1
00:00:14,070 --> 00:00:18,270
<b>أتمنى لكم أوقاتا سعيدة</b>

2
00:00:19,271 --> 00:00:24,271
<b>ترجمة Transace30 حسن يوسف
pharmaace@yahoo.com</b>

3
00:00:26,272 --> 00:00:28,203
، (اسمي (أوود توماس

4
00:00:28,204 --> 00:00:31,713
على الرغم ، عندما تكون الشهرة
هي المذبح الذي يعبده الجميع

5
00:00:31,725 --> 00:00:33,541
ليس متأكد لم عساك أن تهتم

6
00:00:33,567 --> 00:00:35,908
أنا ليس شهيرا ، و ليس إبنا لمشهور

7
00:00:35,909 --> 00:00:39,946
و لم أتزوج واحدة قد تبرعت بكليتها
لأحد المشاهير

8
00:00:43,262 --> 00:00:46,143
أنا أعيش حياة غير عادية البتة

9
00:00:54,166 --> 00:00:56,338
... (بيني كالستو)

10
00:01:06,318 --> 00:01:09,118
" اسمي الحقيقي هو (أودد) " غريب

11
00:01:09,142 --> 00:01:12,146
حسب أقوال ولدتي ، كان ذلك خطأ
في شهادة ميلادي

12
00:01:12,172 --> 00:01:15,995
(قالت يفترض أن يكون اسمي (توود
(بعد اسم خالي الـ (ليتواني

13
00:01:16,085 --> 00:01:22,051
(أبي يصر أن اسمي كان دائما (أودد
(و قال أن جميع أخوالي كانوا من (بلغاريا

14
00:01:22,077 --> 00:01:27,489
، يدعي أبي أن والدتي مجنونة
و أمي بالطبع تعتقد العكس

15
00:01:28,550 --> 00:01:32,703
! قدراتي موهوبة من الرب

16
00:01:34,480 --> 00:01:36,828
، كسب أبي تلك المرافعة

17
00:01:37,366 --> 00:01:41,635
كنت بعمر الـ 12 عندما
حبسوها و ألقوا المفتاح

18
00:01:46,164 --> 00:01:51,967
بدأت أعتقد أني و والدتي
نتشارك بقدرات خاصة

19
00:01:52,103 --> 00:01:54,744
حيث أنا من يجب أن يُغلق
... عليه و يلقى بالمفتاح

20
00:02:06,562 --> 00:02:08,494
أوود توماس)؟)

21
00:02:08,512 --> 00:02:11,281
(مرحبا ، (هارلو -
! لم أرك منذ وقت -

22
00:02:11,315 --> 00:02:16,784
أنت ، إنتظر ! لا تلمسها
هكذا ، آسف ، أحب هذه السيارة

23
00:02:16,810 --> 00:02:20,588
أعلم ذلك . لكن للأسف
لا يمكن للسيارة أن تحبك بالمقابل

24
00:02:20,614 --> 00:02:22,309
ماذا ...؟

25
00:02:22,936 --> 00:02:27,957
ما الأمر (أوود)؟ أي شيء يمكنني فعله؟ -
شيء قد قمت به بالفعل -

26
00:02:28,073 --> 00:02:32,278
أنت ، أنا لا أمزح ، أعطني المفاتيح -
هناك دم في جيبك -

27
00:02:34,575 --> 00:02:37,192
معظم الناس سيعتقدون
أنه من الغريب قول ذلك

28
00:02:37,193 --> 00:02:39,193
لكن أنت تعلم أن الأمر
غريب ، أليس كذلك ، (هارلو)؟

29
00:02:45,668 --> 00:02:47,669
... في تلك الليلة

30
00:02:48,632 --> 00:02:53,221
أخذت قطعة من اللباد
(الخفيف ، و بعد قتلك (بيني

31
00:02:53,247 --> 00:02:57,752
جمعت بعضا من دمها ، الآن
هي جافة

32
00:02:57,778 --> 00:03:01,628
و صلبة و هشة كقطعة البسكويت

33
00:03:02,413 --> 00:03:06,321
و لا زالت في جيبك

34
00:03:13,847 --> 00:03:17,180
في لحظات كهذه ،

35
00:03:17,206 --> 00:03:22,207
و نوع من الجنون يخرج مني يجبرني
(على أصطياد أناس كـ (هارلو لاندرسون

36
00:03:22,233 --> 00:03:25,105
حيث ليس هناك آي شفقة عليه

37
00:03:43,413 --> 00:03:45,325
! (آسف ، سيدة (كورتيز

38
00:03:46,843 --> 00:03:48,875
! (آسف ، (سيلين

39
00:04:22,227 --> 00:04:26,094
ماذا تفعل بحق الجحيم؟ -
أمي ، ماذا يحدث؟ -

40
00:04:30,274 --> 00:04:32,489
ستيفي) ، أهرب عزيزي ، أهرب)

41
00:04:40,645 --> 00:04:42,175
! تعال هنا

42
00:04:50,694 --> 00:04:53,530
(حياتي مليئة بأشخاص كـ (هارلو لاندرسون

43
00:04:56,679 --> 00:04:59,351
، و حيث أني أحب وجهي كما خلقه الله

44
00:05:00,094 --> 00:05:02,259
تعلمت كيف أتعامل مع نفسي

45
00:05:18,748 --> 00:05:23,316
، ربما أرى أناس ميتون ، لكن
بإرادة الرب أقوم بشيء حيال ذلك

46
00:05:25,902 --> 00:05:31,479
حفف أيها الرجل -
آسف ، سيدي ، لكني لست مضطرا لأخفف هنا -

47
00:05:32,180 --> 00:05:35,678
(الآن ، أيها الشرطي (إيكلس

48
00:05:35,704 --> 00:05:38,483
هل لكونك ضابط شرطة يعطيك
الحق لضرب الناس بشدة؟

49
00:05:38,509 --> 00:05:42,132
ليس كذلك أيها
الشرطي (فارنر) . لكنها مطلوبة للعمل

50
00:05:47,672 --> 00:05:52,349
أؤمن بالقوة العليا ... بما بعد الحياة

51
00:05:53,702 --> 00:05:55,696
... أدعوني غريبا

52
00:05:56,445 --> 00:05:58,152
كما يفعل الآخرون

53
00:05:58,154 --> 00:05:59,724
... إنه غريب للغاية

54
00:06:01,829 --> 00:06:05,587
لا تقلقي ، (بيني) . أعتقد أننا سنذهب

55
00:06:05,613 --> 00:06:10,664
لعالم الأرواح ، المليء بالمحبة و العجائب

56
00:06:11,691 --> 00:06:13,923
... (آسف ، (بيني

57
00:06:14,128 --> 00:06:17,178
آسف لأن حياتك كانت قصيرة للغاية

58
00:06:27,320 --> 00:06:29,221
الأموات لا يتكلمون

59
00:06:29,499 --> 00:06:31,372
لا أعلم السبب

60
00:06:36,385 --> 00:06:41,625
ها نحن نتقابل مجددا ! لقد
حطمت الأثاث و الزجاج في كل مكان

61
00:06:42,474 --> 00:06:47,497
معظمه ليس بسببي ما عدا
مصباح دب الباندا

62
00:06:47,716 --> 00:06:52,046
... و المرآة ، تلك سببت -
لمَ لم تأت لي أولا؟ -

63
00:06:52,072 --> 00:06:55,970
إمنحني فرصة لأجد وسيلة
... ليقع (هارلو) في الفخ

64
00:06:55,971 --> 00:06:59,184
، عندما نقوم بالأمر هكذا
فإنه أكثر فاعلية و أقل ضررا

65
00:06:59,210 --> 00:07:03,756
نعم ، أعلم . لكن كان يجب إيقافه
الآن و إلا سيفعل ذات الأمر قريبا

66
00:07:03,920 --> 00:07:06,887
ذلك ما أرادت أن تخبرني
به (بيني) ، ذلك سبب عدم مغادرتها بعد

67
00:07:06,913 --> 00:07:10,288
... بُني ، أنت تُعقد حياتي بشدة

68
00:07:12,655 --> 00:07:14,264
... اسمع

69
00:07:15,716 --> 00:07:21,102
بجانب الدم ، أعلم أن لديه صورا
لما بعد وفاة (بيني) في محفظته

70
00:07:21,128 --> 00:07:23,694
لو كانت هناك آي ضجة
، (حيال كيف قبضت على (هارلو

71
00:07:23,720 --> 00:07:26,741
قل أنك فتحت محفظته لأخذ مبلغ رهان

72
00:07:26,767 --> 00:07:29,407
خمس دولارات على مباراة
الـ (دودجرز) بالأمس

73
00:07:29,433 --> 00:07:33,774
... سقطت الصور و رأيتها  -
و هرب فطاردته -

74
00:07:34,028 --> 00:07:35,949
ذلك صحيح

75
00:08:25,605 --> 00:08:29,136
! إنقذني ، إنقذني

76
00:08:29,162 --> 00:08:33,130
! إنقذنا ... إنقذنا

77
00:08:33,156 --> 00:08:35,346
! إنقذنا ... إنقذنا

78
00:08:35,362 --> 00:08:38,605
! إنقذنا ... إنقذنا -
أنقذكم من منَ؟ -

79
00:08:41,198 --> 00:08:42,763
من ذلك؟

80
00:09:22,574 --> 00:09:24,594
الشر قادم

81
00:09:24,864 --> 00:09:28,351
و الأمر يتعلق بي لأعلم
من عليه أن يحمل السلاح

82
00:09:29,206 --> 00:09:31,002
(صباح الخير ، (إيلفيس

83
00:09:32,139 --> 00:09:34,479
الكثير من أمور حياتي خارج سيطرتي

84
00:09:34,484 --> 00:09:37,778
سيجن جنوني لو لم أبسط الأمر

85
00:09:37,804 --> 00:09:41,516
، لذا ليس لدي مركبات بمحرك ، و لا بيت

86
00:09:41,542 --> 00:09:44,279
و لا تأمين ، و لا آي طموحات كبيرة

87
00:09:44,280 --> 00:09:45,656
... سيداتي

88
00:09:45,780 --> 00:09:50,028
بيض مقلي -
... البيض المقلي -

89
00:09:50,314 --> 00:09:53,113
! ضع بيضة أخرى -
(كورياكشن) -

90
00:09:53,139 --> 00:09:57,171
كورياكشن هو خبز مع
الكثير من الزبدة

91
00:10:03,262 --> 00:10:07,360
ليس جميع الطباخين ممكن
أن يكونوا محققين مختصون بالأموات

92
00:10:07,361 --> 00:10:09,070
!جاهز

93
00:10:16,497 --> 00:10:19,924
(و تلك هي (ستورمي لوايل

94
00:10:20,120 --> 00:10:23,423
أنا و (ستورمي) مقدر لنا أن نكون معا للأبد

95
00:10:28,738 --> 00:10:32,970
" مقدر لكما أن تكونا معا للأبد "

96
00:10:42,672 --> 00:10:46,368
لا زلت غاضبة مما فعلته
بالأمس ، كان يمكن أن يتسبب بمقتلك

97
00:10:46,394 --> 00:10:51,644
، أنا ليس خائفا من الموت . بالطبع
ليس جاهز للخروج معك في موعد أيضا

98
00:10:57,637 --> 00:11:00,643
هل ستلق بنفسك عن المنحدر لأجلي؟ -
بالطبع ، سأفعل -

99
00:11:00,669 --> 00:11:04,635
إلى نهر من شفرات الحلاقة و عصير الليمون؟ -
تماما -

