1
00:00:57,341 --> 00:01:23,584
ترجمة: نرجسيـة

2
00:01:52,952 --> 00:01:58,907
في ذلك الإسبوع بعد أن ألتقت أمي بأبي
عندما ربحت آلة تصوير من اليانصيب

3
00:01:59,000 --> 00:02:03,959
أبي أعتقد بأن تلك الآلة
من الممكن أن تُدفع بها التذاكر

4
00:02:04,048 --> 00:02:09,635
وأمي قال ذلك لإتخاذ
خطوة أكبر وهي أن يتزوجها

5
00:02:09,721 --> 00:02:12,638
وقد فعلا ذلك

6
00:02:13,214 --> 00:02:18,939
** لحظات ماريا لارسون الخالدة **

7
00:02:31,829 --> 00:02:38,710
اسم أمي كان (ماريا) ، واسم أبي كان
سيغفريد) ولكنه يفضل أن ينادى بـ سيغ)

8
00:02:38,795 --> 00:02:42,330
(وأسموني (مايا

9
00:03:03,781 --> 00:03:07,826
ـ هل نذهب للعب يا(مايا)؟
ـ ليس اليوم ،سيدة (أوست)قادمة

10
00:03:07,994 --> 00:03:10,283
ـ قادمة إلى هنا؟
ـ إلينا

11
00:03:17,004 --> 00:03:20,005
سيدة (أوست)كانت معلمتي

12
00:03:20,091 --> 00:03:25,964
زيارتها تلك التي كانت
أكثر شيء أحلم به

13
00:03:27,057 --> 00:03:32,348
!ـ ياله من عمل جميل
ـ أبي صنعها

14
00:03:32,438 --> 00:03:38,109
(ـ ماأروع والد (مايا
ـ زوجي كان بحاراً

15
00:03:38,945 --> 00:03:42,065
ـ تفضلي
ـ شكراً جزيلاً

16
00:03:43,784 --> 00:03:49,027
ـ إليك هذا الكتب يا(مايا)بإمكانكِ إستعارته
(ـ شكراً لكِ سيدة (أوست

17
00:03:49,123 --> 00:03:56,254
ـ (مايا) أخبرتني بأنكِ تقرأين
" ـ " حجرة العم توم

18
00:04:01,804 --> 00:04:04,130
استميحكِ عذراً

19
00:04:11,774 --> 00:04:14,479
... أيها الرب

20
00:04:54,905 --> 00:04:58,689
تعالي ، تعالي إلى أبيكِ

21
00:04:59,827 --> 00:05:04,157
تعالي إلى أبيكِ ، تعالي
!تعالي إلى أبيكِ

22
00:05:04,249 --> 00:05:08,958
ـ !كلا ، دعها
ـ تعالي ، تعالي

23
00:05:09,046 --> 00:05:11,619
!دعني ،دعني

24
00:05:49,090 --> 00:05:55,841
والآن لكل أحد منكم
صورة لملك من قديم الزمان

25
00:05:55,931 --> 00:05:59,135
وهنا لدينا الملك اوسكار

26
00:05:59,227 --> 00:06:02,727
أحب المدرسة أكثر
من أي شيء آخر

27
00:06:02,814 --> 00:06:08,319
السيدة (أوست)كانت لطيفة
وذكية ولكنها صارمة بما فيه الكفاية

28
00:06:08,404 --> 00:06:10,942
كنت أحلم بأن أصبح معلمة

29
00:06:11,032 --> 00:06:14,900
أية أسئلة؟

30
00:06:17,581 --> 00:06:21,958
هل كان الملك أوسكار
يضرب أميراتة وامرائه؟

31
00:06:22,044 --> 00:06:29,043
(الملك اوسكار كان لديه أمراء فقط يا (مايا
... ولكن إن كان لديه أميرات صغيرات

32
00:06:29,135 --> 00:06:33,548
وأرتكبن خطأً فهن يستحقن
... على فعلتهن

33
00:06:33,640 --> 00:06:41,019
أجل ،أعتقد بأنهن يلقين
بعض التوبيخ من قِبل الملك

34
00:07:09,555 --> 00:07:14,847
لقد كان العمل لأحواض
السفن عملاً مجهولاً

35
00:07:14,936 --> 00:07:20,276
لقد كان أبي قوياً كالدببه وغالباً
يتمكن من العثور على عمل

36
00:07:48,223 --> 00:07:54,938
أيها الحمقى! أتظنون بأنه
!بإمكانكم عمل ما تشاؤون بنا

37
00:08:13,627 --> 00:08:16,332
!ولا حتى قطرة

38
00:08:31,397 --> 00:08:37,151
الساحة الخلفية مليئة بالأطفال
المحاطة بالمنازل القديمة

39
00:08:37,237 --> 00:08:44,154
وفي المراحيض كنا دائماً ندوس
على أقدامنا لإخافة الجرذان

40
00:08:45,454 --> 00:08:52,751
لكن أمي حافظت على نظافة المنزل
" ودائماً ماتقول :"ترى ما تريد أن ترى

41
00:09:12,609 --> 00:09:18,648
فخر الأمهات كانت مكينة الخياطة القديمة
وقد تطَلب من أمي الكثير من الوقت لسدادها

42
00:09:18,741 --> 00:09:24,780
كانت تستطيع حياكة أي شيء وكانت
تأخذ 50 بنس لصنع الملابس الداخلية

43
00:09:31,881 --> 00:09:39,593
ـ هل تعتقدين بأن علي صنع معطف أيضاً؟
ـ كلا ،لا أعتقد ذلك

44
00:09:42,142 --> 00:09:47,647
لم يكن نظيفاً كما كان
(عندما كانت معنا (ماريا

45
00:09:47,732 --> 00:09:53,237
ـ ألن تعود إلينا؟
ـ لدي أطفال

46
00:09:53,321 --> 00:10:00,369
إذاً لديها ابنه كبيرة
بما فيه الكفاية لتعمل لدينا

47
00:10:00,454 --> 00:10:04,535
مايا).. (مايا) مازلت في المدرسة)

48
00:10:04,626 --> 00:10:09,787
إذاً اعلمني حالما تكبر
!وخير البر عاجله

49
00:10:19,559 --> 00:10:22,763
يثمل أمام الملأ ثانيةً

50
00:10:22,854 --> 00:10:27,102
أغلب الأعضاء الذين
نعرفهم مجموعة من المنظبطين

51
00:10:27,193 --> 00:10:31,440
ولكن في كل مرة أبي يخلف
!وعده ، ويتم طردنا

52
00:10:31,531 --> 00:10:36,407
وبعد ذلك نتمكن من العودة
وننتظر حتى نُطرد ثانيةً

53
00:10:59,270 --> 00:11:03,220
هل سرحته بالمسار الصحيح؟

54
00:11:06,695 --> 00:11:08,984
هل هو جميل؟

55
00:11:10,241 --> 00:11:13,942
ـ ... سيـ
ـ سيينا

56
00:11:14,162 --> 00:11:21,743
ـ ولما (سيينا) ؟
(ـ أجل لقد أخطأ في كتابة (ماريا

57
00:11:22,880 --> 00:11:28,123
أجل لقد أخطأ في كتابتها
ـ (فيلا) ،الأوكورديون

58
00:11:28,219 --> 00:11:30,627
تفضل يا أبي

59
00:11:54,415 --> 00:12:01,035
:وكان للمنزل الريفي كلمتين سريتين
الحرية والمحاسبة

60
00:12:03,425 --> 00:12:08,253
ـ إن كنت لا تعرفها فلن تدخل
ـ ... المحاسبة

61
00:12:13,269 --> 00:12:17,896
كلمة السر يجب أن تبقى سراً

62
00:12:20,986 --> 00:12:24,985
طاب يومكِ يا أمي

63
00:12:25,074 --> 00:12:29,903
جدتي كانت تحب أبي
ولكننا لم نكن نحبها

64
00:12:29,996 --> 00:12:32,832
(ـ طاب يومكِ يا (ماريا
ـ طاب يومكِ ياسيدتي

65
00:12:32,916 --> 00:12:38,338
!ـ القوا التحية لجدتكم
ـ طاب يومكِ

66
00:12:43,511 --> 00:12:49,764
في الغابة كان هناك منزل "
" المنزل الذي نحتاج إليه

67
00:12:49,852 --> 00:12:55,689
" أب المنزل كان سكير "

68
00:12:55,775 --> 00:13:01,399
" وكان برداً قارصاً والرجل قد مات "

69
00:13:01,490 --> 00:13:07,909
" في منزلٍ ليس به خبز ولا نار "

70
00:13:07,997 --> 00:13:13,502
اخبرني ياصديقي المستمع
اخبرني ،أتريد إخبارك المزيد؟

71
00:13:13,587 --> 00:13:19,127
الشراب الذي فتك بالصحة "
"والحياة وبقي المنزل في حطام

72
00:13:19,218 --> 00:13:24,842
"لا تطع الشيطان وتصبح عبداً له "

73
00:13:24,933 --> 00:13:31,186
دع الكأس فارغاً لأجل السيد المسيح "
" وسيكون كل شيء على مايرام

74
00:13:48,793 --> 00:13:51,794
لا أحد يستطيع أن يرقص مثل أبي

75
00:13:51,879 --> 00:13:59,840
أمي كانت تقول بأن أبي كان بإمكانه
الحصول على النساء ولكنه اختارها هي

76
00:14:19,452 --> 00:14:23,865
(لقد كنت فخورة بك الليلة يا(سيغ

77
00:14:28,295 --> 00:14:31,000
كلا ،اوعدني

78
00:14:32,425 --> 00:14:35,094
ليس بعد الآن

79
00:14:37,889 --> 00:14:42,267
ـ لا كحول بعد الآن
ـ حسناً ، تباً

80
00:14:43,228 --> 00:14:46,313
أنا آسف

81
00:15:22,105 --> 00:15:27,942
ـ أيها الستوكهولماري ،تناول بعضاً منه
ـ كلا ،شكراً

82
00:15:32,742 --> 00:15:36,657
عندما كنت هنا لمدة"
"أسبوع تاركاً الحراسة

83
00:15:36,747 --> 00:15:42,417
رأيي في الإشتراكية قد"
"أُتخذ ،لقد كنت فوضوياً

84
00:15:42,503 --> 00:15:47,581
ـ فوضوياً؟
ـ خذ اقرا هذا

85
00:15:48,426 --> 00:15:53,053
" الحزب الشيوعي للشباب "

86
00:16:10,201 --> 00:16:14,697
ـ هل تذهبين عندما أصل إلى هناك؟
ـ ومن أين نحصل على المال عدا ذلك؟

87
00:16:14,789 --> 00:16:19,333
عليكِ أن لا تقومي بتنظيف منازل
أولئك الرأسماليين الخنازير القذرة

88
00:16:19,419 --> 00:16:24,711
ـ من أين تعلمت بـ مثل هذه الكلمات؟
ـ " هذه الكلمات"؟ أنا أعني ما أقول

89
00:16:28,179 --> 00:16:33,933
أين ذلك المدعو (فيلا) ؟
كال) عاد إلى المنزل وهو ملطخ بالدماء)

