1
00:00:30,287 --> 00:00:36,990
،دعونا نحكي قصة قديمة من جديد"
"وسنرى قُدرتكم على معرفتها

2
00:00:38,269 --> 00:00:42,910
في يوم من الأيام، كان هناك"
،مملكتان من أسوأ الجيران

3
00:00:43,006 --> 00:00:48,559
،الخلاف بينهما كان كبيراً للغاية
.. وقبّل أن بطل عظيم

4
00:00:48,733 --> 00:00:51,741
".أو شرير فظيع سيّلم شملهما ...

5
00:00:52,325 --> 00:00:55,605
في إحدى المملكات، عاش "
.. أشخاص مثلي ومثلك

6
00:00:55,695 --> 00:00:59,293
".يحكمهم ملك جشع وفاسد ...

7
00:00:59,657 --> 00:01:05,660
كانوا مُستائين دائماً وحسودين"
".لثروة وجمال جيرانهم

8
00:01:05,934 --> 00:01:12,804
.. (لأنه في المملكة الأخرى، (ذا مورز"
"عاش كل المخلوقات الغريبة والرائعة

9
00:01:13,334 --> 00:01:18,400
،ولم يحتاجوا إلى ملك أو ملكة"
"لأنهم وثقوا في بعضهم

10
00:01:20,266 --> 00:01:24,178
وفي شجرة عظيمة على"
.. (جرفِ عظيم في (ذا مورز

11
00:01:24,216 --> 00:01:29,390
،عاشت روح وحيدة ..
"قد تعتبرونها فتاة

12
00:01:30,209 --> 00:01:33,209
"ولكنها لم تكن كأي فتاة عادية"

13
00:01:33,458 --> 00:01:36,162
"كانت جنية"

14
00:02:03,884 --> 00:02:05,768
.ها أنتِ

15
00:02:06,475 --> 00:02:10,446
"(واسمها كان (ماليفسنت"

16
00:02:19,837 --> 00:02:23,611
(صباح الخير يا سيد (شانتويل
.سيارتك تروق لي

17
00:02:29,212 --> 00:02:31,449
!كلاّ لا تفعلوا

18
00:02:35,642 --> 00:02:38,516
.لم تُصبني

19
00:02:38,998 --> 00:02:40,588
.صباح الخير -
.صباح الخير -

20
00:02:48,701 --> 00:02:50,697
.يُعجبني مشيكم يا فتيات

21
00:03:06,938 --> 00:03:09,398
ما كل هذه الضجة؟ -
.. حراس الحدود -

22
00:03:09,425 --> 00:03:11,702
لماذا تخبرينها أنتِ؟
!أريد أن أخبرها

23
00:03:11,721 --> 00:03:14,667
(هناك قوانين يا (فليتل
أنا من يقول هذه المرة وأنتِ التالية

24
00:03:14,749 --> 00:03:16,653
... حراس الحدود -
كلا، أنتِ من يقول المرة القادمة -

25
00:03:16,728 --> 00:03:18,878
لذا ينبغي أن أقول هذه
.المرة و(ثيلتويت) المرة القادمة

26
00:03:18,988 --> 00:03:20,380
تخبروني بماذا؟

27
00:03:20,438 --> 00:03:23,247
حسنُ -
شكراَ لكِ -

28
00:03:23,349 --> 00:03:24,939
... ماليفسنت)، حراس الحدود)

29
00:03:24,965 --> 00:03:28,669
حُراس الحدود عثروا على لِصُ
!بشري في حوض المجوهرات

30
00:03:30,037 --> 00:03:31,543
.آسفة

31
00:03:36,259 --> 00:03:38,962
لطالما كانت على عجلة
.من أمرها بأجنحتها الكبيرة

32
00:03:39,012 --> 00:03:42,799
بشرُ هنا، أتمنى
ألا تكون حربُ أخرى

33
00:03:54,078 --> 00:03:55,973
!لستُ خائفة

34
00:03:56,299 --> 00:04:00,245
إلى جانب، لم أرّ بشري من على قُرب

35
00:04:00,376 --> 00:04:02,083
!أخرج

36
00:04:02,332 --> 00:04:08,099
!كلا، يريدون قتلي
.كما أنهم قبيحون المظهر

37
00:04:08,934 --> 00:04:11,000
!هذه وقاحة بالغة

38
00:04:11,112 --> 00:04:15,174
(لا تنصت إليه يا (بالاتزار
أنت وسيم بشكلِ كلاسيكي

39
00:04:17,107 --> 00:04:21,144
ليس من الصواب أن تسرق
.ولكننا لا نقتل البشر لهذا السبب

40
00:04:21,556 --> 00:04:25,434
!أخرج، وفي الحال

41
00:04:36,855 --> 00:04:38,886
هل أنت بالغ تماماً؟

42
00:04:39,243 --> 00:04:40,770
.كلا

43
00:04:41,181 --> 00:04:48,030
أعتقد أنه مجرد فتى -
وأنتِ مجرد فتاة كما أظن -

44
00:04:48,047 --> 00:04:53,157
من تكون؟ -
أدعى (ستيفان)، ومن أنتِ؟ -

45
00:04:53,237 --> 00:04:55,167
.(أنا (ماليفسنت

46
00:04:58,194 --> 00:05:00,190
أجل، صحيح

47
00:05:00,807 --> 00:05:02,603
.يجب أن تُعيدها

48
00:05:02,982 --> 00:05:04,635
أعيد ماذا؟

49
00:05:25,149 --> 00:05:28,994
،لو كنتُ أعرف أنكِ ستُلقينها
لأحتفظت بها

50
00:05:29,035 --> 00:05:34,420
لم ألقيها، لقد وصلتها
لموطنها، كما سأفعل معك

51
00:05:38,276 --> 00:05:42,418
ذات يوم، تعرفين
سوف أعيش هناك، في القلعة

52
00:05:46,346 --> 00:05:48,219
وأين تعيش الآن؟

53
00:05:49,360 --> 00:05:51,262
.في حظيرة

54
00:05:51,302 --> 00:05:56,280
فهل والديك مُزارعين إذن؟ -
والدي موتى -

55
00:05:58,468 --> 00:06:00,338
.وكذلك أنا

56
00:06:03,624 --> 00:06:05,821
.سنرّ بعضنا مرة أخرى

57
00:06:05,834 --> 00:06:10,350
تعرف أنه لا ينبغي أن تعود
.إلى هنا، المكان ليس آمناً

58
00:06:13,436 --> 00:06:17,474
وإذا قمت بهذا القرار؟
وقررت العودة، هل ستكونين هنا؟

59
00:06:18,560 --> 00:06:20,162
.ربما

60
00:06:22,811 --> 00:06:24,616
ما الخطب؟

61
00:06:24,653 --> 00:06:29,755
!خاتمك! الحديد يحرق الجنيات -
.آسف للغاية -

62
00:06:36,474 --> 00:06:38,548
!أجنحتُك تروق لي

63
00:06:40,192 --> 00:06:43,698
فكرت (ماليفسنت) في طريقة"
"إلقاء (ستيفان) لخاتمه

64
00:06:43,740 --> 00:06:49,564
،والذي يملك القليل في العالم"
"حتى تتلامس أيديهم مرة أخرى

65
00:06:49,600 --> 00:06:52,344
"وقلبها قد تأثر"

66
00:06:52,615 --> 00:06:56,321
وهكذا إستطاع اللص الصغير"
،الذي تمنى سرقة جوهرة

67
00:06:56,767 --> 00:06:59,710
"أن يسرق شيء أغلى بكثير ..

