1
00:00:01,000 --> 00:00:12,798
<font color=red>
، برجــاء تقــدير مجهــود المترجــم
وعدم حذف أسمه من الترجمة بأي حال من الأحوال
</font>

2
00:00:19,000 --> 00:00:25,000
<font color=red> حُـب مجــنون</font>

3
00:00:35,000 --> 00:01:00,000
ترجمــة
<font color=Yellow>محـمد عـامـر

1
00:01:12,351 --> 00:01:17,341
"مسرح الرعب "


1
00:01:18,711 --> 00:01:23,341
ـ لا ، لن أفعل . دعنا نخرج من هنا
ـ لا يوجد ما تخافي منه 

2
00:01:23,583 --> 00:01:26,416
، حينما أخرج للعب
أود الحصول على بعض المرح

3
00:01:26,486 --> 00:01:30,183
أنت أحضرتني إلى مكان كهذا 
حيث يجعلونك تصرخ و تفقد الوعي

4
00:01:30,256 --> 00:01:33,123
. لكنه يريح الأعصاب المُتعبة
يُعطي دفعه قوية

5
00:01:33,193 --> 00:01:35,388
حسناً ، إذا كنت من هذا النوع من الرجال
بإمكانك أن تعيدني للمنزل

6
00:01:35,462 --> 00:01:38,625
. تمهلي ، يا عزيزتي
لقد أخذت الأمر برمته بصورة خاطئة

7
00:01:41,234 --> 00:01:42,394
زهور مجدداً

8
00:01:42,469 --> 00:01:47,270
(ـ زميل الدراسة القديم ، يا (ماري
ـ قديم أو جديد ، جميعهم يحاولون فعل نفس الشيء

9
00:01:47,340 --> 00:01:50,867
الليلة أنا حزين ، لم أعد أستطيع "
... مشاهدتكِ كل مساء

10
00:01:50,944 --> 00:01:53,742
. " وحيداً من شُرفتي "
بلا توقيع

11
00:01:54,080 --> 00:01:57,277
رجل استطاع أن يحجز نفس الشرفة كل ليلة 
... و لمدة 47 ليلة

12
00:01:57,350 --> 00:01:59,443
دون أن يعرف كل من في المسرح من يكون

13
00:01:59,519 --> 00:02:02,613
جوجول ، ناستي) ، تبدوا أسماءً أجنبية)

14
00:02:02,755 --> 00:02:04,848
. هذه قلقة ذوق منكِ
عليكِ أن تخجلي من نفسك

15
00:02:04,924 --> 00:02:07,222
(تتندرين على رجل مشهور كالدكتور (جوجول

16
00:02:07,293 --> 00:02:10,524
حسناً ، إذا كان مشهوراً ، لماذا هو دائماً مُتعلق 
بهذا المكان طوال الوقت ؟

17
00:02:10,597 --> 00:02:12,189
(ما العجب ، يا (ماري
إنه من جماهيري

18
00:02:12,665 --> 00:02:14,428
لا ، إنه حقاً جراح عظيم 

19
00:02:14,501 --> 00:02:17,334
إنه يعالج الأطفال المُشوهين
و الجنود المُصابين

20
00:02:17,604 --> 00:02:20,471
جنود ؟ أتمنـى أن يعالج أحدهم لأجلي

21
00:02:22,909 --> 00:02:24,604
شرفتك المعتادة ، أيها البروفيسور ؟

22
00:02:24,677 --> 00:02:26,838
ـ هَلاّ صنعت بيّ معروفاً ؟
ـ بالطبع

23
00:02:27,013 --> 00:02:31,006
أطلب الدكتور (وانج) في عيادتي 
و أخبره أنني سأكون هناك قبل منتصف الليل

24
00:02:31,084 --> 00:02:32,551
بكل سرور ، يا دكتور

25
00:02:53,873 --> 00:02:55,067
جميلة

26
00:02:56,209 --> 00:02:58,200
جميلة

27
00:02:59,245 --> 00:03:03,375
... أقابلكِ في أحلامي طوال حياتي

28
00:03:03,750 --> 00:03:05,945
تقفين بهذا الشكل

29
00:03:06,486 --> 00:03:11,389
. أنتِ تعرفيني
راؤول) ، كَنزك الصغير ؟)

30
00:03:11,591 --> 00:03:13,320
أبعد يداك

31
00:03:14,961 --> 00:03:18,089
لماذا لم تحذريني ، يا عزيزتي ؟

32
00:03:19,499 --> 00:03:20,932
بطاقتي ، سيدي

33
00:03:21,434 --> 00:03:24,335
أتمنـى أن تمنحك الرضى التام

34
00:03:24,404 --> 00:03:25,769
لا تكن أحمقاً

35
00:03:25,905 --> 00:03:29,306
و لا تكن أنت غيوراً ، يا صديقي

36
00:03:31,778 --> 00:03:35,714
. إنها ليست لكلانا
إنها مجرد تمثال من الشمع

37
00:03:45,325 --> 00:03:46,815
مساءُ الخير ، دكتور

38
00:03:49,329 --> 00:03:50,660
كم الساعة الآن ؟

39
00:03:52,098 --> 00:03:53,463
آن الأوان الآن

40
00:03:57,570 --> 00:03:58,969
ما هو تردد المحطة ؟

41
00:03:59,038 --> 00:04:02,997
سيدتي ، لقد أخبرتك 4 مرات الليلة
12.50

42
00:04:03,676 --> 00:04:07,737
، بعد مرور عام على زواجي
أتذكر أشياءً مثل محطات الإذاعة

43
00:04:07,981 --> 00:04:09,573
و أنسى زوجي

44
00:04:09,749 --> 00:04:11,842
<i>"نواصل حفلنا ، من "فونتينبلو</i>

45
00:04:11,918 --> 00:04:14,910
<i>نستمع الآن لواحد من أروع
العازفين البريطانين الشبان</i>

46
00:04:14,988 --> 00:04:16,455
<i>فنان له مُستقبل واعد</i>

47
00:04:16,522 --> 00:04:19,889
ماذا عن الإشارة إلى أنه متزوج 
من فنانة ذات مستقبل واعد ؟

48
00:04:19,959 --> 00:04:22,393
(بصوت أعلى ، يا (ماري
إنه لن يسمعكِ

49
00:04:22,629 --> 00:04:23,891
ـ دوركِ ، سيدتي ؟
ـ نعم ، نعم

50
00:04:23,963 --> 00:04:26,591
<i>... الليلة و لأول مرة على المسرح</i>

51
00:04:26,666 --> 00:04:28,793
<i>(معزوفة أصلية للسيد (أورلاك</i>

52
00:04:28,868 --> 00:04:30,165
أسرع ، أرجوك ، أسرع

53
00:04:30,236 --> 00:04:34,070
<i>صاحب سمعة يحسد عليها لعذوبة اللحن
و روعة الأداء</i>

54
00:04:34,140 --> 00:04:36,438
<i>السيد (أورلاك) الآن على المنصة</i>

55
00:04:37,310 --> 00:04:39,175
(ـ دورك ، يا (إيفون
(ـ نعم ، (تشارلز


56
00:04:39,245 --> 00:04:40,769
. (إستمعي ، يا (ماري
تعرفين الإشارة

57
00:04:40,847 --> 00:04:43,338
"إذا كح مرتين ، فهذا يعني "أحبكِ

58
00:05:02,735 --> 00:05:05,727
سيدي ، كيف تجرؤ على تهديد
دوقتك بالتعذيب ؟

59
00:05:11,444 --> 00:05:13,674
ـ الدوق
ـ لقد رأيتِ إذني

60
00:05:14,514 --> 00:05:16,812
عليكِ أن تجيبي على سؤال واحد فقط

61
00:05:17,350 --> 00:05:20,649
من ذاك الرجل الذي هرب
من شرفتكِ في القصر ؟

62
00:05:36,636 --> 00:05:37,625
! لا

63
00:05:39,238 --> 00:05:41,001
! لا تفعل
! لا

64
00:05:48,648 --> 00:05:50,411
كيف لكِ أن تُحبيه

65
00:05:50,483 --> 00:05:54,510
. نيكول) ، أنت زوجي)
طالما أحببتني

66
00:05:55,221 --> 00:05:56,745
إسمه ؟

67
00:05:57,423 --> 00:06:00,017
. أجل ، كان هناك
أجل ، اُحبه

68
00:06:00,093 --> 00:06:03,221
لكن هل تظن أنني قد أوشي به 
! لكي تثأر منه ؟ أبداً

69
00:06:03,296 --> 00:06:06,857
ـ يالا الأسف . احضروا الحديد
! ـ لا

70
00:06:21,080 --> 00:06:23,878
! نعم ، نعم .. إنه أخيك

71
00:06:34,394 --> 00:06:36,259
ـ هل كح ؟
ـ بالتأكيد

72
00:06:36,329 --> 00:06:40,698
ـ كم مرة ؟
ـ 6 ، 8 ، 10 مرات . أخطئتُ العدد

73
00:06:40,767 --> 00:06:42,462
ربما لديه نزلة برد

74
00:06:42,769 --> 00:06:47,001
. لم لو يكح ، فإنه لا يحبكِ
إذا كح كثيراً ، فالديه نزلة برد

75
00:06:47,707 --> 00:06:48,833
يا له من نظام

76
00:06:48,908 --> 00:06:50,705
من الآن فصاعد ، لسنا بحاجة
للمزيد من الأنظمة

77
00:06:50,777 --> 00:06:55,544
. ربما سنفتقد كل ذلك
أستدعاء المسرح ، المكياج ، الجمهور

78
00:06:55,715 --> 00:06:57,546
ستيفين) سيكون جمهوري)

79
00:06:58,017 --> 00:07:00,247
إنها خسارة ، شخص واحد

80
00:07:00,620 --> 00:07:02,781
(لا ، لا ليست خسارة ، يا (ماري
إنها السعادة

81
00:07:02,855 --> 00:07:05,221
ماري) ، تعاليّ .. نحن بحاجة) 
لمساعدتكِ في الحفل

82
00:07:05,291 --> 00:07:08,852
. إذهبي ، أستطيع أن اُلبس نفسي
و لا تتناولي الشراب كثيراً

83
00:07:10,530 --> 00:07:14,398
<i>معزوفة (أورلاك) الأخيرة ستكون
(اللحن الثانوي" بواسطة (شوابان"</i>

84
00:07:19,605 --> 00:07:21,300
و أنا اُحبك ، يا عزيزي

85
00:07:52,305 --> 00:07:54,500
أود مقابلة السيدة (إيفون) ، أهذا ممكن ؟

86
00:08:12,225 --> 00:08:13,351
أدخل

87
00:08:20,733 --> 00:08:22,428
(إنه أنت ، دكتور (جوجول

88
00:08:23,369 --> 00:08:25,064
ـ أتعرفينني ؟
ـ كلنا نعرفك

89
00:08:25,137 --> 00:08:28,470
لقد أبقيت المسرح يعمل بفضل حجزك
لتلك الحجرة كل ليلة

90
00:08:28,541 --> 00:08:29,940
هَلاّ تفضلت بالدخول ؟

91
00:08:32,578 --> 00:08:35,138
جزيل الشكر على كل الزهور الجميلة

92
00:08:37,183 --> 00:08:39,708
كنتُ أشاهدكِ كل ليلة

93
00:08:39,785 --> 00:08:42,583
، والليلة هي الأخيرة 
أحسستُ برغبتي في أن أشكركِ

94
00:08:42,655 --> 00:08:46,182
ـ على كل ما عنيته بالنسبة ليّ
ـ أخجلت تواضعي ، يا دكتور

95
00:08:46,359 --> 00:08:51,092
، و حينما يُعاد فتح المسرح 
سأكون في حُجرتي مُجدداً

96
00:08:51,497 --> 00:08:54,489
ـ كل ليلة
ـ أتمني ذلك أيضاً ، لأجل المسرح

97
00:08:54,901 --> 00:08:58,393
ـ أخشى أنني لن أكون هنا
ـ أتمثلين في مكانٍ ما آخر ؟

