1
00:00:19,413 --> 00:00:25,477
ترجمة
شيماء عادل - علي رمضان - سارة الريس

2
00:00:26,617 --> 00:00:29,801
ماليفسنت

3
00:00:31,858 --> 00:00:38,672
دعونا نسرد قصة قديمة مرة أخرى
وسنرى ما مدى معرفتكم بها

4
00:00:39,143 --> 00:00:43,700
كان ياما كان، كانت هناك مملكتان
كانتا جارتَين من أسوأ الجيران

5
00:00:43,735 --> 00:00:47,554
النزاع بينهما كان كبيراً لدرجة
...أنه كان يقال

6
00:00:47,589 --> 00:00:53,016
أنه لا يمكن أن يوحدهما
سوى بطل عظيم أو عدو مريع

7
00:00:53,051 --> 00:00:56,426
في مملكة منهما
كان يعيش أناس مثلك ومثلي

8
00:00:56,461 --> 00:01:00,290
يحكمهم ملك مغرور وجشع

9
00:01:00,356 --> 00:01:06,398
لطالما كانوا ناقمين ويحسدون جيرانهم
على جمالهم وثرائهم

10
00:01:06,433 --> 00:01:09,167
وبالنسبة للمملكة الأخرى
"التي تدعى "ذا مورس : البراري

11
00:01:09,202 --> 00:01:13,988
فكانت تقطن فيها كل الأصناف
من المخلوقات الغريبة والمدهشة

12
00:01:14,023 --> 00:01:19,254
ولم يكونوا بحاجة إلى ملك أو ملكة
وكانوا يثقون ببعضهم البعض

13
00:01:20,956 --> 00:01:24,637
في شجرة هائلة على
"جرف هائل بمملكة "ذا مورس

14
00:01:24,744 --> 00:01:30,328
كانت تعيش روح غير اعتيادية
يمكنكم أن تعتبروها فتاة

15
00:01:30,436 --> 00:01:33,634
لكنها لم تكن مجرد فتاة عادية

16
00:01:34,136 --> 00:01:36,353
كانت جنية

17
00:02:04,620 --> 00:02:06,078
ها أنت ذا

18
00:02:07,052 --> 00:02:11,243
(واسمها كان (ماليفسنت

19
00:02:20,210 --> 00:02:24,041
(صباح الخير يا سيد (شانتويل
تعجبني قبعتك

20
00:02:29,464 --> 00:02:32,363
!لا! لا! لا تفعل هذا

21
00:02:36,897 --> 00:02:38,874
!لقد أخطأت في إصابتي

22
00:02:39,409 --> 00:02:41,689
صباح الخير -
صباح الخير -

23
00:02:49,147 --> 00:02:51,685
يعجبني سيركن يا فتيات

24
00:03:07,826 --> 00:03:09,902
علام كل هذه الضجة؟ -
...حراس الحدود -

25
00:03:09,937 --> 00:03:12,340
لمَ أنت من يخبرها؟
أنا أريد إخبارها

26
00:03:12,375 --> 00:03:15,273
(هناك قوانين يا (فليتل
أنا سأخبرها هذه المرة، وأنت المرة القادمة

27
00:03:15,308 --> 00:03:16,896
...حراس الحدود -
لا، سبق وأن أخبرتها المرة الفائتة -

28
00:03:16,945 --> 00:03:19,383
لذا يجب أن أخبرها هذه المرة
و(ثيسلويت) المرة القادمة

29
00:03:19,418 --> 00:03:20,676
تخبرنني ماذا؟

30
00:03:20,711 --> 00:03:23,612
حسناً -
شكراً لك -

31
00:03:23,880 --> 00:03:25,259
...ماليفسنت)، حراس الحدود)

32
00:03:25,294 --> 00:03:29,832
حراس الحدود وجدوا
(سارقاً من البشر عند (بركة المجوهرات

33
00:03:30,698 --> 00:03:32,388
آسفة

34
00:03:36,900 --> 00:03:39,671
لطالما تكون على عجلة
بجناحيها العملاقين

35
00:03:39,706 --> 00:03:43,391
بشر هنا
آمل ألا تكون هناك حرب أخرى

36
00:03:54,752 --> 00:03:56,516
أنا لست خائفة

37
00:03:56,551 --> 00:04:00,764
بالإضافة إلى أنه لم تسبق لي
رؤية إنسان عن قرب

38
00:04:00,987 --> 00:04:02,740
!اخرج من عندك

39
00:04:02,775 --> 00:04:09,112
لا، إنهما ينويان قتلي
بالإضافة إلى أن منظرهما قبيح

40
00:04:09,290 --> 00:04:11,681
إن هذا وقح للغاية

41
00:04:11,821 --> 00:04:16,205
(لا تنصت إليه يا (بالثزار
فأنت وسيم بشكل كلاسيكي

42
00:04:17,907 --> 00:04:22,142
ليس من الصائب أن تسرق
لكننا لا نعاقب الناس على هذا بالقتل

43
00:04:22,177 --> 00:04:25,879
!اخرج! اخرج في الحال

44
00:04:37,472 --> 00:04:41,315
هل أنت ناضج بشكل كامل؟ -
لا -

45
00:04:41,829 --> 00:04:48,569
أظن أنه مجرد صبي -
وأنت مجرد فتاة على ما أظن -

46
00:04:48,604 --> 00:04:52,250
من أنت؟ -
(أنا أدعى (ستيفان -

47
00:04:52,481 --> 00:04:56,395
من أنتِ؟ -
(أنا (ماليفسنت -

48
00:04:58,808 --> 00:05:00,821
أجل، صحيح

49
00:05:01,550 --> 00:05:05,538
عليك أن تعيدها -
أعيد ماذا؟ -

50
00:05:25,937 --> 00:05:29,483
كنت سأحتفظ بها
لو كنت أعرف أنك ستتخلصين منها

51
00:05:29,518 --> 00:05:31,296
لم أتخلص منها

52
00:05:31,331 --> 00:05:35,128
لقد أوصلتها لموطنها
كما سأفعل معك

53
00:05:38,674 --> 00:05:43,288
سوف أعيش يوماً ما بالقلعة هناك

54
00:05:46,908 --> 00:05:49,043
أين تعيش الآن؟

55
00:05:50,093 --> 00:05:53,962
في حظيرة -
إذاً، والداك يعملان كمزارعين؟ -

56
00:05:54,340 --> 00:05:56,634
والداي فارقا الحياة

57
00:05:58,936 --> 00:06:00,782
ووالداي أنا كذلك

58
00:06:04,412 --> 00:06:06,258
سوف نتقابل مجدداً

59
00:06:06,293 --> 00:06:10,854
لا يجدر بك العودة هنا
إن هذا ليس بآمن

60
00:06:13,721 --> 00:06:18,232
وإذا لجأت لهذا الخيار؟
إذا عدت، هل ستكونين هنا؟

61
00:06:19,142 --> 00:06:20,875
ربما

62
00:06:24,102 --> 00:06:26,610
ما الخطب؟ -
!خاتمك -

63
00:06:26,645 --> 00:06:30,502
الحديد يحرق الجنيات -
أنا آسف -

64
00:06:37,005 --> 00:06:39,019
يعجبني جناحاك

65
00:06:40,727 --> 00:06:44,536
أخذت تفكر (ماليفسنت) في كيف
أن (ستيفان) ألقى خاتمه بعيداً

