1
00:00:30,787 --> 00:00:37,490
،دعونا نحكي قصة قديمة من جديد"
"وسنرى قُدرتكم على معرفتها

2
00:00:38,769 --> 00:00:43,410
في يوم من الأيام، كان هناك"
،مملكتان من أسوأ الجيران

3
00:00:43,506 --> 00:00:49,059
،الخلاف بينهما كان كبيراً للغاية
.. وقبّل أن بطل عظيم

4
00:00:49,233 --> 00:00:52,241
".أو شرير فظيع سيلم شملهما ...

5
00:00:52,825 --> 00:00:56,105
في إحدى المملكات، عاش "
.. أشخاص مثلي ومثلك

6
00:00:56,195 --> 00:00:59,793
".يحكمهم ملك جشع وفاسد ...

7
00:01:00,457 --> 00:01:06,160
كانوا مُستائين دائماً وحسودين"
".لثروة وجمال جيرانهم

8
00:01:06,634 --> 00:01:13,304
.. (لأنه في المملكة الأخرى، (ذا مورز"
"عاش كل المخلوقات الغريبة والرائعة

9
00:01:13,834 --> 00:01:18,900
،ولم يحتاجوا إلى ملك أو ملكة"
"لأنهم وثقوا في بعضهم

10
00:01:20,766 --> 00:01:24,678
وفي شجرة عظيمة على"
.. (جرفِ عظيم في (ذا مورز

11
00:01:24,716 --> 00:01:29,890
،عاشت روح وحيدة ..
"قد تعتبرونها فتاة

12
00:01:30,709 --> 00:01:33,709
"ولكنها لم تكن كأي فتاة عادية"

13
00:01:33,958 --> 00:01:36,662
"كانت جنية"

14
00:02:04,384 --> 00:02:06,268
.ها أنتِ

15
00:02:06,975 --> 00:02:10,946
"(واسمها كان (ماليفسنت"

16
00:02:20,337 --> 00:02:24,111
(صباح الخير يا سيد (شانتويل
.سيارتك تروق لي

17
00:02:29,712 --> 00:02:31,949
!كلاّ لا تفعلوا

18
00:02:36,142 --> 00:02:39,016
.لم تُصبني

19
00:02:39,498 --> 00:02:41,088
.صباح الخير -
.صباح الخير -

20
00:02:49,201 --> 00:02:51,197
.يُعجبني مشيكم يا فتيات

21
00:03:07,438 --> 00:03:09,898
ما كل هذه الضجة؟ -
.. حراس الحدود -

22
00:03:09,925 --> 00:03:12,202
لماذا تخبرينها أنتِ؟
!أريد أن أخبرها

23
00:03:12,221 --> 00:03:15,167
(هناك قوانين يا (فليتل
أنا من يقول هذه المرة وأنتِ التالية

24
00:03:15,249 --> 00:03:17,153
... حراس الحدود -
كلا، أنتِ من يقول المرة القادمة -

25
00:03:17,228 --> 00:03:19,378
لذا ينبغي أن أقول هذه
.المرة و(ثيلتويت) المرة القادمة

26
00:03:19,488 --> 00:03:20,880
تخبروني بماذا؟

27
00:03:20,938 --> 00:03:23,747
حسنُ -
شكراَ لكِ -

28
00:03:23,849 --> 00:03:25,439
... ماليفسنت)، حراس الحدود)

29
00:03:25,465 --> 00:03:29,169
حُراس الحدود عثروا على لِصُ
!بشري في حوض المجوهرات

30
00:03:30,537 --> 00:03:32,043
.آسفة

31
00:03:36,759 --> 00:03:39,462
لطالما كانت على عجلة
.من أمرها بأجنحتها الكبيرة

32
00:03:39,512 --> 00:03:43,299
بشرُ هنا، أتمنى
ألا تكون حربُ أخرى

33
00:03:54,578 --> 00:03:56,473
!لستُ خائفة

34
00:03:56,799 --> 00:04:00,745
إلى جانب، لم أرّ بشري من على قُرب

35
00:04:00,876 --> 00:04:02,583
!أخرج

36
00:04:02,832 --> 00:04:08,599
!كلا، يريدون قتلي
.كما أنهم قبيحون المظهر

37
00:04:09,434 --> 00:04:11,500
!هذه وقاحة بالغة

38
00:04:11,612 --> 00:04:15,674
(لا تنصت إليه يا (بالاتزار
أنت وسيم بشكلِ كلاسيكي

39
00:04:17,607 --> 00:04:21,644
ليس من الصواب أن تسرق
.ولكننا لا نقتل البشر لهذا السبب

40
00:04:22,056 --> 00:04:25,934
!أخرج، وفي الحال

41
00:04:37,355 --> 00:04:39,386
هل أنت بالغ تماماً؟

42
00:04:39,743 --> 00:04:41,270
.كلا

43
00:04:41,681 --> 00:04:48,530
أعتقد أنه مجرد فتى -
وأنتِ مجرد فتاة كما أظن -

44
00:04:48,547 --> 00:04:53,657
من تكون؟ -
أدعى (ستيفان)، ومن أنتِ؟ -

45
00:04:53,737 --> 00:04:55,667
.(أنا (ماليفسنت

46
00:04:58,694 --> 00:05:00,690
أجل، صحيح

47
00:05:01,307 --> 00:05:03,103
.يجب أن تُعيدها

48
00:05:03,482 --> 00:05:05,135
أعيد ماذا؟

49
00:05:25,649 --> 00:05:29,494
،لو كنتُ أعرف أنكِ ستُلقينها
لأحتفظت بها

50
00:05:29,535 --> 00:05:34,920
لم ألقيها، لقد وصلتها
لموطنها، كما سأفعل معك

51
00:05:38,776 --> 00:05:42,918
ذات يوم، تعرفين
سوف أعيش هناك، في القلعة

52
00:05:46,846 --> 00:05:48,719
وأين تعيش الآن؟

53
00:05:49,860 --> 00:05:51,762
.في حظيرة

54
00:05:51,802 --> 00:05:56,780
فهل والديك مُزارعين إذن؟ -
والدي موتى -

55
00:05:58,968 --> 00:06:00,838
.وكذلك أنا

56
00:06:04,124 --> 00:06:06,321
.سنرّ بعضنا مرة أخرى

57
00:06:06,334 --> 00:06:10,850
تعرف أنه لا ينبغي أن تعود
.إلى هنا، المكان ليس آمناً

58
00:06:13,936 --> 00:06:17,974
وإذا قمت بهذا القرار؟
وقررت العودة، هل ستكونين هنا؟

59
00:06:19,060 --> 00:06:20,662
.ربما

60
00:06:23,311 --> 00:06:25,116
ما الخطب؟

61
00:06:25,153 --> 00:06:30,255
!خاتمك! الحديد يحرق الجنيات -
.آسف للغاية -

62
00:06:36,974 --> 00:06:39,048
!أجنحتُك تروق لي

63
00:06:40,692 --> 00:06:44,198
فكرت (ماليفسنت) في طريقة"
"إلقاء (ستيفان) لخاتمه

64
00:06:44,240 --> 00:06:50,064
،والذي يملك القليل في العالم"
"حتى تتلامس أيديهم مرة أخرى

65
00:06:50,100 --> 00:06:52,844
"وقلبها قد تأثر"

66
00:06:53,115 --> 00:06:56,821
وهكذا إستطاع اللص الصغير"
،الذي تمنى سرقة جوهرة

67
00:06:57,267 --> 00:07:00,210
"أن يسرق شيء أغلى بكثير ..