68
00:06:59,747 --> 00:07:01,617
!(ماليفسنت)

69
00:07:03,765 --> 00:07:05,670
!(ماليفسنت)

70
00:07:10,205 --> 00:07:13,840
،بعد كل تلك الأسابيع
أنظروا من عاد

71
00:07:15,204 --> 00:07:17,302
.ظننت الأمر يستحق المخاطرة

72
00:07:17,829 --> 00:07:20,807
إذن، ماذا تفعلين للمرح؟

73
00:07:29,850 --> 00:07:33,888
(أصبح (ستيفان) و(ماليفسنت"
"أفضل الأصدقاء المستبعدين

74
00:07:34,565 --> 00:07:42,670
ولبعض الوقت، بدا أن الحقد "
"القديم بين البشر والجنيات قد ضاع

75
00:07:43,549 --> 00:07:47,953
وببطئ تحولت الصداقة"
"إلى شيء أخر

76
00:07:54,965 --> 00:07:59,960
،وفي عيد ميلادها الـ16"
"(أعطى (ستيفان) هدية لـ(ماليفسنت

77
00:08:02,067 --> 00:08:05,068
"أخبرها بأن تلك قُبلة حُب حقيقية"

78
00:08:07,583 --> 00:08:09,824
"ولكن لم تكن كذلك"

79
00:08:11,608 --> 00:08:16,538
وبمرور السنوات، طموح"
"(ستيفان) أبعده عن (ماليفسنت)

80
00:08:16,765 --> 00:08:20,768
وتحول إلى إغراءات"
"في مملكة البشر

81
00:08:20,882 --> 00:08:24,130
(بينما أصبحت (ماليفسنت"
،الأقوى بين الجنيات

82
00:08:24,233 --> 00:08:27,833
".(حامية مملكة (ذا مورز ..

83
00:09:14,411 --> 00:09:16,773
"تجولت (ماليفسنت) وحيدة"

84
00:09:17,073 --> 00:09:20,112
وفي بعض الأحيان"
"(تساءلت أين (ستيفان

85
00:09:20,376 --> 00:09:24,322
لأنها لم تفهم أبداً"
"جشع وطمع البشر

86
00:09:24,711 --> 00:09:27,238
"ولكنها ستتعلم"

87
00:09:27,680 --> 00:09:31,717
سمع ملك البشر بوجود"
"(قوة تزدهر في (ذا مورز

88
00:09:31,941 --> 00:09:34,991
"فسعى لضربها"

89
00:09:55,511 --> 00:09:57,511
!توقفوا يا حراس

90
00:09:59,030 --> 00:10:00,768
!لتتوقف الحراس

91
00:10:11,439 --> 00:10:13,436
!ها هم

92
00:10:13,946 --> 00:10:17,951
أراضي (مورز) الغامضة
حيث لا يجرأ أحد المغامرة

93
00:10:18,002 --> 00:10:21,906
والدخول خوفاً من مخلوقات
.سحرية تتجول داخلها

94
00:10:21,934 --> 00:10:24,386
!وأنا أقول: حطموهم

95
00:10:43,937 --> 00:10:46,433
!لا تقتربوا أكثر

96
00:10:47,620 --> 00:10:53,730
.الملك لا يأخذ أوامر من جِني مجنح

97
00:10:55,440 --> 00:10:59,523
!لستّ ملكاً لي

98
00:11:05,436 --> 00:11:08,870
!أحضروا لي رأسها -
!الكتيبة -

99
00:11:12,764 --> 00:11:14,364
!اهجموا

100
00:11:18,929 --> 00:11:21,878
!إنهضوا وقفوا معي

101
00:11:26,885 --> 00:11:29,085
!توقفوا

102
00:11:41,298 --> 00:11:43,298
!إنها مخلوقات الظلام

103
00:12:05,106 --> 00:12:07,414
!اهجموا

104
00:13:05,080 --> 00:13:06,606
!أنت

105
00:13:09,835 --> 00:13:11,579
!إلى الملك

106
00:13:18,743 --> 00:13:22,406
لن تأخذ الأرض
ليس الآن ولا أبداً

107
00:13:22,508 --> 00:13:24,068
... أنت

108
00:14:02,688 --> 00:14:10,960
،عندما إعتليت العرش
.. وعدت الناس يوماً ما

109
00:14:11,378 --> 00:14:15,869
(أننا سنأخذ (ذا مورز
.وكل كنوزها

110
00:14:16,974 --> 00:14:24,730
كل منكم أقسم بالولاء
... لي ولتلك القضية

111
00:14:30,168 --> 00:14:32,165
.جلالتك

112
00:14:35,191 --> 00:14:41,553
هُزمت في معركة
أهذا هو إرثي؟

113
00:14:41,989 --> 00:14:45,629
.أراك تنتظرني كي أموت

114
00:14:46,175 --> 00:14:49,707
،لن يطول الأمر
ولكن ماذا بعدي؟

115
00:14:49,823 --> 00:14:56,386
سوف أختار خلفاً يأخذ
.العرش ويعتني بابنتي

116
00:14:57,248 --> 00:15:00,559
من بينكم يستحق؟

117
00:15:01,788 --> 00:15:07,011
!اقتلوا المخلوق المُجنح
!انتقموا لي

118
00:15:07,664 --> 00:15:11,064
.وعند موتي ستأخذون التاج

119
00:15:38,355 --> 00:15:40,328
.(ماليفسنت)

120
00:15:41,140 --> 00:15:43,238
!(ماليفسنت)

121
00:15:50,889 --> 00:15:54,311
إذن، كيف حال الحياة مع البشر؟

122
00:15:56,796 --> 00:15:59,659
(لقد جئت كي أحذرك يا (ماليفسنت

123
00:16:00,370 --> 00:16:02,466
.يريدون قتلك

124
00:16:03,060 --> 00:16:05,966
(لا شيء سيردع الملك (هنري

125
00:16:07,854 --> 00:16:11,815
أرجوكِ، عليك الثقة بي

126
00:16:15,003 --> 00:16:20,047
،لقد تحدثوا بأشياء كثيرة"
"ومرت السنوات

127
00:16:20,663 --> 00:16:24,804
وغفرت لـ(ستيفان) على"
"حماقته وطموحه

128
00:16:25,711 --> 00:16:29,474
"وكل شيء وكأنه حدث منذ مدة طويلة"

129
00:16:31,579 --> 00:16:33,479
هل أنتِ عطشة؟

130
00:17:07,911 --> 00:17:09,808
ماليفسنت)؟)