66
00:06:44,571 --> 00:06:50,160
مع أنه لا يمتلك إلا القليل في العالم
حتى يمكن ليديهما التلامس من جديد

67
00:06:50,195 --> 00:06:53,028
وقلبها تأثر

68
00:06:53,063 --> 00:06:56,448
وهكذا فعلها الصبي السارق
...الذي كان يتمنى سرقة جوهرة

69
00:06:56,483 --> 00:07:00,435
(ماليفسنت) -
وسرق شيئاً ثميناً أكثر بكثير -</font>

70
00:07:00,470 --> 00:07:02,399
(ماليفسنت)

71
00:07:04,707 --> 00:07:06,883
(ماليفسنت)

72
00:07:10,777 --> 00:07:14,764
انظروا لمن عاد بعد كل هذه الأسابيع

73
00:07:15,732 --> 00:07:18,331
ظننت أن الأمر يستحق المجازفة

74
00:07:18,648 --> 00:07:21,560
إذاً، ما الذي تفعلينه للمرح؟

75
00:07:30,455 --> 00:07:34,972
ستيفان) و(ماليفسنت) أصبحا)
من أكثر الأصدقاء غير المتوقعين

76
00:07:35,007 --> 00:07:38,641
ولبعض الوقت
...بدا متمثلاً بهما على الأقل

77
00:07:38,676 --> 00:07:43,526
كما لو أن الكراهية القديمة
بين البشر والجنيات أصبحت طي النسيان

78
00:07:44,090 --> 00:07:49,300
إذ أن الصداقة ستتحول بالتدريج
لشيء آخر

79
00:07:55,441 --> 00:08:00,806
وفي عيد ميلادها السادس عشر
ستيفان) منح (ماليفسنت) هدية)

80
00:08:02,724 --> 00:08:05,986
لقد أخبرها أنها كانت قبلة
حب حقيقي

81
00:08:08,091 --> 00:08:10,908
لكنه لم يكن من نصيبهما

82
00:08:12,130 --> 00:08:17,088
ومع مرور السنين
(طموح (ستيفان) أبعده عن (ماليفسنت

83
00:08:17,123 --> 00:08:21,207
سعياً وراء إغراءات المملكة البشرية

84
00:08:21,371 --> 00:08:28,880
بينما (ماليفسنت)، الأقوى من بين الجنيات
"نهضت لكي تغدو حامية مملكة "ذا مورس

85
00:09:14,923 --> 00:09:17,454
غالباً ما كانت (مالفيسنت) تتجول وحيدة

86
00:09:17,489 --> 00:09:20,896
وأحياناً كانت تتجول حيث
(من الممكن أن يتواجد (ستيفان

87
00:09:20,931 --> 00:09:25,269
لأنها لم تكن على دراية
بجشع وحسد البشر

88
00:09:25,548 --> 00:09:27,999
لكنها كانت ستعرف

89
00:09:28,143 --> 00:09:32,374
لأن الملك البشري سمع بأن هناك
"قوة متنامية في مملكة "ذا مورس

90
00:09:32,409 --> 00:09:35,883
وسعى لأن يقضي عليها

91
00:09:56,464 --> 00:09:58,593
!توقفوا أيها الحراس

92
00:09:59,393 --> 00:10:01,681
!توقفوا أيها الحراس

93
00:10:12,198 --> 00:10:14,337
ها هم هناك

94
00:10:14,535 --> 00:10:18,438
مملكة "ذا مورس" الغامضة
التي لا يجرؤ أحد على أن يغامر ويدخلها

95
00:10:18,473 --> 00:10:22,334
خوفاً من المخلوقات السحريّة
التي تكمن بها

96
00:10:22,369 --> 00:10:25,330
"ولكنني أقول: " اقضوا عليهم

97
00:10:44,400 --> 00:10:47,344
!لا تقتربوا أكثر

98
00:10:48,329 --> 00:10:54,810
الملك لا يتلقى أوامر من جنية مجنحة

99
00:10:56,564 --> 00:11:00,779
أنت لست ملكاً في نظري

100
00:11:06,105 --> 00:11:09,755
أحضروا لي رأسها -
!أيها الكتيبة -

101
00:11:13,147 --> 00:11:15,085
!هجوم

102
00:11:19,680 --> 00:11:22,807
انهضوا وقفوا معي

103
00:11:26,978 --> 00:11:30,042
الزموا مواقعكم

104
00:11:41,841 --> 00:11:44,549
!إنها مخلوقات الظلام

105
00:12:05,525 --> 00:12:08,771
!هجوم

106
00:13:05,258 --> 00:13:06,634
!أنت

107
00:13:10,143 --> 00:13:12,600
!إلى الملك

108
00:13:19,031 --> 00:13:22,735
"لن تستولي على مملكة "ذا مورس
لا الآن ولا بأي وقت

109
00:13:22,770 --> 00:13:24,322
...أنت

110
00:14:03,003 --> 00:14:06,096
عندما اعتليت العرش

111
00:14:06,795 --> 00:14:17,186
وعدت شعبي أننا بيوم ما
سنستولي على مملكة "ذا مورس" وكنوزها

112
00:14:17,310 --> 00:14:25,643
كل شخص منكم
أقسم بالولاء لي ولهذه القضية

113
00:14:31,035 --> 00:14:32,857
صاحب السمو

114
00:14:35,953 --> 00:14:41,922
منهزم بالمعركة
هل هذا ما سيكون إرثي؟

115
00:14:42,064 --> 00:14:46,033
أرى أنكم تنتظرون موتي

116
00:14:46,453 --> 00:14:50,389
موتي قريب
لكن ماذا سيحدث بعدها؟

117
00:14:50,424 --> 00:14:57,064
سوف أختار خليفة لي
يأخذ العرش ويعتني بابنتي

118
00:14:57,438 --> 00:15:01,423
من منكم جدير بهذا؟

119
00:15:02,384 --> 00:15:07,712
اقتل المخلوقة المجنحة
انتقم لي

120
00:15:07,978 --> 00:15:12,079
وسوف تأخذ عرشي بعد موتي

121
00:15:39,028 --> 00:15:40,735
(ماليفسنت)

122
00:15:41,712 --> 00:15:43,575
(ماليفسنت)

123
00:15:51,549 --> 00:15:55,495
إذاً كيف تكون الحياة مع البشر؟

124
00:15:57,274 --> 00:16:00,486
(لقد أتيت لأحذرك يا (ماليفسنت

125
00:16:00,963 --> 00:16:03,066
إنهم ينوون قتلك

126
00:16:03,592 --> 00:16:06,667
الملك (هنري) لن يوقفه شيء

127
00:16:08,281 --> 00:16:12,081
أرجوك، عليك الوثوق بي

128
00:16:15,591 --> 00:16:21,102
أخذا يتحدثان عن أمور كثيرة
والسنين تلاشت

129
00:16:21,137 --> 00:16:26,032
(وسامحت (ستيفان
على حماقته وطموحه

130
00:16:26,132 --> 00:16:30,382
وكل شيء بدا كما لو أنه حصل
منذ زمن بعيد

131
00:16:32,175 --> 00:16:33,950
هل تشعرين بالعطش؟

132
00:17:08,557 --> 00:17:10,511
ماليفسنت)؟)

