1
00:00:00,592 --> 00:00:03,563
يقدم لكم هذا العمل

2
00:00:03,616 --> 00:00:06,482
مع تمنياتنا لكم بمشاهدة طيبة

3
00:00:06,536 --> 00:00:12,844
dx_005 : ترجمة

4
00:01:42,479 --> 00:01:43,468
مرحبا

5
00:01:43,468 --> 00:01:45,563
بوركو روسو استعد لتحرك

6
00:01:45,564 --> 00:01:47,168
عصابة ماما إيوتو بدأت تتحرك

7
00:01:47,169 --> 00:01:48,857
ماما إيوتو ؟

8
00:01:48,857 --> 00:01:51,254
أنا لَستُ بِحاجةٍ إلى عمل رخيص

9
00:01:51,254 --> 00:01:55,120
انها تطارد سفينة اجور نقل الالغام
التي خرجت من ميناء البندقيه

10
00:01:55,142 --> 00:01:56,840
هل هذا كل شئ؟

11
00:01:56,841 --> 00:01:58,727
آه. . . حَسناً

12
00:01:58,728 --> 00:02:02,125
هناك طالباتِ على ظهر تلك السفينه

13
00:02:02,125 --> 00:02:04,021
واختطافهن سيزيد تكلفة التعويض الذي سيطلبونه

14
00:02:04,022 --> 00:02:06,209
نحن سَنُضيفُ البندَ رقم 3 إلى العقدِ

15
00:02:06,210 --> 00:02:07,804
وأيضاً الـ 4

16
00:02:10,797 --> 00:02:12,401
توقّف

17
00:02:12,401 --> 00:02:14,495
َأَو سَأَغْرقُك! توقّفْ

18
00:02:14,496 --> 00:02:15,089
توقف

19
00:02:15,089 --> 00:02:16,589
سَنختَطفُ، نعم

20
00:02:16,590 --> 00:02:21,550
إنهم قراصنة البحر
لَيسوا قراصنةَ البحر ,بل قراصنةَ الجو

21
00:02:46,804 --> 00:02:49,201
آن الاوان للإصلاح

22
00:03:21,322 --> 00:03:22,916
هل انتم اشرار

23
00:03:22,916 --> 00:03:24,010
نعم

24
00:03:24,011 --> 00:03:26,000
هل نحن رهائن

25
00:03:26,001 --> 00:03:26,699
نعم

26
00:03:26,700 --> 00:03:28,305
انتم قراصنه الجو ، أليس كذلك؟

27
00:03:28,306 --> 00:03:30,119
إنهن تعرفن كل شئ

28
00:03:30,119 --> 00:03:31,317
انها الجمجمه

29
00:03:31,317 --> 00:03:32,307
وجيده أيضا

30
00:03:31,891 --> 00:03:35,872
اسرعوا ايها الأطفالَ! أَنا مشغولُ

31
00:03:36,081 --> 00:03:38,769
هَلْ تُريدُنا ان نأخدهم كُلّهم؟

32
00:03:38,770 --> 00:03:41,969
بالطبع  نعم
لن يكون أمراً لطيف فَصْلهم عن أصدقائِهم

33
00:04:00,520 --> 00:04:01,917
لقد تأخرت جداً

34
00:04:01,918 --> 00:04:06,889
البنات والذهب سُرِقوا
أعدْهم الينا!

35
00:04:06,993 --> 00:04:10,296
رَحلوا من هذا الطريق ِ

36
00:04:21,562 --> 00:04:22,959
أَعْرفُ بماذا سيفكرون.انا لن أَذْهبُ في
الطريقَ الخاطئَ.يُمْكِننيُ أَنْ يَرى ما لا يروه

37
00:04:22,960 --> 00:04:28,046
هم سَيَطِيرونَ حتى يكونوا بعيدا عن
الانظار ثمّ سيغيرون مسارهم

38
00:04:28,046 --> 00:04:33,236
انهم فقراء وبخيلون جداً لذلك سَيَطِيرونَ
إلى جزيرةِ انيربي لتَوفير الغازولينِ

39
00:04:35,820 --> 00:04:36,518
! تباً

40
00:04:44,700 --> 00:04:45,596
اللعنْه هذا ليس جيّدا

41
00:05:00,062 --> 00:05:02,855
لا يوجد امامي وقت

42
00:05:07,087 --> 00:05:09,015
لقد فعلوا ما توقعته تماما

43
00:05:22,773 --> 00:05:24,011
ما هذا بحق الجحيم

44
00:05:24,074 --> 00:05:26,742
إنها طائرة سياحيه تَتجوّلُ حول الجُزُرِ

45
00:05:27,784 --> 00:05:28,983
انه خنزير

46
00:05:28,984 --> 00:05:30,786
انه خنزير

47
00:05:31,683 --> 00:05:33,778
السّيدِ خنزير. انه لطيفُ. . . إنظر هنا

48
00:05:33,778 --> 00:05:36,268
انها المجموعة المختطفه كامله وتحوم حولي هنا

49
00:05:39,561 --> 00:05:41,551
رائع انه بارع

50
00:05:54,622 --> 00:05:56,914
ماسبب هذا الازعاج

51
00:05:56,915 --> 00:05:58,312
نحن نَطِيرُ!

52
00:05:58,312 --> 00:05:59,405
دعيني أرى، دعيني أرى

53
00:05:59,406 --> 00:06:01,407
لا تخرجوا، ياأطفال. لا

54
00:06:01,407 --> 00:06:04,397
إهدئوا، إسَكتَوا، رجاءًا

55
00:06:04,398 --> 00:06:05,888
انت ، إعمَلُ شيءُ، ألن تفعل؟

56
00:06:05,888 --> 00:06:09,775
لِهذا سَألتُ
إذا أردتنَا ان نأَخْذهم كلّهم

57
00:06:11,172 --> 00:06:14,173
فقط اهدئوا للحظه قليلاً.

58
00:06:15,363 --> 00:06:16,967
واو  رائع

59
00:06:16,968 --> 00:06:18,458
انظري هناك

60
00:06:18,458 --> 00:06:20,052
انها طائرة حمراء

61
00:06:20,052 --> 00:06:21,948
اين ؟ اين ؟

62
00:06:21,949 --> 00:06:23,241
انها هناك، أليس كذلك؟

63
00:06:23,241 --> 00:06:24,440
نعم

64
00:06:28,827 --> 00:06:30,630
لَنْ أَتركَك تَذْهبُ ابعد من هنا

65
00:06:32,621 --> 00:06:34,121
انظر، انه قادم

66
00:06:35,017 --> 00:06:36,414
انه بوركو روسو

67
00:06:42,991 --> 00:06:43,886
لااستطيع ان ارى لا استطيع

68
00:06:43,887 --> 00:06:44,992
تبا

69
00:06:44,992 --> 00:06:45,981
المحرك توقف نحن سَنَتحطّمُ

70
00:06:45,982 --> 00:06:47,087
ليس بعد!

71
00:06:47,087 --> 00:06:48,577
لدينا اكثر من محرّكُ واحد

72
00:06:52,069 --> 00:06:54,069
اللعنْه ، ماذا تفعل بحق الجحيم

73
00:06:54,069 --> 00:06:56,059
اطلق , اطلق عليه النار, أسقطه

74
00:06:56,060 --> 00:06:58,656
تلك الطائرةِ الحمراءِ حقا انها رائعه؟

75
00:07:02,545 --> 00:07:03,837
انت تفشل في إصابته

76
00:07:03,837 --> 00:07:04,941
لأنكي في طريقِي

77
00:07:11,924 --> 00:07:13,018
اشاره من الخنزير ,إنه رمز مورس

78
00:07:13,019 --> 00:07:15,613
انت تخسر , استمع الي

79
00:07:15,614 --> 00:07:16,812
إسكت

80
00:07:20,501 --> 00:07:22,095
انه، قادم ! الى هنا

81
00:07:22,096 --> 00:07:23,586
إنخفضن الى الاسفل

82
00:07:25,786 --> 00:07:27,078
اين ,الى اين ذهب ؟

83
00:07:27,078 --> 00:07:28,579
يجب عليه أنْ يُختَفي

84
00:07:40,042 --> 00:07:41,646
رائع لقد اصطدمنا, نحن نَغْرقُ

85
00:07:41,647 --> 00:07:44,554
دعينا نَذْهبُ، دعينا نَذْهبُ الى الداخل! تعالي

86
00:07:44,555 --> 00:07:45,430
نحن لن نَغْرقُ

87
00:07:45,431 --> 00:07:46,931
هذه طائرة مائيه

88
00:07:47,921 --> 00:07:49,099
لا لا

89
00:07:52,435 --> 00:07:54,477
نحن نَغْرقُ

90
00:07:55,978 --> 00:07:57,186
لا ! هذا خطير , اوقفهن.ُ

91
00:07:57,458 --> 00:08:00,094
انهن رهائنَ ثميناتَ جداً

92
00:08:00,251 --> 00:08:01,189
لاتقلق سيدي

93
00:08:01,189 --> 00:08:03,783
نحن طلابَ في مدرسةِ السِباحَة

94
00:08:03,784 --> 00:08:05,482
أوه، لا

95
00:08:05,483 --> 00:08:06,484
انا، أيضاً

96
00:08:06,484 --> 00:08:08,474
إتصال مِنْ الخنزيرِ ثانيةً

97
00:08:09,068 --> 00:08:11,465
سَأَسْمحُ لك
بأخْذ نِصْف العملات المعدنيةِ الذهبيةِ

98
00:08:11,466 --> 00:08:14,957
لكن إَتْركُ بقيّة العملات المعدنيةِ
والرهائن، وراءك

99
00:08:14,957 --> 00:08:17,749
إذا كنت لا تريد
سَأَقْتلُكم جميعاً

100
00:08:17,750 --> 00:08:18,949
هذا ماقاله الخنزيرُ  . لكن

101
00:08:18,949 --> 00:08:20,042
نِصْف العملات المعدنيةِ ! ؟

102
00:08:20,043 --> 00:08:21,543
أبقي فمك مغلق

103
00:08:21,544 --> 00:08:23,034
تعال، ايها الخنزير

104
00:08:23,034 --> 00:08:26,077
دعنا نَتقاتل ستَذْهبُ إلى الجحيم

105
00:08:29,923 --> 00:08:32,476
ها نحن بدأنا ! ما.. ماذا؟

106
00:08:33,904 --> 00:08:34,799
انه لا يعمل

107
00:08:34,800 --> 00:08:36,498
لقد إنتهى، انه يستسلم

108
00:08:43,378 --> 00:08:47,035
الى اللقاء، إلعب مَعنا مرة اخرى، أليس كذلك؟

109
00:08:47,077 --> 00:08:48,671
الى اللقاء

110
00:08:48,672 --> 00:08:50,965
كُلّ شيء بخير، أليس كذلك؟
معنا مالُ كافيُ للتصليحاتِ

111
00:08:50,965 --> 00:08:53,758
غبي ! يجب ان تشاهدَ الامور بشكل أكبر

112
00:09:00,241 --> 00:09:04,659
هدّوء، إهدؤوا، سَتهدأون اليس كذلك

113
00:09:04,722 --> 00:09:08,015
لا تَمْسسْ ذلك
انه سينكسر

114
00:09:10,716 --> 00:09:13,310
لا تُقتربْ من المروحةِ

115
00:09:13,310 --> 00:09:16,301
هاه؟ انه يَبوّلُ؟ لا تفعلها هنا، حسنا ؟

116
00:09:20,085 --> 00:09:23,076
رجال الماما إيوتو
قالَوا انهم لا يَستطيعونَ أَنْ يَأتوا لرُؤيتنا

117
00:09:23,077 --> 00:09:27,370
تبا ! هذا الخنزيرِ سيصبحَ بطلا

118
00:09:27,370 --> 00:09:30,465
ذلك الامريكي الشابِ الشريرِ أليس هو ؟

119
00:09:30,465 --> 00:09:35,051
هذا سَيَبْدو مؤسفا إذا كان طيارين
الإدرياتيك يَجِبُ أَنْ يُحموا مِن قِبل أمريكي

120
00:09:35,052 --> 00:09:38,636
أوه، لا على الإطلاق. ان جدته رُبْع ايطاليه

121
00:09:38,636 --> 00:09:42,929
على أية حال، نحن يَجِبُ أَنْ نَعمَلُ شيءُ
لبوركو روسو.لدينا الكثير من المتاعب

122
00:09:42,929 --> 00:09:45,024
لكن، بنسبة10 % هذه اهانهَ

123
00:10:08,964 --> 00:10:11,257
رائع

124
00:11:29,352 --> 00:11:31,144
انه هنا لقد اتى

125
00:11:31,144 --> 00:11:35,136
ذلك البغيض ، الذي دائما هو قبيح. انه يعرض نفسه

126
00:11:48,507 --> 00:11:51,497
سيد بوركو روسو ! أَنا مراسل لصحيفة نبتونَ

127
00:11:51,498 --> 00:11:53,488
لقد قمت بعمل رائع مرة اخرى

128
00:11:53,489 --> 00:11:56,281
أعتقد ان عصابة ماما إيوتو
لَنْ تظْهرَ ثانيةً لفترة

129
00:11:56,281 --> 00:12:01,460
بالنسبه لجهودكم المقدرة لفديات هذه السنة
قال الناس المبلغ يجب ان يزيد عن العام الماضى

130
00:12:02,368 --> 00:12:04,556
آخ ! . . . إنتظر. إتركنيْ

131
00:12:06,954 --> 00:12:09,153
إستمعْ إلى الأغنيةِ بشكل هادئ

132
00:12:18,231 --> 00:12:20,418
إنها رائعة

133
00:12:20,419 --> 00:12:22,409
كُلّ طيارين الطائرات المائية سَمعوا
عن السّيدةِ جينا في فندقِ أدريانو

134
00:12:22,410 --> 00:12:25,609
مشهورهُ جداً بين الطيارين
حتى خارج هذه البلادِ

135
00:12:25,609 --> 00:12:29,496
قالت في أغنيتِها، حتى قراصنة الجو
وصيّادي الجوائز قد يكونوا رجالاَ طيبين

136
00:12:29,497 --> 00:12:31,790
هَلْ تلك الطائرةِ التي في المقدمه لك؟

137
00:12:31,790 --> 00:12:36,177
نعم، انها طائرة أفعى الخرخاشةَ
لقد جَلْبت لي الشهرة والثروة.