131
00:19:25,305 --> 00:19:32,250
ما هذا؟ -
.لقد إنتقمت لك سيدي -

132
00:19:33,317 --> 00:19:35,799
هل هزمتها؟

133
00:19:38,463 --> 00:19:40,751
.لقد أحسنت فعلاً يا بني

134
00:19:40,778 --> 00:19:43,653
.لقد فعلت ما فشل فيه الأخرون

135
00:19:44,054 --> 00:19:46,617
سيتم مُكافأتك

136
00:19:48,645 --> 00:19:53,604
سأفعل أفضل ما لدي
.كي أكون خلفاً يستحق

137
00:19:53,748 --> 00:19:55,452
.جلالتك

138
00:22:07,136 --> 00:22:08,784
!أمسكتك

139
00:22:13,310 --> 00:22:15,900
!أيها الطير الشرير -
إلى رجل -

140
00:22:29,364 --> 00:22:30,979
!إنه شيطان

141
00:22:44,347 --> 00:22:46,746
ماذا فعلتِ بجنوبي الجميلة؟

142
00:22:46,780 --> 00:22:49,456
هل تفضل أن أدعهم
يضربونك حتى الموت؟

143
00:22:50,751 --> 00:22:54,087
لست واثقاً -
توقف عن الشكوى -

144
00:22:54,185 --> 00:22:56,271
.لقد أنقذت حياتك

145
00:22:59,085 --> 00:23:00,987
.سامحيني

146
00:23:01,424 --> 00:23:03,940
بماذا أناديك؟ -
(ديافل) -

147
00:23:05,119 --> 00:23:08,998
وفي مقابل حياتي
.أنا خادمك

148
00:23:09,206 --> 00:23:11,076
.أياً كان ما تريدين

149
00:23:12,017 --> 00:23:13,941
.. أجنحة

150
00:23:15,098 --> 00:23:17,904
.أريدك أن تكون أجنحتي

151
00:23:36,649 --> 00:23:42,757
<i>،أٌقدم لكم الأول من نسله
.(جلالته الملك (ستيفان</i>

152
00:24:06,095 --> 00:24:11,202
لقد فعل هذا بي
.كي يصبح ملكاً

153
00:24:30,564 --> 00:24:32,731
ماذا الآن يا سيدتي؟

154
00:25:08,364 --> 00:25:09,964
!هي

155
00:25:10,966 --> 00:25:12,866
!أجنحتها

156
00:26:00,209 --> 00:26:02,109
!إنها فتاة

157
00:26:02,310 --> 00:26:06,810
!رباه! إنها فتاة -
إنها بنت -

158
00:26:27,072 --> 00:26:30,767
حسنُ؟ -
لم أرّ شيء -

159
00:26:31,148 --> 00:26:35,286
.. ولكن كان هناك -
ماذا؟ -

160
00:26:37,256 --> 00:26:39,072
.طفل ...

161
00:26:40,484 --> 00:26:43,518
.الملك (ستيفان) والملكة رزقا بطفلة

162
00:26:48,183 --> 00:26:50,156
.سيكون هناك تعميد

163
00:26:51,137 --> 00:26:54,012
.يقولون أنها ستكون إحتفالية كبيرة

164
00:26:55,031 --> 00:26:59,478
!إحتفالية كبيرة لطفلة

165
00:27:00,551 --> 00:27:03,528
!كم هذا رائع

166
00:27:19,259 --> 00:27:22,385
الجميع جائوا من كل"
"مكان للتعميد

167
00:27:22,413 --> 00:27:27,513
وحتى 3 جنيات سعوا"
"لتعزيز السلام وحسن النية

168
00:27:27,550 --> 00:27:30,520
!أنظروا، إنها طفل -
!طفل جميل -

169
00:27:30,681 --> 00:27:33,543
،ركزوا من فضلكم
لن أخبركم مجدداً

170
00:27:40,764 --> 00:27:43,421
تحياتنا يا صاحب السمو

171
00:27:43,696 --> 00:27:46,314
أنا (نوتغراس) جنية
(من أراضي (مورز

172
00:27:46,529 --> 00:27:51,376
أنا (فليتل) أيها الملك -
.. وأنا (ثيلتويت)، جلالتك -

173
00:27:52,474 --> 00:27:54,721
.لقد أحضروا هدية لابنتنا

174
00:27:55,590 --> 00:28:00,433
وليست مجرد هدية فحسب -
!كما ترون، نحن السحر -

175
00:28:00,494 --> 00:28:02,472
.وهو رائع جداً للأطفال

176
00:28:05,786 --> 00:28:07,408
.حسنُ

177
00:28:11,815 --> 00:28:17,671
أرورا) الجميلة)
.أتمنى لكِ هبة الجمال

178
00:28:22,933 --> 00:28:30,502
،أمنيتي بألا تمرضي أبداً
.سعيدة فقط لبقية حياتك

179
00:28:36,385 --> 00:28:38,203
.. أيتها الجميلة

180
00:28:38,585 --> 00:28:41,801
.. أمنيتي لكِ أن تجدي

181
00:29:02,822 --> 00:29:04,870
!(ماليفسنت)

182
00:29:16,119 --> 00:29:18,101
.. حسنُ، حسنُ

183
00:29:22,973 --> 00:29:26,801
يا له من تجمع متألق
(أيها الملك (ستيفان

184
00:29:31,015 --> 00:29:36,661
.. ملوك، نبلاء وطبقة أغنياء

185
00:29:38,727 --> 00:29:40,942
.كم هذا غريب

186
00:29:42,261 --> 00:29:44,473
.حتى المتمردين

187
00:29:51,449 --> 00:29:58,712
على القول بأنني أشعر بالأسى
.قليلاً لعدم حصولي على دعوة

188
00:29:59,219 --> 00:30:01,177
.ليس مُرحب بكِ هنا

189
00:30:10,092 --> 00:30:11,752
.. عزيزي

190
00:30:11,953 --> 00:30:16,106
يا له من موقفِ مُحرج  -
ألا تشعرين بالإهانة؟ -

191
00:30:17,460 --> 00:30:19,318
.لمَ لا

192
00:30:22,054 --> 00:30:30,607
،وكي أظهر أنني لا أحمل أي ضغينة
.أنا أيضاً سأضع هديتي للطفلة

193
00:30:30,753 --> 00:30:32,844
!كلا، لا نريد هديتك

194
00:30:36,167 --> 00:30:39,582
!ابتعدي عن الأميرية -
!أجل، ابتعدي -

195
00:30:56,679 --> 00:30:59,760
،أنصتوا جميعاً

196
00:31:02,037 --> 00:31:08,008
ستكبر الأميرة بالتأكيد
.في عزِ وجمال

197
00:31:08,220 --> 00:31:14,103
.ويحبها كل من يقبلها -
هذه هدية حُب -

198
00:31:17,695 --> 00:31:19,612
.لا تفعلي هذا

199
00:31:34,593 --> 00:31:36,191
... ولكن

200
00:31:38,204 --> 00:31:42,781
قبل أن تغرب شمس
،يوم عيد ميلادها الـ16

201
00:31:43,063 --> 00:31:47,442
ستثقب إصبعها في
.. مغزل عجلة حياكة

202
00:31:47,646 --> 00:31:50,456
!وتروح في نومِ أشبه بالموت ..

203
00:31:50,998 --> 00:31:55,496
.نومِ لن تستيقظ منه أبداً ..