100
00:11:04,661 --> 00:11:07,979
بالطبع ، أود أن أعلم أسباب
هكذا طلب ، لكن

101
00:11:08,005 --> 00:11:12,547
لحسن حظي ، أنت تفوحين
ذكاء و إستقامة

102
00:11:12,573 --> 00:11:16,894
(و رائحتك كـ (شامبو
الدراق . تماما كما أحبها

103
00:11:18,186 --> 00:11:20,340
أيها الرئيس -
! (صباح الخير ، (ستورمي -

104
00:11:20,341 --> 00:11:23,023
ماذا سيفعل القط بالكناري (سمايل)؟

105
00:11:23,025 --> 00:11:24,691
الميعاد الليلة

106
00:11:25,188 --> 00:11:29,850
لذا تعتقد أنك ستحصل على شيء؟ -
تماما ، هكذا -

107
00:11:29,851 --> 00:11:33,323
(المفضل لدى ، (ستورمي -
صباح الخير -

108
00:11:51,097 --> 00:11:52,949
(أطلق عليهم الـ (بوداك

109
00:11:52,951 --> 00:11:56,931
أتمنى ليس في وجوههم -
لم أقابل أحد أمكنه رؤيتهم من قبل؟ -

110
00:11:56,932 --> 00:11:59,829
و أنا كذلك -
الجميع يقول لي أن الأمر برأسي فقط -

111
00:11:59,831 --> 00:12:03,005
حسنا ، لا تخبر الجميع -
حاولت إخبار والدي -

112
00:12:03,007 --> 00:12:06,831
لو أخبرت والدي ، سأقضي بقية حياتي في
توقع أرقام اليانصيب الفائزة

113
00:12:06,834 --> 00:12:10,370
أيمكنك إيجاد الأرقام الفائزة؟ -
لا ، لا يمكنني ، إبق في الموضوع -

114
00:12:10,396 --> 00:12:14,669
نعم . بالأمس ... عندما رأيت
... واحدا أخيرا

115
00:12:14,695 --> 00:12:18,221
رفعت لهم أصبع السخرية -
أتعلم؟ -

116
00:12:18,410 --> 00:12:21,699
لو إكتشفوا أن يمكنك رؤيتهم ، سيقتلوك

117
00:12:28,496 --> 00:12:29,983
... سيقتلوك

118
00:13:06,118 --> 00:13:08,153
نصيحة بسيطة؟ -
نعم -

119
00:13:08,156 --> 00:13:12,263
كارلا) تفضل الشوكولاتة عن)
الزهور و أنت تحمل الشموع

120
00:13:12,377 --> 00:13:15,610
الشموع؟ شكرا لك ، فكرة جيدة

121
00:13:21,174 --> 00:13:24,672
! كان قريبا
! سيكون الأمر أخرقا قليلا

122
00:13:24,698 --> 00:13:27,554
لديكما أنتما الاثنان ، شيء

123
00:13:27,580 --> 00:13:31,209
لا أعلم ، لكن شيء ما -
نحن غريبو الأطوار و غير بارعين -

124
00:13:31,235 --> 00:13:35,139
لكننا بخير -
أعلم ... أنك -

125
00:13:35,751 --> 00:13:37,478
رائع جدا

126
00:13:37,504 --> 00:13:40,892
لذا أتنكر غرابتي لكن
متفق أني خرقاء؟

127
00:13:40,918 --> 00:13:45,090
. أنت محقة ، أفهم المشكلة
. الغرابة ممكن أن تكون جيدة

128
00:13:45,116 --> 00:13:48,120
! الخرق ... ليس كثيرا

129
00:13:48,382 --> 00:13:51,854
أنت غريبة تماما

130
00:13:53,059 --> 00:13:56,558
تم قبول الإعتذار -
يجب أن أذهب . أحسنا التصرف -

131
00:13:56,584 --> 00:14:00,415
ليس أنا من عليك أن تقلق بشأنها -
... كما لو لم تكوني -

132
00:14:00,619 --> 00:14:02,985
(يجب أن أذهب للعمل (آودي

133
00:14:03,108 --> 00:14:05,421
جيد -
أراك لاحقا ، عزيزي -

134
00:14:15,750 --> 00:14:17,233
! (ستورمي)

135
00:14:25,888 --> 00:14:27,880
! إشتقت إليك بالفعل

136
00:14:32,483 --> 00:14:35,563
كما يوحي اسمه -
ككل يوم -

137
00:14:36,061 --> 00:14:39,733
غالبا ما تمر الشهور دون
(رؤية آي من الـ (بوداك

138
00:14:40,011 --> 00:14:44,460
عندما يظهرون فالأمر إشارة
أكيدة أن ستحدث مجازر و سفك دماء

139
00:14:44,513 --> 00:14:47,391
لا يسببونها ، لكنهم يتغذون عليها

140
00:14:47,466 --> 00:14:51,602
كلما ظهر عدد أكبر
منهم ، كلما كانت الوليمة أكبر

141
00:14:53,484 --> 00:14:56,166
ينجذبون للشر كإنجذاب النحل للزهور

142
00:14:56,193 --> 00:14:58,923
يعلمون عندما يكون الموت
قادما و يريدون المشاهدة

143
00:14:58,949 --> 00:15:05,451
لا يظهرون في آي من الوفيات
العادية . لكن بالوفيات العنيفة المرعبة

144
00:15:07,416 --> 00:15:10,636
موت (بيني كاليستو) لم يكن
بالفظاعة المطلوبة

145
00:15:10,660 --> 00:15:13,351
لجلب (بوداك) واحد لعالمنا

146
00:15:17,712 --> 00:15:20,971
! هذا السائح يعاني من مشكلة خطيرة

147
00:15:22,027 --> 00:15:24,377
(وداعا ، (أودي -
أراكن لاحقا ، أيتها السيدات -

148
00:15:24,403 --> 00:15:26,334
! (نيكولينا) ، (ليفانا)

149
00:15:29,699 --> 00:15:33,087
أوود) ، هل أنا سيئة في شئون الأمومة؟)

150
00:15:33,983 --> 00:15:38,974
بإعتبار زوجك الأخير كان مدمن مخدرات
و تركهن معك و أنت بالكاد في الـ 18

151
00:15:39,000 --> 00:15:43,880
! أعتقد أنك جيدة في ذلك ، (فاي) . أراك لاحقا

152
00:15:44,052 --> 00:15:48,580
و أنا بهذا الطريق أيضا . سأذهب
لرؤية السيدة (بيرل) للمشورة

153
00:15:48,606 --> 00:15:53,770
شخصيا لا أؤمن أن بإمكان الناس
قراءة العقول ... أتصدقين قراءة أوراق الشاي؟

154
00:15:53,796 --> 00:15:58,717
ذلك لا معنى له -
حلمت ذلك الحلم الليلة الفائتة ، لن تصدقه -

155
00:15:58,744 --> 00:16:02,379
ليس كالمجازر التي أراها

156
00:16:02,382 --> 00:16:05,000
لم أرى وجهي في آي
حلم من قبل

157
00:16:06,443 --> 00:16:11,519
أرأيت وجوههم؟ -
أنا و ذلك الشاب كنا أمواتا أو نموت -

158
00:16:11,545 --> 00:16:14,292
كما لو تم قصفنا ، أو شيء هكذا

159
00:16:19,330 --> 00:16:24,078
لن أقلق حيال ذلك (فاي) لو كنت
مكانك . هل تحقق آي من أحلامك؟

160
00:16:24,373 --> 00:16:26,061
... كلا

161
00:16:26,120 --> 00:16:29,734
أعلم أن معظم الناس يعتقدون
، ( أنك غريب الأطوار ما عدا (ستورمي

162
00:16:29,736 --> 00:16:32,994
التي تعتقد أنك
ملاك مُحلق ، لكني أعلم أنك تعلم شيئا

163
00:16:33,021 --> 00:16:38,955
لديك سر ما . أما أنك
مستبصر ، أو وسيط روحاني

164
00:16:38,957 --> 00:16:41,947
و أنت مرتبط بقوى عليا و
أنا أريد أن أعرف

165
00:16:41,973 --> 00:16:47,009
. (أخبرني بالحقيقة الآن ، (أودد
أترى الموت حولي؟

166
00:16:49,686 --> 00:16:54,250
كلا ... كل ما أراه هو عدم شعوري

167
00:16:54,397 --> 00:16:58,170
و حياة طويلة و
سعيدة لك ، حسنا؟

168
00:17:01,421 --> 00:17:05,646
فاي) ، الشخص الميت في)
حلمك ، ماذا كان يرتدي؟

169
00:17:05,826 --> 00:17:10,480
... يرتدي؟ لا أعلم ... إنتظر ، نعم

170
00:17:10,506 --> 00:17:14,853
قميص أحمر و أسود ، مع
كرة سوداء مرسومة عليه

171
00:17:21,455 --> 00:17:23,680
، إحدى قدراتي الغريبة

172
00:17:23,683 --> 00:17:27,512
، أن عندما أريد إيجاد شخص ما
مثل الشخص المخيف الذي كان بالمطعم

173
00:17:27,538 --> 00:17:31,329
فأتجول بشكل عشوائي
و بسرعة أدلف بابا

174
00:17:31,355 --> 00:17:33,684
هذه موهبة ليس لدي اسم لها

175
00:17:33,710 --> 00:17:36,761
" تطلق عليها (ستورمي) ، " الإنجذاب الروحاني

176
00:17:39,425 --> 00:17:42,447
ذلك (توم جايد) ، كان مدرب فريقي سابقا

177
00:17:42,473 --> 00:17:49,149
، قد تجول حول العالم لسنوات ، على الرغم
لا أعلم لمَ لم يكون سبب موته إطار معطوب

178
00:17:49,175 --> 00:17:52,557
" يا لها من قتاة جميلة "

179
00:17:58,653 --> 00:18:04,616
هناك شيء ما في رجل ميت
يحاول أن يضحك لكنه يستفزني

180
00:18:05,428 --> 00:18:08,952
ربما لأن حتى في الموت نفسه

181
00:18:08,978 --> 00:18:11,954
لا زال لديه حاجة ملحة ليكون مسليا

182
00:18:11,980 --> 00:18:16,318
و بالإضافة للقدرات الموجودة
لإذلال أنفسنا

183
00:18:18,883 --> 00:18:21,107
أين أنت؟

184
00:18:22,012 --> 00:18:24,909
أين أنت؟

185
00:18:34,401 --> 00:18:38,593
عندما يصبح لدي متجري
الخاص ،  ممنوع الأزياء الغبية

186
00:18:38,619 --> 00:18:42,695
" أعتقد أنك تبدين " بديعة -
بديعة؟ حقا؟ -

187
00:18:42,721 --> 00:18:44,633
" الجراء هي البديعة "

188
00:18:45,669 --> 00:18:48,072
لم أنت هنا مبكرا؟ هل أشتقت لي؟

189
00:18:48,098 --> 00:18:52,593
دائما ، لكني هنا أبحث عن
شخص ، شخص غريب

190
00:18:53,442 --> 00:18:56,139
الأمر معك ، لن يكون آي نوع آخر

191
00:18:56,165 --> 00:18:59,762
إنجذابي الروحاني يقول أنه ... هنا

192
00:19:06,223 --> 00:19:09,094
ذلك الرجل -
ذلك هو -

193
00:19:10,390 --> 00:19:14,718
. أنت أفضل من الكلاب البوليسية
ما الشيء الذي على رأسه؟

194
00:19:14,744 --> 00:19:17,867
شعر ...؟ -
تبدو كالقبعة الصفراء -

195
00:19:17,893 --> 00:19:21,736
كلا ، إنه شعر -
آي من تلك الـ (بوداك) معه؟ -

196
00:19:21,762 --> 00:19:24,682
أكثر مما قد رأيت من قبل

197
00:19:28,242 --> 00:19:30,728
أنت لا ترتعش بسبب
البوظة ، أليس كذلك؟

198
00:19:33,605 --> 00:19:36,413
سأذهب لأرى ما يريد -
(إنتظري ، (ستورمي -

199
00:19:36,415 --> 00:19:38,079
! أنت ، إجلس

200
00:19:47,489 --> 00:19:49,930
أتعتقد أن ذلك معد لشيء؟

201
00:19:50,028 --> 00:19:52,675
السمك يأكل و يُخرج و يتزاوج

202
00:19:52,701 --> 00:19:55,253
! في ذات المياه . السمك مقرف

203
00:19:55,279 --> 00:19:57,198
لم أفكر في ذلك إلا الآن

204
00:19:57,224 --> 00:20:00,240
صديقك الغريب يشتري جالونين
من البوظة

205
00:20:00,241 --> 00:20:04,311
هل لديه إهتمام بالنكهة؟ -
ذلك أمرك ، أنا أبلغك فحسب -

