1 00:00:34,367 --> 00:00:38,171 ،تحدثت النبوءات عن مٌنقذ 2 00:00:38,172 --> 00:00:45,340 ،شيء سامي يأتي من البشر .مصيره حمل ذلك السيف السماوي 3 00:01:10,403 --> 00:01:15,372 قيل أن القوم الأحرار .يختارون السلام على الحرب دوماً 4 00:01:15,376 --> 00:01:19,712 .لم يحظى شعبي بذلك الخيار قط 5 00:01:19,713 --> 00:01:22,615 .يدعونه بسيد الغربان 6 00:01:22,616 --> 00:01:27,353 ،البعض يقولون أنه خالد أمير حرب متعطش للدماء 7 00:01:27,354 --> 00:01:32,990 ،ولكن أقسم أنه نهض من الجحيم ليجتاح العالم بالكراهية 8 00:01:32,927 --> 00:01:38,031 .كل البشر سيختفون كالدخان 9 00:01:38,032 --> 00:01:43,369 ولكن عندما يضيع كل شيء .. الأمل والخلاص 10 00:01:43,370 --> 00:01:46,606 .يأتي من الجنة ... 11 00:01:46,607 --> 00:01:48,608 .. مُحارب 12 00:01:48,609 --> 00:01:53,112 قوي بما يكفي ليتحدى .حتى سيد الغربان 13 00:01:53,113 --> 00:01:59,184 ،ويشرق من بين الخوف بسلاح لا مثيل له 14 00:02:01,721 --> 00:02:06,800 ،وعندما انتهت المعركة ،اختفى المحارب السماوي 15 00:02:06,860 --> 00:02:10,061 .ولم يراه أحد مجدداً .. 16 00:02:13,066 --> 00:02:19,871 وهكذا ولدت أسطورتنا .للسيف المساوي 17 00:02:22,342 --> 00:02:28,945 البشر تعلموا تقطيع بعضهم البعض .لحمل السيف ذو القوة السماوية 18 00:02:28,983 --> 00:02:32,885 هذا السيف، كان ذات مرة ،بركة للجنس البشري 19 00:02:32,886 --> 00:02:36,656 .ولكنه أصبح لعنتهم الآن .. 20 00:02:36,657 --> 00:02:41,758 ،وهكذا بدأت قصة عشيرتنا ،عائلة من محاربين رٌحل 21 00:02:41,795 --> 00:02:51,499 ،تولوا بإخلاص حماية السيف .لإنقاذ البشرية من تدمير نفسها 22 00:02:52,400 --> 00:02:59,469 || السيف السماوي || 23 00:03:05,118 --> 00:03:07,620 ،احترسوا يا قوم عشيرتي 24 00:03:07,621 --> 00:03:11,389 .الساحرة الخضراء معروفة بخداعها .. 25 00:03:22,368 --> 00:03:25,238 .أترك (كاي) وشأنها 26 00:03:25,239 --> 00:03:29,806 هل تعتقدين أنك ستوقفينا؟ - (لست بحاجة لأردعك يا (كيو - 27 00:03:31,744 --> 00:03:36,580 هؤلاء الحمقى يظنون أنكِ مميزة !فشلنا المميز 28 00:03:36,583 --> 00:03:39,886 الحرب العظيمة ستأتي .. وسوف نسقط جميعاُ 29 00:03:39,887 --> 00:03:42,588 !(بسببك أنتِ يا (ناريكو - 30 00:03:42,589 --> 00:03:47,026 القائد المُلهم تقول أن هناك !منقذ قادم ونحن رزقنا بكِ 31 00:03:47,027 --> 00:03:50,862 .أنتِ لعنة على العشيرة 32 00:03:57,837 --> 00:04:01,874 لو كنت لعنة، فأنت أحمق .لتجعلني غاضبة 33 00:04:01,875 --> 00:04:06,803 .(اعتذر لـ(كاي - أنا لا أعتذر للأيتام - 34 00:04:06,814 --> 00:04:09,648 .ليست حتى عضو من العشيرة 35 00:04:09,649 --> 00:04:11,751 .ليست شيء سوى حيوان أليف 36 00:04:11,752 --> 00:04:15,320 أنا أنتظر - .. حسنُ، أنا - 37 00:04:15,322 --> 00:04:18,124 ما سبب كل هذا؟ - !أيها المُلهم (تاكاشي)، إنها مجنونة - 38 00:04:18,125 --> 00:04:22,860 !لقد هاجمتنا بدون سبب - (كانوا هم من هاجموا (كاي - 39 00:04:22,863 --> 00:04:27,301 . كان معه خنجر - أية خنجر؟ - 40 00:04:27,334 --> 00:04:31,770 (هناك، مع (إتسوكي !دعني أذهب 41 00:04:31,772 --> 00:04:35,141 !(ناريكو) - أبي؟ - 42 00:04:35,142 --> 00:04:37,944 كيف تجرأين على التحدث إلى مشايخك بهذه الطريقة؟ 43 00:04:37,945 --> 00:04:40,613 (أخبرهم أيها الملهم (تاكاشي .. لقد رأيت وتعرف أنني أقول 44 00:04:40,614 --> 00:04:43,850 كفلى! لقد نفذ صبري معكِ 45 00:04:43,851 --> 00:04:47,286 محرم عليكِ الإختلاط .بطبقة المحاربين 46 00:04:47,287 --> 00:04:50,054 .. ولكن كل - !اذهبي - 47 00:04:51,324 --> 00:04:56,262 أبي الحبيب، كنت .فشله الوحيد والأكبر 48 00:04:56,263 --> 00:04:58,564 .عاره الحيّ 49 00:04:58,565 --> 00:05:02,901 !كيو) كان مُحق، لقد أحللت به اللعنة) 50 00:05:07,607 --> 00:05:14,640 .تخيل لو تركتها تتدرب بجد .. ربما لما كانت الفشل 51 00:05:14,648 --> 00:05:19,117 .الذي تدينها به دائماً ... 52 00:05:20,353 --> 00:05:24,090 .ومع ذلك، ليست الشخص المختار 53 00:05:24,091 --> 00:05:27,292 .وليست قطة صغيرة أيضاً 54 00:05:48,914 --> 00:05:52,880 .(اصطفوا، قد تكون التالي يا (كيو - ألستِ مضحكة - 55 00:05:52,886 --> 00:05:55,788 أنتِ تحاولين بجد كي تصبحي ابن والدك الذي يريده 56 00:05:55,789 --> 00:05:56,889 .وكذلك أنت 57 00:05:57,925 --> 00:06:02,061 .(توقفي يا (كاي نحن لا نقتل رجال عشيرتنا 58 00:06:02,062 --> 00:06:06,098 كاي) لن تقتل) ستسفك بعض الدم فحسب 59 00:06:06,099 --> 00:06:10,036 أصدقها، هيّا بنا .يجب أن نتدرب 60 00:06:23,416 --> 00:06:26,250 !إلى السلاح 61 00:06:27,520 --> 00:06:30,355 !سريعاً، أدخلوا 62 00:06:30,523 --> 00:06:35,391 .. كاي)، يجب أن) كاي)، أين أنتِ؟) 63 00:08:10,656 --> 00:08:12,592 على الرحب - شكراً لكِ - 64 00:08:12,593 --> 00:08:14,994 .. بعد كل شيء فعتله .. لمَ قمتِ 65 00:08:14,995 --> 00:08:19,865 ،لا يهم من نكون أو ما نفعل فهذه العشيرة عائلتي 66 00:08:19,866 --> 00:08:23,069 .والعائلة تحمي أعضائها 67 00:08:23,070 --> 00:08:25,536 .دائماً 68 00:08:28,674 --> 00:08:34,540 اخفضي سلاحك يا ابنتي .