98
00:08:58,471 --> 00:08:59,699
ليس بعد الآن

99
00:09:00,773 --> 00:09:02,536
ـ ليس بعد الآن ؟
ـ لا

100
00:09:02,975 --> 00:09:05,239
أنا ذاهبة إلى "إنجلترا" بصحبة زوجي

102
00:09:09,181 --> 00:09:10,614
زوجكِ ؟

103
00:09:10,683 --> 00:09:13,982
"أجل ، الذي كان يعزف الآن من "فونتينبلو
(ستيفن أورلاك)

104
00:09:14,053 --> 00:09:15,714
سألحق بقطاره الليله

105
00:09:15,788 --> 00:09:18,450
(ـ (ستيفن أورلاك
ـ ما رأيك في أداؤه ؟

106
00:09:18,891 --> 00:09:21,121
تلك كانت معزوفته

107
00:09:21,193 --> 00:09:22,854
موسيقى مُعاصرة للغاية

108
00:09:23,429 --> 00:09:25,294
، تزوجنا منذ عام
... لكنه كان في جولة

109
00:09:25,364 --> 00:09:26,922
و أنا كنتُ مشغولة بالمسرح

110
00:09:26,999 --> 00:09:29,763
كما ترى ، هذا سيكون شهر عسلنا

111
00:09:29,835 --> 00:09:33,669
أتدرين ، لقد تعودتُ على رؤيتكِ كل ليلة

112
00:09:33,739 --> 00:09:35,934
"لكني ذاهبة إلى "إنجلترا

113
00:09:36,742 --> 00:09:40,576
. لكن لابد أن أراكِ مجدداً
لابد

114
00:09:44,050 --> 00:09:46,143
. إيفون) ، جميعنا ننتظر)
اسرعي

115
00:09:48,120 --> 00:09:52,887
دكتور (جوجول) ، لماذا لا تنضم إلي حفلنا ؟
أنت نائب عن جمهورنا ، هَلم

117
00:10:13,212 --> 00:10:15,407
تورتة الزفاف لعروس تزوجت منذ عام

118
00:10:15,481 --> 00:10:16,880
التي لم تقضي شهر عسلها بعد

119
00:10:16,949 --> 00:10:18,246
ما الذي سأحصل عليه مقابل القطعة الأولى ؟

120
00:10:18,317 --> 00:10:20,148
ـ قبلة لأجل العروس
ـ حلال عليك

121
00:10:29,428 --> 00:10:31,293
أود أن أقبل العروس أيضاً

122
00:10:31,364 --> 00:10:32,854
أصطفوا على اليمين 

123
00:10:32,932 --> 00:10:34,559
قبلة و قطعة واحدة لكل واحد

124
00:10:34,634 --> 00:10:36,226
ـ أنا التالي
ـ أنا ، أيضاً

125
00:10:38,104 --> 00:10:40,095
ماذا ؟ .. يا دكتور

126
00:10:40,272 --> 00:10:44,038
ـ لا شامبانيا و لا تورتة و لا قبلة ؟
ـ لا ، شكراً لك

127
00:10:44,110 --> 00:10:46,101
. تفضل
(إيفون) ، (إيفون)

128
00:10:47,046 --> 00:10:50,072
إيفون) ، (إيفون) لا تنسيّ جمهورنا)

129
00:10:50,149 --> 00:10:52,777
(ـ دكتور (جوجول
(ـ دكتور (جوجول

130
00:11:03,696 --> 00:11:04,754
تلك قبلة رائعة

131
00:11:04,830 --> 00:11:08,391
أتمنى لو أحصل على واحدة مثلها

132
00:11:11,737 --> 00:11:13,170
ـ من التالي ؟
ـ أنا التالي

133
00:11:13,239 --> 00:11:15,503
... ـ لا ، أنا
ـ لا ، أنا التالي

134
00:11:15,574 --> 00:11:17,337
ماذا عني ؟ ماذا عني ؟

135
00:11:29,722 --> 00:11:31,690
إلى أين ستأخذ هذا التمثال ؟

136
00:11:31,757 --> 00:11:33,622
ـ إلى حوض الإذابة
ـ حوض الإذابة ؟

137
00:11:33,693 --> 00:11:36,059
أجل ، 50 فرانك قيمة الشمع في ذلك الشيء

138
00:11:36,228 --> 00:11:38,958
لا شك أنك ستقبل بـ 75 فرانك مقابله

139
00:11:39,532 --> 00:11:40,897
ما الفكرة ؟

140
00:11:41,567 --> 00:11:44,968
ـ هل سمعت من قبل عن (جالاتيا) ؟
ـ (جالا) من ؟

141
00:11:45,938 --> 00:11:50,432
ـ ألا تريد تمثالاً له ؟
(ـ لا أريد تمثالاً لـ (جالاتيا

142
00:11:50,509 --> 00:11:53,535
كما ترى ، إنها بحد ذاتها تمثال

143
00:11:54,313 --> 00:11:58,909
، بجماليون) نحتها)
من الرخام و ليس الشمع

144
00:11:59,585 --> 00:12:00,677
... و 

145
00:12:02,088 --> 00:12:03,214
... من ثم

146
00:12:05,591 --> 00:12:09,493
خرجت إلى الحياة على يديه

147
00:12:10,663 --> 00:12:12,290
(أدر المحرك يا (هنري

148
00:12:12,698 --> 00:12:15,997
"يوجد أناس مختلون في شوارع "مونمارتر
في هذا الوقت من الليل

149
00:12:16,068 --> 00:12:19,435
. تفضل ، 100 فرانك
إذا أوصلت هذا التمثال لبيتي

150
00:12:20,706 --> 00:12:24,369
. (اتفقنا ، يا دكتور (جوجول
أول ما سأفعله في الصباح

151
00:12:51,470 --> 00:12:54,735
كما ترى أيها السيد ، 20 فرانك إضافية
لأجل الكلب في العربة 

152
00:12:55,374 --> 00:12:58,969
. بالطبع أيها السيد ، الحراس
أنت سوف تكتم سري ؟

153
00:12:59,445 --> 00:13:02,881
حسناً ، إذا كان سكوتي يساوي 20 فرانك
بالنسبة لك ، فاشتريه

154
00:13:03,282 --> 00:13:04,408
أنا جائع

155
00:13:38,651 --> 00:13:41,279
ـ من هذا الرجل ؟
ـ (رولو) ، القاتل

156
00:13:41,987 --> 00:13:45,150
رولو) ، هل قرأت القضية أيها السيد ؟)

157
00:13:45,624 --> 00:13:49,822
. كان يقذف السكاكين في السيرك
أنغرست إحداها في ظهر والده

158
00:13:49,895 --> 00:13:51,419
بسبب إمرأة

159
00:13:51,497 --> 00:13:53,488
تمت إدانته الأسبوع الماضي

160
00:13:55,000 --> 00:13:56,262
! توقيعه

161
00:13:57,703 --> 00:14:01,195
لديّ هنا توقيعات مئات المشاهير

162
00:14:01,574 --> 00:14:03,735
و ليس بينها توقيع قاتل واحد

163
00:14:03,876 --> 00:14:06,470
هل أستطيع إستعارة قلمك أيها السيد ؟
شكراً لك

164
00:14:13,586 --> 00:14:15,952
ـ سامحنـي
ـ أدخل ، أيها الولد البدين

165
00:14:16,188 --> 00:14:17,587
ـ سيد (رولو) ؟
ـ نعم

166
00:14:17,656 --> 00:14:19,783
ـ لا تحشر أنفك هنا
ـ أجل ، ربما تندم على ذلك

167
00:14:19,859 --> 00:14:22,692
. أعطوا الرجل فرصة
أنتم يا أولاد لا تثرثرون معي

168
00:14:22,761 --> 00:14:26,925
ـ تابعتُ قضيتك في الجرائد
ـ أجل ؟ لأول مرة أحظى بهذا الشرف 

169
00:14:27,066 --> 00:14:29,398
أراهن أن هذا أشعل الحسد 
في قلوب من في السيرك

170
00:14:29,468 --> 00:14:32,733
كيف أصبحت تملك تلك الخبرة
العظيمة في قذف السكاكين ؟

171
00:14:32,805 --> 00:14:35,569
بالممارسة . تعلمت إلقاء المطاوي
حينما بعمر السادسة

172
00:14:35,641 --> 00:14:38,906
، فررتُ مع السيرك في العاشرة من عمري
و كسبتُ لقمة عيشي من السكين

173
00:14:38,978 --> 00:14:41,811
ـ هل لي بتوقيعك ؟
ـ بالتأكيد . أعطني

174
00:14:50,155 --> 00:14:52,055
لا تتحدث عنها بهذه الطريقة

175
00:14:52,124 --> 00:14:54,524
، أحب تلك السيدة
حتى لو خدعتني مرتين

176
00:14:54,593 --> 00:14:55,651
القلم

177
00:15:00,833 --> 00:15:04,633
حسناً ، الأيادي الهرمة ما زالت
تستطيع القيام بعملها

178
00:15:06,538 --> 00:15:08,267
ماذا تريد من هنا ؟

179
00:15:08,374 --> 00:15:11,537
ـ حسناً ، من المفترض أن هذا قلمي
ـ حسناً ، خذه و أخرج من هنا

179
00:15:17,200 --> 00:15:20,537
"مُديرية الشرطة "

180
00:15:21,887 --> 00:15:24,720
ـ ماذا عن إستدعاء الدكتور (جوجول) ؟
ـ مازالوا يحاولون الوصول إليه

181
00:15:24,790 --> 00:15:26,553
هذا هو الصحفي الأميركي
الذي أرسلت في طلبه

182
00:15:26,625 --> 00:15:27,751
مرحباً ، يا فتى

183
00:15:29,094 --> 00:15:30,618
ـ مرحباً ، أيها الرئيس
(ـ مرحباً ، سيد (ريجان

184
00:15:30,696 --> 00:15:32,721
أنت من سيغطي ذلك الإعدام ؟

185
00:15:32,798 --> 00:15:35,232
. نعم
أتمنى لو أنهم يغطونه لكي لا أراه

186
00:15:35,301 --> 00:15:36,461
أتدري ، معدتي ضعيفة

187
00:15:36,535 --> 00:15:38,093
رولو) هذا أميريكي)

188
00:15:38,170 --> 00:15:40,195
نعم ، لأجل هذا سيكون بمثابة
قصة جيدة لجريدتنا

189
00:15:40,272 --> 00:15:42,763
الحقيقة ، أننا حريصون على تجنب
... الإثارة الغير مبررة

190
00:15:42,841 --> 00:15:45,002
ـ في الصحف الأميريكية
ـ أعرف ما تعنيه

191
00:15:45,077 --> 00:15:46,942
ـ لن أبالغ كثيراً
ـ شكراً لك

192
00:15:47,012 --> 00:15:48,536
... إذا كان كما قلت ، أعصابك ضعيفة

193
00:15:48,614 --> 00:15:51,674
ـ أقترح عليك تناول زجاجة من الكونياك
ـ لا ، نبيذ ، أيها الرئيس

194
00:15:51,750 --> 00:15:55,311
، النبيذ لأجل الإعدام ، الجعة لأعياد الميلاد
الخمر للزفاف و الشامبانيا

195
00:15:55,387 --> 00:15:57,082
ـ شامبانيا
ـ لأجل ماذا ؟

196
00:15:57,356 --> 00:15:59,551
أتسأل ذلك و أنت فرنسي ؟

197
00:16:00,559 --> 00:16:02,550
<i>عيادة الدكتور (جوجول) على الخط</i>

198
00:16:03,896 --> 00:16:06,057
إنها نائمة منذ أسابيع

199
00:16:07,032 --> 00:16:08,522
يا لها من فتاة مسكينة

200
00:16:09,768 --> 00:16:12,532
غداً تستطيع أن تسحب الألواح من تحتها

201
00:16:12,604 --> 00:16:15,573
ـ مكالمة لك ، أيها البروفيسور
ـ لا تزعجيني الآن

202
00:16:17,309 --> 00:16:20,870
ـ الدعامة ستمنحها الدعم الكافي
ـ نعم ، بروفيسور

203
00:16:20,946 --> 00:16:24,177
. لكن ، رئيس الشرطة بنفسه
أصر على محادثتك

204
00:16:27,987 --> 00:16:29,511
نعم ، سيد (روسيت) ؟

205
00:16:30,522 --> 00:16:31,614
نعم

206
00:16:33,625 --> 00:16:34,751
رولو) ؟)