206
00:20:04,312 --> 00:20:06,455
أتقدمون البوظة بالشوكولاتة
و الكرز و جوز الهند؟

207
00:20:06,457 --> 00:20:08,661
اسمها بوظة بجوز الهند و
الكرز و الشوكولاتة

208
00:20:08,662 --> 00:20:13,217
لم أكن أعلم أنك دقيقة
للغاية في أمر البوظة

209
00:20:13,244 --> 00:20:14,940
حسنا ، الآن أنت تعلم

210
00:20:18,502 --> 00:20:20,691
ذلك سيء للعمل

211
00:20:21,865 --> 00:20:23,637
لم؟ أنا من يمكنه رؤيتهم

212
00:20:26,711 --> 00:20:28,513
كيف يمكن للعمل أن يكون جيدا

213
00:20:28,540 --> 00:20:31,741
مع وجود مجموعة من الأرواح
الشريرة و رجل يبدو كالفِطر؟

214
00:20:31,856 --> 00:20:34,830
رجل الفِطر يخيفني ، أيمكنك
نسيانه فحسب؟

215
00:20:34,986 --> 00:20:38,442
لدي هبة . لم أكن لأحوزها
لو لم أستخدمها

216
00:20:38,468 --> 00:20:42,649
ربما ليست هبة -
إنها كذلك ، لا زال لدي العقل -

217
00:20:43,432 --> 00:20:49,624
خذ مفاتيحي . إذهب للمطعم على قيد الحياة
، لأن ، تذكر ، لا يمكنني رؤية الأموات

218
00:21:24,741 --> 00:21:27,513
، لو كان سيسبب أحدهم عنف شديد

219
00:21:27,540 --> 00:21:32,841
و بالأخص على نطاق كبير ، حيث بدا هذا
(الأمر منذ البداية ، لن تتركه الـ (بوداكت

220
00:21:32,843 --> 00:21:36,292
حتى يتم ذرف آخر نقطة دم

221
00:21:37,181 --> 00:21:40,636
لكنهم فقدوا الاهتمام برجل الفِطر

222
00:22:19,394 --> 00:22:25,611
ونستون) ، (كاميل) و)
ماربورو) . لديه أصدقاء)

223
00:23:04,909 --> 00:23:07,972
... الآن حان الوقت للهرب

224
00:24:35,987 --> 00:24:37,348
(الـ (بوداك

225
00:26:16,986 --> 00:26:19,790
مرحبا -
معك أيها الغريب -

226
00:26:24,000 --> 00:26:27,776
لا تكن كالقطة الرعديدة -
وجدت بوابة للجحيم -

227
00:26:27,802 --> 00:26:32,136
متجهه إليها الآن -
معظم الناس يفكرون في الهروب منها -

228
00:26:32,162 --> 00:26:35,665
ليس كمعظم الناس -
تماما كلا -

229
00:26:42,195 --> 00:26:44,089
إختفت الآن

230
00:26:45,629 --> 00:26:47,281
أو تم إخفاءها

231
00:26:47,282 --> 00:26:50,595
(إذن هل (بوب الفِطر
رجل أم شيء جديد في الحي؟

232
00:26:50,622 --> 00:26:52,245
لا أعلم

233
00:26:54,114 --> 00:26:57,389
يبدو هذا المكان كنوع من المقام

234
00:26:57,693 --> 00:27:00,104
<b>آكلي لحوم البشر ... قاتل ... مقطوع الرأس</b>

235
00:27:00,106 --> 00:27:03,418
أنهم رجال يحبون صنع
أحزمة من حلمات أثداء السيدات

236
00:27:03,420 --> 00:27:04,844
ماذا؟

237
00:27:06,874 --> 00:27:08,714
من يكون هذا الشخص؟

238
00:27:09,277 --> 00:27:12,826
(اسمه (روبرت روبنسون

239
00:27:14,032 --> 00:27:18,841
مرحبا " الفِطر (بوب) " هل نظرت
في الثلاجة بحثا عن رؤوس مقطوعة؟

240
00:27:18,867 --> 00:27:22,867
كلا ، لم أفتح الثلاجة -
حسنا ، أين تعتقد أن نجد الرؤوس المقطوعة؟ -

241
00:27:22,893 --> 00:27:24,847
لم أبحث عن آي منها

242
00:27:26,928 --> 00:27:31,107
آسف ، (ستورمي) ، يجب أن أذهب -
لم أعلم ماذا يخطط هذا الرجل -

243
00:27:34,950 --> 00:27:36,804
يمكنني الشعور بذلك

244
00:27:41,133 --> 00:27:44,241
إنتظري ، ما تاريخ اليوم؟ -
الـ 14 من أغسطس -

245
00:27:44,267 --> 00:27:46,702
صفحة الـ 15 من أغسطس
ممزقة من هذا التقويم

246
00:27:46,729 --> 00:27:48,681
ذلك غدا ، ماذا سيحدث غدا؟

247
00:27:49,374 --> 00:27:52,505
... إنتظري ، إنتظري -
! (أخرج من هناك ، (أودي -

248
00:27:52,661 --> 00:27:55,573
ربما يكون لديه ملف لنفسه

249
00:27:55,599 --> 00:27:59,620
، جرائم و مذابح غير محلولة
لنتمكن من الكمن له أنا و الرئيس

250
00:28:01,269 --> 00:28:05,777
إذن ، ماذا به؟ هل هو قاتل جماعي؟ -
... كلا -

251
00:28:08,265 --> 00:28:10,070
أعتقد أنه يريد أن يصبح كذلك

252
00:28:10,096 --> 00:28:13,329
بوب) ، (روبرت) ، أين أنتما بحق الجحيم؟)

253
00:28:13,841 --> 00:28:15,710
أريد إستعادة مسدسي

254
00:28:21,293 --> 00:28:22,930
! تبا ، كلاب

255
00:28:25,644 --> 00:28:27,759
إخرس ، أتسمعني؟

256
00:28:31,649 --> 00:28:37,057
! أخرس أيها الكلب اللعين
في يوم ما سأقتلك ، أتسمعني؟

257
00:28:43,495 --> 00:28:48,380
واين) في الخلف يقوم بالشواء) -
شكرا ، (كارلا) ، أيها الرئيس -

258
00:28:48,406 --> 00:28:51,666
أود) ، أتمنى أن لا تكون)
قد أتيت لتفسد أمسيتي

259
00:28:51,692 --> 00:28:54,575
لا أتمنى ذلك ، سيدي -
هل تواصلت مع الأموات؟ -

260
00:28:54,602 --> 00:28:58,294
ليس بشأن الأموات سيدي ، لكن
بشأن من سيصبحون كذلك قريبا

261
00:29:01,244 --> 00:29:02,757
(نطلق عليه (بوب الفِطر

262
00:29:02,784 --> 00:29:07,132
، نعم ، رأيت رجلا في المطعم
... لكنه لم يثر شكوكي ، فقط

263
00:29:07,328 --> 00:29:11,432
تعيس التقاسيم -
ليس لديك إمكانية رؤية معجبيه ، سيدي -

264
00:29:11,458 --> 00:29:15,020
متأكد أن الجحيم ظهر على الأرض

265
00:29:15,046 --> 00:29:18,743
أتعلم؟ ، أحيانا تريدني أن
أتحرك على خط ضيق للغاية

266
00:29:18,745 --> 00:29:21,847
ذلك لأن لدي إحترام شديد
لقدرتك على التوازن ، سيدي

267
00:29:21,874 --> 00:29:24,784
بُني ، يبدو ذلك أقرب ما يكون للهراء

268
00:29:24,810 --> 00:29:29,149
هناك بعض هراء به ، لكنه
في الغالب صادق

269
00:29:29,175 --> 00:29:32,690
أود) ، هذا من الضباط)
(الجدد هنا ، (بيرن إيكلس

270
00:29:32,716 --> 00:29:35,631
مرحبا ، قد تقابلنا بالأمس -
(عمل جيد بما يخص (هارلو -

271
00:29:35,632 --> 00:29:38,815
(و بالطبع تعرف (ليسيت

272
00:29:38,818 --> 00:29:43,676
بيرن) ، أريدك أن تتحرى عن)
الشخص الذي كان يخبرني (أوود) عنه

273
00:29:45,008 --> 00:29:48,773
أعتقد أن الضابط (إيكلس) قلق من أن أرافقك

274
00:29:48,799 --> 00:29:52,144
كارلا) و الرئيس يحاولان جمعنا معا)

275
00:29:53,759 --> 00:29:58,105
ذلك يذكرني ، كيف والدك؟

276
00:29:58,131 --> 00:30:02,147
إنها تبيع قطع من القمر
على الشبكة ، مواقع الإجازات

277
00:30:02,173 --> 00:30:05,463
هل ذلك قانوني؟ -
بالطبع لا يضمن جودة الهواء -

278
00:30:05,489 --> 00:30:09,193
و كيف أمور (لويلين)؟ -
" أفضل تسميتها " ستورمي -

279
00:30:09,219 --> 00:30:10,713
و أنا كذلك

280
00:30:11,496 --> 00:30:16,143
هل كنت تعزفين البيانو؟ -
نعم ، لسنوات ، كيف عرفت؟ -

281
00:30:16,145 --> 00:30:19,875
لأن لديك أيد جميلة
حقا ، أنت تعزفين بشكل رائع

282
00:30:22,214 --> 00:30:24,208
... (أتعلم ، (أوود

283
00:30:24,429 --> 00:30:27,742
أنت غريب حقا -
نعم ، لا يمكنني نكران ذلك -

284
00:30:27,792 --> 00:30:32,653
... " أفضل من " الأبله -
ذلك كان اسمي المستعار في المدرسة -

285
00:30:32,655 --> 00:30:35,854
لكن لديك جاذبية ما -
(ذلك ما تقوله (ستورمي -

286
00:30:35,855 --> 00:30:40,847
لكن يبدو أن الأمر مشكوك به -
اسمع ، لو أردت يوما إعطاء دروس بالطبخ -

287
00:30:40,849 --> 00:30:44,760
إتصل بي . متأكدة أنك
تعلم كيف تخفق

288
00:30:44,787 --> 00:30:49,957
، بالطبع ، بعجينة البيض و هذه الأمور ، لكن
بما يخص الفطائر يجب عليك وضع الإضافات

289
00:30:49,983 --> 00:30:54,921
لكن أغلب الأوقات أقلي -
أوود) ، يجب أن أتحدث معك) -

290
00:30:56,233 --> 00:31:01,228
روبرتس) إنتقل هنا منذ 5)
شهور . قبل ذلك كان يعيش مع والدته

291
00:31:01,254 --> 00:31:04,089
قد ورث مبلغا ضخما عندما
توفت السنة الماضية

292
00:31:04,111 --> 00:31:07,286
، ليس لديه آي إسباقيات
و لا حتى مخالفة مرورية

293
00:31:07,312 --> 00:31:11,268
كيف توفت والدته؟ -
السيد (إيكلس) يتحرى ذلك الآن -

294
00:31:11,294 --> 00:31:14,272
(لكن ، ليس لدى آي شيء ضد (بوب الفِطر

295
00:31:14,298 --> 00:31:18,920
لا يمكنني حجزه -
حسنا ، أنت توافقني أنه غريب و مثير للريبة؟ -

296
00:31:18,946 --> 00:31:23,715
لو كانت الغرابة و الريبة كافية لوضع
أحدهم في السجن ، ستكون هناك بالفعل

297
00:31:24,692 --> 00:31:26,326
لكني سأراقبه ، حسنا

298
00:31:26,352 --> 00:31:29,909
لكن لأنك لم تخطأ أبدا ، سأضع
شخصا ليراقب منزله

299
00:31:29,935 --> 00:31:33,699
(أنت ستذهب لتناول العشاء مع (ستورمي -
هي المراد -

300
00:31:33,708 --> 00:31:38,041
لا بد أنها ستحب قولك ذلك

301
00:31:38,067 --> 00:31:39,999
أحب أن أسمع نفسي أقولها

302
00:31:51,533 --> 00:31:54,330
الأفضل أن لا تحمل آي جثة
على دراجتي

303
00:31:54,356 --> 00:31:57,915
لا يركبون الدراجات -
أقول فحسب . ستأخذ ساعات لتنظيف المقعد -

