,214 --> 00:17:15,876
هذه الأمرأه الذكيه، والعروس

287
00:17:17,885 --> 00:17:21,184
أنتظري, سأكون في المجله؟

288
00:17:21,355 --> 00:17:24,813
في قسم تصميم الأزياء الراقية للعرائس
إنها فرصة واحده في الحياة

289
00:17:24,992 --> 00:17:30,123
لذا تفرغي لي أسبوع من العمل
والأبحاث وقولي فقط نعم

290
00:17:30,298 --> 00:17:33,699
أنا ممتنه جداً لكن بصراحة

291
00:17:33,868 --> 00:17:35,597
كاري, مصصموا الملابس فوغ

292
00:17:35,770 --> 00:17:37,431
(المصورون في (فوغ

293
00:17:37,605 --> 00:17:39,232
<i>(وكوافير (فوغ</i>

294
00:17:39,874 --> 00:17:42,741
سيكونون فوق رأسك, نعم

295
00:17:45,780 --> 00:17:47,907
شكراً , سيكون رائعاً

296
00:17:48,082 --> 00:17:50,550
"(سنسميه "(العزباء الأخيرة

297
00:17:50,718 --> 00:17:54,745
"(حسناً صعب أن أكون "(العزباء الأخيرة

298
00:17:54,922 --> 00:17:59,120
لا, لكن 40  هو آخر سن للأمراه
يمكن لها أن تتصور

299
00:17:59,293 --> 00:18:02,194
بزواج بدون نصّ الثانوي لسن اليأس

300
00:18:02,363 --> 00:18:05,855
إعتقدت بأنّ الموضوع كان
أسلوبا عظيماً إلى كلّ الأعمار

301
00:18:06,033 --> 00:18:09,127
أسلوب، نعم. عروس، لا

302
00:18:13,975 --> 00:18:16,136
- هل هذا أفضل
<i>فقط أفعل أمور الزفاف المعتاده</i>

303
00:18:16,310 --> 00:18:18,778
<i>أمضِ بعض الوقت مع الأصدقاء</i>
<i>مثل ستانفورد بلاتش</i>

304
00:18:19,413 --> 00:18:22,314
<i>(وأصدقاء جدّد، مثل (فيرا وانج</i>

305
00:18:22,483 --> 00:18:26,078
تبدو رائعه لشخص لم يحمل جين الزواج

306
00:18:26,253 --> 00:18:28,983
- حسنا,  أعتقد الرجل الصحيح
- و الفستان الصحيح

307
00:18:29,523 --> 00:18:32,981
عندما أتزوج سأرتدي مثله، أو أكبر

308
00:18:34,261 --> 00:18:35,751
جميل, مثير

309
00:18:36,297 --> 00:18:37,821
أحببْت الحجابَ

310
00:18:37,999 --> 00:18:40,297
<i>(و(كارولنا هيرارا</i>

311
00:18:42,937 --> 00:18:45,337
فانسي لا شيءِ، لَكنَّه جميلُ
عمل رائع

312
00:18:45,506 --> 00:18:46,598
عظيم, لنفعلها

313
00:18:57,818 --> 00:19:00,013
<i>(و(كريستبان لا كروكس</i>

314
00:19:09,497 --> 00:19:10,794
<i>(و(والفان</i>

315
00:19:15,770 --> 00:19:16,794
<i>(و(ديور</i>

316
00:19:25,546 --> 00:19:28,106
<i>(و(أوسكار دي لا ليتنا</i>

317
00:19:32,019 --> 00:19:36,319
<i>(وأخيراً (فيفيان ويستود</i>

318
00:19:36,490 --> 00:19:38,822
<i>الفستان خاص جداً</i>

319
00:19:38,993 --> 00:19:43,987
<i>يمكنه أن يجلب الزفاف الى هنا</i>
<i>حتى من لم يصدقوا بالزواج</i>

320
00:19:50,137 --> 00:19:54,403
<i>بعد ذلك حدث المستحيل</i>

321
00:20:20,668 --> 00:20:22,033
<i>فقط مثل هذا</i>

322
00:20:22,203 --> 00:20:26,264
<i>(فيفيان ويستود)</i>
<i>رَفسَت مؤخرة بدلتُي الحلوّةُ الصَغيرةُ</i>

323
00:20:35,349 --> 00:20:37,044
أتقرأ؟

324
00:20:44,091 --> 00:20:47,219
هل أنت آخر شخص في نيويوررك
ما زال يأخذ الكتب من المكتبه؟

325
00:20:47,394 --> 00:20:49,692
أحب الرائحه

326
00:20:50,931 --> 00:20:52,364


327
00:20:53,601 --> 00:20:56,570
هذا فريد من نوعه

328
00:20:57,037 --> 00:20:59,471
<i>رسالة غرامية من رجل عظيم</i>
<i>الجزء الأول</i>

329
00:20:59,640 --> 00:21:01,699
- هل أنا موجود؟
- لا, لا

330
00:21:01,876 --> 00:21:06,006
(لكن البعض من صنفك، (فوليتير
مثل نابولين

331
00:21:07,581 --> 00:21:11,745
- سيدتي، تحتاجين لشراء نظَّرات؟
- كلا، لا أحتاج فأنا أستخدم نظَّاراتك

332
00:21:11,919 --> 00:21:14,149
حسناً, هذه قصيدة

333
00:21:14,588 --> 00:21:18,251
جوزيفين) العزيزة صحوت مستهلكلاً)
من التفكير بك

334
00:21:18,425 --> 00:21:21,656
طريقه إعتياديه ليصل بها
الرجل الى مقصده

335
00:21:21,962 --> 00:21:24,931
- لم تقرأين هذا؟
- بعض البحوث لكتاب جديد

336
00:21:25,099 --> 00:21:28,694
- ما هو موضوعه؟
- الحب

337
00:21:28,869 --> 00:21:30,496
إعتدت عن الكتابه عن البحث الحب

338
00:21:30,671 --> 00:21:34,072
الآن أريد الكتابه
عما يحدث بعد أن تجده

339
00:21:34,241 --> 00:21:36,004
مثير للأهتمام

340
00:21:36,177 --> 00:21:39,408
- ماذا يحدث؟
- ما زلت في البدايه

341
00:21:40,080 --> 00:21:42,344
(إستمع إلى هذا، (بيتهوفن

342
00:21:42,516 --> 00:21:44,882
إجلبْه، لودفيج

343
00:21:46,520 --> 00:21:49,978
أفكاري تتجه إليك يا محبوبي الخالد

344
00:21:50,157 --> 00:21:53,957
يمكنني أن أعيش مقدساً معك
أو لا أعيش أبداً

345
00:21:54,128 --> 00:21:55,459
كلام جميل

346
00:21:55,629 --> 00:21:57,995
إهدي، حياتي، كلّ شيء بي

347
00:21:58,165 --> 00:22:00,998
فقط بواسطة الإعتبار الهادئ عن وجودنا

348
00:22:01,168 --> 00:22:03,966
هل يمكن أن ننجز هدفنا بالعيش معاً

349
00:22:04,138 --> 00:22:06,572
أو أن تستمري بحبي
أبدا لا تسيءِ تقدير

350
00:22:06,740 --> 00:22:09,675
القلب الأكثر إخلاصاً لك من محبوبك

351
00:22:09,843 --> 00:22:14,974
أبداً لك, أبداً لي, أبدا لنا

352
00:22:18,919 --> 00:22:21,319
هل سبق وكتبت لي رسالة غرامية؟

353
00:22:21,488 --> 00:22:22,955
هل رسائل الغرام بالفاكس تحسب؟

354
00:22:23,857 --> 00:22:27,987
- متى قد تلقيت منك رسائل غرام بالفاكس؟
- أنا متأكد أن سكرتيرتي قد أرسلت لك أحداهم؟

355
00:22:28,162 --> 00:22:30,494
في وقتٍ ما
- نعم

356
00:22:30,965 --> 00:22:34,059
ماذا أقول لك عزيزتي؟
 إنه ليس إسلوبي

357
00:22:34,235 --> 00:22:37,602
بالإضافه، هؤلاء الأنواع من الكتاب
لقد فصلوا من أحبائهم

358
00:22:37,771 --> 00:22:41,434
...من الحروب
وأبعدوا مئات الأميال

359
00:22:41,609 --> 00:22:43,736
أما أنا فهنا

360
00:22:43,911 --> 00:22:45,845
مرحباً

361
00:22:47,314 --> 00:22:51,410
- أنت تجعليني سعيداً
- نعم, نعم, إكتب ذلك

362
00:22:52,553 --> 00:22:57,217
<i>من إنشغالي بالزفاف نسيت أمر كتب المكتبه</i>

363
00:22:57,391 --> 00:23:01,191
<i>فالآن قصص الحب المأساويه</i>
<i>من مرتفعات ويذرينج و قصّة حبّ</i>

364
00:23:01,362 --> 00:23:03,489
<i>سيكلفني ذلك</i>
<i>أكثر من مجرد دموع</i>

365
00:23:03,664 --> 00:23:05,655
عفواً، أين هو الزفاف؟

366
00:23:05,899 --> 00:23:07,799
الطابق العلوي

367
00:23:18,779 --> 00:23:20,872
<i>لقد كان رائعاً</i>

368
00:23:21,048 --> 00:23:24,074
<i>أنا و(بيغ) سنتزوّج في قاعه كلاسيكيه</i>
<i>(في مدينه (نيويورك</i>

369
00:23:24,251 --> 00:23:28,017
<i>التي تآوي كلّ قصص الحبّ العظيمة</i>

370
00:23:31,191 --> 00:23:32,988
إنتبه لقطع الدجاج؟

371
00:23:33,160 --> 00:23:36,755
ياللمسيح, ميراندا, إهدئي
ماجدا) لم تنه طعامها بعد)

372
00:23:36,930 --> 00:23:39,558
مازال لدي عمل لأقوم به عندما أرجع للمنزل

373
00:23:39,733 --> 00:23:43,294
- أريد الذهاب الى الحمام
- أنا سآخذك

374
00:23:43,470 --> 00:23:44,528
(شكراً لك (ماجدا

375
00:23:45,472 --> 00:23:49,238
سأغسل ذلك الوجه الجميل
تعال يا عزيزي

376
00:23:51,612 --> 00:23:52,636
ماذا؟

377
00:23:52,813 --> 00:23:55,281
ألا يمكنك ترك المربيه تنهي وجبة طعامها ؟

378
00:23:55,449 --> 00:23:59,078
آسفه، أنا منهكه
أوقظني (برادي) في الـ 5 صباحا

379
00:23:59,253 --> 00:24:02,279
- هي, لقد أوقظني أيضاً
- نعم

380
00:24:02,456 --> 00:24:05,254
يجب أن لا ندعه يأتِ الى سريرنا

381
00:24:09,630 --> 00:24:11,495
لديك حليب على شفتيك

382
00:24:13,267 --> 00:24:14,427
ماذا فعلت الآن؟

383
00:24:14,601 --> 00:24:17,900
- أنت دائماً تنتقدني
- كلا لا أفعل

384
00:24:18,839 --> 00:24:23,003
تريدن أن تكملي يومك بوجود حليب
على شفتك بدون أن أخبرك؟

385
00:24:30,617 --> 00:24:32,847
أتريدين أن تقولي لي شيئاًَ؟

386
00:24:39,927 --> 00:24:42,794
هل هناك أي شئ تريدين أن تقوليه ليً؟

387
00:24:49,436 --> 00:24:53,930
- نعم, نعم
- أنتظري, أنتظري, لا تأتي

388
00:24:54,108 --> 00:24:57,669
- نعم
- لا, أنتظري.سأنتهي الآن

389
00:24:57,845 --> 00:25:00,473
يجب أن نتوقف فحسب

390
00:25:04,685 --> 00:25:08,121
أعني, يجب أن نستيقظ بعد أربع ساعات ونصف

391
00:25:09,323 --> 00:25:12,781
لم يكن عندنا جنس
و أنتي تريدين أنهاء الأمر

392
00:25:17,998 --> 00:25:21,866
- ستيف), لقد مارسنا الحب)
- متى كانت آخر مره فعلنا بها ذلك؟

393
00:25:22,836 --> 00:25:24,633


394
00:25:27,374 --> 00:25:30,207
هناك ثلج على الأرض

395
00:25:36,717 --> 00:25:39,413
- كم مرّة تمارسون بها الجنس؟
- الجنس

396
00:25:39,586 --> 00:25:41,383
ميراندا) رجاءاً)
ماذا؟

397
00:25:41,855 --> 00:25:43,982
إنها بعمر ثلاث سنوات
إنها لا تعرف معناه

398
00:25:44,158 --> 00:25:46,149
أنا بعمر 41 وما زلت أجهل معناه

399
00:25:46,326 --> 00:25:48,590
أعلم ذلك، لكنها تكرّر أي شيء

400
00:25:48,762 --> 00:25:52,892
لو كنت أعلم أن كلام الناضجين
غير مسموح لما سافرت 3000 ميل

401
00:25:53,066 --> 00:25:55,694
لا, يمكننا أن نتكلّم
لكنّك يجب أن تستعمل كلمه أخرى

402
00:25:56,336 --> 00:25:59,863
حسناً, كم مره يا بنات؟

403
00:26:00,040 --> 00:26:01,735
- اللون
- شكراً

404
00:26:01,909 --> 00:26:06,243
حسنا, لا يمكنني الكف عن التلوِّين يمكنني
فعل ذلك طوال اليوم وكل يوم

405
00:26:06,413 --> 00:26:10,509
يمكنني أن أستعمل كلّ أقلام
التلوِّين في صندوقي

406
00:26:10,684 --> 00:26:13,915
فهمنا ذلك، أنت تحبّين التلوِِِِِِّين

407
00:26:14,087 --> 00:26:15,850
لماذا تسألين؟

408
00:26:16,023 --> 00:26:21,222
حسنا, ليلة أمس أنا و (ستيف) كنا نلوّن
وكنت على وشك الإنتهاء...

409
00:26:21,395 --> 00:26:24,159
أن تنتهي
انا أسف, ليس هناك مكافئه للتلوين

410
00:26:24,331 --> 00:26:27,858
وقد كان يغيير موقعه
فقلت:

411
00:26:28,869 --> 00:26:30,427
"يجب أن ننهي ذلك"

412
00:26:33,040 --> 00:26:35,600
- إنه يدوم طويلاً
- و هذا سيء؟

413
00:26:35,776 --> 00:26:38,643
- ذلك إن كنت تملكين عملاً بدوام كامل
- لدي عملٌ بدوام كامل

414
00:26:38,812 --> 00:26:41,645
ليس لديك طفل بالخامسه من العمر
ومواعيد لعب

415
00:26:41,815 --> 00:26:45,251
ومقابلات أولياء الأمور
و عمّة في بيت عجزه عليك زيارتها دائماً

416
00:26:45,419 --> 00:26:48,616
نحن لسنا الآن في مرحلة

417
00:26:48,789 --> 00:26:51,587
- التلوين فحسب، سيلاحظ ذلك صحيح؟
- كلّ زوج مختلف

418
00:26:51,992 --> 00:26:54,483
وأنا (هاري) نمارس الحب
مرتان أو ثلاثه بالإسبوع

419
00:26:54,661 --> 00:26:57,892
- رائع, الآن أشعر بسوء
- حسنا, متى كانت آخر مرة لك؟

420
00:26:59,900 --> 00:27:01,993
- قبل سته أشهر
- يا إلهي

421
00:27:03,270 --> 00:27:05,261
تبدو مده طويله

422
00:27:05,439 --> 00:27:08,408
- لكن... لكنّها فاتورة مربحه
- أعتقد ذلك

423
00:27:08,575 --> 00:27:11,976
هي, كاري؟  ماذا عنك أنت و (بيغ)؟

424
00:27:12,446 --> 00:27:15,472
هيا، انا أفصحت، أفصحي

425
00:27:15,649 --> 00:27:16,877


426
00:27:17,050 --> 00:27:19,018
لكني سأقول لك التالي

427
00:27:19,186 --> 00:27:20,949
(عندما يلوّن (بيغ

428
00:27:22,523 --> 00:27:25,924
فأنه يلوّن بدقه داخل أطار اللوحه

429
00:27:26,093 --> 00:27:28,584
حسنا, كان ذلك مسانداً جداً

430
00:27:38,372 --> 00:27:40,203
(جون)

431
00:27:47,047 --> 00:27:49,242
- هي
- تعال هنا

432
00:27:57,424 --> 00:28:00,222
<i>كلياً خارج الأطار</i>

433
00:28:08,168 --> 00:28:11,535
حسنا,
أوصلني الى (سميث جيرراد) عند مكتبه

434
00:28:12,005 --> 00:28:14,337
يجب أن أذهب, فقد أتى شيء ما

435
00:28:16,443 --> 00:28:20,345
- لدي هديه لك
- حتى الآن، أنا أحبّها

436
00:28:28,822 --> 00:28:30,153
كيف....؟

437
00:28:30,724 --> 00:28:33,852
إنتظر، أنت كنت على الهاتف في المزاد

438
00:28:34,027 --> 00:28:38,157
- لقد علمت كم كنت تريدينه
- لكني كنت سأشتريه بنفسي

439
00:28:38,565 --> 00:28:40,396
حسنا, اردت أعطائه لك

440
00:28:41,268 --> 00:28:43,395
لذكرانا

441
00:28:43,570 --> 00:28:45,561
 للخمسة سنوات على لقائنا

442
00:28:47,074 --> 00:28:48,439
صحيح

443
00:28:49,509 --> 00:28:50,840
هل أحببتيه؟

444
00:28:51,011 --> 00:28:53,912
حسنا, فقط للتوضّيح
 هذه خاتم مرصع بالماس

445
00:28:54,081 --> 00:28:56,845
...ليس خاتم ماسي صحيح
- نعم

446
00:28:58,118 --> 00:29:00,143
حسنا, في تلك الحالة، أحبّك

447
00:29:00,320 --> 00:29:03,687
هو الشيء المفضّل الثاني لي الذي
وجدته في الداخل

448
00:29:05,425 --> 00:29:10,089
الأن, هديتي ستكون شفهيه بعض الشيء

449
00:29:11,531 --> 00:29:16,434
- عزيزتي، أنا بحاجه للنوم
- النوم؟ إنها السابعه والنصف

450
00:29:16,603 --> 00:29:20,300
و من الضروري أن أكون في الإستوديو
في السادسه صباحاً علي أن أتمرن

451
00:29:20,474 --> 00:29:22,135
أترى؟
هكذا بدء الأمر

452
00:29:22,309 --> 00:29:26,643
بعد ذلك نحن نعرف, سنمارس الحب ثلاث
أو أربع مرات بالأسبوع

453
00:29:56,643 --> 00:30:00,602
<i>(وفي ذلك البيت تبين أن (سامانثا</i>
<i>كان لديها جار جديد</i>

454
00:30:01,515 --> 00:30:04,416
<i>من تلك اللحظة، ليله بعد ليله</i>

455
00:30:04,584 --> 00:30:07,144
<i>بينما (سميث) يغرق بنومه الهنيء</i>

456
00:30:09,089 --> 00:30:13,856
<i>سامانثا وجدت شئ</i>
<i>أهم من مشاهدة التلفاز</i>

457
00:30:18,031 --> 00:30:20,829
- إستمري
- حسنا

458
00:30:21,902 --> 00:30:24,029
- لا تفتحي عينيك
- حسنا

459
00:30:25,505 --> 00:30:28,838
حسنا. إفتحي

460
00:30:31,178 --> 00:30:33,203
باب مزدوج

461
00:30:33,380 --> 00:30:35,814
حتى الآن كلّ شيء رائع

462
00:30:46,193 --> 00:30:48,320
يا إلهي

463
00:30:51,598 --> 00:30:56,331
- أنت حقاً تجعلني فخوره
- هل أعجبك؟

464
00:30:57,738 --> 00:30:58,796
هل أعجبني!؟

465
00:31:03,643 --> 00:31:05,804
لقد أحببتها من أول نظرة

466
00:31:05,979 --> 00:31:08,174


467
00:31:08,348 --> 00:31:11,579
هاك, إنتظر

468
00:31:11,752 --> 00:31:13,276
أمسك هذا

469
00:31:21,027 --> 00:31:23,928
الآن أصدق أن هذا يحدث فعلاً

470
00:31:24,831 --> 00:31:26,924
لا أصدق أنّ شقتك بيعت بهذه السرعه

471
00:31:27,100 --> 00:31:29,967
- إنها إشاره
- نعم، إشاره السعر المنخفض

472
00:31:31,371 --> 00:31:34,738
هي, إنه الطعام، أمهليه قليلاً
المال على المنضدة

473
00:31:34,908 --> 00:31:38,241
سأبدأ في حجرة الملابس
سأنتهي في غضون 17 سنة

474
00:31:38,411 --> 00:31:41,710
حسنا. اللون الوردي، المختار

475
00:31:42,115 --> 00:31:45,175
اُرجوانيّ، سيرمى, أصفر، سيخزن

476
00:31:45,352 --> 00:31:47,752
أنتم أصدقاء أوفياء

477
00:31:53,693 --> 00:31:55,490
يا إلهي

478
00:31:57,964 --> 00:32:01,263
(لا أصدق ذلك، (ليلي
!(أنظري من أتى إنها (سامانثا

479
00:32:03,703 --> 00:32:07,298
- ماذا تفعلين هنا؟
- الكثير من الأشياء حدثت في هذا البيت