68
00:07:00,247 --> 00:07:02,117
!(ماليفسنت)

69
00:07:04,265 --> 00:07:06,170
!(ماليفسنت)

70
00:07:10,705 --> 00:07:14,340
،بعد كل تلك الأسابيع
أنظروا من عاد

71
00:07:15,704 --> 00:07:17,802
.ظننت الأمر يستحق المخاطرة

72
00:07:18,329 --> 00:07:21,307
إذن، ماذا تفعلين للمرح؟

73
00:07:30,350 --> 00:07:34,388
(أصبح (ستيفان) و(ماليفسنت"
"أفضل الأصدقاء المستبعدين

74
00:07:35,065 --> 00:07:43,170
ولبعض الوقت، بدا أن الحقد "
"القديم بين البشر والجنيات قد ضاع

75
00:07:44,049 --> 00:07:48,453
وببطئ تحولت الصداقة"
"إلى شيء أخر

76
00:07:55,465 --> 00:08:00,460
،وفي عيد ميلادها الـ16"
"(أعطى (ستيفان) هدية لـ(ماليفسنت

77
00:08:02,567 --> 00:08:05,568
"أخبرها بأن تلك قُبلة حُب حقيقية"

78
00:08:08,083 --> 00:08:10,324
"ولكن لم تكن كذلك"

79
00:08:12,108 --> 00:08:17,038
وبمرور السنوات، طموح"
"(ستيفان) أبعده عن (ماليفسنت)

80
00:08:17,265 --> 00:08:21,268
وتحول إلى إغراءات"
"في مملكة البشر

81
00:08:21,382 --> 00:08:24,630
(بينما أصبحت (ماليفسنت"
،الأقوى بين الجنيات

82
00:08:24,733 --> 00:08:28,333
".(حامية مملكة (ذا مورز ..

83
00:09:14,911 --> 00:09:17,273
"تجولت (ماليفسنت) وحيدة"

84
00:09:17,573 --> 00:09:20,612
وفي بعض الأحيان"
"(تساءلت أين (ستيفان

85
00:09:20,876 --> 00:09:24,822
لأنها لم تفهم أبداً"
"جشع وطمع البشر

86
00:09:25,211 --> 00:09:27,738
"ولكنها ستتعلم"

87
00:09:28,180 --> 00:09:32,217
سمع ملك البشر بوجود"
"(قوة تزدهر في (ذا مورز

88
00:09:32,441 --> 00:09:35,491
"فسعى لضربها"

89
00:09:56,011 --> 00:09:58,011
!توقفوا يا حراس

90
00:09:59,530 --> 00:10:01,268
!لتتوقف الحراس

91
00:10:11,939 --> 00:10:13,936
!ها هم

92
00:10:14,446 --> 00:10:18,451
أراضي (مورز) الغامضة
حيث لا يجرأ أحد المغامرة

93
00:10:18,502 --> 00:10:22,406
والدخول خوفاً من مخلوقات
.سحرية تتجول داخلها

94
00:10:22,434 --> 00:10:24,886
!وأنا أقول: حطموهم

95
00:10:44,437 --> 00:10:46,933
!لا تقتربوا أكثر

96
00:10:48,120 --> 00:10:54,230
.الملك لا يأخذ أوامر من جِني مجنح

97
00:10:55,940 --> 00:11:00,023
!لستّ ملكاً لي

98
00:11:05,936 --> 00:11:09,370
!أحضروا لي رأسها -
!الكتيبة -

99
00:11:13,264 --> 00:11:14,864
!اهجموا

100
00:11:19,429 --> 00:11:22,378
!إنهضوا وقفوا معي

101
00:11:27,385 --> 00:11:29,585
!توقفوا

102
00:11:41,798 --> 00:11:43,798
!إنها مخلوقات الظلام

103
00:12:05,606 --> 00:12:07,914
!اهجموا

104
00:13:05,580 --> 00:13:07,106
!أنت

105
00:13:10,335 --> 00:13:12,079
!إلى الملك

106
00:13:19,243 --> 00:13:22,906
لن تأخذ الأرض
ليس الآن ولا أبداً

107
00:13:23,008 --> 00:13:24,568
... أنت

108
00:14:03,188 --> 00:14:11,460
،عندما إعتليت العرش
.. وعدت الناس يوماً ما

109
00:14:11,878 --> 00:14:16,369
(أننا سنأخذ (ذا مورز
.وكل كنوزها

110
00:14:17,474 --> 00:14:25,230
كل منكم أقسم بالولاء
... لي ولتلك القضية

111
00:14:30,668 --> 00:14:32,665
.جلالتك

112
00:14:35,691 --> 00:14:42,053
هُزمت في معركة
أهذا هو إرثي؟

113
00:14:42,489 --> 00:14:46,129
.أراك تنتظرني كي أموت

114
00:14:46,675 --> 00:14:50,207
،لن يطول الأمر
ولكن ماذا بعدي؟

115
00:14:50,323 --> 00:14:56,886
سوف أختار خلفاً يأخذ
.العرش ويعتني بابنتي

116
00:14:57,748 --> 00:15:01,059
من بينكم يستحق؟

117
00:15:02,288 --> 00:15:07,511
!اقتلوا المخلوق المُجنح
!انتقموا لي

118
00:15:08,164 --> 00:15:11,564
.وعند موتي ستأخذون التاج

119
00:15:38,855 --> 00:15:40,828
.(ماليفسنت)

120
00:15:41,640 --> 00:15:43,738
!(ماليفسنت)

121
00:15:51,389 --> 00:15:54,811
إذن، كيف حال الحياة مع البشر؟

122
00:15:57,296 --> 00:16:00,159
(لقد جئت كي أحذرك يا (ماليفسنت

123
00:16:00,870 --> 00:16:02,966
.يريدون قتلك

124
00:16:03,560 --> 00:16:06,466
(لا شيء سيردع الملك (هنري

125
00:16:08,354 --> 00:16:12,315
أرجوكِ، عليك الثقة بي

126
00:16:15,503 --> 00:16:20,547
،لقد تحدثوا بأشياء كثيرة"
"ومرت السنوات

127
00:16:21,163 --> 00:16:25,304
وغفرت لـ(ستيفان) على"
"حماقته وطموحه

128
00:16:26,211 --> 00:16:29,974
"وكل شيء وكأنه حدث منذ مدة طويلة"

129
00:16:32,079 --> 00:16:33,979
هل أنتِ عطشة؟

130
00:17:08,411 --> 00:17:10,308
ماليفسنت)؟)