304
00:31:57,941 --> 00:32:02,495
سيتلف غطاء المقعد

305
00:32:02,521 --> 00:32:04,716
لا تحاول هنا ، إنها كنيسة

306
00:32:07,396 --> 00:32:10,747
أعلم أنها كنيسة . لدي
دماغ ، أتعلمين؟

307
00:32:10,773 --> 00:32:13,767
أتعلم لم أطلق عليك ذلك؟ -
لأني محبوب للغاية -

308
00:32:13,793 --> 00:32:15,997
لأن رأسك مليء بالقش

309
00:32:21,074 --> 00:32:24,706
إنصت لي ، أيها الغريب . لا أريدك
أن تعود لتك الغرقة المخيفة أبدا

310
00:32:24,730 --> 00:32:26,370
لم يعد لها وجود

311
00:32:26,371 --> 00:32:29,653
! لا تذهب أملا في عودتها -
لم يخطر ذلك على بالي -

312
00:32:29,654 --> 00:32:31,178
بالتأكيد -
نعم -

313
00:32:31,179 --> 00:32:35,335
إنها بوابة للعالم السفلي و
أنت ممنوع من الذهاب لها أبدا

314
00:32:35,360 --> 00:32:38,065
و من الصعب العيش مع شخص
يساعد الأموات

315
00:32:38,091 --> 00:32:40,919
و سنضطر للمضي نحو
الجحيم لإنقاذهم منها

316
00:32:40,945 --> 00:32:43,905
منذ متى و نحن نعيش معا؟ -
سنكون كذلك -

317
00:32:43,932 --> 00:32:46,547
أعتقد أنك إعتبرتيني موافق

318
00:32:46,573 --> 00:32:49,041
يجب أن تتعلم أن تسمع بأكثر من أذنيك

319
00:32:49,067 --> 00:32:51,274
و بآي عضو آخر يفترض أن أسمع به؟

320
00:32:52,366 --> 00:32:56,243
نعم ، قلبي . يفترض أن
أسمع بقلبي

321
00:32:56,269 --> 00:33:01,492
لو كنت جادة حيال ذلك ، سأقوم
بشيء كبير لتحسين وضعنا المالي

322
00:33:01,493 --> 00:33:03,650
تجارة الإطارات؟ -
أكبر -

323
00:33:03,651 --> 00:33:06,542
و ما هو الأكبر من " الإطارات "؟ -
الأحذية -

324
00:33:06,543 --> 00:33:07,996
! الأحذية -
نعم ، فكري بالأمر -

325
00:33:07,997 --> 00:33:11,223
عائلة من 5 أفراد ربما يكون
لديهم سيارتين لكن لديهم 10 أقدام

326
00:33:11,224 --> 00:33:15,292
ليس فقط كذلك ، لكن أنواع مختلفة
... من الأحذية . بكعب ، بدون كعب

327
00:33:15,293 --> 00:33:17,990
ماذا؟ أنت لديك خمسة أزواج
من ذات الحذاء الرياضي

328
00:33:18,091 --> 00:33:19,678
... كما قلت -
أنت ليس كبقية الناس -

329
00:33:20,486 --> 00:33:23,058
... مطلقا

330
00:33:30,937 --> 00:33:33,897
أتريد بسكويت مع الجبن؟ -
لدينا مشكلة -

331
00:33:33,905 --> 00:33:36,251
ليس هناك مشكلة بالبسكويت ، إنه إختيار جيد -
! هيا -

332
00:33:36,253 --> 00:33:38,366
ماذا؟ -
! هيا ، إنه (بوب) الفِطر -

333
00:33:39,467 --> 00:33:41,481
أنه يتبعني ، لا أعلم لم

334
00:33:42,595 --> 00:33:44,777
! تبا ... هيا ، هيا

335
00:33:45,911 --> 00:33:47,817
أمتأكد أنه هو؟ -
متأكد تماما -

336
00:33:47,818 --> 00:33:51,338
ألا تعتقد أن يمكننا طرحه؟ -
... ليس هذا الرجل -

337
00:34:13,610 --> 00:34:15,085
! نحو غرفة المقدسات

338
00:34:20,438 --> 00:34:22,595
من الباب الخلفي ، هيا

339
00:34:22,750 --> 00:34:24,695
! إنتظري ، إنتظري

340
00:34:24,801 --> 00:34:27,414
نحن نتجه نحو الخطر ، لسنا
بعيدين عنه ، يمكنني الشعور بذلك

341
00:34:28,938 --> 00:34:32,259
... يبدو أنه في كل مكان ، أمامنا ، خلفنا

342
00:34:32,903 --> 00:34:35,685
لنعد مجددا -
فالتتصل بالشرطة فحسب -

343
00:34:35,711 --> 00:34:38,326
ليس هناك وقت ، لدي
خطة أفضل . إبق هنا

344
00:34:38,352 --> 00:34:41,992
، سأذهب هناك و أفتح الباب
لو لم يندفع من خلاله ، نهرب

345
00:34:42,018 --> 00:34:46,026
و لو أندفع ، فالتهربي من هنا و
سأحاول اللحاق بك

346
00:34:46,052 --> 00:34:49,231
خطة رائعة ، أيها الغريب -
أفضل ما لدي -

347
00:34:49,255 --> 00:34:50,982
مليء بالقش

348
00:35:07,552 --> 00:35:09,329
! لا يُعقل

349
00:35:09,355 --> 00:35:10,865
... حسنا

350
00:35:47,929 --> 00:35:49,609
! تعالي ، تعالي

351
00:36:04,197 --> 00:36:08,328
أيها الرئيس ، أنا (ستورمي) آسفة
(لإقتحامي موعدك ، لكن هاك (أوود

352
00:36:08,330 --> 00:36:11,180
سيدي ، لو ترسل سيارة بسرعة
(لـ (سانت بارت

353
00:36:11,182 --> 00:36:15,039
ربما يمكنك القبض على (روبنسون) يحطم
غرفة المقدسات و حتى الكنيسة كلها

354
00:36:15,041 --> 00:36:19,437
لم يقوم بالتكسير في (سانت بارت)؟ -
كان يحاول إمساكي و (ستورمي) في برج الكنيسة -

355
00:36:19,439 --> 00:36:24,122
ماذا كنتما تفعلان في برج الكنيسة؟ -
في نزهة ، سيدي -

356
00:36:24,124 --> 00:36:26,261
ذلك ملاءم لك حقا

357
00:36:28,357 --> 00:36:31,937
(رجلي بجوار منزل (روبنسون
قال أنه لا زال غائبا

358
00:36:31,939 --> 00:36:35,413
نعم ، لأن بشكل واضح (بوب) مشغول بملاحقتي

359
00:36:36,351 --> 00:36:39,906
لحظة . أين تذهبين؟ -
لأجلب بعض الطعام -

360
00:36:39,932 --> 00:36:43,413
كيف يمكنك التفكير بالعشاء الآن؟ -
لأني جائعة -

361
00:36:43,840 --> 00:36:49,899
. إسمع ، (أودد) : التخريب قضية ما
. أعتقد أنك قلت أن هذا الرجل سيتسبب بمصيبة

362
00:36:49,925 --> 00:36:53,799
نعم ، سيدي ، في الـ 15 من
أغسطس ، الذي سيحل بعد أقل من 3 ساعات

363
00:36:53,825 --> 00:36:57,825
صدقني ، هذا هو اليوم الذي
لن تنساه (بيكو موندو) أبدا

364
00:36:59,829 --> 00:37:01,512
! (لايل)

365
00:37:02,034 --> 00:37:05,845
(مرحبا ، (أوود) ، (ستورمي -
(مرحبا ، (أودزي -

366
00:37:08,169 --> 00:37:09,496
سأعود حالا

367
00:37:09,498 --> 00:37:11,674
أنت تعلم أني أعرف الكثير من الناس ، صحيح؟ -
نعم -

368
00:37:11,676 --> 00:37:16,212
لو لم تتوقف عن العبث بطلبيات
وجباتي ، أنت من سيتناولها

369
00:37:16,213 --> 00:37:17,508
أفهمت -
نعم -

370
00:37:17,510 --> 00:37:20,647
أوز) ، كيف ضغط الدم لديك؟) -
... ضغط -

371
00:37:20,648 --> 00:37:24,204
أودد) ، يوجد بدمي جزيئات)
الكويسترول بشكل كبير

372
00:37:24,206 --> 00:37:28,973
لو لم أقم بهكذا غضب كل
! فترة ، ستنهار شراييني كليا

373
00:37:31,027 --> 00:37:34,679
أنهيت القطعة التي طلبتها

374
00:37:39,917 --> 00:37:45,185
أوز) ، ما هذه بالتحديد؟) -
قلب من الفولاذ ، بعرض 6 بوصات -

375
00:37:45,188 --> 00:37:48,329
تماما كما قلت -
كلا ، قلت قطعة من الفولاذ -

376
00:37:48,331 --> 00:37:51,277
بعرض 6 بوصات يمكنني
وضعها فوق قلب

377
00:37:51,303 --> 00:37:56,194
... أيها الرجل ، قد إنطلقت ، عشت اللحظة

378
00:37:56,196 --> 00:37:59,488
لم عسى أن ترتدي (ستورمي) ذلك؟ -
(ليس لـ (ستورمي -

379
00:37:59,685 --> 00:38:02,729
... إسمع ، أبقي على تلك الصورة

380
00:38:05,442 --> 00:38:07,438
صورة رصاصة تعبر القلب

381
00:38:09,948 --> 00:38:12,605
إنها رائعة . شكرا لك

382
00:38:16,441 --> 00:38:17,797
مرحبا ، سيدي

383
00:38:20,090 --> 00:38:23,438
المكان محطم -
نعم ، عمل (بوب روبنسون) ، سيدي -

384
00:38:23,440 --> 00:38:28,280
. أنا واثق أنك محق ، كما دائما
. لكنه غير موجود و لم يترك آي بصمة

385
00:38:28,329 --> 00:38:31,548
حتى الكؤوس لم يلمسها ، غريب؟

386
00:38:31,550 --> 00:38:35,267
، سأمنح إنجذابي الروحاني محاولة
لأرى إن أمكنني إيجاده مجددا

387
00:38:35,269 --> 00:38:37,665
إصطحب (ستورمي) للبيت أولا -
! لن يحدث -

388
00:38:37,667 --> 00:38:39,926
سمعت ذلك -
قد سمع ذلك -

389
00:38:39,928 --> 00:38:42,609
أيها الرئيس ، أنت تعلم
أني أحب (أودي) بشكل جنوني

390
00:38:42,612 --> 00:38:46,687
فيمكنني قطع شراييني لأثبت له حبي

391
00:38:46,690 --> 00:38:51,119
... و الآن ، قد علمت أن هناك من يحاول قتله -
(لا أحد يحاول قتلي ، (ستورمي -

392
00:38:54,022 --> 00:38:56,481
هذه لأكثر المحادثات جنونا
في حياتي

393
00:38:56,483 --> 00:38:58,992
أنت جيد في المحادثات المجنونة

394
00:38:59,131 --> 00:39:00,710
... مرجل

395
00:39:02,291 --> 00:39:08,781
في وقت أشعر أن هناك موجة
سوداء عاتية توشك أن ترتطم و تبلعنا

396
00:39:09,256 --> 00:39:11,721
يجب أن أهرب بشكل أسرع

397
00:39:22,581 --> 00:39:24,544
لم أتيت هنا؟

398
00:39:27,038 --> 00:39:31,315
... (يا إلهي ... ، كابوسك ، (أوودي
... (ذبح عامل الـ (بولينج

399
00:39:31,317 --> 00:39:34,428
هل يحدث هنا الليلة؟ الآن؟ -
... كلا -

400
00:39:34,454 --> 00:39:37,898
، كلا ، نظرت في المكان من قبل
العمال هنا يرتدون قمصان زرقاء و خضراء