480
00:32:07,474 --> 00:32:09,999
فالإنتباه وارد

481
00:32:10,577 --> 00:32:11,669


482
00:32:13,747 --> 00:32:16,272
حقاً؟
شراب؟

483
00:32:23,390 --> 00:32:25,290
- هل تتذكرون هذه؟
-  نعم

484
00:32:25,458 --> 00:32:28,757
<i>بينما وضعت (سامانثا) أفضل</i>
<i>أغاني الثمانينات</i>

485
00:32:30,197 --> 00:32:33,098
<i>وضعت أنا بالأسوأ</i>

486
00:32:40,273 --> 00:32:41,900
مقطع الموزِ

487
00:32:45,679 --> 00:32:47,442
نعم

488
00:32:48,014 --> 00:32:49,641
إستمري

489
00:32:51,885 --> 00:32:53,409
(مادونا)

490
00:32:53,587 --> 00:32:56,784


491
00:33:05,799 --> 00:33:06,823
مرفوض

492
00:33:26,319 --> 00:33:28,116


493
00:34:02,489 --> 00:34:04,252
عملت بجد

494
00:34:13,533 --> 00:34:15,160
يا رجل

495
00:34:27,347 --> 00:34:28,837
- تعالي هنا
- تعالي هنا

496
00:34:29,015 --> 00:34:31,347
هيا, لا تخجل
هيا

497
00:34:39,993 --> 00:34:42,723
<i>تطلب الأمر أربعه أصدقاء ثلاث أيام</i>

498
00:34:42,896 --> 00:34:46,992
<i>و 20 سنة في 38 صندوق</i>

499
00:35:28,408 --> 00:35:30,535
حسناً لن أرى والدتك غداً

500
00:35:30,710 --> 00:35:33,645
(ربما يمكنك أن تأخذ (برادي
لحفله عيد الميلاد

501
00:35:33,813 --> 00:35:38,512
ثم سألقاك عن حفله التوائم يمكنك
الرحيل وأن تذهب الى الحانه عند السادسه

502
00:35:39,419 --> 00:35:40,818
ما الأمر؟

503
00:35:43,056 --> 00:35:45,490
لقد مارست الحب مع شخص آخر

504
00:35:48,395 --> 00:35:51,262
أنت حقاً مذهله جداً

505
00:35:51,898 --> 00:35:54,662
و لا أدري لم فعلت ذلك بك

506
00:35:54,834 --> 00:35:58,565
أنا وأنت لم نمارس الحب
منذ زمن طويل

507
00:35:58,738 --> 00:36:00,069
يا ألهي

508
00:36:00,573 --> 00:36:03,133
لم يعنِي ذلك لي شيئاً
حدث مره واحدة فقط

509
00:36:03,309 --> 00:36:05,004
والتفكير به يقتلني

510
00:36:07,113 --> 00:36:08,842
إنه يقتلك؟

511
00:36:09,015 --> 00:36:10,277
لقد حدث وحسب

512
00:36:11,051 --> 00:36:13,747
أنا...أنا

513
00:36:13,920 --> 00:36:15,751
أنا... أنا... لم أكن أفكر

514
00:36:16,056 --> 00:36:18,718
إياك أن تتبعني

515
00:36:30,003 --> 00:36:32,028
سكوت)، إنهض)

516
00:36:40,346 --> 00:36:42,712
ميراندا)، ما زلت أنا)

517
00:36:46,186 --> 00:36:47,813
حقاً؟

518
00:37:01,234 --> 00:37:04,067
ستيف) أنا فقط لا أصدق)

519
00:37:04,537 --> 00:37:06,698
- كما قلت
- نعم, ذلك مؤسف

520
00:37:06,873 --> 00:37:09,967
لكنّي لا يمكنني أن أفاقم ذلك
بأن أقيم في فندق سيء

521
00:37:10,143 --> 00:37:13,010
...بينما أبحث عن مكان
هلا ممرت لي الملح؟

522
00:37:13,179 --> 00:37:15,579
بالإضافه أنه من الضروري أن أكون
(في وسط المدينه و قرب (بروكلن

523
00:37:15,748 --> 00:37:18,581
لأن أبقِ حياة (برادي) تستمرّ
على نحو طبيعي

524
00:37:18,751 --> 00:37:21,777
أنا سأبقيه لأيام لي
و ستيف سيأخذه لبضعه أيام

525
00:37:21,955 --> 00:37:24,685
و (ماجدا) تنتقل من بيت للآخر

526
00:37:24,858 --> 00:37:27,850
حسنا, أنا في الحقيقة لا أعلم
إذا كان هذا السؤال مسموح

527
00:37:28,027 --> 00:37:29,688
...لكن كيف حال (ستيف) بما يجري؟

528
00:37:29,863 --> 00:37:32,798
يقول بأنّه بائس ويطلب السماح

529
00:37:32,966 --> 00:37:35,560
لن يحدث ذلك
بالكاد أنظر إليه

530
00:37:35,735 --> 00:37:37,862
ميراندا) عزيزتي)
هل أنت متأكده أنك تريدين فعل ذلك؟

531
00:37:38,371 --> 00:37:40,771
لقد كانت مره واحده
كل شخص يخطيء

532
00:37:40,940 --> 00:37:45,036
حتى لو تقبل عقلي هذا التبرير
فأنه سيفعل ذلك عن غشّ

533
00:37:45,478 --> 00:37:49,380
فعل ذلك من وراء ظهري
و إنتهك ثقتي، ذلك ما يقتلني

534
00:37:58,591 --> 00:38:01,025
شكراً لأنك أنت

535
00:38:04,230 --> 00:38:07,757
<i>مارست (شارلوت) الحب مع</i>
<i>هاري) أربع مرات ذلك الإسبوع)</i>

536
00:38:07,934 --> 00:38:11,267
حسنا, نحن في وقت حرج، يجب أن
نأخذ ذلك بجديّة كبيرة

537
00:38:12,639 --> 00:38:15,403
حسنا, ليس الآن
لقد وصل بريد إلكتروني من المقاول

538
00:38:15,575 --> 00:38:18,203
إنه يقرب الموعد مره أخرى

539
00:38:18,378 --> 00:38:20,278
- يجب أن أكتب هذه
- لا, لا, لا

540
00:38:20,446 --> 00:38:24,246
لا, الزفاف قبل المقاول, حسنا

541
00:38:24,417 --> 00:38:29,116
مالم تخطّط لدعوته
مما يجعل الضيوف 201 شخص

542
00:38:30,857 --> 00:38:33,883
مئتان؟
يا للمسيح, كاري, هل زاد العدد مره أخرى؟

543
00:38:34,060 --> 00:38:37,052
- إنه بسبب الفستان
- أنت قلت 75 ضيف

544
00:38:38,231 --> 00:38:40,961
كيف أوضّح ذلك؟

545
00:38:42,735 --> 00:38:44,327
أنظر

546
00:38:44,804 --> 00:38:46,772
أنت تلعب البوكر, صحيح؟

547
00:38:46,940 --> 00:38:48,999
حسنا, الفستان هو رهان الدخول

548
00:38:51,144 --> 00:38:52,577
هي

549
00:38:54,314 --> 00:38:57,283
كيف حالك في رهانك؟

550
00:38:57,450 --> 00:39:02,114
فقط  لأذكرك, سوف تتحدث أمام الكثير من الناس
لذا سيكون هناك الكثير من الضغط

551
00:39:02,288 --> 00:39:04,188
حسنا, إنهضي, يجب أن أنهي هذا, إنهضي

552
00:39:04,357 --> 00:39:06,018
- هي
- ليس لدي وقت لهذا

553
00:39:06,192 --> 00:39:10,652
- أنت لا تأخد الأمر بجديه
- لا, لا, أنا لا, إنه عباره عن سيرك

554
00:39:15,335 --> 00:39:17,200
مئتا شخص؟

555
00:39:17,370 --> 00:39:19,634
الصفحه السادسه؟

556
00:39:23,243 --> 00:39:27,873
أنها المره الثالثه التي سأتزوج بها
كيف سيبدو مظهري بإعتقادك

557
00:39:35,421 --> 00:39:39,482
لم أعتقد أن تلك مشكله لك

558
00:39:44,364 --> 00:39:46,525
اذا لماذا لم تقل ذلك من قبل؟

559
00:39:47,433 --> 00:39:51,164
- أنت تريدين كل هذا؟
- حسنا, نعم

560
00:39:51,671 --> 00:39:53,901
- لكن لا تُريدينُ. . . ؟
- أنا أريدك

561
00:39:54,207 --> 00:39:55,697
هذا ما أريده

562
00:39:57,543 --> 00:40:00,307
كان بأمكاني أقامه ذلك بقاعه المدينه

563
00:40:20,099 --> 00:40:22,932
أعتقد أن ذلك متأخر جداً

564
00:40:24,137 --> 00:40:27,129
حسنا, لا, لم أكن أقترح

565
00:40:27,307 --> 00:40:28,604
أنا كنت أقول

566
00:40:31,477 --> 00:40:34,378
ذلك الوجه

567
00:40:34,547 --> 00:40:37,607
الذي أردت أن أتفاداه

568
00:40:38,484 --> 00:40:40,213
تعالي هنا

569
00:40:46,659 --> 00:40:49,457
أنت رفيق رائع

570
00:40:52,965 --> 00:40:57,664
<i>و قريبا</i>
<i>الليله التي تسبق اليوم الكبير</i>

571
00:40:59,839 --> 00:41:01,864
هناك هم

572
00:41:20,026 --> 00:41:22,995
الأن, أعرف أن ذلك تقليدي في عشاء الليله

573
00:41:23,162 --> 00:41:27,963
لأن تتحدث إشبينه العروس
عن أمور محرجه حدثت للعروس

574
00:41:29,669 --> 00:41:33,002
لكن في مجموعتنا, "لم نقم بفعل "قبل وتكلم

575
00:41:34,307 --> 00:41:38,300
- لذا أريد أن أقترح نخب للعريس
- هذا الكلمات سمعناها من قبل

576
00:41:42,014 --> 00:41:44,642
- من هذا مرة أخرى؟
- كارل)، شريك في الشركة)

577
00:41:44,817 --> 00:41:45,841
إنه أبله

578
00:41:46,018 --> 00:41:48,077
أو كما يقولون
الثالثه نابته

579
00:41:48,254 --> 00:41:50,484
هي, حشوة القضيب, أنا أتكلّم

580
00:41:52,959 --> 00:41:55,826
- نعم, سماناثا
- نعم

581
00:41:58,164 --> 00:42:02,601
الأن, في بعض لأحيان كانت هناك
شكوك حول هذا الرجل الوسيم

582
00:42:02,769 --> 00:42:07,229
لكن بعد الترصد المتيقظ لآخر مئة سنة

583
00:42:07,407 --> 00:42:09,534
شكوكي قد انتهت

584
00:42:09,709 --> 00:42:12,701
اذا هنا للعريسَ...

585
00:42:12,879 --> 00:42:16,212
(الرجل الذي فاز أخيراً بـ(كاري

586
00:42:16,382 --> 00:42:18,441


587
00:42:18,618 --> 00:42:19,880
نأمل ذلك, جون

588
00:42:20,186 --> 00:42:22,313
هذا الرجل مغفل,هاك

589
00:42:22,488 --> 00:42:24,388
- الهتافات
- ذلك كَانَ لطيفَ جداً, شكرا

590
00:42:24,557 --> 00:42:26,684
لا شيء مثل السيجار كوبي الغير شرعي

591
00:42:26,859 --> 00:42:29,419
بعد العشاء
بالضبط

592
00:42:29,595 --> 00:42:31,688
اذا لقد كان نخب مدهش, سماناثا

593
00:42:31,864 --> 00:42:33,126
حسنا, لأنك رجل رائع

594
00:42:33,332 --> 00:42:35,061
- يا ألهي, هناك سيارة أجرة
- نعم

595
00:42:35,234 --> 00:42:37,225
- هي, ايها الرفيق, أمسكه
- خذه

596
00:42:39,172 --> 00:42:40,298
(ستيف)

597
00:42:41,007 --> 00:42:44,704
- لا أريد أزعاجكم أبداً
- أنت لا تزعجنا

598
00:42:46,145 --> 00:42:47,806
لكن

599
00:42:48,481 --> 00:42:51,109
(أريد أن أتكلم مع (ميراندا

600
00:42:51,717 --> 00:42:54,208
سامانثا) هلّ يمكنك أن تتطلبي)
منها الخروج؟

601
00:42:54,387 --> 00:42:56,685
لا أريد الدخول، إنها حفله

602
00:42:57,623 --> 00:42:58,988
بالطبع

603
00:43:03,362 --> 00:43:06,695
هي, لم أتكلم معك طوال الليله

604
00:43:06,866 --> 00:43:08,424
ستيف) هنا)

605
00:43:12,238 --> 00:43:15,002
هم لَيسوا قلطي
أنت تعرف ما أعتي

606
00:43:15,575 --> 00:43:19,409
هي, يا شباب، لو سمحتم؟

607
00:43:19,912 --> 00:43:22,142
نعم, بالطبع، سندخل

608
00:43:25,384 --> 00:43:27,147
أنت على حق؟

609
00:43:34,927 --> 00:43:38,761
لم تتركِ لي خيار آخر
أنت لا تجيبي على مكالماتي

610
00:43:38,931 --> 00:43:41,991
كنت أريد التحدث معك أمام الطفل
لكن تعلمين أنه لا يمكنني قول شيء

611
00:43:42,168 --> 00:43:45,535
ماذا يمكن من المحتمل أن
تقوله ويحسن الوضع؟

612
00:43:46,005 --> 00:43:51,102
- أرجوك، لقد كانت مره واحده فقط
- أنت من فصلنا

613
00:43:51,277 --> 00:43:54,212
أنت من فصلنا, ما كان بيننا أنت فصلته

614
00:43:55,882 --> 00:43:57,543


615
00:44:04,790 --> 00:44:07,520
لقد تغيرت مشاعري نحوك

616
00:44:14,166 --> 00:44:15,633
هي

617
00:44:16,702 --> 00:44:19,671
هل أنت بخير؟
كلا، لست بخير

618
00:44:20,239 --> 00:44:25,108
أنتما مجنونان لأنكما ستتزوجان
الزواج يدمر كل شيء

619
00:44:35,855 --> 00:44:40,656
هي. ها أنت
ضننت أنك قد هربت مني

620
00:44:40,826 --> 00:44:41,952
لا

621
00:44:42,128 --> 00:44:44,995
حسنا, يجب عليك أن تتدخر ذلك

622
00:44:50,870 --> 00:44:53,498
هي, هل كل شئ بخير؟

623
00:44:53,673 --> 00:44:56,233
نعم, أعتقد أني تعب وحسب

624
00:44:56,409 --> 00:44:58,707
حسنا, حسنا, إذهب الى البيت
ونل قسطاً من النوم

625
00:44:58,878 --> 00:45:01,779
لكن قبلني أولاً قبلة جيدة ليلة سعيدة
ولتكن جيده

626
00:45:02,114 --> 00:45:06,414
لانها آخر قبله لفتاه عازبه

627
00:45:08,854 --> 00:45:12,881
- (لطالما عرفت بأنها ستتزوج (بيغ
- كلا، لم تعرفي

628
00:45:13,059 --> 00:45:15,391
- هذا جنون
- بل عرفت

629
00:45:15,561 --> 00:45:19,930
بعد كل إنفصال، علمت بسريه تامه
أنهم لبعضهم البعض

630
00:45:20,099 --> 00:45:22,033
هل ضننت ذلك بعد المرة الثانية؟

631
00:45:22,201 --> 00:45:23,896
- نعم
- بعد المره الخامسه عشر

632
00:45:24,070 --> 00:45:27,039
ذلك الضحك
حطّمنَا الكثير

633
00:45:27,206 --> 00:45:30,733
نعم,  لكن بعد ذلك الأنفصال
بدأت ممارسه الحب الساخنه

634
00:45:33,813 --> 00:45:37,271
هي, هل تريدين الأجابه على الهاتف؟

635
00:45:38,351 --> 00:45:40,012
- الأن قول شئ
- الجنس

636
00:45:44,357 --> 00:45:46,825
هل أنت متأكده أنها ليس طفلتي؟

637
00:45:47,493 --> 00:45:49,654
- مرحباً؟
- إنه أنا

638
00:45:49,829 --> 00:45:52,229
يا إلهي، هل سمعت ما قالته (ليلي) للتو؟

639
00:45:52,398 --> 00:45:55,162
- أريد التحدث إليك
- ماذا؟

640
00:45:55,334 --> 00:46:01,000
أنا أجلس هنا أحاول
أن أكتب تلك النذور؟

641
00:46:02,141 --> 00:46:04,439
هل هذا شيء تودين حقاً فعله؟

642
00:46:05,778 --> 00:46:09,214
هي, أتعلمون، إنه (بيغ) سأتحدث معه

643
00:46:10,016 --> 00:46:13,349
نل قسطاً من النوم إيها العريس

644
00:46:17,356 --> 00:46:20,325
- ما الخطب؟
- انه فقط

645
00:46:20,660 --> 00:46:23,891
كلّ شيء رائع كما هو الآن

646
00:46:24,797 --> 00:46:27,630
- لا أريد أفساد ذلك
- لن تفسده

647
00:46:27,800 --> 00:46:30,098
لقد أفسدت الأمر مرتين من قبل

648
00:46:31,370 --> 00:46:33,065
إستمع لي

649
00:46:33,572 --> 00:46:38,942
إنها أنا من ستتزوّجه غداً
أنا، وليس شخصاً آخر

650
00:46:39,845 --> 00:46:43,076
- نعم
<i>- وأنا سأتزوجك</i>

651
00:46:43,249 --> 00:46:44,773
<i>نحن الإثنان</i>

652
00:46:45,184 --> 00:46:48,119
و...هل تريد سماع الأخبار الرائعه بذلك؟

653
00:46:48,287 --> 00:46:49,311
<i>نعم</i>

654
00:46:49,488 --> 00:46:52,321
لقد فعل كلانا كل شيء لإفساد الأمر

655
00:46:54,060 --> 00:46:57,689
- هل هذه إبتسامه التي أسمعها؟
- نعم

656
00:46:57,863 --> 00:47:02,300
بالنسبه لي يبدو أن لديك
بعض العقبات في كتابه النذور

657
00:47:02,468 --> 00:47:03,594
نعم

658
00:47:03,769 --> 00:47:06,636
و رأيي ...تعلم بما أني كاتبه محترفه

659
00:47:06,806 --> 00:47:10,708
...أنه من الأفضل, أنت تعلم

660
00:47:10,876 --> 00:47:14,505
...فقط توقّف عن التفكير بشأن ذلك كثيراً
و أخلد الى النوم

661
00:47:14,680 --> 00:47:16,739
<i>و في الصباح...</i>

662
00:47:16,916 --> 00:47:20,147
- سأعرف ماذا سأفعل
<i>- بالضبط</i>

663
00:47:20,319 --> 00:47:23,447
<i>وإن لم تعرف, فقط أكتب هذا</i>

664
00:47:23,622 --> 00:47:25,249
<i>"سأحبّك"</i>

665
00:47:25,424 --> 00:47:27,517
بسيطه، وذات مغزى

666
00:47:27,693 --> 00:47:31,993
...و أقسم أني لن أحاول أن
أحاسبك على ذلك

667
00:47:33,933 --> 00:47:36,424
إذاً ستذهب الى السرير الآن، صحيح؟

668
00:47:37,236 --> 00:47:40,797
حسناً، تصبحين على خير

669
00:47:40,973 --> 00:47:44,033
سأراك غداً، وإستمع لي

670
00:47:45,244 --> 00:47:47,337
أنه أنا وأنت

671
00:48:21,313 --> 00:48:23,008
الآن, هذه هي العروس

672
00:48:29,088 --> 00:48:31,215
قَبْلَ أَنْ نرحل,نحن ذاهِبونَ
إلتقطْوا زهورَنا, صحيح يا بنات؟

673
00:48:32,792 --> 00:48:35,659
ميراندا,  سَيكونُ عِنْدَكَ زهور الداليا
سماناثا, عِنْدَكَ الوردُ

674
00:48:35,828 --> 00:48:39,491
- وشارلوت...
-  يُمْكِنُنا أَنْ نَعتني بهم

675
00:48:40,699 --> 00:48:42,394
مرحباً؟

676
00:48:43,202 --> 00:48:45,966
<i>(هل يمكنك أن تضعي (كاري</i>
<i>على الهاتف، رجاءاً؟</i>

677
00:48:47,506 --> 00:48:48,768
مرحباً؟

678
00:48:54,580 --> 00:48:57,515
من سمح للكلاب بالخروج؟
أبعدْ هذه الكلابِ من هنا

679
00:48:57,683 --> 00:49:01,346
كل ما نحتاج إليه
هو أن نرفع ذيل اللباس

680
00:49:01,520 --> 00:49:03,886
أيُمْكِنكُ أَنْ تَفْتحَ هذا البابِ، رجاءً؟

681
00:49:04,056 --> 00:49:06,923
- أنتظر, أنتظر, أمسكه
- أُحاولُ إكتِشاف...