131
00:19:25,805 --> 00:19:32,750
ما هذا؟ -
.لقد إنتقمت لك سيدي -

132
00:19:33,817 --> 00:19:36,299
هل هزمتها؟

133
00:19:38,963 --> 00:19:41,251
.لقد أحسنت فعلاً يا بني

134
00:19:41,278 --> 00:19:44,153
.لقد فعلت ما فشل فيه الأخرون

135
00:19:44,554 --> 00:19:47,117
سيتم مُكافأتك

136
00:19:49,145 --> 00:19:54,104
سأفعل أفضل ما لدي
.كي أكون خلفاً يستحق

137
00:19:54,248 --> 00:19:55,952
.جلالتك

138
00:22:07,636 --> 00:22:09,284
!أمسكتك

139
00:22:13,810 --> 00:22:16,400
!أيها الطير الشرير -
إلى رجل -

140
00:22:29,864 --> 00:22:31,479
!إنه شيطان

141
00:22:44,847 --> 00:22:47,246
ماذا فعلتِ بجنوبي الجميلة؟

142
00:22:47,280 --> 00:22:49,956
هل تفضل أن أدعهم
يضربونك حتى الموت؟

143
00:22:51,251 --> 00:22:54,587
لست واثقاً -
توقف عن الشكوى -

144
00:22:54,685 --> 00:22:56,771
.لقد أنقذت حياتك

145
00:22:59,585 --> 00:23:01,487
.سامحيني

146
00:23:01,924 --> 00:23:04,440
بماذا أناديك؟ -
(ديافل) -

147
00:23:05,619 --> 00:23:09,498
وفي مقابل حياتي
.أنا خادمك

148
00:23:09,706 --> 00:23:11,576
.أياً كان ما تريدين

149
00:23:12,517 --> 00:23:14,441
.. أجنحة

150
00:23:15,598 --> 00:23:18,404
.أريدك أن تكون أجنحتي

151
00:23:37,149 --> 00:23:43,257
<i>،أٌقدم لكم الأول من نسله
.(جلالته الملك (ستيفان</i>

152
00:24:06,595 --> 00:24:11,702
لقد فعل هذا بي
.كي يصبح ملكاً

153
00:24:31,064 --> 00:24:33,231
ماذا الآن يا سيدتي؟

154
00:25:08,864 --> 00:25:10,464
!هي

155
00:25:11,466 --> 00:25:13,366
!أجنحتها

156
00:26:00,709 --> 00:26:02,609
!إنها فتاة

157
00:26:02,810 --> 00:26:07,310
!رباه! إنها فتاة -
إنها بنت -

158
00:26:27,572 --> 00:26:31,267
حسنُ؟ -
لم أرّ شيء -

159
00:26:31,648 --> 00:26:35,786
.. ولكن كان هناك -
ماذا؟ -

160
00:26:37,756 --> 00:26:39,572
.طفل ...

161
00:26:40,984 --> 00:26:44,018
.الملك (ستيفان) والملكة رزقا بطفلة

162
00:26:48,683 --> 00:26:50,656
.سيكون هناك تعميد

163
00:26:51,637 --> 00:26:54,512
.يقولون أنها ستكون إحتفالية كبيرة

164
00:26:55,531 --> 00:26:59,978
!إحتفالية كبيرة لطفلة

165
00:27:01,051 --> 00:27:04,028
!كم هذا رائع

166
00:27:19,759 --> 00:27:22,885
الجميع جائوا من كل"
"مكان للتعميد

167
00:27:22,913 --> 00:27:28,013
وحتى 3 جنيات سعوا"
"لتعزيز السلام وحسن النية

168
00:27:28,050 --> 00:27:31,020
!أنظروا، إنها طفل -
!طفل جميل -

169
00:27:31,181 --> 00:27:34,043
،ركزوا من فضلكم
لن أخبركم مجدداً

170
00:27:41,264 --> 00:27:43,921
تحياتنا يا صاحب السمو

171
00:27:44,196 --> 00:27:46,814
أنا (نوتغراس) جنية
(من أراضي (مورز

172
00:27:47,029 --> 00:27:51,876
أنا (فليتل) أيها الملك -
.. وأنا (ثيلتويت)، جلالتك -

173
00:27:52,974 --> 00:27:55,221
.لقد أحضروا هدية لابنتنا

174
00:27:56,090 --> 00:28:00,933
وليست مجرد هدية فحسب -
!كما ترون، نحن السحر -

175
00:28:00,994 --> 00:28:02,972
.وهو رائع جداً للأطفال

176
00:28:06,286 --> 00:28:07,908
.حسنُ

177
00:28:12,315 --> 00:28:18,171
أرورا) الجميلة)
.أتمنى لكِ هبة الجمال

178
00:28:23,433 --> 00:28:31,002
،أمنيتي بألا تمرضي أبداً
.سعيدة فقط لبقية حياتك

179
00:28:36,885 --> 00:28:38,703
.. أيتها الجميلة

180
00:28:39,085 --> 00:28:42,301
.. أمنيتي لكِ أن تجدي

181
00:29:03,322 --> 00:29:05,370
!(ماليفسنت)

182
00:29:16,619 --> 00:29:18,601
.. حسنُ، حسنُ

183
00:29:23,473 --> 00:29:27,301
يا له من تجمع متألق
(أيها الملك (ستيفان

184
00:29:31,515 --> 00:29:37,161
.. ملوك، نبلاء وطبقة أغنياء

185
00:29:39,227 --> 00:29:41,442
.كم هذا غريب

186
00:29:42,761 --> 00:29:44,973
.حتى المتمردين

187
00:29:51,949 --> 00:29:59,212
على القول بأنني أشعر بالأسى
.قليلاً لعدم حصولي على دعوة

188
00:29:59,719 --> 00:30:01,677
.ليس مُرحب بكِ هنا

189
00:30:10,592 --> 00:30:12,252
.. عزيزي

190
00:30:12,453 --> 00:30:16,606
يا له من موقفِ مُحرج  -
ألا تشعرين بالإهانة؟ -

191
00:30:17,960 --> 00:30:19,818
.لمَ لا

192
00:30:22,554 --> 00:30:31,107
،وكي أظهر أنني لا أحمل أي ضغينة
.أنا أيضاً سأضع هديتي للطفلة

193
00:30:31,253 --> 00:30:33,344
!كلا، لا نريد هديتك

194
00:30:36,667 --> 00:30:40,082
!ابتعدي عن الأميرية -
!أجل، ابتعدي -

195
00:30:57,179 --> 00:31:00,260
،أنصتوا جميعاً

196
00:31:02,537 --> 00:31:08,508
ستكبر الأميرة بالتأكيد
.في عزِ وجمال

197
00:31:08,720 --> 00:31:14,603
.ويحبها كل من يقبلها -
هذه هدية حُب -

198
00:31:18,195 --> 00:31:20,112
.لا تفعلي هذا

199
00:31:35,093 --> 00:31:36,691
... ولكن

200
00:31:38,704 --> 00:31:43,281
قبل أن تغرب شمس
،يوم عيد ميلادها الـ16

201
00:31:43,563 --> 00:31:47,942
ستثقب إصبعها في
.. مغزل عجلة حياكة

202
00:31:48,146 --> 00:31:50,956
!وتروح في نومِ أشبه بالموت ..

203
00:31:51,498 --> 00:31:55,996
.نومِ لن تستيقظ منه أبداً ..