207
00:16:35,461 --> 00:16:36,985
غداً في السادسة ؟

208
00:16:37,730 --> 00:16:41,131
. بالطبع ، سأكون هناك
شكراً لك

209
00:16:44,403 --> 00:16:45,961
أهذا الدكتور (جوجول) ، الجراح الشهير ؟

210
00:16:46,038 --> 00:16:48,268
ـ أنت فضولي للغاية
ـ حسناً ، عملي هو أن أكون فضولياً

211
00:16:48,340 --> 00:16:50,570
أتسائل ما إذا كان بإمكاني إقناعه
بكتابة بعض المقالات لجريدتنا

212
00:16:50,642 --> 00:16:52,109
. ستقابله عند المقصلة
لماذا لا تطلب ذلك منه ؟

213
00:16:52,177 --> 00:16:53,166
فكرة جيدة

214
00:16:53,245 --> 00:16:55,475
"قطار (رولو) سيصل قادماً من "فونتينبلو
بعد 20 دقيقة

215
00:16:55,547 --> 00:16:56,775
أتحب مرافقتي إلى المحطة ؟

216
00:16:56,849 --> 00:17:00,785
بالتأكيد ، حفلة أستقبال و وداع 
رولو) في آنٍ واحد)

217
00:17:02,588 --> 00:17:06,046
. أيها الرئيس ، لنخرج من هنا
هذا الشيء حمام تركي

218
00:17:07,259 --> 00:17:09,819
هَلا أخبرتني من فضلك متي يصل
قطار "فونتينبلو" ؟

219
00:17:09,895 --> 00:17:11,055
أخبرها أيها الرئيس

220
00:17:11,130 --> 00:17:14,395
. لا أحد يعرف سيدتي
لقد تأخر 20 دقيقة عن ميعاده

221
00:17:14,700 --> 00:17:16,065
أيها الرئيس ، انظر

222
00:17:16,668 --> 00:17:19,501
ما الأمر ؟
هل جُنت هذه المدينة بأكملها ؟

223
00:17:20,639 --> 00:17:23,199
! تحطم
! القطار رقم 18 تحطم

224
00:17:27,746 --> 00:17:28,906
أي قطار تحطم ؟

225
00:17:28,981 --> 00:17:30,778
عذراً سيدتي ، لا أستطيع إعطائك أية معلومات

226
00:17:30,849 --> 00:17:32,077
إذن اعطها ليّ

227
00:17:32,151 --> 00:17:34,142
قطار "فونتينبلو" ، سيدي المحافظ

228
00:17:34,219 --> 00:17:36,653
ـ الحادث مروع ؟
ـ لا أعرف ، سيدتي

229
00:17:36,722 --> 00:17:39,122
ـ أين حدث ذلك ؟
ـ بالقرب من "جيرون" ، 20 ميل من هنا

230
00:17:39,191 --> 00:17:41,125
قطار الإغاثة يغادر رصيف 9

231
00:17:41,193 --> 00:17:43,218
! أرجوك

232
00:17:44,163 --> 00:17:46,427
.. أرجوك ، أرجوك  
أأستطيع الذهاب مع قطار الإغاثة ؟

233
00:17:46,498 --> 00:17:48,659
ـ آسف سيدتي ، هذا مخالف للتعليمات
ـ هيا ، سنستقل سيارة أجرة

234
00:17:48,734 --> 00:17:51,532
. حسناً ، يا رجال
هيا ، جميعكم

235
00:18:29,074 --> 00:18:30,666
! (ستيفن)

236
00:18:31,076 --> 00:18:33,271
. ساعدني ، أرجوك
أرجوك ، ساعدني

237
00:18:33,345 --> 00:18:35,813
! فاليساعدني أحدكم
أرجوك ، هنا

238
00:18:42,921 --> 00:18:44,752
ـ حسناً ، يا دكتور ؟
ـ زوجك سيعيش

239
00:18:44,823 --> 00:18:46,154
سيدتي ، يا لها من فرحة

240
00:18:46,225 --> 00:18:49,626
. إصابة الرأس ليست خطيرة
إنها يداه فقط

241
00:18:49,728 --> 00:18:53,755
ـ يداه فقط ؟
ـ أخشى أن علينا أن نبترها

242
00:18:54,633 --> 00:18:58,194
! بتر! لا ، لا
! لا ، يا دكتور ، أنت لا تفهم

243
00:18:58,270 --> 00:19:00,295
يداه .. إنه عازف بيانو عظيم

244
00:19:00,372 --> 00:19:03,603
و لكن مع ذلك سيدتي ، ما قيمة الأيدي
حينما يتعلق الأمر بإنقاذ حياته ؟

245
00:19:03,675 --> 00:19:06,269
! ـ لكن يداه هي حياته
ـ أعذرني

246
00:19:06,411 --> 00:19:08,879
(ـ سيدتي ، دكتور (جوجول
ـ لا ، ليس ذلك الرجل

247
00:19:08,947 --> 00:19:12,610
لكنه عبقري ، سيدتي
و إذا كان بيده إنقاذ حياة السيد (ستيفن) ؟

248
00:19:13,185 --> 00:19:15,415
أجل ، أجل

249
00:19:15,888 --> 00:19:18,721
دكتور .. دكتور ، هل تستطيع أن تحضر سيارة إسعاف
"لنقل زوجي إلى "باريس

250
00:19:18,790 --> 00:19:20,951
ـ إلى منزل الدكتور (جوجول) في الحال ؟
... ـ لكن ، سيدتي

251
00:19:21,026 --> 00:19:23,051
. أعرف أنها مجازفة
سأتحمل المسئولية

252
00:19:23,128 --> 00:19:25,756
دكتور (ماربو) ، هناك عمليتين في انتظارك

253
00:19:25,931 --> 00:19:27,421
كما تريدين ، سيدتي

254
00:19:30,936 --> 00:19:32,563
من الرائع بدأ العُطلة الأسبوعية

255
00:19:32,638 --> 00:19:36,335
. حسناً ، حسناً
أنا قادمة ، قادمة

256
00:19:36,475 --> 00:19:39,876
دق رأسك

257
00:19:40,913 --> 00:19:43,143
مرحباً ؟ مرحباً ؟

258
00:19:43,715 --> 00:19:47,014
(نعم ، أنا مدبرة منزل البروفيسور (جوجول

259
00:19:47,619 --> 00:19:48,608
نعم

260
00:19:48,687 --> 00:19:52,020
حسناً ، البروفيسور غير موجود

261
00:19:53,458 --> 00:19:57,417
، إذا أردتِ أن تعرفي
"إنه في زيارة للسيدة "مِقصلة

262
00:19:58,497 --> 00:20:01,694
إنه لا يفوت أيً من تلك الإعدامات

263
00:20:14,947 --> 00:20:16,278
! انتباه

264
00:20:16,481 --> 00:20:18,244
! سلام سلاح

265
00:20:18,917 --> 00:20:20,282
! انتباه

266
00:20:24,323 --> 00:20:27,690
. أيها الرئيس ، لقد فاتني هذا تقريباً
كما تعرف ، لقد و ضعوني في الزنزانة

267
00:20:27,759 --> 00:20:29,727
قالوا إنني أهنتُ شُرطياً عند الحُطام

268
00:20:29,795 --> 00:20:32,457
ـ إهدأ سيد (ريجان) ، إذا سمحت
ـ حسناً

269
00:20:40,439 --> 00:20:42,964
أليس هذا رائعاً

270
00:20:52,951 --> 00:20:55,920
إنه أميريكي ، أليس كذلك ؟
أأستطيع أن أسأله سؤالاً ؟

271
00:20:56,321 --> 00:20:58,448
ـ مرحباً ، صديقي
ـ مرحباً ، شريكي

272
00:20:58,657 --> 00:21:01,490
ـ حظاً عاثر ، يا فتى
ـ جميعاً سنموت يوماً ما

273
00:21:01,560 --> 00:21:04,188
ـ أخبرني بشيء ، من فضلك ؟
ـ أي شيء تريد أن تعرفه

274
00:21:04,263 --> 00:21:06,857
"حسناً ، أنا من "لاس فيجاس 
و سمعتُ أنه انتهوا من السد الكبير

275
00:21:06,932 --> 00:21:10,231
الأكبر في العالم ، و سيشكل 
بحيرة بطول 200 ميل

276
00:21:10,569 --> 00:21:11,831
لا شك في ذلك ، يا فتى

277
00:21:11,903 --> 00:21:13,928
حسناً ، ما رأيك في ذلك ؟

278
00:21:16,775 --> 00:21:18,902
. وداعاً
هيا بنا

279
00:21:47,005 --> 00:21:48,529
أنت لست مريضاً ، يا صديقي
أليس كذلك ؟

280
00:21:48,607 --> 00:21:51,235
في الحقيقة ، أنا مريض أكثر من بَق الفراش

281
00:21:51,310 --> 00:21:52,368
انتظر دقيقة

282
00:21:52,444 --> 00:21:53,843
... هل تحب أن تحصل على دولارين

283
00:21:53,912 --> 00:21:56,073
مقابل كتابة بعض المقالات في مجلتنا

284
00:21:56,148 --> 00:21:58,275
ـ و ارسالها إلى "نيويورك" ؟
ـ لماذا تشتري مقالات عني ؟

285
00:21:58,350 --> 00:22:00,511
بإمكانك الحصول على كل ما تريد
من الجرائد الطبية

286
00:22:00,585 --> 00:22:02,678
. انتظر دقيقة
من الذي يقرأ الجرائد الطبية ؟

287
00:22:02,754 --> 00:22:05,052
المقالات التي أريدها من النوعية
التي لا تضعها في الجرائد

288
00:22:05,123 --> 00:22:06,147
هل أنت موافق ؟

289
00:22:06,224 --> 00:22:08,522
لستُ مهتماً بشعبيتك أيها الشاب

290
00:22:08,593 --> 00:22:10,561
حسناً ، يا دكتور .. أنت تريد أن تجني
دولارين ، أليس كذلك ؟

291
00:22:10,629 --> 00:22:13,154
. أيها الرئيس ، هَلاّ تكلمت
أليست هذه جريمة

292
00:22:40,792 --> 00:22:41,952
(سوزان)

293
00:22:45,364 --> 00:22:47,332
ـ نعم ، بروفيسور ؟
ـ لماذا هذه الإسعاف هنا ؟

294
00:22:47,399 --> 00:22:49,128
أمرتُ بعدم وجود حالات هنا لأجل التجارب

295
00:22:49,201 --> 00:22:51,567
أحضروا رجلاً تمزقت يداه 
"في تحطم قطار "فونتينبلو

296
00:22:51,636 --> 00:22:52,728
أي رجل ؟ أي تحطم ؟

297
00:22:52,804 --> 00:22:55,500
كيف تجرأين على السماح للناس 
بتحويل عيادتي إلى مُستشفى عام ؟

298
00:22:55,574 --> 00:22:59,101
. لكن ، بروفيسور .. زوجته أحضرته
(السيدة (أورلاك

299
00:23:00,078 --> 00:23:02,945
ـ ماذا ؟
ـ قالت إنك كنت صديقها ؟

300
00:23:04,783 --> 00:23:07,377
ـ أين هو ؟
(ـ في الرعاية مع دكتور (ونج

301
00:23:11,890 --> 00:23:14,290
ـ هل أتي ؟
ـ نعم ، إنه مع زوجكِ

302
00:23:14,359 --> 00:23:16,293
حمداً لله 

303
00:23:18,730 --> 00:23:20,630
جهز لعملية بتر

304
00:23:28,473 --> 00:23:31,499
دكتور ، يداه ؟
هل بإمكانك إنقاذها ؟

305
00:23:32,144 --> 00:23:35,113
. هدئي من روعك ، سيدتي
لا خطر عليه

306
00:23:36,248 --> 00:23:39,513
هناك وسال أخرى للتعبير عن 
الموهبة الموسيقية بجانب العزف