682
00:49:07,092 --> 00:49:08,389
- يا ألهي
- هي

683
00:49:08,561 --> 00:49:10,756
- البناتَ في هذه السيارةِ
-كلّنا سوية؟

684
00:49:10,930 --> 00:49:13,899
كلّكم سوية
حسنا, هيا, إرفعْه فوق. لنذهب

685
00:49:14,066 --> 00:49:15,931
<i>هي, أنا كاري. أترك لي رسالة</i>

686
00:49:16,101 --> 00:49:20,094
- أراك لاحقا. مع السلامة
- فقط إنه جميل جداً

687
00:49:24,810 --> 00:49:25,936
- الأزرق
- نعم، سيدتي

688
00:49:26,111 --> 00:49:29,410
- الأحمر و الأسود
- حسنا, أنا سَأَراك هناك

689
00:49:29,582 --> 00:49:31,675
- أين الأسود؟
- أنا قادمه, أنا قادمه

690
00:49:31,851 --> 00:49:33,785
- أتبعي الأحمر
-  أنا قادمه

691
00:49:33,953 --> 00:49:36,421
حسنا, هيا، لنذهب

692
00:49:36,589 --> 00:49:38,750
- جاهز؟
- نعم, حسنا, أدخل

693
00:49:38,924 --> 00:49:40,118
نعم

694
00:49:40,292 --> 00:49:44,388
ها هي العروس, أنظري إنها تلبس
مثل الأميره، هل تري؟

695
00:49:44,563 --> 00:49:46,622
- هل يمكنك حمل ذلك؟
- نعم

696
00:49:46,799 --> 00:49:48,232
شكراً لك, حسنا

697
00:49:48,901 --> 00:49:50,835
هيا, سكوتش إنتهى

698
00:49:53,305 --> 00:49:56,365
إنه كدفع قطعه من الكريم في فتحه قِفل

699
00:49:56,542 --> 00:49:57,736
أراك في المكتبة

700
00:49:57,910 --> 00:50:01,346
<i>-هي, أنها كاري, تركت رسالة</i>
- لماذا لم تتصلي بي؟

701
00:50:01,513 --> 00:50:05,176
أنظري، أنا حقا أريد التحدث معك
تصلٍ بي حالما تسمعين هذا

702
00:50:07,653 --> 00:50:10,713
لا أريد المزيد من الضيوف على السلالم
هل تفهمين، العروس وحفلتها في الأعلى

703
00:50:10,890 --> 00:50:12,118
فهمت

704
00:50:13,525 --> 00:50:15,959
لدينا مشكلة، إنهم ليسوا هنا

705
00:50:16,128 --> 00:50:18,926
- من المحتمل أنه الإزحام المروري
- كلاهم؟

706
00:50:25,204 --> 00:50:30,164
<i>- هي, أنها كاري, أترك لي رسالة</i>
- أنا لا أَستطيعُ الدُخُول بدونك

707
00:50:31,810 --> 00:50:33,402
عزيزتي

708
00:50:34,914 --> 00:50:39,817
...قصه العروس والعريس هذه
حقاً أفزعتني

709
00:50:44,456 --> 00:50:47,289
أريد أن أعلم أنه ما زلنا نحن

710
00:50:47,459 --> 00:50:51,452
أنا و أنت فحسب, كما قلتِ

711
00:50:56,735 --> 00:50:58,532
- أنا كُنْتُ أَضِعُه على
- أنا أعلم

712
00:50:58,704 --> 00:51:00,069
عمل رائع, جميل

713
00:51:01,440 --> 00:51:04,671
هيا يا عزيزتي
إلتفِي، دعيني أراك

714
00:51:07,379 --> 00:51:10,041
تبدين جميلة

715
00:51:19,191 --> 00:51:20,351
يَبْدو جميلَ

716
00:51:20,526 --> 00:51:22,391
أنهم حقا كذلك, يَبْدو جميلَ جداً

717
00:51:23,429 --> 00:51:24,953
أنظري لأمك، ها هي قادمه

718
00:51:25,130 --> 00:51:26,392
- أعملها بسهولة
- نحن هنا

719
00:51:26,565 --> 00:51:29,659
الأزدحام كَانَ سئ
في الشارع 57

720
00:51:29,835 --> 00:51:33,703
- هذا جيد
- مرحبا, أنتم أيها الرجال رائعون

721
00:51:35,975 --> 00:51:39,775
- حسناً, عزيزتي لنصعد
- جاهز. نحن جاهزون

722
00:51:41,313 --> 00:51:43,076
إنه ليس هنا

723
00:51:43,649 --> 00:51:45,378
- من هو لَيسَ هنا؟
- العريس

724
00:51:46,151 --> 00:51:47,175
ماذا يحدث؟

725
00:51:48,854 --> 00:51:52,984
- بيغ) ليس هنا)
- أكثر من 25 دقيقة تأخير

726
00:51:53,158 --> 00:51:55,285
حسنا, هل أتصل به أحد؟

727
00:51:58,530 --> 00:52:02,022
حسنا, أعطني هاتف
فاليعطني أحدكم هاتفاً

728
00:52:06,205 --> 00:52:09,140
- حسنا, لا أعرف كيف أستخدمه
- هاك عزيزتي

729
00:52:09,308 --> 00:52:10,866
شكرا لك

730
00:52:21,453 --> 00:52:25,116
- هي,أتعرفين؟
دعيني أرى ربطتك

731
00:52:25,324 --> 00:52:27,155
<i>مرحباً؟</i>
هل أنت بخير؟

732
00:52:27,326 --> 00:52:28,725
لقد كنت أتصل بك منذ ساعه

733
00:52:28,894 --> 00:52:32,386
- لم لا تجيبي على هاتفك؟
- لأني لا أعلم مكانه

734
00:52:33,866 --> 00:52:35,629
اذا, ماذا يجري؟
أين أنت؟

735
00:52:36,068 --> 00:52:39,299
لقد كنت أمام المبنى, لقد رحلت للتو

736
00:52:42,975 --> 00:52:44,602
لا يمكنني فعل ذلك

737
00:52:49,848 --> 00:52:51,611
يا إلهي

738
00:52:56,121 --> 00:52:58,316
كاري)؟)
كاري

739
00:53:01,593 --> 00:53:05,586
- لن يأتِ, يا ألهي
- ماذا تعنين بأنه لن يحضر؟

740
00:53:08,534 --> 00:53:10,434
أخرجوني من هنا

741
00:53:10,602 --> 00:53:12,160
- أخرجوني من هنا
- أذهب, أذهب, أذهب

742
00:53:12,337 --> 00:53:15,465
- رافقيها الى السياره, وأنا سأبق هنا لأنهي باقِي الأمور
- حسنا, حسنا

743
00:53:15,641 --> 00:53:17,074
لنذهب

744
00:53:38,897 --> 00:53:41,297
ماذا أفعل بحق الجحيم؟
عد أدراجك

745
00:53:41,467 --> 00:53:42,991
أنه شارع بإتجاه واحد
يجب أن ألتف الى المبنى

746
00:53:43,168 --> 00:53:45,796
لو التففنا حول المبنى
سيكونون قد رحلوا

747
00:53:45,971 --> 00:53:48,269
لا يوجد أحد خلف, إلتف فحسب

748
00:53:55,981 --> 00:53:58,973
- أعتقد ها هم
- توقف, توقف

749
00:54:00,419 --> 00:54:01,977
!(كاري)

750
00:54:09,128 --> 00:54:13,087
كاري, لقد فزعت للحظه
لكني مستعدٌّ الآن

751
00:54:15,434 --> 00:54:17,459
يا ألهي

752
00:54:19,671 --> 00:54:22,970
عرفت أنك
لا تريد ذلك ,لقد عرفت ذلك

753
00:54:23,142 --> 00:54:26,111
- كاري) أنا آسف)
- أنا مُذله

754
00:54:26,278 --> 00:54:28,872
أنا أسف, أنا... أنا آسف كاري

755
00:54:29,047 --> 00:54:30,139
هيا, هيا

756
00:54:31,517 --> 00:54:35,283
- كاري) إنتظري أنا آسف)
- لا! لا!

757
00:54:36,588 --> 00:54:38,317
هيا, لنذهب الى السياره

758
00:54:39,224 --> 00:54:41,556
لا بأس, لا بأس

759
00:55:03,382 --> 00:55:04,906
هيا يا رجل، يجب أن نتحرك

760
00:55:33,845 --> 00:55:36,871
لقد ظننت أنه سيسبب ألماً كبيراً

761
00:55:40,085 --> 00:55:42,053
لا أشعر بشي

762
00:55:44,823 --> 00:55:47,155
"أريد المزيد من "لا شيء

763
00:55:53,131 --> 00:55:54,826
نعم, ما زِلتُ مَهْجُورَه

764
00:55:56,802 --> 00:56:00,203
ماذا حصل له بحق الجحيم؟
لقد كان جيداً عند العشاء

765
00:56:01,273 --> 00:56:03,764
لقد علمت عندما إتصل الليله الماضيه

766
00:56:04,309 --> 00:56:07,210
- كأنه لمّح
- إذاً لماذا لم تقولي شيئاً؟

767
00:56:09,314 --> 00:56:12,147
لم أرد أن أصدق ذلك

768
00:56:12,317 --> 00:56:15,548
حتى أني لم أرد ان أقولها بصوت مرتفع

769
00:56:18,090 --> 00:56:21,184
- الآن لا أدري أين سأعيش
- يمكنك البقاء هنا

770
00:56:21,360 --> 00:56:22,622
للأبد

771
00:56:23,729 --> 00:56:26,254
ربما يجب أن تتناولي شيئاً

772
00:56:27,432 --> 00:56:29,730
- هل أحدكم جائع؟
- لا

773
00:56:31,637 --> 00:56:34,800
لا يمكنني العودة هناك مرة أخرى
لا أدري كيف سأستعيد ملابسي؟

774
00:56:34,973 --> 00:56:39,137
عزيزتي، يمكنني أن أوضف أناس
لفعل ذلك، أي شيء تحتاجينه

775
00:56:39,878 --> 00:56:41,072
قاتل مأجور؟

776
00:56:43,081 --> 00:56:45,948
لَيْسَ لِدي شيء لألِبسه
لكن زفاف الرداءِ

777
00:56:46,718 --> 00:56:49,380
لديك ملابس شهر العسل هنا

778
00:56:50,555 --> 00:56:52,887
حسنا, هناك البطانية الفضّية

779
00:56:54,793 --> 00:56:58,923
شهر عسل كان في مصيف
مكسيكي رومانسي

780
00:56:59,097 --> 00:57:01,031
...كان قد دفعت تكاليفه ببطاقتي الإئتمانيه...

781
00:57:01,199 --> 00:57:03,667
...لأني أريد جعلها مفاجئة للرجل الذي هجرني

782
00:57:03,835 --> 00:57:05,496
أنا يمكنني أخراجك من ذلك

783
00:57:05,671 --> 00:57:08,572
الأسوأ يَذهب إلى الأسوأِ,
أنا سَأَقُولُ هناك كان موتُا أَو أي شيءُ

784
00:57:08,740 --> 00:57:10,469
لم يكن هناك؟

785
00:57:14,146 --> 00:57:17,604
أبق هذه قريبه منك
أغلقي أعينك

786
00:57:32,097 --> 00:57:33,223
(شارلوت)

787
00:57:33,398 --> 00:57:35,195
<i>تعالي, تعالي</i>

788
00:57:38,236 --> 00:57:41,034
لقد فعلت شيئاً سيئاً جداً، على ما أعتقد

789
00:57:41,740 --> 00:57:44,573
قلت شيئاً لـ(بيغ) عند العشاء

790
00:57:46,111 --> 00:57:47,271
ماذا تعنين؟

791
00:57:47,446 --> 00:57:50,938
(كان ذلك بعد أن ظهر (ستيف
كنت مستائه

792
00:57:51,116 --> 00:57:54,847
بيغ أتى الي
و قلت شيئاً مثل

793
00:57:55,687 --> 00:57:57,746
"أنت مجنون لأنك ستتزوج"

794
00:57:58,557 --> 00:58:00,457
لقد خرج الكلام من فمي

795
00:58:00,625 --> 00:58:04,584
- هل تعتقدين أنه السبب الرئيسي؟
- لا

796
00:58:04,763 --> 00:58:07,755
لقد كان غريباً بالنسبه لبغ
الزواج لسنوات

797
00:58:09,935 --> 00:58:13,427
- (أستمر بالتفكير أنه علي إخبار (كاري
- لا, لا, لا

798
00:58:13,605 --> 00:58:16,904
إنه لوقت مزعج لذكر ذلك

799
00:58:17,976 --> 00:58:22,709
لا, لا, لا, إختاري وقتاً آخر لاحقاً

800
00:58:22,881 --> 00:58:23,870


801
00:58:24,049 --> 00:58:27,985
حسنا, تبين أنه لا يمكنني أن أتخلّص من
شهر العسل، لكنّي تدبرت أمره

802
00:58:28,587 --> 00:58:31,886
- ماذا؟
- فقط حجزت للتو ثلاث تذاكر طيران

803
00:58:32,057 --> 00:58:34,753
للمكسيك, هيا نذهب

804
00:58:35,127 --> 00:58:37,960
لا أستطيع الذهاب إلى المكسيك, لدي عمل هنا

805
00:58:46,171 --> 00:58:49,163
(جيرراد)، (سميث جيرراد) بحرف الـ(ج)

806
00:58:49,341 --> 00:58:53,209
حسناً, عظيم,  شكراً لك

807
00:58:54,546 --> 00:58:58,505
- تأكّدْ بأنّ السيارةَ هناك...
- نحن هنا, سَأَتّصلُ بك ثانيةً لاحقا

808
00:59:01,586 --> 00:59:02,610
أهلا بكم في المكسيك

809
00:59:08,260 --> 00:59:09,818
حسناً؟  شكراً لك

810
00:59:13,565 --> 00:59:16,796
أنا أسف, أنا مشوش جداً
(أنا أنتظر السيد والسيده (برستون

811
00:59:16,968 --> 00:59:21,132
عزيزي، لقد أنتظرت وقتاً طويلاً
سنتكلم

812
00:59:27,579 --> 00:59:30,480
هذا سيقتلها

813
00:59:32,417 --> 00:59:34,476
- أين هي؟
- في الحمام

814
00:59:34,653 --> 00:59:37,383
- حسنا, لنلقي نظره حول المكان
- نعم

815
01:00:35,146 --> 01:00:37,637
و هذا هو الجناح الرئيسي

816
01:00:39,050 --> 01:00:40,984
يا إلهي

817
01:00:41,686 --> 01:00:43,347
خذي

818
01:00:43,522 --> 01:00:45,353
أمسكي ذلك الجانب

819
01:00:47,192 --> 01:00:49,353
أين سنضع هذه؟

820
01:00:50,262 --> 01:00:54,323
هنا, لا مزيد من أمور شهر العسل
إنه مهم جداً

821
01:01:00,672 --> 01:01:02,435
أنها قادمه

822
01:01:15,720 --> 01:01:17,449
الغروب سيكون جميلاً

823
01:01:19,658 --> 01:01:20,920
أغلقي الستائر

824
01:01:28,099 --> 01:01:29,361
كلهم

825
01:01:50,555 --> 01:01:52,182
صباح الخير

826
01:01:54,559 --> 01:01:56,049
هل حلمت بذلك؟

827
01:02:10,008 --> 01:02:11,805
كاري)؟)

828
01:02:12,744 --> 01:02:15,372
حان وقت العشاء, لقد نمت طوال اليوم

829
01:02:16,514 --> 01:02:18,141
اذا؟

830
01:02:31,162 --> 01:02:35,599
عزيزتي؟
يجب أن تتناولي شيئاً من الفطور

831
01:02:37,636 --> 01:02:38,796
أنا متعبه

832
01:02:38,970 --> 01:02:42,406
حسنا, تناولي شيئاً
 ثم عودي الى النوم

833
01:03:17,042 --> 01:03:19,374
- شكرا, بولو
- أكيد

834
01:03:22,580 --> 01:03:27,449
مع هذا الطعام الطازجِ الرائعِ, هل
سَتأْكلُ تلك فضلاتِ الحلوى طوال السفر؟

835
01:03:27,619 --> 01:03:30,179
هذا الشيءُ الوحيدُ في المخزنِ
هذا آمنُ كلياً

836
01:03:30,355 --> 01:03:34,121
أنظر؟,  صنع في بورثكيبس
أنا لَمْ أرد أن أصادفُه

837
01:03:34,292 --> 01:03:36,055
هو مصنف ذو خمسة نجوم

838
01:03:36,428 --> 01:03:38,419
أنها المكسيك

839
01:03:46,905 --> 01:03:48,133
(كاري)

840
01:03:50,742 --> 01:03:51,834
هل يوجد قهوة؟

841
01:03:52,911 --> 01:03:55,641
نعم، نعم بالطبع

842
01:04:02,754 --> 01:04:05,154
الشمس تبدو رائعه

843
01:04:08,993 --> 01:04:11,120
بحق المسيح, عزيزتي..أتكثرين من الشمع؟

844
01:04:11,496 --> 01:04:14,465
ماذا؟ لم أعرف بأنّني قد ألبس
بدله السباحه

845
01:04:14,833 --> 01:04:17,597
- عن ماذا تتكلمين؟
- نسيت إزالة الشعر

846
01:04:17,769 --> 01:04:21,535
- منذ متى، 1998؟
- لدي أمور أخرى في عقلي

847
01:04:21,706 --> 01:04:24,300
يمكنني أن أكون بالسجن و لا أصبح هكذا

848
01:04:24,476 --> 01:04:27,570
حسناً (سامانثا) أنت لست متزوجه
لديكي أولوياتك مختلفه

849
01:04:27,746 --> 01:04:29,338
كلا عزيزتي لا تلومِ الزواج

850
01:04:29,514 --> 01:04:32,381
إنها متزوّج وليس لديها
غابة وطنيه هناك

851
01:04:32,550 --> 01:04:36,452
كيف تضعين رجلاً على رجل؟
دعيني أحدّد لك موعد في الحمام المعدني

852
01:04:36,621 --> 01:04:39,215
أيّ ثخن
و أبحثي قليلاً ستجديه

853
01:04:41,559 --> 01:04:43,527
إذاً، ماذا؟ هل هذا خطأي؟

854
01:04:43,695 --> 01:04:46,823
أهملت الجنس في زواجي؟
وأنا أستحق ما يحدث لي

855
01:04:46,998 --> 01:04:50,695
- شكراً لتفهمكم
- عزيزتي أنا آسفه، ذلك ليس

856
01:04:50,869 --> 01:04:52,496
أنا بخير

857
01:05:03,815 --> 01:05:06,443
هي, لم لا نتناول العشاء في الفندق، الليله؟

858
01:05:06,618 --> 01:05:08,381
- حقاً؟
- نعم

859
01:05:08,553 --> 01:05:11,249
يجب أن أفعل شيء ما يخرجني من المكسيك

860
01:05:11,422 --> 01:05:14,016
عزيزتي، لقد قلت للتو نكته

861
01:05:14,192 --> 01:05:16,126
جيد لك

862
01:05:16,961 --> 01:05:18,121
نعم

863
01:05:34,479 --> 01:05:38,609
- اسمي فيليكس, سأكون بخدمتكم
- فيليكس, سَنَبْدأُ مَع المارغريتا

864
01:05:38,783 --> 01:05:41,013
كلا أنا لا أشرب الكحول
أريد قليلا من الماء

865
01:05:41,186 --> 01:05:43,416
- أنا سأشرب عنها
- هل لي برقم غرفتك؟

866
01:05:44,856 --> 01:05:48,792
نحن نقيم بأحد البيوت الخاصّة، رقمه ثلاثة

867
01:05:49,394 --> 01:05:50,554
جيد جدا,السّيدة بريستن

868
01:05:55,400 --> 01:05:57,061
تلك كانت كأنها رصاصة

869
01:06:02,307 --> 01:06:05,071
شارلوت) لديها حلوى في حقيبتها)

870
01:06:11,416 --> 01:06:13,884
- هل سأضحك مره أخرى؟
- نعم

871
01:06:14,052 --> 01:06:17,749
- متى؟
- عندما يحدث شيء حقا حقا مضحك جداً

872
01:06:20,725 --> 01:06:24,525
(يجب أن أشكر أولائك الـ(مارياتش
لا أستطع أن أسمع أفكاري

873
01:06:26,064 --> 01:06:28,464
رائع! وتابع إحضارهم

874
01:06:30,101 --> 01:06:31,466
شكراً

875
01:06:37,208 --> 01:06:38,641
شكراً لك

876
01:06:44,682 --> 01:06:47,412
لم يستطع الترَّجل من السياره

877
01:06:47,886 --> 01:06:51,322
بعد 10 سنوات
و بعد كل مررت به معه

878
01:06:51,489 --> 01:06:55,653
...لم يستطيع أن يبذل الجهد
للخروج من السيارة

879
01:06:55,960 --> 01:06:57,791
أن بذلت الجهد

880
01:06:57,962 --> 01:06:59,759
لقد وضعت طائراً على رأسي

881
01:06:59,931 --> 01:07:01,455
- ما ذلك كَانَ؟
- نعم

882
01:07:01,633 --> 01:07:04,158
- إعتقدتُ بأنّه كَانَ ريشاً
- لقد كان طائر

883
01:07:04,335 --> 01:07:07,668
- لقد كان جميلاً
- جميل

884
01:07:08,072 --> 01:07:10,199
إنه رجل سيء

885
01:07:11,276 --> 01:07:13,471
لطالما كان كذلك

886
01:07:13,645 --> 01:07:17,547
- الرجال السيئون يفعلون أمور سيئه
- والرجال الجيدون يفعلون أمور سيئه

887
01:07:17,715 --> 01:07:20,650
الرجال الجيدون يخذلونكِ
الرجال السيئون يخذلونكِ

888
01:07:20,818 --> 01:07:22,877
و البقيه منهم لا يعرفون كيف
يخذلونكِ

889
01:07:23,054 --> 01:07:26,182
-  ثقِ بي، لقد قمت بإبحاث
- بعد كل ما عرفته...