204
00:31:56,554 --> 00:31:59,185
(لا تفعلي هذا يا (ماليفسنت
أتوسل إليكِ

205
00:32:01,629 --> 00:32:03,567
.يُعجبني توسلك

206
00:32:05,574 --> 00:32:07,318
.توسل مرة أخرى

207
00:32:25,514 --> 00:32:30,017
.أتوسل إليكِ -
حسنُ -

208
00:32:34,659 --> 00:32:39,816
يمكن للأميرة أن
،تستيقظ من سُبات موتها

209
00:32:40,700 --> 00:32:46,390
.ولكن بواسطة قُبلة الحب الحقيقي فقط

210
00:32:48,336 --> 00:32:51,010
هذه اللعنة ستدوم
!حتى نهاية الزمن

211
00:32:51,516 --> 00:32:54,510
ولا قوة على الأرض
!تستطيع تغييرها

212
00:33:09,689 --> 00:33:14,960
أمر الملك (ستيفان) رجاله بأخذ"
"كل عجلات الحياكة في المملكة

213
00:33:15,241 --> 00:33:19,540
تم تكسير العجلات وحرقها"
"كي لا تستخدم مرة أخرى

214
00:33:19,765 --> 00:33:23,336
وتم رميها في أعمق"
"قبو بالقعلة

215
00:33:24,346 --> 00:33:29,931
وتعهد سراً بأمان طفلته"
"لسحر الجنيات

216
00:33:30,036 --> 00:33:35,631
اللواتي سيأخذونها بعيداً"
"لمدة 16 عام ويوم

217
00:33:39,497 --> 00:33:43,450
إنطوى (ستيفان) على"
،نفسه داخل جدران قلعته

218
00:33:43,973 --> 00:33:49,250
بينما ذهب جنوده بعيداً وفي"
"(كل مكان يصطادون (ماليفسنت

219
00:33:50,497 --> 00:33:58,802
ولكنا صنعت جدرانها الخاصة، حيث لا تعاني"
" أرضي (مورز) مُجدداً من معاناة يد أي بشر

220
00:34:01,019 --> 00:34:06,709
،ثم استمعت بحُزن"
"لعنتها التي ألقتها

221
00:34:10,190 --> 00:34:12,814
،بدأ الجنيات مسئوليتهم"

222
00:34:12,868 --> 00:34:16,830
بتربية (أرورا) في كوخ دافيء
"صغير داخل الغابة

223
00:34:17,862 --> 00:34:22,616
كلا! ما هذا؟ -
!يبدو مرعباً -

224
00:34:22,659 --> 00:34:24,234
.تعالوا

225
00:34:25,709 --> 00:34:30,177
نحتاج لطفلة أصغر -
أو جسد أكبر -

226
00:34:30,278 --> 00:34:35,411
.كلا، ما نحتاجه هو تمويه مناسب -
ماذا تقصدين؟ -

227
00:34:35,484 --> 00:34:37,666
حسنُ، يجب أن ننسجم، أليس كذلك؟

228
00:34:37,768 --> 00:34:39,768
يجب أن نكون كبار بما
.يكفي لنعتني بهذه الطفلة

229
00:34:39,888 --> 00:34:42,371
إذن، فلتلتفوا حولي يا سيدات

230
00:34:43,439 --> 00:34:45,115
.استعدوا

231
00:34:45,192 --> 00:34:47,309
واحد، اثنان، ثلاثة
!إكبروا

232
00:34:51,032 --> 00:34:53,673
،كان ذلك جيداً
هذا جميل للغاية

233
00:34:54,821 --> 00:34:57,966
والآن، لا مزيد من الأسئلة
فلم نعد جنيات بعد الآن

234
00:34:58,129 --> 00:35:00,516
نحن ثلاث سيدات فلاحين
،نربي طفلتنا اليتيمة

235
00:35:00,620 --> 00:35:03,686
.في الغاية، إذن ... لامزيد من الطيران

236
00:35:03,858 --> 00:35:06,007
بدون طيران؟ -
كلا، كلا -

237
00:35:06,429 --> 00:35:08,363
وبدون سحر -
بدون سحر؟ -

238
00:35:08,442 --> 00:35:10,799
أجل، لقد سمعتم هذا -
ولكننا في وسط المجهول -

239
00:35:10,935 --> 00:35:13,015
.لن يعثر أحد علينا هنا

240
00:35:19,387 --> 00:35:23,036
ها أنتِ، أين تختبئين دائماً؟

241
00:35:23,460 --> 00:35:25,436
تعالي، هيّا بنا

242
00:35:44,217 --> 00:35:47,760
إنها قبيحة للغاية لدرجة
.أنك تشعر بالأسى عليها

243
00:35:57,313 --> 00:36:00,475
(أكرهك يا (بيستي

244
00:36:06,058 --> 00:36:09,519
ربما لم تكن الجنيات"
"كفؤ لمهمتهن

245
00:36:10,739 --> 00:36:14,670
لماذا تبكي؟ -
ربما تكون جائعة -

246
00:36:15,107 --> 00:36:17,125
!أطعموها إذن

247
00:36:37,238 --> 00:36:40,549
سوف تتضور جوعاً بوجود
.أولئك الثلاثة يعتنون بها

248
00:37:23,256 --> 00:37:25,464
ماذا؟ -
أنت تغشّين -

249
00:37:25,505 --> 00:37:27,932
لقد رأيت هذا -
سنبدأ من جديد -

250
00:37:27,967 --> 00:37:32,329
.كما تريدين -
!جشعة، نعجة منتفخة -

251
00:37:34,458 --> 00:37:36,523
!نعجة منتفخة

252
00:37:39,889 --> 00:37:44,266
!توقفي عن فعل هذا -
أنا لا أفعل أي شيء -

253
00:37:45,511 --> 00:37:48,589
أحدهم يفعل -
ليس أنا -

254
00:37:48,626 --> 00:37:52,707
سوف تتركاني أنتن الاثنتين
... ولن أتساهل

255
00:37:53,684 --> 00:37:55,659
!توقفن

256
00:38:14,587 --> 00:38:16,540
!هذا كله خطأك

257
00:38:27,356 --> 00:38:29,627
!بحقك، هذا مضحك

258
00:38:31,669 --> 00:38:38,660
،بمرور الأيام أصبح (ستيفان) شريراً "
"يستهلكه جنون العظمة والإنتقام

259
00:38:38,741 --> 00:38:41,276
!اسحبوا -
أشعلوا -

260
00:38:41,378 --> 00:38:43,078
!لهب

261
00:38:43,280 --> 00:38:45,080
!استعدوا

262
00:38:45,439 --> 00:38:47,239
!أطلقوا

263
00:39:35,078 --> 00:39:37,017
.لقد خذلتني

264
00:39:38,057 --> 00:39:42,924
،لا يمكن حَرق الجدار
.إنه غير قابل للتدمير

265
00:39:47,134 --> 00:39:53,036
،لا يوجد شيء غير قابل للتدمير
!(ليس الجدار ولا حتى (ماليفسنت

266
00:39:53,198 --> 00:39:55,230
!ولا لعنتها حتى

267
00:40:13,228 --> 00:40:15,575
.أحضروا لي الحدادين

268
00:40:53,322 --> 00:40:57,801
أنظر!، القبيحة الصغيرة
.على وشك السقوط من على الجرف