133
00:19:25,658 --> 00:19:27,553
ما هذا؟

134
00:19:29,898 --> 00:19:32,933
لقد انتقمت لك يا سيدي

135
00:19:33,927 --> 00:19:36,470
هل تغلبت عليها؟

136
00:19:38,792 --> 00:19:44,530
لقد أبليت حسناً يا بنيّ
لقد فعلت ما فشل الآخرون في فعله

137
00:19:44,602 --> 00:19:47,540
سوف تتم مكافأتك

138
00:19:49,050 --> 00:19:56,143
سوف أبذل أفضل ما بوسعي
لأكون خير خليفة لك يا صاحب السمو

139
00:22:07,586 --> 00:22:09,476
!أمسكت بك

140
00:22:13,441 --> 00:22:16,353
!أيها الطائر الشرير -
"فليتحول إلى رجل" -

141
00:22:29,699 --> 00:22:31,811
!إنه شيطان

142
00:22:44,929 --> 00:22:47,549
ماذا فعلت بطبيعتي الجميلة؟

143
00:22:47,584 --> 00:22:50,463
هل كنت ستفضّل أن أتركهم
يضربونك حتى الموت؟

144
00:22:51,430 --> 00:22:54,959
لست متأكداً من هذا -
توقف عن التذمر -

145
00:22:54,994 --> 00:22:57,336
لقد أنقذت حياتك

146
00:22:59,535 --> 00:23:01,295
سامحيني

147
00:23:01,997 --> 00:23:05,199
بمَ أناديك؟ -
(ديافل) -

148
00:23:05,677 --> 00:23:09,730
وسوف أكون خادمك
مقابل إنقاذك لحياتي

149
00:23:09,992 --> 00:23:12,007
سألبي لك كل ما تريدين

150
00:23:12,963 --> 00:23:14,711
جناحان

151
00:23:15,893 --> 00:23:18,750
أريدك أن تكون جناحيّ

152
00:23:36,966 --> 00:23:40,463
أقدم لكم الأول من بين سلالته

153
00:23:40,498 --> 00:23:44,272
صاحب السمو الملكي
(الملك (ستيفان

154
00:24:06,773 --> 00:24:12,188
لقد فعل هذا بي حتى يصبح ملكاً

155
00:24:31,120 --> 00:24:33,831
ما العمل الآن يا سيدتي؟

156
00:25:09,724 --> 00:25:11,178
!هي

157
00:25:11,286 --> 00:25:13,157
!جناحاها

158
00:26:00,496 --> 00:26:02,184
إنها فتاة

159
00:26:27,329 --> 00:26:31,130
إذاً؟ -
لم أرَ شيئاً -

160
00:26:31,408 --> 00:26:35,549
...لكن حصل -
ماذا؟ -

161
00:26:37,193 --> 00:26:39,566
أنجبا طفلة

162
00:26:40,894 --> 00:26:44,127
الملك (ستيفان) والملكة أنجبا طفلة

163
00:26:48,647 --> 00:26:50,817
سوف يكون هناك حفلة تعميد

164
00:26:51,571 --> 00:26:54,389
يقولون أنه سيكون احتفالاً كبيراً

165
00:26:55,340 --> 00:27:00,027
احتفال كبير... لطفلة

166
00:27:01,033 --> 00:27:04,056
!كم يكون هذا رائعاً

167
00:27:19,583 --> 00:27:22,963
كل أصناف الناس أتوا لحضور
حفلة التعميد

168
00:27:22,998 --> 00:27:27,593
حتى 3 من الجنيات اللواتي سعين
لتوطيد السلام والوئام

169
00:27:27,628 --> 00:27:30,895
انظرا، ها هي الطفلة -
أحب الأطفال -

170
00:27:30,930 --> 00:27:34,736
حافظا على تركيزكما من فضلكما
لن أخبركما هذا ثانية

171
00:27:41,452 --> 00:27:46,969
تحياتنا يا صاحب السمو
"أنا (نوتغراس) من جنّيات أرض "ذا مورس

172
00:27:47,004 --> 00:27:52,600
أنا (فليتل) يا سيدي الملك -
وأنا (ثيسلويت) يا حضرة الملك -

173
00:27:52,644 --> 00:27:55,263
لقد جلبن هدايا لأجل ابنتنا

174
00:27:55,685 --> 00:28:00,870
هذه ليست أية هدايا عادية
!لأننا ساحرات

175
00:28:00,905 --> 00:28:03,117
ونحسن التعامل مع الأطفال

176
00:28:06,357 --> 00:28:07,905
حسناً

177
00:28:11,884 --> 00:28:18,916
أورورا) الجميلة)
أتمنى لك هبة الجمال

178
00:28:23,331 --> 00:28:31,498
أتمنى لك ألا تعتريك الكآبة أبداً
وأن تظلي سعيدة طيلة أيام حياتك

179
00:28:36,350 --> 00:28:42,249
أيتها الطفلة الجميلة
...أتمنى لك أن تجدي

180
00:29:03,369 --> 00:29:05,603
!(ماليفسنت)

181
00:29:16,927 --> 00:29:19,043
يا للعجب

182
00:29:23,500 --> 00:29:27,931
(يا لها من حفلة لامعة أيها الملك (ستيفان

183
00:29:31,721 --> 00:29:37,662
يحضرها أفراد العائلة المالكة والأشراف
...وأصحاب الطبقة العليا و

184
00:29:39,693 --> 00:29:42,271
كم يكون هذا عجيباً

185
00:29:43,214 --> 00:29:45,375
حتى الرعاع

186
00:29:52,162 --> 00:29:59,870
لا بدّ مِن القول أنّي شعرتُ بكآبة
شديدة لعدم استلام دعوة

187
00:30:00,237 --> 00:30:02,233
لستِ محلّ ترحيب هنا

188
00:30:10,949 --> 00:30:15,242
بئساً
يا له مِنْ موقفٍ محرج

189
00:30:15,277 --> 00:30:17,334
ألمْ تشعري بإهانة؟

190
00:30:18,253 --> 00:30:20,279
إطلاقاً

191
00:30:22,928 --> 00:30:31,372
ولأظهر لكم أنّي لا أنوي سوءاً
أنا أيضاً سأمنح هبةً للطفلة

192
00:30:31,407 --> 00:30:34,178
لا، لا نريد هبتكِ

193
00:30:36,542 --> 00:30:40,797
ابتعدي عن الأميرة -
أجل، ابتعدي -

194
00:30:57,602 --> 00:31:01,027
أنصتوا بانتباه جميعاً

195
00:31:02,767 --> 00:31:12,868
ستكبر الأميرة جميلةً وحسنة الحال
ومحاطةً بحبّ كلّ مَنْ يلتقيها

196
00:31:12,903 --> 00:31:15,082
إنّها هبةٌ رائعة

197
00:31:18,627 --> 00:31:20,545
لا تفعلي هذا

198
00:31:35,482 --> 00:31:37,051
...لكنْ

199
00:31:38,785 --> 00:31:44,188
قبل أنْ تغرب الشمس في
...عيد مولدها السادس عشر

200
00:31:44,223 --> 00:31:51,601
ستغرز اصبعها في مغزل حياكة
وتغطّ في نوم أشبه بالموت