890
01:07:26,357 --> 01:07:30,760
...بعد 20 سنه
من الأمور التي تعلمناها...

891
01:07:30,929 --> 01:07:34,831
...أعتقد أن كل شيء يهون في أن يضع
إسمه في جناح شهر العسل

892
01:07:36,301 --> 01:07:38,565
أن قابلني الآن لن يعرفني

893
01:07:40,038 --> 01:07:42,506
طالما نحن نتحدث بهذا الأمر...

894
01:07:42,674 --> 01:07:47,134
...أنا لا يمكنني أن أصدق
بأنّ حياتي ستتمحور حول رجل

895
01:07:47,312 --> 01:07:49,644
و ما الكوكب
الذي سأسمح لذلك أن يحدث؟

896
01:07:49,814 --> 01:07:50,872
لكنك تحبينه

897
01:07:51,049 --> 01:07:54,746
هل هذا يعني أنني أتفوه بإسمه
خمسين مره أكثر من قوله بإسمي؟

898
01:07:55,486 --> 01:07:59,320
هل ذلك يعني أني سأقلق عليه وعلى
إحتياجاته قبلي أو قبل إحتياجاتي؟

899
01:07:59,490 --> 01:08:01,856
هل كل شيء مرتبط بالطرف الآخر؟
هل هذا هو الحب؟

900
01:08:02,026 --> 01:08:05,393
- لا, هذا هو الزواج
- حتى هذا الخاتم

901
01:08:05,563 --> 01:08:07,053
أردت شرائه بنفسي

902
01:08:07,231 --> 01:08:09,495
إن هذا مهم بالنسبه لي
أني قادره على فعل ذلك

903
01:08:09,667 --> 01:08:13,262
- فقد ذهب وإشتراه لي
- لأنه علم مقدار حبك لهذا الخاتم

904
01:08:13,438 --> 01:08:17,374
نعم، لكن كل مره أنظر الى الخاتم
أراه هو و ليس أنا

905
01:08:19,711 --> 01:08:22,236
- هل كل؟...
- سنأخذ جوله شراب أخرى

906
01:08:22,547 --> 01:08:25,573
- أخرى؟
- إهدئي، نحن في إجازة

907
01:08:25,750 --> 01:08:27,513
تقنياً, نحن في شهر العسل الخاص بي

908
01:08:27,685 --> 01:08:30,586
لا, أعتقد اننا في شهر العسل الخاص بهم

909
01:08:32,123 --> 01:08:34,523
نعم، ذلك مثيراً ما زال هناك ثلاثه أيام بالداخل

910
01:08:42,066 --> 01:08:45,558
"صندوق الوارد ممتليء" نعم, أعتقد ذلك

911
01:08:45,737 --> 01:08:48,035
- لا يوجد وقت أفضل من الآن كالهديه
- لا

912
01:08:48,940 --> 01:08:50,771
لأزلت غير مستعدّ لمواجهه ذلك

913
01:08:51,509 --> 01:08:54,740
هي, سأركض وبعد ذلك
 إلى الصاله الرياضيه

914
01:08:54,912 --> 01:08:56,937
هل تريدون؟

915
01:08:58,216 --> 01:09:00,480
- مرحبا
- هي, أخبار ساره

916
01:09:00,651 --> 01:09:02,710
إستلمت تواً بريداً إلكترونياً
من موكل المشترين

917
01:09:02,887 --> 01:09:06,482
سبيعونك الشقّة القديمة بسعر متفق

918
01:09:06,657 --> 01:09:09,524
و سيخرجون قبل عودتك

919
01:09:09,694 --> 01:09:11,719
...طبقاً للعرض المالي المقدم

920
01:09:11,896 --> 01:09:15,559
حسنا, على ما يبدو يُمْكِنُ أَنْ تَذْهبَ إلى البيت ثانيةً،
 لكن ذلك سيكلفك

921
01:09:15,733 --> 01:09:18,429
دعنا نفكر كيف سنرجع أغراضك من هناك

922
01:09:18,836 --> 01:09:21,498
...أنتما الأثنتان بإمكانكم حكم العالم

923
01:09:22,206 --> 01:09:24,731
<i>بعد تمارينها الرياضيه</i>
<i>شارلوت لم تتمكن أن تبعد تفكريها </i>

924
01:09:24,909 --> 01:09:26,809
<i>... عن إمتنانها</i>

925
01:09:26,978 --> 01:09:30,709
<i>هذا الاسبوع جعلتها أكثر من رائعة</i>
<i>كانت عليه في زواجها السعيد</i>

926
01:09:30,882 --> 01:09:35,182
<i>فقط، بينما تتخيّل أحبائها</i>
<i>(في ديارها في (نيويورك</i>

927
01:09:35,353 --> 01:09:39,551
<i>... نسيت أين هي</i>
<i>و فتحت فمها</i>

928
01:10:01,946 --> 01:10:02,970
مرحباً سيدتي

929
01:10:07,151 --> 01:10:09,346
- هَلْ أنت علمت الذي حْدثُ؟
- لَيسَ مؤخراً

930
01:10:09,520 --> 01:10:11,249
عزيزتي، ماذا ...؟

931
01:10:11,422 --> 01:10:13,322
أنه مغلق، إنها تنظف

932
01:10:13,491 --> 01:10:15,083
جربي

933
01:10:23,968 --> 01:10:26,368
- قل قمت للتو؟
- أصمتي, أصمتي, أصمتي

934
01:10:26,537 --> 01:10:28,528
<i>ولمجرد ذلك...</i>

935
01:10:28,706 --> 01:10:30,765
<i>شارلوت فعلتها</i>
<i>في ملابسها</i>

936
01:10:32,977 --> 01:10:36,504
يا ألهي

937
01:10:40,017 --> 01:10:41,348
<i>ميراندا) كانت محقه)</i>

938
01:10:41,519 --> 01:10:46,388
<i>عندما كان الأمر حقا</i>
<i>حقا مضحك, ضحكت</i>

939
01:10:47,425 --> 01:10:49,359
يا ألهي

940
01:11:15,686 --> 01:11:20,783
<i>تم إستلامها يوم السّبت</i>
<i>20سبتمبر, 12:30 مساء</i>

941
01:11:20,958 --> 01:11:24,394
<i>كاري، إتصلِ بي</i>
<i>أريد التحدث إليك قبل</i>

942
01:12:16,414 --> 01:12:20,282
<i>لا يوجد وقت أفضل من الآن</i>
<i>للتفكير بتعيين مساعد</i>

943
01:12:20,451 --> 01:12:23,909
لا,أنا لا أرفع الصناديق

944
01:12:24,922 --> 01:12:29,154
نعم, بالتأكيد لا
أحبّ مهنة في مجال الموضة

945
01:12:29,327 --> 01:12:31,295


946
01:12:32,330 --> 01:12:34,195
هذا الشراب ليس للحميه

947
01:12:34,532 --> 01:12:35,965


948
01:12:36,133 --> 01:12:40,160
لقد أحببت كتبك، قذوراتك رائعة

949
01:12:40,338 --> 01:12:41,930
كاثي)؟)

950
01:12:42,940 --> 01:12:45,636
- تبدين ثمله
- قليلاً

951
01:12:45,810 --> 01:12:47,641
لم أصل للفراش ليلة أمس

952
01:12:47,812 --> 01:12:50,178
لكني أطبع كأبن العاهرة

953
01:12:50,348 --> 01:12:52,339
تخرجت في مجال الدرسات المالية

954
01:12:52,516 --> 01:12:55,178
...وفي آخر سنتين كنت مساعداً
لـماري لينش

955
01:12:55,353 --> 01:13:00,484
رائع جدا، حسناً (بول) لماذا تعتقد أنك
مناسب لهذا العمل؟

956
01:13:08,299 --> 01:13:12,963
- (إذاً أنت من (سانت لويس
- (ذلك صحيح (لويس) من (سانت لويس

957
01:13:13,137 --> 01:13:15,037
و متخرجه بعلم الحاسوب؟

958
01:13:15,206 --> 01:13:18,198
- نعم هذا صحيح
- حسنا, جيد لكي, بالكاد أعرف كيف أكتب رساله

959
01:13:20,244 --> 01:13:23,941
- أنت كنت من قبل مساعده شخصية؟
- لا، لكني أكبر إخواني السته

960
01:13:24,115 --> 01:13:26,310
...لذا أنا متأكدة بأمكاني تحمّل أي أمر كان

961
01:13:26,484 --> 01:13:29,317
- واو, سته أطفال، كيف كان ذلك؟
- مزدحم

962
01:13:29,754 --> 01:13:32,882
كان لا بدّ أن أنتقل الى (نيويورك) فقط لحل مشكله المساحه
وكيف أنتهى الأمر؟

963
01:13:33,057 --> 01:13:35,685
بغرفه واحده في الشقة
مع ثلاث بنات

964
01:13:36,193 --> 01:13:39,356
حسنا, بالإضافه لهذا السبب
لماذا أتيت الى (نيويورك)؟

965
01:13:41,299 --> 01:13:42,561
للوقوع بالحب

966
01:13:44,101 --> 01:13:47,468
- ماذا؟ إنه سخيف، صحيح؟
- لا

967
01:13:47,638 --> 01:13:51,597
لا, لا, أنه... أنه فقط  صادق جداً

968
01:13:52,643 --> 01:13:56,841
لا أعتقد أني قد سمعت أحداً
يقول ذلك منذ مدة طويله

969
01:13:57,381 --> 01:13:58,712
حسنا...

970
01:14:00,651 --> 01:14:03,984
(لويس) من (سانت لويس)
لدي سؤال آخر فقط

971
01:14:04,155 --> 01:14:05,179
نعم

972
01:14:05,389 --> 01:14:07,721
أنت عاطله عن العمل
مع أصدقاء ثلاث في غرفة...

973
01:14:07,892 --> 01:14:10,417
...لديك حقيبة من نوع (لويس فوتون)؟

974
01:14:10,795 --> 01:14:15,198
إنها مستأجره، حقيبة، آجار أو سرقه؟
إنها كجنة الحقائب

975
01:14:15,366 --> 01:14:19,132
- كيف لم أعلم بتلك الأمور؟
- يا فتاه تمسكِ بي سأعلمك

976
01:14:24,269 --> 01:14:27,329
<i>هل علمتي ذلك</i>

977
01:14:27,873 --> 01:14:31,866
مرحبا، هذه (لويس) مساعدة
انا أتصل  بالآنسه برادشو

978
01:14:32,511 --> 01:14:36,572
نعم, ستستلم دعوتك
لكنها لن تتمكن من الحضور

979
01:14:36,748 --> 01:14:38,375
شكرا لك

980
01:14:42,454 --> 01:14:44,513
ضع ذلك هناك

981
01:14:45,624 --> 01:14:47,489
<i>بعد ثلاثه أيام فقط...</i>

982
01:14:47,659 --> 01:14:52,289
<i>"بدأت أراها كـ"القديسه لويس</i>
<i>(من (سانت لويس</i>

983
01:14:53,031 --> 01:14:55,226
ليس هناك شيء لك

984
01:14:56,134 --> 01:14:59,228
<i>و بينما أنا أنتقل</i>
<i>الى شقتي القديمة...</i>

985
01:14:59,404 --> 01:15:02,373
<i>ميراندا) كانت تبحث عن)</i>
<i>شقه جديده في المدينة</i>

986
01:15:02,541 --> 01:15:05,510
هل أحببت الكتابه الصينيه؟
نعم

987
01:15:05,677 --> 01:15:08,908
<i>مجلة نيويورك قالت أن هذا</i>
<i>هو الحي الجديد القادم</i>

988
01:15:09,882 --> 01:15:12,874
- حسنا, ربما هذا الطريق؟
- ربما تعودي الى البيت؟

989
01:15:14,353 --> 01:15:16,981
أنظري رجل أبيض معه طفل

990
01:15:17,356 --> 01:15:20,814
مهما كان المكان الذي يذهبه
سيكون ذلك  مقصدنا

991
01:15:21,593 --> 01:15:23,083
هيا

992
01:15:28,500 --> 01:15:33,130
لقد عشت هنا من قبل
لقد كانت منطقة أوكرانيه

993
01:15:33,338 --> 01:15:35,033
هناك بيت

994
01:15:35,774 --> 01:15:37,173
أهم راحلون أم قادمون؟

995
01:15:37,843 --> 01:15:40,903
- راحلون, سأتفقد ذلك، إنتظري هنا
- حسناً

996
01:15:41,079 --> 01:15:42,068
أنتظري هنا, حسناً؟

997
01:15:43,715 --> 01:15:44,909
حسناً

998
01:15:45,083 --> 01:15:47,449
- مرحبا, هل عندكم شقة؟
- أبقي, أبقي, أبقي

999
01:16:01,767 --> 01:16:05,965
<i>و هنا في الحي الأوكراني القديم</i>
<i>وجدت (ميراندا) شقتها الجديده</i>

1000
01:16:06,138 --> 01:16:08,902
- مرحبا, أنا مهتمٌّ بالشُقَّةِ في الطابق العلوي
- نعم

1001
01:16:10,709 --> 01:16:13,177
وأمضيا بقيّة أيامهم

1002
01:16:13,345 --> 01:16:15,336
حيث الطيور كانت تحرسهم

1003
01:16:15,514 --> 01:16:18,950
...والنساء لا يمكنهم الخروج
خطوة خارج الباب

1004
01:16:19,117 --> 01:16:23,645
و عاشت سيندريلا والأمير
بسعادة أبداً بعد ذلك

1005
01:16:30,195 --> 01:16:33,687
تعرفين تلك فقط قصّة خياليه
صحيح, يا حبيبة قلبي؟

1006
01:16:33,865 --> 01:16:37,198
أعني, الأمور لا تجري هكذا دائماً
في الحياه الواقعيه.

1007
01:16:37,869 --> 01:16:42,169
- أنا فقط أعتقد يجب أن تدركيه الآن
- مرة أخرى

1008
01:16:43,342 --> 01:16:45,173
مره أخرى وأخيره

1009
01:16:45,344 --> 01:16:47,335
- مرحباً
- مرحباً

1010
01:16:47,813 --> 01:16:49,781
أمي عادت للبيت

1011
01:16:50,382 --> 01:16:52,782
شكرا لرعايتك (ليلي) أثناء ذهابي للطبيب

1012
01:16:52,951 --> 01:16:57,047
بالطبع, كل شئ على ما يرام

1013
01:16:57,756 --> 01:17:01,658
- أنا حامل
- كيف؟

1014
01:17:01,827 --> 01:17:06,491
هل تعلمين كيف يقول الناس أنه عندما
تتوقفين عن المحاوله تحدث الأمور؟

1015
01:17:06,665 --> 01:17:09,998
و طبيبي يعرف زوجان تبنّيا

1016
01:17:10,168 --> 01:17:12,329
وبعد ذلك المرأه حملت

1017
01:17:12,971 --> 01:17:16,270
- حبيبتي
- كاري)، أنا حامل)

1018
01:17:18,076 --> 01:17:21,011
<i>أعتقد أنه في بعض البيوت</i>
<i>القصص الخياليه تتحقق</i>

1019
01:17:24,306 --> 01:17:26,501
ذلك حقاً كان رائع

1020
01:17:27,876 --> 01:17:32,279
- تبدين متعبه
- متعبه؟ ما زلت معي

1021
01:17:39,521 --> 01:17:44,049
- أتريدين التحدث بشأن ذلك؟
- منذ متى أتحدث بذلك؟

1022
01:17:44,226 --> 01:17:47,662
حسناً، أنا سأتكلم بذلك

1023
01:17:47,829 --> 01:17:50,127
أفضل صديقاتك إنتهى بهم الأمر
مِن قِبل رجالِهم

1024
01:17:50,298 --> 01:17:52,732
كَيْفَ أنتي لا تَكُونَي مجهده؟

1025
01:17:54,536 --> 01:17:56,731
إنه أكثر من ذلك

1026
01:17:57,873 --> 01:18:02,674
مؤخراً، لم أشعر بالتواصل الى

1027
01:18:03,178 --> 01:18:04,975
- ماذا، مني؟
- لا

1028
01:18:05,513 --> 01:18:10,917
لذلك، هنا, ليس لدي أتصال حقيقي لحياتنا هنا

1029
01:18:11,086 --> 01:18:13,782
أيه حياه هنا؟ تتكلمين بجديه

1030
01:18:13,955 --> 01:18:15,252
أنا كل ما أفعله هو العمل

1031
01:18:15,423 --> 01:18:17,823
وأنت تذهبين
الى (نيويورك) في كل فرصه تتاح لك

1032
01:18:17,993 --> 01:18:22,259
حسنا, ليس كل مايتاح لي
بل للأمور المهمه

1033
01:18:22,430 --> 01:18:25,524
وإدارة أعمالك، أصبح الأمر كثيراً

1034
01:18:25,700 --> 01:18:27,429
بدأت أشعر بالإستياء

1035
01:18:27,602 --> 01:18:30,196
في السنتان الأخيرتان كل
شيء تمحور حولك

1036
01:18:30,372 --> 01:18:33,500
حسنا, لأول ثلاث سنوات
كانت حولك أنتِ

1037
01:18:33,675 --> 01:18:36,803
أعلم، وكنت مستمتعه جداً بذلك

1038
01:18:39,180 --> 01:18:42,343
حسنا, أنا لَم أَذهب إلى نيويورك لفترة

1039
01:18:42,517 --> 01:18:45,918
نحن سَنَقْضي بَعْض الوقتِ
لأعادة الشمل في عُطل نهاية إسبوعِ. . .

1040
01:18:46,087 --> 01:18:47,952
...لعمَلُ شئ زوجي في لوس أنجليس

1041
01:18:48,123 --> 01:18:50,284
نعم, مرحبا, هَلّ بالإمكان أَنْ تَضِعُيه على سامانثا؟

1042
01:18:50,892 --> 01:18:54,885
حقا, في باديء الأمر أنا كُنْتُ كُلّ شئ
" لا تَستطيعُين إخْباري بما يُمْكِنُ أَنْ أفعَلُ"

1043
01:18:55,063 --> 01:18:57,031
لكن يجب أن أَعترفَ, عنده نقطة

1044
01:18:57,265 --> 01:18:59,597
<i>الرجاءً أودعْ 85 سنتَ آخرَه</i>

1045
01:18:59,768 --> 01:19:01,633
عزيزتي, الهاتف العمومي؟
أين هاتفك؟

1046
01:19:01,803 --> 01:19:04,135
في أسفل المحيطِ في المكسيك

1047
01:19:04,306 --> 01:19:07,901
- تريديني أَنْ أرتبط مَع رجل جديد؟
- لا, ليس بعد, لا هاتفَ، لا أتصالأت

1048
01:19:08,076 --> 01:19:12,172
لا أتصالأت, لا أسئلة
لا أسئلة, ما لَم يُوضّحَ أمر الزفاف

1049
01:19:12,347 --> 01:19:14,747
بالأضافة, هو عذرُ
للكَسْر خارج القفازات

1050
01:19:15,016 --> 01:19:17,075
<i>الرجاءً أودعْ 85 سنتَ آخرَه</i>

1051
01:19:17,852 --> 01:19:20,753
(صفحة الأنترنت الخاصه بـ(كاري برادشو
عباره عن كارثة

1052
01:19:20,922 --> 01:19:23,049
ذلك مثير الإهتمام, كذلك (كاري برادشو) أيضا

1053
01:19:24,259 --> 01:19:28,821
هي, متى سنبدء بالأمور المهمه
كتوضيب حجرة الملابس؟

1054
01:19:28,997 --> 01:19:31,932
كل شيء بوقته,
هل ستجيبين على أي من رسائلك الإلكترونية؟

1055
01:19:32,100 --> 01:19:33,658
- نعم
- متى؟

1056
01:19:34,869 --> 01:19:36,632
- الآن؟
- حسنا

1057
01:19:36,805 --> 01:19:40,332
- حسناً، أنا سأقرأ وأنت أخبريني ما أفعله
- حسنا

1058
01:19:40,709 --> 01:19:45,078
؟"(Johny @ jjpny. com)" من هو

1059
01:19:46,047 --> 01:19:49,574
تباً، إنه هو، صحيح؟

1060
01:20:01,997 --> 01:20:03,021
أمسحيه

1061
01:20:05,500 --> 01:20:08,833
أليس هناك مكان في الإنترنت
...يمكنك أن ترسلي

1062
01:20:09,004 --> 01:20:12,405
بحيث أن لا أرى رسائل...
بريدية منه مرة أخرى؟

1063
01:20:13,375 --> 01:20:15,104
هلا فعلت ذلك، رجاءاً

1064
01:20:17,278 --> 01:20:19,803
أمتأكّده أنك تريدين قطع الإتّصال معه؟

1065
01:20:19,981 --> 01:20:21,448


1066
01:20:25,553 --> 01:20:27,919
حسناً, رائع

1067
01:20:30,458 --> 01:20:32,323
لا أصدق حتى أنك تنكرّتِ

1068
01:20:32,494 --> 01:20:35,986
كلّ الأباء في مدرسة (برادي) يتنكرّون
إنه ممتع

1069
01:20:36,164 --> 01:20:40,328
ممتع بالنسبه للأمهات اللآتي لا يعملن
و ليس لديهم شيء ليفعلوه طوال النهار