90
00:16:34,019 --> 00:16:37,887
ـ وثيابه الداخليه أيضاً رطبة
ـ (كال) هو من بدأ بالشجار

91
00:16:37,982 --> 00:16:45,314
ـ اعط ابنك توبيخاً حقيقياً
ـ أنا أربي أطفالي أيتها العجوز الشمطاء

92
00:16:47,993 --> 00:16:50,698
ـ هل فعلت ذلك؟
ـ (كال) هو من بدأ أولاً

93
00:16:50,788 --> 00:16:54,655
قلت هل فعلت ذلك؟

94
00:16:54,750 --> 00:16:58,001
كال) كان يقول أشياء قذرة عن أبي)

95
00:17:07,014 --> 00:17:11,392
قال (كال) بأن أبي سكير

96
00:17:12,061 --> 00:17:15,395
فيلا) أراد حماية أبيه)

97
00:17:18,277 --> 00:17:24,612
!ـ (مايا) لم تفعل شيئاً ، توقف
ـ لن يموت أحداً من ضرب بسيط

98
00:17:30,373 --> 00:17:32,746
مرحباً

99
00:17:33,460 --> 00:17:36,876
أتريد شراباً؟

100
00:17:51,313 --> 00:17:54,231
ـ . . .أمي
ـ مرحباً

101
00:17:54,317 --> 00:17:58,066
اصمت أيها الفلندي اللعين
دع صغاري يقومون بالغناء

102
00:17:58,989 --> 00:18:02,524
!كلا ، هذا يكفي

103
00:18:02,618 --> 00:18:07,660
!ماهذا
أليس مسموحاً للناس بأن يمرحوا؟

104
00:18:07,748 --> 00:18:13,704
ـ وهكذا فالملائكة تحرس الأطفال
ـ دعي الصغار يغنون للقبطان

105
00:18:13,797 --> 00:18:18,673
ـ أنهم أطفال لطفاء ، كم هم لطفاء
ـ عن ماذا تتحدث؟

106
00:18:22,056 --> 00:18:26,137
ماذا يقول؟
ما كل هذا؟

107
00:18:35,112 --> 00:18:39,858
كلا ، ماذا تفعل؟
أيها الفنلندي اللعين

108
00:18:43,538 --> 00:18:46,659
!توقف! توقف

109
00:18:48,544 --> 00:18:51,000
!توقف

110
00:18:57,721 --> 00:18:59,630
!. . . لا

111
00:19:04,645 --> 00:19:06,971
!توقف

112
00:19:37,807 --> 00:19:45,472
تناولوا بعض من الحلوى
ومن ثم اذهبوا لمشاهدة الطيور

113
00:19:53,366 --> 00:19:56,154
إنها طيور الكناري

114
00:19:56,245 --> 00:20:00,741
كل الرجال سافلين
ألا تعلمين ذلك؟

115
00:20:00,833 --> 00:20:06,457
لا يمكنكِ أن تأتين إلى هنا مع
أطفالك فقط لأن زوجكِ بخيل

116
00:20:06,548 --> 00:20:08,588
. . أبي

117
00:20:10,594 --> 00:20:17,641
(إنه (سيغ
لا يمكنني أن أحتمل العيش معه

118
00:20:17,727 --> 00:20:24,347
يعدني دائماً بأنه سيتوقف
ولكنه يخلف وعوده دائماً

119
00:20:24,443 --> 00:20:29,604
ـ هل بإمكانك مساعدتي مادياً؟
ـ (ماريا) ، فكري ملياً

120
00:20:29,699 --> 00:20:38,703
ماذا سيصنع الله لنا
. . . لا أحد يعلم

121
00:20:38,792 --> 00:20:44,831
ـ أنه يضربني مع الأطفال
(ـ عليكِ أن تكوني مع (سيغفريد

122
00:20:44,924 --> 00:20:48,543
حتى مماتكِ

123
00:20:48,636 --> 00:20:56,681
لا يجب على أحدٍ أن
يخالف أوامر الله

124
00:21:00,984 --> 00:21:06,145
اتركيني الآن ، أنا عاد إلى الديار

125
00:21:07,908 --> 00:21:10,115
إلى الديار؟

126
00:21:12,330 --> 00:21:16,280
(إلى (كرستينا

127
00:21:17,335 --> 00:21:20,870
أبي ، أمي متوفية

128
00:21:26,804 --> 00:21:29,260
أجل

129
00:22:48,312 --> 00:22:53,270
!ـ تباً لك ، انزله
ـ إنه الإضراب

130
00:23:08,459 --> 00:23:15,590
(إذاً هكذا أصبحت الأمور يا(ماريا
والآن سيكون زوجكِ في المنزل طوال اليوم

131
00:23:15,676 --> 00:23:22,011
إضراب ، والآن سيعرف
الأثرياء قدرنا ومكانتنا

132
00:23:22,099 --> 00:23:29,147
قدرنا ومكانتنا؟
هل لنا قدر بدون المال؟

133
00:23:30,901 --> 00:23:35,978
ولن يكون مسموحاً لي بالتنظيف
بعد الآن وسأقوم بالحياكة طوال الليل

134
00:23:37,408 --> 00:23:43,494
لا تنظيف للأثرياء بعد الآن
قريباً سنصبح أثرياء

135
00:23:43,582 --> 00:23:47,829
وها أنتِ سريعة وساخنة
كالفحم المشتعل

136
00:23:47,920 --> 00:23:54,504
(ـ كلا ، ليس الآن (سيغ
ـ هل لي بحمام بخار؟ هيَا

137
00:23:54,594 --> 00:23:58,260
ـ كلا ، دعني
ـ على مهلكِ

138
00:23:58,348 --> 00:24:00,388
!ـ توقف
ـ لا؟

139
00:25:21,316 --> 00:25:24,234
!(كلا ، (ليو

140
00:25:25,487 --> 00:25:28,239
(عد يا (ليو

141
00:25:28,324 --> 00:25:32,618
!اخرج
أنا آسف ، إنه أليف

142
00:25:35,331 --> 00:25:43,043
أجل . . هذه آلة تصوير
هل هناك أي فائدة لها؟

143
00:25:43,132 --> 00:25:45,457
ـ فائدة؟
ـ لقد حصلت عليها منذ زمن طويل

144
00:25:45,551 --> 00:25:51,637
ـ لا أعلم إن كانت صالحه؟
ـ حسناً ، دعيني أرى

145
00:25:51,725 --> 00:25:54,560
أجل

146
00:25:58,023 --> 00:26:03,778
!يا لجمالها
(إنها (الكونتيسا

147
00:26:03,863 --> 00:26:07,944
ـ هل بها فيلم؟
ـ فيلم؟

148
00:26:12,248 --> 00:26:16,032
ـ أجل ، نعم
ـ هل تساوي شيئاً؟

149
00:26:17,212 --> 00:26:21,424
ـ أتريدين بيعها؟
ـ أجل

150
00:26:23,969 --> 00:26:30,637
ـ كم تساوي؟
ـ . . . لا أعلم بالضبط

151
00:26:30,727 --> 00:26:34,262
. . . إنها آلة تصوير جميلة ولكن

152
00:26:34,356 --> 00:26:39,433
اتركيها هنا ليومين
وسأقوم بإعطائكِ ثمناً لها

153
00:26:39,528 --> 00:26:43,941
أجل ، حسناً إذاً

154
00:26:46,494 --> 00:26:50,113
ألن تتركين اسماً عليها؟

155
00:26:51,416 --> 00:26:55,117
ـ اسم؟
ـ لكي أعرف لمن تعود إليه

156
00:26:55,212 --> 00:26:58,795
(أجل ، أجل ، (لارسون

157
00:26:59,968 --> 00:27:04,180
سيدة (لارسون) تبدو ملامحكِ
بأنكِ لستِ من هذه البلاد

158
00:27:04,264 --> 00:27:08,179
كلا ، لقد ولدتُ في
فنلندا في مدينة ريفولا

159
00:27:08,269 --> 00:27:12,682
(اسمي (بيدرسون

160
00:27:14,275 --> 00:27:17,312
أنا من الدنمارك من ادنزي

161
00:27:19,781 --> 00:27:24,989
ـ كلا ، عليكِ أن تحتفظي بها
ـ حقاً؟

162
00:27:25,079 --> 00:27:28,662
ـ شكراً لك
ـ مرحباً بكِ في أي وقت

163
00:27:37,510 --> 00:27:39,752
(سيدة (لارسون

164
00:27:41,222 --> 00:27:44,140
!استعدي

165
00:27:44,225 --> 00:27:50,810
عودي غداً لإعطيكِ
ثمناً وأريكِ الفيلم

166
00:28:02,120 --> 00:28:04,872
!عودوا إلى دياركم

167
00:28:05,624 --> 00:28:11,913
ـ عودوا إلى الإنجليز
ـ عودوا إلى دياركم

168
00:28:17,513 --> 00:28:21,760
أبي لم يكترث كثيراً للسياسة

169
00:28:21,851 --> 00:28:29,728
ولكنه لم يحتمل رؤية
انجليزي يحل مكانه

170
00:28:56,056 --> 00:28:57,301
!تباً للإنجليز

171
00:28:59,559 --> 00:29:06,014
(ـ تفضلي لرؤية السيدة (لارسون
ـ ياللهي ، أهكذا أبدو؟

172
00:29:06,108 --> 00:29:10,937
الصورة قد تمزقت قليلاً
لأن الفيلم قديم

173
00:29:11,031 --> 00:29:15,740
!أنا لا أعرف كيفية استخدامها

174
00:29:25,213 --> 00:29:30,635
هل لي بيد السيدة (لارسون)؟

175
00:29:31,095 --> 00:29:33,551
انظري

176
00:29:36,643 --> 00:29:39,098
!هنا

177
00:29:44,651 --> 00:29:48,021
!يالها من معجزة

178
00:29:51,868 --> 00:29:54,490
امسكي بها

179
00:29:55,956 --> 00:30:01,496
لا تقولي لي بأنكِ مصرة على
!بيعها دون المحاولة في تجربتها

180
00:30:01,587 --> 00:30:06,131
هلا منحتني خمسة دقائق من
وقتكِ لأريكِ كيفية استخدامها؟

181
00:30:08,720 --> 00:30:12,765
ـ حظاً موفقاً
ـ شكراً لك

182
00:30:24,154 --> 00:30:28,567
عليكم أن تبقون بلا حراك

183
00:30:28,659 --> 00:30:35,078
وتذكروا ! أن لا تخبروا أحداً
عن هذا ، لا أحد أبداً

184
00:30:38,503 --> 00:30:41,588
ـ سيبقى سرنا الصغير
ـ وماذا عن أبي؟

185
00:30:41,673 --> 00:30:45,422
!كلا ، وخاصةً والدكم

186
00:31:25,180 --> 00:31:27,422
!إنها معجزة

187
00:31:27,641 --> 00:31:31,225
وثلاثة علب محملة

188
00:31:33,106 --> 00:31:35,977
وإضائة حمراء

189
00:31:36,068 --> 00:31:41,442
(ـ سيد (كرفليوس) أقدم لك سيدة (لارسون
ـ طاب يومكِ