401
00:39:37,900 --> 00:39:43,262
إذن؟ - في الحلم كانت هناك -
 كرات حمراء و سوداء

402
00:39:44,134 --> 00:39:47,056
لا يمكنني رؤية
سيارة (بوب) في آي مكان

403
00:39:47,057 --> 00:39:49,957
أتعتقد أن الذبح في نادي الـ
بولينج) و (بوب) مرتبطان؟)

404
00:39:49,982 --> 00:39:51,523
... نعم

405
00:39:52,453 --> 00:39:54,382
! نعم ، نعم ، أعلم أن هناك إرتباط

406
00:40:17,233 --> 00:40:19,012
لديهم لباس عمل جديدة

407
00:40:30,733 --> 00:40:32,526
... لا تتجرأ على ذلك

408
00:40:35,479 --> 00:40:39,631
قد قلت ، أن آي ما
سيحدث ، لن يحدث قبل الغد

409
00:40:39,634 --> 00:40:41,727
... نعم ، سيدي ، لكن -
لا زال لدينا ساعة واحدة -

410
00:40:41,753 --> 00:40:44,155
أعلم ، سيدي ، أردت فقط
أن أضعك بالجديد

411
00:40:44,181 --> 00:40:48,046
أعتقد أن هناك فرصة كبيرة أن يأت (بوب
روبنستون) لنادي " القمر الأخضر " للبولينج

412
00:40:48,048 --> 00:40:50,072
و يفعل أكثر من إلقاء الكرات فحسب

413
00:40:59,336 --> 00:41:02,549
ربما تُرسل شخص هنا
ليراقب المكان هنا؟

414
00:41:02,551 --> 00:41:05,672
آي من الـ (بوداك) في المكان؟ -
بوداك)؟) -

415
00:41:05,698 --> 00:41:08,445
كلا ، سيدي ، لكنهم يظهرون معه

416
00:41:09,497 --> 00:41:11,850
حسنا ، سأرسل شخصا الآن

417
00:41:13,359 --> 00:41:16,949
شيء ما ليس
صوابا ، هناك شيء ما

418
00:41:16,951 --> 00:41:21,911
هل أنت مجنون؟ كل شيء
خطأ ، ستحدث مجزرة هنا

419
00:41:21,913 --> 00:41:26,319
كل ما نعلمه أن أصحاب
اللباس الموحد سيقتلون

420
00:41:26,321 --> 00:41:29,076
لكن غدا ، آي منهم سيكون
في آي مكان

421
00:41:32,020 --> 00:41:35,694
يفوتني شيء ، أفقد قطعة من اللغز

422
00:41:38,146 --> 00:41:40,081
(يجب أن أرى (فيولا

423
00:41:42,681 --> 00:41:44,202
! إنتظر

424
00:41:45,034 --> 00:41:47,308
أوود توماس) ، صحيح؟) -
نعم -

425
00:41:47,311 --> 00:41:49,916
آنسة (ليليوي)؟ -
الرئيس أرسلني -

426
00:41:49,918 --> 00:41:52,270
إذن ... أنتم تعرفون هذا الرجل ، أليس كذلك؟

427
00:41:52,628 --> 00:41:56,714
لقد رأيته عدة مرات
اليوم ، لكن ، لا أعرفه

428
00:41:56,716 --> 00:42:01,344
، و الرئيس يقول أنك رأيته يفتش في جيبه
ربما لم يكن يبحث عن بخاخ النعناع

429
00:42:02,666 --> 00:42:04,922
كلمات حكيمة من رجل حكيم -
نعم -

430
00:42:04,924 --> 00:42:08,091
و ماذا بالضبط يجعل من هذا
الرجل مثير للشكوك و خطير؟

431
00:42:08,727 --> 00:42:11,305
أتى للمطعم اليوم للغداء

432
00:42:12,128 --> 00:42:14,770
هذا كل شيء؟
هل قدمتم له الغداء؟

433
00:42:14,772 --> 00:42:16,684
كان غريبا -
كيف؟ -

434
00:42:16,892 --> 00:42:18,718
أصدقاءه الغريبين -
أصدقاءه ...؟ -

435
00:42:18,720 --> 00:42:20,904
مخيفون؟ -
كيف؟ -

436
00:42:21,313 --> 00:42:22,889
غريبون للغاية

437
00:42:25,669 --> 00:42:28,363
... و قبل عدة ساعات

438
00:42:28,576 --> 00:42:32,083
كان عدوانيا نحوي -
إنتظر ، إنتظر . قبل عدة ساعات؟ -

439
00:42:32,085 --> 00:42:35,803
هذا الرجل ، (بوب روبنستون)؟ كان
عدوانيا تجاهك؟

440
00:42:36,154 --> 00:42:40,311
قد تحرش بي فأخبرته أن
يتراجع ، فأصبح ... كما تعلم

441
00:42:40,337 --> 00:42:41,884
مخيف

442
00:42:41,910 --> 00:42:43,744
مخيف

443
00:42:45,997 --> 00:42:49,994
سيمون) ، أود بشدة معرفة)
ما يعني وشمك ، أتمانع؟

444
00:42:52,040 --> 00:42:56,878
حسنا ، (ستورمي) ... كنت
طائشا و أنا مراهق

445
00:42:56,904 --> 00:43:00,712
... لولا الرب و أكاديمية الشرطة

446
00:43:00,714 --> 00:43:04,764
أن ذلك الوشم كان من
الفحش أن لا أفضل قول معناه

447
00:43:05,254 --> 00:43:07,975
حسنا ، أنت أكثر من سيد محترم

448
00:43:10,102 --> 00:43:14,100
(ليلة سعيدة ، (سيمون -
ليلة سعيدة -

449
00:43:17,435 --> 00:43:21,881
أتتلاعبين بي هكذا؟ -
لأجل الرب ، أنا أتلاعب بك كل يوم -

450
00:43:21,883 --> 00:43:22,935
حقا؟

451
00:43:22,936 --> 00:43:26,036
نعم ، بلطف بالطبع مع
عاطفة جياشة و كنت تحبه دائما

452
00:43:26,061 --> 00:43:27,672
أحبه؟

453
00:43:27,755 --> 00:43:29,654
أنت بديع للغاية

454
00:43:29,997 --> 00:43:32,139
أنا ليس بديعا -
... أرجوك -

455
00:43:32,141 --> 00:43:35,339
الجراء ، الجراء الصغيرة
هي البديعة

456
00:43:35,438 --> 00:43:38,457
أنت و الجراء بديعون للغاية

457
00:43:41,831 --> 00:43:43,716
كان لدي شعور أني سأراك الليلة

458
00:43:44,304 --> 00:43:47,183
الأمر بشأن حلمي ، أليس كذلك؟ -
قلت أنه كان هناك إطلاق نار -

459
00:43:47,185 --> 00:43:50,641
كانت جمجمتي محطمة تماما ، و عيناي منتفخان

460
00:43:50,643 --> 00:43:53,198
أنت تعلمين أن ليس للأحلام
علاقة بالمستقبل ، (فاي)؟

461
00:43:53,200 --> 00:43:57,642
أين كان مكان الحلم؟

462
00:43:57,814 --> 00:44:02,805
لا مكان ، مكان الأحلام ، كان معتم -
هل تخططين للذهاب للعب الـ (بولينج)؟ -

463
00:44:03,075 --> 00:44:05,671
بولينج)؟ ... هل سقطت على رأسك؟)

464
00:44:05,860 --> 00:44:09,223
ما خططك للغد؟ -
(يوم الأحد عيد ميلاد (ليفانا -

465
00:44:09,225 --> 00:44:13,796
لكن البقشيش جيد أيام
الأحد ، لذا قررت أن أحتفل بعيد الميلاد غدا

466
00:44:14,432 --> 00:44:18,818
الكثير من الناس ماتت في حلمك ، أليس كذلك؟ -
نعم ، هذا صحيح -

467
00:44:19,495 --> 00:44:23,477
هل تحققت أحلامك يوما؟ -
... أحيانا -

468
00:44:24,170 --> 00:44:25,911
... إعتقدت

469
00:44:27,281 --> 00:44:29,490
(إغلقي عينيك ، (فاي

470
00:44:39,561 --> 00:44:41,377
... أنت تحلمين

471
00:44:41,924 --> 00:44:45,736
ماذا ترين؟ ماذا تسمعين؟

472
00:44:45,762 --> 00:44:47,311
... حسنا

473
00:44:47,574 --> 00:44:48,868
أنا أركض

474
00:44:50,630 --> 00:44:53,652
فجأة الكثير من الأضواء الخاطفة تظهر

475
00:44:54,382 --> 00:44:57,197
مع موسيقى أطفال قديمة

476
00:45:00,310 --> 00:45:03,431
و ثم سمعت صوت حشد . حشد صاخب

477
00:45:04,538 --> 00:45:09,509
كما في ستاد كرة قدم كبير . و
من ثم ، صوت الماء ، ماء متدفق

478
00:45:11,121 --> 00:45:12,569
كيف مُت؟

479
00:45:13,310 --> 00:45:16,251
كما لو أن أحدهم ضربني
بمسدس من الخلف بيسبول

480
00:45:16,936 --> 00:45:21,099
أصرخ و أسقط . على يدي
...  و ركبتي . ذراعي تنزلق

481
00:45:21,410 --> 00:45:23,202
... إنه لزج -
في ماذا تنزلق؟ -

482
00:45:23,456 --> 00:45:26,527
يا إلهي ... دماء

483
00:45:26,896 --> 00:45:29,728
... هناك دماء في كل مكان -
ماذا تحت الدم . تحت يديك؟ -

484
00:45:29,754 --> 00:45:33,326
... أرضية ، عشب ، باطون -
أحدّق في رجل ميت -

485
00:45:35,648 --> 00:45:38,709
أتعرفينه؟

486
00:45:42,937 --> 00:45:46,696
! يا إلهي ... الكثير من الجثث

487
00:45:47,683 --> 00:45:50,273
يجب أن توقف هذا ، عزيزي

488
00:45:54,796 --> 00:45:57,000
أوود) ، هل هناك آي أمل)
أن لا يحدث هذا؟

489
00:45:57,003 --> 00:45:59,895
لو إستمعت لـ (أوودي) ، ستكونين بخير -
كلا -

490
00:46:00,915 --> 00:46:04,692
القدر ليس طريقا
مستقيما . هناك الكثير من التشعبات

491
00:46:04,767 --> 00:46:07,794
لديك الحرية في إختيار
... آي منهم ، لكن

492
00:46:08,162 --> 00:46:13,403
أحيانا ، ينحرف و يعود لذات
القدر العنيد

493
00:46:14,668 --> 00:46:17,134
أريد أن أطمئن على الفتاتين

494
00:46:21,854 --> 00:46:24,241
(إنهما جميلتان ، (فيولا

495
00:46:24,535 --> 00:46:28,194
و ، هن طيبات أيضا -
محظوظات لكونك أمهن -

496
00:46:28,220 --> 00:46:30,580
... هكذا يقول الجميع

497
00:46:58,150 --> 00:46:59,573
... (أوود)

498
00:47:00,805 --> 00:47:03,404
آي خطب؟ -
كلا -

499
00:47:03,430 --> 00:47:07,547
كلا ، أردت أن أتأكد أن الفتاتين بأمان

500
00:47:07,760 --> 00:47:12,563
و هناك قضبان على النوافذ -
علمتهن كيف يتعاملن مع الأمور الطارئة -

501
00:47:26,598 --> 00:47:31,609
... حسنا ، يبدو أن كل شيء بخير هنا

502
00:47:33,330 --> 00:47:37,108
الخطوة الأولى : لا تبقي هنا -
سأذهب لبيت جدتي -

503
00:47:37,110 --> 00:47:40,798
لا تقولي لجدتك أنك قادمة و لا تخبري
الفتيات أين تذهبين ، لكي لا يسمعك أحد

504
00:47:40,800 --> 00:47:45,739
يسمعني من؟ -
آي شخص أو آي شيء . إفعلي ذلك فحسب -

505
00:47:47,839 --> 00:47:51,876
الخطوة الثانية : لا تذهبي للعب الـ
بولينج) ، حتى لو لسبب ما أردت ذلك بشدة)