تعالي معي 69 00:08:54,266 --> 00:08:56,602 .. (الملك (بوهان 70 00:08:56,603 --> 00:09:02,208 ،كان غلاماً بمصير عظيم .تعلم للقيادة والفوز 71 00:09:02,209 --> 00:09:06,711 .نشأ (بوهان) كأحد خيرة الملوك 72 00:09:07,713 --> 00:09:11,817 .لقد تعلم القتال بكرامة 73 00:09:11,818 --> 00:09:16,687 ولكن الشرف والخير .لم يكن يملكهم 74 00:09:21,427 --> 00:09:25,931 جٌرح بالهزيمة واحتضنه قلبه الأسود 75 00:09:25,932 --> 00:09:32,004 ،لقد حلم بمستقبلِ مجيد .. ولكن تلك الأمال زالت 76 00:09:32,005 --> 00:09:35,306 .بالعنف والاحتقار 77 00:09:35,608 --> 00:09:38,843 .لقد تعهد بالانتقام 78 00:09:43,215 --> 00:09:48,886 وكل ما كان يعرفه فقط .أن وقته سيأتي 79 00:09:49,989 --> 00:09:55,793 كان (بوهان) حاقداً وفاسداً أكثر مما هو الآن 80 00:09:57,263 --> 00:10:01,332 .حتى وهو فتى تعطش للسُلطة 81 00:10:06,839 --> 00:10:13,211 ولكن التاج لم يكن كافياً .لإرضاء شهيته وغضبه 82 00:10:15,147 --> 00:10:17,116 ملك؟ 83 00:10:17,117 --> 00:10:20,753 .أراد (بوهان) أن يكون إلهاً 84 00:10:20,754 --> 00:10:25,656 .ولهذا كان يريد سيفنا السماوي 85 00:10:41,306 --> 00:10:44,643 أجل يا أبي .سوف استعد هذه المرة 86 00:10:44,644 --> 00:10:50,240 ،أولئك الذي داخل القلعة أحضروا لي ذلك السيف الغالي لديكم 87 00:10:50,250 --> 00:10:55,253 وأقسم لكم أنه لن .يتأذى أحد أو يُقتل 88 00:10:56,822 --> 00:10:59,859 سيتم مكافأتكم على تضحيتكم 89 00:10:59,860 --> 00:11:04,128 كيف له أن يعرف؟ كيف عرف ذلك الوحش؟ 90 00:11:07,500 --> 00:11:12,803 حولوا تلك الجدران إلى رُكام - كما تتمنى يا سيدي - 91 00:12:31,350 --> 00:12:36,088 (خذي السيف يا (ناريكو .إنه لكِ كي تحمينه الآن 92 00:12:36,089 --> 00:12:40,326 جُدراننا لن تصمد .أمام ذلك القصف 93 00:12:40,327 --> 00:12:43,896 ولا يجب أن يحمل بوهان) ذلك السيف) 94 00:12:43,897 --> 00:12:49,802 أنا؟ أنت تُعطني هذا؟ - لقد هزمتِ قتلة (بوهان) اليوم - 95 00:12:49,803 --> 00:12:53,072 مهارتك تتفوق على كل رجال العشيرة 96 00:12:53,073 --> 00:12:56,141 ،هذا صحيح، لستِ محارباً سماوياً 97 00:12:56,142 --> 00:13:00,379 (ولكن كما قال (تاكاشي .لستِ قطة صغيرة 98 00:13:00,380 --> 00:13:04,049 (خذي السيف يا (ناريكو 99 00:13:04,050 --> 00:13:09,288 احترسي من غرورك .وتذكري مهامك وتحدياتك 100 00:13:09,289 --> 00:13:12,258 سأقود قومنا شرقاً (حيث سيتبعنا (بوهان 101 00:13:12,259 --> 00:13:15,794 أنتِ يا (ناريكو)، ستأخذين السيف غريباً 102 00:13:15,795 --> 00:13:18,664 .كلا يا أبي، سيدمرونكُم 103 00:13:18,665 --> 00:13:25,160 لا يمكنك التغلب على جيش - .ولكنكِ تستطيعين وستفعلين - 104 00:13:28,474 --> 00:13:33,110 إنتباههم سيكون علينا وستكون تلك لحظة هروبك 105 00:13:36,849 --> 00:13:40,618 .(تعالي يا (كاي 106 00:13:42,688 --> 00:13:47,790 .كاي) سوف تحميكِ) - كلا يا (كاي)، يجب أن أبقى - 107 00:13:47,794 --> 00:13:49,595 (تعالي يا (كاي - .. ولكن - 108 00:13:49,596 --> 00:13:53,431 !لا تتركيني !لا تتركيني أرجوكِ 109 00:14:07,913 --> 00:14:11,115 .. كلا 110 00:14:39,044 --> 00:14:41,612 !هناك 111 00:15:12,645 --> 00:15:14,480 .(أحسنتِ يا (ناريكو 112 00:15:14,481 --> 00:15:17,216 كيف .. كيف عرفت اسمي؟ 113 00:15:17,217 --> 00:15:20,419 .أنا ملك والآن سلميني إياه 114 00:15:20,420 --> 00:15:22,588 ... لا أعرف ماذا - !الآن - 115 00:15:22,589 --> 00:15:26,158 وإلا سأجعلكِ تتوسلين .من أجل موتك 116 00:15:26,159 --> 00:15:30,629 أتريدين أن تعاني مثلما عانى والدك؟ 117 00:15:30,630 --> 00:15:32,631 وكما عانت شقيقتك؟ 118 00:15:32,632 --> 00:15:36,168 لا أملك شقيقة - بلى لديكِ - 119 00:15:36,169 --> 00:15:38,871 .تلك الحمقاء ذات الوجه الملون 120 00:15:38,872 --> 00:15:40,572 .. (كاي) 121 00:15:40,573 --> 00:15:45,044 ألم تعرفي أنها أختكِ؟ !الفتاة الساذجة الصغيرة 122 00:15:45,045 --> 00:15:49,381 أنتِ أول فتاة بكر لوالدك في عالم الحصان الناري 123 00:15:49,382 --> 00:15:51,617 .ولكن كان ذلك في الشهر الأول 124 00:15:51,618 --> 00:15:55,754 والدك، الأحمق المتهور كان لديه وقت طويل 125 00:15:55,755 --> 00:15:59,591 هل تعرفين عن سبب إختفائه في ليلة مولدك؟ 126 00:15:59,592 --> 00:16:03,720 اختفى لشهور، ظن .الجميع أن قتل نفسه 127 00:16:03,730 --> 00:16:08,267 لقد ذهب من أجل نشر ،نسله عديم الفائد في الأرض 128 00:16:08,268 --> 00:16:16,307 ،ويُعدي النساء مثل الفيروس ... !يائس من أجل تصحيح خطأه، أنتِ 129 00:16:19,512 --> 00:16:24,083 بحلول شهر ديسمبر، ولدت أختك (كاي)، فشل أخر 130 00:16:24,084 --> 00:16:27,217 .قزم من القمامة بكل تأكيد 131 00:16:28,153 --> 00:16:32,524 ،ولكن تكمن هنا السخرية العظيمة 132 00:16:32,525 --> 00:16:36,495 .شيء لم يكن يعرفه والدك أبداً .. 133 00:16:36,496 --> 00:16:40,833 في اليوم الـ23 من .. الشهر الـ12 وأخر شهر 134 00:16:40,834 --> 00:16:46,146 .كان لدى والدك ابن .. - هذا ليس صحيحاً - 135 00:16:46,237 --> 00:16:50,142 من رحم امرأة واحدة من اللواتي أخذهن بالقوة 136 00:16:50,143 --> 00:16:52,711 .