307
00:23:40,585 --> 00:23:42,416
إنه أيضاً مُلحن

308
00:23:44,322 --> 00:23:45,721
أتفهم ذلك

309
00:23:47,993 --> 00:23:49,620
تقصد أنك ستبترها

310
00:23:55,367 --> 00:23:57,528
و أنا أؤمن بأنك تستطيع ان تنقذها

311
00:23:58,670 --> 00:24:00,535
أؤمن بأنك ستساعدني

312
00:24:00,605 --> 00:24:03,904
، لو كان يجدي نفعاً 
... لأعطيته يداي بكل سرور ، لكن

313
00:24:05,911 --> 00:24:07,378
حسنً ، إذن

314
00:24:09,214 --> 00:24:12,274
... عليكِ أن تستريحي الآن و عندما تستيقظي

315
00:24:12,350 --> 00:24:14,045
كل شيء سيكون قد أنتهى

316
00:24:22,494 --> 00:24:24,758
لو كان باستطاعتي مساعدتها

317
00:24:26,932 --> 00:24:29,196
لو كان بمقدوري أن أجد طريقة

318
00:24:30,902 --> 00:24:34,497
... ـ لابد أن هناك
ـ مُستحيل ، بروفيسور

319
00:24:37,209 --> 00:24:39,803
ـ مُستحيل ؟
ـ مُستحيل

320
00:24:40,545 --> 00:24:43,946
! نابليون) قال إن هذه الكلمة ليست فرنسية)

321
00:24:44,416 --> 00:24:46,384
! (سوزان) ! (سوزان)

322
00:24:46,651 --> 00:24:49,381
. اتصلي بالشرطة
أحضري الرئيس (روزيت) بنفسه


323
00:24:49,454 --> 00:24:50,853
! مكالمة طارئة

324
00:24:51,256 --> 00:24:52,780
أوقفي التخدير

325
00:24:55,560 --> 00:24:57,050
أوقفي التخدير

326
00:25:02,968 --> 00:25:06,836
(بالطبع أريد مساعدتك ، دكتور (جوجول
لكن ينبغي عليّ أن أحصل على تصريح

327
00:25:07,539 --> 00:25:08,767
لا تقلق بشأنه

328
00:25:08,840 --> 00:25:11,968
سأحضر جثة (رولو) إلى عيادتك
في أقل من 30 دقيقة

329
00:25:12,577 --> 00:25:14,568
بالتوفيق في تجربتك

330
00:26:31,756 --> 00:26:33,986
زيدي من ثاني أكسيد الكربون

331
00:26:35,594 --> 00:26:38,392
. تهانينا ، يا بروفيسور
لقد فعلتها

332
00:26:39,230 --> 00:26:41,994
... فور أن رأيتُ الدماء تتدفق في اليدين

333
00:26:42,267 --> 00:26:44,735
عرفتُ أن العملية ستنجح

334
00:26:46,871 --> 00:26:48,805
ـ شكراً لك
ـ طابت ليلتك ، بروفيسور

335
00:26:48,873 --> 00:26:49,999
طابت ليلتك

336
00:26:54,279 --> 00:26:57,442
ما الذي دفعه لإحضارك إلى هنا ؟

337
00:26:58,183 --> 00:27:03,086
لم تتواجد أي إمرأة في هذا المنزل ما عدا أنا

338
00:27:05,256 --> 00:27:07,315
... و إذا كان عليه أن يحضرهم إلى هنا

339
00:27:07,392 --> 00:27:10,725
أفضل الأحياء عن الأموات

340
00:27:10,962 --> 00:27:12,429
(فرانسواس)

341
00:27:12,998 --> 00:27:16,627
. نعم ، سيدي البروفيسور
فاتنة ، أليست كذلك ؟

342
00:27:17,235 --> 00:27:20,864
ـ أخرجي
ـ نعم ، سيدي

343
00:27:52,270 --> 00:27:54,534
ـ مرحباً ، كيف حالكِ ؟
ـ من أنت ؟

344
00:27:54,606 --> 00:27:57,336
هذه ليست طريقة التحدث مع أحد المحترمين

345
00:27:57,409 --> 00:28:00,173
أليس هذا طائراً جميلاً ؟
أتدرين ، لدي ببغاء

346
00:28:00,245 --> 00:28:02,406
ـ حسناً ، ماذا تريد ؟
(ـ أريد مقابلة دكتور (جوجول

347
00:28:02,480 --> 00:28:05,210
ـ لأمر بالغ الأهمية
ـ لا أحد يأتي إلى هنا

348
00:28:05,283 --> 00:28:08,548
. تهملي ، تمهلي ، أيتها الملكة
انظري هنا . هذه 50 فرانك

349
00:28:08,620 --> 00:28:10,645
سأعطيها لكِ إذا أجبتيني عن سؤال واحد

350
00:28:10,722 --> 00:28:13,850
. لقد أحضروا أشياءً إلى هنا
ماذا فعل بها ؟

351
00:28:13,925 --> 00:28:18,123
. لا أعرف
إنه يتدبر أمرها بالأعلى الآن

352
00:28:19,097 --> 00:28:21,190
. هذه أجابة سؤالك
أخرج الآن

353
00:28:21,733 --> 00:28:24,827
ماذا فعلوا بالرأس ؟
يلعبون الكره بها ؟

354
00:28:24,903 --> 00:28:25,961
الرأس ؟

355
00:28:26,037 --> 00:28:28,733
. نعم ، الرأس قطعت
لقد رأيتها بنفسي

356
00:28:29,240 --> 00:28:32,232
حسناً ، رأسه كانت موجودة
حينما حملوه إلى هنا

357
00:28:32,677 --> 00:28:34,975
ـ متأكدة من ذلك ؟
ـ أنا واثقة من ذلك

358
00:28:35,213 --> 00:28:37,875
! يا إلهي
ما الذي يجري هنا ؟

359
00:28:37,949 --> 00:28:41,180
! و الآن ، لا يمكنك الدخول إلى هنا
أتريد أن أخسر عملي ؟

360
00:28:41,252 --> 00:28:43,015
ثانية واحدة من فضلك

361
00:28:58,203 --> 00:28:59,864
(جالاتيا)

362
00:29:16,788 --> 00:29:18,585
(لكني لستُ (بجماليون

363
00:29:31,736 --> 00:29:35,001
...وجه العالم بأسره تغير ، على ما أظن  "

364
00:29:36,207 --> 00:29:41,042
"منذ سمعتُ خطوات روحك"

365
00:29:45,016 --> 00:29:47,211
"Guess now who holds thee?

366
00:29:48,086 --> 00:29:49,610
. "قلتُ "الموت

367
00:29:50,622 --> 00:29:55,616
... لكن ، ثمة الإجابة الفضية"

368
00:29:57,295 --> 00:30:01,391
. "ليس الموت ، لكن الحب "

369
00:30:09,874 --> 00:30:13,867
أتدري ، إنه لمن الرائع أن تكون
ليّ وحدي طوال هذه الأشهر

370
00:30:15,079 --> 00:30:17,206
أنتِ أنانية ، أليس كذلك ؟

371
00:30:17,282 --> 00:30:18,408
انظر

372
00:30:20,218 --> 00:30:22,243
"الربيع في "باريس

373
00:30:32,330 --> 00:30:33,797
أشعر بأنني قليل الحيلة

374
00:30:34,132 --> 00:30:36,657
. لا عليك
لن تحتفظ بها لفترة طويلة

375
00:30:57,789 --> 00:31:01,623
ـ أشعر كأنها ميتة
ـ ستكون كذلك لبعض الوقت

376
00:31:01,960 --> 00:31:05,418
كما ترى ، العضلات ضامرة حالياً
من عدم الإستخدام

377
00:31:06,164 --> 00:31:09,725
لكنها .. لكنها لا تبدوا كزراعيّ

378
00:31:09,834 --> 00:31:12,928
. أنسيت أنها تحطمت بصورة سيئة
الكُحول

379
00:31:17,809 --> 00:31:20,937
لا أحد سواك في العالم يا دكتور
بإمكانه أن يصنع هذه المعجزة

380
00:31:21,012 --> 00:31:22,411
لن نستطيع أبداً أن نوفيك حقك

381
00:31:22,480 --> 00:31:26,382
كان عليّ أن أجد سبيلاً لأنكِ وثقتي بيّ

382
00:31:26,885 --> 00:31:31,117
ـ لا يمكننا أن نـُعبر لك عن مدى امتنانا
ـ لا تقوليّ ذلك ، أرجوكِ

383
00:31:34,392 --> 00:31:36,485
الآن ، حاول أن تحرك أصابعك

384
00:31:39,097 --> 00:31:40,428
حسناً ، رائع

385
00:31:42,934 --> 00:31:45,528
حسناً ، سأبدأ بالعزف على
! البيانو بإصبع واحد

386
00:31:45,603 --> 00:31:47,400
أستطيع أن أبدأ بهذه الطريقة مجدداً

387
00:31:47,739 --> 00:31:49,866
بالطبع ، مازال هناك الكثير لنفعله

388
00:31:49,941 --> 00:31:53,707
، ستحتاج لبعض التدليك المُنتظم
... بعض العلاج بالآشعة فوق البنفسجية

389
00:31:54,178 --> 00:31:55,873
تمارين مُتدرجة

390
00:31:55,947 --> 00:31:59,246
أخشى أنها ستتطلب الكثير من الوقت و المال

391
00:32:53,571 --> 00:32:54,936
أنتِ ملاك

392
00:32:55,840 --> 00:32:58,968
تعرفين أننا سندفع لكِ حالما 
يتعافى السيد (ستيفن) مجدداً

393
00:32:59,043 --> 00:33:00,567
أتفهم ذلك ، سيدتي

394
00:33:31,109 --> 00:33:33,600
أعتدتُ العزف أفضل من ذلك ، أليس كذلك ؟

395
00:33:34,545 --> 00:33:37,207
ـ و ستفعل مجدداً ، يا عزيزي
ـ لا ، ليس بهذه اليدين

396
00:33:37,882 --> 00:33:39,816
اختراع رائع ، الفونوغراف

397
00:33:39,884 --> 00:33:41,784
تبقي الرجل حياً بعد موته

398
00:33:41,853 --> 00:33:44,378
أرجوك ، لا تقل مثل هذا الكلام 
يا عزيزي

399
00:33:44,455 --> 00:33:46,889
... أحياناً أشهر أن تلك التسجيلات

400
00:33:46,958 --> 00:33:50,724
(ـ هي كل ما تبقى من (ستيفن أورلاك
ـ (ستيفن أورلاك) مازال موجوداً

401
00:33:50,828 --> 00:33:55,128
حنانه ، ذكاءه ، و زراعيه

402
00:33:55,466 --> 00:33:57,627
زراعيه التي تبقيني قريبه منه

403
00:34:02,306 --> 00:34:05,173
سامحيني ، يا عزيزتي
على تفكيري المبالغ في نفسي

404
00:34:05,243 --> 00:34:07,108
المزيد من الممارسه ، هذا هو الحل

405
00:34:07,178 --> 00:34:09,112
. نعم ، كذلك
مزيد من الممارسة

406
00:34:09,347 --> 00:34:11,815
حسناً ، لكن إذا لم يكن الأمر 
... متعلقاً بتلك الدائقة المالية

407
00:34:11,883 --> 00:34:14,147
. أعرف ما تفعلينه
تبيعين كل شيء

408
00:34:14,218 --> 00:34:15,776
حتى خاتمكِ

409
00:34:16,387 --> 00:34:18,321
إيفون) ، أنا آسف)

410
00:34:18,523 --> 00:34:22,118
ـ سنكون بأحسن حال
ـ نعم ، بالتأكيد ، سنكون

411
00:34:22,727 --> 00:34:23,989
(ـ (ستيفن
ـ نعم ؟

412
00:34:24,328 --> 00:34:26,057
... أعرف مدى عِزة نفسك

413
00:34:26,364 --> 00:34:28,764
لكن لماذا لا تذهب لزوج أمك ؟

414
00:34:33,037 --> 00:34:35,005
لا ، لا

415
00:34:35,139 --> 00:34:37,073
أقسمتُ ألا أرى وجه هذا الرجل مجدداً

416
00:34:37,141 --> 00:34:39,268
لكن ، يا عزيزي
هذه ظرف طارئ ، بالتأكيد

417
00:34:39,343 --> 00:34:41,334
هذا لا يعني شيء بالنسبة له

418
00:34:41,412 --> 00:34:44,404
ـ هل سمعنا كلمة واحدة منه منذ الحادث ؟
ـ لا

419
00:34:44,482 --> 00:34:46,848
قلتُ لك ، يا عزيزتي
... المسألة ليست مسألة كرامة