201
00:31:51,636 --> 00:31:56,643
نوم لن تستفيق منه أبداً

202
00:31:56,678 --> 00:31:59,843
أرجوكِ يا (ماليفسنت) لا تفعلي هذا
أتوسّل إليكِ

203
00:32:01,823 --> 00:32:04,013
يعجبني توسّلك

204
00:32:05,870 --> 00:32:07,719
كرّره

205
00:32:25,488 --> 00:32:27,150
أتوسّل إليكِ

206
00:32:29,004 --> 00:32:30,821
لا بأس

207
00:32:34,843 --> 00:32:40,395
يمكن للأميرة أنْ تستفيق
مِنْ سبات الموت

208
00:32:40,832 --> 00:32:47,030
لكنْ فقط عن طريق
قبلة حبّ حقيقيّ

209
00:32:48,698 --> 00:32:51,837
ستدوم هذه اللعنة
إلى نهاية الزمان

210
00:32:51,872 --> 00:32:55,304
ولا يمكن لأيّ قوّة على الأرض
أنْ تغيّرها

211
00:33:10,006 --> 00:33:15,205
أمر الملك (ستيفان) رجاله بالاستيلاء
على كلّ مغازل الحياكة في المملكة

212
00:33:15,240 --> 00:33:19,631
حُطّمَت المغازل وأُحرقَتْ
كيلا تُستعمل أبداً

213
00:33:19,666 --> 00:33:23,922
وأُلقيَتْ في أعمق زنزانة
في القلعة

214
00:33:24,770 --> 00:33:30,180
وفي الخفاء ائتمن الجنّيّات الساحرات
على سلامة الطفلة

215
00:33:30,215 --> 00:33:36,656
إذ سيأخذنها إلى ملاذ بعيد
لستّة عشر عاماً ويوم

216
00:33:39,792 --> 00:33:44,071
عزل (ستيفان) نفسه خلف
جدران قلعته

217
00:33:44,106 --> 00:33:49,864
بينما جال جنوده في كلّ مكان
(لاصطياد (ماليفسنت

218
00:33:50,316 --> 00:33:53,298
إلّا أنّها شيّدت جدرانها الخاصّة

219
00:33:53,333 --> 00:33:59,595
بحيث لا تعاني "مورس" ثانيةً
مِنْ لمسة أيّ إنسان

220
00:34:00,924 --> 00:34:07,182
فيما تلذّذت هي بالبؤس
الذي جلبته لعنتها

221
00:34:10,506 --> 00:34:17,577
باشرت الجنّيّات مسئوليّاتهنّ في تربية
أورورا) في كوخ صغير دافئ داخل الغابة)

222
00:34:18,327 --> 00:34:22,956
بئساً، ما هذا؟ -
مظهره رهيب -

223
00:34:22,991 --> 00:34:24,364
هيّا بنا

224
00:34:25,987 --> 00:34:30,103
نحتاج لطفلة أصغر -
أو أنْ تكون أجسادنا أكبر -

225
00:34:30,138 --> 00:34:35,608
لا بل تمويه أفضل هو ما نحتاج له -
ماذا تقصدين؟ -

226
00:34:35,861 --> 00:34:37,399
يتوجبّ علينا التماهي
مع محيطنا

227
00:34:37,434 --> 00:34:40,211
يجب أنْ يكون حجمنا مناسباً
للاعتناء بهذه الطفلة

228
00:34:40,246 --> 00:34:42,886
لذا اقتربا أيّتها السيّدتان

229
00:34:43,730 --> 00:34:45,107
استعدّا

230
00:34:45,142 --> 00:34:47,973
واحد، اثنان، ثلاثة
فليكبر حجمنا

231
00:34:51,616 --> 00:34:54,272
جرى ذلك على أتمّ ما يرام -
هذا جميل جدّاً -

232
00:34:55,088 --> 00:34:58,053
والآن لن تُثار التساؤلات
إذ أنّنا لمْ نعد جنّيّات

233
00:34:58,088 --> 00:35:01,368
وإنّما ثلاث فّلاحات يربّين
طفلتنا اليتيمة في الغابة

234
00:35:01,403 --> 00:35:03,783
لذا، الطيران ممنوع

235
00:35:03,818 --> 00:35:07,653
الطيران ممنوع؟ -
لا، لا، والسحر ممنوع -

236
00:35:07,688 --> 00:35:09,404
السحر ممنوع؟ -
كما سمعتما -

237
00:35:09,439 --> 00:35:13,264
لكنّنا في مكان ناء
ولن يعثر أحد علينا هنا

238
00:35:19,503 --> 00:35:23,302
ها أنتِ ذي
لمَ تختبئين دائماً؟

239
00:35:23,337 --> 00:35:25,725
هيّا بنا، فلندخل

240
00:35:44,089 --> 00:35:48,481
إنّها قبيحة جدّاً لدرجة
أنّ المرء يكاد يشعر بالأسى عليها

241
00:35:57,270 --> 00:36:00,240
أكرهكِ
أيّتها الوحش الصغير

242
00:36:06,361 --> 00:36:10,295
ربّما لمْ تكن الجنّيّات
بمستوى مهمّتهنّ

243
00:36:10,768 --> 00:36:14,876
لماذا تبكي؟ -
لعلّها جائعة -

244
00:36:15,064 --> 00:36:17,073
أطعماها إذاً

245
00:36:37,777 --> 00:36:41,017
ستتضوّر جوعاً تحت رعاية
هؤلاء الثلاثة

246
00:37:23,224 --> 00:37:25,417
ما الأمر؟ -
إنّكِ تغشّين -

247
00:37:25,452 --> 00:37:27,992
رأيت ذلك -
سنبدأ مِنْ جديد -

248
00:37:28,027 --> 00:37:32,931
كما تشائين -
أيّتها العنزة الطمّاعة المنتفخة -

249
00:37:34,637 --> 00:37:37,020
عنزة منتفخة

250
00:37:40,158 --> 00:37:44,373
كفّي عن فعل ذلك -
أنا لا أفعل أيّ شيء -

251
00:37:45,955 --> 00:37:48,520
أحدهم يفعل -
لستُ أنا -

252
00:37:48,555 --> 00:37:53,202
أنتما تمكران بي
...وأنا لن أسمح

253
00:37:54,117 --> 00:37:56,097
توقّفي عن ذلك

254
00:38:14,745 --> 00:38:16,886
هذا بسببكما

255
00:38:27,936 --> 00:38:29,883
كفاك، كان ذلك مضحكاً

256
00:38:31,773 --> 00:38:38,468
أيّامٌ تمضي و(ستيفان) يزداد بؤساً
ونار الهوس والانتقام تلتهمه

257
00:38:38,503 --> 00:38:41,340
اهدموه -
هاتوا المشاعل -

258
00:38:41,375 --> 00:38:44,901
أشعلوها -
استعدّوا -

259
00:38:45,673 --> 00:38:47,405
أطلقوا

260
00:39:35,305 --> 00:39:37,020
لقد خذلتني

261
00:39:38,284 --> 00:39:43,263
لا يمكن إحراق الجدار
إنّه غير قابل للتدمير

262
00:39:47,559 --> 00:39:50,532
ما مِنْ شيء غير قابل للتدمير

263
00:39:50,767 --> 00:39:55,788
(لا الجدار ولا (ماليفسنت
ولا حتّى لعنتها

264
00:40:13,490 --> 00:40:16,008
استدعِ الحدّادين

265
00:40:53,160 --> 00:40:58,658
انظر، يوشك الوحش الصغير
على السقوط عن الجرف

266
00:41:24,422 --> 00:41:25,655
ما بك؟

267
00:41:43,933 --> 00:41:45,584
مرحباً

268
00:41:57,290 --> 00:42:00,233
ابتعدي، هيّا

269
00:42:01,213 --> 00:42:02,598
ابتعدي

270
00:42:04,513 --> 00:42:07,170
لا أحبّ الأطفال

271
00:42:09,193 --> 00:42:11,169
فوق، فوق

272
00:42:29,933 --> 00:42:32,069
أكملي طريقكِ
هيّا، هيّا

273
00:42:43,579 --> 00:42:50,047
(كما تنبّأت (ماليفسنت
كبرت (أورورا) جميلةً وبحال حسنة