أجل، رغماً عنهم 137 00:16:52,712 --> 00:16:55,314 ولكن لا يوجد شيء .مثل احتقار امرأة 138 00:16:55,315 --> 00:16:57,883 ،لقد ولدت وزيفت موتها 139 00:16:57,884 --> 00:17:01,753 ،وهربت إلى البلاد عالية ،لقرية صيد أسماك في الشمال 140 00:17:01,754 --> 00:17:10,124 حيث يوجد شقيقك المختار .كحداد قذرة من العامة 141 00:17:10,163 --> 00:17:14,630 (أنت وحش يا (بوهان أنت ملك الأكاذيب 142 00:17:14,634 --> 00:17:16,601 .. وبينما لا أصدق أي أحد 143 00:17:16,602 --> 00:17:20,239 وأن الابن الغير شرعي لـ(شين) الوحيد من سيجلب لي الأذى 144 00:17:20,240 --> 00:17:23,408 تزعم الأساطير أن الشيء الوحيد الذي بوسعه ردعه 145 00:17:23,409 --> 00:17:29,079 هو السلاح الذي على ظهرك .في أيدي الشخص المختار 146 00:17:31,950 --> 00:17:37,280 كما تعلمين، يجب تدمير الاثنين (لقد انتهى يا (ناريكو 147 00:17:37,290 --> 00:17:42,794 عائلتك وعشيرتك !ومنزلك قد انتهى 148 00:17:42,795 --> 00:17:47,965 لم يتبقى شي كي تُحاربين من أجله لذا، دعينا ننتهي من هذا 149 00:17:49,001 --> 00:17:52,369 .ألقي السيف 150 00:17:53,405 --> 00:18:01,940 .أجل، والآن ضعيه أرضاً وتراجعي 151 00:18:13,192 --> 00:18:15,460 .لا تكوني حمقاء 152 00:18:15,461 --> 00:18:20,632 حتى والدك عرف .أن ذلك الشيء ملعون 153 00:18:20,633 --> 00:18:25,460 ولماذا أهتم؟ لم تترك .لي شيء كي أعيش من أجله 154 00:18:29,374 --> 00:18:32,878 .يا لها من خارة على الطريق السهل 155 00:18:32,879 --> 00:18:35,079 !أقتلوها 156 00:18:35,647 --> 00:18:39,318 في تلك اللحظة ،ححددت (ناريكو) مصيرها 157 00:18:39,319 --> 00:18:45,354 ،كل ما رأته كان خطأ فادحاً (تسليم السيف لـ(بوهان 158 00:18:45,391 --> 00:18:49,628 للشر الخالص الذي كان من المفترض هزيمته 159 00:18:49,629 --> 00:18:57,330 وبينما يقترب موتها، عرفت أنه .يجب ألا تسلم السيف السماوي 160 00:18:57,970 --> 00:19:00,771 .مهما كان الثمن 161 00:19:03,542 --> 00:19:05,909 !كلا 162 00:19:08,380 --> 00:19:14,419 ،وكما كان مكتوباً ،مع بداية عام الحصان الناري 163 00:19:14,420 --> 00:19:19,958 عشيرتنا تحضرت من أجل تلك الولادة المشئومة 164 00:19:19,959 --> 00:19:21,860 (زعيمنا السيد (شين 165 00:19:21,861 --> 00:19:25,597 وقف إلى جانب زوجته أثناء ،ذلك العمل الملتوي 166 00:19:25,598 --> 00:19:30,969 انتظر بفارغ الصبر وصول .طفله العظيم 167 00:19:30,970 --> 00:19:34,072 ،ولكن كان هناك خطأ ما 168 00:19:34,073 --> 00:19:41,213 لأنه لم يتوقع أحد أن .ولده البكر ستكون ابنة 169 00:19:41,214 --> 00:19:45,050 عاشت (ناريكو) وتربت ولكن في الظلام 170 00:19:45,051 --> 00:19:48,086 .بعيداً عن مرآى والدها .. 171 00:19:48,087 --> 00:19:50,722 كيف له أن يعرف أنه خلال .. تلك السنوات أنني 172 00:19:50,723 --> 00:19:58,860 صديقه الوفي، أصنع في صمت محارباً خاص بي؟ 173 00:19:59,998 --> 00:20:05,401 ،ولهذا، حتى في ظلال الموت 174 00:20:05,471 --> 00:20:10,340 .لطالما كان لدى قومنا أمل .. 175 00:20:50,182 --> 00:20:52,117 .ناريكو) باردة) 176 00:20:52,118 --> 00:20:54,451 !(كاي) 177 00:20:58,457 --> 00:21:04,260 لقد أخرجتك من النهر .أنتِ ... وذلك 178 00:21:04,263 --> 00:21:09,601 .. (كيف لكِ يا (كاي - .ناريكو) استخدمت السيف سيئاً) - 179 00:21:09,602 --> 00:21:13,905 (فعلت ما تحتم علي يا (:اي ولكن كيف بقيتِ حية؟ 180 00:21:13,906 --> 00:21:17,574 كيف عثرتِ علي؟ - (كاي) تحب (ناريكو) - 181 00:21:17,577 --> 00:21:19,778 .لقد رأيتك على الجرف 182 00:21:19,779 --> 00:21:24,290 !لقد قفزتِ - وهل تبعتني؟ - 183 00:21:24,250 --> 00:21:31,280 .. لقد تركتِ العشيرة قبل - (كان يجب أن آتي، (كاي) ستحمي (ناريكو - 184 00:21:31,290 --> 00:21:37,990 أنا سعيدة لأنكِ هنا - السيد (شين)، إنه والدي - 185 00:21:37,997 --> 00:21:40,031 هل سمعتِ (بوهان)؟ 186 00:21:40,032 --> 00:21:45,203 .أجل ولكن أمي أخبرت (كاي) بالفعل 187 00:21:45,204 --> 00:21:48,472 .وليس سراً لـ(كاي) الآن 188 00:21:50,041 --> 00:21:56,840 .. كنتِ تعرفين أننا - !ناريكو) و(كاي) شقيقات) - 189 00:21:56,849 --> 00:22:02,116 كل هذا السنوات؟ لماذا لم تقولي شئ من هذا؟ 190 00:22:02,155 --> 00:22:05,190 السيد (شين) لم يرغب (أن يكون والد (كاي 191 00:22:05,191 --> 00:22:08,860 لا أصدق هذا، لابد .أنكِ شعرتِ بالوحدة 192 00:22:08,861 --> 00:22:13,064 كاي) لم تكن وحيدة) .كانت معكِ 193 00:22:13,065 --> 00:22:17,836 ،وذلك الرجل مع الغراب قال أن لدينا أخ 194 00:22:17,837 --> 00:22:23,706 هل تصدقينه؟ أخ؟ المختار - يجب أن نأخذ السيف له - 195 00:22:23,709 --> 00:22:28,701 (أجل، لابد أن نفعل يا (كاي قال (بوهان) قرية صيد شمالاً 196 00:22:28,714 --> 00:22:30,715 .وهو لا يقصد سوى مكانِ واحد 197 00:22:30,716 --> 00:22:35,285 إنها على المستنقع الميت - .سنذهب هناك إذن - 198 00:22:37,823 --> 00:22:39,624 !كشافة 199 00:22:39,625 --> 00:22:43,293 .. كلا، لا أستطيع - صه - 200 00:22:58,477 --> 00:23:02,013 كاي) أعرف أنكِ بارعة) .. ولكن كيف لكِ 201 00:23:02,014 --> 00:23:04,015 (صه يا (ناريكو 202 00:23:04,016 --> 00:23:10,187 (لا تخبري أحد ولكن (كاي .