138
00:12:36,178 --> 00:12:40,274
تلك الطائرةُ التي هزمت الطائره الايطاليه
في كأسِ شنايدر، لعامين متتاليين

139
00:12:40,274 --> 00:12:43,848
لَيسَ فقط لانها سريعه
لَكنَّ أيضاً هي مقاتلُه ممتازُه

140
00:12:44,058 --> 00:12:48,944
سَمعتُ بأنّ هنالك خنزير صغير يسَمّى
بوركو روسو اصبح مشهورا هنا

141
00:12:48,944 --> 00:12:52,331
إذا كان معك اتفاق مع قراصنةِ الجو
راقبْ ذيلَكَ، غير الصغير

142
00:12:52,332 --> 00:12:54,635
هم بخلاءَ وفقراء ومفلسون ونتينون

143
00:12:54,635 --> 00:12:57,219
ولا يستحمون أيضاً

144
00:12:58,221 --> 00:12:59,419
َعْرفُ ذلك ، نعم. . . ذلك بالتأكيد

145
00:12:59,419 --> 00:13:01,712
ماذا! أنت خنزير متعفّن! دعْونا نفعلها في الخارج

146
00:13:01,712 --> 00:13:04,609
ماذا ! ماذا سيجري اللّيلة ؟

147
00:13:04,609 --> 00:13:06,902
أنت هَلْ ستعود سيئ مرة اخرى

148
00:13:04,609 --> 00:13:06,902
هو، هو، هو، هو، نعم سيدتي

149
00:13:08,799 --> 00:13:12,685
أَنا مسرورُ لقدومك،, لكن لا تؤدي
الى مناوراتك الحربيةَ

150
00:13:12,686 --> 00:13:17,574
نَعْرفُ، جينا.نحن لا نَعْملُ ضمن
50كيلومترِ مِنْ هذه المؤسسةِ

151
00:13:17,575 --> 00:13:20,764
َلكنَّ  لن يهنئ كثيرا ذلك الخنزيرِ

152
00:13:22,557 --> 00:13:24,151
أنت اولاد طيبين

153
00:13:24,151 --> 00:13:26,651
أراك فيما بعد

154
00:13:33,927 --> 00:13:35,823
واو ,واو ,ماذا تفعل؟

155
00:13:35,824 --> 00:13:38,023
مرحباً, بوركو,اخبرني بقصّتَكَ

156
00:13:38,023 --> 00:13:40,315
في المرة القادمة عندما تكونين لوحدكي

157
00:13:49,185 --> 00:13:52,477
ذلك السّيدِ الامريكي مضحكُ.

158
00:13:52,477 --> 00:13:55,874
حالما يراني  في المره  القادمه سَيسألَني
هَلْ تَتزوّجُيني؟

159
00:13:55,875 --> 00:14:00,691
لذا سأخبره انني: تَزوّجتُ ثلاثة طيارين

160
00:14:00,264 --> 00:14:03,745
مات الاول في الحربِ
والثاني مات في المحيط الأطلسي

161
00:14:03,151 --> 00:14:06,548
والأخير ماتَ في آسيا

162
00:14:09,737 --> 00:14:12,134
إذا أنتي سمعتي شيءاً؟

163
00:14:12,135 --> 00:14:14,125
حَصلتُ عليه اليوم

164
00:14:14,126 --> 00:14:18,909
يَقُولونُ البقايا وُجِدتْ
في غابةِ البنغال

165
00:14:24,496 --> 00:14:26,194
أنا أَنتظرُ منذ ثلاث سَنَواتِ

166
00:14:26,195 --> 00:14:29,582
دموعي جفّتْ منذ عهد بعيد

167
00:14:29,582 --> 00:14:32,479
يَمُوتُ الرجالُ الطيبون دائماً.

168
00:14:32,479 --> 00:14:34,970
لصديقِي

169
00:14:34,970 --> 00:14:38,857
ماركو،  شكراً لبَقاءك مَعي .كُلّ هذه السَنَواتِ

170
00:14:44,944 --> 00:14:49,936
أنت أفضل صديق

171
00:14:49,936 --> 00:14:55,312
الشيء الوحيد الذي لا احْبُّه في هذا المكان
هو أنكي لازلتي محتفظه بتلك الصوره

172
00:14:55,313 --> 00:14:56,917
لا تَكْسرْها، لقد وَعدتَني

173
00:14:56,918 --> 00:15:02,202
تلك الصوره الوحيده التي تركتها
لنا وانت تظهر فيها كإنسان

174
00:15:04,193 --> 00:15:08,185
كَيْفَ نَكْسرُ لعنتَكَ؟

175
00:15:28,331 --> 00:15:32,427
ذلك الأمريكي موهوبُ جداً

176
00:16:00,150 --> 00:16:01,650
انا أَحْسدُك

177
00:16:01,650 --> 00:16:05,235
أَتمنّى بأنّ أَحصل على المالَ مثلك

178
00:16:05,236 --> 00:16:06,632
هذه الدفعةُ لهذا الشهرِ

179
00:16:06,632 --> 00:16:09,227
لقد قمتم بتجاهل كامل  لقرض للطائرة

180
00:16:09,228 --> 00:16:10,426
دعنا نرى

181
00:16:10,426 --> 00:16:14,511
ماذا عَنْ شِراء بَعْض الوطنيين
المخلصين بالولاءِ إلى بلادِنا؟

182
00:16:14,512 --> 00:16:18,200
سَأَتْركُ البشرَ يَعمَلواُ ذلك

183
00:16:34,157 --> 00:16:36,710
مرحبا، السّيد بوركو روسو انه جاهزُ

184
00:16:36,753 --> 00:16:38,451
أعطِني 60 مِنْ دوراتِ الذخيرةِ أيضاً

185
00:16:38,452 --> 00:16:39,650
حسنا

186
00:16:41,244 --> 00:16:43,432
البلاد مشغولة، أليس كذلك؟

187
00:16:43,433 --> 00:16:45,037
أوه، نعم

188
00:16:45,038 --> 00:16:47,924
الحكومة من المحتمل سَتَتغيّرُ؟

189
00:16:47,925 --> 00:16:51,416
إذا كان الأمر كذلك
الناس مثلك أنت سَيُكونونُ مجرمين

190
00:16:51,416 --> 00:16:53,511
البلاد والقانون
لا تَعْنِ أيّ شئَ إلى خنزير

191
00:16:54,804 --> 00:16:59,035
انت على حق سيدي
وينطبق الشيء نفسه بالنسبة لنا

192
00:17:00,191 --> 00:17:01,785
انه من النوع العادي؟

193
00:17:01,786 --> 00:17:04,579
عِنْدَنا تجهيز جديد مِنْ القدرةِ العاليةِ
الحارقِ وذخيرةِ الدرعِ الثَاقِبةِ

194
00:17:04,579 --> 00:17:07,872
يا، طفل. انا لَستُ ذاهِباً إلى الحربِ

195
00:17:07,873 --> 00:17:09,571
اراك لاحقا

196
00:17:09,572 --> 00:17:10,968
شكراً لمجيئك

197
00:17:13,063 --> 00:17:14,355
أعذرْني، يا رئيسي

198
00:17:14,355 --> 00:17:16,752
يمكن أَنْ تخبرَني الإختلافَ
بين  الجندي و صيّاد الجوائز؟

199
00:17:17,648 --> 00:17:20,045
. . . أنت تافه
إذا لا تَستطيعُ الرِبْح في الحربِ

200
00:17:20,046 --> 00:17:23,933
أنت عديم الفائدة وغبي
إذا لا تَستطيعُ جَمْع ثروة طائلة

201
00:17:25,028 --> 00:17:28,426
هل سمعت قط ان احدا من
قراصنه الجو  كان غارقا في الديون

202
00:17:28,426 --> 00:17:29,916
ليس لدينا شئ للمقايضه ,كابتن

203
00:17:29,917 --> 00:17:32,512
نحن لا نَستطيعُ أَنْ نَدْفعَ ثمن الطلاءَ حتى

204
00:17:32,512 --> 00:17:35,106
طائرات التحالفِ

205
00:17:42,486 --> 00:17:45,779
لماذا أَبْقى مَع هؤلاء الفاشلين ؟
مثل هذه المجموعةِ المثيرة للشفقةِ؟

206
00:17:45,779 --> 00:17:48,166
هذا بسبب الخنزيرِ، الخنزير القرمزي

207
00:17:48,167 --> 00:17:52,158
إنظر الى هناك ، انهم رجال عصابة ماما إيوتو
انهم لا يَستطيعونَ حتى شراء الطلاءِ

208
00:17:52,158 --> 00:17:54,451
انها رثهّ جداً

209
00:17:54,451 --> 00:17:57,046
وأخيراً نحن سويةً؟

210
00:17:57,046 --> 00:18:00,537
كيف الامور في الخلف؟
هل هناك أيّ إشارة من الأمريكي؟

211
00:18:00,538 --> 00:18:02,433
نعم، هو في الشمسِ

212
00:18:02,434 --> 00:18:05,226
يَبْرزُ مثل ما أخبرنَا

213
00:18:12,803 --> 00:18:14,398
شاهدتُ الهدفَ

214
00:18:14,399 --> 00:18:16,795
إنها ملكةُ البحر الأبيض المتوسطِ

215
00:18:16,795 --> 00:18:19,286
هَلْ سَنُواجهُ هذه السفينةِ الكبيرةِ؟

216
00:18:19,286 --> 00:18:21,484
لِهذا إستعدينَا جيدا

217
00:18:21,485 --> 00:18:22,882
لا تَكُنْ جبانا

218
00:18:22,882 --> 00:18:24,674
لدينا مشكلةُ في المحرّكِ. نحن سَنُساندك

219
00:18:24,675 --> 00:18:26,769
انت إَذْهبُ أولاً

220
00:18:26,769 --> 00:18:30,354
أنت مخادع !إفعل ما إتفقنا عليه

221
00:18:30,365 --> 00:18:33,647
إننا نتشاطر في كلفةِ التصليحاتِ
عندما نخسر ، أليس كذلك ؟

222
00:18:33,648 --> 00:18:37,733
ماذا ياصغيري ، كُلّ شخص مسؤول
عن نفقاتِه الخاصةِ

223
00:18:38,046 --> 00:18:40,339
حتى للقنابلِ؟ بالطبع نعم

224
00:18:41,736 --> 00:18:43,528
سَيكونُ لدينا مشكلة في المحرّكِ
مشكلة في المحرّكِ

225
00:18:46,415 --> 00:18:50,198
! إسكتوا ! إسكتوا

226
00:18:53,596 --> 00:18:57,066
ارجوا الانتباه , ارجوا الانتباه

227
00:18:57,088 --> 00:18:59,485
قراصنة الجو يُهاجمونَ هذه السفينةِ

228
00:18:59,485 --> 00:19:01,579
لكن لايوجد ما نقَلْق عليه

229
00:19:01,579 --> 00:19:05,372
لهذه السفينةِ مقاتلونُ ممتازونُ

230
00:19:05,373 --> 00:19:09,155
دعْوني أُقدّمُ الطيارين

231
00:19:11,157 --> 00:19:15,638
رقم واحد: الحصانُ الأسودُ , سينيوري بولكر

232
00:19:16,337 --> 00:19:20,734
رقم 2 : ذئبُ البحرَ،  الكابتن فيزكونتي.

233
00:19:31,699 --> 00:19:35,889
لَمْ أكن اعلم بأنّ لديهم مقاتلِين للحمايةُ

234
00:19:42,476 --> 00:19:45,070
أوه، أوه، إنهم يُبعثرونهمَ

235
00:19:45,071 --> 00:19:46,665
أبتعدْ عنّا. ساعدنا كيرتيس

236
00:19:48,760 --> 00:19:50,052
إصمد ، أَنا قادم

237
00:20:07,812 --> 00:20:10,104
انه المحرك الاخير لدي

238
00:20:12,199 --> 00:20:15,283
يُبدو انني سآخذَه إلى ميلان

239
00:20:21,975 --> 00:20:25,059
الطياران كَادا يُسقطانِ، لَكنَّهم نَجحوا
في الهُرُوب بالمظلةِ

240
00:20:25,060 --> 00:20:28,457
لقد اخذ القراصنه كُلّ المال
والذهب مِنْ السفينةِ

241
00:20:28,458 --> 00:20:30,845
: وتَركوا خلفهم الرسالةُ التاليةُ

242
00:20:30,845 --> 00:20:32,940
أنت التالي، ايها الخنزير

243
00:20:32,940 --> 00:20:35,232
تعال إحصلْ عليه، ايها الخنزير

244
00:20:36,139 --> 00:20:37,733
...أُكرّرُ ذلك

245
00:20:37,734 --> 00:20:40,225
أنت التالي، ايها الخنزير
تعال إحصلْ عليه، ايها الخنزير

246
00:20:40,225 --> 00:20:42,120
... هذه الجريمةِ

247
00:20:42,121 --> 00:20:46,008
ماذا يَوقّفُكم، ايها الحثاله

248
00:20:50,095 --> 00:20:52,388
شئ مؤسف سأُخذ اجازة

249
00:20:54,586 --> 00:21:00,403
الشراشف البيضاء. . . السيدات الجميلات

250
00:21:05,854 --> 00:21:09,147
إصمدْ حتى ميلان، ايها المحرّك الصغير

251
00:21:32,992 --> 00:21:35,775
أنا لا أَحْبُّ هذا الطقسِ

252
00:21:35,776 --> 00:21:38,777
أَظن بأنّه يجب علي الذْهابَ تحت الغيومِ

253
00:22:33,128 --> 00:22:35,525
انت ولد جيد، إستمرُّ في التحليق

254
00:22:39,517 --> 00:22:42,706
هذا صحيح,انت ولد جيد أيها المحرك الصغير

255
00:22:53,972 --> 00:22:55,670
روسو

256
00:23:03,853 --> 00:23:06,041
قاتلني رجل لرجل

257
00:23:06,042 --> 00:23:08,344
ليس لدي وقتُ لألِعْب مَعك

258
00:23:16,714 --> 00:23:19,809
لا تَهْربُ، وإلا سَأُخبرُ الجميع عنك

259
00:23:19,809 --> 00:23:22,507
أراك لاحقا، أيها الامريكي

260
00:23:24,895 --> 00:23:27,093
اللعنة، لقد خرجت من الغيومِ

261
00:23:29,585 --> 00:23:30,783
تبا

262
00:23:31,784 --> 00:23:32,877
مسكتك

263
00:23:32,878 --> 00:23:36,067
لا، أنت لَمْ تمسكني. إن المحرك إنطفأ

264
00:23:47,042 --> 00:23:50,324
لقد فعلتها الان، أَنا مَشهور

265
00:24:08,387 --> 00:24:11,680
لَنْ يَصدقوني ,يجب ان اعود بدليل

266
00:24:11,681 --> 00:24:14,067
دعنا نرى

267
00:24:20,352 --> 00:24:21,748
هناك!