1070
01:20:40,502 --> 01:20:45,496
حسناً، ماذا أحضروا؟
لباس ساحره....ولباس هِرَّة مثير

1071
01:20:45,673 --> 01:20:50,007
هذا كل شيء, الخياران الوحيدان
للإمرأه, لباس ساحره و لباس هِرَّة مثير

1072
01:20:50,178 --> 01:20:52,271
توا قلت حقيقة عظيمة، يا أختاه

1073
01:20:52,447 --> 01:20:56,645
ربّما يجب أن ألبس هذا
و حقيبة أعمال والذهاب هناك بنفسي

1074
01:20:57,619 --> 01:20:59,849
(وصلني بريد إلكتروني من (بيغ

1075
01:21:00,455 --> 01:21:02,184
"لا أدري ماذا سأقول"

1076
01:21:02,357 --> 01:21:07,294
- إذاً لا ترسل بريداً إلكترونياً؟
- ماذا كنت تتوقعين؟

1077
01:21:08,063 --> 01:21:11,430
و العنوان كان كلمتان

1078
01:21:11,599 --> 01:21:14,864
"أنا آسف"

1079
01:21:15,236 --> 01:21:17,363
ستيف) دائماً يلجأ للإعتذار)

1080
01:21:17,539 --> 01:21:20,269
أنا آسف على البريد الألكتروني
أنا آسف على البريد الصوتي

1081
01:21:20,442 --> 01:21:22,967
..."أنا آسف بتقديم زهور, "أنا آسف على البطاقات

1082
01:21:23,144 --> 01:21:27,080
ما رأيك "أن لا تفعل شيء تأسف من أجله"؟

1083
01:21:27,248 --> 01:21:29,614
حسناً، ربما هو آسف

1084
01:21:29,784 --> 01:21:32,116
حسنا, ربما (بيغ) أيضاً

1085
01:21:32,454 --> 01:21:33,682
تفكير رائع

1086
01:21:36,091 --> 01:21:37,581
هي, أنت أفزعت البنت

1087
01:21:37,759 --> 01:21:41,559
يتطلب الأمر أكثر من ذلك ليخيفني
بعد ما مررت به

1088
01:21:42,130 --> 01:21:46,726
ما زلت لا أصدق أنه حدث لي
أعني أنا أدري ما حدث

1089
01:21:46,901 --> 01:21:52,032
لكن لا أستطيع تصديق أنه حدث

1090
01:21:53,374 --> 01:21:59,244
أستيقظ كل ليله وفي رأسي
كل التفاصيل للأسبوع الماضي

1091
01:22:00,048 --> 01:22:05,486
كاري) هناك تفاصيل بشأن ذلك الأسبوع)
كنت أريد أن أقول لك بشأنه

1092
01:22:05,653 --> 01:22:08,747
أثناء العشاء التجريبي
<i>و بعد ذلك رأيت</i>

1093
01:22:08,923 --> 01:22:13,223
<i>أكثر شيء مخيف جعلني أشعر</i>
<i>بالخوف بعد ما مررت به هي مجلة فوغ</i>

1094
01:22:13,394 --> 01:22:16,295
لقد كنت رائعه
لقد كنت مذهله, هذا أسوأ منه

1095
01:22:16,464 --> 01:22:17,658
أنتظري, أنتظري, أنتظري

1096
01:22:19,033 --> 01:22:21,092
ماذا تقول هنا
في مُلاحظةِ المحرّرَ؟

1097
01:22:21,269 --> 01:22:24,500
(زواج (كاري برادشو) و(جون جيمس بريستن
قد كان ألغي

1098
01:22:24,672 --> 01:22:27,869
و هذه الحادثه تم نشرها
...(برادشو)

1099
01:22:30,111 --> 01:22:32,306
برادشو) ماذا؟)

1100
01:22:33,748 --> 01:22:34,772
أنتظري

1101
01:22:37,018 --> 01:22:41,011
برادشو) ما زالت عازبه وتعيش)
(في مدينه (نيويورك

1102
01:22:48,463 --> 01:22:50,658
<i>لم أرد شرائها، لكن</i>

1103
01:22:50,832 --> 01:22:53,426
<i>لكن على ما أعتقد أنها الأخيره الباقيه</i>
<i>(في (نيويورك</i>

1104
01:22:54,269 --> 01:22:56,203
رَأيتُها, إنّ الصورَ رائعة

1105
01:22:56,371 --> 01:22:57,929
نعم, أَنا عروس جميلة

1106
01:22:58,406 --> 01:23:00,670
- مرحبا عزيزتي
- مرحبا

1107
01:23:00,842 --> 01:23:04,073
هي, هي, هي, هيا
تعالي يا حبيبتي

1108
01:23:04,245 --> 01:23:06,042
إحصلْي على قبعتِكَ

1109
01:23:07,182 --> 01:23:09,343
- أنظري, الناس لا يَعْرفونَ. . .
- نعم

1110
01:23:09,517 --> 01:23:12,577
...سَيَرون الصورَ الجميلةَ فقط
الناس يَعْرفونَ...

1111
01:23:12,754 --> 01:23:14,779
...سَيَرون فقط الأخرق هنا

1112
01:23:16,124 --> 01:23:17,489
أمك قالتْ كلمة سيئة

1113
01:23:20,628 --> 01:23:23,722
هل هذا لي؟

1114
01:23:23,898 --> 01:23:26,731
ليلي, شكرا لكي

1115
01:23:26,901 --> 01:23:29,096
هي, ماذا ستلبسين في
للعيد القدّيسينِ؟

1116
01:23:29,270 --> 01:23:30,328
سيندريلا

1117
01:23:31,406 --> 01:23:35,740
- أَو نحن إشترينَا ميولان أيضاً
- لا

1118
01:23:36,211 --> 01:23:39,203
جِئنَا لسُؤالك إذا أنتي تريدين الذهابْ للخدع أَو للمُعَالَجَة مَعنا

1119
01:23:39,380 --> 01:23:42,076
- نعم
- هو فقط في بنايتِنا

1120
01:23:42,250 --> 01:23:44,684
...إذا أنت عندك مزاجِ
- نعم

1121
01:23:45,753 --> 01:23:47,653
نعم

1122
01:23:57,865 --> 01:23:59,799
- لا بدلةَ؟
- لا, ليس بالضبط

1123
01:23:59,968 --> 01:24:04,337
أَنه الشيءُ الأشدُّ إخافةُ في نيويورك,
المهجوره في 41

1124
01:24:07,775 --> 01:24:09,936
تَعْرفُ بأنّك يَجِبُ أَنْ تعطِيني بعض مِنْ أساليبك؟

1125
01:24:10,111 --> 01:24:12,773
نعم

1126
01:24:13,581 --> 01:24:16,243
دعنا نضع قناعَكَ

1127
01:24:16,417 --> 01:24:18,851
- أنظر
- خداعْ أَو علاجْ!

1128
01:24:19,020 --> 01:24:21,386
كاري

1129
01:24:21,556 --> 01:24:23,319
رَأيتُكي في زواج

1130
01:24:23,491 --> 01:24:25,482
أنا أسف جدا

1131
01:24:27,161 --> 01:24:28,219
لنذهب يا عزيزتي

1132
01:24:30,665 --> 01:24:32,826
خداعْ أَو علاجْ!

1133
01:24:57,292 --> 01:24:58,691
(لويس)

1134
01:25:01,095 --> 01:25:04,258
يا إلهي، لقد تغيرت,  لم أستطع أن أميزك

1135
01:25:04,432 --> 01:25:07,299
تلك هي النقطة
رأسي أصبح في برنامج حماية الشهود

1136
01:25:07,468 --> 01:25:09,527
أشعر بالتغيير عليك

1137
01:25:09,704 --> 01:25:14,334
- وأنا أشعر بتلك (الشنيلا) عليك
- رجل يوم الثلاثاء

1138
01:25:16,511 --> 01:25:19,912
- حسنا, اذا...
- هاك، الوقت لتعيدي العالم

1139
01:25:20,081 --> 01:25:21,912
حالاً؟

1140
01:25:23,751 --> 01:25:29,212
- رقمك هو, رمز المنطقه هو 347-85...
- إنتظري

1141
01:25:29,490 --> 01:25:31,151
347?

1142
01:25:31,326 --> 01:25:35,057
لا, لا, أنا 917 و دائماً هكذا

1143
01:25:35,363 --> 01:25:38,230
حاولت، لكن هذا هو المتوفر

1144
01:25:38,399 --> 01:25:39,832
الآن أنت 347

1145
01:25:40,301 --> 01:25:41,529
(سامانثا جونز)

1146
01:25:41,703 --> 01:25:44,968
<i>(كاري برادشو)
, أو على ما أعتقد أنه هو</i>

1147
01:25:45,139 --> 01:25:46,367
تكلمي معي

1148
01:25:46,974 --> 01:25:50,740
الآن رمز المنطقه لدي 347 ما مدى فظاعة ذلك

1149
01:25:50,912 --> 01:25:52,880
 إنه رمز (نيويورك) الجديدة

1150
01:25:53,047 --> 01:25:57,108
حسنا, أنا لا أريد ذلك
أريد الـ917 لـنيويورك القديمه ولحياتي القديمة

1151
01:25:57,285 --> 01:26:01,051
نيويورك القديمة، (نيويورك) الجديدة
عزيزتي, على الأقل ما زالت في نيويورك

1152
01:26:01,756 --> 01:26:04,384
(شيء صعب آخر لكوني في (لوس أنجلوس

1153
01:26:04,692 --> 01:26:06,751
حياتي العاطفيه على المحك بسبب هذا الجار

1154
01:26:06,928 --> 01:26:09,453
- لا يمكنني كف عن النظر اليه
<i>- النظر؟</i>

1155
01:26:09,630 --> 01:26:14,795
فقط النظر؟, بعد رُؤية وجهِ ستيف
في العشاءِ, لم أستطع

1156
01:26:15,803 --> 01:26:18,829
لَكنَّكي يَجِبُ أَنْ تَرينهم
كل ليلة

1157
01:26:19,006 --> 01:26:21,634
... يمارسون الحب ولا تشتكي

1158
01:26:22,543 --> 01:26:26,980
...للخمس السنوات الماضية
- نعم, عندما كان رمز منطقتي 917

1159
01:26:27,148 --> 01:26:30,242
<i>أعني، ما الهدف من وجود</i>
<i>شاب جذاب بجوارك</i>

1160
01:26:30,418 --> 01:26:33,012
<i>... إن لم تستطيعي ممارسه الحب معه؟</i>

1161
01:26:33,187 --> 01:26:36,987
نحن نتفق على أن لا أحد غير مِنْ العرضِ
لكن سميث سَيصْبَحُ غطائنا

1162
01:26:38,259 --> 01:26:40,318
حسنا, أرجع لي

1163
01:26:45,933 --> 01:26:46,991
هي

1164
01:27:15,263 --> 01:27:18,699
<i>و في محاولة لكي تبقى خارج البيت</i>
<i>و خارج المشاكل </i>

1165
01:27:18,866 --> 01:27:21,391
<i>سامانثا خرجت للتسوق</i>

1166
01:27:24,472 --> 01:27:25,871
إنقاذ الجرو اليوم؟

1167
01:27:33,881 --> 01:27:38,443
إنها تريد العوده الى المنزل ,هل أنت مهتمه؟
لا

1168
01:27:38,619 --> 01:27:42,521
<i>و مباشرة قبل أن تقتنع (سامانثا) نفسها</i>
<i>بأنّ الكلب ليس لها</i>

1169
01:27:46,360 --> 01:27:49,420
إنها راقِيه جداً، لكنها تفقد
هدوء أعصابها أحياناً

1170
01:27:58,105 --> 01:28:01,563
<i>...ولأن (سامانثا) لم تستطيع التوقف</i>

1171
01:28:02,977 --> 01:28:04,376
<i>... أحضرت أشياء</i>

1172
01:28:16,724 --> 01:28:19,921
ماذا سيحدث لو أن هذه إختفت
جرّاء سحر؟

1173
01:28:20,094 --> 01:28:24,087
- نعم, أنا أعلم أين تعيشين
- لحذاء كهذا يمكنني أن أنتقل

1174
01:28:24,632 --> 01:28:27,294
أنتظري, كاري, ليس هذا

1175
01:28:33,070 --> 01:28:34,765
هل تريدين التخلص منه

1176
01:28:36,740 --> 01:28:38,367
لا

1177
01:28:39,242 --> 01:28:41,073
لا, إنه جميل

1178
01:28:42,913 --> 01:28:44,437
أنا فقط

1179
01:28:44,648 --> 01:28:47,515
...سأخزنه عميقاً في الخلف...

1180
01:28:47,684 --> 01:28:49,811
... كما فعلت بمشاعري

1181
01:28:51,021 --> 01:28:54,479
- هل تفتقدينه؟
- كل يوم

1182
01:28:55,826 --> 01:28:57,851
أنه نادر جداً

1183
01:28:58,795 --> 01:29:01,320
...أنا لم أبك كثيراً

1184
01:29:01,598 --> 01:29:03,463
أنا لا أعلم, ربما...

1185
01:29:04,201 --> 01:29:07,898
ربّما يسمح لي فقط بكمية
معينة من الدموع للرجل

1186
01:29:08,071 --> 01:29:09,971
 الذي كنت أحبه

1187
01:29:10,140 --> 01:29:12,472
نعم,  أعلم كيف تشعرين

1188
01:29:12,642 --> 01:29:16,134
لأني بكيت عندما هجرني صديقي في
سانت لويس) السنة الماضية)

1189
01:29:16,446 --> 01:29:18,243
...أنا أفتقده طول الوقت

1190
01:29:18,648 --> 01:29:23,483
<i>فجأة أدركت، أن هناك قلبان</i>
<i>منكسران في شقتي</i>

1191
01:29:26,757 --> 01:29:30,318
لويس, نحتاج لنشرب كوكتيل
أحضري حقيبتك المستأجرة

1192
01:29:31,161 --> 01:29:33,823
لقد هجرني بشكل قاسٍ

1193
01:29:34,231 --> 01:29:36,995
لأني, ...متأكدة بأن ويل

1194
01:29:37,167 --> 01:29:38,862
هذا هو إسمه

1195
01:29:39,302 --> 01:29:43,602
- إعتقدت أنه حب حياتي
- حسنا, ماذا حدث؟

1196
01:29:44,574 --> 01:29:48,032
قال أنه يحبني لكنه لا يعتقد
أني الفتاه المناسبه

1197
01:29:49,513 --> 01:29:54,348
كان ذلك مؤلماً جداً. لكن, أنتي تعلمين, مهما يكن

1198
01:29:54,518 --> 01:29:57,487
- لن أستسلم حتى أجد الحب
- جيد

1199
01:29:57,654 --> 01:29:59,986
الحبّ هو ذلك الـ"شيء"، تعرفين؟

1200
01:30:02,793 --> 01:30:03,817
أترين هذا؟

1201
01:30:03,994 --> 01:30:08,863
هذا هو الحب
وأنا أحمله معي طوال اليوم

1202
01:30:10,801 --> 01:30:12,393
المعذرة

1203
01:30:17,340 --> 01:30:21,037
أتذكّر تلك الإبتسامة،
من هذا؟

1204
01:30:21,211 --> 01:30:24,374
شخص ما قابلته مؤخراً
إنه يدعوني الى شراب

1205
01:30:24,548 --> 01:30:27,574
في الساعه 11:30؟, أنه إتصال مخيف

1206
01:30:27,751 --> 01:30:31,312
لا,  ليس كذلك
إنه يعمل نادلاً, ينتهي من العمل بوقت متأخر

1207
01:30:31,488 --> 01:30:35,720
لويز)، أنا لا أعرف كيف أكتب رسائل)
لكنّ ثقِي بي

1208
01:30:35,892 --> 01:30:39,089
نص هذه الرساله
الغنيمة

1209
01:30:40,330 --> 01:30:43,322
لكن إن قابلني لن يصبح هذا الإتصال
مخيف، صحيح؟

1210
01:30:45,502 --> 01:30:49,165
حسناً إذاً, إستمتعي

1211
01:30:49,339 --> 01:30:51,068
لهذا يا من بسنّ بالعشرينات وجدتم

1212
01:30:51,741 --> 01:30:54,039
في سنّ الثلاثين، يمكنني أن أتعلّم الدروس

1213
01:30:54,211 --> 01:30:56,805
في سنّ الأربعين، أدفع ثمن المشروبات

1214
01:30:57,380 --> 01:31:01,111
حسنا, في تلك الحاله, سآخذ مشروباً آخر

1215
01:31:02,886 --> 01:31:04,877
كلّ شيء يتمحور حول المكتب

1216
01:31:05,055 --> 01:31:08,081
إن وجدت المكتب، الكتابة ستظهر
و من أفضل أن تأتِ

1217
01:31:08,258 --> 01:31:12,319
...لأن سأستعمل ذلك الكتاب الجديد
لدفع إجرة الأثاث الجديد

1218
01:31:13,630 --> 01:31:18,431
أعتقد إنه لأمر رائعاً فكره
تجديد الشقّة الكاملة

1219
01:31:18,602 --> 01:31:21,036
نعم, حسنا, أخرجي بالقديم و

1220
01:31:21,204 --> 01:31:24,765
...و أحضري أشياء مرتفعة الثمن

1221
01:31:27,811 --> 01:31:32,612
هي, أتصل بي (هاري) وذكر أنك لا تركضين

1222
01:31:32,816 --> 01:31:37,185
- لم فعل ذلك؟
- لأنه يحبّك وهو قلق

1223
01:31:37,354 --> 01:31:39,481
لا يوجد شيء ليقلق من أجله

1224
01:31:39,656 --> 01:31:44,389
حسنا, هل قالت الطبيبه أنه غير آمن
أو شيء ما؟

1225
01:31:45,262 --> 01:31:48,322
لا, قالت لأني أركض من قبل
فإن الأمر ستكون بخير

1226
01:31:49,432 --> 01:31:51,059
إذاً، لماذا لا؟

1227
01:31:51,234 --> 01:31:53,498
لأني أخاف أنّ يحدث شيء سيئ

1228
01:31:53,670 --> 01:31:57,504
- إنها معجزة أني حامِل
- حسنا

1229
01:31:58,642 --> 01:32:01,440
لدي كلّ شيء أطلبه

1230
01:32:01,611 --> 01:32:03,977
أنا سعيدة جداً لأني خائفه

1231
01:32:04,514 --> 01:32:09,474
لا أحد يحصل على كلّ ما يحتاجه
أنظري إليك, أنظري الى ميراندا

1232
01:32:10,253 --> 01:32:12,653
أنتم عباره عن أناس لطاف
أنظري ماذا حدث لكم

1233
01:32:12,822 --> 01:32:15,120
بالطبع شيء سيئ سيحدث لي

1234
01:32:15,292 --> 01:32:16,850
عزيزتي...