269
00:41:23,641 --> 00:41:25,231
ماذا؟

270
00:41:43,843 --> 00:41:45,405
مرحبا

271
00:41:57,352 --> 00:42:00,186
ارحلي، اذهبي

272
00:42:01,212 --> 00:42:02,779
.اذهبي

273
00:42:04,574 --> 00:42:06,671
.لا أحب الأطفال

274
00:42:08,775 --> 00:42:10,775
.لأعلى

275
00:42:29,790 --> 00:42:31,976
اذهبي، اذهبي

276
00:42:43,726 --> 00:42:49,677
(وكما قالت (ماليفسنت"
"كبرت (أرورا) في عزِ وجمال

277
00:42:52,583 --> 00:42:54,329
.طيرُ جميل

278
00:42:55,484 --> 00:42:59,977
بعيداً عن القصر الشامخ"
"الذي لا تتذكره أبداً

279
00:43:02,794 --> 00:43:07,843
،وبينما تتعاقب الفصول"
.. وتزدهر الزهور

280
00:43:07,976 --> 00:43:10,176
"تكبر هي أيضاً ...

281
00:43:23,230 --> 00:43:24,734
.مرحبا

282
00:43:24,836 --> 00:43:26,536
.هكذا

283
00:43:33,171 --> 00:43:36,438
،لقد تأملت في العالم"

284
00:43:40,506 --> 00:43:44,857
وما الذي يقع وراء ذلك ..
"الجدار الشوكي المخيف

285
00:43:54,879 --> 00:43:57,117
.يا لها من فضولية تلك القبيحة

286
00:43:58,047 --> 00:44:01,719
ولكن لم تكن الوحيدة التي"
"تريد أن تعبر الجدار

287
00:44:07,918 --> 00:44:10,449
هل هذا هي؟
أهذه (ماليفسنت)؟

288
00:44:10,619 --> 00:44:12,240
.لا أعرف

289
00:44:15,506 --> 00:44:17,522
.أحضرها لي

290
00:44:22,140 --> 00:44:24,103
!إنها مُجرد فتاة فلاحة سخيفة

291
00:45:16,750 --> 00:45:18,950
!هذا هي -
!إنها هي -

292
00:46:23,604 --> 00:46:27,194
كيف تفعلين هذا بي؟ -
لقد قلت، أي شيء أريده -

293
00:46:27,363 --> 00:46:29,039
!أجل، ولكن ليس الكلب

294
00:46:29,220 --> 00:46:32,582
.كان ذئباً وليس كلب -
الأمر سيّان -

295
00:46:32,785 --> 00:46:36,422
كلاهما قذران ووحشين
!ويصطادون الطيور

296
00:46:36,533 --> 00:46:39,963
حسنُ، في المرة القادمة
سأحولك إلى دودة صغيرة

297
00:46:40,013 --> 00:46:43,773
!حسنُ، سعيد بأن أكون دودة صغيرة
... أي شيء عدا القذارة والنتانة

298
00:46:53,049 --> 00:46:55,137
.. أتساءل

299
00:48:36,395 --> 00:48:40,257
،أعرف أنكِ هنا
لا تخافي

300
00:48:43,403 --> 00:48:47,914
لستُ خائفة -
فلتخرجي إذن -

301
00:48:48,698 --> 00:48:50,607
.ستخافين أنتِ

302
00:48:51,147 --> 00:48:52,896
.كلا، لن أخاف

303
00:49:09,575 --> 00:49:11,306
.أعرف من تكونين

304
00:49:12,595 --> 00:49:14,176
هل تعرفين؟

305
00:49:15,997 --> 00:49:18,239
.أنتِ جنيتي العرابة

306
00:49:20,981 --> 00:49:23,614
ماذا؟ -
جنية عرابة -

307
00:49:24,231 --> 00:49:26,811
كنتِ تراقبيني طوال حياتي

308
00:49:27,043 --> 00:49:29,142
كنت أعرف دائماً
.بأنكِ قريبة

309
00:49:30,716 --> 00:49:32,277
كيف؟

310
00:49:32,378 --> 00:49:35,914
ظلك، يتبعني في كل
مكان منذ كنت صغيرة

311
00:49:36,353 --> 00:49:39,397
.وحيث أذهب يكون ظلك معي ..

312
00:49:42,358 --> 00:49:45,816
.أنا أتذكرك أيها الطير الجميل

313
00:49:47,800 --> 00:49:49,574
(هذا (ديافل

314
00:49:54,074 --> 00:49:55,656
.(مرحبا يا (أرورا

315
00:49:57,623 --> 00:50:00,409
.أنا أعرفك منذ كنتِ صغيرة

316
00:50:07,454 --> 00:50:09,516
.هذا كل شيء تخيلته

317
00:50:10,324 --> 00:50:13,890
،إنه جميل للغاية
.. لطالما أردت المجيء

318
00:51:00,960 --> 00:51:03,022
.(طابت ليلتك يا (بيستي

319
00:51:15,921 --> 00:51:20,179
،لقد سخرتي مني
أعرف ماذا تفعلين

320
00:51:21,213 --> 00:51:24,671
.أعرف بالضبط .. ماذا تفعلين

321
00:51:24,823 --> 00:51:27,888
.سيدي، الملكة تطلب حضورك

322
00:51:28,641 --> 00:51:32,240
دعني -
سيدي، ليست في حالة جيدة -

323
00:51:32,349 --> 00:51:36,049
.الممرضات تحشين بألا تنجو الليلة

324
00:51:39,837 --> 00:51:43,248
ألآ يُمكنك أن ترّ
أنني في محادثة؟

325
00:51:51,410 --> 00:51:54,427
،عندما تفشل اللعنة
ستأتي (ماليفسنت) من أجلي

326
00:51:54,630 --> 00:51:58,274
.وفي ذلك اليوم، سأكون مُستعد

327
00:52:12,488 --> 00:52:14,820
.إنهن جميلات للغاية

328
00:53:30,160 --> 00:53:32,258
،أنا أبطل اللعنة

329
00:53:33,609 --> 00:53:35,581
.دعها تزول للأبد

330
00:53:37,261 --> 00:53:42,418
.أنا أبطل اللعنة، لتزول للأبد

331
00:53:44,328 --> 00:53:49,490
.أنا أبطل اللعنة، لتزول للأبد

332
00:53:50,224 --> 00:53:55,707
.أنا أبطل اللعنة، لتزول للأبد

333
00:53:58,229 --> 00:54:01,436
!لتزول للأبد

334
00:54:09,446 --> 00:54:17,749
<i>،هذه اللعنة ستدوم لنهاية الزمن"
"لا يوجد قوة على الأرض ستغيرها</i>