تُحب القتل 203 00:23:35,080 --> 00:23:39,416 لابد أن القرية شرقاً من هنا، وراء تلك القمة 204 00:23:40,619 --> 00:23:45,690 كاي)، أريد أن) أسمع شيء عن والدتك 205 00:23:45,691 --> 00:23:47,526 .. أنا آسفة، لا يجب أن 206 00:23:47,527 --> 00:23:53,730 أمي كانت قوية ومضحكة .(كانت تغني لـ(كاي 207 00:23:53,733 --> 00:23:59,770 (كاي) تتذكر السيد (شين) كان يعطي أمي ذهباً 208 00:24:01,039 --> 00:24:05,277 قال ليساعدنا ولكنه لم ينظر لـ(كاي) أبداً 209 00:24:05,278 --> 00:24:08,580 .كان يجعل (كاي) حزينة دائماً 210 00:24:08,581 --> 00:24:10,649 .كاي) تتذكر الثعلب) 211 00:24:10,650 --> 00:24:13,385 الثعلب؟ - الثعلب الطائر - 212 00:24:13,386 --> 00:24:18,750 ليس كبيراً للغاية، كانت أمي تعرف وأخفت (كاي) في كهف 213 00:24:18,758 --> 00:24:22,961 كانت تعرف ماذا؟ - (أن ذلك الثعلب جاء ليأخذ (كاي - 214 00:24:22,962 --> 00:24:27,165 لا أعرف السبب ولكن (كاي) شاهدت 215 00:24:27,166 --> 00:24:31,269 الثعلب ورجاله جعلوها (تنزف يا (ناريكو 216 00:24:31,270 --> 00:24:38,838 ثم أذى الثعلب أمي، (كاي) أرادت المساعدة ولكنها كانت خائفة 217 00:24:38,844 --> 00:24:40,345 .كنتِ مجرد طفلة 218 00:25:23,655 --> 00:25:26,490 .لقد تأخرنا 219 00:25:42,173 --> 00:25:44,441 !كلا، كلا 220 00:25:56,454 --> 00:26:00,824 أتعتقدون أن قتل الأبرياء أمر مُضحك؟ 221 00:26:04,562 --> 00:26:08,331 لنراكم تضحكون عندما .تسقط أمعائكم على الأرض 222 00:27:00,685 --> 00:27:04,956 حداد القرية، أود العثور عليه في الحال 223 00:27:04,957 --> 00:27:09,793 ،في نهاية الجانب الأخر من القرية شمال شرق الزاوية. كوخ كبير 224 00:27:12,797 --> 00:27:19,260 اذهبوا، أبعدوا عائلتكم من هنا .أبقوهم قريبين وفي آمان 225 00:27:46,631 --> 00:27:49,899 هل أخذ الأشراء شقيقنا؟ 226 00:27:59,644 --> 00:28:03,782 لا يوجد جثة أو دماء قد يزال حياً 227 00:28:03,783 --> 00:28:06,750 .ربما أخذوه سجيناً .. 228 00:28:17,028 --> 00:28:19,296 !(ناريكو) 229 00:28:33,278 --> 00:28:37,715 !لا تفعل! لا ننوي أذيتكم نحن نبحث عن الحداد 230 00:28:37,716 --> 00:28:41,318 .أنتم تنظرون إليه الآن 231 00:28:41,820 --> 00:28:45,055 .أنت كبير للغاية - وأنتِ رفيعة للغاية - 232 00:28:48,426 --> 00:28:52,028 .(إنهم هنا لرؤية (لوكي) يا (كلاود 233 00:28:56,968 --> 00:29:00,805 .أرّ والدكم على وجهكم 234 00:29:05,076 --> 00:29:12,012 لوكي) رحل منذ عام) .لطالما كانت هذه القرية صغيرة له 235 00:29:12,017 --> 00:29:14,485 أتعرفون أين ذهب؟ 236 00:29:14,486 --> 00:29:19,991 الجنرال (ويبتيل) وجيشه دمروا منزلنا .راغبين في نفس الإجابة 237 00:29:19,992 --> 00:29:26,631 إنهم هنا لقتله - وأنتِ ترغبين في رؤيته يموت عجوز؟ - 238 00:29:26,632 --> 00:29:32,003 هذا السيف مصيره - كما قال والدك بالضبط - 239 00:29:33,439 --> 00:29:36,341 ويبتيل) نكرة) مجرد خادم قاسي 240 00:29:36,342 --> 00:29:40,478 ،ولكن سيدها شر خالص ينير شعلة الفزع 241 00:29:40,479 --> 00:29:45,380 .وسوف يحترق العالم .. .ابنك فقط من سيردعه 242 00:29:46,484 --> 00:29:51,256 ،سافر (لوكي) للشمال الشرقي إلى ما وراء الجبال العظيمة 243 00:29:51,257 --> 00:29:55,093 لقد ذهب كي يعمل كحداد لملكِ غريب 244 00:29:55,094 --> 00:29:59,929 ذهب ليعثر على ثروته - شكراً لكِ - 245 00:30:00,965 --> 00:30:05,802 .أجل، شكراً لكِ 246 00:30:08,373 --> 00:30:12,911 الملك (بوهان) لا يطيق الانتظار لرؤية ابنك 247 00:30:12,912 --> 00:30:15,346 آسفة، سوف تشتاقين إليه 248 00:30:15,347 --> 00:30:20,950 أقتلوهم جميعاً .وأحضروا السيف الجميل 249 00:30:45,643 --> 00:30:47,478 اذهبوا، نحن بخير 250 00:30:47,479 --> 00:30:53,049 أوقفوا تلك الساحرة الثعبان .قبل أن تقودهم إلى ابني 251 00:31:41,500 --> 00:31:46,936 .لا تتبع العنكبوت أبداً إلى شباكه 252 00:32:05,556 --> 00:32:07,924 !موتي 253 00:32:16,768 --> 00:32:18,403 !أنتِ ذبابة أيتها الصغيرة 254 00:32:18,404 --> 00:32:23,773 سوف أسلب حياتك منكِ .وأخذ السيف إلى سيدي 255 00:32:45,030 --> 00:32:46,798 هل تعتقدي أنكِ ستفوزين؟ 256 00:32:46,799 --> 00:32:51,602 لقد أخبرت القرويين من تلك البالوعة 257 00:32:51,603 --> 00:32:57,075 (أن كل من يخبر الملك (بوهان .. بمكان المختار الآن 258 00:32:57,076 --> 00:33:03,813 .سيتم مكافأته فوق ما يتخيل .. 259 00:33:06,250 --> 00:33:11,287 كما ترين، لقد خسرتِ 260 00:33:13,324 --> 00:33:18,260 مهمتنا هي تسليم السيف لأخينا - ربما (كاي) مخطئة - 261 00:33:18,297 --> 00:33:24,830 (ما فعلته (ناريكو) لحماية (كاي والسيف أوقف تلك السيدة السمكة 262 00:33:24,837 --> 00:33:27,538 .ربما ليس السيف سيئاً 263 00:33:27,539 --> 00:33:30,875 لقد شعرت بقوته تدفق (داخلي يا (كاي 264 00:33:30,876 --> 00:33:36,279 وبينما يفعل، أستطيع أن أشعر أيضاً بتمزيق السيف لروحي 265 00:33:36,881 --> 00:33:40,883 سوف يقتل السيف حامله .إنها مسألة وقت فحسب 266 00:33:40,886 --> 00:33:43,720 .