1235
01:32:17,027 --> 01:32:19,723
لقد تبولت على نفسك هذه السنه

1236
01:32:19,896 --> 01:32:21,022
ربما هذا هو الشيء السيء

1237
01:32:25,669 --> 01:32:28,331
أنت تركضين كل يوم, هذا ما تفعلينه

1238
01:32:28,505 --> 01:32:32,373
لا يمكنك التوقف عن كونك أنت
لأنك خائفه، صحيح؟

1239
01:32:34,210 --> 01:32:35,507
حسناً

1240
01:32:35,912 --> 01:32:39,279
حسنا. ها نحن

1241
01:32:41,117 --> 01:32:42,778
حسناً

1242
01:32:47,123 --> 01:32:50,251
<i>وكما سقطت</i>
<i>آخر أوراق الخريف...</i>

1243
01:32:50,427 --> 01:32:52,861
<i>... (كذلك سقط خوف (شارلوت</i>

1244
01:32:54,998 --> 01:33:00,265
<i>وعند أول سقوط للثلج,</i>
<i>إستعادة (شارلوت) قوَّتها</i>

1245
01:33:07,644 --> 01:33:11,307
هل أنتي متأكده بأنك لا تريدين الذهاب
على كل دعوات الحفلات هذه؟

1246
01:33:11,481 --> 01:33:14,109
لا, أنا سعيدة لأني أمضي الوقت وحيده

1247
01:33:14,284 --> 01:33:16,616
هل أنت متأكده؟
لأن هذه تبدو جيده

1248
01:33:16,786 --> 01:33:20,051
عودي للبيت, بجدية
ستفوتك الطائرة, إذهبي

1249
01:33:20,457 --> 01:33:24,291
حسناً, لكن أولاً

1250
01:33:27,263 --> 01:33:29,493
عيد ميلاد سعيد

1251
01:33:31,601 --> 01:33:35,162
- ليس عليكي فعل ذلك
- انه شيء سخيف

1252
01:33:37,540 --> 01:33:38,973


1253
01:33:39,509 --> 01:33:43,001
(لويس)، من (سانت لويس)
قلت أنك لم تريه قط

1254
01:33:43,179 --> 01:33:45,579
حسنا,

1255
01:33:45,749 --> 01:33:47,683
الآن أشعر بالسوء

1256
01:33:47,851 --> 01:33:51,378
أن لم أحضر شيء لأبادلك به كالهديه

1257
01:33:55,158 --> 01:33:57,991
لقد إشتريت لك واحدةً قبل إسبوعين

1258
01:33:58,161 --> 01:34:00,721
ولقد أخفيتها هنا

1259
01:34:04,200 --> 01:34:08,830
- هذا ليس ما أفكر به
- لا أدري، إفتحيها

1260
01:34:21,785 --> 01:34:23,650
يا ألهي

1261
01:34:23,920 --> 01:34:26,047
حقيبه خاصه بي طوال الوقت؟

1262
01:34:26,222 --> 01:34:29,055
هذا صحيح, لا مزيد من الأشياء المستأجره لك

1263
01:34:29,592 --> 01:34:32,493
أنظروا من عاد الى المدينه الكبيره

1264
01:34:34,130 --> 01:34:37,122
<i>لقد كان أفضل شيء أنفقت عليه المال</i>

1265
01:34:38,001 --> 01:34:41,129
<i>ليله السنه الجديده و كأس حساء الشعيريه</i>

1266
01:34:50,580 --> 01:34:53,014
لذا تَتذكّرُ
ماذا ستقول عند منتصف الليل؟

1267
01:34:53,183 --> 01:34:56,346
- عام سعيد
- نعم

1268
01:34:56,519 --> 01:34:59,317
ما عدا أنك ستقولها بحيوية اكثر من ذلك

1269
01:34:59,489 --> 01:35:04,791
- يمكنك أن تقول, "عــام ســعيد"
- عــام ســعيد

1270
01:35:04,961 --> 01:35:09,523
نعم, تقول ذلك ثم تُقبل

1271
01:35:17,373 --> 01:35:18,897
حسنا

1272
01:35:19,576 --> 01:35:21,567
- هل أنت جاهز، أيها الفتى؟
- نعم

1273
01:35:21,745 --> 01:35:24,737
"هل تذكّرت أخذ الـ "باتمان
الذي أحضرته لك لـ(ساندرا)؟

1274
01:35:24,914 --> 01:35:26,279
أعتقد أنه بالمطبخ

1275
01:35:26,449 --> 01:35:28,542
لقد حصلت على (باتمان) جديد؟

1276
01:35:36,426 --> 01:35:38,621
هل لديك خطط مع الفتيات؟

1277
01:35:38,795 --> 01:35:40,092


1278
01:35:40,263 --> 01:35:43,130
سنبقى كلنا في البيت الليله

1279
01:35:45,001 --> 01:35:47,993
أتحبين المجيء لتناول الطعام معنا ؟

1280
01:35:49,305 --> 01:35:52,570
يمكننا أن نذهب الى مكان ما ذلك
على جانب من الجسر المفضل لديك

1281
01:35:52,742 --> 01:35:55,575
لا, شكرا لك

1282
01:35:59,716 --> 01:36:02,549
ميراندا)، أنا لم أقصد أن أجرحك)

1283
01:36:06,923 --> 01:36:08,914
لقد وجدته

1284
01:36:09,759 --> 01:36:13,092
- !(باتمان)
- (نعم ها هو، (باتمان

1285
01:36:13,263 --> 01:36:14,890
- حسنا
- حسنا

1286
01:36:15,064 --> 01:36:16,725
- ضع القبعه
- حسنا

1287
01:36:16,900 --> 01:36:19,926
- أنها تثلج بالخارج
- لنذهب

1288
01:36:20,103 --> 01:36:22,833
- سَأَذهب لأحضار باتمان
- حسنا

1289
01:36:23,006 --> 01:36:24,735
عام سعيد

1290
01:36:25,575 --> 01:36:26,837
عام سعيد

1291
01:36:28,044 --> 01:36:29,204
قبله

1292
01:36:40,123 --> 01:36:42,421
حسنا, سأراك غداً

1293
01:36:45,395 --> 01:36:47,295
هذا جديدي...

1294
01:36:50,099 --> 01:36:51,896
ماذا تفعل؟

1295
01:36:52,068 --> 01:36:55,265
سنلعب حتى منتصف الليل

1296
01:37:46,723 --> 01:37:49,487
- مرحبا؟
- عام سعيد

1297
01:37:49,659 --> 01:37:51,320
 سَيكونُ لدينا وقتُ رائعُ

1298
01:37:51,494 --> 01:37:54,019
الشئ الوحيدِ الذي أفقده هوِ أنت, هيا

1299
01:37:54,197 --> 01:37:57,633
هذا لطيف لَكنِّي لا أَستطيعُ
أَنا. . . أَكْتبُ

1300
01:37:57,800 --> 01:37:59,768
حسنا

1301
01:38:00,336 --> 01:38:01,963
أنت في الحقيقة لا تكتبين, أليس كذلك؟

1302
01:38:03,539 --> 01:38:06,838
لا, أنت لَسْتَ محقاً
لديك وقتِ رائعِ، أليس كذلك؟

1303
01:38:07,010 --> 01:38:08,671
لا, أنقذْنيني

1304
01:38:10,346 --> 01:38:11,779
ليس هناك مرح واحد هنا

1305
01:38:11,948 --> 01:38:13,711
هو إجباريُ و بهيجُ جداً

1306
01:38:13,883 --> 01:38:17,114
نعم, هذه فقط كُلّ حاجات الحزبِ عشية رأس السنة الجديدةِ

1307
01:38:17,287 --> 01:38:19,448
... زيارة مِنْ الأخت برونيت

1308
01:38:20,790 --> 01:38:22,951
حسنا, تحَسّينْ أوضاع الأخت برونيت
مِنْ الأخت هيلتون

1309
01:38:23,126 --> 01:38:25,151
شكرا, لكن...

1310
01:38:25,328 --> 01:38:29,924
...مع 10 مساءً أنا سَأكُونُ في السريرِ لأنامِ...

1311
01:38:30,900 --> 01:38:36,861
...وغير مدركه بالسعادة
كَمْ هذه الليلة رائعه يُفترض أن تكون

1312
01:38:57,927 --> 01:38:59,861
- مرحبا؟
<i>- لذا إعتقدتُ...</i>

1313
01:39:00,029 --> 01:39:02,122
...إعتقدت أن إحد مقاصد إمتلاك عائلة

1314
01:39:02,298 --> 01:39:06,029
...هو أن لا تقضي ليله رأس السنه الجديده
لوحدك مع الطعام الصيني

1315
01:39:06,202 --> 01:39:08,693
أنا لوحدي مع طعام صيني

1316
01:39:09,539 --> 01:39:13,236
- لقد كنت نائمه
- تباً، أنا آسفه

1317
01:39:13,409 --> 01:39:17,140
لا, لا, لا بأس, أين (برادي)؟

1318
01:39:17,313 --> 01:39:21,010
<i>- (إنها ليلته مع (ستيف</i>
- صحيح

1319
01:39:21,184 --> 01:39:25,951
- لا تستيقظي, أذهبي... عودي الى النوم
- لا بأس

1320
01:39:26,122 --> 01:39:28,590
- هل أنت بخير؟
<i>- أنا بخير</i>

1321
01:39:28,758 --> 01:39:30,817
أعتقد أني مصدومه...

1322
01:39:30,994 --> 01:39:34,521
...لرؤية مرور السنة السخيف
لوحدي مع التلفزيون

1323
01:39:34,697 --> 01:39:38,531
- تُريدُني أَنْ أَئتي؟
<i>- نفسيتي محطمه</i>

1324
01:39:38,701 --> 01:39:41,363
لا, يمكنني أن... أنتي تعلمين, يمكنني ...
أن أحضر بسيارة أجرة

1325
01:39:42,372 --> 01:39:46,138
في ليله رأس السنه؟  مستحيل
أنا، أنا بخير

1326
01:39:46,309 --> 01:39:48,709
حقا. أنا فقط...
أنا فقط أردت التحدث قليلاً

1327
01:39:48,878 --> 01:39:52,473
<i>عودي الى النوم, أنا سوف...</i>
<i>سأراك السنه المقبله</i>

1328
01:39:52,949 --> 01:39:55,349
- تصبحين على خير
<i>- تصبحين على خير</i>

1329
01:40:33,356 --> 01:40:34,846
واحده جيده

1330
01:40:40,930 --> 01:40:43,524
- هو تقريباً وقتُها
- الشمبانيا؟

1331
01:40:53,810 --> 01:40:56,711
!يا إلهي, لحسن الحظ أنك هنا

1332
01:42:30,006 --> 01:42:32,600
- هي
- يا ألهي

1333
01:42:32,975 --> 01:42:34,909
أنت لست لوحدك

1334
01:42:39,115 --> 01:42:42,016
"عام سعيد"

1335
01:43:26,896 --> 01:43:29,057
الولد الشاب الذي ربما عِنْدَهُمْ

1336
01:43:29,232 --> 01:43:31,097
- هي, تمهلوا يا فتيات
- هل أنت بخير؟

1337
01:43:31,267 --> 01:43:32,291
نعم, شكرا

1338
01:43:32,468 --> 01:43:35,665
(أتنقل كثيراً بالسياره في (لوس أنجلوس
حتى أني نسيت كيف هو المشي

1339
01:43:35,838 --> 01:43:37,601
<i>في كلّ فصول الربيع, النساء في نيويورك...</i>

1340
01:43:37,773 --> 01:43:42,176
<i>... يرمون الإختيارات الغبيه من</i>
<i>ماضيهم وراء ظهرهم وهم يرغبون بالمستقبل</i>

1341
01:43:42,345 --> 01:43:44,540
<i>(هذا يعرف بـ(إسبوع الأزياء</i>

1342
01:43:44,780 --> 01:43:46,748
المعذرة, مرحبا

1343
01:43:47,717 --> 01:43:49,344
ها أنت

1344
01:43:49,952 --> 01:43:53,888
- هل نحن في المقدمة؟
-  كان لا بُدَّ أنْ أَسْحبَ بَعْض الخيوطِ

1345
01:43:54,423 --> 01:43:56,482
- جميل جدا
-  يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ و أَشْكرُهم

1346
01:43:56,659 --> 01:44:00,652
قرّروا أين سنتناول الغداء
بينما أقوم بإتصال, كالأيام الخوالي

1347
01:44:01,264 --> 01:44:03,755
إذاً، هذا ما كنت تمضي به أيام السّبت

1348
01:44:03,933 --> 01:44:06,731
...(بينما كنت أنا مع (برادي
ومع (ستيف) في حوض السمك؟

1349
01:44:07,403 --> 01:44:09,234
حسناً...

1350
01:44:09,505 --> 01:44:11,700
...ليس كل يوم سبت

1351
01:44:11,874 --> 01:44:16,072
أتعرفين, لقد كنا ضيوف رئيسيين
في عرض الدلافين

1352
01:44:17,179 --> 01:44:19,306
ستيف) يقلد الدلافين بشكل مضحك)

1353
01:44:19,482 --> 01:44:23,350
في الحقيقة, (ستيف) أكثر منه كدولفين

1354
01:44:28,724 --> 01:44:30,521
أنت حقاً لا تستطيعين مسامحته؟

1355
01:44:31,827 --> 01:44:33,419
هل تقترحين شيئاً؟

1356
01:44:34,397 --> 01:44:37,264
لقد أحببت (ستيف)، لطالما أحببته

1357
01:44:37,433 --> 01:44:41,062
لقد إعتذر 100 مره
إنه لا يرى شخصاً آخر

1358
01:44:41,237 --> 01:44:42,261
ماذا سيحتاج منك الأمر؟

1359
01:44:42,638 --> 01:44:44,731
هل تقترحين أيضاً لها أن تسامح (بيغ)؟

1360
01:44:44,907 --> 01:44:49,071
لا, يمكنني أن أقتل بيغ

1361
01:44:49,512 --> 01:44:51,912
أحيانا عندما أركض

1362
01:44:52,214 --> 01:44:56,514
أتخيّل ماذا سأقول له لو إني رأيته مره أخرى...

1363
01:44:56,686 --> 01:44:59,712
لدي الجمله المثاليه جداً

1364
01:44:59,889 --> 01:45:01,857
أتريدين سماعها؟

1365
01:45:02,692 --> 01:45:04,819
نعم

1366
01:45:06,062 --> 01:45:09,088
ألعن اليوم الذي ولدت به

1367
01:45:10,399 --> 01:45:13,926
ذلك رائعُ, من الأفضل أن تمرني يدك أن
إضطررت لإستخدامها

1368
01:45:24,914 --> 01:45:26,882
<i>لم أعد أعرف إن كانت الأزياء</i>

1369
01:45:27,049 --> 01:45:29,847
<i>... أو حقيقتنا نحن الأربعة ستتواصل مره أخرى</i>

1370
01:45:30,019 --> 01:45:32,749
<i>... لكن للمرة الأولى و لوقت طويل...</i>

1371
01:45:32,922 --> 01:45:35,322
<i>... شَعرتُ بنفسي</i>

1372
01:46:06,389 --> 01:46:10,792
حسنا, لنوقف سيارة أجره, أوكي؟
أَنا جائعُه جداً, أنا لا أَعْرفُ ماذا...

1373
01:46:10,960 --> 01:46:12,552
الفراء جريمة

1374
01:46:12,728 --> 01:46:16,164
جريمة! جريمة!

1375
01:46:16,332 --> 01:46:20,393
- جريمة! جريمة!
- يا ألهي, كم أفتقد نيويورك

1376
01:46:23,305 --> 01:46:28,174
<i>و بعد إسبوعان، قابلت صديق</i>
<i>(القديسه (لويس) من(سانت لويس)، (ويل</i>

1377
01:46:28,344 --> 01:46:31,142
<i>خلال عيد الميلاد، لاحظوا</i>
<i>كم يحبون بعضهم البعض</i>

1378
01:46:31,313 --> 01:46:32,974
- أنا أبكي
- ويل

1379
01:46:33,549 --> 01:46:35,813
<i>فقط في وقت عيد الحب</i>

1380
01:47:01,677 --> 01:47:02,701
مرحبا؟

1381
01:47:02,878 --> 01:47:06,211
أنا أتصل لتَأْكد بأنّكي
لن تشنقي نفسك على الدش

1382
01:47:07,016 --> 01:47:10,816
- لقد إتصلت قبل ساعه من الآن
- اذا, ما هي خطة يومَ عيد الحب؟

1383
01:47:10,986 --> 01:47:14,513
حسنا, ميراندا وأنا ذاهبون لتناول عشاءِ...

1384
01:47:14,690 --> 01:47:17,090
...وبعدها فلم (سلأشر) العَنيف جداً

1385
01:47:17,259 --> 01:47:18,851
- ممتاز
<i>- أنت؟</i>

1386
01:47:19,228 --> 01:47:22,459
(أعد سوتشي لـ(سميث
مفيد لرد الفعل

1387
01:47:22,631 --> 01:47:24,496
واو, هل تستطيعين فعل ذلك؟

1388
01:47:24,667 --> 01:47:27,033
لقد أخذت درساً هناك

1389
01:47:27,203 --> 01:47:29,330
وعندما يدخل من ذلك الباب
في السّاعة 7:30...

1390
01:47:29,505 --> 01:47:33,498
...سأفاجئه بأن أكون مضطجعه عاريه
على الطاوله غرفه الطعام...

1391
01:47:33,676 --> 01:47:36,008
...مغطاة بالسوشي

1392
01:47:36,178 --> 01:47:38,703
لديك حقاً وقت لفعل ذلك

1393
01:47:39,148 --> 01:47:40,979
<i>إذاً, ما الجديد أيضاً؟</i>

1394
01:48:04,607 --> 01:48:07,735
هناك حبّ هائل في هذه الغرفة

1395
01:48:07,910 --> 01:48:11,038
هذه أنا أَو يوم الحبُّ
هذه السَنَةِ على المنشّطاتِ؟

1396
01:48:11,213 --> 01:48:14,740
لا, أعتقد إنه مثل السنة الماضية
لكننا لعبنا مع فريق آخر فحسب

1397
01:48:15,551 --> 01:48:18,611
مساء الخير
هذه قائمتنا لعيد الحب اليوم

1398
01:48:18,787 --> 01:48:22,553
كلّها مميزه و كلها رومانسيه و مناسبه لإثنان

1399
01:48:22,725 --> 01:48:24,056
- هل ستشربون النبيذ؟
- نعم

1400
01:48:24,226 --> 01:48:25,454
- كؤوس أو؟
- زجاجه

1401
01:48:25,661 --> 01:48:28,562
سأعود بعد قليل لأخذ طلبك وطلب صديقتك

1402
01:48:35,004 --> 01:48:38,804
لماذا نظرت الى المجله؟
اليوم من كل الأيام؟

1403
01:48:38,974 --> 01:48:40,999
لأني مجروحه عاطفياً

1404
01:48:42,177 --> 01:48:45,237
إستحق كل ما حدث لي
(للركض في كلّ انحاء (نيويورك

1405
01:48:45,414 --> 01:48:47,882
...مصدقةً أني أخيراً سأحضى بنهايتي السعيدة

1406
01:48:48,050 --> 01:48:49,711
أنظروا؟
الحبّ دائما يأتي في النهايه

1407
01:48:49,885 --> 01:48:52,046
وأنظري لي بلباس الزفاف

1408
01:48:52,221 --> 01:48:55,213
..."للزواج بحبّ حياتي"
- هل تريدون زجاجه أخرى؟

1409
01:48:55,391 --> 01:48:56,790
- نعم
- نعم

1410
01:48:58,360 --> 01:49:01,488
و ميراندا ، في تلك المقالة
لم أقلنا "نحن" أبداً

1411
01:49:01,931 --> 01:49:06,459
لا, المقالة بأكملها كانت
"أنا أجد "و" أنا أريد"

1412
01:49:06,635 --> 01:49:09,695
- لقد كانت من وجهة نظرك
- نعم, بالضبط، وجهة نظري

1413
01:49:09,872 --> 01:49:13,171
بالضبط,الزواج بأكمله كان وجهة نظري

1414
01:49:14,376 --> 01:49:17,106
(تركت الزواج يصبح أكبر أهميه من (بيغ

1415
01:49:19,715 --> 01:49:23,151
أنا السبب الذي جعله
لن يترجل من السياره

1416
01:49:24,787 --> 01:49:26,311
حسنا

1417
01:49:27,089 --> 01:49:31,617
...(لقد قلت شيئاً لـ(بيغ
لم يكن علي قوله...

1418
01:49:31,794 --> 01:49:33,625
... في عشاء التدريب

1419
01:49:34,129 --> 01:49:35,619
ماذا تعنين؟

1420
01:49:36,932 --> 01:49:39,992
بعد أن ظهر (ستيف)، كنت مستائه جداً

1421
01:49:40,169 --> 01:49:42,399
(وقد صادفت (بيغ

1422
01:49:45,107 --> 01:49:47,541
و قلت بأنّكم أنتم الإثنان مجانين لتتزوجوا

1423
01:49:47,710 --> 01:49:50,042
ها نحن,

1424
01:49:59,588 --> 01:50:02,148
حسناً، شكراً جزيلاً

1425
01:50:06,595 --> 01:50:10,429
أنا آسفه, لقد كنت مستائه
(ستيف)

1426
01:50:10,599 --> 01:50:15,036
أفكر بالأمر في رأسي
منذ خمسة شهور

1427
01:50:16,772 --> 01:50:20,401
و لخمسة شهور كتمت هذا السرّ؟

1428
01:50:20,576 --> 01:50:23,101
- حاولت أخبارك مرة واحده، لكن...
- مره

1429
01:50:23,278 --> 01:50:25,872
حاولت إخباري مرّة؟

1430
01:50:26,348 --> 01:50:29,249
كان يجب أن تحاولي لأخباري كلّ يوم

1431
01:50:29,418 --> 01:50:31,852
أعلم ذلك, كنت أنتظر الوقت المناسب

1432
01:50:32,021 --> 01:50:34,922
ليس هناك وقت المناسب لتقولي لي
أنك دمرتِ زواجي

1433
01:50:35,090 --> 01:50:37,615
فقط حدثت فحسب, لم أكن أفكر

1434
01:50:39,695 --> 01:50:43,461
- كاري)، أرجوك، لا تذهبي)
- هل تعرفين ما آكثر ما آلمني؟

1435
01:50:44,333 --> 01:50:46,733
هو أنك قد كتمت السرّ عنّي

1436
01:50:46,902 --> 01:50:51,202
ولم,
أكتم سرّاً عنك أبداً

1437
01:50:51,373 --> 01:50:53,034
ابدا

1438
01:50:55,344 --> 01:50:57,471
لا, أنا أكذب, في الشهور الخمسة الأخيرة...