335
00:54:38,003 --> 00:54:40,418
هل لدى كل الجنيات أجنحة؟

336
00:54:43,078 --> 00:54:47,321
.المعظم لديهم -
فلماذا ليس لديكِ؟ -

337
00:54:47,753 --> 00:54:50,076
.جميع الجنيات الأخرى تطير

338
00:54:52,458 --> 00:54:54,995
كان لدي أجنحة من قبل
.وتم سرقتهم مني

339
00:54:55,071 --> 00:54:57,385
هذا كل ما أريد
.قوله عن الأمر

340
00:54:57,617 --> 00:55:01,890
ما كان لونهما؟
هل كانا كبيران؟

341
00:55:04,719 --> 00:55:08,138
كبيران للغاية لدرجة أني
أجرهُم خلفي وأنا أمشي

342
00:55:09,592 --> 00:55:11,676
!وكانا قويان

343
00:55:11,719 --> 00:55:15,305
كانا يحملاني فوق السحاب
وفي الرياح المعاكسة

344
00:55:15,857 --> 00:55:18,254
.ولم يترنحا قط

345
00:55:18,653 --> 00:55:20,619
.ولو لمرة واحدة

346
00:55:20,764 --> 00:55:22,745
.كنت أثق بهم

347
00:55:48,900 --> 00:55:51,873
.إنها قادمة

348
00:55:57,105 --> 00:55:59,103
أين عُمالك؟

349
00:55:59,919 --> 00:56:01,873
.في فراشهم يا مولاي

350
00:56:01,899 --> 00:56:05,970
أعدهم للعمل بدون تأخير -
إنهم مُنهكين يا سيدي -

351
00:56:06,022 --> 00:56:08,609
سأجعلهم يعودون للعمل
.مع ظهور أول ضوء شمس

352
00:56:10,873 --> 00:56:15,013
أريدهم يعودون للعمل الآن -
إنها ساعة متأخرة -

353
00:56:18,041 --> 00:56:20,115
.أجل

354
00:56:21,018 --> 00:56:23,018
.أجل

355
00:56:23,066 --> 00:56:25,907
إنها .. ساعة متأخرة

356
00:56:27,050 --> 00:56:30,730
.لذا، أيقظهم -
سيدي؟ -

357
00:56:31,509 --> 00:56:33,303
!أيقظهم

358
00:56:33,403 --> 00:56:38,091
وأعدهم للعمل الآن
!الوقت ينفذ منا، اذهب

359
00:57:07,917 --> 00:57:09,480
!(أرورا)

360
00:57:10,126 --> 00:57:11,770
.تعالي هنا

361
00:57:20,815 --> 00:57:22,363
اجلسي

362
00:57:26,767 --> 00:57:30,640
هناك شيء أرغب في إخبارك به -
ما الأمر؟ -

363
00:57:32,415 --> 00:57:35,385
هناك شر في هذا العالم

364
00:57:36,335 --> 00:57:38,972
.لا أستطيع إبعادك عنه

365
00:57:39,957 --> 00:57:44,460
!أوشكت على الـ16 أيتها العرابة
أستطيع الإعتناء بنفسي

366
00:57:44,625 --> 00:57:46,474
.أتفهم هذا

367
00:57:48,688 --> 00:57:51,908
.. ليس هذا ما أريد قوله -
لدي خطة -

368
00:57:52,381 --> 00:57:56,420
عندما أكون بالغة، سآتي
وأعيش هنا في (مورز) معكِ

369
00:57:56,914 --> 00:57:58,919
.حينها سنعتني ببعضنا

370
00:58:04,826 --> 00:58:07,032
ليس عليكِ الإنتظار
كي تبلغين

371
00:58:07,764 --> 00:58:09,697
.يمكنك العيش هنا الآن

372
00:58:10,934 --> 00:58:12,546
!سأفعل إذن

373
00:58:13,514 --> 00:58:16,661
سانام في شجرة
وآكل توت بري وجوز

374
00:58:16,924 --> 00:58:19,536
.وكل الجنيين سيصبحون أصدقائي

375
00:58:21,838 --> 00:58:24,587
.سأكون سعيدة هنا لبقية حياتي

376
00:58:24,897 --> 00:58:27,459
.سأخبر خلاتي في الغد

377
00:58:30,274 --> 00:58:35,031
حتى الغد -
!أنا مُتحمسة للغاية -

378
00:58:50,576 --> 00:58:52,129
!يا خلاتي

379
00:58:52,322 --> 00:58:55,444
كدت أكون في الـ16
وأريد حياة خاصة بي

380
00:58:55,749 --> 00:59:01,388
كلا، أحبكُن كثيراً
ولكن حان وقت الوداع

381
00:59:01,608 --> 00:59:06,790
كنتن ودودات معي، عدا
ذلك الوقت الذي أطعمتموني فيه عنكبوت

382
00:59:11,367 --> 00:59:12,917
.مرحبا

383
00:59:15,504 --> 00:59:17,377
آسف على إزعاجك

384
00:59:17,536 --> 00:59:19,442
ولكني في طريقي إلى قلعة
.. (الملك (ستيفان

385
00:59:19,493 --> 00:59:23,870
.وأصبحت ..ضائعاً ..
هل يمكنك مساعدتي؟

386
00:59:24,552 --> 00:59:27,093
آسف، كان ذلك
.. خطأي، لقد هرعت إلى

387
00:59:33,388 --> 00:59:35,087
.سامحيني

388
00:59:38,115 --> 00:59:39,890
.إنها من ذلك الطريق

389
00:59:44,148 --> 00:59:45,947
.القلعة

390
00:59:51,484 --> 00:59:54,279
ما اسمك؟ -
(أنا (فيليب -

391
00:59:56,529 --> 00:59:58,295
(مرحبا يا (فيليب

392
00:59:58,967 --> 01:00:03,035
وما اسمك؟ -
(أرورا) -

393
01:00:04,341 --> 01:00:06,216
.(مرحبا يا (أرورا

394
01:00:11,825 --> 01:00:14,667
من اللطيف مُقابلتك
.. ومرة أخرى، أعتذر

395
01:00:14,769 --> 01:00:16,969
.لكوني أحمق أخرق ..

396
01:00:18,461 --> 01:00:21,719
تم مسامحتك -
هذا جيد -

397
01:00:24,894 --> 01:00:26,703
حسنُ، الأفضل أن أرحل

398
01:00:27,434 --> 01:00:29,098
.وداعاً

399
01:00:40,705 --> 01:00:42,789
هل ستعود من هذا الطريق؟

400
01:00:44,330 --> 01:00:46,452
.لا شيء قد يردعني

401
01:00:47,926 --> 01:00:51,827
فسآراك قريباً -
قريباً جداً

402
01:00:51,900 --> 01:00:56,581
(وداعاً يا (فيليب  -
وداعاً .. الآن -

403
01:01:05,243 --> 01:01:07,012
.توقف عن فعل هذا

404
01:01:12,640 --> 01:01:16,613
!حسنُ؟ هذا الفتى هو الإجابة

405
01:01:17,992 --> 01:01:20,160
(كلا يا (ديافل -
!بلى -

406
01:01:20,262 --> 01:01:23,021
قبلة الحب الحقيقي، أتتذكرين؟
إنها ما سيكسر التعويذة

407
01:01:23,125 --> 01:01:25,130
قُبلة الحب الحقيقي؟

408
01:01:25,391 --> 01:01:27,750
ألم تفهمها بعد؟

409
01:01:28,804 --> 01:01:32,031
لقد ألقيت اللعنة هكذا
لعدم وجود شيء كهذا

410
01:01:33,510 --> 01:01:37,988
حسنُ، قد يكون ذلك شعورك
ولكن ماذا عن (أرورا)؟

411
01:01:39,840 --> 01:01:42,301
ذلك الفتى قد يكون فرصتها الوحيدة

412
01:01:42,328 --> 01:01:44,804
.إنه مصيرها على أي حال

413
01:01:46,834 --> 01:01:54,226
هيّا، حوليني إلى ما تُريدين
طير، دودة، لم أعد أكترث