506
00:47:55,800 --> 00:47:59,751
لا يمكنني تصديق أن نترك تلك
الأشياء الفظيعة تحوم حول تلك الفتيات

507
00:47:59,753 --> 00:48:02,685
لن يؤذوهن ، فقط تقوم
بتنشقهم قبل موتهم

508
00:48:02,687 --> 00:48:07,054
يا إلهي - (ستورمي) ، لايمكنني -
(فعل شيء حيال الـ (بوداك

509
00:48:07,056 --> 00:48:09,143
و الآن ، لن أفعل شيء لو يمكنني ذلك

510
00:48:09,145 --> 00:48:12,362
أحتاجهم لرؤية الخطر
لأتمكن من منعه

511
00:48:12,364 --> 00:48:15,125
و ذات يوم سيكتشفون أن
يمكنك رؤيتهم؟

512
00:48:19,921 --> 00:48:21,777
أودي) ، هل يمكن أن تغادر المكان؟)

513
00:48:21,779 --> 00:48:25,098
بالطبع لا أتمنى أن ينتهي المطاف
بي كـ (توم جيد) يسكن عالم الإطارات

514
00:48:25,100 --> 00:48:27,009
قصدت و أنت على قيد الحياة

515
00:48:31,173 --> 00:48:35,003
ستورمي) ، إنتظري)

516
00:48:36,635 --> 00:48:40,972
ستورمي) ، لو أردتينا نذهب ، سأذهب) -
... ليس بذلك الشأن -

517
00:48:41,575 --> 00:48:44,352
(أنا خائفة للغاية عليك ، (أوودي

518
00:48:44,377 --> 00:48:48,259
خائفة للغاية منذ أن
رأيت (بوب) المخيف

519
00:48:49,352 --> 00:48:51,326
... آسفة ، أنا

520
00:48:51,796 --> 00:48:54,055
! أحبك بشدة

521
00:48:58,602 --> 00:49:02,089
... أيمكنك -
أعدك -

522
00:49:02,115 --> 00:49:07,508
بعد غد ، سأرتب جميع أموري

523
00:49:11,940 --> 00:49:13,925
لا بد أن يكون ذلك لك

524
00:50:03,120 --> 00:50:07,379
سمعت ... سمعت الصراخ عبر حديقتي

525
00:50:07,405 --> 00:50:10,713
... رأيت الكلاب تلحقها ، فجلبت سلاحي

526
00:50:11,408 --> 00:50:14,307
... قتلت الكلاب -
الأمر يبدأ -

527
00:50:16,353 --> 00:50:19,558
! حسنا ، هذا ما نعلمه

528
00:50:19,771 --> 00:50:25,106
ليسيت) غادرت حفل الشواء خاصتي مع الشرطي)
إيكليس) حوالي الساعة الـ 7 و 45 دقيقة)

529
00:50:25,132 --> 00:50:30,708
أوصلها لبيتها ، وصل العمل عند الـ 8
كان رجل عند مكتبه عندما تلقى الإتصال

530
00:50:30,734 --> 00:50:36,292
8 إذن في وقت ما ، ما بين الـ
(و منتصف الليل تم ضرب عين (ليسيت

531
00:50:36,318 --> 00:50:41,310
و تم ربطها و جرها لهنا
حيث نهشتها هذه الكلاب

532
00:50:41,653 --> 00:50:44,349
أيها الرئيس ، ماذا بشأن
الرجل الذي قتل الكلاب؟

533
00:50:44,375 --> 00:50:49,537
اسمه (كيفين جوس) ، يقدم درسا من السادسة
(حتى الثامنة ثم يذهب لمقهى (ستاربكس

534
00:50:49,563 --> 00:50:53,440
حتى يغلقوا عند منتصف
الليل ، وصل البيت متأخر دقيقتين

535
00:50:53,466 --> 00:50:59,761
سيدي؟ في الحقيقة رأيت كلاب الـ (روت
(فايلر) تلك . تنتمي لـ (بوب روبرتسون

536
00:51:02,201 --> 00:51:03,932
! حسنا

537
00:51:04,219 --> 00:51:08,572
! أريد هذا الرجل الآن ، إبحثوا عنه

538
00:51:08,573 --> 00:51:12,109
نعم ، سيدي -
، (سيمون) ، إريدك العودة لبيت (روبرتسون) -

539
00:51:12,111 --> 00:51:15,344
راقب المكان حتى الصباح
حتى تفتح أبواب المحكمة

540
00:51:15,346 --> 00:51:19,040
لا إساءة ، سيدي ، لكني بددت
، طوال اليوم في مراقبة ذلك البيت

541
00:51:19,042 --> 00:51:22,431
و من ثم ذهبت لنادي البولينج
و بقيت هناك حتى أغلقوا

542
00:51:22,433 --> 00:51:27,097
لم يحدث شيء ، لم يظهر
أحد . كان تبديد كامل لوقتي

543
00:51:27,554 --> 00:51:32,099
سيدي ، أعتقد أن قضية
روبرتسون) قد وصلت لطريق مسدود)

544
00:51:33,005 --> 00:51:37,120
أين كنت ما بين الـ 8 والـ 10؟ -
... كان معي طوال الوقت -

545
00:51:37,122 --> 00:51:40,920
... إهدأ ، إهدأ فحسب
إذهب لمراقبة البيت مجددا

546
00:51:40,922 --> 00:51:43,212
و إسأل عن الكلاب -
نعم ، سيدي -

547
00:51:45,666 --> 00:51:48,635
أنتما الاثنان ... للبيت

548
00:51:48,848 --> 00:51:50,599
! إذهبا ، الآن

549
00:51:55,203 --> 00:51:59,414
أعتقد أن عليك إرتداء هذه

550
00:52:07,349 --> 00:52:10,730
أودي) أنت ليس مسؤول عن)
كل قتيل لم تتمكن من حمايته

551
00:52:10,732 --> 00:52:14,622
(لقد ماتت ، و لو كان (بوب
القاتل ، فقد كنت إما بطيء أو أحمق

552
00:52:14,624 --> 00:52:17,668
إختاري سلاحك -
لم سيقتل (بوب) (ليسيت)؟ -

553
00:52:17,670 --> 00:52:20,614
ما الرابط؟ ذلك لا معنى له -
يجب أن يكون لها معنى -

554
00:52:20,640 --> 00:52:23,425
فقط ليشبع رغبة مجنونة

555
00:52:23,597 --> 00:52:25,478
ربما يكون بحالة إستعداد

556
00:52:25,821 --> 00:52:28,917
أعتقد أن الرئيس أرسل أحدا لحمايتك

557
00:52:28,919 --> 00:52:30,709
لست بحاجة لحماية

558
00:52:31,712 --> 00:52:35,047
أعتقد أنه يقوم بالإستكشاف فحسب

559
00:52:39,834 --> 00:52:42,788
لو كان الرئيس يستخدمك
كطعم ، ربما يسألك

560
00:52:42,789 --> 00:52:44,950
لو كنت تمانع وضع منجل
في مؤخرتك

561
00:52:50,072 --> 00:52:53,647
يا إلهي ... يجب أن أبقى مركزا

562
00:52:55,748 --> 00:52:58,641
جيد . إحرس فتاتي

563
00:52:59,922 --> 00:53:01,897
الـ 15 من أغسطس قد بدأ

564
00:53:02,021 --> 00:53:04,231
الوقت ينفد

565
00:53:50,709 --> 00:53:52,429
(مرحبا ، (بوب

566
00:53:53,399 --> 00:53:55,789
لن تنهض ، أليس كذلك؟

567
00:53:59,178 --> 00:54:00,955
... لكن لو كنت ميتا

568
00:54:01,307 --> 00:54:04,199
من سيصنع مجزرة في (بيكو ماندو)؟

569
00:54:04,655 --> 00:54:07,640
مسدس على الأرض ، جثة رجل
في الحوض

570
00:54:08,130 --> 00:54:10,605
أعلم بالدسائس عندما أراها

571
00:54:11,681 --> 00:54:15,242
لكن لو إتصلت على
الشرطة ، سيضطر الرئيس للقبض على

572
00:54:15,244 --> 00:54:18,289
و لن يمكنني منع حدوث كارثة

573
00:54:28,302 --> 00:54:30,012
... يا إلهي

574
00:54:30,143 --> 00:54:32,579
! أنت تفزعني

575
00:54:46,563 --> 00:54:48,912
(أنت شديد البرودة ، (بوب

576
00:54:49,304 --> 00:54:52,902
... حالة التيبس قائمة

577
00:54:53,503 --> 00:54:55,119
... أتعلم

578
00:54:55,829 --> 00:55:00,009
الرئيس قال أنك لم تترك آي بصمة -
... لم يترك آي بصمة -

579
00:55:02,218 --> 00:55:05,326
... و (ستورمي) لم تراك عيانا أبدا

580
00:55:05,913 --> 00:55:07,430
! تعالي -
ماذا؟ -

581
00:55:11,583 --> 00:55:13,925
لأنك ميت بالفعل

582
00:55:13,951 --> 00:55:18,441
، و طوال الوقت في الكنيسة
كنت في الحقيقة مجرد شبح غاضب

583
00:55:18,443 --> 00:55:21,260
أعتقد أن آخر مرة رأيت (بوب) فيها حي

584
00:55:21,262 --> 00:55:24,391
كانت عندما غادر
المنزل ، قبل أن أقتحمه

585
00:55:25,146 --> 00:55:28,990
كان ملازمني منذ ذلك
الوقت ، يلومني على مقتله

586
00:55:29,016 --> 00:55:33,359
لم يلومني و من
قتله ، ذلك أمر غامض تماما

587
00:55:33,385 --> 00:55:35,842
لو تم مسكي ، سيقبض على
بتهمة القتل

588
00:55:55,754 --> 00:55:57,642
! (أنه أنا (روزوليا

589
00:56:10,649 --> 00:56:12,097
... تبا إنك

590
00:56:14,377 --> 00:56:16,486
! عجبا ، إرحمني

591
00:56:18,400 --> 00:56:20,992
! (أنه أنا مجددا ، (روزوليا

592
00:56:22,435 --> 00:56:24,960
سأستعير سيارتك مجددا ، حسنا؟

593
00:56:25,253 --> 00:56:29,377
لو كانت مؤامرة ضدي ، لمَ لم
تحاول الشرطة إعتقالي؟

594
00:56:29,379 --> 00:56:32,314
و لمَ لم يأت القاتل لقتلي؟ لا أعلم؟

595
00:56:44,431 --> 00:56:48,371
إذن ، (بوب) ، أين يمكنني
وضعك لتتحل بهدوء لفترة

596
00:56:48,373 --> 00:56:51,821
قبل أن يجدك أحد

597
00:57:10,201 --> 00:57:12,132
(قصة مسلية ، (بوب

598
00:57:12,158 --> 00:57:15,096
بعدما تركت الحكومة الفدراية
، هذا السجن

599
00:57:15,098 --> 00:57:17,333
عاد لمجموعة كبيرة من المالكين

600
00:57:17,335 --> 00:57:22,040
تتردد الإشاعات أن بورجر
و بطاطس (فون زيبر) لذيذة

601
00:57:28,142 --> 00:57:34,063
و لحتى الآن ، هذه المؤسسة
... لم تنجح في التغلب على

602
00:57:34,089 --> 00:57:39,744
(فاميلي دايننج كراود) ...
ذلك أساسي جدا في تشغيل آي مطعم

603
00:57:40,078 --> 00:57:42,035
! أهلا بك في غرفة الغاز

604
00:57:42,503 --> 00:57:45,995
الكثير  من الناس ماتوا هنا
بوب) ، لا بد أن تشعر أنك في بيتك)

605
00:58:00,784 --> 00:58:04,781
دائما ما تمزح (ستورمي) حيال
هروبها لـ (لاس فيجاس) و زواجها

606
00:58:04,783 --> 00:58:07,760
(لكني كنت أقول لها أن (فيجاس
مليئة بالأشرار و الأموات