1439
01:50:57,646 --> 01:51:01,980
...كنت أعتقد أنك إرتكبت
خطأً هائلا لترك ستيف

1440
01:51:02,151 --> 01:51:03,618
هاك

1441
01:51:04,553 --> 01:51:06,316
كيف تشعرين الآن؟

1442
01:51:06,488 --> 01:51:09,389
عذراً, عذراً

1443
01:51:29,545 --> 01:51:31,570
في أي وقت الآن

1444
01:51:41,423 --> 01:51:43,323
<i>هي, عزيزتي، إنه أنا, أرفعي السماعه</i>

1445
01:51:44,126 --> 01:51:45,684
<i>أرفعي السماعه</i>

1446
01:51:46,095 --> 01:51:48,222
<i>حسنا, إنها  7:20, و ما زلت في الإستوديو</i>

1447
01:51:48,397 --> 01:51:52,356
<i>سنتأخر، وأنا سأصل في وقت متأخّر</i>
<i>آسف, مع السلامه</i>

1448
01:52:02,044 --> 01:52:03,739
<i>بعد 40 دقيقة...</i>

1449
01:52:03,912 --> 01:52:08,281
<i>... (السوتشي، سامانثا, وما زال (سميث</i>

1450
01:52:14,823 --> 01:52:16,791
هذه قذورات

1451
01:52:48,023 --> 01:52:52,392
<i>لقد كانت ليله عيد الحب التي</i>
<i>(خططت له (سامانثا</i>

1452
01:52:52,561 --> 01:52:54,756
<i>... بدون السوشي</i>

1453
01:52:56,331 --> 01:52:58,526
<i>وإمرأه أخرى</i>

1454
01:53:08,577 --> 01:53:10,408
أنا في البيت

1455
01:53:10,913 --> 01:53:13,711
- يا رجل, لقد كان يوماً طويلاً
- لقد تأخرت ثلاث ساعات

1456
01:53:13,882 --> 01:53:16,214
أعلم, هل أكلتِ؟

1457
01:53:16,385 --> 01:53:17,875
طبعاً, قد أكلت

1458
01:53:18,053 --> 01:53:20,180
أكلت السوشي البيتي
الذي أعددته لك

1459
01:53:20,656 --> 01:53:25,593
السوشي الذي أنتشر على جسمي العاري
كمفاجأة عيد الحب

1460
01:53:26,061 --> 01:53:28,586
لهذا أنت مستاءه جدا؟
لقد إتصلت

1461
01:53:28,764 --> 01:53:30,595
لم أستطع أن أجيب على الهاتف

1462
01:53:30,766 --> 01:53:33,758
جسمي كان كله مغطى بالسوشي

1463
01:53:33,936 --> 01:53:37,463
لقد حصلت الـ(وسابي) من مكان
(لن تذهب له أبداً لتحضر لـ(وسابي

1464
01:53:37,639 --> 01:53:42,702
هل تعتقد أن ذلك مضحكاً أن أعمل
في المطبخ طوال اليوم...

1465
01:53:42,878 --> 01:53:45,711
لأعد وجبة طعام جميلة لك؟

1466
01:53:46,548 --> 01:53:50,075
لقد صنعت بعض السوشي,
ليس بالأمر المهم

1467
01:53:50,252 --> 01:53:52,413
ليس بالأمر المهم ؟,
خذ

1468
01:53:53,222 --> 01:53:54,621
أنا لست من نوع النساء...

1469
01:53:54,790 --> 01:53:57,088
...التي تجلس طوال
النهار بإنتظار رجل

1470
01:53:58,227 --> 01:54:02,789
تمتّع بطعام الكاليفورنيا البيتي

1471
01:54:04,967 --> 01:54:08,403
يوم حبّ داعر سعيد

1472
01:54:16,545 --> 01:54:18,376
<i>أنا (كاري)، أترك لي رساله</i>

1473
01:54:18,547 --> 01:54:21,243
<i>كاري، أنه أنا, أرجوك إرفعي السماعه</i>

1474
01:54:21,416 --> 01:54:26,046
<i>ثلاثة أيام من</i>
<i>مكالمات الأسف, رسائل البريد الإلكترونية،و الزهور...</i>

1475
01:54:26,221 --> 01:54:28,155
<i>... و ما زلت غير مستعده</i>

1476
01:54:28,323 --> 01:54:31,850
<i>لقد كانت أطول فتره</i>
<i>أمضيناها بدون تحدث</i>

1477
01:54:38,500 --> 01:54:39,762
!(كاري)

1478
01:54:40,335 --> 01:54:41,427
مرحباً

1479
01:54:42,404 --> 01:54:45,999
- أريد التحدث إليك
- منذ متى وأنت تنتظرين هنا؟

1480
01:54:47,676 --> 01:54:49,439
لمده 17 دولار

1481
01:54:52,014 --> 01:54:54,175
أرجوك إدخلي فقط حتى نصل 18 دولار

1482
01:55:07,863 --> 01:55:12,493
- هذا غريب أن لا نتحدث
- أنا مستائه

1483
01:55:13,769 --> 01:55:18,399
كاري) أنا أتفهم ذلك)
لكنّه الأمر حدث وحسب ولم أرد أبداً إيذائكِ

1484
01:55:22,878 --> 01:55:24,869
عليك مسامحتي

1485
01:55:26,615 --> 01:55:27,809
أتعلمين؟

1486
01:55:27,983 --> 01:55:29,007
- ماذا؟
- لا

1487
01:55:29,184 --> 01:55:31,277
لا, أرجوك ماذا كنت ستقولين

1488
01:55:31,453 --> 01:55:34,422
أنت تناشديني أن أسامحك منذ ثلاثة أيام

1489
01:55:34,589 --> 01:55:38,525
(وأنت لا تهتمين لمسامحة (ستيف
لشّيء قد فعله قبل ستّة شهور

1490
01:55:38,927 --> 01:55:40,485
إنه ليس الأمر ذاته

1491
01:55:41,530 --> 01:55:43,088
إنه شيء قابل للمسامحه

1492
01:55:48,003 --> 01:55:50,836
لا أدري أن كنت أثق به في
عدم حدوث هذا مره أخرى

1493
01:55:52,407 --> 01:55:54,170
ستيف)، أنت هادئ جداً اليوم)

1494
01:55:56,011 --> 01:56:00,311
ميراندا)، أنا أعرف)
أعني أعلم أنه صعب أن تثقِ بي

1495
01:56:03,585 --> 01:56:06,383
...لكن أنت جعلت ثقتي بك صعبه
أنا؟

1496
01:56:06,555 --> 01:56:09,956
طريقه معاملتك لي؟
تخرجينني من حياتك هكذا؟

1497
01:56:10,125 --> 01:56:12,787
أنا أعني, نعم, لقد كسرت نذري

1498
01:56:12,961 --> 01:56:15,930
...لكن، ماذا عن النذور الأخرى؟

1499
01:56:16,098 --> 01:56:20,057
ماذا عن الوعود لأن تحبي شخصاً
نحو الأفضل أو الأسوأ

1500
01:56:20,235 --> 01:56:21,964
ماذا عن ذلك؟

1501
01:56:22,604 --> 01:56:25,767
كيف سأعلم أن كانت لن تعاقبني
لبقيّة حياتي؟

1502
01:56:25,941 --> 01:56:27,203
لن تعلم

1503
01:56:28,043 --> 01:56:32,571
وهي ليست متأكده تماماً
أنك لن تقوم بحماقه أخرى

1504
01:56:35,150 --> 01:56:38,210
كل ما تعلمونه أنكم تريدون التقدم للأمام

1505
01:56:38,387 --> 01:56:42,790
...والخطر الذي يحدق بهذا الحب بينكما
لن يسمح لذلك أن يحدث

1506
01:56:46,094 --> 01:56:49,029
وهذا هو ما سنكتشفه هنا

1507
01:56:54,836 --> 01:56:57,327
إذاً لقد أنهينا الجلسة الأخيرة

1508
01:56:57,506 --> 01:57:00,066
ولا يمكننا أن نتكلّم مع بعضنا البعض لإسبوعين

1509
01:57:00,242 --> 01:57:03,973
...بينما نقرّر أن العوده ثانية
هو الشّيء الذي حقا نريده

1510
01:57:04,146 --> 01:57:07,604
وبعد ذلك نحن يجب أن نختار مكان لنلتقي به

1511
01:57:07,783 --> 01:57:11,742
...وأن ظهر كلانا في ذلك اليوم
الماضي سينتهي تماماً

1512
01:57:11,920 --> 01:57:14,616
كما لو أنّ الظهور هو وعد لكلانا

1513
01:57:14,790 --> 01:57:19,352
...في أننا راغبان
لنسيان كلّ شيء  وللمضي قدماً

1514
01:57:19,528 --> 01:57:20,859
واو

1515
01:57:21,029 --> 01:57:23,463
- هل يمكنك فعل ذلك؟
- لا أدري؟

1516
01:57:23,632 --> 01:57:26,795
لا أدري؟
لدي الكثير لأفكر به

1517
01:57:26,968 --> 01:57:30,597
- التفكير؟ أو الشعور؟
- ماذا تعنين؟

1518
01:57:30,772 --> 01:57:35,106
حسناَ، ميراندا, أنت محاميه، يمكنك أن تكافحي
على كلا الجهتين في أي حاله

1519
01:57:35,277 --> 01:57:40,681
لكن لماذا نشعر, لأن ما نشعر به ليس منطقيّ؟
إنه عاطفي

1520
01:57:40,849 --> 01:57:42,714
أنا آسفه يا جامعه هارفارد, لكن أخشى...

1521
01:57:42,884 --> 01:57:46,342
أعتقد أن عليك يجب أن تسندي ذلك القرار على عواطفك

1522
01:57:46,521 --> 01:57:49,718
حسنا, إذاً لقد إنتهيت
أنا لا أدري ما هو شعوري؟

1523
01:57:49,891 --> 01:57:52,291
ستعلمين,
ستأتي لحضه عندما تعلمين

1524
01:57:52,461 --> 01:57:55,089
"وإن كان "نعم
فكل ذلك المنطق...

1525
01:57:55,263 --> 01:57:57,857
...سيلقى خارجاً من النافذه
مع الماضي

1526
01:57:58,033 --> 01:57:59,022


1527
01:57:59,201 --> 01:58:01,863
و أنا كنت إعتقدت أن إختيار مكان
اللقاء هو التحدي

1528
01:58:02,037 --> 01:58:05,234
- أين سيكون؟
- على جسر بروكلن

1529
01:58:06,408 --> 01:58:10,538
- منتصف الطريق بين بيوتنا
- منطقيّ جدا, وشاعري

1530
01:58:11,079 --> 01:58:13,274
على الرغم من هذا شاعري إن ظهر كلانا

1531
01:58:13,448 --> 01:58:16,212
غير ذلك، أنت على جسر, مرفوضه

1532
01:58:17,486 --> 01:58:19,477
لا يبدو انها خطه؟

1533
01:58:24,860 --> 01:58:26,987
- هي
- هي

1534
01:58:27,496 --> 01:58:28,895
لدي خبران جيدان

1535
01:58:29,064 --> 01:58:31,726
- وأنا لدي كوبان من القهوه
- شكراً لك

1536
01:58:31,900 --> 01:58:33,629
هاك
إذاً ما الأمر؟

1537
01:58:33,802 --> 01:58:37,738
لقد علمت من قريبتك
أن شقّة الطابق الخامس قد بيعت أخيراً

1538
01:58:37,906 --> 01:58:42,343
لديك 60 يوما قبل أن يستلمها
المالك الجديد, وأنت ستخرجين منها

1539
01:58:43,879 --> 01:58:45,779
وما هو الخبر الآخر؟

1540
01:58:50,752 --> 01:58:54,620
(سأعود إلى (سانت لويس
وسنتزوّج في الخريف

1541
01:58:54,789 --> 01:58:56,222
يا إلهي

1542
01:58:56,892 --> 01:58:59,759
إنتظري هناك، يجب أن أرى هذا

1543
01:58:59,961 --> 01:59:04,523
- حسنا, هذا رائعُ
- وأتعلمين ماذا؟ إنه ليس إيجار

1544
01:59:08,870 --> 01:59:10,963
<i>في يوم القرار...</i>

1545
01:59:11,139 --> 01:59:14,768
<i>كما هو متوقّع، (ميراندا) توقعت</i>
<i>كلا الحالتين</i>

1546
01:59:14,943 --> 01:59:16,467
شكراً

1547
01:59:38,500 --> 01:59:40,491
<i>(فجأة، أتت لـ(ميراندا</i>

1548
01:59:40,669 --> 01:59:44,730
<i>... (فكرة أن قائمة (ستيف</i>
<i>لديها فوائد أكثر من سيئات</i>

1549
02:00:29,985 --> 02:00:33,011
<i>و(ميراندا) لم تنظر للوراء مطلقاً</i>

1550
02:00:38,727 --> 02:00:42,163
<i>حسنا,  نادراً</i>

1551
02:00:42,330 --> 02:00:43,957
قبلني

1552
02:00:48,737 --> 02:00:52,400
<i>(في هذه الأثناء، عوده الى (لوس أنجلوس...</i>

1553
02:00:55,243 --> 02:00:58,872
<i>تبين أن الفلسفة الجيل الجديد</i>
<i>لم تكن هي السرّ</i>

1554
02:01:00,882 --> 02:01:04,511
<i>سامانثا) كان عندها مال ,و مهنة)</i>
<i>و الرجل الذي أحبّها</i>

1555
02:01:04,686 --> 02:01:08,645
<i>ولكنها مع هذا لم تفقد الإحساس</i>
<i>أن شيئاً في حياتها مفقود</i>

1556
02:01:08,823 --> 02:01:10,723
عزيزي، إرجع

1557
02:01:11,226 --> 02:01:13,319
هذا ليس منزلنا

1558
02:01:13,495 --> 02:01:16,157
أين تذهب؟

1559
02:01:53,134 --> 02:01:55,694
أنا... أنا آسفه

1560
02:01:55,870 --> 02:01:57,269
أن أسكن بالجوار...

1561
02:01:57,439 --> 02:02:00,135
"وكلبتي هربت الى "عضوك
"شرفتك"

1562
02:02:03,078 --> 02:02:06,206
<i>فجأة، لم يصبح سراً مطلبها</i>

1563
02:02:06,581 --> 02:02:07,912
هل تريدين الإنضمام لي؟

1564
02:02:11,786 --> 02:02:13,344


1565
02:02:17,859 --> 02:02:20,692
هي, أنا دانتي

1566
02:02:20,862 --> 02:02:23,626
لذا عودي في أي وقت

1567
02:02:25,867 --> 02:02:27,926
<i>لقد كان أصلي جداً</i>

1568
02:02:28,103 --> 02:02:30,594
<i>(منذ اللحظة التي قابلت بها (دانتي</i>

1569
02:02:30,772 --> 02:02:33,866
<i>سامانثا) كانت في الجحيم)</i>

1570
02:02:35,744 --> 02:02:38,838
<i>ومع حلول الربيع, بدوت ككبار السن...</i>

1571
02:02:39,013 --> 02:02:42,813
<i>... في شقّتي الجديدة</i>
<i>في الوقت تماماً لحمام طفل.</i>

1572
02:02:42,984 --> 02:02:45,384
- عذراً عزيزتي, مرحبا
- بالطبع

1573
02:02:45,553 --> 02:02:46,577
مرحبا

1574
02:02:46,755 --> 02:02:49,280
موظفتك وضعت زجاج بدون قاعدة
في مكتبك الجديد

1575
02:02:49,457 --> 02:02:52,017
قلت لها أن فعلتها مرة اخرى
سأكسر ذراعك

1576
02:02:52,193 --> 02:02:53,217
- شكراً
- الى الحمام؟

1577
02:02:53,395 --> 02:02:55,989
- نعم, هي,  كيف الحال؟
- جيّد جداً, على ما أعتقد

1578
02:02:56,164 --> 02:02:57,631
جيد, جيد, جيد

1579
02:02:57,799 --> 02:03:00,267
أين (سامانثا)؟
طائرتها حطّت قبل ساعتين مضت

1580
02:03:00,435 --> 02:03:02,835
تعرفين كيف هي
ربما تتمرن

1581
02:03:03,004 --> 02:03:04,835
ليس هناك مكان كالديار

1582
02:03:05,006 --> 02:03:07,167
عزيزتي

1583
02:03:09,310 --> 02:03:10,641
لديك جرذ في حقيبك

1584
02:03:10,812 --> 02:03:13,076
- ذلك الجرذِ من الأفضل أن يَكُون في البيتَ المحطم
- هلّ بالإمكان أن أخذ المعطف؟

1585
02:03:13,248 --> 02:03:16,183
- بالطبع
- هي, حقيبة رائعه

1586
02:03:17,452 --> 02:03:18,942
يا إلهي, سامانثا

1587
02:03:21,222 --> 02:03:23,417
لديك كلب

1588
02:03:23,591 --> 02:03:26,560
هل فكرت أن تريني في يوم، أنا مع كلب؟

1589
02:03:26,728 --> 02:03:28,491
يا إلهي, ما هذا البطن؟

1590
02:03:30,498 --> 02:03:32,398
حسنا, لقد أكلت شيئاً هناك

1591
02:03:33,268 --> 02:03:35,327
- هيا إدخلي
- مرحبا

1592
02:03:35,503 --> 02:03:37,232
نحن نَنتظرُك

1593
02:03:41,109 --> 02:03:44,476
أنا آكلُ لذا أنا لا أخون

1594
02:03:44,646 --> 02:03:46,307
ماذا تأكلين بالضبظ؟

1595
02:03:46,714 --> 02:03:48,978
(كل شيء ما عدا قضيب (دانتي

1596
02:03:49,150 --> 02:03:51,812
أنتبهي لكلامك
أنها شقه بالغين الآن

1597
02:03:52,720 --> 02:03:55,848
لم أدرك أني سمينه
إلا بعد أن رأيت ذلك في وجوهكم

1598
02:03:56,024 --> 02:03:58,857
كيف؟ وأقول هذا بحبّ

1599
02:03:59,027 --> 02:04:01,552
كيف لم تلاحظيه؟

1600
02:04:01,729 --> 02:04:05,096
- كنت أتجنّب المرايا
- حسناً، أنا فخورة بك لأنك لم تخوني

1601
02:04:05,266 --> 02:04:07,359
لا أعتقد أن هناك أيّ شئ يجعلك فخورة بي

1602
02:04:07,535 --> 02:04:11,665
أحشو نفسي لعدم فعل شيء
أعتقد بأنه طبيعي بالنسبه لي

1603
02:04:11,840 --> 02:04:16,072
الأن, أسمعوا, إنه ليس بشأن الوزن
أنت جميله في أيّ حجم كنتِ به

1604
02:04:16,244 --> 02:04:19,771
- لكن هل أنت سعيده؟
- حسناً...

1605
02:04:21,349 --> 02:04:26,582
العلاقات ليست دائماً حول السعادة
صحيح؟

1606
02:04:26,754 --> 02:04:29,382
أقصد, كم مرةً شعرتم أنتم بالسعاده في علاقتكم؟

1607
02:04:30,225 --> 02:04:32,523
أنا متأكّدة بأن هذا السؤال موجه لك

1608
02:04:33,661 --> 02:04:37,028
- كلّ يوم
- تشعرين بالسعاده كلّ يوم؟

1609
02:04:37,198 --> 02:04:41,225
ليس طوال اليوم, لكن كل يوم

1610
02:04:41,402 --> 02:04:43,893
متى كانت آخر مرة شعرتِ بها بالسعاده؟

1611
02:04:44,072 --> 02:04:46,165
قبل ستّة أشهر

1612
02:04:46,441 --> 02:04:49,376
(أعتقد أن هذا طبيعي في (لوس أنجلوس

1613
02:04:49,544 --> 02:04:52,274
- ماذا سأفعل؟
- ماذا أخبرتك أمعائك؟

1614
02:04:55,617 --> 02:05:00,418
أعلم, لكن سميث كان معي
أثناء العلاج الكيمياوي

1615
02:05:01,589 --> 02:05:04,422
وإن كان بإمكانه البقاء معي بذلك

1616
02:05:04,592 --> 02:05:07,857
...إذاً يجب أن أكون قادره على إبقاء
في هذه العلاقة لأجله

1617
02:05:08,029 --> 02:05:11,760
عزيزتي, لقد قارنت علاقتك للتو بالعلاج الكيمياوي

1618
02:05:11,933 --> 02:05:16,461
<i>ها نحن </i>
<i>المرايا الثلاث (سامانثا) لم تتمكن من تفادي ذلك</i>

1619
02:05:16,638 --> 02:05:18,663
(و(سامانثا

1620
02:05:19,173 --> 02:05:21,733
ثمن تلك الوساده 300 دولار

1621
02:05:31,419 --> 02:05:33,387
مرحبا

1622
02:05:33,555 --> 02:05:35,523
مرحباً، يا وحش

1623
02:05:37,191 --> 02:05:40,058
هي, أنت بالمنزل

1624
02:05:40,228 --> 02:05:43,789
- ظننت أنك ستقضين إسبوعاً؟
- يجب أن نتكلم

1625
02:05:45,099 --> 02:05:47,363
يا رجل

1626
02:05:49,237 --> 02:05:52,263
- عَرفتُ أن هذا سيحدث
- نعم

1627
02:05:52,440 --> 02:05:54,305
هذا الأمر لن ينجح

1628
02:05:54,475 --> 02:05:58,434
لقد فعلت ما بوسعي
أعطيتك 5 سنوات و50 باوند

1629
02:05:58,613 --> 02:06:00,513
حسنا, ماذا؟

1630
02:06:02,684 --> 02:06:06,552
- ألم تعودي تحبينني بعد الآن؟
- نعم، أحبك

1631
02:06:07,088 --> 02:06:08,316
لكن فقط

1632
02:06:10,658 --> 02:06:14,116
سأقول شّيء لا يجب أن تقوله أنت

1633
02:06:14,662 --> 02:06:17,096
أحبّك لكنّي أحبّ نفسي أكثر

1634
02:06:17,265 --> 02:06:20,757
لدي علاقة مع نفسي لـ 49 سنه
ولهذا

1635
02:06:20,935 --> 02:06:22,869
...يجب علي أن أعمل عليها

1636
02:06:25,607 --> 02:06:30,010
سَتَجِدُ إمرأةَ رائعةَ
تعشقك لكي تكون في علاقة معك

1637
02:06:33,214 --> 02:06:35,307
أين سأجدك؟

1638
02:06:35,950 --> 02:06:37,417
لا أدري

1639
02:06:38,119 --> 02:06:40,747
لكن هذا الخطر الذي أفضِل القيام به

1640
02:06:45,193 --> 02:06:49,960
- هي, لا, إحتفظي به
- حسناً

1641
02:06:52,867 --> 02:06:55,427
كل مره سأنظر بها للأسفل

1642
02:06:58,806 --> 02:07:01,070
سأفكّر بك

1643
02:07:03,378 --> 02:07:07,439
<i>بعض قصص الحبّ التاريخيه ليسوا بروايات ملحمية</i>
<i>بعضها قصصَ قصيرةَ</i>

1644
02:07:07,615 --> 02:07:11,551
<i>لكن هذا لا يجعلهم معدومين من الحب</i>

1645
02:07:12,053 --> 02:07:13,520
<i>في نفس الوقت</i>

1646
02:07:13,688 --> 02:07:15,952
<i>...نطلب من كلّ المسافرين</i>
<i>ربط أحزمة المقعد ...</i>

1647
02:07:16,124 --> 02:07:18,524
<i>... وذلك إستعداداً للهبوط</i>

1648
02:07:18,993 --> 02:07:22,053
(سنحط في (نيويورك

1649
02:07:22,463 --> 02:07:24,055


1650
02:07:26,768 --> 02:07:29,532
حسنا, لنذهب, سآخذ هذا الآن

1651
02:07:32,740 --> 02:07:35,641
<i>بينما عاد شخص ما إلى حياتي...</i>

1652
02:07:35,810 --> 02:07:36,834
<i>... شخص ما غادر</i>

1653
02:07:37,011 --> 02:07:39,172
- طوابع البريد، والعلامات
- حسنا

1654
02:07:39,347 --> 02:07:42,976
و وضعت كلّ بريدك المغلق من الصندوق
في هذه الظروف

1655
02:07:43,151 --> 02:07:44,675
حسناً

1656
02:07:48,589 --> 02:07:50,750
و رجاءاً، رجاءاً...