إنه قوي للغاية 267 00:33:46,124 --> 00:33:48,593 ،شقيقتان 268 00:33:48,594 --> 00:33:50,795 ،محاربتان 269 00:33:50,796 --> 00:33:56,467 كلتاهما يمتلكان ،نقاط ضعف وقوة 270 00:33:56,468 --> 00:33:59,637 حيث تروب بمفردهم وراء جدار من الأكاذيب 271 00:33:59,638 --> 00:34:03,241 .قد بناه والدهم لهم .. 272 00:34:03,242 --> 00:34:06,444 أطفال أبرياء لم يعرفوا سوى الخيانة 273 00:34:06,445 --> 00:34:10,114 .وخيبة الأمل في يده .. 274 00:34:10,115 --> 00:34:14,418 .ذلك العار سيطارده للأبد 275 00:34:14,419 --> 00:34:18,789 .على الأقل الآن، أصبحتا سوياً 276 00:34:18,790 --> 00:34:21,724 ولكن إلى متى؟ 277 00:34:38,109 --> 00:34:44,280 .الرجل مع الغراب يعرف (لقد تأخرت (كاي) و(ناريكو 278 00:34:44,649 --> 00:34:46,984 (لا أعتقد أنه يعرف يا (كاي 279 00:34:46,985 --> 00:34:50,488 لكان يُسابقنا للوصول إليه، صحيح؟ 280 00:34:50,489 --> 00:34:52,056 .يجب أن نصل إليه أولاً 281 00:34:52,057 --> 00:34:56,460 سيكون من الصعب علينا .إيجاد (لوكي) في قلعة كبيرة 282 00:34:56,461 --> 00:34:59,397 بمجرد أن يبدأ ،رجال (بوهان) بتدمير المكان 283 00:34:59,398 --> 00:35:02,165 ... سيكون مستحيلاً 284 00:35:02,600 --> 00:35:05,001 هلا تسابقنا؟ 285 00:35:05,770 --> 00:35:07,336 !(كاي) 286 00:35:17,648 --> 00:35:19,449 !(احترسي يا (كاي 287 00:35:21,052 --> 00:35:23,920 .حسنُ، لقد بدأوا هذا 288 00:35:47,278 --> 00:35:51,013 .(ناريكو) تقتل أكثر من (كاي) 289 00:35:54,452 --> 00:36:00,280 لقد اقتربنا، أتعرفين ما الغريب؟ أستطيع الشعور به 290 00:36:00,292 --> 00:36:02,560 .إنه هناك 291 00:36:05,030 --> 00:36:07,196 !(ناريكو) 292 00:36:09,367 --> 00:36:12,470 .السيف سيء، سيء للغاية 293 00:36:12,471 --> 00:36:16,105 !(إنه يريد قتل (ناريكو 294 00:36:18,075 --> 00:36:22,010 الليلة لنا على الأقل، لن يُهاجم جيش (بوهان) إلا في الصباح 295 00:36:22,014 --> 00:36:24,781 .يجب أن نُسرع 296 00:37:36,320 --> 00:37:37,488 (ناريكو) 297 00:37:37,489 --> 00:37:43,523 أوشكت أن أصل - الحياة مضحكة - 298 00:37:43,793 --> 00:37:46,630 لماذا يروادني شعور أنكِ ستتركين هذا الحبل؟ 299 00:37:46,631 --> 00:37:49,667 كلا، هذا أسوأ بكثير 300 00:37:49,668 --> 00:37:55,139 (الفتى، شقيق (كاي .. و(ناريكو)، المختار 301 00:37:55,140 --> 00:38:00,440 ،سافر إلى أرضِ بعيدة .. حداد لملكِ غريب 302 00:38:01,712 --> 00:38:03,346 ثم؟ 303 00:38:05,816 --> 00:38:10,280 بوهان) لن يهاجم القلعة) إنه عائد لمنزله 304 00:38:10,288 --> 00:38:13,424 أخينا يعمل لدى ملك .يريد قتله بشدة 305 00:38:13,425 --> 00:38:17,426 غير محظوظ، صحيح؟ - أو غبي للغاية - 306 00:38:17,429 --> 00:38:19,663 !(كلا، (ناريكو 307 00:38:19,664 --> 00:38:22,231 .أبي 308 00:38:23,267 --> 00:38:27,037 .(إنه حي يا (كاي 309 00:38:27,038 --> 00:38:29,840 .الرجل ذو الغراب يكذب 310 00:38:29,841 --> 00:38:32,843 .. لو كان والدنا حي، ربما الآخرين 311 00:38:32,844 --> 00:38:36,747 .لابد أنهم في سجن أو أسوأ .. 312 00:38:36,748 --> 00:38:38,681 .هيّا بنا 313 00:38:49,059 --> 00:38:54,130 أسرع أيها العجوز أم تريد أن تكون حساء الغد؟ 314 00:38:56,233 --> 00:38:58,034 .لا تتحرك 315 00:39:06,076 --> 00:39:09,513 ناريكو)؟) كاي)؟) 316 00:39:09,514 --> 00:39:13,249 رأينا والدنا. ماذا حدث له؟ 317 00:39:15,286 --> 00:39:19,456 إذاً؟ - لقد عذبوه - 318 00:39:20,570 --> 00:39:22,804 تعالوا 319 00:39:41,579 --> 00:39:45,249 إنه محروس طوال الوقت 320 00:39:45,250 --> 00:39:48,150 ..إنهم لا يتركون 321 00:40:08,672 --> 00:40:12,141 ناريكو)، أهذهِ حقاً أنتِ؟) 322 00:40:17,715 --> 00:40:20,718 !ماذا فعلتِ؟ 323 00:40:20,719 --> 00:40:24,054 لم احضرتِ السيف لهذا المكان 324 00:40:24,055 --> 00:40:29,460 !فتاة غبية. لم أطلب منكِ إنقاذي - لسنا هنا من أجلك - 325 00:40:29,461 --> 00:40:31,494 شقيقنا الصغير هنا 326 00:40:32,162 --> 00:40:35,866 عن ماذا تتكلم؟ - المُختار - 327 00:40:35,867 --> 00:40:38,602 لقد ظهرت نتائج أعمالك 328 00:40:38,603 --> 00:40:43,574 لديك ابن. لا يعرف شيئاً عن مصيره 329 00:40:43,575 --> 00:40:49,647 عندي ابن؟ يوجد أمل إذاً 330 00:40:49,648 --> 00:40:54,518 أجل، بفضل ابنتك التي تجاهلتها والأخرى التي رفضتها 331 00:40:54,519 --> 00:40:57,821 .لكن لا تقلق، أبي سوف نُسلم السيف الذي تعبده 332 00:40:57,822 --> 00:41:02,226 لابنك الجاهل الذي لم تكن تعرف بوجوده 333 00:41:02,227 --> 00:41:11,235 ،كنتُ أقوم بما هو صائب للعشيرة، للعالم ولن أعتذر على القرارات التي اتخذتها 334 00:41:11,236 --> 00:41:15,472 ..وبالأخص لن أعتذر لـ - بناتك اللواتي لا قيمة لهم؟ - 335 00:41:15,473 --> 00:41:21,544 أنا آسف حقاً 336 00:41:22,079 --> 00:41:24,180 أتفهم 337 00:41:24,715 --> 00:41:33,289 ،ولكن اعلمي أنني عندما أغادر هذا العالم سأنتقل لمكان مُظلم أُعاقب فيه على خطاياي 338 00:41:34,892 --> 00:41:37,161 !(كاي) 339 00:41:37,162 --> 00:41:41,263 لا تريد (كاي) أن تكون أول لمسة من الصقور 340 00:41:42,499 --> 00:41:45,035 شكراً لكِ، يا ابنتي 341 00:41:46,536 --> 00:41:48,771 سامحوني 342 00:41:52,643 --> 00:41:58,549 !