414
01:02:00,666 --> 01:02:03,347
.أنا سعيدة لأننا سنرحل غداً

415
01:02:04,379 --> 01:02:08,850
لن ترحلي غداً -
غداً عيد ميلاد (أرورا) الـ16 -

416
01:02:08,896 --> 01:02:12,741
وأخبرنا (ستيفان) بأن نعيدها
بعد عيد ميلادها بيوم

417
01:02:12,843 --> 01:02:18,320
كلا، قال في عيد ميلادها -
كلا، اليوم التالي لعيد يلادها -

418
01:02:18,429 --> 01:02:20,338
في عيد ملادها -
بعده -

419
01:02:20,494 --> 01:02:22,570
في عيد ملادها -
بعده -

420
01:02:22,736 --> 01:02:24,307
في عيد ملادها -
بعده، بعده -

421
01:02:24,366 --> 01:02:25,955
في عيد ملادها -
!بعده -

422
01:02:26,037 --> 01:02:27,733
!توقفن

423
01:02:32,856 --> 01:02:34,451
ماذا؟

424
01:02:36,274 --> 01:02:38,218
كيف تجرأين؟

425
01:02:41,475 --> 01:02:46,019
أود التحدث معكم عن شيء ما -
أجل يا عزيزتي، ما الأمر؟ -

426
01:02:52,436 --> 01:02:56,914
آسفة لإخباركم بهذا،
سأبلغ الـ16 غداً

427
01:02:58,106 --> 01:03:00,074
أجل، ضعيها هنا سريعاً

428
01:03:07,673 --> 01:03:09,415
.سأترك المنزل

429
01:03:13,827 --> 01:03:15,553
،أنظري أيتها الشابة

430
01:03:15,628 --> 01:03:19,268
لم اقضي 16 عام
في هذا الكوخ البأس

431
01:03:19,340 --> 01:03:21,318
!مع هاتان الحمقتان .. صه

432
01:03:21,385 --> 01:03:23,707
كي تفسدي كل شيء
!في اليوم الأخير

433
01:03:23,841 --> 01:03:26,468
... سوف نعيدك إلى والدك بدون

434
01:03:27,118 --> 01:03:28,860
والدي؟

435
01:03:30,179 --> 01:03:32,693
.لقد أخبرتوني أن والدي ماتوا

436
01:03:35,313 --> 01:03:38,037
أعتقد من الأفضل أن تجلسي

437
01:03:51,410 --> 01:03:56,302
!أيتها الجنية العرابة -
أنا هنا -

438
01:03:57,783 --> 01:04:00,350
متى كنتِ ستُخبريني أنني معلونة؟

439
01:04:05,073 --> 01:04:11,225
أهذه حقيقة؟ -
أجل -

440
01:04:13,141 --> 01:04:19,620
،خالاتي قُلن أنها جنية شريرة
لا أستطيع تذكر اسمها حتى

441
01:04:19,997 --> 01:04:23,653
.. قالوا أن اسمها كان

442
01:04:23,912 --> 01:04:25,553
.(ماليفسنت)

443
01:04:37,204 --> 01:04:38,796
هل هذا أنتِ؟

444
01:04:42,547 --> 01:04:44,585
هل أنتِ (ماليفسنت)؟

445
01:04:48,121 --> 01:04:54,290
!كلا، لا تلمسيني
أنتِ الشر في هذا العالم

446
01:04:54,973 --> 01:04:56,792
!إنه أنتِ

447
01:05:05,594 --> 01:05:07,197
!أعثر على الفتى

448
01:05:24,713 --> 01:05:27,713
!كل الجرال يذهبون إلى الجناح الشرقي ..

449
01:05:27,816 --> 01:05:30,916
لا يجب أن يكون هناك حراس
... على البوابة، أريدها أن تسير

450
01:05:30,953 --> 01:05:32,904
آسف على مقاطعتك، جلالتك

451
01:05:34,881 --> 01:05:39,443
،وجدنا تلك الفتاة على البوابة
وتزعم أنها الأميرة

452
01:05:45,428 --> 01:05:48,390
.(أبي، هذا أنا (أرورا

453
01:05:59,270 --> 01:06:01,528
أنتِ تشبهين والدتك تماماً

454
01:06:03,952 --> 01:06:08,092
!لقد أحضروكِ يوم مبكراً
!لقد أخبرت هؤلاء الثلاث الحمقاوات

455
01:06:08,477 --> 01:06:12,566
.إحبسوها في غرفتها، اذهبي

456
01:06:13,002 --> 01:06:15,673
حضروا الشباك
ماليفسنت) قادمة)

457
01:06:16,095 --> 01:06:19,480
.من الجيد العودة للحجم الصغير مجدداً

458
01:06:19,683 --> 01:06:24,152
أنظروا لقدمي، أحب
!قدمي الصغيرة

459
01:06:24,238 --> 01:06:27,112
!انتبهوا
(يجب أن نجد (أرورا

460
01:06:27,485 --> 01:06:29,693
!وإلا سيقتلنا الملك

461
01:07:11,572 --> 01:07:13,075
!انتظري

462
01:07:15,133 --> 01:07:16,907
يا أميرة

463
01:07:24,590 --> 01:07:27,779
أنا أبحث عن فتاة -
بالطبع، تبحث -

464
01:07:32,838 --> 01:07:34,716
.أحتاج إلى حصان

465
01:08:06,142 --> 01:08:07,672
!(هيّا يا (ديافل

466
01:08:55,629 --> 01:08:57,829
!(أسرع يا (ديافل
!أسرع

467
01:09:34,772 --> 01:09:37,066
.لقد تم

468
01:10:06,525 --> 01:10:09,949
لقد سحب الحراس
.إنه ينتظرك بالداخل

469
01:10:10,416 --> 01:10:13,579
،إن دخلنا بين تلك الجدران
.فلن نخرج أحياء أبداً

470
01:10:15,668 --> 01:10:20,143
،فلا تأتي إذن
.هذه ليست معركتك

471
01:10:22,893 --> 01:10:25,082
.شكراً جزيلاً لكِ

472
01:10:25,620 --> 01:10:29,926
(أحتاجك يا (ديافل
لا يمكنني فعل هذا بدونك

473
01:10:30,885 --> 01:10:32,627
.أستطيع سماعك

474
01:10:40,696 --> 01:10:45,980
،أنظروا إليها
أنظروا لما فعلتوا

475
01:10:47,515 --> 01:10:49,538
.إنها نائمة فحسب

476
01:10:52,738 --> 01:10:55,416
أتقولين أنها نائمة فحسب؟

477
01:10:59,246 --> 01:11:01,462
.إنها نائمة فحسب

478
01:11:02,705 --> 01:11:05,904
!إنها نائمة فحسب للأبد

479
01:11:06,282 --> 01:11:09,902
ماذا عن القُبلة؟ -
!أجل، قُبلة الحب الحقيقي -

480
01:11:13,004 --> 01:11:18,604
الحب الحقيقي غير موجود -
ولكنها فُرصتنا الوحيدة، جلالتك -