1657
02:07:50,925 --> 02:07:53,985
(لا تدمري موقع (كاري برادشو

1658
02:07:54,162 --> 02:07:57,620
- حسناً
- إنها قطعتي النادرة

1659
02:07:58,599 --> 02:08:02,228
- ماذا سأفعل بدونك؟
- ستجدين فتاة أخرى...

1660
02:08:02,870 --> 02:08:04,804
...لكنّها لن تملك أسلوبي

1661
02:08:05,840 --> 02:08:07,865
(سانت لويس)

1662
02:08:09,410 --> 02:08:11,139
لقد أرجعتي إلى الحياة

1663
02:08:11,746 --> 02:08:15,182
وأنت أعطيتني لويز فيتتون حقيبتي الخاصه

1664
02:08:21,556 --> 02:08:24,957
بجديه, يجب أن تتوقّفي عن البكاء

1665
02:08:26,227 --> 02:08:28,388
- مفاتيحك
- شكراً

1666
02:08:28,563 --> 02:08:31,828
إنتظري, إنتظري, إنتظري, لا تنسِي حبّك

1667
02:08:32,700 --> 02:08:35,931
لا, لقد وجدت حبّي

1668
02:08:36,237 --> 02:08:38,671
سأترك ذلك معك

1669
02:08:39,373 --> 02:08:43,366
- أراك عند زواجي
- (سأقابلك في (سانت لويس

1670
02:08:47,315 --> 02:08:48,805
مع السلامه

1671
02:08:55,523 --> 02:08:57,218
<i>وبعد إسبوعين...</i>

1672
02:08:57,391 --> 02:09:00,554
<i>شارلوت) ذات الحركه السلسه)</i>
<i>حضرت لتناول وجبه غداء سريعه</i>

1673
02:09:00,728 --> 02:09:02,525
- حسنا, متى الولاده؟
- الإسبوع القادم

1674
02:09:02,697 --> 02:09:05,894
- تبدين جميلة
- شكراً

1675
02:09:17,845 --> 02:09:21,474
- مرحباً, هلّ أحضر لك شيئا للشرب؟
- لا, لا

1676
02:09:21,649 --> 02:09:24,049
- لا؟
- لا يمكنني البقاء

1677
02:09:24,519 --> 02:09:27,181
ساعديني, ساعدْيني لتحرّيكُ الطاولة

1678
02:09:30,691 --> 02:09:32,283
!(شارلوت)

1679
02:09:33,227 --> 02:09:35,388
شارلوت) إنتظري)

1680
02:09:35,563 --> 02:09:38,828
شارلوت) لا تركضي أنت حامل)

1681
02:09:39,000 --> 02:09:42,697
لا أريد رؤيتك
وأنا غاضبه منك

1682
02:09:42,870 --> 02:09:47,569
كنت دائما الى جانبك
وقد ذهبت، كيف فعلت ذلك بـ(كاري)؟

1683
02:09:47,742 --> 02:09:53,078
لا! لا! لن أبكي
لن أهدر الدموع عليك

1684
02:09:54,348 --> 02:09:57,249
ألعن اليوم الذي قد ولدت به

1685
02:10:01,055 --> 02:10:03,580
أعتقد أن مائي قد سال للتو, يا إلهي

1686
02:10:03,758 --> 02:10:05,885
- تاكسي!
- سيارتي هنا

1687
02:10:06,060 --> 02:10:08,688
لا أريد أن أركب في سيارتك ! تاكسي

1688
02:10:08,863 --> 02:10:11,457
أرجوك, يجب أن آخذك
إلى المستشفى، حسناً؟ أرجوك

1689
02:10:12,433 --> 02:10:13,457
- حسنا؟
- تَلّ لينوكس

1690
02:10:13,634 --> 02:10:15,226
حسنا, شغلي السيارةَ

1691
02:10:24,111 --> 02:10:25,100
هي

1692
02:10:25,279 --> 02:10:29,443
مرحبا, تهاني، إنها بنت

1693
02:10:29,917 --> 02:10:32,715
إنه مصيري، أن أحاط بالنساء الجميلات

1694
02:10:33,487 --> 02:10:34,920
تعالي هنا

1695
02:10:40,228 --> 02:10:43,720
- إنها جميلة
- (قولي مرحباً لـ(روز

1696
02:10:43,898 --> 02:10:48,392
- روز, يا له من إسم جميل
- (إنه على إسم جدة (هاري

1697
02:10:48,569 --> 02:10:51,766
الأن لدي (ليلي) و روز

1698
02:10:52,440 --> 02:10:53,873
حسنا

1699
02:10:54,041 --> 02:10:57,841
...يجب أن أقول
أنتم إثنان زبائن رائعون...

1700
02:10:58,012 --> 02:11:03,245
...ترزقون بالأطفال بدون
دراما ...أنا في العمل

1701
02:11:03,417 --> 02:11:06,011
كان هناك القليل من الدراما

1702
02:11:06,954 --> 02:11:09,752
لقد سال مائي بينما أنا أمام المطعم

1703
02:11:10,157 --> 02:11:14,321
- واو, هذه دراما قويه
- أنتظري, أنتظري, أنها لم تنتهِ بعد

1704
02:11:14,495 --> 02:11:17,487
- (لقد سال مائي وأنا أتكلم مع (بيغ
- ماذا؟

1705
02:11:17,665 --> 02:11:19,724
أترين؟
دراما

1706
02:11:19,901 --> 02:11:22,529
وجدته وقد كنت مستائه جداً
لذا فقد سال مائي

1707
02:11:23,537 --> 02:11:27,268
هو من أحضرها إلى المستشفى,
إنتظر حتى ولِد الطفل

1708
02:11:28,442 --> 02:11:31,002
أعتقد أنه يأمل أن يراك

1709
02:11:34,115 --> 02:11:38,313
حسنا, اليوم ليس يومه
إنه يوم الطفله (روز) الجميله

1710
02:11:39,453 --> 02:11:43,014
(اذا، نحن نعرف بأنّ لها شعر (شارلوت
ماذا أيضاً نحن نعرف؟

1711
02:11:45,760 --> 02:11:49,719
- إنها دمية, أتمنى له السعاده
- شكراً لك

1712
02:11:50,731 --> 02:11:52,198
مع السلامه

1713
02:11:52,566 --> 02:11:55,694
لقد طلب مني أن أطلب منك أن تتصلي به

1714
02:11:56,570 --> 02:11:59,630
أعلم، أعلم أنه ليس من شأني
لكنّي شعرت بسوء

1715
02:11:59,807 --> 02:12:02,105
...لانه أنتظر في المستشفى آملاً أن يراك

1716
02:12:02,276 --> 02:12:06,975
كُلَّ مَرَّةٍ يسمع صوت صراخ فرح
في الردهه، فأن قلبه يتوقف

1717
02:12:08,849 --> 02:12:13,286
هاري, أن الأمر معقّد أكثر بكثير مما تتخيّله

1718
02:12:13,454 --> 02:12:17,413
أعلم ذلك, ولديك الحق في عدم الإتصال به
...لكني فحسب

1719
02:12:17,591 --> 02:12:21,459
اليوم أنا من يشتري الكثير من الحبّ
وأنا أشعر بالسوء لهذا الرجل

1720
02:12:21,629 --> 02:12:24,530
قال بأنّه يكتب لك الرسائل
لكن لا تجيبينه

1721
02:12:26,167 --> 02:12:27,600
كلا، لم يكتب لي أبداً

1722
02:12:27,768 --> 02:12:30,862
قال بأنّه قد كتب لأنه
لا يعرف رقم هاتفك

1723
02:12:31,906 --> 02:12:34,841
لا, لم يكتب لي أبداً

1724
02:12:35,009 --> 02:12:38,035
إذاً، لماذا يخبرني بذلك؟

1725
02:13:18,419 --> 02:13:23,379
<i>ساعتان وكأسا شراب</i>
<i>ورسائل بريدية إلكترونية غير معدودة</i>

1726
02:13:23,557 --> 02:13:27,687
<i>... كنت على وشك أن أستسلم الى</i>
<i>لغز (بيغ) الكبير، عندما</i>

1727
02:13:27,862 --> 02:13:32,390
<i>(لقد أخبرت (لويس) أن تضع رسائل (بيغ</i>
<i>في مكان لن أتمكن من السماع منه مره أخرى</i>

1728
02:13:44,545 --> 02:13:45,978
<i>هذا لويس, أترك رسالة</i>

1729
02:13:46,147 --> 02:13:48,138
هي... هي, لويس, إنه أنا

1730
02:13:48,315 --> 02:13:52,684
هلّ بالإمكان أن تعطيني
كلمة سر الملف المساعد؟

1731
02:13:52,853 --> 02:13:54,286


1732
02:13:54,455 --> 02:13:56,855
حسناً، إتصلِ بي، شكراً

1733
02:13:59,160 --> 02:14:01,390
سحقاً

1734
02:14:17,711 --> 02:14:21,272
<i>"حالما أدخلت كلمه "حبّ</i>
<i>ها هو</i>

1735
02:14:26,554 --> 02:14:28,852
<i>ولأن (بيغ) ما زال لا يعرف</i>
<i>الكثير من الكلمات...</i>

1736
02:14:29,023 --> 02:14:31,719
<i>... (نسخ الرسالة الغرامية لـ(بيتهوفن</i>

1737
02:14:33,828 --> 02:14:35,056
<i>(و(لورد بيرون</i>

1738
02:14:36,664 --> 02:14:38,996
<i>(و(جون كيتس</i>

1739
02:14:39,333 --> 02:14:40,630
<i>(و(فولتير</i>

1740
02:14:41,335 --> 02:14:45,431
<i>ها هم رسائل الحبّ</i>
<i>للرجال العظماء, المجلد رقم واحد</i>

1741
02:14:45,606 --> 02:14:50,043
<i>بالإضافه لرساله واحده</i>
<i>(كتبت من قبل (جون جيمس بريستن</i>

1742
02:15:06,260 --> 02:15:08,751
<i>لقد كنت أريد الأتصال به, لكن حبّنا...</i>

1743
02:15:08,929 --> 02:15:12,160
<i>(كاري) و(بيغ)</i>
<i>المجلد رقم واحد،إثنان وثلاثة</i>

1744
02:15:12,633 --> 02:15:14,533
<i>... أوقفوني</i>

1745
02:15:19,874 --> 02:15:20,898
مرحباً؟

1746
02:15:21,075 --> 02:15:24,044
لم أسمع هاتفي
جئنا لشراء لباس زفافي

1747
02:15:24,211 --> 02:15:26,372
هذا اللباس يجعلك أثدائك كبيره

1748
02:15:26,547 --> 02:15:29,414
- أمّي، أرجوك؟ إنه أتصال من العمل
- أخرسي

1749
02:15:29,583 --> 02:15:34,384
- لا, لا بأس, إكتشفت ذلك
- حسنا, سأتّصل بك، على أية حال

1750
02:15:34,555 --> 02:15:36,887
اليوم هو اليوم الأخير لشقّة بالطابق الخامس

1751
02:15:37,057 --> 02:15:39,252
يجب أن تكوني في تمام السادسه
قبل أن يغيّروا الأقفال

1752
02:15:39,426 --> 02:15:41,189
لا، لست بحاجة للذهاب هناك

1753
02:15:41,762 --> 02:15:43,696
ألا تريد تلك ذلك الحذاء رقم واحد لديك؟

1754
02:15:43,864 --> 02:15:46,230
يا إلهي، نسيت تماماً

1755
02:15:46,400 --> 02:15:50,029
أن كنت لا تريدينه أرسليه لي
وأنا سأدخل قدمي به ليصبح مناسباً

1756
02:15:50,204 --> 02:15:52,069
لكنّها ما زالت الساعه الخامسه

1757
02:15:52,239 --> 02:15:55,731
مرحباً، هؤلاء لم يحذروا
لحذاء بـ400 دولار

1758
02:15:55,910 --> 02:16:00,779
في الحقيقه، 525 دولار
نعم, أوكي, حسنا, شكرا, مع السلامة

1759
02:16:01,615 --> 02:16:03,674
تاكسي

1760
02:16:13,127 --> 02:16:16,619
<i>الضوء في شقّتنا قبل الحرب...</i>

1761
02:16:16,797 --> 02:16:20,096
<i>... مختلف تماماً في الفترة ما بعد الحرب</i>

1762
02:16:40,721 --> 02:16:45,420
كنت سأرسلها لك
لم أرد لك أن تخسريه أيضاً

1763
02:16:45,726 --> 02:16:49,594
<i>لم يكن ذلك المنطق, كان ذلك الحب</i>

1764
02:17:10,718 --> 02:17:13,687
لماذا قررنا الزواج؟

1765
02:17:15,856 --> 02:17:21,351
أعتقد بأننا خشينا أنه سيكون له معنى لو فعلناه

1766
02:17:25,599 --> 02:17:28,432
أنا آسف لأني فعلت ذلك بكِ

1767
02:17:29,370 --> 02:17:32,066
أنا آسف لأني فعلت ذلك بكِ

1768
02:17:36,043 --> 02:17:38,136
أتعرف الجزء المضحك؟

1769
02:17:40,180 --> 02:17:42,375
هل هناك جزء مضحك؟

1770
02:17:42,549 --> 02:17:46,849
لقد كنا سعداء بشكل مثالي قبل أن
نقرّر العيش بسعادة إلى الأبد

1771
02:17:47,321 --> 02:17:49,186
أعتقد أن الحماقه حلت بنا

1772
02:17:58,232 --> 02:18:02,100
- إنها خزانة جميلة
- شكراً

1773
02:18:05,372 --> 02:18:07,738
هذا مريح

1774
02:18:08,108 --> 02:18:11,441
هل هذا ما كنت تفكر به وأنت بالسياره؟

1775
02:18:12,479 --> 02:18:15,471
أحبّ أن أفكّر أني كنت بذلك الذكاء

1776
02:18:22,890 --> 02:18:26,724
من الأفضل أن نرحل قبل أن يمسكنا
المالك الجديد

1777
02:18:35,803 --> 02:18:39,534
والطريقه التي قرّرنا بها الزواج...

1778
02:18:39,707 --> 02:18:41,641
...دائماً كالعمل

1779
02:18:41,809 --> 02:18:43,936
 بدون رومانسية

1780
02:18:46,447 --> 02:18:51,544
إنها ليست الطريقه للتقدم لشخص ما

1781
02:18:52,986 --> 02:18:54,954
أنها كذلك

1782
02:18:58,492 --> 02:19:00,551
(كاري برادشو)

1783
02:19:01,261 --> 02:19:02,626
...حبّ حياتي...

1784
02:19:05,532 --> 02:19:07,557
...هل تتزوجينني؟

1785
02:19:12,439 --> 02:19:14,771
أترين لهذا هناك دائما الماس

1786
02:19:14,942 --> 02:19:17,069
يجب أن تفعلي شيء لتنهي الصفقه

1787
02:19:41,635 --> 02:19:42,829
وفي النهايه

1788
02:19:43,003 --> 02:19:46,905
<i>كاري برادشو) تزوّجت)</i>
<i>(بـ(جون جيمس بريستن</i>

1789
02:19:47,074 --> 02:19:48,735
<i>...في لباس بدون علامه </i>
- أقبل

1790
02:19:49,209 --> 02:19:51,871
بالسلطه المخوله لي من قبل
(ولاية (نيويورك...

1791
02:19:52,045 --> 02:19:56,607
...أعلنكم الآن زوج وزوجه
يمكنك أن تقبّل العروس

1792
02:20:07,227 --> 02:20:09,195
إلى الأبد لك, إلى الأبد لي

1793
02:20:09,997 --> 02:20:12,659
إلى الأبد لنا

1794
02:20:15,102 --> 02:20:17,434
هل أنت بخير لأننا تزوجنا وحدنا؟

1795
02:20:17,604 --> 02:20:22,166
لقد كان رائعا, أنت وأنا, كما قلت

1796
02:20:22,342 --> 02:20:25,607
لكان الأمر أكثر لطافة
لو كانت هناك فتاه صغيره

1797
02:20:27,281 --> 02:20:29,681
لهذا أتصلت بهم

1798
02:20:33,987 --> 02:20:36,683
- مرحبا, كاري

1799
02:20:39,893 --> 02:20:42,987
- لحم الخنزير و البيض, لحم الخنزير و البيض لك, يا سيدي
- نعم, هذا لي

1800
02:20:43,163 --> 02:20:45,825
<i>لم يكن هناك منسق زفاف راقِ</i>

1801
02:20:46,366 --> 02:20:48,493
<i>فقط طعام وأصدقاء</i>

1802
02:20:50,704 --> 02:20:52,569
وزبده, أمي؟

1803
02:20:54,842 --> 02:20:56,537
وبينما كنت رافضه للزواج

1804
02:21:16,730 --> 02:21:21,895
"لم أكن أتسائل,

1805
02:21:22,069 --> 02:21:26,267
لماذا يجب أن نكتب نذورنا

1806
02:21:26,440 --> 02:21:29,932
ولكن لا نكتب قواعدنا؟

1807
02:21:30,177 --> 02:21:32,668
هذا شيء أعمل به الآن

1808
02:21:35,115 --> 02:21:36,878
<i>شكرا لكم</i>

1809
02:21:38,552 --> 02:21:40,213
يا ألهي

1810
02:21:42,656 --> 02:21:45,284
<i>لَرُبَّمَا بَعْض الماركاتِ</i>
<i>تكون الملابس داخل الخزانة</i>

1811
02:21:45,459 --> 02:21:46,983
<i>رُبَّمَا عندما نَعتبرُ الناسَ</i>

1812
02:21:47,160 --> 02:21:51,392
<i>"مخطوبه," "خطيب," "زوج,"</i>
<i>"زوجه," "متزوّج," "أعزب"...</i>

1813
02:21:51,565 --> 02:21:55,057
<i>... نَنْسي مُشَاهَدَة الماضي للماركات</i>
<i>إلى الشخصِ</i>

1814
02:21:56,270 --> 02:21:59,296
- هذا لذيذ
- لماذا نتوقف عن شرب هذا؟

1815
02:21:59,473 --> 02:22:03,102
- لأن الكلّ قد بدأوا
- حسنا, ذلك مسّن، لكنّه جيد

1816
02:22:03,277 --> 02:22:06,075
وبالكلام عن السّن

1817
02:22:09,016 --> 02:22:11,109
- عيد ميلاد سعيد
- عيد ميلاد سعيد

1818
02:22:12,085 --> 02:22:14,110
أنتظروا، نخب

1819
02:22:14,288 --> 02:22:15,812
(إلى (سامانثا

1820
02:22:15,989 --> 02:22:18,753
خمسون سنة ورائعه

1821
02:22:24,865 --> 02:22:26,696
نخبنا

1822
02:22:28,435 --> 02:22:29,527
...ونخب السنوات الـ50 التالية

1823
02:22:29,703 --> 02:22:32,001
ونخب السنوات الـ50 التالية

1824
02:22:34,107 --> 02:22:38,476
<i>وهناك، في نفس المدينة</i>
<i>عندما أجتمعوا كفتيات...</i>

1825
02:22:38,645 --> 02:22:42,979
<i>... (أربع نساء من (نيويورك</i>
<i>دخلوا في المرحلة القادمة من حياتهم...</i>

1826
02:22:43,150 --> 02:22:46,779
<i>... مليئون من الرأس الى القدم بالحبّ</i>

1827
02:22:47,421 --> 02:22:49,616
<i>وتلك علامة واحدة...</i>

1828
02:22:49,790 --> 02:22:53,507
<i>... بأن لا تجاري الموضه</i>