ناريكو). إذهبا الآن) 343 00:41:58,550 --> 00:42:02,052 اعثرا على شقيقكم. أنقذوا العالم 344 00:42:11,129 --> 00:42:14,897 أرجوكم. لا أريدكم أن تروني أموت 345 00:42:35,986 --> 00:42:37,686 !(ناريكو) 346 00:42:41,125 --> 00:42:43,994 كيف يمكن لهذا؟ 347 00:42:43,995 --> 00:42:50,734 (أنتِ لستِ المُختارة، (ناريكو - أنت محق، أبي. لستُ كذلك - 348 00:42:50,735 --> 00:42:57,641 يجب أن لا تفعلي هذا مجدداً. أتفهمين؟ - أعرف ما أفعله - 349 00:42:57,642 --> 00:43:00,344 لا تجعلني أفعل هذا مرة أخرى 350 00:43:00,345 --> 00:43:06,917 الآن، كيف سنخرج جميعنا من هنا؟ - (لا تكوني حمقاء. سيعود (بوهان - 351 00:43:06,918 --> 00:43:12,890 إتركينا. هناك ما عليكِ فعله - ،أولاً سوف نخرجك من هذه الصخرة - 352 00:43:12,891 --> 00:43:16,060 بعد ذلك أنت لوحدك 353 00:43:16,061 --> 00:43:19,463 ،يمكننا عبور الطريق نحو الحائط الخارجي 354 00:43:19,464 --> 00:43:23,867 لكن عربة التنقل محروسة - لم يعد كذلك - 355 00:43:23,868 --> 00:43:26,802 رحلة في عربة التنقل؟ 356 00:43:41,051 --> 00:43:43,285 تأكدي أن المكان ما زال خالياً 357 00:43:53,397 --> 00:43:55,099 الكل موتى 358 00:43:55,100 --> 00:43:58,434 إذهب الآن. قد جماعتنا لمكان آمن 359 00:44:00,971 --> 00:44:02,805 تعالوا 360 00:44:08,846 --> 00:44:11,582 أبي، أين (كيو)؟ 361 00:44:11,583 --> 00:44:16,520 منحنا الوقت للهروب. رجل ضد جيش كامل 362 00:44:16,521 --> 00:44:25,629 ،)لو عرف بأمر فخ (بوهان لربما بقي مكانه. لربما عاش 363 00:44:25,630 --> 00:44:28,599 ،)مات بكل شجاعة، يا (ناريكو 364 00:44:28,600 --> 00:44:31,335 من أجل العشيرة 365 00:44:31,336 --> 00:44:33,337 إذهب، أبي 366 00:44:33,338 --> 00:44:36,305 إذهب مع قومك 367 00:44:42,079 --> 00:44:46,615 ناريكو)، كيف سنعثر على شقيقنا الصغير) 368 00:44:47,384 --> 00:44:50,821 جيش كهذا يحتاج إلى صياغة كبيرة 369 00:44:50,822 --> 00:44:52,923 هناك سنعثر على حدّاد 370 00:44:52,924 --> 00:44:55,624 هناك سنقابل شقيقنا 371 00:44:56,360 --> 00:44:58,560 أتسابقيني؟ 372 00:44:59,630 --> 00:45:01,830 بالطبع سأسابقكِ 373 00:45:08,472 --> 00:45:11,307 لقد تأخرنا 374 00:45:12,876 --> 00:45:17,347 لوكي)، المُختار) - شقيقنا الصغير - 375 00:45:17,348 --> 00:45:18,947 ذلك صحيح 376 00:45:20,250 --> 00:45:25,088 أنت والقرويين إنقلبتم ضد واحداً منكم 377 00:45:25,089 --> 00:45:28,458 أدري بما قيل لك 378 00:45:28,459 --> 00:45:31,493 أنت هنا لتحصل الجائزة 379 00:45:32,462 --> 00:45:33,897 قد وصل آخرون بعدك 380 00:45:33,898 --> 00:45:38,468 ،خلال دقائق، في الواقع وجميعهم لديهم نفس المعلومات 381 00:45:38,469 --> 00:45:43,240 هم أيضاً أتوا لتحصيل الجائزة - جميعهم موتى الآن - 382 00:45:46,477 --> 00:45:49,613 لكنك أنت من أتيت أولاً 383 00:45:49,614 --> 00:45:52,848 جائزتك هي الذهب، إذهب الآن 384 00:45:53,383 --> 00:45:57,921 ..يجب أن أبلغ والدك أنه لدينا 385 00:45:57,922 --> 00:46:00,724 المُختار 386 00:46:09,833 --> 00:46:12,569 !أجل! لقد عثروا عليه 387 00:46:12,570 --> 00:46:17,107 !ويعلمون ما هي أوامرهم. أن يقتلوه.. الآن 388 00:46:45,168 --> 00:46:48,739 إذاً، هذا هو المُختار 389 00:46:50,241 --> 00:46:57,547 والدي يبحث عنك منذ مئة سنة - عشرين سنة - 390 00:46:57,548 --> 00:47:04,888 لم يملك الوقت ليهتم بي - ليس عندي فكرة فيما تقوله - 391 00:47:04,889 --> 00:47:10,527 يقول أن والده لم يكن أباً جيداً 392 00:47:10,528 --> 00:47:17,301 لم أعرف والدي. دعني أشتري لكلانا كأسين من "الآيل" ويمكننا أن نحزن قليلاً 393 00:47:19,570 --> 00:47:24,808 !إنه مضحك للغاية! يعجبني 394 00:47:24,809 --> 00:47:28,744 أجل. عندي أب أفضل 395 00:47:36,253 --> 00:47:42,191 دعه وشأنه، أيها الضخم، إن أردت العيش 396 00:48:06,950 --> 00:48:09,751 !ناريكو)، أعطي (لوكي) السيف) 397 00:48:41,685 --> 00:48:45,120 !السيف! لقد أمسكت السيف 398 00:49:39,242 --> 00:49:40,343 لا 399 00:49:40,344 --> 00:49:40,844 !لا 400 00:49:45,549 --> 00:49:47,484 (لوكي) 401 00:49:47,485 --> 00:49:52,089 من أنتما؟ - إننا شقيقتيك - 402 00:49:52,090 --> 00:49:56,593 لستُ أفهم 403 00:49:56,594 --> 00:50:00,330 ذلك صحيح. هل تعرف أسطورة السيف السماوي؟ 404 00:50:00,331 --> 00:50:07,104 .لقد سمعتُ آخرون يتحدثون عنه ما علاقة هذا الأمر بي؟ 405 00:50:07,105 --> 00:50:16,513 (والدنا هو السيد (شين - حامي السيف هو والدي؟ - 406 00:50:16,514 --> 00:50:17,814 والدنا؟ 407 00:50:17,815 --> 00:50:21,184 وأنت ابنه الشاب الوحيد 408 00:50:21,185 --> 00:50:23,086 ..ذلك يعني 409 00:50:23,087 --> 00:50:26,490 أخونا هو المُختار 410 00:50:26,491 --> 00:50:31,161 يشرفي أن يكون عندي شقيقتين جميلتين شابّتين 411 00:50:31,162 --> 00:50:33,795 هل أنتما متأكدتان أنني كذلك؟ 412 00:50:44,774 --> 00:50:52,849 ،طوال حياتي كنتُ أحلم بهذه اللحظة لكن لم أتخيل أن تكون حقيقية 413 00:50:52,850 --> 00:51:00,055 لم أكن أفهم ما تعنيه، سوى الآن 414 00:51:18,008 --> 00:51:20,776 المُختار 415 00:51:25,582 --> 00:51:30,954 .