204
00:31:56,054 --> 00:31:58,685
(لا تفعلي هذا يا (ماليفسنت
أتوسل إليكِ

205
00:32:01,129 --> 00:32:03,067
.يُعجبني توسلك

206
00:32:05,074 --> 00:32:06,818
.توسل مرة أخرى

207
00:32:25,014 --> 00:32:29,517
.أتوسل إليكِ -
حسنُ -

208
00:32:34,159 --> 00:32:39,316
يمكن للأميرة أن
،تستيقظ من سُبات موتها

209
00:32:40,200 --> 00:32:45,890
.ولكن بواسطة قُبلة الحب الحقيقي فقط

210
00:32:47,836 --> 00:32:50,510
هذه اللعنة ستدوم
!حتى نهاية الزمن

211
00:32:51,016 --> 00:32:54,010
ولا قوة على الأرض
!تستطيع تغييرها

212
00:33:09,189 --> 00:33:14,460
أمر الملك (ستيفان) رجاله بأخذ"
"كل عجلات الحياكة في المملكة

213
00:33:14,741 --> 00:33:19,040
تم تكسير العجلات وحرقها"
"كي لا تستخدم مرة أخرى

214
00:33:19,265 --> 00:33:22,836
وتم رميها في أعمق"
"قبو بالقعلة

215
00:33:23,846 --> 00:33:29,431
وتعهد سراً بأمان طفلته"
"لسحر الجنيات

216
00:33:29,536 --> 00:33:35,131
اللواتي سيأخذونها بعيداً"
"لمدة 16 عام ويوم

217
00:33:38,997 --> 00:33:42,950
إنطوى (ستيفان) على"
،نفسه داخل جدران قلعته

218
00:33:43,473 --> 00:33:48,750
بينما ذهب جنوده بعيداً وفي"
"(كل مكان يصطادون (ماليفسنت

219
00:33:49,997 --> 00:33:58,302
ولكنا صنعت جدرانها الخاصة، حيث لا تعاني"
" أرضي (مورز) مُجدداً من معاناة يد أي بشر

220
00:34:00,519 --> 00:34:06,209
،ثم استمعت بحُزن"
"لعنتها التي ألقتها

221
00:34:09,690 --> 00:34:12,314
،بدأ الجنيات مسئوليتهم"

222
00:34:12,368 --> 00:34:16,330
بتربية (أرورا) في كوخ دافيء
"صغير داخل الغابة

223
00:34:17,362 --> 00:34:22,116
كلا! ما هذا؟ -
!يبدو مرعباً -

224
00:34:22,159 --> 00:34:23,734
.تعالوا

225
00:34:25,209 --> 00:34:29,677
نحتاج لطفلة أصغر -
أو جسد أكبر -

226
00:34:29,778 --> 00:34:34,911
.كلا، ما نحتاجه هو تمويه مناسب -
ماذا تقصدين؟ -

227
00:34:34,984 --> 00:34:37,166
حسنُ، يجب أن ننسجم، أليس كذلك؟

228
00:34:37,268 --> 00:34:39,268
يجب أن نكون كبار بما
.يكفي لنعتني بهذه الطفلة

229
00:34:39,388 --> 00:34:41,871
إذن، فلتلتفوا حولي يا سيدات

230
00:34:42,939 --> 00:34:44,615
.استعدوا

231
00:34:44,692 --> 00:34:46,809
واحد، اثنان، ثلاثة
!إكبروا

232
00:34:50,532 --> 00:34:53,173
،كان ذلك جيداً
هذا جميل للغاية

233
00:34:54,321 --> 00:34:57,466
والآن، لا مزيد من الأسئلة
فلم نعد جنيات بعد الآن

234
00:34:57,629 --> 00:35:00,016
نحن ثلاث سيدات فلاحين
،نربي طفلتنا اليتيمة

235
00:35:00,120 --> 00:35:03,186
.في الغاية، إذن ... لامزيد من الطيران

236
00:35:03,358 --> 00:35:05,507
بدون طيران؟ -
كلا، كلا -

237
00:35:05,929 --> 00:35:07,863
وبدون سحر -
بدون سحر؟ -

238
00:35:07,942 --> 00:35:10,299
أجل، لقد سمعتم هذا -
ولكننا في وسط المجهول -

239
00:35:10,435 --> 00:35:12,515
.لن يعثر أحد علينا هنا

240
00:35:18,887 --> 00:35:22,536
ها أنتِ، أين تختبئين دائماً؟

241
00:35:22,960 --> 00:35:24,936
تعالي، هيّا بنا

242
00:35:43,717 --> 00:35:47,260
إنها قبيحة للغاية لدرجة
.أنك تشعر بالأسى عليها

243
00:35:56,813 --> 00:35:59,975
(أكرهك يا (بيستي

244
00:36:05,558 --> 00:36:09,019
ربما لم تكن الجنيات"
"كفؤ لمهمتهن

245
00:36:10,239 --> 00:36:14,170
لماذا تبكي؟ -
ربما تكون جائعة -

246
00:36:14,607 --> 00:36:16,625
!أطعموها إذن

247
00:36:36,738 --> 00:36:40,049
سوف تتضور جوعاً بوجود
.أولئك الثلاثة يعتنون بها

248
00:37:22,756 --> 00:37:24,964
ماذا؟ -
أنت تغشّين -

249
00:37:25,005 --> 00:37:27,432
لقد رأيت هذا -
سنبدأ من جديد -

250
00:37:27,467 --> 00:37:31,829
.كما تريدين -
!جشعة، نعجة منتفخة -

251
00:37:33,958 --> 00:37:36,023
!نعجة منتفخة

252
00:37:39,389 --> 00:37:43,766
!توقفي عن فعل هذا -
أنا لا أفعل أي شيء -

253
00:37:45,011 --> 00:37:48,089
أحدهم يفعل -
ليس أنا -

254
00:37:48,126 --> 00:37:52,207
سوف تتركاني أنتن الاثنتين
... ولن أتساهل

255
00:37:53,184 --> 00:37:55,159
!توقفن

256
00:38:14,087 --> 00:38:16,040
!هذا كله خطأك

257
00:38:26,856 --> 00:38:29,127
!بحقك، هذا مضحك

258
00:38:31,169 --> 00:38:38,160
،بمرور الأيام أصبح (ستيفان) شريراً "
"يستهلكه جنون العظمة والإنتقام

259
00:38:38,241 --> 00:38:40,776
!اسحبوا -
أشعلوا -

260
00:38:40,878 --> 00:38:42,578
!لهب

261
00:38:42,780 --> 00:38:44,580
!استعدوا

262
00:38:44,939 --> 00:38:46,739
!أطلقوا

263
00:39:34,578 --> 00:39:36,517
.لقد خذلتني

264
00:39:37,557 --> 00:39:42,424
،لا يمكن حَرق الجدار
.إنه غير قابل للتدمير

265
00:39:46,634 --> 00:39:52,536
،لا يوجد شيء غير قابل للتدمير
!(ليس الجدار ولا حتى (ماليفسنت

266
00:39:52,698 --> 00:39:54,730
!ولا لعنتها حتى

267
00:40:12,728 --> 00:40:15,075
.أحضروا لي الحدادين

268
00:40:52,822 --> 00:40:57,301
أنظر!، القبيحة الصغيرة
.على وشك السقوط من على الجرف