420
00:34:46,918 --> 00:34:49,250
. إذن لا تذهب
سنتدبر الأمر بطريقة ما

421
00:34:49,787 --> 00:34:51,812
ليس من حقك أن تدخل إلى هنا بالقوة

422
00:34:51,889 --> 00:34:55,154
البيانو ما يزال من حقنا 
حتى يُسدد الديّن 

423
00:34:57,161 --> 00:34:59,254
عذراً ، سيدتي 
لقد شق طريقه من وراء ظهري

424
00:34:59,330 --> 00:35:00,854
أريدُ أموالي

425
00:35:00,932 --> 00:35:02,593
لكن ، سيدي
نحن ننوي بصدق أن ندفع لك

426
00:35:02,667 --> 00:35:05,067
أريدُ أموالي و إلا سآخذ البيانو

427
00:35:05,136 --> 00:35:07,502
. لكن ، لا يمكنك أن تأخذه
إنه كل شيء بالنسبة لزوجي

428
00:35:07,572 --> 00:35:09,267
إذن ، لا تستطيعون الدفع ؟

429
00:35:09,340 --> 00:35:12,434
حسنً ، سأعود غداً و معي حكم قضائي

430
00:35:27,725 --> 00:35:29,989
هذا قلمي ، أيها السيد

431
00:35:59,390 --> 00:36:00,516
(سيدي (ستيفن

432
00:36:00,591 --> 00:36:02,991
مرحباً (بيير) ، أبي موجود ؟

433
00:36:06,497 --> 00:36:07,691
مرحباً ، يا أبي

434
00:36:07,765 --> 00:36:10,928
مرحا ، المُوسيقار العظيم ، ها ؟

435
00:36:14,805 --> 00:36:17,273
ـ ماذا تريد ؟
ـ ألا يمكنك أن تنسى ؟

436
00:36:17,575 --> 00:36:21,511
ـ ألا يمكن أن نصبح أصدقاء ؟
ـ ما أخبار العزف على البيانو ؟

437
00:36:21,579 --> 00:36:24,548
حسناً ، منذ الحادث لا أستطيع العزف

438
00:36:25,850 --> 00:36:27,943
ـ أنستطيع الدخول إلى المكتب ؟
ـ هكذا إذاً

439
00:36:28,019 --> 00:36:30,647
ـ أتيت إلى هنا لأجل المال
ـ لم أقل ذلك قط

440
00:36:30,721 --> 00:36:33,121
... ظننتُ أنك تتمتع بقليل من الفهم ، و العطف

441
00:36:33,191 --> 00:36:35,853
ـ العطف ؟
ـ حسنً ، يا أبي ، حسنً

442
00:36:35,927 --> 00:36:37,360
ـ لا أريدُ أموالك
ـ هذا جيد

443
00:36:37,428 --> 00:36:40,056
لأنك لن تحصل  مني على أي فرانك

444
00:36:40,164 --> 00:36:42,132
لسنوات أردتك أن تعمل معي

445
00:36:42,200 --> 00:36:44,600
لكن أن تصبح رجل أعمال ليس جيداً
بما فيه الكفاية بالنسبة لك

446
00:36:44,669 --> 00:36:46,398
... و الآن بعد أن تحطمت يداك

447
00:36:46,470 --> 00:36:49,837
، ولم يعد باستطاعتك العزف على البيانو
عدت زاحفاً إليّ

448
00:36:49,907 --> 00:36:52,068
و تلك الممثلة التي تزوجتها

449
00:36:52,210 --> 00:36:54,474
لماذا لا تجعلها تساعدك الآن ؟

450
00:36:54,545 --> 00:36:56,536
... أجرها ربما يكون ضئيلاً

451
00:36:56,614 --> 00:36:59,845
لكنها تستطيع أن تحسن دخلها

452
00:37:00,117 --> 00:37:01,607
! كفاك

453
00:37:09,360 --> 00:37:10,554
! لا

454
00:37:30,848 --> 00:37:32,816
<i>! أيها السيد ! أيها السيد</i>

455
00:37:35,019 --> 00:37:36,884
... كوني قريب منكِ هكذا

456
00:37:37,488 --> 00:37:40,048
يشعرني بسعادة لم أعرفها من قبل

457
00:37:40,424 --> 00:37:42,517
... لكن ، يا دكتور (جوجول) ، بكل صراحة

458
00:37:42,593 --> 00:37:44,754
طلبتُ منك الحضور إلى هنا 
(لنتحدث عن (ستيفن

459
00:37:44,829 --> 00:37:46,820
و عليك أن تخبرني بالحقيقة

460
00:37:46,931 --> 00:37:48,728
هل سيكون قادراً على العزف مرة أخرى ؟

461
00:37:48,799 --> 00:37:50,596
أعني ، كسابق عهده ؟

462
00:37:50,668 --> 00:37:53,000
هو ما يشغلها فحسب

463
00:37:53,904 --> 00:37:56,270
إنه زوجي و أنا أحبه

464
00:37:57,208 --> 00:37:59,335
... ألا يوجد مكان في قلبكِ

465
00:37:59,710 --> 00:38:01,439
حتى من باب الشفقة على رجل

466
00:38:01,545 --> 00:38:03,513
لم يجرب حب إمرأة من قبل

467
00:38:03,581 --> 00:38:05,344
... لكنه يعبدكِ منذ ذاك اليوم

468
00:38:05,416 --> 00:38:07,475
الذي زار فيه ذلك المسرح السخيف المتواضع ؟

469
00:38:07,551 --> 00:38:08,540
.. (دكتور (جوجول
أرجوك

470
00:38:08,619 --> 00:38:10,587
حسنً ، لا أستطيع الصمت أكثر من ذلك

471
00:38:10,655 --> 00:38:12,623
... ـ أنتِ إمرأة ، لابد أنكِ تعرفين
ـ نعم

472
00:38:12,690 --> 00:38:15,386
. نعم ، أعرف مشاعرك تجاهي
و قد قايضتك عليها

473
00:38:15,459 --> 00:38:18,121
، (منذ أن أنقذت (ستيفن
... شعرتُ بصداقة عميقة معك

474
00:38:18,195 --> 00:38:19,822
... أكثر من أي أحد ، لكن

475
00:38:20,031 --> 00:38:22,329
لكني لا أستطيع أن أعطيك شيئاً غير ذلك

476
00:38:22,433 --> 00:38:23,923
ـ لا شيء ؟
ـ أجل

477
00:38:24,635 --> 00:38:28,196
... حتى لو كنتُ لا أحبه ، يوجد شيء ما بك

478
00:38:28,939 --> 00:38:31,430
ـ يَصدكِ ؟
ـ يخيفني

479
00:38:32,243 --> 00:38:34,040
... أنتِ قاسية

480
00:38:36,080 --> 00:38:38,071
كوني لطيفة فحسب

481
00:38:42,553 --> 00:38:46,080
أشكرك على تفهمك

482
00:38:52,930 --> 00:38:56,661
لنرى ماذا أحضر لكِ ، يا عزيزتي

483
00:38:56,934 --> 00:39:00,301
لقد كلفه أجر كأجري طوال شهر كامل

484
00:39:01,439 --> 00:39:03,202
لكن ما فائدة ذلك بالنسبة لكِ

485
00:39:04,208 --> 00:39:07,075
... أنا مُستأجرة هنا كمدبرة منزل 

486
00:39:07,511 --> 00:39:09,604
و ماذا أكون الآن ؟

487
00:39:10,448 --> 00:39:13,747
خادمة تمثال من الشمع

488
00:39:14,652 --> 00:39:15,641
... و الآن

489
00:39:15,886 --> 00:39:18,821
و صائدة ذباب للنبات

490
00:39:20,057 --> 00:39:22,491
... انتظري دقيقة الآن ، انتظري 

491
00:39:23,828 --> 00:39:26,353
تفضلي عشائكِ

492
00:39:29,233 --> 00:39:31,724
ستموتين عما قريب ، يا عزيزتي

493
00:39:32,403 --> 00:39:34,598
إنه يحب الأشياء الميتة

494
00:39:37,808 --> 00:39:39,639
من يكون ذلك ؟

495
00:39:40,277 --> 00:39:44,509
، "انتظري هنا ، يا "جوسفين
حتى أرى من بالباب

496
00:39:44,682 --> 00:39:46,673
سأنظر من الطارق

497
00:39:48,886 --> 00:39:51,582
حسناً ، حسناً .. أنا قادمة

498
00:39:52,089 --> 00:39:56,116
أنا سيدة و لا يمكن أن أنزل كل هذه المسافة

499
00:39:56,193 --> 00:39:58,718
، لو أستطيع الوصول إلى ذلك الجرس
سأكون على ما يرام

500
00:39:58,796 --> 00:40:00,559
حسنً ، هذا هو

501
00:40:00,798 --> 00:40:02,493
استطيع الآن الرؤية جيداً

502
00:40:04,668 --> 00:40:05,828
إذن ، هذا أنت مجدداً

503
00:40:05,903 --> 00:40:08,337
كم مرة عليّ أن أخرجك من هنا ؟

504
00:40:08,406 --> 00:40:10,374
يتعين عليّ أن أقابل الدكتور 
و إلا سأطرد من عملي

505
00:40:10,441 --> 00:40:12,306
ـ حسنً ، ليس بإمكانك مقابلة الدكتور
ـ معي هدية لكِ

506
00:40:12,376 --> 00:40:14,606
ـ براندي نابيلون
ـ كونياك ؟

507
00:40:15,713 --> 00:40:18,238
ـ أحبُ الكونياك
ـ حسنً ، أنا أحبكِ

508
00:40:18,315 --> 00:40:22,149
. أنت تحب ذلك الكونياك
أنا أحبُ الكونياك

509
00:40:22,219 --> 00:40:24,744
أتعرفين ؟ لقد كنتُ أصاحب فتاة مثلكِ

510
00:40:24,822 --> 00:40:26,187
كانت سكيرة

511
00:40:26,657 --> 00:40:29,626
و الآن ، أخبريني .. ماذا فعل بالجثة ؟

512
00:40:30,928 --> 00:40:33,158
قلت ليّ إنها كانت بلا رأس

513
00:40:33,464 --> 00:40:35,762
... حسنً ، نظرتُ إلى الرأس

514
00:40:36,267 --> 00:40:38,531
و لم تكن بها أية علامات على الرقبة

515
00:40:39,036 --> 00:40:40,970
متي رأيتي الرأس ؟

516
00:40:41,305 --> 00:40:43,569
أنظر إليها كل يوم

517
00:40:44,341 --> 00:40:47,674
يجعلني أمشط لها شعرها كل مساء

518
00:40:47,878 --> 00:40:50,506
تمشطين شعره ؟
أين يحتفظ بها ؟

519
00:40:51,582 --> 00:40:53,709
... بالأعلى في المَرسم

520
00:40:53,918 --> 00:40:56,284
تبدو كأنها حيّة

521
00:40:56,787 --> 00:40:58,914
... يجلس أمام الأورغيان

522
00:40:59,323 --> 00:41:02,588
و يعزف لها الموسيقى لها كل ليلة

523
00:41:02,693 --> 00:41:05,685
ـ يعزف لها الموسيقى لها كل ليلة ؟
ـ كل ليلة

524
00:41:05,763 --> 00:41:07,822
ـ و أنتِ تمشطين شعره ؟
ـ كل ليلة

525
00:41:07,898 --> 00:41:10,731
. يجب أن أرى ذلك
... عذراً ، يجب أن أرى الأمر برمته