ابن الملك (أوفيش)، على ما أعتقد سوف يكون غاضباً 416 00:51:30,955 --> 00:51:34,124 سوف أفعل ما هو أكثر من جعل (بوهان) غاضب 417 00:51:34,125 --> 00:51:37,761 ليس الملك. بل ابنه الغير عاقل 418 00:51:37,762 --> 00:51:43,231 .سقطة كهذه لن تقتله سوف تغضبه وحسب 419 00:51:53,043 --> 00:51:56,846 أجل، أجل. الآن أفهم 420 00:51:56,847 --> 00:51:58,648 وماذا عن اللعنة؟ 421 00:51:58,649 --> 00:52:01,451 لستُ أراكِ على قيد الحياة، في الواقع 422 00:52:01,452 --> 00:52:03,019 أجل 423 00:52:03,020 --> 00:52:13,196 .ربما لن أرسل هذا السيف النقي إلى سيدي بوجوده معي أنا من يجب أن يكون سيداً 424 00:52:13,197 --> 00:52:14,831 لن أدع ذلك يحدث 425 00:52:14,832 --> 00:52:19,970 أتفهم إلتزامكِ على هذا في مواجهة الفشل الأعظم 426 00:52:19,971 --> 00:52:23,440 لديكِ الكثير من العاطفة نسبتاً لفتاة ميتة 427 00:52:23,441 --> 00:52:28,278 أنت من بين الجميع من المفترض أن يعرف أن حمل السيف وإستخدامه ليس نفس الشيء 428 00:52:28,279 --> 00:52:34,584 أتظنين أنني لم أحمله بما يكفي لأعرف خدعه الصغيرة؟ 429 00:52:34,585 --> 00:52:38,754 حسنٌ، فلنرى ذلك 430 00:52:44,494 --> 00:52:46,962 دوري 431 00:53:00,477 --> 00:53:02,579 أعرف بعض الخدع أيضاً 432 00:53:02,580 --> 00:53:06,049 أتريد أن ترى واحدة أخرى 433 00:53:06,050 --> 00:53:11,087 قتالكِ صعب، وهو أمر مثير للأعصاب ومُنعش في نفس الوقت 434 00:53:11,088 --> 00:53:19,696 ،الأمر يتعلق بتركيزكِ. أنتِ تتحكمين بمخاوفكِ غضبكِ، السيف، واللعنة، كله في نفس الوقت 435 00:53:19,697 --> 00:53:27,402 مثير، لكنني أتسائل ماذا سيحدث عندما يتم تشتيت إنتباهكِ 436 00:53:44,720 --> 00:53:46,823 !(كاي) 437 00:53:47,124 --> 00:53:49,526 أتعرفين ما أجده مثيراً؟ 438 00:53:49,527 --> 00:53:52,696 أن بعض الناس اعتقدوا أنكِ المُختارة 439 00:53:52,697 --> 00:53:58,435 ثم، وبالطبع، كل الإهتمام تحول لأخاكِ الصغير الغبي 440 00:53:58,436 --> 00:54:04,841 .(لكن لم يفكر أحد بـ (كاي طفلة، بريئة، الوعاء الممتاز 441 00:54:04,842 --> 00:54:08,276 عار، لن نعرف أبداً 442 00:54:10,847 --> 00:54:12,856 !لا 443 00:59:52,455 --> 00:59:54,856 !لا 444 00:59:55,291 --> 00:59:58,626 (خذيني للمنزل، (ناريكو 445 01:00:45,842 --> 01:00:50,411 شغلوا الإنذار. فلتتجه جميع القوات إلى الحدّادة 446 01:00:58,087 --> 01:01:02,692 إن كنا سنموت، فسوف نموت مع قومنا 447 01:01:02,693 --> 01:01:03,793 !لا 448 01:01:03,794 --> 01:01:08,664 أنتِ من ستموتين فقط. اؤكد لكِ ذلك 449 01:01:08,665 --> 01:01:14,303 إن اخفضتي سيفكِ، سنجعل الأمر سريعاً ومن دون ألم 450 01:01:14,304 --> 01:01:21,711 ،لكن اهربي، وسوف أجتاح الأرض قاتلاً الرجال والنساء والأطفال في طريقي 451 01:01:21,712 --> 01:01:25,413 حتى يصبح السيف في يدي 452 01:01:28,618 --> 01:01:35,224 كم من الأبرياء ما زال يجب أن يموت (بسبب وقاحتكِ، (ناريكو 453 01:01:35,225 --> 01:01:41,464 هل تريدين المزيد من الدماء على عاتقيكِ؟ - لا. دمائهم على عاتقيك أنت 454 01:01:41,465 --> 01:01:46,469 وإن استسلمتُ لك، فسوف نكون قد متنا لأجل لا شيء 455 01:01:46,470 --> 01:01:48,870 كما ترغبين 456 01:01:51,440 --> 01:01:55,977 !ماذا تنتظرون؟ اقتلوها واحضروا السيف 457 01:02:16,232 --> 01:02:18,566 تمسكي جيداً 458 01:02:32,715 --> 01:02:34,617 آسفة 459 01:02:34,618 --> 01:02:40,556 ،احشد الجيش بأكمله، الحراس حتى الذين يتدربون 460 01:02:40,557 --> 01:02:43,991 سنغادر على الفور 461 01:03:46,522 --> 01:03:48,424 ثلاثة أيام 462 01:03:48,425 --> 01:03:51,492 هل أرسل الكشافة؟ 463 01:03:53,362 --> 01:03:57,366 لقد فشلت - لا تعلم ذلك - 464 01:03:57,367 --> 01:03:58,768 كيف يمكن حصول عكس ذلك 465 01:03:58,769 --> 01:04:01,270 هذا لم يكن عبئها كي تتحمله 466 01:04:01,271 --> 01:04:05,374 إن عثرت على المُختار، لكان وصلنا الخبر 467 01:04:05,375 --> 01:04:07,442 !هناك 468 01:04:31,867 --> 01:04:33,901 !لا 469 01:04:50,653 --> 01:04:54,156 ناريكو)، ابنتي. أرجوكِ. أنظري إلي) 470 01:04:54,157 --> 01:04:59,061 أين ابني؟ أين المُختار؟ 471 01:04:59,062 --> 01:05:05,768 ابنتك الأخرى تحتضر، أبي. ألا تهتم؟ 472 01:05:05,769 --> 01:05:11,240 .(جميعنا سنموت من دونه، (ناريكو !أرجوكِ، أجيبيني 473 01:05:11,241 --> 01:05:13,476 لقد مات ابنك، أيها العجوز 474 01:05:13,477 --> 01:05:17,246 لم يكن مُختاراً أكثر من الأحمق الذي ولده 475 01:05:17,247 --> 01:05:22,485 .خذها للداخل. دعها ترتاح بوهان) قريب من هنا) 476 01:05:22,486 --> 01:05:31,259 قدتيه إلى هنا؟ لكن ماذا سنفعل؟ - ما تفعلونه دوماً.. اختبئوا - 477 01:05:32,128 --> 01:05:35,965 لكن ليس بإمكانكِ الفوز 478 01:05:35,966 --> 01:05:39,000 لما قد تقاتلين من أجلنا 479 01:05:42,204 --> 01:05:48,309 سأقاتل من أجل (كاي)، عائلتي الوحيدة 480 01:06:25,548 --> 01:06:30,251 إنتهت رحلتنا. ليس هناك طريق للعودة 481 01:06:45,568 --> 01:06:47,835 تعرف ما عليك فعله 482 01:06:58,614 --> 01:07:04,285 إما أن تبتعد أو تموت. لا يهمني ما تختاره 483 01:07:09,692 --> 01:07:12,595 (مرحباً، (ناريكز - كيو)؟) - 484 01:07:12,596 --> 01:07:16,599 .