269
00:41:23,141 --> 00:41:24,731
ماذا؟

270
00:41:43,343 --> 00:41:44,905
مرحبا

271
00:41:56,852 --> 00:41:59,686
ارحلي، اذهبي

272
00:42:00,712 --> 00:42:02,279
.اذهبي

273
00:42:04,074 --> 00:42:06,171
.لا أحب الأطفال

274
00:42:08,275 --> 00:42:10,275
.لأعلى

275
00:42:29,290 --> 00:42:31,476
اذهبي، اذهبي

276
00:42:43,226 --> 00:42:49,177
(وكما قالت (ماليفسنت"
"كبرت (أرورا) في عزِ وجمال

277
00:42:52,083 --> 00:42:53,829
.طيرُ جميل

278
00:42:54,984 --> 00:42:59,477
بعيداً عن القصر الشامخ"
"الذي لا تتذكره أبداً

279
00:43:02,294 --> 00:43:07,343
،وبينما تتعاقب الفصول"
.. وتزدهر الزهور

280
00:43:07,476 --> 00:43:09,676
"تكبر هي أيضاً ...

281
00:43:22,730 --> 00:43:24,234
.مرحبا

282
00:43:24,336 --> 00:43:26,036
.هكذا

283
00:43:32,671 --> 00:43:35,938
،لقد تأملت في العالم"

284
00:43:40,006 --> 00:43:44,357
وما الذي يقع وراء ذلك ..
"الجدار الشوكي المخيف

285
00:43:54,379 --> 00:43:56,617
.يا لها من فضولية تلك القبيحة

286
00:43:57,547 --> 00:44:01,219
ولكن لم تكن الوحيدة التي"
"تريد أن تعبر الجدار

287
00:44:07,418 --> 00:44:09,949
هل هذا هي؟
أهذه (ماليفسنت)؟

288
00:44:10,119 --> 00:44:11,740
.لا أعرف

289
00:44:15,006 --> 00:44:17,022
.أحضرها لي

290
00:44:21,640 --> 00:44:23,603
!إنها مُجرد فتاة فلاحة سخيفة

291
00:45:16,250 --> 00:45:18,450
!هذا هي -
!إنها هي -

292
00:46:23,104 --> 00:46:26,694
كيف تفعلين هذا بي؟ -
لقد قلت، أي شيء أريده -

293
00:46:26,863 --> 00:46:28,539
!أجل، ولكن ليس الكلب

294
00:46:28,720 --> 00:46:32,082
.كان ذئباً وليس كلب -
الأمر سيّان -

295
00:46:32,285 --> 00:46:35,922
كلاهما قذران ووحشين
!ويصطادون الطيور

296
00:46:36,033 --> 00:46:39,463
حسنُ، في المرة القادمة
سأحولك إلى دودة صغيرة

297
00:46:39,513 --> 00:46:43,273
!حسنُ، سعيد بأن أكون دودة صغيرة
... أي شيء عدا القذارة والنتانة

298
00:46:52,549 --> 00:46:54,637
.. أتساءل

299
00:48:35,895 --> 00:48:39,757
،أعرف أنكِ هنا
لا تخافي

300
00:48:42,903 --> 00:48:47,414
لستُ خائفة -
فلتخرجي إذن -

301
00:48:48,198 --> 00:48:50,107
.ستخافين أنتِ

302
00:48:50,647 --> 00:48:52,396
.كلا، لن أخاف

303
00:49:09,075 --> 00:49:10,806
.أعرف من تكونين

304
00:49:12,095 --> 00:49:13,676
هل تعرفين؟

305
00:49:15,497 --> 00:49:17,739
.أنتِ جنيتي العرابة

306
00:49:20,481 --> 00:49:23,114
ماذا؟ -
جنية عرابة -

307
00:49:23,731 --> 00:49:26,311
كنتِ تراقبيني طوال حياتي

308
00:49:26,543 --> 00:49:28,642
كنت أعرف دائماً
.بأنكِ قريبة

309
00:49:30,216 --> 00:49:31,777
كيف؟

310
00:49:31,878 --> 00:49:35,414
ظلك، يتبعني في كل
مكان منذ كنت صغيرة

311
00:49:35,853 --> 00:49:38,897
.وحيث أذهب يكون ظلك معي ..

312
00:49:41,858 --> 00:49:45,316
.أنا أتذكرك أيها الطير الجميل

313
00:49:47,300 --> 00:49:49,074
(هذا (ديافل

314
00:49:53,574 --> 00:49:55,156
.(مرحبا يا (أرورا

315
00:49:57,123 --> 00:49:59,909
.أنا أعرفك منذ كنتِ صغيرة

316
00:50:06,954 --> 00:50:09,016
.هذا كل شيء تخيلته

317
00:50:09,824 --> 00:50:13,390
،إنه جميل للغاية
.. لطالما أردت المجيء

318
00:51:00,460 --> 00:51:02,522
.(طابت ليلتك يا (بيستي

319
00:51:15,421 --> 00:51:19,679
،لقد سخرتي مني
أعرف ماذا تفعلين

320
00:51:20,713 --> 00:51:24,171
.أعرف بالضبط .. ماذا تفعلين

321
00:51:24,323 --> 00:51:27,388
.سيدي، الملكة تطلب حضورك

322
00:51:28,141 --> 00:51:31,740
دعني -
سيدي، ليست في حالة جيدة -

323
00:51:31,849 --> 00:51:35,549
.الممرضات تحشين بألا تنجو الليلة

324
00:51:39,337 --> 00:51:42,748
ألآ يُمكنك أن ترّ
أنني في محادثة؟

325
00:51:50,910 --> 00:51:53,927
،عندما تفشل اللعنة
ستأتي (ماليفسنت) من أجلي

326
00:51:54,130 --> 00:51:57,774
.وفي ذلك اليوم، سأكون مُستعد

327
00:52:11,988 --> 00:52:14,320
.إنهن جميلات للغاية

328
00:53:29,660 --> 00:53:31,758
،أنا أبطل اللعنة

329
00:53:33,109 --> 00:53:35,081
.دعها تزول للأبد

330
00:53:36,761 --> 00:53:41,918
.أنا أبطل اللعنة، لتزول للأبد

331
00:53:43,828 --> 00:53:48,990
.أنا أبطل اللعنة، لتزول للأبد

332
00:53:49,724 --> 00:53:55,207
.أنا أبطل اللعنة، لتزول للأبد

333
00:53:57,729 --> 00:54:00,936
!لتزول للأبد

334
00:54:08,946 --> 00:54:17,249
<i>،هذه اللعنة ستدوم لنهاية الزمن"
"لا يوجد قوة على الأرض ستغيرها</i>