268
00:24:38,809 --> 00:24:40,497
هذه القطعةِ الحمراءِ الرخيصةِ

269
00:24:40,498 --> 00:24:42,394
لن يشكوا فيها

270
00:24:43,198 --> 00:24:46,585
هذا سَتَكُونُ هدية لطيفة لأمِّي
في ألاباما

271
00:25:30,169 --> 00:25:31,764
ارجوك اسرع

272
00:25:37,059 --> 00:25:40,591
سيدتي , سيدتي

273
00:25:40,946 --> 00:25:44,312
وصل اتصال ، إنه حيُّ رغم كل ذلك

274
00:25:45,834 --> 00:25:48,825
رجاءً إستعملْ الهاتفَ في المنضدةِ الأماميةِ

275
00:25:56,007 --> 00:25:57,497
ماركو، هَلْ هذا أنت؟

276
00:25:57,497 --> 00:25:58,298
هَل تآْذيت ؟

277
00:25:58,299 --> 00:26:01,592
أنا كُنتُ عَلى وَشَكِ البَحْث عنك بِزَورَقٍي

278
00:26:01,592 --> 00:26:02,791
نعم

279
00:26:02,792 --> 00:26:03,885
ذلك عظيمُ

280
00:26:03,886 --> 00:26:08,274
فَقدتُ بَعْض الوزنِ، لأنني كُنْتُ
محصور على جزيرةِ

281
00:26:08,274 --> 00:26:11,765
أَنا ذاهِب إلى ميلان لتَصليح طائرتِي

282
00:26:11,765 --> 00:26:15,359
إذا ذلك الأمريكي توقّفُ عند فندقِكَ
أخبرْيه

283
00:26:15,360 --> 00:26:17,851
"سنتقابل ثانيةً في وقت لاحق."

284
00:26:17,851 --> 00:26:18,944
ماذا؟

285
00:26:18,945 --> 00:26:21,436
هل تَعتقدُ أَنني لوحة إعلانات أَو
ماذا ؟

286
00:26:21,437 --> 00:26:24,229
انت لا تعلم كم قلقت عليك

287
00:26:24,230 --> 00:26:28,618
أَشْغلُ نفسي بك، وأنت تَتعاملُ معي بهذه الطريقة

288
00:26:29,420 --> 00:26:33,004
يوماً ما أنت سَتُصبحُ  خنزير مشوي

289
00:26:33,004 --> 00:26:36,203
وحينها انا لن أتي إلى جنازتِكَ

290
00:26:37,100 --> 00:26:39,288
الخنزير الذي لايستطيع ان
يَطِيرُ هو خنزير عادي

291
00:26:39,289 --> 00:26:41,092
غبي

292
00:26:54,133 --> 00:26:57,292
الأجنحةَ الحمراءَ تحطمت
هل الخنزير القرمزي حيّ أم ميّت؟

293
00:27:34,745 --> 00:27:37,735
كنت أَنتظرُك؛ تَوقّعتُ قدومك اللّيلة

294
00:27:37,736 --> 00:27:39,434
أَحتاجُ إلى مساعدتَكَ ثانيةً

295
00:27:39,435 --> 00:27:42,227
خسرتَ الكثير هذه المره

296
00:27:42,228 --> 00:27:44,927
لماذا لا تصنع لك واحدة آخرى؟

297
00:27:44,928 --> 00:27:46,720
أُريدُ أَنْ أَحتفظ بهذه

298
00:27:46,720 --> 00:27:49,106
أَنا اعلم بماذا تَشْعرُ

299
00:27:49,805 --> 00:27:52,004
تنح ، رجاءً ، أَريد ان ادخل إلى المصنع

300
00:27:55,798 --> 00:27:58,383
من هي الفتاة اللطيفة؟

301
00:27:58,384 --> 00:28:01,479
حفيدتي ، مِنْ أمريكا

302
00:28:03,073 --> 00:28:04,574
حَسَناً ،  حَسَناً

303
00:28:04,575 --> 00:28:05,668
حَسَناً

304
00:28:25,117 --> 00:28:26,419
طائره جميله

305
00:28:26,420 --> 00:28:28,608
إنها أنيقُه، جدّا

306
00:28:28,609 --> 00:28:30,109
التصميم الجيد

307
00:28:30,109 --> 00:28:33,892
هذه الأيامِ لايوجد تقريباً عُمّالَ
يقومون بمثل هذا

308
00:28:33,893 --> 00:28:35,393
هي لا تَشْبهُك

309
00:28:36,288 --> 00:28:38,685
هَلْ هي حقاً حفيدتكِ؟

310
00:28:38,686 --> 00:28:40,478
إرفع يديك عنها

311
00:28:44,074 --> 00:28:45,470
فيو، سأَتْركُ هذا لكي

312
00:28:45,471 --> 00:28:47,159
حسناً ، أنا سَأعْمَلُ عليها

313
00:28:48,263 --> 00:28:51,629
خصمي هو كيرتيس ، أَحتاجُ الى15 عقدةَ أكثرَ

314
00:28:51,651 --> 00:28:53,349
كيرتيس؟

315
00:28:53,349 --> 00:28:55,934
لقد سْمعُت عنه

316
00:29:00,031 --> 00:29:01,031
ماذا تعتقد؟

317
00:29:01,031 --> 00:29:03,115
هذا هو فولغوري أليس كذلك

318
00:29:03,116 --> 00:29:04,919
لا تَسْألْ كَيف حصلتُ عليه

319
00:29:04,919 --> 00:29:11,203
في الطائرة الإيطالية التي خسرت فيَ كأس
شنايدر امام كيرتيس في 1927عام

320
00:29:11,203 --> 00:29:15,184
لَكنَّها خسرت بسبب الهندسة السيّئةِ،
ولَيسَ بسبب هذا المحرّكِ

321
00:29:16,487 --> 00:29:18,185
هذا يثيرُني

322
00:29:18,186 --> 00:29:20,677
لا تُحسّنُه كثيراً

323
00:29:20,677 --> 00:29:22,771
فطائرتي لَيستْ للسباق

324
00:29:22,771 --> 00:29:23,865
هَلْ تعظني ؟

325
00:29:23,866 --> 00:29:27,357
أنت "تعظ البوذا"، كما يَقُولونَ في آسيا

326
00:29:30,954 --> 00:29:33,840
هَلْ سَتَأْخذُ كُلّ مالِي؟

327
00:29:33,840 --> 00:29:38,832
هذه الأيامِ، حزم الفواتيرِ كورق النفايةِ

328
00:29:38,832 --> 00:29:42,416
...أعطِني المالَ من جيبِكَ لـ المروحة, والطلاء

329
00:29:42,417 --> 00:29:46,210
لكن تلك لنفقاتِ الحياه، مثل
الفندق ووجبات الطعام

330
00:29:46,211 --> 00:29:47,409
إبقَ هنا

331
00:29:47,409 --> 00:29:49,796
سَأَعطيك غرفة وطعام بسعر رخيص

332
00:29:51,891 --> 00:29:53,892
أنا لا أَرى أبنائَكَ

333
00:29:53,892 --> 00:29:54,985
هَلْ هم بخير؟

334
00:29:54,986 --> 00:29:56,976
اولادي الثلاثة ذهبوا للبَحْث عن عملِ

335
00:29:56,977 --> 00:29:59,269
ثمّ. . . مَنْ سَيُصمّمُ طائرتَي؟

336
00:29:59,269 --> 00:30:00,770
فيو

337
00:30:00,771 --> 00:30:02,271
فيو

338
00:30:02,272 --> 00:30:03,762
تلك البنت الصغيرةِ  لفقط ادركت ذلك ؟

339
00:30:03,762 --> 00:30:09,046
هيا شابةُ، لَكنَّها حْصَلتُ على الشيءِ
الذي ينقص أبنائي

340
00:30:12,339 --> 00:30:15,131
ايها الرجل العجوز، عَرفنَا بعضنا البعض
منذ زمن بعيد

341
00:30:15,132 --> 00:30:18,425
لكن انا بحاجة الى شخص
آخر ليقوم بهذا العمل

342
00:30:19,322 --> 00:30:21,114
إنتظر

343
00:30:26,410 --> 00:30:28,505
هَلْ انت قْلقُ لأنني إمرأة؟

344
00:30:28,505 --> 00:30:30,391
أَو انني صغيره جداً لأقوم بهذا؟

345
00:30:30,391 --> 00:30:32,391
كلا، أنستي

346
00:30:32,391 --> 00:30:35,882
حسناً، سأَتّفقُ معك

347
00:30:35,883 --> 00:30:40,469
اخبرني، ماهو الشئ الرئيسي
المطلوب في الطيار الجيد؟

348
00:30:40,469 --> 00:30:41,562
الخبره؟

349
00:30:41,563 --> 00:30:44,157
لا ، اعتقد انه، الإلهام

350
00:30:44,158 --> 00:30:46,846
حَسناً، أَنا مسروره أنك لَم تقل الخبره

351
00:30:46,846 --> 00:30:52,536
على أية حال، سَمعتُ مِنْ جدِّي بأَنْك
طرَت في سن مبكّرِه

352
00:30:52,537 --> 00:30:55,225
وأنك كُنْتَ طيارُا ممتازُا
منذ ذلك الحين

353
00:30:55,226 --> 00:30:59,520
كَانَ ذلك في عام 1910، حينها كُنْتُ 17

354
00:30:59,520 --> 00:31:03,011
السابعة عشر,إنه نفس عُمرِي الآن

355
00:31:03,106 --> 00:31:05,398
لا استطيع الاقلاع عن كونني امرأة

356
00:31:05,398 --> 00:31:08,097
ولكن اسمحوا لي أن أقوم بالمهمة ، حسنا؟

357
00:31:08,098 --> 00:31:10,890
وإذا لم اقم بها على اكمل وجه، لا تدْفعُ لي

358
00:31:10,890 --> 00:31:12,182
حسناً، جدّي؟

359
00:31:12,183 --> 00:31:14,882
إنها حفيدتُي، ستقوم بعملها على أكمل وجه

360
00:31:14,883 --> 00:31:18,770
انا , كَنتَ قادرا على تَثبيت
المحرّكاتِ في الثانية عشر من عُمرِي

361
00:31:18,770 --> 00:31:19,863
يُمْكِنُك أَنْ تَنَامَ هنا اللّيلة؟

362
00:31:19,864 --> 00:31:21,062
سَأُرتّبُ فراشكَ غداً

363
00:31:21,062 --> 00:31:23,751
الفطور سيكون في 7:00 صباحاً. يُمْكِنُك أَنْ
تَأْخذَ دُشا ساخنا. لقد تَركتُ لك المنشفة

364
00:31:23,752 --> 00:31:25,054
ليلة سعيدة

365
00:31:27,941 --> 00:31:30,933
ليس لديك المال الكافي .

366
00:31:30,934 --> 00:31:33,330
لكن لاننا نَعْرفُ بعضنا البعض جيدا،
سأجعل الباقي كقرض

367
00:32:17,521 --> 00:32:18,917
صباح الخير

368
00:32:18,917 --> 00:32:19,615
هَلْ نِمتَ جيدا؟

369
00:32:19,616 --> 00:32:21,408
هل سهرت طوال الليل؟

370
00:32:21,408 --> 00:32:23,502
هذه هي المُسوّدةُ، مارأيك؟

371
00:32:23,502 --> 00:32:28,192
أُريدُ أَنْ أُصمّمَ ثانية قسمِ الجناحِ
وأتَرْك السطحِ الأوطأِ كما هو

372
00:32:28,193 --> 00:32:31,277
هذه سَيجْعلُ طائرتك أسرعَ

373
00:32:31,278 --> 00:32:33,778
اسرع بخمس عقدِ ، على ما أعتقد
أَنا مندهشه مِنْ التصميمِ الأصليِ

374
00:32:33,779 --> 00:32:36,468
الجناح صُنِعَ من الخشبِ أيضاً

375
00:32:36,468 --> 00:32:38,458
هذه الطائرةِ رائعةُ

376
00:32:38,459 --> 00:32:42,648
مَنْ صمّمَ هذا الجناحِ يَجِبُ أَنْ
تكونَ لديه خبرة بـ الاخشاب

377
00:32:42,648 --> 00:32:44,451
لقد اثار إعجابي

378
00:32:44,451 --> 00:32:47,733
هذه الطائرةُ الوحيدةُ مِنْ نوعِها

379
00:32:47,734 --> 00:32:50,735
قالَ مصممُ هذه الطائرةِ ستكون
خطيره عند الطَيَرَاْن

380
00:32:50,735 --> 00:32:52,922
لذا لا أحد إستعملَها

381
00:32:52,923 --> 00:32:54,819
لا عَجَب

382
00:32:54,820 --> 00:32:58,812
أَنا مُتفاجئُه بِأَنَّ زاويةِ السقوط
الجذريةِ تَسْمحُ لك بالإقْلاع مِنْ الماءِ

383
00:32:58,812 --> 00:33:01,802
الهبوط والإقلاع يَعطيانِني
بَعْض الصعوبةِ

384
00:33:01,803 --> 00:33:04,992
عندما ازيد السرعةً الأجنحةَ ترتفع بشكل كافيِ

385
00:33:04,992 --> 00:33:09,578
الاجنحه تميل الى الوراء اكثر
من نصف درجةِ وهذا قد يسبب حادث

386
00:33:09,579 --> 00:33:11,674
البقية يَجِبُ أَنْ تَكُونَ رفيعةَ

387
00:33:11,674 --> 00:33:12,976
هَلْ هذا يَعْني أنّك ستْتركُني أَستمرُّ؟

388
00:33:12,976 --> 00:33:13,965
شكراً لك

389
00:33:13,966 --> 00:33:16,363
سَأَفْعلُ ما بمقدوري

390
00:33:17,166 --> 00:33:18,354
لكن دعيني أُخبرُك بشيءَ، انستي

391
00:33:18,354 --> 00:33:21,449
لا تَسْهرْي طوال الليل

392
00:33:21,450 --> 00:33:25,535
أنت لا تَستطيعُين ان تَعمَلُي
بشكل جيد إذا لم تنامِي

393
00:33:25,536 --> 00:33:28,735
وهذا لَيسَ جيدَا لجمالِكَ

394
00:33:28,735 --> 00:33:30,922
شكراً لنصيحتِكَ

395
00:33:30,923 --> 00:33:36,062
حَسناً، لِكي أكُونَ صادقَه معك
أنا لم استطع ان انام لأنني كُنْتُ قلقه جداً

396
00:33:36,114 --> 00:33:39,303
كنت قُلِقه لانني ظننت أنّك لَنْ تَتْركَني
اعمل على طائرتك

397
00:33:39,303 --> 00:33:40,501
حَسناً، أَنا نعسانُه جداً الآن

398
00:33:40,502 --> 00:33:42,294
أَنا سعيدُه جداً
سَأَعد بَعْض القهوةِ لك

399
00:33:44,494 --> 00:33:48,183
لا يُمْكن أنْ تَبْني هذه الطائرةَ الكاملةَ لوحدها؟

400
00:33:56,457 --> 00:33:58,249
هذه القادمة إبنةُ أختي
مونيكا، هي سَتَقوم بالرسم

401
00:33:58,250 --> 00:33:59,156
يسرني التعرف اليك

402
00:33:59,156 --> 00:34:01,949
هذا زوجةُ إبنُ أخي، سيلفانا
لتقوم بإنهاء البناءَ