190
00:31:42,325 --> 00:31:47,283
وسائل وأفلام

191
00:31:47,372 --> 00:31:52,747
لا أستطيع أخذ هذه
!لا أملك المال

192
00:31:53,671 --> 00:32:00,255
لقد أحضرتِ لي آلة تصوير
التي سأقوم أنا برهانها لك

193
00:32:00,345 --> 00:32:04,722
ـ . . أجل ولكن
ـ يمكنكِ استخدامها

194
00:32:04,808 --> 00:32:10,847
وبعد ذلك سأقوم بخصم
السعر المباع من آلة التصوير

195
00:32:14,193 --> 00:32:16,732
حسناً

196
00:32:23,537 --> 00:32:31,166
سأصبح عدائياً إن لم
تقبل بهذه الشروط

197
00:32:31,254 --> 00:32:35,584
ـ تفضل
ـ لن نسمح لهم بالتخطيط ضدنا

198
00:32:35,676 --> 00:32:41,300
ـ ستكون لنا ردة فعل
!ـ بالطبع ستكون لنا ردة فعل

199
00:32:45,937 --> 00:32:49,770
ـ ألا تعلم من هو (كربوكتين)؟
ـ كلا ، لا أعلم

200
00:32:49,858 --> 00:32:53,144
الفوضوي الذي ألف الكتاب

201
00:32:56,950 --> 00:32:58,741
. . . وهذه أيضاً

202
00:33:10,006 --> 00:33:11,797
كلا

203
00:33:52,637 --> 00:33:54,546
حسناً

204
00:34:47,490 --> 00:34:51,535
هناك بعض الحمقى
الذين يتجولون في المكان

205
00:34:51,619 --> 00:34:57,041
ينبغي علينا أن نقوم
بوضع بعض المتفجرات لهم

206
00:34:57,876 --> 00:35:01,744
الشيء الجيد بأنه ليس
جميعكم مضربين

207
00:35:02,673 --> 00:35:07,252
أنتِ مخيفة ، هيا اصعدي

208
00:35:47,598 --> 00:35:53,139
تبدو وكأنك لم تضاجع
!منذ فترة طويلة

209
00:36:17,715 --> 00:36:19,839
!ما هذا

210
00:36:19,926 --> 00:36:23,509
ـ ما الأمر؟
!ـ لا أدري

211
00:36:29,020 --> 00:36:32,555
ـ ماذا فعلوا؟
ـ ليس لدي أدنى فكرة

212
00:36:32,649 --> 00:36:35,318
ما مشكلتكم؟

213
00:36:42,368 --> 00:36:45,322
لكن . . . إنه هو

214
00:36:57,426 --> 00:37:00,546
أين كنت؟

215
00:37:01,890 --> 00:37:04,891
إنه الإضراب

216
00:37:06,979 --> 00:37:09,731
حتى بالليل؟

217
00:37:09,815 --> 00:37:15,154
حدث شيء مريع الليلة

218
00:37:22,204 --> 00:37:26,534
هاأنا أخبركِ ، شيء ما حدث
!شيء كبير

219
00:37:26,626 --> 00:37:30,754
حقاً؟
تفوح منك رائحة عطر

220
00:37:32,007 --> 00:37:37,214
كلا ليس عطراً
وإنما رائحة متفجرات

221
00:37:37,304 --> 00:37:41,468
أنا أشتم رائحة المتفجرات
عطر؟. .

222
00:37:50,486 --> 00:37:54,780
العمال لن يقوموا بالإفصاح
خصوصاً هذه الفترة

223
00:37:54,865 --> 00:37:59,077
ـ ولكنها 1000 كرونر! .. شخص ما سيفصح بالأمر
ـ كلا

224
00:37:59,162 --> 00:38:02,282
ماذا ستفعل بهذا المال لو حصلت عليه؟

225
00:38:06,378 --> 00:38:13,841
ألف كرونر ، ترى ماذا
يمكن يفعل بها صاحبها؟

226
00:38:13,928 --> 00:38:20,217
أنت وأنا . . و(سيغ) الصغير

227
00:38:20,311 --> 00:38:25,554
!هذا يكفي

228
00:38:25,650 --> 00:38:29,944
ـ لكن فكر بالأمر
ـ لا أعتقد بأنكِ بذلك الغباء

229
00:38:30,030 --> 00:38:37,029
لو كان بوسعي تذكر اسمه
فستتغير أشياء كثيرة

230
00:38:43,169 --> 00:38:45,957
أنتون

231
00:38:48,550 --> 00:38:51,255
( أنتون لينسون )

232
00:38:52,889 --> 00:38:55,925
ـ (أنتون لينسون)؟
ـ أجل

233
00:38:57,894 --> 00:39:02,640
ألف كرونر! بالطبع ستجعل
البعض لا يستطيع إبقاء فمه مغلقاً

234
00:39:03,984 --> 00:39:06,902
لندخل

235
00:39:20,169 --> 00:39:23,621
لقد قبضوا على المجرم

236
00:39:24,924 --> 00:39:30,512
ـ عن ماذا تتحدثين؟
ـ الرجل الذي من سفينة ملثيا

237
00:39:32,391 --> 00:39:37,219
!ـ ذلك ليس بمجرم
ـ قتيل وسبعة جرحى

238
00:39:39,190 --> 00:39:44,814
!ـ لم يحترموا الإضراب
ـ إنهم بشر أيضاً ، أليس كذلك؟

239
00:39:46,699 --> 00:39:51,657
بالنسبة لتفجير سفينة ملثيا"
"فقد تم القبض على الفاعل

240
00:39:51,746 --> 00:39:58,081
"الرجل الذي عانى من ظروف قاسية جداً"

241
00:39:58,170 --> 00:40:04,588
المعتقل (انتون نيلسون) ينتمي"
"إلى الحزب الشيوعي للشباب

242
00:40:04,677 --> 00:40:09,304
حيث أُعتبر بأنه أكثر"
"أعضاء الحزب تعصباً

243
00:40:11,727 --> 00:40:18,145
وهناك بعض المشتبه بهم والذين قاموا"
"بمساعدته ولا زال التحقيق بالقضية جارياً

244
00:40:27,119 --> 00:40:30,155
إلى أين أنت ذاهب؟

245
00:40:36,963 --> 00:40:39,668
ـ أين هو؟
ـ ماذا؟

246
00:40:39,758 --> 00:40:47,055
المال الذي حصلتِ عليه
الألف كرونر ، لقد اوقعتِ به

247
00:40:47,141 --> 00:40:51,353
ـ أين المال؟
ـ أنا لم أفعل شيئاً

248
00:40:55,317 --> 00:40:59,397
سيغ) أنا حقاً لا أملك أي مال)

249
00:41:10,250 --> 00:41:11,622
سيغفريد لارسون)؟)

250
00:41:13,228 --> 00:41:15,458
سوف تأتي معنا

251
00:41:14,505 --> 00:41:19,927
ـ ما الأمر؟
ـ أعتقد بأنك تعرف

252
00:41:21,721 --> 00:41:26,799
وما الخطأ في ذلك
!مجرد تسكع في الأرجاء

253
00:41:26,894 --> 00:41:32,137
هل تعتبر قتيلاً وسبعة جرحى
بـ "تسكع في الأرجاء"؟

254
00:41:32,233 --> 00:41:37,109
أتظنون بأنني أنا من
قام بتفجير ذلك؟

255
00:41:37,656 --> 00:41:41,701
ـ أنا برئ
ـ الشرطة لها رأي آخر

256
00:41:41,785 --> 00:41:44,158
سيغ) ماذا فعلت؟)

257
00:41:55,759 --> 00:41:58,595
حسناً ، حسناً

258
00:42:01,349 --> 00:42:07,554
والآن على (دالمان) أن
يقوم برعاية الحثالة هنا

259
00:42:07,648 --> 00:42:11,516
ـ لقد مر زمن طويل
ـ (دالمان)؟

260
00:42:11,610 --> 00:42:15,110
سيكون الآن مشغولاً في حد الفولاذ

261
00:42:15,198 --> 00:42:21,451
(بدأتُ أفكر بشأن (تيكتور
ألا يعني هذا الاسم شيئاً بالنسبة لك؟

262
00:42:21,538 --> 00:42:28,704
لقد اخذوا يقطعون رأسه
!ثلاثة مرات حتى وقع

263
00:42:28,796 --> 00:42:35,678
ولكن لا تقلق لم يكن
دالمان) من فعل ذلك في تلك المرة)

264
00:42:35,762 --> 00:42:39,381
هكذا تسير الأمور

265
00:42:43,730 --> 00:42:49,982
على الأقل لديك بعض المغنين

266
00:42:50,070 --> 00:42:56,608
إنه يغني حتى نبرته الأخيرة
!بينما أنت تبقى صامتاً

267
00:43:13,096 --> 00:43:15,534
ـ سيدة (لارسون)؟
ـ أجل

268
00:43:16,915 --> 00:43:17,562
ما الأمر؟

269
00:43:19,561 --> 00:43:24,722
لقد أتيت فقط لإخباركِ
بأنه ليس عليكِ أن تخافي

270
00:43:24,817 --> 00:43:29,278
ـ لم أفهم؟
ـ ليس عليكِ أن تقلقي

271
00:43:29,364 --> 00:43:36,411
هو لم يقم بتفجير أي
شيء خصوصاً تلك الليلة

272
00:43:36,831 --> 00:43:44,163
سيغ) سار معي إلى منزلي تلك الليلة)
!كما تعلمين! يمكن حدوث أي شيء

273
00:43:44,339 --> 00:43:51,588
ثم سارت الأمور على نحو ما ونحن في الطريق
!كما تعلمين يا (لارسون)! فهو رجل شهواني

274
00:43:51,847 --> 00:43:59,559
ربما علي أن أتحدث إلى الشرطة
مارأيكِ سيدة (لارسون)؟

275
00:44:06,030 --> 00:44:13,777
(تناول طعامك الآن يا(سيغ
حتى تسترجع طاقتك السابقة

276
00:44:13,872 --> 00:44:19,709
ولما أحتاج إليها؟ أتعتقدين بأنني
سأجد عملاً بمجرد أن الإضراب قد أنتهى؟

277
00:44:19,795 --> 00:44:24,588
الشيء الجيد بأنك تعرفت
(على تلك المدعوه (ماتيلدا

278
00:44:27,178 --> 00:44:34,345
تباً يا أطفال ، ما الذي تفعلونه؟
لو كنتم في أمريكا لتم القبض عليكم

279
00:44:34,437 --> 00:44:38,055
الأمور تسير على مايرام
مع زوج عمتي (توراس) في أمريكا

280
00:44:38,149 --> 00:44:45,647
لقد بعث تذاكر السفر لها وللأطفال
حتى يتمكنوا من اللحاق به إلى هناك