526
00:41:11,001 --> 00:41:14,061
انتظر ، ليس بإمكانكِ الذهاب لأعلى

527
00:41:14,171 --> 00:41:16,366
ستتسبب في خلاف بشع بيني
و بين البروفيسور

528
00:41:16,440 --> 00:41:19,307
. لا أستطيع أن أفعل ذلك
ماذا تفعل ؟

529
00:41:19,477 --> 00:41:21,877
(ـ سيدة (أورلاك
ـ نعم ، لكن ليس بإمكانك الدخول

530
00:41:21,946 --> 00:41:23,607
ـ ماذا تفعل بالداخل ؟
... ـ البروفيسور

531
00:41:23,681 --> 00:41:26,275
! (ـ (فرانسواز
ـ سيدي البروفيسور

532
00:41:26,584 --> 00:41:27,608
مرحباً ، دكتور

533
00:41:27,685 --> 00:41:30,017
، آسف على دخولي بهذا الشكل
... لكن الصحفيين

534
00:41:30,087 --> 00:41:32,248
مُضطرين لاقتحام أماكن
غير مرحب بهم فيها 

535
00:41:32,323 --> 00:41:34,848
لم أكن أعرف أن هناك شيئاً 
(ما بينك و بين السيدة (أورلاك

536
00:41:34,925 --> 00:41:36,290
ـ أخرج من هنا
ـ سأذهب

537
00:41:36,360 --> 00:41:38,294
لدي عرض عمل سأعرضه عليك

538
00:41:38,362 --> 00:41:40,592
2000دولار مقابل كتابة بعض المقالات لصحيفتنا

539
00:41:40,664 --> 00:41:42,188
. كما تعرف ، عن تجاربك
... أريد أن

540
00:41:42,266 --> 00:41:44,166
ـ أخرج من هنا
ـ سأذهب

541
00:42:01,519 --> 00:42:04,249
هل سأستطيع المشي بعد ذلك ؟

542
00:42:05,155 --> 00:42:07,487
نعم ، يا طفلتي

543
00:42:08,859 --> 00:42:11,089
إذن ، لستُ خائفة

544
00:42:17,635 --> 00:42:20,297
لقد دبرتُ 50 فرانك

545
00:42:20,371 --> 00:42:23,397
ـ كل ما أملكه من حُطام الدنيا
ـ أنا لا أجري العملية مقابل المال

546
00:42:23,974 --> 00:42:25,566
شكراً لك ، يا دكتور

547
00:42:33,851 --> 00:42:35,546
. لابد أن أقابله
لابد

548
00:42:36,620 --> 00:42:38,315
ماذا فعلت بيّ ؟

549
00:42:38,389 --> 00:42:40,016
! (ـ سيد (أورلاك
ـ ماذا فعلت بيّ ؟

550
00:42:40,090 --> 00:42:42,115
ـ تفضل بالدخول
ـ أنت و سحرك الأسود

551
00:42:42,192 --> 00:42:44,319
ـ ما الأمر ؟
ـ أنت تعرف جيداً

552
00:42:49,633 --> 00:42:50,793
ما الأمر ، الآن ؟

553
00:42:50,868 --> 00:42:52,529
"عدتُ للتو من "جيرون

554
00:42:52,603 --> 00:42:54,195
(قابلتُ دكتور (ماربو

555
00:42:54,271 --> 00:42:57,035
... أخبرني أنني فقدتُ يداي

556
00:42:57,107 --> 00:42:58,802
و أن هذه ليست يداي

557
00:42:58,876 --> 00:43:01,037
ماربو) ؟ من يكون (ماربو) ؟)

558
00:43:01,178 --> 00:43:04,113
ـ حسنُ ، يداى من هذه ؟
ـ ما المشكله بهم ؟

559
00:43:04,181 --> 00:43:07,446
، عشرة أصابع ، كل عصب
كل عضلة تعمل بامتياز

560
00:43:07,551 --> 00:43:10,486
ما المشكلة بهم ؟
الحياة تدب بهم 

561
00:43:10,554 --> 00:43:13,148
. أحساسهم تجاه السكاكين
تريد أن تقذفها

562
00:43:13,223 --> 00:43:14,747
و تجيدان ذلك

563
00:43:15,593 --> 00:43:16,719
راقب

564
00:43:22,166 --> 00:43:25,260
. و هذا ليس الأسواء
إنها تريد أن تقتل

565
00:43:26,036 --> 00:43:28,402
و اليوم حاولت أن تقتل أبيّ

566
00:43:29,974 --> 00:43:31,874
ـ بالسكين ؟
ـ نعم

567
00:43:34,111 --> 00:43:36,579
الآن يا صديقي ، فهمتُ حالتك

568
00:43:37,314 --> 00:43:39,578
و أعتقد أن بإمكاني مساعدتك

569
00:43:40,117 --> 00:43:41,709
حسنً ، افعل

570
00:43:41,819 --> 00:43:43,582
جاهزون للعملية ، بروفيسور

571
00:43:43,654 --> 00:43:45,781
أولاً ، إنسى هذه الخرافات

572
00:43:45,923 --> 00:43:48,721
أنا (جوجول) ، و أقول لك بأن هذه يداك

573
00:43:48,792 --> 00:43:50,885
... ـ نعم ، لكن لماذا
ـ لا تقاطعني

574
00:43:51,095 --> 00:43:53,859
بعد صدمة الحادث أتت صدمة أخرى

575
00:43:54,231 --> 00:43:56,665
يداك تبدلت بمشرطي

576
00:43:57,568 --> 00:43:59,297
لم يعد بمقدورك العزف

577
00:43:59,737 --> 00:44:04,071
و بناء على ذلك ، عقلك المُضطرب
أصبح مُهيئاً لأي نوع من الرُهاب 

578
00:44:04,375 --> 00:44:06,741
لكن السكاكين ؟ الرغبة في القتل ؟

579
00:44:07,044 --> 00:44:09,945
حالتك نابعه من رغبتك المكبوته

580
00:44:10,314 --> 00:44:12,578
لكن لماذا أتمنى في قذف السكاكين ؟

581
00:44:12,683 --> 00:44:15,481
... ربما عندما كنت طفلاً صغيراً

582
00:44:16,120 --> 00:44:18,088
أحد رفقاء الصبى كان بارعاً في قذف السكاكين

583
00:44:18,155 --> 00:44:19,918
و تمنيت أن تكون مثله

584
00:44:19,990 --> 00:44:22,185
الآن ، هذه الرغبة لم يتم إشباعها

585
00:44:23,193 --> 00:44:25,889
فترسخت بعمق في اللاوعي لديك

586
00:44:26,697 --> 00:44:29,860
، إذا كان بإمكانك إسترجاع تلك الذكرى المنسية
... إيً ما كانت

587
00:44:30,167 --> 00:44:34,126
في وعيك ، فستشفى على الفور

588
00:44:37,007 --> 00:44:37,996
سكين

589
00:44:41,311 --> 00:44:42,608
سكاكين

590
00:44:46,216 --> 00:44:50,016
لا ، أنا لا أتذكر شيء

591
00:44:50,921 --> 00:44:53,389
ماري) ، هل عاد إلى المنزل ؟)

592
00:44:53,457 --> 00:44:55,015
ـ بحثتُ عنه في كل مكان
ـ لا ، سيدتي

593
00:44:55,092 --> 00:44:57,822
. لكن الدكتور (جوجول) اتصل
يطلب منكِ الذهاب إليه في الحال

594
00:44:57,895 --> 00:45:01,092
ـ دكتور (جوجول) ؟ متى ؟
ـ منذ نصف ساعة ، سيدتي

595
00:45:01,732 --> 00:45:03,097
منذ نصف ساعة ؟

596
00:45:06,036 --> 00:45:07,663
هل أخبرته بالحقيقة ؟

597
00:45:08,072 --> 00:45:11,007
اخبرته بالكثير من التراهات
التي لا أصدقها بنفسي

598
00:45:11,475 --> 00:45:14,774
لم أجرأ على إخباره أن يديه
هي يدى ذلك القاتل

599
00:45:14,912 --> 00:45:16,937
... ربما يدفعه ذلك إلى

600
00:45:21,085 --> 00:45:23,952
ارتكاب جريمة قتل بنفسه

601
00:45:27,791 --> 00:45:29,952
السيدة (أورلاك) تود مقابلتك ، بروفيسور

602
00:45:30,461 --> 00:45:31,723
أدخليها

603
00:45:31,795 --> 00:45:34,195
ـ لكن العملية ، يا بروفيسور
ـ اتركني

604
00:45:36,900 --> 00:45:38,765
ماذا حدث ؟ أين هو ؟

605
00:45:38,869 --> 00:45:40,393
أعدته إلى المنزل

606
00:45:41,004 --> 00:45:43,802
... ـ اعتقد أنه إذا قام باتباع نصيحتي
ـ أية نصيحة ؟

607
00:45:44,108 --> 00:45:46,474
أن يسافر ، و يتخذ لنفسه حَجرّاً في الريف

608
00:45:46,577 --> 00:45:49,273
من الضروري جداً لشفاءه أن يذهب بمفرده

609
00:45:49,346 --> 00:45:51,837
لكن ، أتعني أنني لن أذهب معه ؟

610
00:45:51,915 --> 00:45:53,041
نعم

611
00:45:53,484 --> 00:45:55,452
لماذا نصحته بذلك ؟

612
00:45:55,519 --> 00:45:57,316
فعلتُ ما بوسعي لأجله

613
00:45:57,654 --> 00:45:58,951
و قد فشلتُ

614
00:45:59,356 --> 00:46:01,347
الصدمة أثرت على عقله

615
00:46:02,726 --> 00:46:04,591
حياته تحطمت بالفعل

616
00:46:05,229 --> 00:46:06,355
... (إيفون)

617
00:46:06,730 --> 00:46:09,858
ابتعدي عنه قبل أن يُفسد حياتكِ

618
00:46:10,734 --> 00:46:12,361
فهمتُ الآن

619
00:46:12,770 --> 00:46:15,705
كلا . كيف لكِ ذلك ؟

620
00:46:16,306 --> 00:46:19,400
أنا "فلاح فقير" ، غزوتُ العلم

621
00:46:20,444 --> 00:46:22,503
لماذا لا أغزو الحب ؟

622
00:46:22,946 --> 00:46:24,607
ألا تفهمين ؟

623
00:46:24,848 --> 00:46:28,011
لابد أن تكوني ليّ ، و ليس له

624
00:46:28,218 --> 00:46:29,845
أنتِ ليّ

625
00:46:30,387 --> 00:46:33,356
كذاب ، منافق ... أشمئز منك

626
00:47:02,653 --> 00:47:04,484
ابدأ التخدير

627
00:47:55,305 --> 00:47:56,465
<i>! كذاب</i>

628
00:47:57,441 --> 00:47:58,908
<i>! مُنافق</i>

629
00:48:00,110 --> 00:48:01,668
<i>! أنا أشمئز منك</i>

630
00:48:39,483 --> 00:48:41,974
<i>إنهم يضحكون عليك هناك ، ارجع</i>

631
00:48:42,286 --> 00:48:44,049
<i>إنهم يضحكون ، ارجع</i>

632
00:48:45,188 --> 00:48:47,383
<i>! دعهم يضحكون</i>

633
00:48:47,758 --> 00:48:52,024
<i>لا تباليّ إلا لشيء واحد</i>

634
00:48:52,529 --> 00:48:53,826
<i>(إيفون)</i>

635
00:48:54,064 --> 00:48:57,261
<i>إيفون) بين يديك)</i>

636
00:48:58,435 --> 00:48:59,925
<i>بإمكانك أن تغزو الحب</i>

637
00:49:00,671 --> 00:49:02,229
<i>بالطبع تستطيع</i>

638
00:49:02,773 --> 00:49:03,933
<i>فكر</i>

639
00:49:04,107 --> 00:49:07,508
<i>، أنت دائماً تفكر في الآخرين
فكر الآن في نفسك</i>