403
00:34:01,950 --> 00:34:03,346
هؤلاء بناتَ أقربائِي

404
00:34:03,346 --> 00:34:06,336
صوفيا، لورا، كونستانس، فالينتينا

405
00:34:06,337 --> 00:34:07,827
هذه أخت فيو الكُبرَى، جلوريا

406
00:34:07,827 --> 00:34:09,619
هذه ساندرا، إبنت عمي

407
00:34:09,620 --> 00:34:12,215
تَبْدين جميلَه جداً، ماريتا

408
00:34:12,216 --> 00:34:13,810
: زوجات ابنائي

409
00:34:13,810 --> 00:34:15,811
ماريا، تينا، آنا

410
00:34:15,812 --> 00:34:17,406
وأختها الأصغر، بيريتا

411
00:34:17,406 --> 00:34:19,198
بوركولينو

412
00:34:19,199 --> 00:34:20,991
جدتي

413
00:34:21,491 --> 00:34:24,086
ما زِلتَ حيَّه ؟

414
00:34:25,087 --> 00:34:28,276
كَبرتَ لِكي تَكُونَ رجلا طيبا

415
00:34:30,965 --> 00:34:33,164
هَلْ أنتن هنا لتعملن ؟

416
00:34:34,259 --> 00:34:37,354
نعم، أنا أوَدُّ أَنْ آخذَ بَعْض
المالِ لأبناء حفيدي

417
00:34:42,336 --> 00:34:44,639
هل حقا لايوجد هنا رجال

418
00:34:44,639 --> 00:34:45,628
نعم

419
00:34:46,432 --> 00:34:48,224
هاؤلاء كل اقاربك؟

420
00:34:48,225 --> 00:34:51,122
نعم ، ليس لديهم أيّة وظائف هذه الأيامِ

421
00:34:51,122 --> 00:34:54,509
ذَهبَ كُلّ الرجال الى مكان آخر للعَمَل

422
00:34:55,312 --> 00:34:57,895
بسبب "فتور اقتصادي عظيم" ؟

423
00:34:57,895 --> 00:35:02,982
لاتقلق ، البنات لطيفات، و تقمن
بعمل جيد، وهن طمّاعات أيضاً

424
00:35:02,982 --> 00:35:06,380
بناء الطائرات لَيس مثل
فطائر الطَبِخ

425
00:35:14,061 --> 00:35:16,249
ياربنا الّذي في السَّمَاءِ

426
00:35:16,250 --> 00:35:20,741
أعطيتَ شركتَي، التي كَادتْ
توْشَكَ على الافلاسَ

427
00:35:20,742 --> 00:35:23,337
قطعة الخبزِ و العمل

428
00:35:23,337 --> 00:35:26,922
رجاءً إغفرْ لنا، الذي جْعُلنا نصنع
طائرات مقاتلة مَع السيداتِ

429
00:35:29,622 --> 00:35:33,614
حَسناً، دعونا نَأْكلُ جيداً ونَعْملُ بجهدّ

430
00:35:43,087 --> 00:35:46,870
الصوت جيد! هذا المحرّكِ مناسب

431
00:35:53,156 --> 00:35:55,656
ماذا تقولُ ؟ الدوران جيد، أليس كذلك؟

432
00:35:55,657 --> 00:35:59,835
إنتبهْ ، وإلا سيطير المصنعِ بعيدا

433
00:35:59,835 --> 00:36:04,024
كيرتس سيقوم بأكثر من هذا ايها السمين

434
00:36:34,947 --> 00:36:36,542
هذه فكرة جيدة

435
00:36:36,543 --> 00:36:38,939
حسنا، اتَركَني افعلها

436
00:36:38,939 --> 00:36:40,835
لكن، هذا سَيُكون ثمنه باهضاً

437
00:36:40,836 --> 00:36:46,652
اننا نعيش بالفعل على ميزانيه
الفواتير التي تتكدس هنا

438
00:36:46,652 --> 00:36:50,310
لَستُ متأكّدَا من الذي ينويه الضامنَ

439
00:36:51,404 --> 00:36:53,603
بوركو

440
00:36:54,802 --> 00:36:58,835
حسناً, حسنا لا تَنْظري إلي هكذا
إفعليها بطريقتك

441
00:36:58,992 --> 00:37:03,211
حَسَناً ! تَكلّمتُ مع المنتجين
أنا سَأَطْلبُ هذه فوراً

442
00:37:03,379 --> 00:37:04,775
بوركو، أَحبُّك

443
00:37:09,257 --> 00:37:11,549
هذا سَيَستغرقُ على الأقل 3 شهورِ

444
00:37:11,549 --> 00:37:14,248
أُريدُ تَغيير عملي وأُصبحُ
قرصان جوي

445
00:37:14,249 --> 00:37:16,437
هي فتاة لطيفة، اليس كذلك

446
00:37:16,438 --> 00:37:18,532
لا تَمْسسْها

447
00:37:18,532 --> 00:37:21,628
لدي مشاكل تكفيني

448
00:38:35,637 --> 00:38:37,836
أنت رائد الان, هاه؟ لقد اصبح لك
شأن في هذا العالم , فيرالي

449
00:38:37,836 --> 00:38:40,722
ايها الأحمق ،  لماذا عدت الى هنا ؟

450
00:38:40,723 --> 00:38:43,620
لقد وضِعُتها قاعدة في عقلي ان
اذهب الى اي مكان أُريدُ

451
00:38:43,620 --> 00:38:46,507
الحكومة لَنْ تَتْركَك تَذْهبُ هذا المره

452
00:38:46,508 --> 00:38:47,706
هَلْ هناك من يتعقّبَك؟

453
00:38:47,706 --> 00:38:49,602
هل وقعت في هفوه

454
00:38:49,603 --> 00:38:51,698
هناك تفويض لتوقيفِكَ سيُصدَرُ لرفضَك
التعاونْ مع الدوله

455
00:38:51,698 --> 00:38:52,990
وبسبب خيانتك الفاشية

456
00:38:52,990 --> 00:38:54,083
وبسبب الدخول غير الشرعيِ

457
00:38:54,084 --> 00:38:56,179
والايديولوجيه الفاسده

458
00:38:56,179 --> 00:38:57,679
ووجود خنزير كسول، ووقح

459
00:38:57,680 --> 00:38:59,472
مخلّ بالآدابِ

460
00:39:00,775 --> 00:39:03,568
ايها الاحمق، هذه مسألةَ لا تضحك

461
00:39:03,569 --> 00:39:07,352
يَقُولونَ بأنّهم سَيُصادرونَ طائرتَكَ

462
00:39:07,352 --> 00:39:09,851
هذا الفيلم رديء.

463
00:39:09,852 --> 00:39:12,343
إنظر، ماركو، إرْجعُ إلى القوة الجويةِ

464
00:39:12,343 --> 00:39:15,730
نحن سَنَستعملُ تأثيرَنا لحَلّ مشاكلك

465
00:39:15,730 --> 00:39:18,627
أَنا بالاحرى خنزير وليس فاشي

466
00:39:18,627 --> 00:39:21,118
إنّ عصرَ مغامراتِ السماءِ إنتهى

467
00:39:21,119 --> 00:39:26,507
الآن نحن يُمكِن أَنْ نَطِيرُ فقط  في خدمةِ
"الأسباب العديمة القيمةِ مثل "بلادِ" أَو "أمةِ

468
00:39:26,507 --> 00:39:30,498
انا اطير من اجل نفسي

469
00:39:30,498 --> 00:39:33,885
عندما تسقط  , سيقولون الخنزير هو فقط خنزير

470
00:39:33,885 --> 00:39:35,677
شكراً لنصيحتِكَ، فيريلي

471
00:39:35,678 --> 00:39:38,774
أعطِ إعتباراتَي إلى الآخرين

472
00:39:38,774 --> 00:39:40,763
هذا  الفيلم لطيف، الا تَعتقدُ ذلك

473
00:39:40,764 --> 00:39:44,672
خذ حذرْك فهم لا يَقاضونَ الخنازيرَ

474
00:39:44,756 --> 00:39:46,454
نعم

475
00:39:46,455 --> 00:39:48,351
مع السّلامة، رفيقي

476
00:40:06,602 --> 00:40:09,697
بوركو، هل تحتاج الى جولة؟

477
00:40:13,188 --> 00:40:15,480
شكراً جزيلاً

478
00:40:20,858 --> 00:40:24,349
إستعرتُ هذه لأَخْذ طائرتِكَ إلى
البحيرة غداً

479
00:40:24,349 --> 00:40:26,350
انه طيران إختبارِ

480
00:40:26,350 --> 00:40:27,746
أنا لَستُ بِحاجةٍ إلى طيرانِ الإختبارَ

481
00:40:27,747 --> 00:40:30,040
أَحتاجُ للطَيَرَاْن بأسرع ما يمكن

482
00:40:30,040 --> 00:40:31,436
لا تَكُنْ غبيا

483
00:40:31,436 --> 00:40:33,927
لَنْ أَعطيك الطائرةَ
بدون إختبارها

484
00:40:33,928 --> 00:40:37,721
إضافةً إلى هذا،  سَيَستغرقُ اخذها
ونقلها كأجزاء الى البحيرةِ يوما واحدا

485
00:40:37,722 --> 00:40:38,920
ليس لدي وقت كافي

486
00:40:38,920 --> 00:40:44,099
إنظري إلى الوراء،. . . ببطئ

487
00:40:44,100 --> 00:40:47,393
انها شرطةُ الفاشيين السريةَ

488
00:40:47,393 --> 00:40:49,592
لقد كَانوا يَتْبعونَك، فيو

489
00:40:49,593 --> 00:40:50,885
انا؟

490
00:40:50,885 --> 00:40:52,177
لِماذا؟

491
00:40:52,177 --> 00:40:54,480
لأنهم كَانوا يَراقبوني

492
00:40:54,480 --> 00:40:57,971
ولأنك تَعْملُين على طائرتِي

493
00:41:00,765 --> 00:41:04,047
بوركو، هَلْ أنت حقاً جاسوس ؟

494
00:41:07,946 --> 00:41:11,635
انا ؟  جاسوس ؟

495
00:41:11,635 --> 00:41:15,521
أنت يَجِبُ أَنْ تَعْملَ بجدّية
أكبر منيّ لِكي تَكُونَ عميل سري

496
00:41:15,522 --> 00:41:18,711
لكن، أنت كُنْتَ بطلا في الحربِ

497
00:41:18,711 --> 00:41:21,202
هذا غريبُ إذا كنت لم تَفعل أيّ شئَ

498
00:41:21,202 --> 00:41:23,796
أعتقد ذلك، أيضاً

499
00:41:28,289 --> 00:41:29,884
هذا لَيسَ الطريق الصحيحَ

500
00:41:41,755 --> 00:41:45,142
يُبدو لي انك لَسْتَ بريءَ جداً

501
00:41:45,142 --> 00:41:47,632
حَسناً، سَنَكُونُ مشغولينَ جداً

502
00:42:17,337 --> 00:42:18,431
إنها جاهزُه للطَيَرَاْن

503
00:42:18,432 --> 00:42:20,431
هناك رجلان يَختبئان في الفناء الخلفي

504
00:42:20,431 --> 00:42:22,223
وثلاثة في الامام

505
00:42:22,224 --> 00:42:24,725
هذا مثيرُ جداً!

506
00:42:24,726 --> 00:42:27,414
إهدئي، ايتها الجدة

507
00:42:29,812 --> 00:42:30,406
أراك فيما بعد

508
00:42:30,406 --> 00:42:31,207
إعتنِ بنفسك

509
00:42:31,208 --> 00:42:32,500
شكراً لكم.

510
00:42:43,486 --> 00:42:45,674
فيو !  ماذا تَفعلين ؟

511
00:42:45,675 --> 00:42:46,768
سأَذْهبُ، أيضاً

512
00:42:46,769 --> 00:42:49,072
ارجوك ان تنتظر 5 دقائقِ بينما أَجهز
مقعدي

513
00:42:49,968 --> 00:42:51,459
هذه ليست مزحه

514
00:42:51,459 --> 00:42:53,761
هل تفهمُين ماذا تَقُولُين ؟

515
00:42:53,762 --> 00:42:56,555
. . . لا تُتكلّمْ بصوت مرتفع

516
00:42:56,556 --> 00:42:59,046
فيو ، إستمعْي الي

517
00:43:00,349 --> 00:43:02,642
أنت بنتَ رجل مُحْتَرم

518
00:43:02,642 --> 00:43:04,236
إضافةً إلى هذا، أنت لَمْ تتزوجي بعد

519
00:43:04,237 --> 00:43:04,737
ثمّ

520
00:43:04,737 --> 00:43:06,633
إحملْ هذا للحظة

521
00:43:07,426 --> 00:43:08,625
شكراً

522
00:43:08,625 --> 00:43:11,219
سأركب هذه بسرعة ، إنظر؟

523
00:43:15,316 --> 00:43:17,004
انه مناسب

524
00:43:17,307 --> 00:43:19,099
هَلْ لا حْملُت هذا؟

525
00:43:20,496 --> 00:43:21,902
إنظري، أنستي

526
00:43:21,903 --> 00:43:24,788
أَنا صيّاد جوائز مطلوب من قبل الحكومةِ

527
00:43:24,788 --> 00:43:27,686
انا لن اذهب لأطير في جولةً

528
00:43:27,686 --> 00:43:31,677
أَنا آسفه، لكن هذا أولُ عمل لي وانا
بحاجة الى ان اقوم به بالشكل الصحيح

529
00:43:33,866 --> 00:43:36,867
لكن، سَأُقلعُ مِنْ
القناة في الخلف

530
00:43:36,867 --> 00:43:39,556
ولَستُ متأكّدَ حتى اذا كانت ستطير او لا

531
00:43:39,557 --> 00:43:41,057
فكّرُ بدرجة أكبر يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ مَعك

532
00:43:41,058 --> 00:43:43,048
لأنك بحاجة الى ميكانيكي إذا
كنت ستواجه كيرتيس

533
00:43:43,048 --> 00:43:45,049
أنت سَتَحتاجُ الى ميكانيكي جيد، أليس كذلك؟

534
00:43:45,050 --> 00:43:47,446
إنظري، أَنا رجل، تَعْرفُين

535
00:43:47,446 --> 00:43:50,135
نحن سَنُخيّمُ لوحدنا على الجزيرة المَهْجُورة

536
00:43:50,136 --> 00:43:52,334
لا يهم ، انا أَحْبّ المخيمات

537
00:43:52,334 --> 00:43:54,627
انا لا اتحدث عن هذا

538
00:43:55,628 --> 00:43:56,920
خُذْها مَعك

539
00:43:56,921 --> 00:44:00,516
أُريدُك أَنْ تَضْربَ كيرتيس من
اجل ان تدفع لي القرضَ

540
00:44:00,516 --> 00:44:03,402
شركتي قَدْ تُفلسُ إذا لم تَدْفعْ

541
00:44:03,403 --> 00:44:05,404
هَلْ أنت حقاً جَدّها؟

542
00:44:05,404 --> 00:44:07,102
ليس من الضروري أن تَدْفعُ لها

543
00:44:07,103 --> 00:44:10,292
وأيضا، سَأُركّبُ هذا الهاتفِ
لَكم

544
00:44:10,292 --> 00:44:12,981
انت حقاً تُريدُها ان تَكُونَ مطلوبة من قبل
الشرطة؟

545
00:44:12,982 --> 00:44:16,181
لا ، سَأكُونُ رهينةَ لدى بوركو

546
00:44:16,181 --> 00:44:22,162
بهذه الطريقِه هم سيُعذروا لعمال المصنع
مساعدتهم لك