281
00:44:46,116 --> 00:44:49,236
ـ تمنياتي لكِ برحلة ممتعة
ـ شكراً

282
00:44:53,541 --> 00:44:57,491
ـ ماهذا؟
ـ آلة تصوير

283
00:44:57,587 --> 00:45:01,087
اصطفوا

284
00:45:06,389 --> 00:45:10,469
ـ انظروا إلى آلة التصوير
ـ أجل

285
00:45:10,560 --> 00:45:14,226
واحد ، اثنان ، ثلاثة

286
00:45:14,314 --> 00:45:19,654
ـ علينا أن نسرع
ـ علينا الذهاب

287
00:45:19,737 --> 00:45:22,442
وداعاً ، وداعاً

288
00:45:28,872 --> 00:45:33,250
دعيني أتكفل بأمرها
سأقوم برهانها

289
00:45:33,336 --> 00:45:39,339
كلا لن تأخذها! ولعلمك
فقد قمت برهانها مسبقاً

290
00:45:39,426 --> 00:45:43,044
عند متجر المصور (بيدرسون) الواقع
على شارع سودرا فورستدسغفان

291
00:45:43,138 --> 00:45:46,839
ـ هل تذهبين من ورائي؟
ـ من هو الذي يفعل من وراء الآخر؟

292
00:45:46,934 --> 00:45:51,561
ـ . . . إن كنتِ ستبدأين بهذه الـ
ـ انظر

293
00:46:01,701 --> 00:46:07,989
ـ لقد كنت أحضرها لك مفاجأة في
أعياد الميلاد ـ ولكن الآن لن تنفع

294
00:46:08,083 --> 00:46:12,579
ـ لقد ألتقطتها
ـ أنتِ فعلتي ذلك؟

295
00:46:17,510 --> 00:46:21,674
بعد الإضراب ، أبي لم
يجد عملاً في أحواض السفن

296
00:46:21,765 --> 00:46:25,430
ولكن أبي لم يبقى طويلاً بدون عمل

297
00:46:28,439 --> 00:46:33,185
سيد (لارسون) يحسن التعامل
مع الحيونات والبشر

298
00:46:33,278 --> 00:46:40,526
الوند) سيتركنا قريباً)
أنه مهووس بالإشتراكيـة

299
00:46:40,619 --> 00:46:48,497
ـ أنت لا تشكو من تلك المشكلة صحيح؟
ـ كلا ، شكراً لك أنا لستُ كذلك

300
00:47:00,641 --> 00:47:05,719
(أحسنتِ يا (مايا
(والآن حان دوركِ (انغبورغ

301
00:47:05,814 --> 00:47:11,438
ـ أنا ياسيدتي؟
ـ أجل يا (انغبورغ) ، رجاءً قفي

302
00:47:33,678 --> 00:47:35,755
!كلا

303
00:47:36,598 --> 00:47:38,591
!هذا يكفي يا أطفال

304
00:47:41,145 --> 00:47:46,602
(محاولة جيدة يا (انغبورغ
. . تفضلي بالجلوس

305
00:48:32,285 --> 00:48:35,203
!(انغبورغ)! (انغبورغ)

306
00:48:40,419 --> 00:48:42,412
انغبورغ)؟)

307
00:48:48,554 --> 00:48:49,668
انغبورغ)؟)

308
00:49:51,332 --> 00:49:55,033
جيد ، حان وقت النوم
تصبحين على خيـر

309
00:50:01,844 --> 00:50:07,634
ياللهي دع (انغبورغ) تحيا من جديد
أنا آسفة ، دع (انغبورغ) تحيا من جديد

310
00:50:19,322 --> 00:50:22,406
مساء الخير ، تفضلي

311
00:50:29,416 --> 00:50:37,543
(أجل ، كنت أتسأل إن كانت (ماريا
تستطيع تصوير (انغبورغ) غداً

312
00:50:39,386 --> 00:50:43,466
للذكرى . . وسأقوم بالدفع

313
00:52:22,960 --> 00:52:25,665
تفضلي

314
00:52:40,271 --> 00:52:44,399
لم يسبق لي أن رأيتها بهذا الجمال

315
00:52:48,488 --> 00:52:51,988
كم تكلف؟

316
00:52:52,075 --> 00:52:58,790
!لا تكلف شيئاً
(إنها لذكرى (انغبورغ

317
00:53:14,350 --> 00:53:19,309
هل بإمكاني الإحتفاظ بها؟

318
00:53:22,902 --> 00:53:29,154
لقد كانت هذه فقط صورة
ألتقطعها قبل أن ألتقط الفعلية

319
00:53:29,242 --> 00:53:34,581
ليس عندما تملكين موهبة الرؤية

320
00:53:39,128 --> 00:53:42,663
سيدة (لارسون) قامت بذلك

321
00:53:44,300 --> 00:53:52,178
إن حصلت على هذه فإنكِ
لا تدينين لي بأي من تلك المنتجات

322
00:53:52,268 --> 00:53:56,764
ألتقطتي! وأنتهى الأمر

323
00:53:56,856 --> 00:54:00,060
سيدة (لارسون) لدي
الكثيـر من الزبائن

324
00:54:00,151 --> 00:54:06,321
والآن عندما قرر مساعدي ترك
. . . العمل ، فكرت لربما

325
00:54:06,408 --> 00:54:09,992
سيدة (لارسون) أتقبلين بالعمل لدي؟

326
00:54:10,329 --> 00:54:12,737
ـ أنا؟
ـ أجل

327
00:54:15,710 --> 00:54:19,791
ولكن لا أستطيع

328
00:54:22,009 --> 00:54:24,927
. . . لدي أطفالي و

329
00:56:10,046 --> 00:56:14,792
ـ سيد (لارسون) وزوجته أيضاً
ـ طاب يومك

330
00:56:14,885 --> 00:56:21,553
ـ تنتظر طفلاً آخر كما أرى
ـ هذا صحيح ، الطفل الخامس

331
00:56:21,643 --> 00:56:25,226
أجل يالهم من أطفال لطفاء
لا يمكنك أن تكتفي بذلك

332
00:56:25,313 --> 00:56:30,474
استعر العربة غداً
وقم برحلة مع أسرتك

333
00:56:30,569 --> 00:56:36,110
ـ أشكرك ياسيدي
ـ عليكِ أن تكوني فخورةً بزوجكِ

334
00:56:36,201 --> 00:56:42,915
أتمنى أن يرعى زوجته
كما يرعى الخيول

335
00:56:43,000 --> 00:56:45,835
طاب يومك ، شكراً لك

336
00:56:48,089 --> 00:56:50,960
يبدو بأنك على إتصال
جيد مع الطبقة الراقية

337
00:56:51,051 --> 00:56:59,177
ـ أقدم لك (ماجان) ، بائعة كتب
ـ (سيغفريد لارسون) عامل سابق في حوض السفن

338
00:56:59,268 --> 00:57:03,598
ماريا لارسون) ، طاب يومكِ)

339
00:57:05,483 --> 00:57:10,062
(لا تنظر هكذا يا (سيغ
فـ (ماجان) لي أنا

340
00:57:15,036 --> 00:57:19,283
حسناً ، ماذا لدينا هنا؟

341
00:57:20,709 --> 00:57:23,461
طاب يومكم ، طاب يومكم

342
00:57:28,676 --> 00:57:32,128
!(ـ (فيلا
(ـ هيا يا (أنتون

343
00:57:32,222 --> 00:57:35,673
!(ـ  (فيلا
(ـ هيا ، (فيلا

344
00:57:35,767 --> 00:57:40,228
ـ ماذا قلت لكم
!ـ رائع

345
00:57:40,314 --> 00:57:41,393
ليو؟

346
00:57:41,482 --> 00:57:43,024
تعال

347
00:57:45,403 --> 00:57:47,194
تعال حالاً

348
00:58:57,984 --> 00:59:00,855
ليو ، هيَا

349
00:59:22,094 --> 00:59:25,962
ألن يعود أبي إلى المنزل أيضاً؟

350
00:59:50,960 --> 00:59:56,334
لما أنتِ واقفة تحدقين بي؟
اذهبي إلى الفراش

351
01:00:06,936 --> 01:00:13,556
مرحباً ، أقدم لكِ نفسي أنا بائع الزهور
وأقوم بتسليم الزهور

352
01:00:13,652 --> 01:00:19,442
إلى وردتي الذهبية الصغيرة
. . . تفضلي

353
01:00:19,533 --> 01:00:23,401
ـ من الحقول التي أعمل بها
ـ أين كنت؟

354
01:00:23,621 --> 01:00:30,538
هيا استيقضوا .. نحن ذاهبون لنزهه
!أهلاً ياعزيزتي ، هيا استعدي

355
01:00:30,629 --> 01:00:37,048
مرحباً أيتها التماثيل ، اضربي
بالكؤوس ودعينا نضحك كثيراً

356
01:00:37,136 --> 01:00:41,431
أمي هل ستأتين معنا؟
أمي هل بإمكاني أخذ آلة التصوير؟

357
01:00:41,516 --> 01:00:46,344
الآن سنخرج لنتجول
هذا كل مافي الأمر

358
01:01:32,782 --> 01:01:34,858
!توقف

359
01:01:39,289 --> 01:01:41,697
!ـ توقف
!ـ توقف

360
01:01:50,969 --> 01:01:54,420
هاقد أمسكت بك

361
01:02:26,091 --> 01:02:28,177
" بعد مرور خمس سنوات "

362
01:02:32,974 --> 01:02:34,682
طاب يومك

363
01:02:40,941 --> 01:02:45,520
(لقد إنتقلنا من (مالمو) إلى (ليمهمن
!وكانت رطبة ونتنة

364
01:02:45,613 --> 01:02:49,445
ولكن كان هناك شيئاً
لم يكن لدينا من قبل

365
01:02:49,534 --> 01:02:55,122
آنا) اذهبي إلى هناك)
. . . واضغطي على

366
01:02:55,207 --> 01:03:00,202
مرحى ، اشتعلت
انظروا إلى ذلك

367
01:03:06,720 --> 01:03:10,849
وقال أبي بأن الأمور الآن
ستتحسن أكثر مما مضى

368
01:03:10,933 --> 01:03:15,809
أصبح لدينا شقيقان
(جديدان (آنا) و(ايلون

369
01:03:16,356 --> 01:03:20,769
وأصبح (فيلا) موسيقار العائلة

370
01:03:37,588 --> 01:03:45,383
كلاً من أبي و(فيلا) حصلا على عمل
في منجم الوادي ولكن بدوام كامل

371
01:04:42,452 --> 01:04:45,868
مايا) ادخلي)

372
01:04:54,674 --> 01:04:59,586
!ـ اترك السلاح
ـ أبي كان سعيداً بتعبئتها

373
01:04:59,679 --> 01:05:02,764
الحرب العالمية لا يمكن
أن تكن أسوء من منجم الوادي

374
01:05:02,850 --> 01:05:08,805
اخرجي آلة التصوير والتقطي صورة
لنا لكي تحتفظي بها للذكرى

375
01:05:08,898 --> 01:05:14,059
ـ أنا لا أعرف حتى إلى أين
ـ (انجلوند)، سنلتقط صورةً معاً