640
00:49:08,345 --> 00:49:10,279
<i>قوة الإيحاء</i>

641
00:49:11,214 --> 00:49:12,806
<i>أرأيت كم أن هذا سهل ؟</i>

642
00:49:13,216 --> 00:49:15,116
<i>يعمل بالفعل</i>

643
00:49:15,786 --> 00:49:17,378
<i>مُبهر</i>

644
00:49:17,454 --> 00:49:18,648
<i>مُبهر</i>

645
00:49:18,722 --> 00:49:20,690
<i>إنه ضعيف ، على كل حال</i>

646
00:49:21,224 --> 00:49:22,350
<i>افعلها</i>

647
00:49:22,526 --> 00:49:25,461
<i>افعلها و بعدها ستكون عديمة الحيلة</i>

648
00:49:26,129 --> 00:49:28,063
<i>لابد أن تأتي إليك</i>

649
00:49:33,337 --> 00:49:35,305
! دكتور ، شكراً لك

650
00:49:35,605 --> 00:49:37,596
إبنتي الصغيرة ستمشي مجدداً

651
00:49:37,708 --> 00:49:40,575
لقد انقذتها ، انقذتها

652
00:49:40,644 --> 00:49:44,045
. أنا سعيدة للغاية
شكراً ، يا دكتور

653
00:49:44,281 --> 00:49:45,509
شكراً لك

654
00:50:13,777 --> 00:50:16,007
! إقرأ الحادثة

655
00:50:16,079 --> 00:50:17,671
مقتل جواهرجي ثريّ 

656
00:50:17,748 --> 00:50:19,716
! إقرأ الحادثة

657
00:50:19,783 --> 00:50:21,375
مقتل جواهرجي ثريّ 

658
00:50:25,355 --> 00:50:28,688
مقتل جواهرجي ثريّ 

659
00:50:28,992 --> 00:50:30,823
(نعم ، سيد (ستيفن

660
00:50:30,894 --> 00:50:34,352
. سحب السكين من العداد
قذفها نحو والده 

661
00:50:34,431 --> 00:50:35,955
و لاذ بالفرار

662
00:50:36,833 --> 00:50:39,859
ـ أهذه هي السكين ؟
ـ أجل

663
00:50:40,804 --> 00:50:43,364
خذها لـ (فارساك) ليرفع البصمات

664
00:50:43,673 --> 00:50:44,833
... قل ليّ

665
00:50:45,142 --> 00:50:47,940
ما الذي يدفع (ستيفن أورلاك) لقتل والده ؟

666
00:50:48,278 --> 00:50:50,644
كانوا يتجادلون حول المال

667
00:50:51,048 --> 00:50:52,845
كان النقاش ساخناً

668
00:51:25,449 --> 00:51:27,815
أأنت من هاتفني للمجيء إلى هنا ؟

669
00:51:27,884 --> 00:51:29,078
أجل

670
00:51:33,023 --> 00:51:35,548
قلت إنك أخبرتني بالحقيقة بشأن يداي

671
00:51:35,625 --> 00:51:38,287
إنها تقذف السكاكين ، صحيح ؟

672
00:51:39,663 --> 00:51:41,255
كيف عَرفت ذلك ؟

673
00:51:42,999 --> 00:51:44,933
 أنا بدون أيدي

674
00:51:45,502 --> 00:51:49,495
يداك ، كانت يداي فيما مضى

675
00:51:52,375 --> 00:51:54,366
. عرفتُ ذلك
إنه يكذب

676
00:51:54,478 --> 00:51:57,845
... و حينما طعنت والدك 

677
00:51:58,048 --> 00:51:59,913
... من الخلف الليلة الماضية

678
00:51:59,983 --> 00:52:03,851
قتلته بيداي

679
00:52:04,087 --> 00:52:05,850
أنا قتلت والدي ؟

680
00:52:06,389 --> 00:52:07,686
لا ، لا

681
00:52:08,191 --> 00:52:11,024
... قذفته بالسكين بالأمس ، لكن أنا

682
00:52:13,263 --> 00:52:14,389
الليلة الماضية

683
00:52:16,299 --> 00:52:17,561
... الليلة الماضية ، أنا

684
00:52:18,802 --> 00:52:21,771
ـ لا 
ـ تذكرت الآن

685
00:52:22,939 --> 00:52:26,500
(لا ، منذ أن تركتُ الدكتور (جوجول

686
00:52:27,611 --> 00:52:29,579
لا أتذكر أي شيء

687
00:52:30,714 --> 00:52:32,181
التقطها

688
00:52:32,782 --> 00:52:34,477
اشعر بالتوازن

689
00:52:37,053 --> 00:52:38,247
استخدمها

690
00:52:39,589 --> 00:52:41,420
حينما يحاولوا القبض عليك

691
00:52:46,830 --> 00:52:48,058
من أنت ؟

692
00:52:49,266 --> 00:52:51,598
(أنا (رولو

693
00:52:52,435 --> 00:52:54,699
ـ قاذف السكاكين
ـ لا ، لا

694
00:52:55,338 --> 00:52:57,238
رولو) اُعدم بالمقصلة)

695
00:52:57,474 --> 00:53:00,170
... نعم ، لقد قطعوا رأسي

696
00:53:00,810 --> 00:53:02,141
... (لكن (جوجول

697
00:53:02,846 --> 00:53:05,610
أعادها إلى مكانها

698
00:53:22,666 --> 00:53:25,931
. (اقبضوا على (ستيفن أورلاك
"151شارع "كولبيرت

699
00:53:26,102 --> 00:53:27,399
مطلوب في جريمة قتل

700
00:53:27,470 --> 00:53:30,496
احضروه إلى القيادة العامة على الفور

701
00:53:48,992 --> 00:53:50,118
(ستيفن)

702
00:53:56,199 --> 00:53:57,826
لستُ أنا من فعلها

703
00:53:58,768 --> 00:54:01,396
(ـ لقد كانت يداى (رولو
ـ ما هذا ؟

704
00:54:01,471 --> 00:54:03,371
ما خطبك ، يا عزيزي ؟

705
00:54:03,440 --> 00:54:05,567
لقد قتلتُ أبيّ

706
00:54:06,443 --> 00:54:08,240
قابلتُ (رولو) للتو

707
00:54:08,979 --> 00:54:10,776
أتذكرين (رولو) ؟

708
00:54:11,448 --> 00:54:13,040
... لقد قطعوا رأسه

709
00:54:13,683 --> 00:54:15,651
لكن (جوجول) أعادها إليه

710
00:54:16,853 --> 00:54:19,549
رولو) هو من أخبرني بأنني فعلتها)

711
00:54:20,190 --> 00:54:22,658
. ستيفن) يا عزيزي)
أنت لست بخير

712
00:54:22,993 --> 00:54:24,824
كل هذا مجرد أوهام

713
00:54:25,362 --> 00:54:26,590
أنت معي الآن

714
00:54:26,663 --> 00:54:28,563
كل شيء سيكون على ما يرام

715
00:54:30,834 --> 00:54:33,667
(إذن أنتِ لا تصدقين أن هذه يداى (رولو

716
00:54:34,137 --> 00:54:36,571
حسنً ، سأثبت لكِ ذلك

717
00:54:37,240 --> 00:54:39,299
... ربما ليست قادرة على العزف

718
00:54:39,376 --> 00:54:41,844
لكن سترين كيف بإمكانها قذف سكين

719
00:54:43,213 --> 00:54:44,339
(جوجول)

720
00:54:44,414 --> 00:54:46,814
. هذا ما في الأمر
يحاول أن يدفعك إلى الجنون

721
00:54:46,883 --> 00:54:48,680
! لا يمكن أن تدخلوا بهذه الطريقة

722
00:54:48,985 --> 00:54:51,146
، عذراً سيدتي 
هؤلاء الرجال أصروا على الدخول

723
00:54:51,221 --> 00:54:53,052
! ـ قالوا إنهم من الشرطة
ـ الشرطة ؟

724
00:54:53,123 --> 00:54:54,954
. نعم ، سيدتي
أنا آسف للغاية 

725
00:54:55,058 --> 00:54:57,458
ـ السيد (ستيفن أورلاك) ؟
ـ أجل

726
00:54:57,527 --> 00:55:00,462
بسلطة القانون ، أقبض عليك بتهمة قتل والدك

727
00:55:00,530 --> 00:55:02,589
قتل ؟ لابد أن هناك خطأ ما ؟

728
00:55:02,666 --> 00:55:05,794
. هذا ليس صحيح
متى حدث ذلك الشيء البشع ؟

729
00:55:05,869 --> 00:55:08,099
ـ الليلة الماضية
(ـ (ستيفن

730
00:55:08,505 --> 00:55:10,632
أخبرها كيف قتل أبي

731
00:55:10,707 --> 00:55:12,436
طُعن بسكين

732
00:55:14,377 --> 00:55:16,311
يبدو أن إلقاء السكاكين هوايتك المفضلة

733
00:55:16,379 --> 00:55:18,609
ـ لا ، لا ، لا أرجوك
ـ لا فائدة من ذلك ، يا عزيزتي

734
00:55:18,682 --> 00:55:20,809
حسنً ، أنا الضابط
أنا جاهز

735
00:55:20,950 --> 00:55:23,009
إذا أحببت ، استطيع أن أضع هذه في الأسفل

736
00:55:23,086 --> 00:55:24,348
شكراً لك

737
00:55:26,523 --> 00:55:28,548
انتظر ! سآتي معك

738
00:55:28,625 --> 00:55:31,890
... ـ أنا آسف ، سيدتي لكن
ـ ليس باستطاعك فعل شيء ، يا حبيبتي

739
00:55:31,961 --> 00:55:33,223
حسنً ، أيها الضابط

740
00:55:33,296 --> 00:55:35,287
! لا ، لا هناك خطأ ما

741
00:55:35,365 --> 00:55:37,390
! لم يفعلها
! ستيفن) ، أخبرهم بذلك)

742
00:55:37,467 --> 00:55:39,332
! لا يمكنك أن تفعل ذلك

743
00:55:39,402 --> 00:55:41,802
! ستيفن) يا حبيبي)
! دعني أذهب معك

744
00:55:42,238 --> 00:55:46,231
سيد (روزيت) ، لا توجد بصمات أصابع
مُتشابهة في العالم

745
00:55:46,376 --> 00:55:48,173
هاتين البصمتين لنفس الرجل

746
00:55:48,244 --> 00:55:50,872
(كيف يمكن ذلك ، يا (فارساك
متى مات (رولو) ؟

747
00:55:50,947 --> 00:55:53,415
. لا أفهمك تماماً
لابد أنك ارتكبت خطأ ما

748
00:55:53,483 --> 00:55:55,178
لا يمكن أن يوجد خطأ

749
00:55:55,251 --> 00:55:57,617
... (لحسن الحظ ، قضيتنا ضد (ستيفن أورلاك

750
00:55:57,687 --> 00:55:59,678
لا تعتمد على بصمات الأصابع

751
00:56:02,092 --> 00:56:05,994
"هذا لأجلكِ ، يا "جوزفين

752
00:56:06,062 --> 00:56:08,155
تعالي و انضمي إلى حفلي

753
00:56:08,231 --> 00:56:09,493
هذا مَجثمكِ

754
00:56:09,566 --> 00:56:11,557
... لأنكِ قلتي انه

755
00:56:13,403 --> 00:56:15,496
... عديم الفائدة

756
00:56:33,356 --> 00:56:37,417
<i>"أنتِ عجوز مَرحة يا "جوزفين</i>

757
00:56:41,498 --> 00:56:42,829
... حسناً ، سأخبرك

758
00:56:42,899 --> 00:56:46,027
إذا كان ذلك الرجل مجدداً ، سأريه

759
00:56:46,102 --> 00:56:50,095
... سأريه كيف يكون طرق الباب بـ

760
00:56:53,443 --> 00:56:56,469
... سأريك الآن

761
00:56:59,482 --> 00:57:01,040
كيف خرجتي ؟

762
00:57:01,117 --> 00:57:04,280
... أسرعي إلى مكانكِ بالأعلى 

763
00:57:04,354 --> 00:57:07,482
قبل ان يرجع و يكتشف أنكِ كنتِ
تتجولين على راحتكِ 

764
00:57:07,557 --> 00:57:10,287
. قلتُ ، إلى أعلى
إذهبي إلى أعلى

765
00:57:10,360 --> 00:57:13,261
إصعدي إلى هناك لأنني أريد أن أراكِ هناك

766
00:57:13,329 --> 00:57:15,627
. قبل أن يعود
لا ، لا ليس في هذا المكان

767
00:57:15,698 --> 00:57:17,893
أدخلي إلى هذه الغرفة

768
00:57:17,967 --> 00:57:20,060
سأتلقى اللوم بكامله عندما يعود
... الدكتور و يكتشف أنكِ