335
00:54:37,503 --> 00:54:39,918
هل لدى كل الجنيات أجنحة؟

336
00:54:42,578 --> 00:54:46,821
.المعظم لديهم -
فلماذا ليس لديكِ؟ -

337
00:54:47,253 --> 00:54:49,576
.جميع الجنيات الأخرى تطير

338
00:54:51,958 --> 00:54:54,495
كان لدي أجنحة من قبل
.وتم سرقتهم مني

339
00:54:54,571 --> 00:54:56,885
هذا كل ما أريد
.قوله عن الأمر

340
00:54:57,117 --> 00:55:01,390
ما كان لونهما؟
هل كانا كبيران؟

341
00:55:04,219 --> 00:55:07,638
كبيران للغاية لدرجة أني
أجرهُم خلفي وأنا أمشي

342
00:55:09,092 --> 00:55:11,176
!وكانا قويان

343
00:55:11,219 --> 00:55:14,805
كانا يحملاني فوق السحاب
وفي الرياح المعاكسة

344
00:55:15,357 --> 00:55:17,754
.ولم يترنحا قط

345
00:55:18,153 --> 00:55:20,119
.ولو لمرة واحدة

346
00:55:20,264 --> 00:55:22,245
.كنت أثق بهم

347
00:55:48,400 --> 00:55:51,373
.إنها قادمة

348
00:55:56,605 --> 00:55:58,603
أين عُمالك؟

349
00:55:59,419 --> 00:56:01,373
.في فراشهم يا مولاي

350
00:56:01,399 --> 00:56:05,470
أعدهم للعمل بدون تأخير -
إنهم مُنهكين يا سيدي -

351
00:56:05,522 --> 00:56:08,109
سأجعلهم يعودون للعمل
.مع ظهور أول ضوء شمس

352
00:56:10,373 --> 00:56:14,513
أريدهم يعودون للعمل الآن -
إنها ساعة متأخرة -

353
00:56:17,541 --> 00:56:19,615
.أجل

354
00:56:20,518 --> 00:56:22,518
.أجل

355
00:56:22,566 --> 00:56:25,407
إنها .. ساعة متأخرة

356
00:56:26,550 --> 00:56:30,230
.لذا، أيقظهم -
سيدي؟ -

357
00:56:31,009 --> 00:56:32,803
!أيقظهم

358
00:56:32,903 --> 00:56:37,591
وأعدهم للعمل الآن
!الوقت ينفذ منا، اذهب

359
00:57:07,417 --> 00:57:08,980
!(أرورا)

360
00:57:09,626 --> 00:57:11,270
.تعالي هنا

361
00:57:20,315 --> 00:57:21,863
اجلسي

362
00:57:26,267 --> 00:57:30,140
هناك شيء أرغب في إخبارك به -
ما الأمر؟ -

363
00:57:31,915 --> 00:57:34,885
هناك شر في هذا العالم

364
00:57:35,835 --> 00:57:38,472
.لا أستطيع إبعادك عنه

365
00:57:39,457 --> 00:57:43,960
!أوشكت على الـ16 أيتها العرابة
أستطيع الإعتناء بنفسي

366
00:57:44,125 --> 00:57:45,974
.أتفهم هذا

367
00:57:48,188 --> 00:57:51,408
.. ليس هذا ما أريد قوله -
لدي خطة -

368
00:57:51,881 --> 00:57:55,920
عندما أكون بالغة، سآتي
وأعيش هنا في (مورز) معكِ

369
00:57:56,414 --> 00:57:58,419
.حينها سنعتني ببعضنا

370
00:58:04,326 --> 00:58:06,532
ليس عليكِ الإنتظار
كي تبلغين

371
00:58:07,264 --> 00:58:09,197
.يمكنك العيش هنا الآن

372
00:58:10,434 --> 00:58:12,046
!سأفعل إذن

373
00:58:13,014 --> 00:58:16,161
سانام في شجرة
وآكل توت بري وجوز

374
00:58:16,424 --> 00:58:19,036
.وكل الجنيين سيصبحون أصدقائي

375
00:58:21,338 --> 00:58:24,087
.سأكون سعيدة هنا لبقية حياتي

376
00:58:24,397 --> 00:58:26,959
.سأخبر خلاتي في الغد

377
00:58:29,774 --> 00:58:34,531
حتى الغد -
!أنا مُتحمسة للغاية -

378
00:58:50,076 --> 00:58:51,629
!يا خلاتي

379
00:58:51,822 --> 00:58:54,944
كدت أكون في الـ16
وأريد حياة خاصة بي

380
00:58:55,249 --> 00:59:00,888
كلا، أحبكُن كثيراً
ولكن حان وقت الوداع

381
00:59:01,108 --> 00:59:06,290
كنتن ودودات معي، عدا
ذلك الوقت الذي أطعمتموني فيه عنكبوت

382
00:59:10,867 --> 00:59:12,417
.مرحبا

383
00:59:15,004 --> 00:59:16,877
آسف على إزعاجك

384
00:59:17,036 --> 00:59:18,942
ولكني في طريقي إلى قلعة
.. (الملك (ستيفان

385
00:59:18,993 --> 00:59:23,370
.وأصبحت ..ضائعاً ..
هل يمكنك مساعدتي؟

386
00:59:24,052 --> 00:59:26,593
آسف، كان ذلك
.. خطأي، لقد هرعت إلى

387
00:59:32,888 --> 00:59:34,587
.سامحيني

388
00:59:37,615 --> 00:59:39,390
.إنها من ذلك الطريق

389
00:59:43,648 --> 00:59:45,447
.القلعة

390
00:59:50,984 --> 00:59:53,779
ما اسمك؟ -
(أنا (فيليب -

391
00:59:56,029 --> 00:59:57,795
(مرحبا يا (فيليب

392
00:59:58,467 --> 01:00:02,535
وما اسمك؟ -
(أرورا) -

393
01:00:03,841 --> 01:00:05,716
.(مرحبا يا (أرورا

394
01:00:11,325 --> 01:00:14,167
من اللطيف مُقابلتك
.. ومرة أخرى، أعتذر

395
01:00:14,269 --> 01:00:16,469
.لكوني أحمق أخرق ..

396
01:00:17,961 --> 01:00:21,219
تم مسامحتك -
هذا جيد -

397
01:00:24,394 --> 01:00:26,203
حسنُ، الأفضل أن أرحل

398
01:00:26,934 --> 01:00:28,598
.وداعاً

399
01:00:40,205 --> 01:00:42,289
هل ستعود من هذا الطريق؟

400
01:00:43,830 --> 01:00:45,952
.لا شيء قد يردعني

401
01:00:47,426 --> 01:00:51,327
فسآراك قريباً -
قريباً جداً

402
01:00:51,400 --> 01:00:56,081
(وداعاً يا (فيليب  -
وداعاً .. الآن -

403
01:01:04,743 --> 01:01:06,512
.توقف عن فعل هذا

404
01:01:12,140 --> 01:01:16,113
!حسنُ؟ هذا الفتى هو الإجابة

405
01:01:17,492 --> 01:01:19,660
(كلا يا (ديافل -
!بلى -

406
01:01:19,762 --> 01:01:22,521
قبلة الحب الحقيقي، أتتذكرين؟
إنها ما سيكسر التعويذة

407
01:01:22,625 --> 01:01:24,630
قُبلة الحب الحقيقي؟

408
01:01:24,891 --> 01:01:27,250
ألم تفهمها بعد؟

409
01:01:28,304 --> 01:01:31,531
لقد ألقيت اللعنة هكذا
لعدم وجود شيء كهذا

410
01:01:33,010 --> 01:01:37,488
حسنُ، قد يكون ذلك شعورك
ولكن ماذا عن (أرورا)؟

411
01:01:39,340 --> 01:01:41,801
ذلك الفتى قد يكون فرصتها الوحيدة

412
01:01:41,828 --> 01:01:44,304
.إنه مصيرها على أي حال

413
01:01:46,334 --> 01:01:53,726
هيّا، حوليني إلى ما تُريدين
طير، دودة، لم أعد أكترث