376
01:05:14,154 --> 01:05:18,318
!انس الأمر
!ليس بالزي الرسمي

377
01:05:18,409 --> 01:05:25,290
احمل سلاحك وقف الآن
ماجان) تريد أن تحتفظ بصورة لزوجها)

378
01:06:05,503 --> 01:06:12,550
ـ بماذا أخدمكِ؟
ـ سيد (بيدرسون) ، هل هو موجود؟

379
01:06:12,636 --> 01:06:17,179
المصور مشغول الآن

380
01:06:17,266 --> 01:06:20,885
ربما بإمكاني مساعدتكِ بدلاً منه؟

381
01:06:20,978 --> 01:06:26,436
أنا أصر أن أتحدث
(مع السيد (بيدرسون

382
01:06:26,526 --> 01:06:28,235
حسناً

383
01:06:31,991 --> 01:06:36,487
هناك شخص يرغب
(بالتحدث معك سيد (بيدرسون

384
01:06:36,579 --> 01:06:40,993
ـ لحظة واحدة وسأكون هناك
ـ حسناً

385
01:06:54,349 --> 01:06:56,508
سيدة (لارسون)؟

386
01:06:58,938 --> 01:07:01,974
لم يكن ذلك بالأمس

387
01:07:08,073 --> 01:07:12,320
زوجي يريد أن يلتقط صورة
لنفسه وهو بالزي الرسمي

388
01:07:12,411 --> 01:07:16,575
ـ . . . إنها إحدى تلك السنوات
ـ سيد (بيدرسون)؟

389
01:07:16,666 --> 01:07:20,878
ـ سيد (بيدرسون)؟
ـ دقيقة واحدة ياقبطان

390
01:07:20,962 --> 01:07:26,040
أحتاج إلى بعض
الأوراق والمواد الكميائية

391
01:07:26,135 --> 01:07:30,464
ـ حسناً
(ـ سيدة (بترين

392
01:07:30,556 --> 01:07:37,853
ـ ضعي منظر بوابة براندنبورغ خلفه
ـ حسناً .. عذراً

393
01:07:40,023 --> 01:07:44,235
أمازلتي تمارسين التصوير إذاً؟

394
01:07:44,319 --> 01:07:50,156
لم أُخرج آلة التصوير منذ
زمن طويل قبل إنتقالنا ـ إنتقالكم؟

395
01:07:50,243 --> 01:07:53,742
(إلى (لمهمن

396
01:08:00,588 --> 01:08:05,167
ـ هناك عربات سائرة
ـ أجل بأربعة عجلات

397
01:08:14,979 --> 01:08:20,519
ـ القبطان لا يمكنه الإنتظار كثيراً
!ـ لقد شارفت على الخامسة ، علي الذهاب

398
01:08:20,610 --> 01:08:23,979
!ها أنا قادم يا قبطان

399
01:08:24,072 --> 01:08:28,699
السيدة (لارسون) إحدى
زبائننا المميزين

400
01:08:28,786 --> 01:08:32,036
ـ حسناً
ـ عودي لنا مرة أخرى

401
01:08:32,123 --> 01:08:35,539
ـ حسناً
ـ شكراً

402
01:08:35,627 --> 01:08:38,711
على الرحب والسعة

403
01:09:10,791 --> 01:09:12,700
انظري إليكِ

404
01:09:16,589 --> 01:09:21,252
مايا) ، السيدة (فغردل) لديها شقيق)

405
01:09:21,344 --> 01:09:25,093
ـ حسناً؟
. . ـ أحياناً هو

406
01:09:28,728 --> 01:09:32,940
لا تبالي . . .

407
01:09:33,024 --> 01:09:36,061
ـ إلى اللقاء أمي
ـ إلى اللقاء

408
01:10:03,809 --> 01:10:05,766
(إرنستين فغردل)
بائعة الشعر المستعار

409
01:10:09,565 --> 01:10:15,770
(هذه ساعات شقيقي (القوتس
إنها مجموعته الأصلية

410
01:10:15,864 --> 01:10:19,363
!ـ لذا احذري
(ـ حسناً سيدة (فغردل

411
01:10:19,451 --> 01:10:24,410
إن أصبحت (مايا )خادمة
جيده كما كانت أمها في السابق

412
01:10:24,498 --> 01:10:28,960
فربما تقومين بمساعدتي
في صنع الشعر المستعار

413
01:12:04,652 --> 01:12:09,895
لا أصدق بأنهم لا يقومون
!بغسل شعورهم قبل بيعه

414
01:12:09,991 --> 01:12:14,036
مايا) ماذا تنتظرين؟)
. . حلي أزراري

415
01:12:16,248 --> 01:12:23,545
بنس واحد لكل زرار تحصل عليه ولكن
!بعد ذلك عليها المساعدة في التدليك

416
01:12:25,216 --> 01:12:31,255
فكري ملياً كيف نعاني
نحن من قذارة الآخرين

417
01:12:32,266 --> 01:12:36,679
ـ (القوس) هل أحضرت الدُهان؟
ـ أجل

418
01:12:38,356 --> 01:12:42,485
أتريد أن تقوم (مايا) بتدليكك؟

419
01:12:43,153 --> 01:12:45,526
!ليس الليلة

420
01:12:47,992 --> 01:12:51,077
!تباً ، اغلقها

421
01:12:54,875 --> 01:12:58,493
ـ لقد أصبت بالبرد
ـ أهذه المرة الثالثه التي تخرج فيها؟

422
01:12:58,587 --> 01:13:03,499
أجل عليك أن تعي  بأن
ذلك كان مفيداً

423
01:13:03,593 --> 01:13:10,260
!ـ لم يمنحنا حتى رصاصاً حقيقياً
ـ من الذي يريد إدارة ظهره إليك؟

424
01:13:10,350 --> 01:13:14,929
أبي اخبرنا بأنه لم يأكل
جيداً منذ إنضمامه للحرب

425
01:13:15,022 --> 01:13:18,391
كما أنهم لم يروا أثراً للعدو

426
01:13:18,484 --> 01:13:25,401
مع هذا الحساء ، الغبي فقط
هو من يتجرأ على القدوم إلى هنا

427
01:13:30,498 --> 01:13:32,953
واحد بنس

428
01:13:33,543 --> 01:13:36,330
إثنان

429
01:13:37,464 --> 01:13:40,002
ثلاثة

430
01:13:40,092 --> 01:13:44,256
أربعة ، خمسة بنسات

431
01:13:45,765 --> 01:13:49,810
يريدونني أن أدلك ظهورهم

432
01:13:54,733 --> 01:14:00,986
أيها الرب ، بارك لنا هذا الطعام
آمين

433
01:14:27,061 --> 01:14:33,598
نحن نعيش أوقاتاً إستثنائية
كل شيء قابل للتغيير

434
01:14:33,693 --> 01:14:39,400
ـ قريباً لن تكون هناك حدوداً لـ أوروبا
(ـ كلا ، سيد (فغردل

435
01:14:39,491 --> 01:14:46,989
(أختي قد ذهبت إلى (بايندز
وأنا و(مايا) لوحدنا

436
01:14:56,927 --> 01:15:02,551
مايا) ، أعتقد بأنه حان)
وقت تدليك ظهري الآن

437
01:15:26,168 --> 01:15:32,457
مايا) لديكِ يدين ناعمتين)
تماماً كـ والدتكِ

438
01:15:39,183 --> 01:15:45,388
(مايا) اللطيفة (مايا)
مايا) الصغيرة)

439
01:15:46,566 --> 01:15:53,614
أتحظين بوقت جيد هنا أليس كذلك؟
. . . أيتها الصغيرة المميزة

440
01:16:02,375 --> 01:16:06,670
(كلا يا (مايا) ، (مايا

441
01:16:07,590 --> 01:16:10,544
مايا) افتحي الباب؟)

442
01:16:10,635 --> 01:16:18,263
مايا) أنتِ تسيئين الظن بي)
(افتحي الباب يا صغيرتي (مايا

443
01:16:19,394 --> 01:16:21,684
!مايا) افتحي)

444
01:16:33,660 --> 01:16:38,239
ماريا) إنه لمن العار)
أن تسيئ الظن هكذا

445
01:16:38,332 --> 01:16:41,951
!لم يكن سوء ظن
وإنما شقيقكِ يثير الإشمئزاز

446
01:16:42,045 --> 01:16:47,799
ـ ماذا تقولين يا(ماريا)؟
ـ وأنا أيضاً عانيت الشيء ذاته

447
01:16:47,885 --> 01:16:53,342
لا أصدق ما أسمعه
. . فـ شقيقي عضو شرف

448
01:16:53,432 --> 01:16:59,685
ـ في المسرح الملكي
ـ أنا ممتنه بأنكِ تعجزين عن التصديق

449
01:16:59,773 --> 01:17:04,400
(أنتم محظوظون لأن (سيغفريد
. . . ليس موجوداً وإلا لو عرف بالأمر

450
01:17:04,487 --> 01:17:08,816
(أجل ، لكن الجميع يحب (مايا

451
01:17:08,908 --> 01:17:13,156
سأجد لها عملاً
عند إحدى صديقاتي

452
01:17:13,246 --> 01:17:19,914
مايا) تنتظر منكِ إعطائها)
أجراً مقابل ماعملته عندكِ

453
01:17:20,004 --> 01:17:25,081
ـ حسناً علينا التحدث بشأن هذا
!ـ ليس لدي وقت لذلك

454
01:17:38,691 --> 01:17:44,315
عندما استمرت الحرب إلى عدة
(شهور ، قدِم الملوك الثلاثة إلى (مالمو

455
01:17:44,406 --> 01:17:46,363
آسفة

456
01:17:48,828 --> 01:17:55,626
حيث اجتمع الملوك الشماليون
للمناقشة حول البقاء بعيداً عن الحرب

457
01:18:29,665 --> 01:18:38,171
تحية خاصة للملوك

458
01:19:01,409 --> 01:19:05,905
ـ أهذه التي قمت بإلتقاطها؟
ـ أجل ، كلتا الصورتين

459
01:19:10,961 --> 01:19:17,711
تفضلي ، أعلم بأن ذلك ليس
بالكثير بمناسبة أعياد الميلاد

460
01:19:20,430 --> 01:19:23,550
!صورتي . . . بالصحيفة

461
01:19:26,812 --> 01:19:29,683
!ـ أبي
!ـ أهلاً أبي

462
01:19:31,275 --> 01:19:35,902
!أهلا بك يا أبي
ظهرت صورة أمي في الصحيفة

463
01:19:35,989 --> 01:19:38,445
ـ أهذا منزل (لارسون)؟
ـ أجل

464
01:19:45,041 --> 01:19:47,532
!. . . (سيغ)

465
01:19:48,670 --> 01:19:55,338
ـ ما الذي تفعلينه؟
ـ ألتقط صوراً لأعياد الميلاد

466
01:19:56,595 --> 01:20:00,131
هل جننتي أم ماذا؟

467
01:20:00,224 --> 01:20:02,632
!ـ اطلبي منهم المغادرة
!(ـ. (سيغ

468
01:20:02,727 --> 01:20:09,442
ها أنا أعود إلى منزلي بعد
المخاطرة بحياتي ،  اطرديهم الآن