607
00:58:07,762 --> 00:58:11,519
و سأضطر لمحاربة الشر طوال الوقت

608
00:58:12,597 --> 00:58:15,242
. كان لا بد أن أستمع لنصيحتها

609
00:58:17,536 --> 00:58:19,163
... الكثير

610
00:58:20,245 --> 00:58:21,885
... الكثير

611
00:58:43,050 --> 00:58:46,081
! أنا بحاجة للرئيس

612
00:58:48,707 --> 00:58:53,695
، يا إلهي ، أهذا أنت مجددا
أوود)؟ كنا على وشك الحديث)

613
00:59:05,553 --> 00:59:07,328
... يا إلهي

614
00:59:14,748 --> 00:59:19,471
(لا تنزعج ، (أوود توماس
، لكن لا أثق بأحد هنا

615
00:59:19,767 --> 00:59:24,563
إذن ، أتعتقد أنه يعرف مطلق النار؟ -
لا بد ، و أعتقد أني أعرفه -

616
00:59:24,825 --> 00:59:26,910
كيف إصابته -
خطيرة -

617
00:59:28,475 --> 00:59:30,780
إنه محارب -
يفضل أن يكون كذلك -

618
00:59:32,158 --> 00:59:34,196
(مرحبا ، (بيرن -
... يا إلهي -

619
00:59:39,471 --> 00:59:40,979
... (أوودي)

620
00:59:41,420 --> 00:59:44,374
إبعد الصحافة من
هنا . أنت على ذلك الباب

621
00:59:49,478 --> 00:59:51,783
... (أنت أنقذت حياته ، (أوودي

622
00:59:52,476 --> 00:59:54,429
أين هذه الرصاصة؟

623
00:59:54,943 --> 00:59:58,188
إنها الرصاصة التي يحاولون إزالتها

624
01:00:01,114 --> 01:00:03,599
الوقت يمضي

625
01:00:03,625 --> 01:00:09,029
بيكو موندو) تستيقظ على)
رعب يمكنني فقط إيقافه

626
01:00:09,357 --> 01:00:13,868
ليسيت) و (بوب) أموات و)
الرئيس في غرفة الطواريء

627
01:00:13,895 --> 01:00:17,072
هناك قطعان من
الـ (بوداك) تجول في المدينة

628
01:00:17,074 --> 01:00:19,824
ما سيحدث ، سيكون كبيرا ، أنا خائف

629
01:00:19,826 --> 01:00:22,923
و يفترض أن أكون شجاعا -
لا تقل لي أن أبقى بالبيت اليوم -

630
01:00:22,925 --> 01:00:25,115
أرجوك إبقي بالبيت اليوم -
سأبقى لو بقيت معي -

631
01:00:25,117 --> 01:00:28,329
لقد تحدثنا بالأمر . يجب أن
أفعل كل ما بوسعي لوقف الأمر

632
01:00:28,355 --> 01:00:32,666
هل سيتم قتل (فيولا)؟ -
أنت تعلمين أني لا أعلم ذلك يقينا -

633
01:00:32,692 --> 01:00:35,362
إنها تشقى في حياتها ، لست بحاجة لهذا

634
01:00:35,905 --> 01:00:38,325
حقا؟ من يحتاج لذلك؟

635
01:00:38,783 --> 01:00:42,354
كلما حاولت الجدال معك
أخسر دائما

636
01:00:42,380 --> 01:00:46,338
، أنت رجل شديد النشاط ، أيها الغريب
لست بحاجة لتكون مُناقش جيد أيضا

637
01:00:46,364 --> 01:00:50,958
و بجانب ، قد قلت بنفسك ، آي طريق
أختاره ربما يردني مجددا لذات القدر

638
01:00:50,960 --> 01:00:54,672
إذن ، ما الأمر؟ ألدي إرادة حرة؟
هل أنا بمعية الرب؟

639
01:00:55,316 --> 01:00:58,839
أو كلاهما؟ - هل قلت لك من قبل -
أن لديك الكثير من المشاكل؟

640
01:00:58,841 --> 01:01:03,108
، أنا إمرأة ، جميعنا لدينا مشاكل
إنها لتبقينا و تبقيكم مشغولين

641
01:01:03,110 --> 01:01:06,719
حقا؟ ذلك يجعلنا مجنانين و نموت قبلكن

642
01:01:06,721 --> 01:01:08,191
أتحبني؟

643
01:01:08,485 --> 01:01:10,687
أحبك أكثر من الحياة ذاتها

644
01:01:10,713 --> 01:01:13,644
أترى؟ إنها تنجح

645
01:01:19,274 --> 01:01:23,772
لا تنظري للخلف ... لا تنظري
للخلف ، إمنحيه القوة

646
01:01:27,454 --> 01:01:28,971
! مرحبا

647
01:01:33,788 --> 01:01:37,129
أتمنى أن يكون (بوب) قد ترك
دليلا على حاسبه

648
01:01:37,684 --> 01:01:40,334
شيء يقودني لشريكه

649
01:01:41,760 --> 01:01:46,952
للشخص الذي يخطط لقتل
مئات إن لم يكن آلاف من الناس

650
01:02:47,864 --> 01:02:50,828
مرحبا -
أتسمعني ، أين أنت؟ -

651
01:02:50,830 --> 01:02:54,536
أنا متجه نحو ثلاجة -
ثلاجتك أم ثلاجتي أم ثلاجة (بوب)؟ -

652
01:02:54,538 --> 01:02:57,156
لا تقل هكذا لي

653
01:02:57,159 --> 01:03:01,156
قلت لك أن غير مسموح لك
! العبث ببوابات الجحيم مجددا ، التالي

654
01:03:02,368 --> 01:03:07,019
، يا إلهي
صراصير ، دائما صراصير

655
01:03:07,022 --> 01:03:09,759
أوود توماس) ، أتسمعني؟) -
آي حديث؟ -

656
01:03:09,761 --> 01:03:13,835
لا أصدق أنك هناك . كل مرة لا
تسمع لي تقحم نفسك في المشاكل

657
01:03:14,458 --> 01:03:18,310
أتمنى لو أصغيت لك -
! أخرج من هناك الآن -

658
01:03:18,312 --> 01:03:21,154
حسنا ، سأغادر

659
01:03:24,341 --> 01:03:26,997
لم أسمعك تصدر ذلك الصوت
من قبل ، هل كل شيء بخير؟

660
01:03:27,062 --> 01:03:30,165
... نعم -
إلى ماذا تنظر؟ -

661
01:03:32,333 --> 01:03:36,020
أصابع -
أرجوك أخبرني أنها متصلة بيد أحد ما -

662
01:03:36,216 --> 01:03:38,727
... آسف -
! (أخرج من هناك ، (أوودي -

663
01:03:38,753 --> 01:03:41,992
أحدهم يشتري الكثير
(من (بورك أند بايلي

664
01:03:41,994 --> 01:03:46,495
أخبر الآخرين أن بوظتنا لا
زالت الأفضل لكنها تذوب بسرعة

665
01:03:48,485 --> 01:03:51,738
سأتصل بالشرطة -
... كلا ، إنتظري -

666
01:03:51,740 --> 01:03:55,471
سأغادر أولا ، ثم إتصلي بهم -
! كن حذرا -

667
01:03:55,473 --> 01:03:57,270
لا تقلقي

668
01:04:04,151 --> 01:04:05,913
... (بوب)

669
01:04:07,210 --> 01:04:11,486
أعتقد أن عندما بدأت
... ملاحقتك تم نشر الخبر بشكل ما

670
01:04:11,512 --> 01:04:15,552
و أصبحت عبأ على شريكك
و إضطر أن يقتلك

671
01:04:16,034 --> 01:04:17,806
آسف حيال ذلك

672
01:04:22,084 --> 01:04:26,895
من المضحك أن أكون أعرف عن
الأموات أكثر من الأموات أنفسهم

673
01:04:26,897 --> 01:04:30,732
هذه مملكتنا ، (بوب) . لا يمكنك إيذاء
شخص على قيد الحياة

674
01:04:35,210 --> 01:04:37,040
لكن هناك هذا الشيء

675
01:04:58,284 --> 01:04:59,650
... غاز

676
01:05:28,918 --> 01:05:31,980
أنا منهك ، أنا ضائع

677
01:05:31,982 --> 01:05:37,017
في مكان ما طوال الطريق قد
فقدت دليل مهم كان سيوضح الأمر

678
01:05:42,142 --> 01:05:43,876
... الرصاصة عبر القلب

679
01:05:54,391 --> 01:05:56,668
... لم تكن بشأن الرئيس

680
01:06:19,201 --> 01:06:20,779
... يا إلهي

681
01:06:45,419 --> 01:06:48,570
! يكفي ، (بوب) ، أرجوك

682
01:06:51,128 --> 01:06:55,371
... كلماتي الثلاثة المفضلة لدي

683
01:07:03,100 --> 01:07:05,949
سايمون) ، أتحرق لأعرف)
معنى ذلك الوشم

684
01:07:06,316 --> 01:07:09,603
أقول أن هذا الوشم كان عبارة
... عن شيء فاحش

685
01:07:11,599 --> 01:07:13,264
(إنه (فارتر

686
01:07:13,802 --> 01:07:16,863
قد صادفت بعضا من
عبدة الشيطان

687
01:07:17,173 --> 01:07:18,862
كان لا بد أن أعلم

688
01:07:20,142 --> 01:07:23,903
" بي أو دي) ، " أمير الظلام)

689
01:07:23,905 --> 01:07:26,521
لا عجب أن (فارنر) كان مرتابا

690
01:07:26,622 --> 01:07:29,630
عندما أخبرته أن (بوب) قد
أصبح عدائيا حيالي قبل ذلك بساعة

691
01:07:29,631 --> 01:07:32,869
هذا الرجل، (بوب روبتسون)؟
كان عدائيا حيالك؟

692
01:07:32,871 --> 01:07:36,642
قد قتل (بوب) بالفعل قبل
ذلك بـ 5 أو 6 ساعات

693
01:07:36,644 --> 01:07:39,023
و شاحنة الشرطة تلك التي كانت
(لحماية (ستورمي

694
01:07:39,025 --> 01:07:43,521
لا بد أنه كان (فارنر) ، أتى
(ليلحقني و يقبض على في قضية مقتل (بوب

695
01:07:43,522 --> 01:07:46,030
أو يقتلني لو قاومت الاعتقال

696
01:07:50,494 --> 01:07:55,637
لم يكن هناك آي من الـ (بوداك) حول
فارنر) ، لكني كنت أشعر بشيء ما حياله)

697
01:07:55,639 --> 01:07:59,336
و حيال المكان الذي سيوشك أن
ينفذ فيه القتل الجماعي

698
01:08:10,008 --> 01:08:12,033
... كلا ، يا إلهي

699
01:08:24,840 --> 01:08:27,182
مرحبا ، (نيل) ، أعلم ما المشكلة

700
01:08:27,184 --> 01:08:30,857
... (ستورمي) -
أنت تقرأين و تأكلين في ذات الوقت -

701
01:08:30,859 --> 01:08:33,049
ما رأيك أن آكل أنا و أنت تقرأين؟

702
01:08:33,712 --> 01:08:37,049
كلا؟ ليس جيدا؟ حسنا

703
01:08:51,420 --> 01:08:55,015
إذن ، (فارنر) ، أين أنت؟

704
01:09:46,262 --> 01:09:49,475
ليس لدى (بوب) شريك واحد
فقط في الجريمة

705
01:09:50,479 --> 01:09:55,729
لديه اثنان . واحد آخر
(كان يعمل في فرقة (روك

706
01:09:56,195 --> 01:09:58,677
الشرطي (إيكلس) يتحرى
الأمر الآن

707
01:09:59,354 --> 01:10:01,278
لا أعلم ما يعرف (أوود توماس) عن الأمر

708
01:10:01,280 --> 01:10:04,816
لكن ما أعلمه أن (روبرتسون) غبي و مهمل

709
01:10:04,818 --> 01:10:08,767
إهدأ

710
01:10:08,769 --> 01:10:12,821
قلت إهدأ ، سأعتني بأمره

711
01:10:24,419 --> 01:10:27,465
أتحجز أحدا في المركز التجاري ، (بيرن)؟

712
01:10:27,809 --> 01:10:29,894
روبرتسون) الأحمق)