274
00:42:52,628 --> 00:42:54,209
إنّك طائر جميل

275
00:42:55,628 --> 00:43:00,440
بعيدةً عن القصر الفاخر
الذي لا تتذكّره

276
00:43:03,034 --> 00:43:10,179
وكما توالت الفصول ونمت الورود
كذلك نمت هي

277
00:43:23,058 --> 00:43:24,406
مرحباً

278
00:43:25,280 --> 00:43:26,881
أحسنت

279
00:43:33,528 --> 00:43:36,832
ساورها الفضول عن عالَمها
...المحيط بها

280
00:43:40,644 --> 00:43:45,286
وما يقبع وراء ذاك الجدار
المرعب مِن الأشواك

281
00:43:55,152 --> 00:43:57,551
يا لها مِنْ وحش صغير فضوليّ

282
00:43:57,922 --> 00:44:02,028
لمْ تكن وحدها التي تمنّت عبوره

283
00:44:07,820 --> 00:44:10,633
أتلك هي؟
تلك هي (ماليفسنت)؟

284
00:44:10,668 --> 00:44:11,829
لا أدري

285
00:44:15,895 --> 00:44:17,807
أحضرهم إليّ

286
00:44:21,944 --> 00:44:24,562
إنّها مجرّد فلّاحة بسيطة

287
00:45:16,742 --> 00:45:19,344
تلك هي -
هذه هي -

288
00:46:23,918 --> 00:46:27,277
كيف أمكنك فعل ذلك بي؟ -
قلتَ ستلبّي كلّ ما أريده -

289
00:46:27,312 --> 00:46:29,094
أجل، لكن لا أنْ تحوليني إلى كلب

290
00:46:29,129 --> 00:46:33,108
كان ذئباً وليس كلباً -
إنّهما سيّان -

291
00:46:33,143 --> 00:46:36,575
كِلاهما قذر، شرس
ويصطاد الطيور

292
00:46:36,610 --> 00:46:40,116
لا بأس، في المرّة القادمة
سأحوّلكَ إلى يرقة

293
00:46:40,151 --> 00:46:44,844
يسرّني أنْ أكون يرقة
...أو أيّ شيء باستثناء كلب قذر

294
00:46:53,489 --> 00:46:55,331
ينتابني الفضول

295
00:48:36,872 --> 00:48:40,674
أعرف أنّكِ هناك
لا تخافي

296
00:48:43,934 --> 00:48:48,279
لستُ خائفة -
اخرجي إذاً -

297
00:48:49,159 --> 00:48:53,328
حينها أنتِ ستخافين -
لا لن أخاف -

298
00:49:09,916 --> 00:49:11,854
أعرف مَنْ تكونين

299
00:49:12,968 --> 00:49:14,428
حقّاً؟

300
00:49:16,369 --> 00:49:18,577
أنتِ عرّابتي الجنّيّة

301
00:49:21,373 --> 00:49:24,385
ماذا؟ -
عرّابتي الجنّيّة -

302
00:49:24,720 --> 00:49:27,384
ظللتِ تحرسينني طيلة حياتي

303
00:49:27,558 --> 00:49:30,224
لطالما عرفتُ أنّكِ بالجوار

304
00:49:31,273 --> 00:49:32,389
كيف؟

305
00:49:32,424 --> 00:49:36,912
بسبب ظلّكِ الذي بقي يتبعني
مُذ كنتُ طفلة

306
00:49:36,947 --> 00:49:40,435
حيثما كنت أذهب
كان ظلّكِ برفقتي دائماً

307
00:49:42,725 --> 00:49:46,678
تذكّرتكَ أيّها الطائر الجميل

308
00:49:48,202 --> 00:49:50,109
(هذا (ديافل

309
00:49:54,378 --> 00:49:56,253
(مرحباً يا (أورورا

310
00:49:57,775 --> 00:50:01,178
أعرفكِ مُذ كنتِ فتاةً صغيرة

311
00:50:07,567 --> 00:50:10,296
كلّ شيء كما تخيّلته

312
00:50:10,615 --> 00:50:14,485
هذا في منتهى الجمال
...لطالما أردتُ المجيء

313
00:51:01,226 --> 00:51:03,702
عمتِ مساءً أيّتها الوحش الصغير

314
00:51:16,169 --> 00:51:20,530
إنّكِ تسخرين منّي
أعرف ما الذي تفعلينه

315
00:51:21,390 --> 00:51:28,801
أعرف تماماً ما الذي تفعلينه -
مولاي، الملكة تطلب حضورك -

316
00:51:29,019 --> 00:51:32,772
اتركني -
ليست على ما يرام يا مولاي -

317
00:51:32,807 --> 00:51:36,837
تخشى الممرّضات مِنْ أنّها
لن تتجاوز الليلة

318
00:51:39,897 --> 00:51:43,934
ألا ترى أنّنا نتحادث؟

319
00:51:51,936 --> 00:51:55,143
عندما تفشل اللعنة
(ستطاردني (ماليفسنت

320
00:51:55,178 --> 00:51:59,017
ويومذاك، سأكون مستعدّاً

321
00:52:12,819 --> 00:52:14,917
إنّها جميلة جدّاً

322
00:53:30,213 --> 00:53:36,455
أبطلتُ اللعنة
وليُمحَ أثرها

323
00:53:37,533 --> 00:53:42,983
أبطلتُ اللعنة
وليُمحَ أثرها

324
00:53:44,837 --> 00:53:50,234
أبطلتُ لعنتي
وليُمحَ أثرها

325
00:53:50,424 --> 00:53:56,695
أبطلتُ لعنتي
وليُمحَ أثرها

326
00:53:58,309 --> 00:54:01,515
فليُمحَ أثرها

327
00:54:09,543 --> 00:54:17,661
ستدوم هذه اللعنة حتّى نهاية الزمان
ولا يمكن لقوّة على الأرض أنْ تغيّرها

328
00:54:38,108 --> 00:54:40,948
هل لكلّ الجنّيّات أجنحة؟

329
00:54:43,251 --> 00:54:47,186
معظمهنّ -
لمَ لا تملكين أجنحة؟ -

330
00:54:48,202 --> 00:54:50,677
كلّ الجنّيّات الأخريات يطرن

331
00:54:52,492 --> 00:54:55,434
كان لديّ جناحان سابقاً
وقد سُرقا منّي

332
00:54:55,469 --> 00:54:59,570
هذا كلّ ما أودّ قوله عن الأمر -
ما كان لونهما؟ -

333
00:55:00,328 --> 00:55:02,024
أكانا كبيرَين؟

334
00:55:05,122 --> 00:55:08,560
كبيران لدرجة أنّهما كانا
يُجرّان ورائي وأنا أسير