469
01:20:09,526 --> 01:20:13,774
ـ حسناً ، حان دور من؟
ـ دوركِ

470
01:20:28,923 --> 01:20:35,128
انظري إلى آلة التصوير

471
01:20:36,473 --> 01:20:41,052
ـ (ماجان) تركتني
ـ ثانيةً؟

472
01:20:41,145 --> 01:20:45,393
هذه المرة أخذت الأطفال

473
01:20:45,483 --> 01:20:50,442
وسيدتي الكبيرة مشغولة
في تضبيب آلة التصوير اللعينة

474
01:20:50,531 --> 01:20:54,280
ماريا) ، إنها درة)

475
01:20:54,368 --> 01:20:57,987
. . . أجل ، درة

476
01:20:58,081 --> 01:21:00,998
إنها صعبة

477
01:21:01,084 --> 01:21:04,002
كالحجر البارد

478
01:21:09,218 --> 01:21:12,469
العوده إلى سهارى

479
01:21:12,555 --> 01:21:15,473
هل قلت سارا؟

480
01:21:16,685 --> 01:21:21,228
(سهارى ، الصحاري الكبرى يا (انجلوند

481
01:21:21,315 --> 01:21:23,272
ذات التيارات

482
01:21:23,359 --> 01:21:25,316
والبرودة

483
01:21:26,904 --> 01:21:30,356
والليالي الصامته

484
01:21:52,975 --> 01:21:56,676
كلا ، انظري إلى هناك

485
01:23:09,394 --> 01:23:13,688
مقرفة! رائحتي تعج بالسمك

486
01:23:15,985 --> 01:23:19,852
ستلتصق بك الرائحة

487
01:23:19,947 --> 01:23:23,898
رائحة طيبة كرائحة المحيط

488
01:23:30,834 --> 01:23:35,627
أتريد أن تصبح مكتشفاً

489
01:24:19,264 --> 01:24:25,978
كيف تسير أموركِ يا (مايا)؟
أتحفظين الوصايا؟

490
01:24:26,063 --> 01:24:31,734
الجميع يا أبي ، خصوصاً الرقم سبعة

491
01:24:34,489 --> 01:24:39,828
" أن لا ترتكب الزنى "
أليس ذلك صحيحاً؟

492
01:24:39,912 --> 01:24:45,618
عليك أن تحب الله وبذلك "
" تهنىء بحياةٍ نظيفة وشريفة

493
01:24:45,710 --> 01:24:52,378
بكلتا الكلمات والأفعال عليك  "
" أن تعتني بها وبـ محبتك لزوجتك

494
01:24:57,181 --> 01:25:01,345
(رأيت (مايا) و(جونر
يقبلان بعضهما البعض

495
01:25:01,436 --> 01:25:08,269
ـ ماذا قلتي؟
ـ رأيت (مايا) و(جونر) يقبلان بعضهما البعض

496
01:25:08,360 --> 01:25:15,360
هل هذا صحيحاً؟ لذا هي تعتقد
بأنها المرأة المجردة من الشرور

497
01:25:15,994 --> 01:25:21,415
ماذا؟ أنا أرى كل شيء
كل شيء ، فعلمي ذلك

498
01:25:21,833 --> 01:25:27,291
فإن قبلتِ شخصاً
فالطبع سأعلم بذلك

499
01:25:27,590 --> 01:25:30,342
!لذا احذري

500
01:25:43,274 --> 01:25:46,726
(ما أجمل أطفالكِ يا(ماريا

501
01:25:48,947 --> 01:25:53,111
(انظري إلى (إلسا
!إنها نكرة

502
01:25:55,496 --> 01:25:58,746
!(لا تقولي ذلك (آنا

503
01:25:59,918 --> 01:26:07,333
ماذا ستقدم؟ لا شيء

504
01:26:07,426 --> 01:26:11,923
لو كنت أعلم من قبل لكنت قد
(فعلت كما فعلت سيدة (اولسترومس

505
01:26:12,014 --> 01:26:14,850
ماذا تقصدين؟

506
01:26:14,934 --> 01:26:20,938
قفزت من على طاولة
المطبخ حتى وقع الجنين

507
01:26:27,573 --> 01:26:32,366
أريد أن ألتقظ لها صورة
أتسمحين لي؟

508
01:26:32,454 --> 01:26:35,124
ـ (إلسا)؟
ـ أجل

509
01:26:37,126 --> 01:26:38,075
حسناً

510
01:26:42,632 --> 01:26:45,752
أجل بالطبع

511
01:26:53,561 --> 01:26:58,900
ـ كيف حاله؟
ـ إنه يشعر بتحسن

512
01:26:58,984 --> 01:27:04,191
ابقي مع (ايلون) قليلاً
(سأقوم بتصوير (إلسا

513
01:27:04,281 --> 01:27:10,403
ـ ولكن يا أمي (جونر) ينتظرني
ـ حسناً عليه أن ينتظر قليلاً

514
01:27:10,496 --> 01:27:16,500
أمي فقط لا تهتم إلا
(بأمر ذلك المصور (بيدرسون

515
01:27:23,302 --> 01:27:27,301
(ياللهي! أنا آسفة يا(مايا

516
01:27:29,935 --> 01:27:33,885
!وأبي مشغول في مطاردة الأخريات

517
01:27:49,749 --> 01:27:56,666
(أتسائل لما السيد (بيدرسون
!يريد أن يلتقط صورة لي

518
01:27:59,635 --> 01:28:03,384
أتسمحين لي بمناداتكِ (ماريا)؟

519
01:28:03,472 --> 01:28:07,802
ـ. . . بالطبع . . . وأنت يـ
(ـ (لودويك) . . (ايفغايم

520
01:28:07,894 --> 01:28:11,974
(ـ (سباستيان
(ـ أجل ، نادني بـ (سباستيان

521
01:28:12,899 --> 01:28:15,473
( سباستيان )

522
01:28:16,612 --> 01:28:18,320
( ماريا )

523
01:28:25,956 --> 01:28:29,740
هل سيدة (بيدرسون) تهتم
أيضاً بالتصوير الفوتوغرافي؟

524
01:28:29,835 --> 01:28:33,287
هلا نظرتي إلى آلة التصوير يا(ماريا)؟

525
01:28:33,381 --> 01:28:39,716
كلا ، سيدة (بيدرسون) تعيش
في (كوبنهاغن) هذه الأيام

526
01:28:40,597 --> 01:28:43,931
(والآن أصبحت تدعى بـ سيدة (ليسغيوس

527
01:28:44,017 --> 01:28:49,095
حسناً ، انظري هنا

528
01:28:58,033 --> 01:29:03,241
الحرب قد بدأت فعلياً ، ولا
نملك شيئاً لنأكله سوى اللفت

529
01:29:03,331 --> 01:29:09,833
اللفت المسلوق ، اللفت المقلي
!أم اللفت المهروس

530
01:29:12,925 --> 01:29:19,260
ولكننا لم نصبح جواعى
لأن أبي يعمل بالطاحونة

531
01:29:19,349 --> 01:29:23,928
ولكننا دائماً ما نكون جائعين

532
01:29:27,566 --> 01:29:31,018
(لا جدوى من ذلك يا(سيغ

533
01:29:31,487 --> 01:29:33,895
انجلوند)؟)

534
01:29:35,033 --> 01:29:42,032
هاقد عدت؟ إذاً لم تحدث
ثورة هناك في (ايسلوف)؟

535
01:29:45,419 --> 01:29:47,246
ماذا عن (ماجان)؟

536
01:29:56,056 --> 01:30:00,220
لديها عينان جميلتان

537
01:30:01,521 --> 01:30:06,812
ـ إنها تنظر إلي
!ـ (مايا) عزيزتي

538
01:30:06,902 --> 01:30:13,023
مارأيك يا (انجلوند)؟ أليس الحمام
مع الصلصة أفضل من اللفت؟

539
01:30:13,117 --> 01:30:19,832
في امريكا لا يأكلون شيئاً
أصغر من الديك الرومي

540
01:30:19,916 --> 01:30:22,586
هل جدتي ذاهبة
إلى امريكا أيضاً؟

541
01:30:22,669 --> 01:30:28,210
قريباً حينما تنتهي الحرب
سترسل عمتكِ التذاكر

542
01:30:28,301 --> 01:30:32,714
ـ حينها ستتخلصين مني
ـ أهذا وعد أم ماذا؟

543
01:30:36,143 --> 01:30:43,522
انجلوند) عليك أن تذهب إلى)
امريكا فهناك ستجد ما تريد

544
01:30:45,570 --> 01:30:50,067
ـ طاب يومكِ ياجدتي
(ـ طاب يومك يا (سفن

545
01:30:50,158 --> 01:30:54,655
لا بأس بأن تقوم بالتباهي
الآن عندما تأتي جدتك؟

546
01:30:54,747 --> 01:31:00,418
ـ (سفن) سيصبح قارئاً
ـ والقس يقول بأنني كاتب ذكي

547
01:31:00,503 --> 01:31:05,498
عليك العمل بجد كالآخرين

548
01:31:05,592 --> 01:31:10,338
ولكن لديك فرصة لتصبح شيئاً
فلا مانع من المحاولة ، صحيح؟

549
01:31:10,431 --> 01:31:15,853
معلمتي تقول بأنه يمكنني
تعلم اللغة الألمانية بصحبتها

550
01:31:15,937 --> 01:31:19,638
ـ أريد أن أصبح معلمة
ـ الناس تحاول جاهدة في القيام بعدة أشياء

551
01:31:19,733 --> 01:31:26,235
فالمال لا يسقط من السماء
لذا عليكِ تذكر ذلك

552
01:31:36,877 --> 01:31:41,587
!(تباً (انجلوند

553
01:31:41,883 --> 01:31:47,126
ربما يمكنه السفر إلى امريكا
عبر هذا المنضاد الهوائي

554
01:32:18,799 --> 01:32:24,838
لقد واجه أبي صعوبات كبيرة
في نسيان وفاة (انجلوند) مشنوقاً

555
01:32:24,931 --> 01:32:32,761
ليس بسبب تكاليف الجنازة
وإنما لخسارته أعز أصدقائـه

556
01:32:32,856 --> 01:32:37,934
(تباً (انجلوند) ، تباً لـ (كروبوتكين

557
01:32:52,462 --> 01:32:56,329
سيغ) ، انظر إلى هذه)

558
01:32:57,634 --> 01:33:01,881
أليست هذه زوجتك؟

559
01:33:01,972 --> 01:33:04,973
أجل ، هذا صحيح

560
01:33:07,311 --> 01:33:10,930
ـ لا ، لا ، لا
!ـ انتظري

561
01:33:11,024 --> 01:33:16,564
ـ عليك أن تعود غداً
ـ افتح الباب

562
01:33:17,740 --> 01:33:20,776
ـ لقد أغلقنا
ـ أعرف

563
01:33:20,868 --> 01:33:24,403
(ـ (سيغ
!ـ كلا ، أنا آسف لقد أغلقنا

564
01:33:24,497 --> 01:33:30,951
ـ أنا لا أفهم ، من تكون أنت؟
ـ ماذا تفعل بصورة زوجتي؟