713
01:10:31,684 --> 01:10:35,905
يجب أن تجعلها تبدو كحادثة -
إنها تبدو كحادثة بالفعل -

714
01:10:35,907 --> 01:10:40,361
عندما تجد (روبرتسون) إقتله -
قد كنت هناك و قمت بالأمر -

715
01:10:46,530 --> 01:10:52,749
يبدو أن خطتهم أن يظهرا في نهاية
كارثة المجمع التجاري كالأبطال

716
01:10:53,239 --> 01:10:57,409
لكن لم أر آي من الـ (بوداك) حول (إيكلس) أيضا

717
01:10:57,557 --> 01:11:01,605
وجود الـ (بوداك) عرفني
(على (بوب

718
01:11:01,631 --> 01:11:05,661
لكن ليس على المتآمرين
... الآخرين ، الذي يبدو الآن

719
01:11:05,703 --> 01:11:11,774
(عمدا . كما لو كانت الـ (بوداك ...
تعلم بموهبني ، أني أراهم

720
01:11:12,745 --> 01:11:15,846
كانت الـ (بوداك) تخدعني

721
01:11:37,179 --> 01:11:39,313
سأنهي حياتك أيها الرجل

722
01:11:43,426 --> 01:11:47,500
أربعة ، ذلك رائع

723
01:12:18,439 --> 01:12:22,032
قد تصادف أن يكون هذا
كتابي المفضل

724
01:12:22,351 --> 01:12:24,582
" ساحر أوز الرائع "

725
01:12:24,751 --> 01:12:30,488
(أمير الظلام ، الشرطي (فارنر

726
01:12:39,677 --> 01:12:41,014
... (فيولا)

727
01:12:41,040 --> 01:12:44,260
فيولا) ، (فيولا) ، ماذا تفعلين هنا؟)

728
01:12:44,262 --> 01:12:47,843
ماذا تفعلين هنا؟ -
(إضطررنا لشراء هدية عيد ميلاد لـ (ليفانا -

729
01:12:47,845 --> 01:12:50,078
و ستشتري (نيكولينا) بطاقة لأختها الكبرى

730
01:12:50,079 --> 01:12:52,934
حلمك يحدث هنا ، و الآن

731
01:12:53,239 --> 01:12:56,701
إعتقد أنه سيحدث في ستاد
أو منتزه أو نادي للبولينج

732
01:12:56,703 --> 01:13:00,333
أيتها الفتيات ، أريدكن أن تأخذن
فيولا) و تخرجن من هنا ، حسنا؟)

733
01:13:00,359 --> 01:13:01,789
! هيا

734
01:13:02,793 --> 01:13:04,769
ذلك جعل (دورثي) غاضبة للغاية

735
01:13:04,771 --> 01:13:09,797
حيث حملت دلو ماء و
ألقته على الساحرة الشريرة

736
01:13:10,864 --> 01:13:15,758
... و الساحرة الملعونة قالت -
" أنا أذوب ، أنا أذوب " -

737
01:13:18,505 --> 01:13:24,309
، هناك الكثير من الأنوار
مع موسيقى أطفال قديمة

738
01:13:26,074 --> 01:13:28,246
و من ثم سمعت الحشد

739
01:13:30,512 --> 01:13:33,962
و من ثم صوت الماء ، مياه متدفقة

740
01:13:37,044 --> 01:13:40,328
(وداعا (نيل -
(وداعا (ستورمي -

741
01:13:42,593 --> 01:13:46,442
... أرجو المعذرة ، المعذرة

742
01:14:34,760 --> 01:14:37,148
لديه مسدس

743
01:15:30,506 --> 01:15:34,592
مقدر لنا أنا و (ستورمي) أن نبقى معا للأبد

744
01:15:34,870 --> 01:15:39,328
العجوز الغجرية منحتنا
بطاقة تقول ذلك بربع دولار فقط

745
01:15:39,354 --> 01:15:42,333
حيث لا يمكن للأزواج
الآخرون شراءها بآي ثمن

746
01:16:11,163 --> 01:16:13,701
! أبتعدوا عن طريقي ، إبتعدوا

747
01:16:31,100 --> 01:16:32,906
أنت بخير؟ -
بخير -

748
01:16:51,469 --> 01:16:53,006
أرجوك

749
01:17:41,323 --> 01:17:43,411
لم ينتهي الأمر بعد

750
01:17:49,557 --> 01:17:53,814
! لم ينتهي

751
01:17:57,025 --> 01:17:59,795
أيها الرئيس ، ماذا بشأن
الرجل الذي قتل الكلاب؟

752
01:17:59,797 --> 01:18:01,851
(اسمه (كيفين جوس

753
01:18:02,072 --> 01:18:05,261
سأقتلكم يوم ما

754
01:18:26,584 --> 01:18:28,069
لدي مسدس

755
01:18:44,796 --> 01:18:46,673
هل هذه شاحنتك؟ -
أحتاج لمثقاب -

756
01:18:46,675 --> 01:18:48,276
يجب أن أفتح هذا

757
01:18:48,278 --> 01:18:51,076
من أنت بحق الجحيم؟ -
أنا شرطي ، أترى تلك المرأة؟ -

758
01:18:51,078 --> 01:18:54,635
هناك مجنون يطلق النار
في المركز التجاري

759
01:18:54,637 --> 01:18:56,401
! لدي المشحاذ

760
01:19:08,072 --> 01:19:10,037
! يا إلهي

761
01:19:26,019 --> 01:19:30,007
! الجميع يخرج من هنا ، يخرج الآن

762
01:20:39,613 --> 01:20:41,162
تبا

763
01:20:50,654 --> 01:20:53,624
لقد أوقعت نفسك أيها الأحمق

764
01:22:21,650 --> 01:22:24,819
يمكنني البوح أن أموري
ليست جيدة تماما

765
01:22:24,845 --> 01:22:27,139
! إنه مستيقظ ، مستيقظ

766
01:22:27,165 --> 01:22:30,355
لكن لم يكن هناك شيء
يمنع رؤيتنا لبعضنا

767
01:22:36,664 --> 01:22:39,668
أخبرتني (كارلا) أن الرئيس بخير

768
01:22:39,670 --> 01:22:45,619
و تمكن بطريقة ما من إختلاق قصة غريبة
حيال جثة (بوب) للحفاظ على سري

769
01:22:50,780 --> 01:22:55,304
قال خبير فدرالي على التلفاز
أنك لو لم تزل المتفجرات من هناك

770
01:22:55,306 --> 01:22:58,878
على الأقل سيموت خمسة أو
ستة آلاف شخص

771
01:22:58,904 --> 01:23:03,336
أخبروني أن قصتي في مركز التسوق قد
إحتلت العناوين الرئيسية في كل مكان

772
01:23:03,655 --> 01:23:06,790
لكني لم أرد قراءة أو رؤية آي
شيء حيالها

773
01:23:07,988 --> 01:23:12,105
(حسب (إيكليس) ، هو و (فارنر
إنضمو لعبدة الشيطان و هم بالمراهقة

774
01:23:12,107 --> 01:23:15,460
ذات ليلة قتلوا رجلا و شعروا بالمتعة

775
01:23:15,462 --> 01:23:19,975
و قد إنضموا
للشرطة ، ليغطوا على أفعالهم

776
01:23:20,555 --> 01:23:27,225
(أتو بـ (روبرتسون) و (جاس
و إخترعوا خطة لقتل الكثير

777
01:24:07,934 --> 01:24:13,019
متى سنتوقف عن القلق
حيال الفطائر و الأشباح

778
01:24:14,014 --> 01:24:17,263
عندما أكون معك ، أكون مع قدري

779
01:24:18,315 --> 01:24:22,187
حيثما تعيشن ، أزدهر أنا

780
01:24:26,861 --> 01:24:29,666
تناولنا طعاما لم يكن صحيا

781
01:24:32,110 --> 01:24:34,253
... شربنا الكثير

782
01:24:36,102 --> 01:24:38,432
... و نمنا كثيرا

783
01:24:44,040 --> 01:24:46,540
لكننا لم نتمكن من التقبيل
بما فيه الكفاية

784
01:24:47,697 --> 01:24:51,076
كل شيء كان تماما كما تمنيت

785
01:24:55,019 --> 01:24:58,970
نعم -
أوود) ، نحن ، إفتح) -

786
01:25:01,179 --> 01:25:03,766
أنتما -
كنا نحاول الاتصال بك -

787
01:25:03,913 --> 01:25:08,177
أعلم ، قد فصلت الهاتف لأن
لم يرد الصحفيون تركنا و شأننا

788
01:25:08,179 --> 01:25:09,941
بُني -
... أتريدان بعضا من -

789
01:25:12,125 --> 01:25:15,508
لقد قضيت هنا لوقت
... طويل . أعتقد أنه حان الوقت

790
01:25:15,510 --> 01:25:17,202
لتتوقف ...

791
01:25:17,390 --> 01:25:19,038
عزيزي

792
01:25:19,210 --> 01:25:22,663
المحقق قد أطلق جثتها أخيرا

793
01:25:39,438 --> 01:25:41,844
جزء منى علم بالأمر

794
01:25:42,195 --> 01:25:45,964
منذ اللحظة التي رأيتها خلف
منضدة البوظة

795
01:25:46,405 --> 01:25:49,429
لكن من المؤلم تقبل الحقيقة

796
01:25:50,335 --> 01:25:54,362
مقتلها سيكون جرح عميق
للغاية في ذلك اليوم

797
01:25:54,730 --> 01:25:57,822
و أعتقد أني كنت سأفقد
هذه الفترة معها

798
01:26:09,812 --> 01:26:11,975
أنها هنا ، أليست كذلك؟

799
01:26:19,316 --> 01:26:21,193
يجب أن تتركها تذهب

800
01:26:22,355 --> 01:26:25,394
إنها تستحق الانتقال للحياة الأخرى

801
01:26:26,405 --> 01:26:28,177
بُني ...؟

802
01:26:29,677 --> 01:26:31,635
حان الوقت فحسب

803
01:27:27,801 --> 01:27:29,760
! أحبك

804
01:27:31,765 --> 01:27:34,917
أعدك أن أراك مجددا

805
01:27:35,010 --> 01:27:36,632
حسنا ...؟

806
01:28:45,668 --> 01:28:52,054
<b>" أنت تغادر (بيكو موندو) الآن ، فالتعد قريبا "</b>

807
01:28:56,408 --> 01:28:59,887
دائما ما إعتقدت (ستورمي) أن
لا تكمن الحياة في سرعة ركضك

808
01:29:00,013 --> 01:29:02,222
أو كم جمالها

809
01:29:02,299 --> 01:29:04,268
لكن هذه الحياة عبارة عن
معسكر تدريب

810
01:29:04,270 --> 01:29:07,420
حيث يجب أن تكافح العقبات
و الصعوبات

811
01:29:07,422 --> 01:29:09,744
لتعبيد طريقنا للحياة الأخرى

812
01:29:10,454 --> 01:29:14,385
لأكون معها مجددا ، سيكون لدي
(إصرار كلاب الـ (بولدوج

813
01:29:15,030 --> 01:29:16,888
... لكن أحيانا

814
01:29:16,914 --> 01:29:18,852
... يبدو لي

815
01:29:19,212 --> 01:29:22,678
التدريب مؤلم بشكل غير مطلوب

816
01:29:29,445 --> 01:29:31,725
أخيرا ، لو عشت متوسط الحياة العادية

817
01:29:31,751 --> 01:29:35,446
لا زال لدي 60 عاما
حتى أرى (ستورمي) مجددا

818
01:29:35,635 --> 01:29:37,956
ستكون طريق طويلة

819
01:29:39,399 --> 01:29:41,844
لكني رجل صبور

820
01:29:43,727 --> 01:29:46,520
و لدى الكثير لأفعله

821
01:29:48,521 --> 01:29:54,521
<b>أتمنى أن تكونوا قد استمتعتم بالفيلم</b>

822
01:29:55,522 --> 01:30:02,523
<b>ترجمة Transace30 حسن يوسف
pharmaace@yahoo.com</b>