335
00:55:09,670 --> 00:55:11,801
وكانا قويَّين

336
00:55:11,836 --> 00:55:15,879
كانا يستطيعان التحليق بي فوق السحاب
وفي مواجهة الرياح

337
00:55:16,187 --> 00:55:20,862
لمْ يُخفقا قطّ
ولا حتّى مرّة واحدة

338
00:55:21,105 --> 00:55:23,101
كان بوسعي الاعتماد عليهما

339
00:55:49,148 --> 00:55:50,622
إنّها قادمة

340
00:55:51,126 --> 00:55:52,911
إنّها قادمة

341
00:55:57,400 --> 00:55:59,190
أين عمّالك؟

342
00:56:00,048 --> 00:56:04,341
على أسرّتهم يا صاحب الجلالة -
أعدهم للعمل دون تأخير -

343
00:56:04,647 --> 00:56:09,239
إنّهم منهكون يا مولاي
لكنّي سأعيدهم للعمل فورَ طلوع الضوء

344
00:56:11,015 --> 00:56:15,244
أريدهم أنْ يعودوا للعمل الآن -
إنّها ساعات الفجر الأولى -

345
00:56:18,516 --> 00:56:19,581
أجل

346
00:56:20,837 --> 00:56:22,016
أجل

347
00:56:23,399 --> 00:56:25,699
إنّها ساعات الفجر الأولى

348
00:56:27,051 --> 00:56:30,487
لذا أيقظهم -
مولاي؟ -

349
00:56:32,075 --> 00:56:35,155
أيقظهم إذاً
وأعدهم للعمل الآن

350
00:56:35,190 --> 00:56:38,463
الوقت يداهمنا
هيّا

351
00:57:08,129 --> 00:57:11,455
أورورا)، تعالي إلى هنا)

352
00:57:21,382 --> 00:57:22,665
اجلسي

353
00:57:27,171 --> 00:57:30,817
يجب أنْ أخبرك بأمر -
ما الأمر؟ -

354
00:57:32,746 --> 00:57:35,862
هناك شر في هذا العالم

355
00:57:36,793 --> 00:57:39,600
ولا يمكنني إبعادك عنه

356
00:57:40,166 --> 00:57:42,781
لقد كدت أتم عامي الـ16
يا عرابتي

357
00:57:42,816 --> 00:57:46,644
يمكنني الاعتناء بنفسي -
أتفهم ذلك -

358
00:57:49,325 --> 00:57:52,398
...ليس هذا ما أردت قوله -
لدي خطة -

359
00:57:52,637 --> 00:57:56,653
عندما أكبر سآتي
لأعيش هنا في "ذا مورس" معك

360
00:57:56,867 --> 00:57:59,530
وعندها يمكننا الاعتناء ببعضنا البعض

361
00:58:04,951 --> 00:58:07,733
لا يتعين عليك الانتظار
حتى تكبرين

362
00:58:08,051 --> 00:58:10,105
يمكنك العيش هنا من الآن

363
00:58:11,171 --> 00:58:12,913
إذاً سأفعل

364
00:58:13,392 --> 00:58:16,965
سأنام على شجرة
وأتناول التوت والجوز الأسود

365
00:58:17,000 --> 00:58:20,338
وكل الجنيات سيكنّ صديقاتي

366
00:58:22,028 --> 00:58:25,182
سأكون سعيدة هنا طوال حياتي

367
00:58:25,276 --> 00:58:27,933
سأخبر خالاتي غداً

368
00:58:30,667 --> 00:58:32,425
إلى اللقاء غداً

369
00:58:33,411 --> 00:58:35,824
أنا متحمسة جداً

370
00:58:50,849 --> 00:58:52,449
خالاتي

371
00:58:52,808 --> 00:58:55,830
لقد كدت أكمل عامي الـ16
أريد حياة خاصة بي

372
00:58:55,865 --> 00:58:59,312
لا، أنا أحبكن كثيراً

373
00:58:59,994 --> 00:59:03,785
ولكن حان وقت الوداع
لقد أحسنتن معاملتي

374
00:59:03,820 --> 00:59:07,554
عدا تلك المرة التي
أطعمتنّني العناكب بغير قصد

375
00:59:11,990 --> 00:59:13,276
مرحباً

376
00:59:15,624 --> 00:59:17,551
آسف على إزعاجك

377
00:59:17,586 --> 00:59:22,149
لكني كنت في طريقي لقلعة
الملك (ستيفان) وقد ضللت الطريق

378
00:59:22,284 --> 00:59:24,028
هل يمكنك مساعدتي؟

379
00:59:24,768 --> 00:59:27,577
آسف، هذا خطئي
...لقد أسرعت في

380
00:59:33,830 --> 00:59:35,249
سامحيني

381
00:59:38,455 --> 00:59:40,152
في هذا الاتجاه

382
00:59:44,512 --> 00:59:46,215
القلعة

383
00:59:51,763 --> 00:59:54,837
ما اسمك؟ -
(أنا (فيليب -

384
00:59:56,646 --> 00:59:58,395
(مرحباً يا (فيليب

385
00:59:59,418 --> 01:00:03,639
وأنت؟ -
(أورورا) -

386
01:00:04,733 --> 01:00:06,650
(مرحباً يا (أورورا

387
01:00:12,156 --> 01:00:17,542
حسناً، سعدت بلقائك
وأعتذر مجدداً لكوني أحمقاً أخرق

388
01:00:18,872 --> 01:00:22,231
سامحتك -
هذا جيد -

389
01:00:24,930 --> 01:00:27,019
حسناً، سأذهب إذاً

390
01:00:28,041 --> 01:00:29,337
الوداع

391
01:00:40,969 --> 01:00:43,352
هل ستعود من هذا الطريق؟

392
01:00:44,934 --> 01:00:46,917
لا شيء سيوقفني

393
01:00:48,217 --> 01:00:51,482
اذاً أراك قريباً -
قريباً جداً -

394
01:00:52,318 --> 01:00:56,148
(وداعاً يا (فيليب -
الوداع مؤقتاً -

395
01:01:05,457 --> 01:01:07,491
توقف عن فعل ذلك

396
01:01:12,982 --> 01:01:14,349
حسناً؟

397
01:01:15,064 --> 01:01:17,368
هذا الفتى هو الحل

398
01:01:18,342 --> 01:01:20,584
(كلا يا (ديافل -
بلى -

399
01:01:20,619 --> 01:01:23,319
قبلة حب حقيقي، أتذكرين؟
يمكنها كسر اللعنة

400
01:01:23,354 --> 01:01:28,502
قبلة حب حقيقي؟
ألم تفهم الأمر بعد؟

401
01:01:28,929 --> 01:01:32,748
لقد أطلقت عليها اللعنة بتلك الطريقة
لأن ذلك الأمر غير موجود

402
01:01:33,339 --> 01:01:38,697
قد يكون هذا شعورك أنت
ولكن... ماذا عن (أورورا)؟

403
01:01:39,755 --> 01:01:45,238
ذلك الفتى قد يكون فرصتها الوحيدة
إنه مصيرها في كل الأحوال

404
01:01:46,999 --> 01:01:50,815
امضي قدماً وحوليني كما تشائين

405
01:01:50,850 --> 01:01:54,528
طائر أو دودة
لم أعد أكترث بعد الآن

406
01:02:01,101 --> 01:02:04,205
أنا سعيدة للغاية لأننا سنغادر غداً

407
01:02:04,555 --> 01:02:08,936
أنت لن تغادري غداً -
غداً عيد ميلاد (أورورا) الـ16 -