ليس على الأمر أن ينتهي بهذا الشكل إنه يريد السيف وحسب 485 01:07:16,600 --> 01:07:20,603 أعطهِ إياه. ليس على أحد أن يموت 486 01:07:20,604 --> 01:07:25,840 ..لستُ أفهم. كيف 487 01:07:28,144 --> 01:07:30,279 لقد كان أنت 488 01:07:30,280 --> 01:07:34,917 هكذا عرف (بوهان) أين يجد السيف 489 01:07:34,918 --> 01:07:36,085 أنت من أخبرته 490 01:07:36,086 --> 01:07:41,323 .لأجلنا، (ناريكو). من أجل العشيرة لقد كان قادم في جميع الأحوال 491 01:07:41,324 --> 01:07:43,058 تلك كانت النبوئة 492 01:07:43,059 --> 01:07:49,098 ،ومن دون وجود أي شخص مُختار لحمايتنا كان عليّ فعلها.. لأنقذ العشيرة 493 01:07:49,099 --> 01:07:51,367 (أعطهِ السيف، (ناريكو 494 01:07:51,368 --> 01:07:53,402 كان عليّ أن أدعك تموت عندما سنحت لي الفرصة 495 01:07:53,403 --> 01:07:56,172 أعطهِ السيف وسوف نصبح أحراراً 496 01:07:56,173 --> 01:08:01,942 (إفهم الأمر، (كيو). لن أعطي (بوهان السيف على الإطلاق 497 01:08:14,924 --> 01:08:22,464 سوف يأخذه، لعلمك. وجميعكم ستموتون 498 01:08:22,465 --> 01:08:23,799 (لا، (كيو 499 01:08:23,800 --> 01:08:27,368 الآن، أنت فقط من ستموت 500 01:11:30,986 --> 01:11:38,927 ،طوال حياتي، كنتُ استمع لقومي وهم يمدحونك يروون قصصك، يحمونك، يموتون من أجلك 501 01:11:38,928 --> 01:11:41,629 حسنٌ، أنا ألعنك 502 01:11:44,099 --> 01:11:48,270 انتظرت حتى الآن لتقبض روحي؟ 503 01:11:48,271 --> 01:11:51,240 !أعدني 504 01:11:51,241 --> 01:11:56,745 !سيموت أفراد قومي. أختي ستموت. أعدني 505 01:11:56,746 --> 01:12:01,448 وأنت ستموت أيضاً 506 01:12:03,519 --> 01:12:06,722 لا يريد (بوهان) أن يمسكك. إنه يخافك 507 01:12:06,723 --> 01:12:08,724 إنه هناك كي يدمرك 508 01:12:08,725 --> 01:12:13,862 .سوف يسخر وهو يرميك في الحدّادة سيسخن معدنك ويتحول للون الأحمر 509 01:12:13,863 --> 01:12:19,768 .وسوف تذوب حتى تصبح لا شيء إن مُت، ستموت أنت أيضاً 510 01:12:19,769 --> 01:12:24,571 !لا يهمني أمرك، أنت تحتاجني 511 01:12:58,106 --> 01:13:00,341 !اقتلوها 512 01:13:29,371 --> 01:13:37,112 أيها المقدس، امنحني القوة لأرسل هذا المقت إلى الجحيم 513 01:13:37,113 --> 01:13:38,614 !أرجوك 514 01:13:38,615 --> 01:13:45,387 .قدمتُ لك حياتي. جميع لحظات يقظتي ألن تمنحني هذه الأمنية الوحيدة؟ 515 01:13:45,388 --> 01:13:53,060 امنحني هذا الشرف، وروحي تصبح ملكك 516 01:14:25,494 --> 01:14:28,529 (الجحيم تومئ، (ناريكو 517 01:14:29,598 --> 01:14:36,503 أنا هنا لأعيدك إليها - يبدو أنك هنا لتثرثر وحسب - 518 01:16:33,022 --> 01:16:36,191 ساعدني 519 01:16:45,000 --> 01:16:46,633 المجدة 520 01:16:52,708 --> 01:16:54,976 !لا، لا، لا 521 01:16:54,977 --> 01:16:55,844 !لا 522 01:16:55,845 --> 01:16:58,580 أرجوك، لا تؤذي والدي 523 01:16:58,581 --> 01:17:07,656 أبي، أبي! لا ترحل، يا أبي - ..ابني - 524 01:17:07,657 --> 01:17:15,230 .لن أدعها تؤذيك، يا أبي !أتسمعينني؟ اذهبي من هنا 525 01:17:15,231 --> 01:17:18,767 !(إذهبي وإلا فسوف يقاتلكِ (روش 526 01:17:18,768 --> 01:17:22,436 سأقاتلكِ جيداً 527 01:17:26,575 --> 01:17:37,517 .طفلتي العزيزة. أنتِ هي المُختارة لم يكن عليّ أن أشك بذلك 528 01:17:39,087 --> 01:17:44,860 لا، أبي. كنت مخطئاً. كلنا كنا مخطئين 529 01:17:44,861 --> 01:17:50,998 السيف لم يختارني. أنا من اخترته 530 01:17:51,933 --> 01:17:59,574 أحبك، يا أختي - (وأنا أيضاً، (ناريكو - 531 01:17:59,575 --> 01:18:04,645 آسف لأنه عليّ الرحيل 532 01:18:34,042 --> 01:18:36,310 !لا. لا 533 01:18:36,945 --> 01:18:39,946 ماذا فعلتِ؟ 534 01:18:41,850 --> 01:18:48,423 أحببتُ اختاً لم أدري أنها لدي 535 01:18:48,424 --> 01:18:53,094 ناريكو)، لا تتركيني) 536 01:18:53,095 --> 01:18:57,933 .كان هذا الأمر محتوماً (لا يمكن للآلهة أن يبقوا، (كاي 537 01:18:57,934 --> 01:19:01,902 بهذهِ الطريقة يمكنكِ أنتِ 538 01:19:02,737 --> 01:19:09,376 السيف ملككِ الآن. احتفظي به 539 01:19:10,612 --> 01:19:18,452 ..وقومي بما لم توفريه لي أحبيها 540 01:19:20,689 --> 01:19:24,259 !لا 541 01:19:38,607 --> 01:19:44,279 ،يمكن للأيمان تغيير عوالم، تشكيل حيوات لكن من الممكن أن يعمينا أيضاً 542 01:19:50,418 --> 01:19:54,087 كاي)، أنتِ تعرفين حقيقة السيف) 543 01:19:55,357 --> 01:20:01,928 ،الآخرون عبدوه، قتلوا من أجله لكنكِ ستكوني سيدته 544 01:20:06,201 --> 01:20:14,608 ،احتفظي بالسيف، وقد يُنسى امره في يومٍ ما لكنكِ ستبقي خالدة في الذكر 545 01:20:16,111 --> 01:20:21,594 .وداعاً يا أختي قد نلتقي مجدداً في عالم أفضل 546 01:21:33,595 --> 01:22:22,595 تمت الترجمة بواسطة {\fnAndalus\fs40\b0\c&HFF0000&\3c&HFBF1F0&\4c&HFFFFFF&} || أنس مراد - محمود فودة || {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}https://www.facebook.com/Spider.Sub https://twitter.com/KillerSpider88 https://www.facebook.com/MetalHeadSubtitles