565
01:33:31,046 --> 01:33:39,007
سآخذ هذه معي ، وإن كان
!بينكما شيئاً! فأنا أحذرك

566
01:33:39,097 --> 01:33:43,012
!ها أنا أحذرك ، أيها المصور اللعين

567
01:33:43,101 --> 01:33:45,853
!(هيَا بنا يا(سيغ

568
01:33:45,938 --> 01:33:50,351
حسناً . . والآن يمكننا أن نخلع الجوارب

569
01:33:50,443 --> 01:33:54,940
ـ سأقفز إلى الماء
ـ أجل

570
01:33:56,658 --> 01:34:02,662
اغتسل بالماء حتى
تصبح نظيفاً وجميلاً

571
01:34:14,345 --> 01:34:19,387
ـ ماهذه؟
ـ من أين حصلت عليها؟

572
01:34:20,018 --> 01:34:23,885
أنا أسألكِ ، ماهذه؟

573
01:34:23,980 --> 01:34:28,975
لا تبقي جالسة على مؤخرتكِ
!وتستمرين بالكذب علي

574
01:34:29,069 --> 01:34:32,688
أهذا الأرنب هو الوحيد
الذي قمتي بخيانتي معه؟

575
01:34:32,782 --> 01:34:40,114
ـ دائماً ما تكون همجياً وسيء الظن
!ـ اجيبي! وإلا

576
01:34:40,207 --> 01:34:45,546
ـ آلة التصوير! حان الوقت للتصرف بها
!ـ كلا ، لن تلمسها

577
01:34:45,630 --> 01:34:49,877
أنتِ تخاطرين بنفسكِ فيما سأفعله
اعطني إياها؟

578
01:34:49,968 --> 01:34:53,135
!لن تحصل عليها

579
01:34:54,431 --> 01:34:58,476
ـ سأضربكِ حتى الموت
ـ افعل ذلك ، لتنهي كل شيء

580
01:34:58,561 --> 01:35:02,179
ـ من وراء ظهري؟
!ـ افعلها

581
01:35:02,273 --> 01:35:04,017
ماذا؟

582
01:35:04,108 --> 01:35:07,110
أجل . . أنت وزوجتك

583
01:35:12,201 --> 01:35:15,985
أنت حقاً جبان

584
01:35:26,008 --> 01:35:30,255
إذاً هل انتهيتم من الإستحمام؟

585
01:37:14,754 --> 01:37:22,300
!ولكن المتاعب لا تنتهي أبداً
(حيث واجهنا مشكلة الصحة مع (إريك

586
01:37:24,766 --> 01:37:28,930
ـ (إريك)؟
ـ لم يتناول شيئاً طوال اليوم؟

587
01:37:34,151 --> 01:37:36,227
!أبي

588
01:37:42,869 --> 01:37:46,950
!إريك) أصيب بـ الشلل )

589
01:37:53,673 --> 01:37:59,759
ـ لقد قفزتُ من على طاولة المطبخ
ـ لماذا؟

590
01:38:02,182 --> 01:38:07,639
سيغ) هو من أجبرني على ذلك)
لكنني لم أكن أريد إنجاب ذلك الطفل

591
01:38:10,650 --> 01:38:15,989
(صغيري (إريك
!كنت أريد التخلص منه

592
01:38:16,073 --> 01:38:22,491
ـ إنه مريض بسببي
ـ كان ذلك شيئاً قد أختلقته

593
01:38:22,580 --> 01:38:26,661
ولكنها بالـتأكيد ذهبت لطبيب الإجهاض

594
01:38:26,751 --> 01:38:30,584
!لم يكن الخطأ منكِ وحدكِ

595
01:38:31,840 --> 01:38:39,007
(حسناً ، أحسنت يا (إريك
!هذا جيد

596
01:38:39,432 --> 01:38:44,059
(بعد عدة أشهر عاد (إريك
من المستشفى إلى المنزل

597
01:38:44,146 --> 01:38:47,230
(ـ مرحباً (كاتي
ـ حسناً

598
01:38:47,316 --> 01:38:51,266
ـ ماذا تفعل القطة؟
ـ تلعب

599
01:38:51,362 --> 01:38:54,150
ـ ماذا؟
ـ تلعب

600
01:38:54,240 --> 01:38:57,444
لما تلعب القطة؟

601
01:39:05,169 --> 01:39:07,495
أمي؟

602
01:39:07,797 --> 01:39:11,249
ـ انظري إليه كم هو جميل
ـ أجل هو كذلك

603
01:39:13,136 --> 01:39:16,802
أنت . . أنت حقاً جميل

604
01:39:16,891 --> 01:39:19,845
!ـ القطة
ـ أجل هذه قطة

605
01:39:22,772 --> 01:39:29,820
كانت تنتظرك منذ زمن طويل
لقد أشتاقت إليك القطة

606
01:39:48,885 --> 01:39:51,886
!لا

607
01:40:00,940 --> 01:40:08,486
لم أعد أريدها بعد الآن
!فالصور تحتاج إلى عناية أكبر

608
01:40:08,573 --> 01:40:13,569
ـ. كلا
ـ لقد أصبحت أنسى مهامي كـ أم

609
01:40:13,662 --> 01:40:18,076
ـ أصبحت شخصاً آخر
!ـ. كلا

610
01:40:21,379 --> 01:40:25,424
دعينا نتناول كوباً من القهوة

611
01:40:29,805 --> 01:40:34,634
ماذا ترين؟
من خلال العدسة يا(ماريا)؟

612
01:40:34,728 --> 01:40:43,436
سترين عالماً مليئاً بالإكتشافات
. . . احتفظي بها لترويها

613
01:40:44,113 --> 01:40:50,947
للناس الذين قد رأوها ، فـهم
لا يمكنهم أن يغلقوا أعينهم

614
01:40:51,621 --> 01:40:56,165
لا مجال للعدول عن الأمر

615
01:41:00,214 --> 01:41:03,798
لربما لو تلتقطي صورةٍ لي
!بدلاً من كل ذلك

616
01:41:07,598 --> 01:41:09,970
مارأيكِ؟

617
01:41:13,521 --> 01:41:15,728
باريس)؟)

618
01:41:20,070 --> 01:41:22,822
سرداب الموتى؟

619
01:41:26,994 --> 01:41:28,370
حسناً

620
01:42:09,917 --> 01:42:14,129
!ماذا فعلت أيها الحصان اللعين
!كلا

621
01:42:16,383 --> 01:42:21,341
!تباً لك أيها الحصان اللعين

622
01:42:24,642 --> 01:42:29,103
أنت ماذا تفعل ، هل جننت؟

623
01:42:30,148 --> 01:42:34,229
دعني أرى ساقه

624
01:42:34,319 --> 01:42:38,187
!احضر الطبيب البيطري
!سنقوم بتخدير هذا الحصان

625
01:42:38,282 --> 01:42:41,568
ـ (سيغ) يحسن التعامل مع الخيول
ـ أيعرف كيف يذبحه أيضاً؟

626
01:42:41,661 --> 01:42:49,408
لو فعلت ذلك فلن تظل
!واقفاً هنا إيها الأحمق

627
01:42:54,258 --> 01:42:58,755
إنه لأمر جيد بتمكنـه
(من الوقوف يا سيد (لارسون

628
01:42:58,847 --> 01:43:05,680
!إذ كانت ستصبح نهايته سيئة
يمكنه البقاء هنا في هذه الأثناء

629
01:43:05,771 --> 01:43:08,891
وما اسمه؟

630
01:43:08,983 --> 01:43:12,566
. . . اسمه

631
01:43:13,780 --> 01:43:17,232
(ـ (كروبوتكين
. . ـ كرو

632
01:43:18,661 --> 01:43:20,737
بوتكين . . .

633
01:43:20,830 --> 01:43:27,961
كان من المفترض أن يكون اسمه
انجلوند) ولكن هذا الاسم لا ينفع للحصان)

634
01:43:28,046 --> 01:43:33,005
ـ كلا
ـ لذا (كروبوتكين) مناسباً له

635
01:43:33,093 --> 01:43:36,794
أبي ، نحن ذاهبين إلى السينما

636
01:43:37,432 --> 01:43:41,430
ألا تريد الإنضمام معنا؟

637
01:43:43,438 --> 01:43:49,477
ـ أبي أتستطيع اللحاق بنا؟
ـ لمن هذا الحصان؟

638
01:43:52,240 --> 01:43:54,316
هيَا

639
01:43:57,204 --> 01:44:00,953
حسناً ، علينا أن نسرع

640
01:45:16,584 --> 01:45:20,748
ما كل هذا المرح يارفاق؟

641
01:45:24,968 --> 01:45:27,045
ماذا؟

642
01:45:36,398 --> 01:45:39,684
أتسخرون مني؟

643
01:45:39,776 --> 01:45:46,065
أنا أعمل طوال النهار بينما
أنتم تبقون هنا وتمرحون؟

644
01:45:46,159 --> 01:45:49,409
أليس كذلك؟

645
01:45:49,496 --> 01:45:54,621
ذلك الرجل بدا شقياً
مثلك تماماً ياأبي

646
01:45:54,710 --> 01:46:02,422
كان ذلك مسلياً لأن ذلك المصور كان
يسير مع خطوات تشارلي شابلن

647
01:46:28,790 --> 01:46:31,910
. . . كيف تجرئين

648
01:46:33,378 --> 01:46:35,869
!أطفالي

649
01:46:35,964 --> 01:46:40,876
كيف تذهبين بأطفالي؟

650
01:46:42,346 --> 01:46:45,965
أردنا فقط أن نقضي وقتاً ممتعاً

651
01:46:46,059 --> 01:46:50,805
سأقوم بقطع عنقكِ الآن

652
01:46:50,898 --> 01:46:54,433
!هذا يكفي

653
01:46:54,527 --> 01:47:00,067
الله يعلم كم عانيت
!هذا يكفي

654
01:47:00,825 --> 01:47:02,783
حسناً

655
01:47:05,289 --> 01:47:08,824
!سأقتلكِ

656
01:47:17,719 --> 01:47:24,173
(افعلها ، افعلها يا(سيغ
!ولكن فكر بالأطفال

657
01:47:35,990 --> 01:47:42,242
وجاءت الشرطة لأخذ أبي
ولكن هذه المرة بقي في السجن

658
01:47:44,457 --> 01:47:47,031
هلا أحضرت الضوء أيضاً؟

659
01:47:47,127 --> 01:47:53,083
ـ ماذا تفعلين؟
ـ سأحزم لأبي بعض الأمتعة

660
01:47:53,175 --> 01:47:59,843
ـ حالته أفضل مننا
!ـ ولكن يا أمي ، أبي وحيد

661
01:47:59,933 --> 01:48:03,552
هل ستتركين أبي يا أمي؟

662
01:48:05,397 --> 01:48:11,401
ـ أصحيح يا أمي؟
ـ حالياً لدينا الكثير لنفكر به

663
01:48:11,488 --> 01:48:17,692
هل هذا بسبب وصية جدي
لكِ بعدم ترك أبي حتى مماتكِ؟