408
01:02:08,971 --> 01:02:12,856
وقد أخبرنا (ستيفان) أن نعيدها
في اليوم التالي ليوم مولدها

409
01:02:12,891 --> 01:02:18,467
لا، لقد قال في يوم مولدها -
لا بعد عيد ميلادها -

410
01:02:18,502 --> 01:02:20,665
في -
بعد -

411
01:02:20,779 --> 01:02:22,919
في -
بعد -

412
01:02:22,954 --> 01:02:26,099
في، في، في -
بعد، بعد -

413
01:02:26,134 --> 01:02:28,371
توقفا

414
01:02:33,049 --> 01:02:34,345
ماذا؟

415
01:02:36,411 --> 01:02:39,178
كيف تجرؤين؟

416
01:02:42,035 --> 01:02:47,022
يجب أن أتحدث معكن عن أمر ما -
أجل يا عزيزتي، ما الأمر؟ -

417
01:02:53,208 --> 01:02:58,299
يؤسفني إخباركن ذلك
ولكني سأكمل عامي الـ16 غداً

418
01:02:58,643 --> 01:03:02,519
أجل ، بسرعة
ضعيه هنا

419
01:03:08,141 --> 01:03:10,052
سأغادر المنزل

420
01:03:14,022 --> 01:03:15,905
انظري إلي يا آنسة

421
01:03:15,940 --> 01:03:19,570
أنا لم أقض 16 عاماً
في هذا الكوخ البائس

422
01:03:19,605 --> 01:03:21,866
مع هاتين البلهاوتين
صهٍ

423
01:03:21,901 --> 01:03:24,157
حتى تقومين بتخريب كل هذا
في اليوم الأخير

424
01:03:24,192 --> 01:03:27,375
...سوف نعيدك لوالدك بدون

425
01:03:27,763 --> 01:03:29,568
والدي؟

426
01:03:30,864 --> 01:03:33,667
لقد أخبرتنّني أن والدَيّ قد ماتا

427
01:03:35,715 --> 01:03:39,091
أعتقد أنه من الأفضل أن تجلسي

428
01:03:51,903 --> 01:03:54,005
عرابتي الجنية

429
01:03:55,253 --> 01:03:56,636
أنا هنا

430
01:03:58,292 --> 01:04:01,363
متى كنت ستخبرينني
بأني ملعونة؟

431
01:04:05,835 --> 01:04:07,599
هل هذا حقيقي؟

432
01:04:10,212 --> 01:04:11,728
هو كذلك

433
01:04:13,751 --> 01:04:17,071
خالاتي قلن أن من فعلت ذلك
هي جنية شريرة

434
01:04:17,106 --> 01:04:24,422
لا يمكنني تذكر اسمها
...قلنَ أنها

435
01:04:24,550 --> 01:04:26,485
(ماليفسنت)

436
01:04:37,430 --> 01:04:39,448
هل هذه أنت؟

437
01:04:42,963 --> 01:04:45,272
هل أنت (ماليفسنت)؟

438
01:04:48,099 --> 01:04:52,075
لا، لا تلمسيني

439
01:04:52,476 --> 01:04:55,099
أنت الأكثر شراً في العالم

440
01:04:55,605 --> 01:04:57,294
إنها أنت

441
01:05:05,836 --> 01:05:07,938
اعثر على الفتى

442
01:05:24,830 --> 01:05:27,941
ليتجه كل الرجال إلى
الجناح الشرقي الآن

443
01:05:27,976 --> 01:05:30,959
لن يكون هناك أي حراس على البوابة
...أريدها أن تدخل و

444
01:05:30,994 --> 01:05:33,789
المعذرة على إزعاج جلالتكم

445
01:05:35,087 --> 01:05:40,547
لقد وجدنا هذه الفتاة عند البوابة
إنها تدعي أنها الأميرة

446
01:05:45,484 --> 01:05:49,459
أبي، هذه أنا
(أورورا)

447
01:05:59,452 --> 01:06:01,900
تبدين تماماً مثل والدتك

448
01:06:04,464 --> 01:06:09,003
لقد أعدنكِ قبل موعدك بيوم
لقد أخبرت الغبيات الثلاثة

449
01:06:09,038 --> 01:06:12,479
احبسوها في غرفتها
اذهبي

450
01:06:13,099 --> 01:06:16,307
جهزوا الشبكة
ماليفسنت) قادمة)