547
00:44:22,163 --> 00:44:24,862
لذا، رجاءً، خَذُني مَعك

548
00:44:24,863 --> 00:44:26,957
أنا سأساعدك

549
00:44:29,249 --> 00:44:31,250
إنزعْي الرشاش الذي على الجانب الأيمن

550
00:44:31,250 --> 00:44:32,343
ماذا؟

551
00:44:32,344 --> 00:44:35,835
لا توجد لكي مساحه كافيه بين هذه
الاسلحه في حال حصول اي مشكلة

552
00:44:35,836 --> 00:44:37,129
إنزعْي واحدا من تلك الاسلحه

553
00:44:37,129 --> 00:44:38,129
شكرا

554
00:44:38,129 --> 00:44:40,025
لكن مكاني واسع أكثرُ مما تظن

555
00:44:40,026 --> 00:44:41,526
وسَيَكُونُ جاهزا في دقيقة

556
00:44:43,017 --> 00:44:44,320
أُريدُ الإقْلاع بأسرع وقت ممكن

557
00:44:44,320 --> 00:44:47,738
قَبْلَ أَنْ تَقُولُ السيدات الكبيرات
بالسنَّ بأنّهم تردن الذهاب أيضاً

558
00:44:47,739 --> 00:44:49,406
أوه، هذه فكرة جيده

559
00:44:51,897 --> 00:44:53,700
جدتي، اسرعي، اسرعي

560
00:44:53,700 --> 00:44:55,888
فيو ، ليس من الضروري أن تُحضري لي هديه

561
00:45:04,873 --> 00:45:06,769
إتصال

562
00:45:15,847 --> 00:45:17,441
إفتحْوا البابَ

563
00:45:25,624 --> 00:45:26,822
دعْوه يَذْهبُ

564
00:45:59,350 --> 00:46:01,246
لقد إختطفها! ! اخذها

565
00:45:59,350 --> 00:46:01,246
كيف المقود، بوركو؟

566
00:46:01,247 --> 00:46:05,645
مثل الحصانُ البرّيُ، مثلك تماما
.تصبحُين صعبة التوجيه

567
00:46:08,532 --> 00:46:10,929
أوقفْ الطائرةَ حالاً!  سَأقوم بالتعديلات

568
00:46:10,929 --> 00:46:12,127
ليس لدينا وقتُ لنقوم بهذا الان

569
00:46:12,128 --> 00:46:14,421
يجب ان ابعدها عن الطريق بطريقةٍ ما

570
00:46:16,452 --> 00:46:18,348
لا استطيعُ الخُرُوج من الماءَ

571
00:46:20,413 --> 00:46:22,101
امامنا سفينة شحن

572
00:46:25,395 --> 00:46:26,500
هيا طِيرُي!

573
00:46:30,190 --> 00:46:31,784
هذا سهل، أنت حصان برونكو البرّي

574
00:46:31,784 --> 00:46:33,481
ضَرْب ماءِ الجناحَ

575
00:46:33,482 --> 00:46:34,774
إستعملْ المفتاح

576
00:46:34,774 --> 00:46:35,378
المفتاح؟

577
00:46:35,379 --> 00:46:37,171
الجديد الذي وَضعتُه فيها

578
00:46:38,068 --> 00:46:39,266
اسرع

579
00:46:52,044 --> 00:46:54,638
جيد ، أصبحَت ولد لطيف فجأه

580
00:47:30,054 --> 00:47:31,252
جميل

581
00:47:31,252 --> 00:47:33,649
حقا هذا العالم جميل جداً

582
00:47:37,641 --> 00:47:39,037
هَلْ يَتبعنا؟

583
00:47:39,037 --> 00:47:42,132
لا يَبْدو لي انه سَيُهاجمُنا

584
00:47:42,132 --> 00:47:45,519
تلك الطائرة  من
القوة الجوية الإيطالية

585
00:47:45,520 --> 00:47:47,813
يُبدُو انه فيريلي

586
00:47:53,410 --> 00:47:54,608
هَلْ تَعْرفُه؟

587
00:47:54,608 --> 00:47:57,192
يَقُولُ : بأنّ القوة الجويةِ تَنتظرنا في الامام

588
00:47:57,192 --> 00:47:59,693
وسيرينا  كيف نتَفاداهم

589
00:48:17,953 --> 00:48:21,341
ويقُولُ أيضاً بأنّنا يَجِبُ أَنْ نَطِيرَ على
إرتفاع منخفض إلى بحر الإدرياتيك

590
00:48:21,342 --> 00:48:23,540
شكراً، يارفيقي

591
00:48:23,540 --> 00:48:25,937
شكراً!

592
00:48:33,223 --> 00:48:37,214
ذلك المغفل ! لانك مَعي قُال : لآلئ امام الخنزيرِ

593
00:49:43,363 --> 00:49:45,760
أنتي جميله جداً

594
00:49:45,761 --> 00:49:50,847
انتي مثل  ورده تزْهر في حديقة سرية

595
00:49:53,347 --> 00:49:54,640
أنت، وقح

596
00:49:54,641 --> 00:49:56,839
هذه حديقةُ خاصّةُ

597
00:49:56,839 --> 00:49:59,632
أُريدُك حقاً أَنْ تَنْظرَي إلى هذا

598
00:50:05,521 --> 00:50:07,709
أوه، هذه مِنْ هوليود

599
00:50:07,710 --> 00:50:11,702
....إنها حول إنتاجِ القصّة وإختيارك أرسل

600
00:50:11,702 --> 00:50:15,694
الرجاء الإتصال بنا بأسرع ما يمكن
نحن في منتصفِ المحاكماتِ التمهيديةِ

601
00:50:15,694 --> 00:50:18,987
إنّ العنوانَ
باقة في بحرِ الإدرياتيك

602
00:50:18,987 --> 00:50:19,882
هذا لطيفُ

603
00:50:19,883 --> 00:50:20,790
حقاً؟

604
00:50:20,790 --> 00:50:22,384
هذا يَعْني حسناً ، اليس كذلك؟

605
00:50:22,385 --> 00:50:25,772
جينا، تعالي مَعي إلى هوليود

606
00:50:26,970 --> 00:50:31,764
لقد عَملتُ مع القراصنةِ من اجل
الشهرة وكسب ثروة

607
00:50:31,764 --> 00:50:34,651
الان، أُريدُ ان أكُونَ نجم هوليوود

608
00:50:34,652 --> 00:50:36,256
وثمّ؟

609
00:50:36,257 --> 00:50:38,247
الرئيس

610
00:50:45,427 --> 00:50:47,323
أَنا لا امزح

611
00:50:47,324 --> 00:50:50,919
أَعِدُك بأن اجَعْلك السيدة الأولى

612
00:50:50,919 --> 00:50:53,118
جينا

613
00:50:53,119 --> 00:50:55,911
أَحْبُّك لهذه الغباوةِ

614
00:50:55,911 --> 00:50:58,402
حقاً! ؟

615
00:50:58,403 --> 00:51:02,593
لَكنِّني يَجِبُ أَنْ أَقُولَ لا، لأنني
رَاهنَت نفسي بعدم الذِهاب من هنا

616
00:51:04,885 --> 00:51:08,783
رَاهنَت نفسي للانني مُتَأَكِّده انه اذا جاء
ذلك الرجل لزيارتي عندما أَكون في حديقتِي،

617
00:51:08,783 --> 00:51:12,170
اننا سَنَقِعُ في الحبّ

618
00:51:12,171 --> 00:51:16,163
لَكنَّه يَاتي إلى المطعمِ
في الليل فقط

619
00:51:16,163 --> 00:51:19,258
وأبداً لا يَظْهرُ في ضوءِ الشمس

620
00:52:01,269 --> 00:52:04,760
لقد عاد

621
00:53:03,730 --> 00:53:05,230
الأحمق

622
00:53:14,611 --> 00:53:16,600
غادر دون ان يهبط

623
00:53:16,601 --> 00:53:18,299
خسرتُ الرهان ثانيةً

624
00:53:18,300 --> 00:53:19,196
أنت تَمْزحُين

625
00:53:19,197 --> 00:53:21,791
الرهان عن هذا الاحمق؟

626
00:53:21,791 --> 00:53:23,781
هَلْ هذه مشكلة؟

627
00:53:23,782 --> 00:53:27,774
الحياة معقّدةُ أكثرُ هنا مِنْ بلادِكَ

628
00:53:27,774 --> 00:53:31,171
هنا أنا يُمْكِنُ أَنْ أَقِعَ في الحبّ أي وقت أُريدُ

629
00:53:31,172 --> 00:53:34,559
إذْهبُ إلى هوليود لوحدك، حسناً؟
ايها الولد الصَغير

630
00:53:34,559 --> 00:53:35,757
!!! ولد صَغير

631
00:53:39,853 --> 00:53:43,646
ضَربتُ رأسي لأنك قمت
بالمناورة البهلوانية فَجْأة

632
00:53:43,647 --> 00:53:45,835
أنا فقط قُلتُ مرحباً إلى صديقِي

633
00:53:45,836 --> 00:53:48,628
إلى جينا مِنْ فندقِ أدريانو؟

634
00:53:49,431 --> 00:53:52,130
لقد كَانَت في شرفة فندقِ ترتدي
اللباسِ الأبيضِ ، أليس كذلك؟

635
00:53:52,131 --> 00:53:57,716
جدّي أخبرَني ان كُلّ الطيارين في بحرُ
الادرياتيك يَقِعُون في حبّ جينا

636
00:53:57,716 --> 00:54:00,905
ذلك العجوز المثرثر

637
00:54:00,906 --> 00:54:03,105
اذا، كيف السيدة تبدو؟

638
00:54:03,105 --> 00:54:04,699
وَقعتَ في حبّها أيضاً بوركو؟

639
00:54:04,699 --> 00:54:05,991
سنَهْبطُ للتَزْود بالوقود

640
00:54:05,992 --> 00:54:07,888
إغلقْي فَمَّكَ، وإلا سَتَعْضُّين
لسانكَي

641
00:54:07,889 --> 00:54:09,191
إنـ إنتظر

642
00:54:34,736 --> 00:54:37,529
فتاة على الطائرة المقاتله؟

643
00:54:38,519 --> 00:54:40,217
اين بوركو؟

644
00:54:40,218 --> 00:54:42,313
انه يتحدث مَع أَبِّي

645
00:54:42,313 --> 00:54:44,606
... لَيسَ الحكومةَ المؤقتةَ فقط

646
00:54:44,606 --> 00:54:46,908
... لكن أيضاً الفئةَ الملكيةَ

647
00:54:46,909 --> 00:54:50,796
حاولوا الإنسِجام مع
القراصنة الجويين

648
00:54:50,797 --> 00:54:54,590
يجب ان لا تفكر في قتال  القراصنةِ

649
00:54:54,591 --> 00:54:55,789
هذا ماطلبت

650
00:54:55,789 --> 00:54:57,082
شكراً

651
00:54:57,082 --> 00:54:59,581
لا شكر على الأخبارِ السيئةِ

652
00:54:59,582 --> 00:55:00,571
ماذا؟

653
00:55:00,571 --> 00:55:03,667
يَجِبُ عليك أَنْ تَعْرضَ نفسك الى احد الاطراف

654
00:55:03,668 --> 00:55:06,658
سَيَدْفعونَ  ثروة لمهارتِكِ

655
00:55:06,659 --> 00:55:07,961
أصبحتَ سيجارة؟

656
00:55:07,961 --> 00:55:11,150
كيرتيس سَيَعُودُ إلى أمريكا قريباً
أَو لاحقاً

657
00:55:11,150 --> 00:55:15,340
نحن الذين يَجِبُ عليهم الَذْهابَ إلى أمريكا

658
00:55:16,039 --> 00:55:20,228
"مع السّلامة إلى الحريةِ في بحرِ الإدرياتك"

659
00:55:20,228 --> 00:55:21,426
اذا بيرون؟

660
00:55:21,426 --> 00:55:22,625
لا، هو لي

661
00:55:22,626 --> 00:55:23,323
أراك فيما بعد

662
00:55:23,323 --> 00:55:24,428
لاحقاً

663
00:55:28,014 --> 00:55:30,306
بوركو ، هذا سيئُ

664
00:55:30,306 --> 00:55:32,307
إنّ سعرَ الغاز هنا يساوي
ثلاث اضعاف قيمته في إيطاليا