664
01:48:17,786 --> 01:48:22,413
!مضى على وفاة جدي عشر سنوات

665
01:48:22,500 --> 01:48:29,796
أمازلتِ تفكرين بذلك؟
!نحن بخير بدونه

666
01:48:29,883 --> 01:48:34,462
الحال أفضل بدون أبي
وبإمكان (سيفن) البقاء ليلاً

667
01:48:34,555 --> 01:48:41,934
ـ بينما أذهب لتعلم اللغة الألمانية
ـ لا أريد سماع ذلك بعد الآن

668
01:48:45,526 --> 01:48:48,361
ماريا لارسون)؟)

669
01:48:56,246 --> 01:48:57,242
طاب يومك

670
01:48:57,330 --> 01:49:00,000
ـ (ماريا لارسون)؟
ـ أجل

671
01:49:02,628 --> 01:49:08,749
أحتاج مالاً للسكن والغذاء

672
01:49:08,843 --> 01:49:12,010
. . . نحن عائلة كبيرة

673
01:49:12,097 --> 01:49:14,635
ـ كم عدد الأطفال؟
ـ سبعة

674
01:49:22,483 --> 01:49:28,439
زوجي لا يستطيع أن
. . . ينفق على الأسرة

675
01:49:28,532 --> 01:49:33,775
ولماذا لا يمكنه أن ينفق على الأسرة؟

676
01:49:37,083 --> 01:49:41,164
. . ـ إنه
ـ ماذا؟ لا يمكنني سماعكِ ، ارفعي صوتكِ

677
01:49:49,180 --> 01:49:51,387
أنا آسفة

678
01:50:12,206 --> 01:50:14,614
خجله؟

679
01:50:14,708 --> 01:50:18,409
بما فعله زوجكِ؟

680
01:50:22,259 --> 01:50:26,588
!بعدم إشتياقي له

681
01:50:38,860 --> 01:50:43,689
هذا سيحل الكثير من المشاكل

682
01:50:43,783 --> 01:50:48,196
لا ! لا ! لا
لم يسبق لي أن تناولت شيئاً كهذا

683
01:50:49,205 --> 01:50:55,540
!إنه ليس بـ مسكر
وإنما يضفي رائحة في الكأس

684
01:50:55,629 --> 01:51:01,253
إنه كـ الريف المأسور
كما هي صوركِ

685
01:51:03,763 --> 01:51:05,555
. . . (ماريا)

686
01:51:07,225 --> 01:51:09,183
بصحتكِ

687
01:51:12,356 --> 01:51:15,393
(بصحتك (سباستيان

688
01:51:33,129 --> 01:51:36,795
حسناً ، لدي شيء لك

689
01:51:40,930 --> 01:51:42,638
!لا

690
01:51:44,016 --> 01:51:50,138
(انظر يا (ليو
نحن نكبر سويةً أنا وأنت

691
01:51:55,863 --> 01:51:58,189
شكراً لكِ

692
01:52:02,078 --> 01:52:07,073
ـ. . .حسناً
ـ (ماريا) أريد أن أخبركِ شيئاً

693
01:52:11,297 --> 01:52:19,092
معرفتي بكِ هو أفضل شيء
حصلت عليه في حياتي

694
01:52:51,216 --> 01:52:56,175
(هاهي السيدة (لارسون
تقف هنا وتتخيـل

695
01:52:56,264 --> 01:53:01,389
. . . طاب يومك ، أجل الإيجار ، حسناً

696
01:53:03,146 --> 01:53:07,726
أتسمح ياسيد (أولسون) بالـتأجيل؟

697
01:53:07,818 --> 01:53:15,067
لدي معطف أقوم بحياكته الآن
وسأقوم بإنهائه في أسرع مايمكن

698
01:53:17,162 --> 01:53:24,328
لربما لو أخذتُ الحصان ثمناً
للإيجار حتى عودة زوجكِ إلى المنزل

699
01:53:24,420 --> 01:53:32,049
ـ أجل ، شكراً لك ، سأفكر بالأمر
ـ أهذه الآنسة (لارسون) ، طاب يومكِ

700
01:53:39,771 --> 01:53:42,891
!كروبوتكين) حصان أبي)

701
01:53:42,983 --> 01:53:49,900
أجل ، ولكننا بحاجة إلى المال لدفع الإيجار
(وشراء الطعام فنحن لا يمكننا أكل (كروبوتكين

702
01:53:49,990 --> 01:53:55,661
(سيدة (لارسون
للتو فكرت بشيء ما

703
01:53:57,374 --> 01:54:02,416
أتسمحين بإلتقاط صور
لمتجري الخاص؟

704
01:54:02,504 --> 01:54:09,801
فإن أعجبتني الصور فسأقوم
بإعلام زبائني للتصوير عندكِ

705
01:54:09,888 --> 01:54:12,046
شكراً

706
01:54:14,393 --> 01:54:17,477
شكراً جزيلاً

707
01:54:48,180 --> 01:54:54,931
ـ ماذا تفعلين ياأمي؟
ـ أوظب أغراض أبيكِ

708
01:54:57,149 --> 01:55:02,488
ـ هل أساعدكِ؟
ـ كلا ، سأقوم بذلك بنفسي

709
01:55:25,555 --> 01:55:29,091
إذاً ، جئتِ على كل الأحوال

710
01:55:38,487 --> 01:55:40,361
أترين ذلك؟

711
01:55:58,801 --> 01:56:01,921
ـ مرحباً أيها العجوز المحتال
ـ مرحباً

712
01:56:02,722 --> 01:56:05,047
(ـ (آنا
!ـ أبي

713
01:56:11,982 --> 01:56:14,059
ماهذا؟

714
01:56:17,947 --> 01:56:20,949
كروبوتكين)؟)

715
01:56:22,869 --> 01:56:26,286
!لذا أبقيته على أية حال

716
01:56:34,257 --> 01:56:37,461
!ـ أبي
(ـ (فيلا

717
01:56:38,220 --> 01:56:43,179
أتركب تلك الدراجة
!إنها لي كما تعلم

718
01:56:45,144 --> 01:56:47,433
إيلون)؟)

719
01:56:49,691 --> 01:56:53,820
مرحباً إلى الرجل الصغير
لقد كبرت على ما أعتقد

720
01:56:53,904 --> 01:56:58,531
دعني أنظر إليك
أتخجل من أبيك؟ كلا؟

721
01:56:58,618 --> 01:57:03,411
أتحب أبيك؟ . . هذا جيد

722
01:57:20,100 --> 01:57:22,722
نوماً هنيئاً

723
01:58:04,566 --> 01:58:06,524
. . . حسناً

724
01:58:11,199 --> 01:58:16,442
لربما تحتاجين إلى
مكبري القديم؟

725
01:58:24,756 --> 01:58:26,214
طاب يومكِ

726
01:58:31,304 --> 01:58:35,350
كنت أحاول إخباركِ
!في المرة السابقة

727
01:58:39,731 --> 01:58:44,192
أريد أن أعيش بالقرب من أبنتي

728
01:58:44,402 --> 01:58:48,353
سأصبح جد قريباً

729
01:58:57,751 --> 01:59:01,963
خلال الأسبوع القادم
سأنتقل إلى أودنسي

730
01:59:18,774 --> 01:59:20,566
تفضلي

731
01:59:21,819 --> 01:59:25,485
إنها ملائمة لكِ

732
01:59:25,949 --> 01:59:29,401
(إنها (كونتيسا

733
01:59:32,498 --> 01:59:36,199
خذيها واستخدميها

734
01:59:43,510 --> 01:59:51,720
ـ سيدة (بيترن) اشترت المتجر
ـ أجل وسيصبح متجراً لبيع النسيج

735
02:00:01,030 --> 02:00:06,107
ـ متى ستغادر؟
ـ بعد أيام قليلة

736
02:00:10,957 --> 02:00:17,210
ـ رجل المدينة قد جاء
ـ حسناً سآتي حالاً

737
02:00:21,719 --> 02:00:26,631
سأرسل لكِ المكبر مع رجل التسليم

738
02:02:35,827 --> 02:02:37,904
تفضلي

739
02:02:44,128 --> 02:02:46,588
"الغرفة المظلمة"

740
02:02:56,309 --> 02:03:01,055
هناك بضعة أشياء علينا إصلاحها
ولكننا سننتقل في القريب العاجل

741
02:03:02,691 --> 02:03:09,441
لقد تدينت ببعض المال حتى نتمكن
من البدء في بعض الأشياء

742
02:03:16,998 --> 02:03:19,038
مارأيكِ؟

743
02:03:29,846 --> 02:03:33,346
"  سين) لارسون للتجوال) "

744
02:04:12,811 --> 02:04:17,473
لم يخطر ببال أحدٍ منا أن يقوم
أبي بفتح شركة خاصة به

745
02:04:17,566 --> 02:04:24,400
لا أحد! بإستثناء أبي ربما
وهذا ماحدث بالضبط وقد نجح فعلاً

746
02:04:24,490 --> 02:04:31,324
وكان يقوم بجولات سنوية للتنزه

747
02:04:36,003 --> 02:04:43,170
عمتي (تورا) قد عادت
هي وأطفالها من امريكا

748
02:04:43,261 --> 02:04:49,715
الأمور سارت على نحو جيد
فلم نتخلى عن أحلامنا في الصغر

749
02:04:49,810 --> 02:04:55,434
سفن) كان أول شخص)
بالعائلة يتخرج من الكلية

750
02:05:12,544 --> 02:05:19,212
إريك) لم يتعلم المشي دون)
عكازة ولكنه استطاع السباحة

751
02:05:19,302 --> 02:05:25,672
:أحياناً يبقى داخل الماء ، ودائماً مايقول
" يمكنك أن تفكر بشكل جيد وأنت بالأسفل "

752
02:05:25,767 --> 02:05:29,386
وتشعر بأنك خفيف الوزن

753
02:05:47,542 --> 02:05:50,709
أمي أعتادت على النظر
:إلى صورها وتقول

754
02:05:50,795 --> 02:05:55,090
" فكروا كيف يمكن لنا أن نشاهد هذه إلى الأبد "

755
02:05:55,175 --> 02:06:02,258
" إن هذه اللحظات ستبقى إلى الأبد "

756
02:06:05,520 --> 02:06:11,226
ولكن لماذا أمي بقت مع أبي
!لا أعلم

757
02:06:11,318 --> 02:06:15,102
ربما هذا هو الحـب

758
02:06:40,976 --> 02:06:44,677
أمي لم تكن على مايرام

759
02:06:46,858 --> 02:06:50,903
كانت تعاني من مشاكل في القلب

760
02:06:50,987 --> 02:06:54,736
بعد فترة من تلك النزهه
. . . توفيت

761
02:07:31,157 --> 02:07:38,655
وبعد مضي زمن طويل ، إكتشفت
صورةً غريبة في آلة التصوير الخاصة بها

762
02:07:39,750 --> 02:07:46,038
لقد كانت الصورة الوحيدة
التي ألتقطتها أمي لنفسها

763
02:08:00,344 --> 02:08:21,864
ترجمة: نرجسيـة