414
01:02:00,166 --> 01:02:02,847
.أنا سعيدة لأننا سنرحل غداً

415
01:02:03,879 --> 01:02:08,350
لن ترحلي غداً -
غداً عيد ميلاد (أرورا) الـ16 -

416
01:02:08,396 --> 01:02:12,241
وأخبرنا (ستيفان) بأن نعيدها
بعد عيد ميلادها بيوم

417
01:02:12,343 --> 01:02:17,820
كلا، قال في عيد ميلادها -
كلا، اليوم التالي لعيد يلادها -

418
01:02:17,929 --> 01:02:19,838
في عيد ملادها -
بعده -

419
01:02:19,994 --> 01:02:22,070
في عيد ملادها -
بعده -

420
01:02:22,236 --> 01:02:23,807
في عيد ملادها -
بعده، بعده -

421
01:02:23,866 --> 01:02:25,455
في عيد ملادها -
!بعده -

422
01:02:25,537 --> 01:02:27,233
!توقفن

423
01:02:32,356 --> 01:02:33,951
ماذا؟

424
01:02:35,774 --> 01:02:37,718
كيف تجرأين؟

425
01:02:40,975 --> 01:02:45,519
أود التحدث معكم عن شيء ما -
أجل يا عزيزتي، ما الأمر؟ -

426
01:02:51,936 --> 01:02:56,414
آسفة لإخباركم بهذا،
سأبلغ الـ16 غداً

427
01:02:57,606 --> 01:02:59,574
أجل، ضعيها هنا سريعاً

428
01:03:07,173 --> 01:03:08,915
.سأترك المنزل

429
01:03:13,327 --> 01:03:15,053
،أنظري أيتها الشابة

430
01:03:15,128 --> 01:03:18,768
لم اقضي 16 عام
في هذا الكوخ البأس

431
01:03:18,840 --> 01:03:20,818
!مع هاتان الحمقتان .. صه

432
01:03:20,885 --> 01:03:23,207
كي تفسدي كل شيء
!في اليوم الأخير

433
01:03:23,341 --> 01:03:25,968
... سوف نعيدك إلى والدك بدون

434
01:03:26,618 --> 01:03:28,360
والدي؟

435
01:03:29,679 --> 01:03:32,193
.لقد أخبرتوني أن والدي ماتوا

436
01:03:34,813 --> 01:03:37,537
أعتقد من الأفضل أن تجلسي

437
01:03:50,910 --> 01:03:55,802
!أيتها الجنية العرابة -
أنا هنا -

438
01:03:57,283 --> 01:03:59,850
متى كنتِ ستُخبريني أنني معلونة؟

439
01:04:04,573 --> 01:04:10,725
أهذه حقيقة؟ -
أجل -

440
01:04:12,641 --> 01:04:19,120
،خالاتي قُلن أنها جنية شريرة
لا أستطيع تذكر اسمها حتى

441
01:04:19,497 --> 01:04:23,153
.. قالوا أن اسمها كان

442
01:04:23,412 --> 01:04:25,053
.(ماليفسنت)

443
01:04:36,704 --> 01:04:38,296
هل هذا أنتِ؟

444
01:04:42,047 --> 01:04:44,085
هل أنتِ (ماليفسنت)؟

445
01:04:47,621 --> 01:04:53,790
!كلا، لا تلمسيني
أنتِ الشر في هذا العالم

446
01:04:54,473 --> 01:04:56,292
!إنه أنتِ

447
01:05:05,094 --> 01:05:06,697
!أعثر على الفتى

448
01:05:24,213 --> 01:05:27,213
!كل الجرال يذهبون إلى الجناح الشرقي ..

449
01:05:27,316 --> 01:05:30,416
لا يجب أن يكون هناك حراس
... على البوابة، أريدها أن تسير

450
01:05:30,453 --> 01:05:32,404
آسف على مقاطعتك، جلالتك

451
01:05:34,381 --> 01:05:38,943
،وجدنا تلك الفتاة على البوابة
وتزعم أنها الأميرة

452
01:05:44,928 --> 01:05:47,890
.(أبي، هذا أنا (أرورا

453
01:05:58,770 --> 01:06:01,028
أنتِ تشبهين والدتك تماماً

454
01:06:03,452 --> 01:06:07,592
!لقد أحضروكِ يوم مبكراً
!لقد أخبرت هؤلاء الثلاث الحمقاوات

455
01:06:07,977 --> 01:06:12,066
.إحبسوها في غرفتها، اذهبي

456
01:06:12,502 --> 01:06:15,173
حضروا الشباك
ماليفسنت) قادمة)

457
01:06:15,595 --> 01:06:18,980
.من الجيد العودة للحجم الصغير مجدداً

458
01:06:19,183 --> 01:06:23,652
أنظروا لقدمي، أحب
!قدمي الصغيرة

459
01:06:23,738 --> 01:06:26,612
!انتبهوا
(يجب أن نجد (أرورا

460
01:06:26,985 --> 01:06:29,193
!وإلا سيقتلنا الملك

461
01:07:11,072 --> 01:07:12,575
!انتظري

462
01:07:14,633 --> 01:07:16,407
يا أميرة

463
01:07:24,090 --> 01:07:27,279
أنا أبحث عن فتاة -
بالطبع، تبحث -

464
01:07:32,338 --> 01:07:34,216
.أحتاج إلى حصان

465
01:08:05,642 --> 01:08:07,172
!(هيّا يا (ديافل

466
01:08:55,129 --> 01:08:57,329
!(أسرع يا (ديافل
!أسرع

467
01:09:34,272 --> 01:09:36,566
.لقد تم

468
01:10:06,025 --> 01:10:09,449
لقد سحب الحراس
.إنه ينتظرك بالداخل

469
01:10:09,916 --> 01:10:13,079
،إن دخلنا بين تلك الجدران
.فلن نخرج أحياء أبداً

470
01:10:15,168 --> 01:10:19,643
،فلا تأتي إذن
.هذه ليست معركتك

471
01:10:22,393 --> 01:10:24,582
.شكراً جزيلاً لكِ

472
01:10:25,120 --> 01:10:29,426
(أحتاجك يا (ديافل
لا يمكنني فعل هذا بدونك

473
01:10:30,385 --> 01:10:32,127
.أستطيع سماعك

474
01:10:40,196 --> 01:10:45,480
،أنظروا إليها
أنظروا لما فعلتوا

475
01:10:47,015 --> 01:10:49,038
.إنها نائمة فحسب

476
01:10:52,238 --> 01:10:54,916
أتقولين أنها نائمة فحسب؟

477
01:10:58,746 --> 01:11:00,962
.إنها نائمة فحسب

478
01:11:02,205 --> 01:11:05,404
!إنها نائمة فحسب للأبد

479
01:11:05,782 --> 01:11:09,402
ماذا عن القُبلة؟ -
!أجل، قُبلة الحب الحقيقي -

480
01:11:12,504 --> 01:11:18,104
الحب الحقيقي غير موجود -
ولكنها فُرصتنا الوحيدة، جلالتك -