665
00:55:32,308 --> 00:55:33,902
نحن لَسنا محظوظينَ

666
00:55:35,497 --> 00:55:37,998
لا تَكُنْ مثل رجل أعمال إجعلْه أرخص

667
00:55:37,998 --> 00:55:40,291
هذا لأننا لا نَخْلطُ الغازَ بأيّ شئِ

668
00:55:40,292 --> 00:55:42,281
لِهذا أَكْرهُ النِساءَ

669
00:55:42,281 --> 00:55:44,678
... هل لا، وضّحُت لها

670
00:55:44,679 --> 00:55:46,680
إدفعْي، له فيو

671
00:55:46,680 --> 00:55:51,463
بعد ذلك َضعَي ظهرك بين الرشاشاتِ

672
00:55:51,464 --> 00:55:53,162
نحن سَنَطِيرُ إلى بيتِي

673
00:55:53,163 --> 00:55:56,956
سَأُضيفُ فاتورةَ الغازَ إلى حسابِكِ

674
00:56:02,043 --> 00:56:03,439
هو لم يكَنَ يُحاولُ سَرِقَتنا

675
00:56:03,439 --> 00:56:06,534
نَحن نثق ونعتمد على بعضنا البعض

676
00:56:06,534 --> 00:56:08,827
إنّ البحرَ والجُزُرَ هنا جميلة

677
00:56:08,827 --> 00:56:11,224
لكن ليس هنالك اية روح هنا

678
00:56:13,621 --> 00:56:14,517
يُمْكِننُي أَنْ اراها

679
00:56:14,518 --> 00:56:16,414
تلك الجزيرةِ بيتي

680
00:56:36,165 --> 00:56:38,166
!! جميل

681
00:56:54,331 --> 00:56:56,822
انه مكان رائع

682
00:56:58,521 --> 00:57:00,615
سيقاني متصلّبة مِنْ الطيرانِ الطويلِ

683
00:57:14,883 --> 00:57:17,478
لا تُتحرّكْ

684
00:57:17,478 --> 00:57:20,468
انهم ينتنونَ المكانِ ثانيةً

685
00:57:20,469 --> 00:57:22,564
ايها الرئيس، لقد مَسكنَاه

686
00:57:22,564 --> 00:57:23,459
الرئيس

687
00:57:23,460 --> 00:57:25,763
. . . اللعنه! لا تَمشوا عليّ

688
00:57:25,764 --> 00:57:27,556
تراجعْوا

689
00:57:27,557 --> 00:57:29,756
كُنْتُ أَنتظرُك، ايها الخنزير

690
00:57:29,756 --> 00:57:31,548
عَرفتُ بأنّك سَتَأتي الى هنا

691
00:57:31,549 --> 00:57:34,039
أنت سبّبتَ لنا الكثير مِنْ المشاكل

692
00:57:34,842 --> 00:57:35,842
انها فتاة

693
00:57:35,842 --> 00:57:37,738
!!! مَع الخنزيرَ فتاة

694
00:57:37,739 --> 00:57:38,926
. أنها جميلة

695
00:57:38,927 --> 00:57:40,032
! أغلق فمك

696
00:57:40,032 --> 00:57:41,324
ماذا لو كانت فتاة ؟

697
00:57:41,324 --> 00:57:43,325
! نصف سكان العالم نساء

698
00:57:43,326 --> 00:57:46,316
. هـيـه , أنها فتاة غير طبيعية

699
00:57:46,317 --> 00:57:48,109
. ( انها المهندس الرئيسي لـ شركة ( بيكولو

700
00:57:49,109 --> 00:57:52,205
. لكنها , شابة جميلة جداً

701
00:57:52,206 --> 00:57:53,800
هذه الفتاة ؟ حقاً ؟

702
00:57:53,800 --> 00:57:57,489
... لقد جعلتني انسان أخر , قد تكون شابة

703
00:57:57,490 --> 00:58:00,084
. لكنها شئ مفيد

704
00:58:00,887 --> 00:58:02,783
هل تقصد هذا حقا , ( بوركو ) ؟

705
00:58:02,784 --> 00:58:05,274
انها لا تكْذبُ ابدا حول الطائرات المائيةِ

706
00:58:05,275 --> 00:58:06,973
. عاملوها بِإحترام., يا أطفال

707
00:58:06,973 --> 00:58:09,463
. لقد جاءتْ مَعي لجمع ديوني

708
00:58:10,766 --> 00:58:12,454
. أنت غارق في الديون

709
00:58:12,455 --> 00:58:13,757
وهي تخْدمُك حقّاَ

710
00:58:13,757 --> 00:58:14,956
! هـيـه

711
00:58:14,956 --> 00:58:19,843
! دعونا نكسر طائرته الحمراء ، و نتركه مع ديونه

712
00:58:20,636 --> 00:58:21,741
تكسروا ؟

713
00:58:21,741 --> 00:58:24,429
هل ستكسر الطائرة التي صنعتها ؟

714
00:58:24,430 --> 00:58:27,723
هل ستكسر الطائرة الجميلة بالفأس ؟

715
00:58:27,723 --> 00:58:31,120
. . . لكن انستي، هناك سبب وراء كل هذا

716
00:58:31,121 --> 00:58:32,517
أنت في الحقيقة سَتَكْسرُها

717
00:58:32,517 --> 00:58:33,914
... حسناً , هذا

718
00:58:33,915 --> 00:58:36,707
هل تقودون طائرات مائية من جد ؟

719
00:58:36,707 --> 00:58:37,707
تراجعوا ؟

720
00:58:37,707 --> 00:58:40,094
. حذائي

721
00:58:47,380 --> 00:58:52,372
كبرت مع قصص كثيره عن الطيارين
.عندما كنتُ طفله صغيره

722
00:58:52,372 --> 00:58:57,864
أخبرني جدي  أنه لا يوجد
. أفضل من الطائرات المائية

723
00:58:57,865 --> 00:59:02,752
جدي قال بأن البحر
. و السماء تنقي القلوب

724
00:59:02,753 --> 00:59:06,140
لذلك ، طياروا البحار
... أكثر شجاعة من البحارة

725
00:59:06,140 --> 00:59:09,037
. وأفخر بهم أكثر من الطيارين العاديين

726
00:59:10,934 --> 00:59:12,725
. لا تخبريني , أعرف ذلك

727
00:59:12,725 --> 00:59:14,924
أَنا  ُطيّارُ مائي لقد جربت بنفسي

728
00:59:14,925 --> 00:59:19,115
, ما أغلي شئ عندكم ، لقد قالوا
... ليس المال و لا النساء

729
00:59:19,115 --> 00:59:20,407
. لكنه الشرف

730
00:59:20,407 --> 00:59:21,907
! نعم , أنتي علي حق

731
00:59:21,908 --> 00:59:23,304
! نعم , سيدتي

732
00:59:23,304 --> 00:59:25,399
يعيش طياري الطائرات المائيةِ

733
00:59:26,597 --> 00:59:29,193
هي حقاً شيءُ مفيد

734
00:59:29,194 --> 00:59:30,986
. فهمت

735
00:59:30,987 --> 00:59:34,384
.لن أحطم الطائرة التي صنعتيها

736
00:59:34,384 --> 00:59:38,573
لَكنَّنا سَنَفْقدُ الاحترام إذا لم نقم بعَمَل شيءِ

737
00:59:38,574 --> 00:59:40,564
! دعونا نعدم الخنزير

738
00:59:40,564 --> 00:59:44,159
! نعم ! لـنعدم ، الخنزير

739
00:59:44,160 --> 00:59:46,453
مالذي تتحدثون عنه ؟

740
00:59:46,453 --> 00:59:47,755
.أنتم لم تفهموا أي كلمة من الذي قلته

741
00:59:47,756 --> 00:59:50,642
. سألتك هل تشعر بالخجل أو لا

742
00:59:50,643 --> 00:59:53,634
ألست خجلا من كونك تحتاج
مساعدة من ذلك الأمريكي، ( كورتيس ) ؟

743
00:59:53,635 --> 00:59:55,937
, إذا سمعت أمك هذا
. سوف تبكي

744
00:59:55,937 --> 00:59:57,927
, مالذي تقوله
. أنت حتى لا تَستحمُّ

745
00:59:57,928 --> 01:00:02,316
... ( بوركو ) عاد لمقاتلة ( كورتيس )

746
01:00:02,316 --> 01:00:06,108
. ( لفخر و شرف طياري ( أدرياتيك

747
01:00:06,109 --> 01:00:08,506
أنتم رجال لَيْسَ لهُمْ اية شجاعة أَو شرفُ

748
01:00:08,507 --> 01:00:10,861
! أنتم يا رجال أوطأ من المستوى الواطئ
قاتلوا بكرامةِ

749
01:00:11,383 --> 01:00:14,165
لِهذا كنت اول من عارض فكرة إسْتِئْجار كورتيس

750
01:00:14,165 --> 01:00:15,132
جبان

751
01:00:15,133 --> 01:00:17,771
تحاولُ إخراج نفسك من هذا

752
01:00:18,084 --> 01:00:19,271
ايها الرئيس ، ماذا سوف نفعل ؟

753
01:00:19,272 --> 01:00:21,262
لقد قدمت حجّة مقنعة

754
01:00:21,269 --> 01:00:24,283
نحن يَجِبُ أَنْ نَحفظ شرفَ كلا الجانبينِ

755
01:00:24,284 --> 01:00:26,336
هَلْ يَجِبُ أَنْ نَسْألَ كورتيس؟

756
01:00:26,370 --> 01:00:28,776
مارأيك لو طلبنا من ( كورتيس ) مقاتلة الخنزير ؟

757
01:00:28,787 --> 01:00:31,810
..العقد الذي بيننا إنتهى

758
01:00:31,956 --> 01:00:34,550
... أنا خجل جداً من نفسي

759
01:00:38,042 --> 01:00:39,938
! ( أنه ( كورتيس

760
01:00:42,732 --> 01:00:44,524
. لقد سمعتُ ذلك

761
01:00:44,525 --> 01:00:47,026
! انا لن أهرب

762
01:00:48,423 --> 01:00:52,415
.أنت رجل مجنون ، لنزولك من هناك

763
01:01:03,192 --> 01:01:05,181
. هـيـه , إحمل هذه

764
01:01:09,278 --> 01:01:12,070
. تريد إعادة المبارة , صحيح

765
01:01:12,071 --> 01:01:14,760
. لكني ربحت , مرة

766
01:01:14,760 --> 01:01:18,156
إضافةً إلى ذلك ، أنا
. لم اعد احمي  هؤلاء الرجال بعد الأن

767
01:01:18,157 --> 01:01:19,845
تقصد أنك تقاتل من أجل  شئ ما ؟

768
01:01:19,845 --> 01:01:22,242
ما إقتراحك ؟

769
01:01:31,330 --> 01:01:33,320
! جـمـيـله

770
01:01:34,020 --> 01:01:36,614
هل تتزوجيني إذا فزت ؟

771
01:01:39,908 --> 01:01:41,503
. انا لا امزح

772
01:01:41,503 --> 01:01:46,693
, حسناً . وإذا ( بوركو ) فاز
. ستدفع الفواتير

773
01:01:46,694 --> 01:01:48,288
! ( إنتظري , ( فيو

774
01:01:48,288 --> 01:01:49,684
! إبتعد من هنا

775
01:01:53,978 --> 01:01:56,771
انستي   , مازال لديك الوقت
. لتفكير في هذا

776
01:01:56,772 --> 01:01:59,086
. إسأله هو , لا أنا

777
01:01:59,086 --> 01:02:00,565
. هذا غالي جداً

778
01:02:00,566 --> 01:02:01,962
. أنه رخيص جداً

779
01:02:01,962 --> 01:02:04,254
هل ستقاتل أو لا ؟

780
01:02:04,254 --> 01:02:07,047
. سأقاتل من أجل الحب

781
01:02:07,048 --> 01:02:09,143
! حسناً

782
01:02:09,143 --> 01:02:10,737
. أسمعوا جميعاً

783
01:02:10,738 --> 01:02:13,530
. أنا معجب جداً بالأنسة ( فيو ) هذا قراري

784
01:02:13,530 --> 01:02:17,021
نحن عصابة " ماما إيوتو " سَنُؤيّدُ هذه المعركةِ

785
01:02:18,418 --> 01:02:20,617
القراصنة يعلنون تحالفهم أيضاً

786
01:02:25,609 --> 01:02:28,298
! فيو ) ! نراكي لاحقاً )

787
01:02:30,601 --> 01:02:31,997
انهم قذرون

788
01:02:31,997 --> 01:02:34,988
! ايها الخنزير , لا تهرب

789
01:02:34,989 --> 01:02:36,583
! أسكتوا

790
01:02:36,584 --> 01:02:38,980
! إغربوا عن وجهي

791
01:02:38,980 --> 01:02:40,772
! مع السلامة

792
01:02:44,066 --> 01:02:47,256
هذا موقف غريب

793
01:02:47,256 --> 01:02:49,059
... حَسناً، أنتي

794
01:02:49,059 --> 01:02:51,455
لا تخبرني

795
01:02:51,456 --> 01:02:54,343
. أعرف , أنني كنت حمقاء

796
01:02:59,732 --> 01:03:01,327
... ( فيو )

797
01:03:01,328 --> 01:03:05,225
. أعتقد أنه يجب علي ان اشكرك

798
01:03:05,225 --> 01:03:07,518
. لأنك أعطيتني الفرصة للقتال

799
01:03:07,518 --> 01:03:08,810
. شكراً

800
01:03:08,810 --> 01:03:11,905
. نحن نتشارك في نفس الحظ

801
01:03:11,905 --> 01:03:14,302
انت تَعْني بأنّنا شركاء؟

802
01:03:15,501 --> 01:03:17,794
كورتيس وانا نتضاهى بالتساوي

803
01:03:18,691 --> 01:03:20,983
. ( اثق بك , ( بوركو

804
01:03:21,891 --> 01:03:23,579
تثقين بي , إهـه ؟

805
01:03:23,579 --> 01:03:28,371
, لم أسمع هذا الكلام منذ زمن
. لكن مسرور لأنكي قلتي ذلك

806
01:03:33,062 --> 01:03:34,354
ما الأمر ؟

807
01:03:34,354 --> 01:03:36,355
هل تشعرين بالمرض ؟

808
01:03:36,355 --> 01:03:37,554
... ( فيو )

809
01:03:37,554 --> 01:03:39,450
. أنا بخير

810
01:03:39,451 --> 01:03:43,337
. أشعر بقلبي يتمزق

811
01:03:43,338 --> 01:03:45,933
. رُكبي تهتز

812
01:03:45,934 --> 01:03:49,123
. لِكي أكون صادقه ، لقد خفت حقاً

813
01:03:53,812 --> 01:03:55,208
. أريد السباحة

814
01:04:14,573 --> 01:04:16,761
! بوركو ) ! لقد أخطأت )

815
01:04:16,762 --> 01:04:18,658
ما الامر ؟

816
01:04:18,659 --> 01:04:22,452
كان يَجِبُ أنْ أُبطّل الصفقةَ

817
01:04:22,453 --> 01:04:24,849
لقد قمنا بصفقة سيئة

818
01:04:27,945 --> 01:04:29,633
أنتي محقه

819
01:05:21,338 --> 01:05:23,047
. . . . بوركو

820
01:05:23,912 --> 01:05:29,008
لم تتمكني من النَومَ؟

821
01:05:29,008 --> 01:05:31,102
الآن سأنام

822
01:05:31,999 --> 01:05:34,000
لا بدّ وأنني احلم

823
01:05:34,792 --> 01:05:36,292
كُلّ شيء على مايرام , بإمكانك ان تنامي

824
01:05:36,293 --> 01:05:39,191
علينا ان ننهض في وقت مُبَكر جداً

825
01:05:39,191 --> 01:05:40,785
. . . . بوركو

826
01:05:40,785 --> 01:05:43,577
لماذا أَصْبَحتَ خنزير؟

827
01:05:43,578 --> 01:05:46,568
لا اعْرفْ

828
01:05:46,569 --> 01:05:50,060
سَمعتُ الكثير عن القائدِ
ماركو باجتو

829
01:05:50,060 --> 01:05:52,655
أبي كَانَ في نفس الوحدةِ

830
01:05:52,656 --> 01:05:54,657
. . . سَمعتُ الكثيرَ عن القصّة

831
01:05:54,657 --> 01:05:57,241
عن كَيفَية ان القائدِ حافظ على الكثير
من ارواح طياري العدو

832
01:05:57,241 --> 01:06:01,535
لقد احَببتُه

833
01:06:04,329 --> 01:06:07,121
بوركو! ماذا لو قبّلُتك؟

834
01:06:08,227 --> 01:06:13,709
انت تَعْرفُ، مثل  قصّة الأميرة التي كسرت
لعنة الأمير الذي كان ضفدع

835
01:06:13,709 --> 01:06:15,011
ايتها السخيفة

836
01:06:15,012 --> 01:06:18,305
إحتفظْ بها لحبِّكَ الأولِ

837
01:06:19,701 --> 01:06:21,994
ألا تَحْبُّني؟

838
01:06:23,985 --> 01:06:25,683
بالطبع، أنت بنت لطيفة

839
01:06:25,684 --> 01:06:27,476
تَجْعلُني أَشعر بالراحَه

840
01:06:27,477 --> 01:06:31,073
وتجْعلُني أَتمنّى بأنّ اعود إنسان ثانيةً

841
01:06:31,074 --> 01:06:33,168
كُونُي الآن بنت لطيفة ونَامي

842
01:06:33,168 --> 01:06:37,357
إروي لي قصّتك وسَأنام

843
01:06:37,357 --> 01:06:39,452
قصّتي؟

844
01:06:40,953 --> 01:06:43,152
. . . حَسنا

845
01:06:50,927 --> 01:06:55,023
لقد كَانتْ في الصيف الأخير للحربِ

846
01:06:55,023 --> 01:06:57,711
. . . كُنّا نَطِيرُ ونقوم بدوريتِنا العاديةِ

847
01:06:57,711 --> 01:07:02,401
توجهنا من بحرِ الإدرياتيك إلى النمسا

848
01:07:06,299 --> 01:07:09,884
بيرليني  كَانَ يَطِيرُ على يمينيي

849
01:07:09,885 --> 01:07:11,583
لقد كَانَ صديقا قديما لي

850
01:07:11,583 --> 01:07:15,272
تَزوّجَ قبل يومين فقط من ذلك اليوم

851
01:07:15,273 --> 01:07:18,868
لقد كُنْتُ شاهدَه في الزفاف

852
01:07:18,869 --> 01:07:20,463
لم يقضي وقتا طويلا مع زوجته
لعدم حصوله على إجازةُ