481
01:11:32,475 --> 01:11:34,046
.سيدتي

482
01:12:38,229 --> 01:12:39,944
ماذا سنفعل؟

483
01:12:40,046 --> 01:12:44,888
لا يمكننا الإستسلام، صحيح يا فتيات؟ -
!لا نعرف حتى من أين نبدأ -

484
01:12:44,952 --> 01:12:47,893
الحب الحقيقي لا يسقط
!من الأشجار هكذا

485
01:12:59,765 --> 01:13:01,326
.المعذرة

486
01:13:01,910 --> 01:13:04,421
!أشعر بالحرج، لا أعرف أين أنا

487
01:13:04,503 --> 01:13:06,865
.(في قلعة الملك (ستيفان

488
01:13:10,316 --> 01:13:12,351
هنا حيث قُدر لي التواجد

489
01:13:12,762 --> 01:13:14,736
كما أنني لا أتذكر
.كيف جئت إلى هنا

490
01:13:14,773 --> 01:13:17,817
لماذا جئت؟ -
أرسلني والدي لرؤية الملك -

491
01:13:17,885 --> 01:13:20,797
من هو والدك؟ -
(الملك (جون) من (أوفستد -

492
01:13:21,100 --> 01:13:22,800
!أمير

493
01:13:33,624 --> 01:13:35,225
!(أرورا)

494
01:13:36,275 --> 01:13:38,275
.إنه يعرفها

495
01:13:39,525 --> 01:13:43,639
لماذا هي نائمة؟ -
إنها محبوسة في تعويذة -

496
01:13:43,979 --> 01:13:46,174
أليست جميلة؟

497
01:13:46,994 --> 01:13:49,837
.أجمل فتاة قد رأيتها

498
01:13:51,081 --> 01:13:53,120
أترغب في تقبيلها؟

499
01:13:54,400 --> 01:13:58,011
بشدة -
فلتفعل إذن -

500
01:13:59,333 --> 01:14:02,904
لست واثقاً من هذا، بالكاد
أعرفها. تقابلنا مرة واحدة فقط

501
01:14:03,030 --> 01:14:07,486
ألم تسمع بالحُب من
!أول نظرة؟ قَبلها! هيّا

502
01:14:11,840 --> 01:14:13,860
أقلتِ تعويذة؟

503
01:14:15,102 --> 01:14:16,772
!قَبلها

504
01:15:08,974 --> 01:15:13,215
.لم تفعلها بشكلِ جيد -
!من المفترض أن تكون قبلة الحُب الحقيقي -

505
01:15:13,319 --> 01:15:15,968
كان مُؤكداً أنه المطلوب -
ماذذا تفعلون؟ -

506
01:15:16,051 --> 01:15:17,841
.يجب أن نستمر في البحث

507
01:15:24,640 --> 01:15:26,539
.لقد أخبرتك

508
01:15:50,848 --> 01:15:57,670
،لن أطلب مسامحتك
لأن ما فعلته بكِ لا يٌغتفر

509
01:16:00,342 --> 01:16:05,361
.كنت تائهة في الكراهية والثأر

510
01:16:08,291 --> 01:16:10,299
.. أرورا) الجميلة)

511
01:16:12,300 --> 01:16:18,530
،لقد سرقتِ ما تبقى من قلبي
.والآن فقدتكِ للأبد

512
01:16:29,834 --> 01:16:35,763
أقسم، لن يمسك أي
.أذى طالما أنا حية

513
01:16:36,897 --> 01:16:42,070
.ولن يمر يوم لن أفتقد فيه إبتسامتك

514
01:17:10,498 --> 01:17:12,846
!مرحبا أيتها العرابة

515
01:17:18,156 --> 01:17:20,170
.مرحبا يا قبيحة

516
01:17:32,760 --> 01:17:35,326
.لا يوجد حُب حقيقي

517
01:17:47,952 --> 01:17:49,864
إنها هُنا يا سيدي

518
01:18:03,944 --> 01:18:10,319
هل سنعود إلى (مورز) الآن؟ -
لو كانت هذه أمنيتك -

519
01:18:43,318 --> 01:18:45,156
!توقفوا -
تراجعي -

520
01:19:12,454 --> 01:19:14,333
.إلى تنين

521
01:19:50,683 --> 01:19:52,417
!(اهربي يا (أرورا

522
01:22:00,655 --> 01:22:02,329
!يكفي

523
01:22:07,782 --> 01:22:09,718
ما هو شعورك؟

524
01:22:10,773 --> 01:22:13,956
بكونك مخلوق خرافي بدون أجنحة؟

525
01:22:16,770 --> 01:22:19,516
!في عالم لا تنتمي إليه

526
01:23:08,568 --> 01:23:10,099
!أقتلوها

527
01:23:10,301 --> 01:23:11,901
!أقتلوها

528
01:23:45,641 --> 01:23:47,399
!أطلقوا عليها

529
01:24:51,197 --> 01:24:52,875
!لقد انتهى

530
01:26:12,285 --> 01:26:17,190
أسقطت (ماليفسنت) جدارها"
"الشوكي وخلعت تاجها

531
01:26:18,774 --> 01:26:22,576
ودعت (أرورا) لترّ كيف"
"كانت أراضي (مورز) من قبل

532
01:26:22,765 --> 01:26:28,231
منذ زمن طويل حيث كانت"
"ماليفسنت) مُجرد طفلة وقلبها صافي)

533
01:26:28,888 --> 01:26:31,584
"والآن، عاد مجدداً"

534
01:26:35,118 --> 01:26:37,538
"ولكن ليس هذا كل شيء"

535
01:26:48,600 --> 01:26:51,635
هناك، أسرعوا
!إنهم ينتظرون

536
01:26:51,738 --> 01:26:53,266
!انتظروني

537
01:26:54,078 --> 01:26:59,740
(نقدم هذا التاج لـ(أرورا
.. والتي ضحينا من أجلها أفضل أيام

538
01:27:00,174 --> 01:27:01,915
.لا يهم

539
01:27:06,734 --> 01:27:09,678
"تم توحيد المملكتان"

540
01:27:11,758 --> 01:27:14,226
!أصبح لديكم ملكتكم

541
01:27:15,878 --> 01:27:20,341
كما ترون، القصة ليست"
"كما حُكيت لكم

542
01:27:20,445 --> 01:27:26,720
ويجب أن أعرف بأنني"
"التي تُدعى "الأميرة النائمة

543
01:28:00,166 --> 01:28:07,281
في النهاية، تم توحيد مملكتي ليس بواسطة"
"بطل أو شرير كما تنبأت الأسطورة

544
01:28:07,483 --> 01:28:11,274
"ولكن بواسطة شخص كان بطلاً وشريراً"

545
01:28:12,458 --> 01:28:16,894
"(واسمها كان... (ماليفسنت"

546
01:28:40,151 --> 01:28:43,201
<b>|| ماليفسنت ||</b>

547
01:28:43,202 --> 01:28:52,002
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - KiLLeR SpIDeR ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}https://www.facebook.com/Spider.Sub