481
01:11:31,975 --> 01:11:33,546
.سيدتي

482
01:12:37,729 --> 01:12:39,444
ماذا سنفعل؟

483
01:12:39,546 --> 01:12:44,388
لا يمكننا الإستسلام، صحيح يا فتيات؟ -
!لا نعرف حتى من أين نبدأ -

484
01:12:44,452 --> 01:12:47,393
الحب الحقيقي لا يسقط
!من الأشجار هكذا

485
01:12:59,265 --> 01:13:00,826
.المعذرة

486
01:13:01,410 --> 01:13:03,921
!أشعر بالحرج، لا أعرف أين أنا

487
01:13:04,003 --> 01:13:06,365
.(في قلعة الملك (ستيفان

488
01:13:09,816 --> 01:13:11,851
هنا حيث قُدر لي التواجد

489
01:13:12,262 --> 01:13:14,236
كما أنني لا أتذكر
.كيف جئت إلى هنا

490
01:13:14,273 --> 01:13:17,317
لماذا جئت؟ -
أرسلني والدي لرؤية الملك -

491
01:13:17,385 --> 01:13:20,297
من هو والدك؟ -
(الملك (جون) من (أوفستد -

492
01:13:20,600 --> 01:13:22,300
!أمير

493
01:13:33,124 --> 01:13:34,725
!(أرورا)

494
01:13:35,775 --> 01:13:37,775
.إنه يعرفها

495
01:13:39,025 --> 01:13:43,139
لماذا هي نائمة؟ -
إنها محبوسة في تعويذة -

496
01:13:43,479 --> 01:13:45,674
أليست جميلة؟

497
01:13:46,494 --> 01:13:49,337
.أجمل فتاة قد رأيتها

498
01:13:50,581 --> 01:13:52,620
أترغب في تقبيلها؟

499
01:13:53,900 --> 01:13:57,511
بشدة -
فلتفعل إذن -

500
01:13:58,833 --> 01:14:02,404
لست واثقاً من هذا، بالكاد
أعرفها. تقابلنا مرة واحدة فقط

501
01:14:02,530 --> 01:14:06,986
ألم تسمع بالحُب من
!أول نظرة؟ قَبلها! هيّا

502
01:14:11,340 --> 01:14:13,360
أقلتِ تعويذة؟

503
01:14:14,602 --> 01:14:16,272
!قَبلها

504
01:15:08,474 --> 01:15:12,715
.لم تفعلها بشكلِ جيد -
!من المفترض أن تكون قبلة الحُب الحقيقي -

505
01:15:12,819 --> 01:15:15,468
كان مُؤكداً أنه المطلوب -
ماذذا تفعلون؟ -

506
01:15:15,551 --> 01:15:17,341
.يجب أن نستمر في البحث

507
01:15:24,140 --> 01:15:26,039
.لقد أخبرتك

508
01:15:50,348 --> 01:15:57,170
،لن أطلب مسامحتك
لأن ما فعلته بكِ لا يٌغتفر

509
01:15:59,842 --> 01:16:04,861
.كنت تائهة في الكراهية والثأر

510
01:16:07,791 --> 01:16:09,799
.. أرورا) الجميلة)

511
01:16:11,800 --> 01:16:18,030
،لقد سرقتِ ما تبقى من قلبي
.والآن فقدتكِ للأبد

512
01:16:29,334 --> 01:16:35,263
أقسم، لن يمسك أي
.أذى طالما أنا حية

513
01:16:36,397 --> 01:16:41,570
.ولن يمر يوم لن أفتقد فيه إبتسامتك

514
01:17:09,998 --> 01:17:12,346
!مرحبا أيتها العرابة

515
01:17:17,656 --> 01:17:19,670
.مرحبا يا قبيحة

516
01:17:32,260 --> 01:17:34,826
.لا يوجد حُب حقيقي

517
01:17:47,452 --> 01:17:49,364
إنها هُنا يا سيدي

518
01:18:03,444 --> 01:18:09,819
هل سنعود إلى (مورز) الآن؟ -
لو كانت هذه أمنيتك -

519
01:18:42,818 --> 01:18:44,656
!توقفوا -
تراجعي -

520
01:19:11,954 --> 01:19:13,833
.إلى تنين

521
01:19:50,183 --> 01:19:51,917
!(اهربي يا (أرورا

522
01:22:00,155 --> 01:22:01,829
!يكفي

523
01:22:07,282 --> 01:22:09,218
ما هو شعورك؟

524
01:22:10,273 --> 01:22:13,456
بكونك مخلوق خرافي بدون أجنحة؟

525
01:22:16,270 --> 01:22:19,016
!في عالم لا تنتمي إليه

526
01:23:08,068 --> 01:23:09,599
!أقتلوها

527
01:23:09,801 --> 01:23:11,401
!أقتلوها

528
01:23:45,141 --> 01:23:46,899
!أطلقوا عليها

529
01:24:50,697 --> 01:24:52,375
!لقد انتهى

530
01:26:11,785 --> 01:26:16,690
أسقطت (ماليفسنت) جدارها"
"الشوكي وخلعت تاجها

531
01:26:18,274 --> 01:26:22,076
ودعت (أرورا) لترّ كيف"
"كانت أراضي (مورز) من قبل

532
01:26:22,265 --> 01:26:27,731
منذ زمن طويل حيث كانت"
"ماليفسنت) مُجرد طفلة وقلبها صافي)

533
01:26:28,388 --> 01:26:31,084
"والآن، عاد مجدداً"

534
01:26:34,618 --> 01:26:37,038
"ولكن ليس هذا كل شيء"

535
01:26:48,100 --> 01:26:51,135
هناك، أسرعوا
!إنهم ينتظرون

536
01:26:51,238 --> 01:26:52,766
!انتظروني

537
01:26:53,578 --> 01:26:59,240
(نقدم هذا التاج لـ(أرورا
.. والتي ضحينا من أجلها أفضل أيام

538
01:26:59,674 --> 01:27:01,415
.لا يهم

539
01:27:06,234 --> 01:27:09,178
"تم توحيد المملكتان"

540
01:27:11,258 --> 01:27:13,726
!أصبح لديكم ملكتكم

541
01:27:15,378 --> 01:27:19,841
كما ترون، القصة ليست"
"كما حُكيت لكم

542
01:27:19,945 --> 01:27:26,220
ويجب أن أعرف بأنني"
"التي تُدعى "الأميرة النائمة

543
01:27:59,666 --> 01:28:06,781
في النهاية، تم توحيد مملكتي ليس بواسطة"
"بطل أو شرير كما تنبأت الأسطورة

544
01:28:06,983 --> 01:28:10,774
"ولكن بواسطة شخص كان بطلاً وشريراً"

545
01:28:11,958 --> 01:28:16,394
"(واسمها كان... (ماليفسنت"

546
01:28:39,651 --> 01:28:42,701
<b>|| ماليفسنت ||</b>

547
01:28:42,702 --> 01:28:51,502
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - KiLLeR SpIDeR ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}https://www.facebook.com/Spider.Sub