853
01:07:20,463 --> 01:07:24,455
لذا، عادَ إلى الواجبِ

854
01:07:43,517 --> 01:07:47,404
كُلّ الاشخاص كَانَ يَسْقطُون مثل الذبابِ
الصديق والخصم على حدّ سواء

855
01:07:47,404 --> 01:07:50,697
. . . أنا طوردتُ بثلاث طائراتِ

856
01:07:50,698 --> 01:07:53,396
ولم يكن لدي وقت للقَلْق على صديقِي

857
01:07:53,397 --> 01:07:56,492
في النهاية، أنا كُنْتُ الباقي الوحيدَ
مِنْ وحدتِي

858
01:07:56,492 --> 01:07:59,077
لكنهم، لم يتوقفوا عن مُطاردتي

859
01:07:59,077 --> 01:08:01,671
لكنني بذلت جُهودَ مستميتةَ للهُرُوب

860
01:08:01,672 --> 01:08:03,673
يدي وأقدامي تَخدّرتَا

861
01:08:03,673 --> 01:08:05,569
وإزداد تشويشي

862
01:08:05,570 --> 01:08:07,362
ظننت أنّني كُنْتُ سأَمُوتُ

863
01:08:07,363 --> 01:08:11,855
فجأة كُلّ شيء أمام عينيي إبيضَّ

864
01:08:11,855 --> 01:08:12,948
ابيض؟

865
01:08:12,949 --> 01:08:16,346
نعم. كَانَ كالوميض

866
01:08:17,441 --> 01:08:23,131
كَانَ لامعَا جداً، إحتجت فترةَ
لأدْرك بأنّني كُنْتُ في غيمة

867
01:08:23,132 --> 01:08:24,830
. . . أنا ارهقتُ

868
01:08:24,830 --> 01:08:27,519
ولم يكَنَ في طائرتي نظام طيران ألي

869
01:08:27,520 --> 01:08:28,822
. . . بالرغم من ذلك

870
01:08:28,823 --> 01:08:31,116
طائرتي واصلتْ الطيران

871
01:08:57,056 --> 01:08:59,150
غيمة الطائراتِ

872
01:08:59,150 --> 01:09:00,651
نعم

873
01:09:00,651 --> 01:09:02,546
المكَانَ هادئَ

874
01:09:02,547 --> 01:09:05,236
السماء كَانتْ صافية جداً، صافية جداً

875
01:09:05,237 --> 01:09:11,021
كان هناك خَطّ الغيومِ الغريب بعيداً أعلى منيّ

876
01:09:37,869 --> 01:09:41,558
بيرليني، أنت حيّ؟

877
01:09:43,852 --> 01:09:46,643
بيرليني، إنتظر! الى أين تَذْهبُ؟

878
01:09:59,223 --> 01:10:01,214
بيرليني، لا تَذْهبْ

879
01:10:01,215 --> 01:10:03,007
هَلْ سَتَتْركُ جينا لوحدها؟

880
01:10:03,008 --> 01:10:05,206
أنا سَأَذْهبُ بدلاً منك

881
01:10:44,821 --> 01:10:46,520
عندما إستعدتُ أحاسيسَي

882
01:10:46,521 --> 01:10:51,105
كُنْتُ أَطِيرُ على البحرِ
الَمْسُّه تقريباً، لوحدي

883
01:10:53,305 --> 01:10:56,295
الله قالَ بأنّ أجلك لم يحن بعد
أليس كذلك؟

884
01:10:58,193 --> 01:11:02,976
في رأيي، إعتقدتُ بأنّه قَدْ يَتْركُني
اطير كذلك إلى الأبد

885
01:11:02,976 --> 01:11:04,080
هذا لا يمكنُ أَنْ يَكُونَ صحيحَ

886
01:11:04,081 --> 01:11:06,176
لانك رجل طيب

887
01:11:06,176 --> 01:11:08,771
إنّ الرجالَ الطيبين جميعاً مَوتى

888
01:11:08,771 --> 01:11:11,960
إضافةً إلى ذلك، يمكنُ
أَنْ تصبح الامور مثل الجحيم داخل تلك الغيمةِ

889
01:11:11,960 --> 01:11:13,856
حَسناً، تلك نهايةُ قصّتِي

890
01:11:13,857 --> 01:11:15,952
إَذْهبُي للنَوْم الآن

891
01:11:17,349 --> 01:11:21,142
ذلك رجلِ الحثالة الملعونِ
باعَ لي خراطيشَ مُتَصَدّأةَ

892
01:11:22,237 --> 01:11:25,332
أَنا مسروره لانك عدت للحياة

893
01:11:25,332 --> 01:11:27,531
لأنني أَحْبُّك

894
01:11:28,823 --> 01:11:30,021
ليلة سعيدة

895
01:11:54,367 --> 01:11:55,868
هاي، هاي

896
01:11:55,869 --> 01:11:57,359
من الذي سَيَرْبحُ

897
01:11:57,359 --> 01:11:58,463
الخنزير

898
01:12:11,929 --> 01:12:15,128
الحمقى. حولوا معركتَنا إلى
مهرجان

899
01:12:15,128 --> 01:12:17,118
هَلْ هم جميعاً من القراصنة الجويين؟

900
01:12:17,119 --> 01:12:19,318
إنهم نفايات البحر الأبيض المتوسطِ

901
01:12:19,318 --> 01:12:20,214
العصابات

902
01:12:20,215 --> 01:12:22,006
القراصنة، المهربون

903
01:12:22,007 --> 01:12:25,999
والجواسيس،,الشرطة السريّة
وبعض الناس العاديون.

904
01:12:26,802 --> 01:12:30,095
هذا سَيَجْعلُني مشهور لدرجة أكبر واكبر

905
01:12:30,095 --> 01:12:31,783
عشْرة دقائقِ لبدايةِ

906
01:12:31,784 --> 01:12:34,087
عشْرة دقائقِ لبدايةِ

907
01:12:34,087 --> 01:12:35,180
حَسَناً

908
01:12:35,181 --> 01:12:39,975
هذه المعركة بين بوركو روسو
ودونالد كيرتيس

909
01:12:39,975 --> 01:12:41,465
ليس هناك قواعد خاصّة

910
01:12:41,466 --> 01:12:46,261
لكن أيّ خُدَع غير عادلة سَتَكُونُ
خزّي على أنصارِه الى الأبد

911
01:12:46,261 --> 01:12:48,355
إسكتْ وإبدأْ كفانا مقدماتِ

912
01:12:48,355 --> 01:12:51,910
دعنا نبدأ المرحلةِ,
نحن لَمْ نَأتي لنسَمْع الخطاب

913
01:12:53,545 --> 01:12:55,138
إسكتوا

914
01:12:55,138 --> 01:12:57,431
وإلا سَأَقْتلُكم جميعاً

915
01:13:06,416 --> 01:13:09,208
يَجِبُ عليه أَنْ يرَمي 10 أطَنِّان من القنابل

916
01:13:09,209 --> 01:13:13,899
هذه المعركةِ سَتُقرّرُ مستقبلَ
الآنسةِ فيو بيكلو

917
01:13:13,899 --> 01:13:16,285
لذا إسَكتَوا

918
01:13:16,285 --> 01:13:17,390
هَلْ تَفْهمُون؟

919
01:13:17,391 --> 01:13:19,183
الآن دعونا نحصل على بَعْض التصفيقِ

920
01:13:19,184 --> 01:13:21,079
صفّقْوا

921
01:13:22,581 --> 01:13:24,071
دعنا نَبْدأُ

922
01:13:24,071 --> 01:13:25,665
إسكتْ

923
01:13:25,666 --> 01:13:28,166
هنالك شئ يُتْلَى هنا. القواعد

924
01:13:28,167 --> 01:13:32,452
حَسناً، ليُقدّمُ كِلاكما رهانه

925
01:13:36,350 --> 01:13:37,141
اجلسي هنا

926
01:13:37,141 --> 01:13:39,037
شكراً

927
01:13:39,038 --> 01:13:40,538
ضِعْه على الكرسي بشكل صحيح

928
01:13:43,531 --> 01:13:45,729
لا أحد منكم يريد ان يقَول اي شئ؟

929
01:13:45,417 --> 01:13:48,440
حَسناً لتتصافحُا أَو شيءُ من
هذا القبيل قبل ان نَبْدأُ

930
01:13:48,440 --> 01:13:51,514
لا يمكن . أَحْبُّ أَنْ أَبْقى نظيفا

931
01:13:54,109 --> 01:13:56,204
يالك من وقح

932
01:13:56,204 --> 01:13:59,694
فيو ، حالما تنتهي هذه المعركةِ
سَنَذْهبُ معا إلى الكنيسةِ

933
01:13:59,694 --> 01:14:01,194
لاتقلقي

934
01:14:01,195 --> 01:14:04,582
أمّي أخبرتْني أنك سَتَحْبُّيني قريباً.وان حبنا
سيكون أفضل مِنْ الحبِّ من أول نظرة

935
01:14:09,575 --> 01:14:12,764
هَلْ لي أَنْ ألتقطُ صورة مَعك؟

936
01:14:12,764 --> 01:14:14,962
جميعكم، إبتسموا

937
01:14:14,963 --> 01:14:16,266
إبتسموا

938
01:14:16,266 --> 01:14:17,558
نعم

939
01:14:37,819 --> 01:14:40,112
إنّ الطيرانَ إنتهى في 3 دقائقِ
الطائرة السوداء لَها افضلية

940
01:14:40,112 --> 01:14:41,602
الطائرة السوداء لَها الافضلية

941
01:14:41,602 --> 01:14:42,904
هذا عظيمُ

942
01:14:42,905 --> 01:14:45,302
أَتمنّى بأن يَفعلوا هذا كُلّ شهر

943
01:14:48,095 --> 01:14:50,784
15 ثانية للبدأ

944
01:14:54,579 --> 01:14:56,371
إنهم باردون جداً

945
01:14:57,768 --> 01:14:59,070
خمس ثواني

946
01:14:59,070 --> 01:14:59,965
اربع

947
01:14:59,966 --> 01:15:00,767
ثلاث

948
01:15:00,768 --> 01:15:01,560
اثنان

949
01:15:01,561 --> 01:15:02,456
واحد

950
01:15:02,456 --> 01:15:03,758
صفر

951
01:15:12,035 --> 01:15:13,838
كيرتيس حلق اولا

952
01:15:31,201 --> 01:15:33,494
ستصْبَح معركة أحادية الجانب

953
01:15:33,494 --> 01:15:34,588
أعطِني ذلك

954
01:15:41,176 --> 01:15:43,770
بوركو ، ماذا تَعْملُ؟ إرتفع

955
01:15:43,770 --> 01:15:46,365
سَيُضْرَبُ إذا إرتفعَ الآن

956
01:15:46,366 --> 01:15:48,762
الان هو أصعبُ للضَرب
إذا بْقى على مقربة من الماءِ

957
01:15:55,048 --> 01:15:57,945
أَعْرفُ بأنّك تُريدُني أَنْ أُهدرَ ذخيرتي

958
01:16:13,900 --> 01:16:15,296
الإستداره

959
01:16:15,297 --> 01:16:16,797
الخنزيرُ خلف كيرتيس

960
01:16:16,797 --> 01:16:18,193
الإستداره ؟

961
01:16:18,194 --> 01:16:21,488
تلك المهارةِ جَعلتْ من الخنزيرَ نجم
بحر الإدرياتيك

962
01:16:26,282 --> 01:16:27,375
اللعنه

963
01:16:33,265 --> 01:16:34,557
انه سَيَضْربُ

964
01:16:39,049 --> 01:16:40,248
لماذا لايطلق النار؟

965
01:16:40,248 --> 01:16:42,446
الرشاش معطل! ؟

966
01:16:42,446 --> 01:16:43,843
انا اعرف ماذا يفعل

967
01:16:43,844 --> 01:16:46,031
الخنزير لَنْ يَضْربَ حتى النهايةِ

968
01:16:46,032 --> 01:16:46,928
ماذا ؟

969
01:16:46,929 --> 01:16:49,325
الخنزير لم يَقْتلُ ابدا

970
01:16:49,325 --> 01:16:51,618
الآن، الأمريكي يَجِبُ أَنْ يَكُونَ لَطِيفَ

971
01:16:51,618 --> 01:16:53,514
حَصلتَ عليه إضربْ

972
01:16:53,515 --> 01:16:54,911
أوه، هو لَمْ يَضْربْ لحد الآن

973
01:16:54,912 --> 01:16:57,611
اترين، لقد أخبرتُك

974
01:16:57,612 --> 01:17:00,103
إذا الخنزيرُ اطلق النار، فإنه
سيقتلْ الأمريكي

975
01:17:00,103 --> 01:17:04,793
لذا، هو سَيَضْربُ محرّكَ كيرتيس ببضعة
رصاص بَعْدَ أَنْ يُصبحُ كيرتيس مُتعِب

976
01:17:04,794 --> 01:17:08,284
قالَ هذه لَيستْ حرباً، لكن

977
01:17:08,284 --> 01:17:10,378
بوركو

978
01:17:10,378 --> 01:17:12,274
هَلْ تُثيرُني أَو ماذا؟

979
01:17:12,275 --> 01:17:14,672
تعال واطلق

980
01:17:14,673 --> 01:17:17,267
هَلْ رشاشكَ مَعطل؟

981
01:17:17,267 --> 01:17:18,965
أيه اللقيط الضعيف

982
01:17:24,448 --> 01:17:25,948
انهم يتجهون الى هنا

983
01:17:28,743 --> 01:17:29,836
أنت تُثيرُني

984
01:17:29,837 --> 01:17:31,932
تعال، يا خنزير

985
01:17:39,123 --> 01:17:40,811
إنسحبَ من الخنزيرِ

986
01:17:53,486 --> 01:17:54,986
حاربْ في مكان آخر

987
01:18:00,177 --> 01:18:03,063
عظيم! إنّ الخنزيرَ يَتْركُ أثر غيمةِ

988
01:18:08,952 --> 01:18:12,941
لم يسبق ان رَأيتُ مثل هذا
المعركةِ الجويةِ من قبل