769
00:57:20,136 --> 00:57:21,694
(لكن ، لابد أن أقابل دكتور (جوجول

770
00:57:21,771 --> 00:57:23,705
لا أحد يجيب في العيادة

771
00:57:24,207 --> 00:57:26,573
إنها تتحدث ! أصبحت حيّة

772
00:57:26,643 --> 00:57:28,201
ـ أرجوكِ ، لابد أن أقابله
ـ أصبحت حية

773
00:57:28,278 --> 00:57:30,075
! أصبحت حية

775
00:57:38,388 --> 00:57:40,856
... ذهبت في تمشية قصيرة

776
00:57:42,025 --> 00:57:44,892
و من ثَم بدأت تتكلم

777
00:57:45,028 --> 00:57:47,258
لن أعود أبداً إلى هناك

778
00:57:47,330 --> 00:57:50,629
ـ ليس أنا ، ليس أنا
ـ من التي خرجت لتمشية قصيرة ؟

779
00:57:51,267 --> 00:57:54,259
تمثال الشمع ، دبت فيها الحياة

780
00:57:54,337 --> 00:57:56,532
، إنهم غالباً ما يعودون إلى الحياة
و يقومون بتمشية قصيرة

781
00:57:56,606 --> 00:57:57,630
ـ نعم
ـ حقاً يفعلون ؟

782
00:57:57,707 --> 00:57:59,698
و الآن تعاليّ معنا في تمشية قصيرة 

783
00:57:59,776 --> 00:58:01,869
أعرف طبيباً يريد أن يتحدث معكِ

784
00:58:01,945 --> 00:58:04,345
حسناً ، أنا لم أرى قط تمثال تدب فيه للحياة

785
00:58:56,733 --> 00:58:58,132
ذلك الأحمق

786
00:59:07,744 --> 00:59:10,975
صدق أنه قتل والده

787
00:59:12,815 --> 00:59:14,680
سيعدم الآن

788
00:59:26,829 --> 00:59:28,888
قوة الإيحاء

789
00:59:32,168 --> 00:59:34,398
يالا سهولة عملها

790
01:00:54,917 --> 01:00:56,851
(النصر ، يا (جالاتيا

791
01:00:57,120 --> 01:00:59,486
النصر

792
01:01:00,423 --> 01:01:02,789
... يعتقد أنه قتل والده

793
01:01:04,160 --> 01:01:06,287
بينما أنا من قتلته

794
01:01:07,330 --> 01:01:10,697
... جالاتيا) ، ستأتي إلي هنا الآن)

795
01:01:11,100 --> 01:01:13,762
لحم و دم ، و ليست من الشمع مثلكِ

796
01:01:14,370 --> 01:01:18,830
بينما سينتهي أمره في مستشفى المجانين

797
01:01:19,542 --> 01:01:22,841
أنا ، (جوجول) ..سأفعل ذلك

798
01:01:23,479 --> 01:01:25,470
... سينتهي أمره

799
01:01:25,548 --> 01:01:28,415
بينما أنا المجنون

800
01:01:29,419 --> 01:01:31,580
لكن لا أحد يعلم ذلك

801
01:01:31,854 --> 01:01:33,754
ما عدا أنا و أنتِ

802
01:01:34,357 --> 01:01:36,484
هذا سرنا

803
01:01:38,394 --> 01:01:42,194
... و الآن سأعزف لكِ

804
01:01:43,733 --> 01:01:45,928
للمرة الأخيرة

805
01:02:00,383 --> 01:02:03,875
. لا ، أنت لا تفهم
(هذه أصابع (رولو) ، يدا (رولو

806
01:02:03,953 --> 01:02:05,887
رولو) هو من أخبرني بأنني قتلته)

807
01:02:05,955 --> 01:02:09,220
يا صديقي ، رأس (رولو) قطعت من أشهرة

808
01:02:09,292 --> 01:02:11,590
نعم ، لكن (جوجول) أعادها إليه

809
01:02:11,661 --> 01:02:14,721
. بتر يديه و زرعهما في زراعي
انظر

810
01:02:14,964 --> 01:02:16,898
البصمات على السكين

811
01:02:17,100 --> 01:02:19,864
بصمات (رولو) ، و بصمات ذلك الرجل

812
01:02:19,936 --> 01:02:22,234
جميعها متطابقة

813
01:02:22,305 --> 01:02:24,933
! وجدتها
"رجل بدون رأس يقتل جواهرجي ثري"

814
01:02:25,007 --> 01:02:26,838
يا له من عنوان على ثمانيّ أعمدة
يتصدر الصفحة الأولى

815
01:02:26,909 --> 01:02:29,002
(إنها أعظم قصة منذ طيران (ليندينبرج
"إلى "باريس

816
01:02:29,078 --> 01:02:30,739
يا ولد ، إنها قصة حقيقية

817
01:02:30,813 --> 01:02:32,178
دعني أرى يديك

818
01:02:32,248 --> 01:02:34,079
، أنت كنت في حادث القطار البشع
أليس كذلك ؟

819
01:02:34,150 --> 01:02:36,516
أيها الرئيس ، لا يرق ليّ العلامات 
الموجودة على يدا هذا الرجل

820
01:02:36,586 --> 01:02:38,349
... (أنت أرسلت جثة (رولو) إلى الدكتور (جوجول

821
01:02:38,421 --> 01:02:40,412
و طوال شهور حاولت أن أعرف ماذا فعل بها

822
01:02:40,490 --> 01:02:43,186
دعك من الرأس ، لكني أصدق قصة الأيدي

823
01:02:43,259 --> 01:02:45,318
ـ قلت إنك قابلت (رولو) الليلة ؟
ـ نعم

824
01:02:45,394 --> 01:02:48,261
و قد ثبت رأسه بقناع من الفولاز و الجلد

825
01:02:48,331 --> 01:02:51,357
. رولو) استعاد رأسه)
أورلاك) حصل على يديه)

826
01:02:51,434 --> 01:02:54,801
و ما الذي حصل عليه الدكتور (جوجول) ؟
لو لم أكتشف ذلك ، فلا عمل ليّ

827
01:02:56,305 --> 01:02:59,069
. أيها الرئيس ، أريد أن أتحدث معك قليلاً
هذا سريّ . تعال هنا

828
01:02:59,142 --> 01:03:01,542
%هذا المدعو دكتور (جوجول) مجنون 100

829
01:03:01,611 --> 01:03:04,045
. لقد حاول أن يخنقي الليلة المضية
أتعرف لماذا ؟

830
01:03:04,113 --> 01:03:06,013
. وجدتُ إمرأة في منزله
فهمت الآن ؟

831
01:03:06,082 --> 01:03:07,549
... ـ لكن بالتأكيد هو
ـ تمهل ، من فضلك

832
01:03:07,617 --> 01:03:09,141
. هذا ضروري
أتعرف من تكون تلك المرأة ؟

833
01:03:09,218 --> 01:03:11,049
إيفون) الممثلة ، زوجة ذلك الرجل)

834
01:03:11,120 --> 01:03:13,247
فهمت الآن ؟
إنها القصة القديمة

835
01:03:13,322 --> 01:03:14,846
... طبيب العائلة تعلق بفتاة

836
01:03:14,924 --> 01:03:16,789
و حاول تدبير جريمة و إلصاقها 
بزوجها للتخلص منه

837
01:03:17,193 --> 01:03:19,218
(لقد فعل شيئاً ما شديد الغرابة بجثة (رولو

838
01:03:19,295 --> 01:03:20,990
(بدأت أعتقد أنك مُحق ، سيد (ريجان

839
01:03:21,063 --> 01:03:23,623
، سننظر في ذلك في الحال
أطلب سيارتي

840
01:03:23,699 --> 01:03:25,166
أحسنت صنعاً

841
01:03:59,502 --> 01:04:02,869
(توجد دماء على خدكِ ، يا (جالاتيا

842
01:04:05,341 --> 01:04:09,175
يبدو أن الشمع بإمكانه أن ينزف

843
01:04:13,816 --> 01:04:17,149
! (جالاتيا) ، أنا (بيجيميلون)

844
01:04:17,253 --> 01:04:20,745
، كُنتِ تمثال من الشمع
لكنكِ أصبحتِ حيّة على يديّ

845
01:04:20,857 --> 01:04:22,916
دكتور (جوجول) ، أرجوك

846
01:04:22,992 --> 01:04:27,656
. أنت تتحدثين معيّ
حبيّ جعلكِ تحيين

847
01:04:27,730 --> 01:04:28,856
(جالاتيا)

848
01:04:29,165 --> 01:04:32,430
ـ قبليني
ـ دعني أذهب ، دعني أذهب

849
01:04:32,501 --> 01:04:33,763
(ريني) ، (ريني)

850
01:04:33,836 --> 01:04:36,202
تمهل ، لسنا مُتعجلين

851
01:04:38,774 --> 01:04:41,038
لماذا تخافين مني ؟

852
01:04:42,144 --> 01:04:45,602
أحبكِ ، أحبكِ

853
01:04:45,915 --> 01:04:48,076
عُدتِ إلى الحياة لأجليّ

854
01:04:49,185 --> 01:04:51,653
ـ ألا تعرفيني ، يا (جالاتيا) ؟
ـ نعم

855
01:04:51,721 --> 01:04:53,348
(نعم ، أنا (جالاتيا

856
01:04:53,489 --> 01:04:56,481
. لكن دعني أذهب الآن ، أرجوك
أعدك بأنني سأعود

857
01:04:57,293 --> 01:05:00,456
ـ أنتِ تكذبين ، أنتِ لن تعودي
ـ لا

858
01:05:01,264 --> 01:05:04,791
ـ أنتِ تكرهينني ، تشمئزين مني
ـ لا ، لا

859
01:05:05,935 --> 01:05:09,666
<i>كذاب ، مُنافق ، أشمئز منك</i>

860
01:05:12,108 --> 01:05:13,871
! لكني أحبكِ

861
01:05:14,043 --> 01:05:17,444
<i>كل رجل يقتل الشيء الذي يحبه</i>

862
01:05:17,647 --> 01:05:21,139
<i>كل رجل يقتل الشيء الذي يحبه</i>

863
01:05:21,550 --> 01:05:24,917
<i>كل رجل يقتل الشيء الذي يحبه</i>

864
01:05:28,658 --> 01:05:31,286
نعم ، نعم

865
01:05:32,628 --> 01:05:35,188
كل رجل يقتل الشيء

866
01:05:36,399 --> 01:05:37,923
الذي يحبه

867
01:05:40,503 --> 01:05:42,061
انتظر

868
01:05:44,540 --> 01:05:45,802
زوجتي

869
01:05:46,542 --> 01:05:49,602
إنه من الشمع ، ظننتُ أنني حصلتُ 
على جريمة قتل لأجل الصفحة الأولى

870
01:05:49,679 --> 01:05:51,510
! النجدة ! النجدة

871
01:05:53,049 --> 01:05:54,380
(إيفون)

872
01:06:14,637 --> 01:06:16,468
ـ إنه مُغلق
ـ اكسره

873
01:06:17,039 --> 01:06:22,435
.. وجدتُ شيئاً لأفعله بشعرها  "

875
01:06:22,912 --> 01:06:26,848
...ضفيرة واحدة طويلة قمتُ بلفها "

876
01:06:27,516 --> 01:06:31,043
... ثلاث مرات حول حنجرتها "

877
01:06:32,922 --> 01:06:34,981
...و قمتُ بخنقها "

878
01:06:36,359 --> 01:06:38,953
"لن تشعر بأي ألم"

879
01:06:39,528 --> 01:06:42,292
ـ إنه مُغلق من الداخل
ـ علينا أن نفتحه

880
01:06:42,365 --> 01:06:44,128
...أنا واثق تماماً "

881
01:06:44,900 --> 01:06:47,061
"أنها لا تشعر بأي ألم "

882
01:06:55,644 --> 01:06:58,169
! إنه يقتلها ! ابتعد عن طريقي

883
01:07:08,157 --> 01:07:10,284
إيفون) ، أأنتِ بخير ؟)

884
01:07:10,426 --> 01:07:12,986
(ـ (ستيفن
ـ حبيبتي

884
01:07:18,426 --> 01:08:02,800
ترجمــة
<font color=Yellow>محـمد عـامـر