451
01:06:16,342 --> 01:06:20,032
من الرائع عودتنا صغيرات مجدداً

452
01:06:20,067 --> 01:06:24,515
انظرا لقدمَيّ
كم أحب قدمَيّ الصغيرتَين

453
01:06:24,550 --> 01:06:27,656
انتبها، يجب أن نعثر
(على (أورورا

454
01:06:27,691 --> 01:06:30,553
أو سيقطع الملك رؤوسنا

455
01:07:12,058 --> 01:07:13,295
مهلاً

456
01:07:15,613 --> 01:07:17,387
سموّ الأميرة

457
01:07:24,662 --> 01:07:28,323
أنا أبحث عن فتاة -
بالتأكيد أنت تفعل -

458
01:07:32,945 --> 01:07:34,736
أحتاج حصاناً

459
01:08:06,428 --> 01:08:08,299
(هيا يا (ديافل

460
01:08:55,787 --> 01:08:58,035
(أسرع يا (ديافل
أسرع

461
01:09:35,179 --> 01:09:36,933
لقد انتهى الأمر

462
01:10:06,687 --> 01:10:10,409
لقد سحبوا الحراس
إنه ينتظرك في الداخل

463
01:10:10,661 --> 01:10:13,980
لو عبرنا هذه الجدران
فلن نخرج أحياء أبداً

464
01:10:16,046 --> 01:10:17,829
لا تأتِ إذاً

465
01:10:18,412 --> 01:10:20,261
هذه ليست معركتك

466
01:10:23,525 --> 01:10:25,475
شكراً جزيلاً لك

467
01:10:25,847 --> 01:10:27,700
(أنا أحتاجك يا (ديافل

468
01:10:27,735 --> 01:10:30,286
لا يمكنني القيام بذلك
(بدونك يا (ديافل

469
01:10:31,194 --> 01:10:33,065
يمكنني سماعك

470
01:10:41,017 --> 01:10:42,845
انظرنَ لها

471
01:10:43,815 --> 01:10:46,473
انظرنَ لما فعلتن

472
01:10:47,781 --> 01:10:50,242
إنها نائمة وحسب

473
01:10:52,880 --> 01:10:56,112
أتقولين إنها نائمة وحسب؟

474
01:10:59,948 --> 01:11:02,014
إنها نائمة وحسب

475
01:11:02,954 --> 01:11:06,579
إنها نائمة وحسب للأبد

476
01:11:06,614 --> 01:11:10,544
ماذا عن القبلة؟ -
أجل، قبلة الحب الحقيقي -

477
01:11:13,030 --> 01:11:15,918
الحب الحقيقي غير موجود

478
01:11:15,953 --> 01:11:19,604
ولكنها فرصتها الوحيدة
يا صاحب الجلالة

479
01:11:32,905 --> 01:11:34,370
سيدتي

480
01:12:38,547 --> 01:12:40,175
ماذا سنفعل؟

481
01:12:40,210 --> 01:12:42,672
لا يمكننا الاستسلام، أليس كذلك؟
هيا يا فتيات

482
01:12:42,707 --> 01:12:44,830
ولكننا لا نعرف حتى
من أين سنبدأ

483
01:12:44,865 --> 01:12:48,806
الحب الحقيقي لا يتساقط
من الأشجار كما تعلمان

484
01:12:59,780 --> 01:13:01,383
المعذرة

485
01:13:02,375 --> 01:13:04,723
أشعر بالحرج لقولي أنني لا أعلم
أين أكون

486
01:13:04,758 --> 01:13:07,287
(في قلعة الملك (ستيفان

487
01:13:10,559 --> 01:13:12,876
هذا المكان الذي كنت أنشده

488
01:13:12,911 --> 01:13:14,822
برغم عدم تذكري
لكيفية وصولي إلى هنا

489
01:13:14,857 --> 01:13:17,770
لماذا أتيت؟ -
أرسلني والدي لمقابلة الملك -

490
01:13:17,805 --> 01:13:21,086
من هو والدك؟ -
(الملك (جون) حاكم (أوفستد -

491
01:13:21,121 --> 01:13:22,841
أنت أمير

492
01:13:33,763 --> 01:13:35,260
(أورورا)

493
01:13:36,340 --> 01:13:38,242
إنه يعرفها

494
01:13:39,796 --> 01:13:41,400
لماذا هي نائمة؟

495
01:13:41,435 --> 01:13:46,594
إنها محتجزة في تعويذة سحرية -
أوليست جميلة؟ -

496
01:13:47,490 --> 01:13:50,270
إنها أجمل فتاة رأيتها في حياتي

497
01:13:51,294 --> 01:13:53,550
أتود تقبيلها؟

498
01:13:55,036 --> 01:13:58,245
جداً -
امض قدماً إذاً -

499
01:13:59,231 --> 01:14:03,001
أنا لست متأكداً من ذلك، أنا بالكاد
أعرفها، لقد تقابلنا مرة واحدة فقط

500
01:14:03,236 --> 01:14:08,916
ألم تسمع من قبل عن الحب
من النظرة الأولى؟ قبّلها، هيا

501
01:14:12,516 --> 01:14:14,701
أقلتن سحر؟

502
01:14:15,355 --> 01:14:17,727
قبّلها

503
01:15:09,347 --> 01:15:11,160
أنت لم تفعلها بطريقة صحيحة

504
01:15:11,195 --> 01:15:14,170
من المفترض أن تكون
قبلة حب حقيقي

505
01:15:14,205 --> 01:15:16,458
كنت متأكدة أنه المنشود -
ماذا تفعلن؟ -

506
01:15:16,493 --> 01:15:18,508
يجب أن نواصل البحث

507
01:15:25,174 --> 01:15:26,982
لقد أخبرتك

508
01:15:50,721 --> 01:15:53,681
لن أطلب منك الصفح

509
01:15:54,707 --> 01:15:58,035
لأن ما فعلته بك لا يغتفر

510
01:16:00,567 --> 01:16:02,790
لقد كنت ضائعة

511
01:16:03,386 --> 01:16:06,141
في الكره والانتقام

512
01:16:08,780 --> 01:16:10,842
(عزيزتي (أورورا

513
01:16:12,483 --> 01:16:15,773
لقد سرقتِ ما تبقى من قلبي

514
01:16:16,175 --> 01:16:18,713
والآن قد خسرتك للأبد

515
01:16:30,254 --> 01:16:35,789
أقسم أنك لن تصابي بأي أذى
طالما أنا على قيد الحياة

516
01:16:37,058 --> 01:16:42,258
ولن يمر علي يوم
دون أن أشتاق لابتسامتك

517
01:17:10,872 --> 01:17:13,042
مرحباً يا عرّابتي

518
01:17:18,428 --> 01:17:20,731
مرحباً يا وحشي الصغير

519
01:17:33,100 --> 01:17:35,373
!لا وجود للحب الحقيقي

520
01:17:48,268 --> 01:17:50,444
إنها هنا يا سيدي

521
01:18:04,336 --> 01:18:07,193
هل سنعود لـ"ذا مورس" الآن؟

522
01:18:08,621 --> 01:18:10,775
لو كان هذا ما تريدين

523
01:18:43,446 --> 01:18:45,793
توقفوا -
تراجعي -

524
01:19:12,915 --> 01:19:14,771
فلتتحول إلى تنين

525
01:19:51,362 --> 01:19:52,954
(اركضي يا (أورورا

526
01:22:01,166 --> 01:22:02,743
كفى

527
01:22:08,059 --> 01:22:14,730
كيف تشعرين
وأنت جنيّة بدون جناحَين؟

528
01:22:17,012 --> 01:22:20,038
في عالم لا تنتمين إليه

529
01:23:08,864 --> 01:23:10,108
اقتلوها

530
01:23:10,608 --> 01:23:12,173
اقتلوها

531
01:23:46,172 --> 01:23:48,040
أطلقوا عليها الأسهم

532
01:24:51,565 --> 01:24:53,346
لقد انتهى الأمر

533
01:26:12,733 --> 01:26:17,953
هدمت (ماليفسنت) جدارها الشوكي
وخلعت تاجها

534
01:26:19,330 --> 01:26:23,032
ودعت (أورورا) لرؤية ما كانت
عليه "ذا مورس" يوماً

535
01:26:23,067 --> 01:26:26,859
من زمن طويل عندما كانت
ماليفسنت) مجرد طفلة)

536
01:26:26,894 --> 01:26:29,075
وكان قلبها أبيض

537
01:26:29,377 --> 01:26:32,061
والآن أصبح كذلك مجدداً

538
01:26:35,383 --> 01:26:38,088
ولكن هذا لم يكن كل شيء

539
01:26:49,158 --> 01:26:52,034
ها هي هناك
أسرعا إنهم ينتظرون

540
01:26:52,069 --> 01:26:53,792
انتظراني

541
01:26:54,224 --> 01:26:56,848
نحن نقدم هذا التاج
(لعزيزتنا الصغيرة (أورورا

542
01:26:56,883 --> 01:27:00,423
التي ضحينا من أجلها
...بأجمل سنين

543
01:27:00,458 --> 01:27:02,101
لا تهتمي

544
01:27:07,131 --> 01:27:10,252
لقد توحدت مملكتانا

545
01:27:11,874 --> 01:27:14,407
هذه ملكتكم

546
01:27:16,009 --> 01:27:20,736
وكما ترون، الحكاية ليست تماماً
كما قُصت عليكم من قبل

547
01:27:20,771 --> 01:27:27,186
وأنا الأدرى بذلك لأنني التي
"أطلقوا عليها "الجميلة النائمة

548
01:28:00,149 --> 01:28:05,197
في النهاية مملكتي توحدت
ليس بواسطة بطل أو شرير

549
01:28:05,232 --> 01:28:07,262
كما تنبأت الأسطورة

550
01:28:07,297 --> 01:28:11,930
وإنما بواسطة واحدة تجمع
بين صفات البطولة والشر

551
01:28:12,354 --> 01:28:17,055
واسمها كان
(ماليفسنت)

552
01:28:17,251 --> 01:28:23,185
ترجمة
شيماء عادل - علي رمضان - سارة الريس