989
01:18:12,942 --> 01:18:15,641
أَنا معجبُ جداً

990
01:18:23,917 --> 01:18:25,417
أَنا جاهز للإقلاعِ

991
01:18:25,418 --> 01:18:27,314
من الأفضل أن تُسرع
وإلا لن نلحق المعركة

992
01:18:27,315 --> 01:18:30,107
هي في غرفتِها، ولَنْ تَخْرجَ

993
01:18:30,108 --> 01:18:32,203
هَلْ تُريدُ الذِهاب أَو لا؟

994
01:18:32,203 --> 01:18:34,496
أُريدُ أَنْ أَرى المعركةِ بنفسي

995
01:18:45,075 --> 01:18:48,170
إلى  (جي ) مِنْ القلوبِ، للخنزيرِ

996
01:18:48,170 --> 01:18:49,764
القوة الجوية إكتشفتْ امر المعركةِ

997
01:18:49,764 --> 01:18:51,765
أوقفوا المعركةَ السخيفةَ

998
01:18:51,766 --> 01:18:52,859
ف ؟

999
01:18:52,860 --> 01:18:54,454
يَجِبُ أَنْ يَكُونَ مِنْ  فيريلي

1000
01:18:56,945 --> 01:18:58,549
يجب ان أسرع

1001
01:19:17,007 --> 01:19:20,498
كلاهما قساة جداً

1002
01:19:20,498 --> 01:19:23,093
العرض لم ينتهي بعد

1003
01:19:24,490 --> 01:19:26,783
بوركو ، حارب

1004
01:19:31,062 --> 01:19:32,291
الخنزير

1005
01:19:38,362 --> 01:19:41,051
لَنْ أَعطي فيو إلى رجل مثلك

1006
01:19:46,544 --> 01:19:49,233
حسناً. أَخذَ الخنزيرُ ذيلَ طائرة كيرتيس

1007
01:19:49,233 --> 01:19:51,036
انتهى

1008
01:19:54,423 --> 01:19:55,516
مااااااا

1009
01:19:57,612 --> 01:19:59,018
مَسْدُود ؟

1010
01:20:02,605 --> 01:20:04,501
هذه هي النهايه

1011
01:20:07,200 --> 01:20:07,992
مااااااااااا

1012
01:20:09,389 --> 01:20:10,691
مسدود ، ايضا

1013
01:20:11,891 --> 01:20:12,984
أيه الغبي

1014
01:20:12,985 --> 01:20:15,476
وأخيرا لا يوجد لديك ذخيرةِ

1015
01:20:15,477 --> 01:20:18,967
اللعنه، إنكسرَ. شكراً فيو

1016
01:20:21,062 --> 01:20:24,854
لَنْ أَتْركَ هذه المعركة ِتنتهي بالتعادل

1017
01:20:25,960 --> 01:20:27,554
هذا لَيسَ الغرب

1018
01:20:27,555 --> 01:20:29,848
أنت لا تَستطيعُ ضَرْبي

1019
01:20:31,745 --> 01:20:33,038
. . . أنت

1020
01:20:35,237 --> 01:20:39,625
كنت تَعتقدُ بأنّه لن يَصِل الى هذا البعد؟ -
الرصاص الفضي -

1021
01:20:47,107 --> 01:20:49,108
أيها، الخنزير النتن

1022
01:20:51,626 --> 01:20:53,627
لن تستطيعُ النيل مني. أنت

1023
01:20:54,098 --> 01:20:55,296
هذه الدجاجه

1024
01:20:54,963 --> 01:20:56,859
انت من عَمِلَ هذا

1025
01:20:56,006 --> 01:20:58,945
ماذا من اجل الحبِّ؟ -
إسكتْ، ايها الخنزير الغبي.-

1026
01:21:00,178 --> 01:21:02,074
هنالك خطأ ما

1027
01:21:02,074 --> 01:21:03,772
إنهم يهبطان

1028
01:21:12,351 --> 01:21:13,455
لقد عادوا

1029
01:21:13,455 --> 01:21:14,456
إنتظري

1030
01:21:14,456 --> 01:21:17,040
الرهان يجب ان يبقى هنا

1031
01:21:17,040 --> 01:21:19,635
هذا امر يائسُ. أنتم إنتظراني

1032
01:21:26,128 --> 01:21:27,816
أنت خنزير سمين

1033
01:21:29,713 --> 01:21:31,411
ياراعي البقر

1034
01:21:37,197 --> 01:21:38,895
تعال، نتصارع بأيدي عارية

1035
01:21:38,896 --> 01:21:40,792
عُدْ إلى أبقارِك

1036
01:21:47,879 --> 01:21:49,671
بوركو ، إصْمدُ

1037
01:21:51,766 --> 01:21:53,861
إنهضْ، يا خنزير

1038
01:21:56,691 --> 01:21:58,921
انت تُقاتل بقذره، يا خنزير

1039
01:22:23,804 --> 01:22:26,034
هيا , هيا

1040
01:22:28,588 --> 01:22:30,985
خذوا الرهاناتِ. الرهانات ما زالَتْ مفتوحة

1041
01:22:30,985 --> 01:22:34,580
هل عِنْدَنا جرس. جرس؟

1042
01:22:38,666 --> 01:22:39,968
أليس بالإمكان أن تسرع اكثر؟

1043
01:22:39,968 --> 01:22:40,958
هذا مستحيل

1044
01:22:40,959 --> 01:22:43,054
المحرّك سيُدمّر

1045
01:22:43,054 --> 01:22:45,846
. . . الطيارون جميعاً أغبياء

1046
01:22:51,642 --> 01:22:52,840
يا، فيو

1047
01:22:52,840 --> 01:22:55,529
هَلْ رَأيتَ لكمتَي؟

1048
01:22:59,521 --> 01:23:02,710
سَأُسقطه في الجوله القادمةَ

1049
01:23:02,710 --> 01:23:04,513
هذه المره , سأجعله ينام

1050
01:23:04,513 --> 01:23:06,503
بوركو ، أعتمدُ عليك

1051
01:23:07,307 --> 01:23:09,901
سَأَجْعلُ منك لحمَ خنزير مَضْغُوطَ

1052
01:23:11,392 --> 01:23:14,185
تعال، أيها الجنسي المعتوه

1053
01:23:14,185 --> 01:23:16,487
أنت الجنسي

1054
01:23:18,084 --> 01:23:20,521
أنت تَغوي كُلّ النِساء حولك

1055
01:23:20,625 --> 01:23:21,541
أنت من يغويهن

1056
01:23:21,876 --> 01:23:24,669
إخترْ جينا أَو فيو، واحده أَو الآخرون

1057
01:23:24,670 --> 01:23:26,358
ماذا ؟

1058
01:23:28,952 --> 01:23:30,556
لا يُمكنُك أَنْ تَأخُذَهن كلهن

1059
01:23:33,247 --> 01:23:35,143
. . . جينا

1060
01:23:36,738 --> 01:23:39,530
" جينا , جينا "  لاتنطق هذا الاسم !

1061
01:23:40,927 --> 01:23:45,117
جينا تَحبُّك، ايها الخنزير

1062
01:23:48,619 --> 01:23:51,901
. . . هي

1063
01:23:54,300 --> 01:23:57,092
. . . تنتِظرك . . .

1064
01:23:57,499 --> 01:23:59,489
. . . في الحديقةِ

1065
01:24:07,579 --> 01:24:08,672
بوركو

1066
01:24:08,672 --> 01:24:09,871
الجرس

1067
01:24:09,872 --> 01:24:11,466
إبدأ العد

1068
01:24:12,362 --> 01:24:14,258
لكن. . . إنظرْ إلى ذلك

1069
01:24:19,345 --> 01:24:20,252
أنا أَراهم

1070
01:24:20,252 --> 01:24:22,638
القوة الجوية الإيطالية لمَ تصل لحد الآن

1071
01:24:33,122 --> 01:24:36,811
أنت كذابَ و قذرَ

1072
01:24:40,303 --> 01:24:43,398
انت لا تَفْهمُ، يا غبي

1073
01:24:43,398 --> 01:24:45,691
. . . انا لا أَكْذبُ

1074
01:24:48,380 --> 01:24:50,183
أنا لَنْ أَعطي فيو لك

1075
01:24:51,581 --> 01:24:53,279
تلك طائرةُ جينا

1076
01:24:55,666 --> 01:24:57,260
إنها إشارةُ طارئةُ

1077
01:25:11,435 --> 01:25:13,530
إنّ الفائزَ مَنْ يَنْهضُ أولاً

1078
01:25:14,426 --> 01:25:16,322
رجاءا، دعوني امر

1079
01:25:19,616 --> 01:25:21,117
جينا، لا

1080
01:25:24,910 --> 01:25:27,599
ماركو. ماركو، هَلّ تَسْمعُني؟

1081
01:25:29,893 --> 01:25:33,487
هَلْ تُريدُ البنتَ الأخرى لِكي تَكُونَ حزينةَ؟

1082
01:25:42,170 --> 01:25:43,566
بوركو

1083
01:25:46,463 --> 01:25:47,452
بوركو

1084
01:25:47,453 --> 01:25:49,256
بوركو ، شكراً لك

1085
01:25:49,256 --> 01:25:52,247
حَسناً، هو كَانَ لا شيءَ

1086
01:25:59,033 --> 01:26:00,731
هذه الحفلة إنتهت

1087
01:26:00,731 --> 01:26:03,419
القوة الجوية الإيطالية سَتَكُونُ هنا في
أيّ لحظه

1088
01:26:03,420 --> 01:26:05,817
ليذهب كُلّ شخصُ من هنا بسرعة، رجاءً

1089
01:26:05,817 --> 01:26:08,505
ثمّ توقّفُوا عند مطعمِي

1090
01:26:08,506 --> 01:26:10,705
أنا سَأَخْدمُكم جميعاً

1091
01:26:11,799 --> 01:26:14,102
هيا جميعا، دعونا نَذْهبُ

1092
01:26:24,775 --> 01:26:26,567
لقد انتهى كل شئ

1093
01:26:28,069 --> 01:26:30,059
يا، رئيس، أسرع

1094
01:26:30,060 --> 01:26:31,362
أسرع

1095
01:26:31,362 --> 01:26:32,363
إسكتْ

1096
01:26:32,363 --> 01:26:34,550
هناك  قواعد يجب إتباعها

1097
01:26:35,552 --> 01:26:38,343
أنا لا أَحْبُّ هذا الخنزيرَ، لَكنِّي أَحْبُّك

1098
01:26:38,344 --> 01:26:40,042
ستصبحين مهندسةِ طائرات جيدة

1099
01:26:40,043 --> 01:26:41,439
مع السّلامة

1100
01:26:41,439 --> 01:26:42,638
شكراً لكم

1101
01:26:42,639 --> 01:26:45,129
إغتسلْ في وقت ما، حسنا؟

1102
01:26:45,129 --> 01:26:48,027
شكراً لك، أيضاً، السّيد كيرتيس

1103
01:26:48,027 --> 01:26:51,913
في المرة القادمة سَأَتقدم لأخطبك
بشكل رسمي، وليس كرهان

1104
01:26:51,914 --> 01:26:52,716
حسنا

1105
01:26:52,717 --> 01:26:55,405
لَكنِّي قرّرتُ

1106
01:26:55,405 --> 01:26:57,802
أنت تَقدّمُي الى طائرةَ جينا

1107
01:26:57,803 --> 01:26:58,604
! لا ! لا

1108
01:26:58,605 --> 01:26:59,595
لا

1109
01:26:59,595 --> 01:27:00,897
أَنا سأذهب في طائرتك

1110
01:27:00,898 --> 01:27:03,191
انت قُلتَ أَنني شريكتك، أليس كذلك

1111
01:27:04,587 --> 01:27:09,078
جينا خُذْيها للبيت، رجاءًا

1112
01:27:10,372 --> 01:27:14,072
أنت محتال أنت دائماً تَقوم بـ هذا

1113
01:27:15,562 --> 01:27:17,156
أَنا آسفُ

1114
01:27:17,157 --> 01:27:18,761
رجاءً إذهبي

1115
01:27:23,546 --> 01:27:25,140
دعنا نَذْهبُ

1116
01:27:56,574 --> 01:27:58,867
أخيراً القوة الجويةَ الإيطاليةَ هنا

1117
01:27:58,867 --> 01:28:00,263
هَلْ تُريدُ مُسَاعَدَتي؟

1118
01:28:00,263 --> 01:28:03,055
سَأَسْحبُهم مِنْ هنا

1119
01:28:03,557 --> 01:28:06,204
ماذا ؟ -
إنتظر، وجهكَ! إنتظرْ! -

1120
01:28:06,256 --> 01:28:07,747
دعني أرى وجهكَ

1121
01:28:07,747 --> 01:28:09,351
تلك طائرتُكِ هناك

1122
01:28:09,352 --> 01:28:10,946
فقط نظرة خاطفة

1123
01:28:19,524 --> 01:28:23,317
وَصلتْ القوة الجويةُ الإيطاليةُ لإيجاد لا شيءِ

1124
01:28:23,318 --> 01:28:26,413
لقد عُدتُ إلى ميلان

1125
01:28:26,413 --> 01:28:30,602
لكنني لم ارى بوركو ابدا

1126
01:28:30,602 --> 01:28:36,793
بدلاً مِن ذلك، اصبحنا انا و الآنسةِ
جينا صديقتين حميمتين

1127
01:28:36,794 --> 01:28:41,473
منذ يومِ المعركةِ، حصلت هناك
العديد مِنْ الحروبِ

1128
01:28:41,473 --> 01:28:45,464
لَكنِّي ما زِلتُ أَبْقى على إتصال مَع جينا

1129
01:28:46,860 --> 01:28:49,663
بعد ان تسلمت مصنع بيكولو

1130
01:28:49,663 --> 01:28:54,551
وضعت قاعدة لدي ان اقضي العُطَل
في الصيفِ في فندقِ أدريانو

1131
01:28:55,250 --> 01:28:58,241
الآنسة جينا تصْبَح أجملَ كُلّ سَنَة

1132
01:28:58,242 --> 01:29:01,930
الأصدقاء القُدامى ما زالوا يَتوقّفونَ
عند الفندقِ في كُلّ الأوَقات

1133
01:29:02,827 --> 01:29:03,827
أوه , نعم

1134
01:29:03,827 --> 01:29:06,318
بالرغم من أنّه لَيسَ رئيسَ
الولايات المتّحدة لحد الآن

1135
01:29:06,319 --> 01:29:09,716
السّيد كيرتيس يَكْتبُ لي أحياناً

1136
01:29:09,717 --> 01:29:12,906
يَقُولُ بأنّه يَشتاقُ إلى صيفِ
بحر الإدرايتيك

1137
01:29:14,803 --> 01:29:21,389
.  هذا سِرّ بيني أنا و جينا لقد رَبحتْ الرهان

1138
01:29:24,188 --> 01:29:31,817
Trunks & Mr.Genius شكر خاص الى
لمساهمتهم في إنجاز هذا العمل

1139
01:29:32,218 --> 01:29:39,117
dx_005 : ترجمة
احد اعضاء فريق ترجمة أنمي العرب

