1
00:00:28,523 --> 00:00:33,569
طـــرزان

2
00:00:35,530 --> 00:00:40,535
تمت الترجمة بمعرفة أشرف عاصم

3
00:00:46,582 --> 00:00:53,714
تعديل التوقيت
hq_1100

4
00:00:59,178 --> 00:01:03,391
ضع ثقتك في أكثر
ما تؤمن به

5
00:01:03,558 --> 00:01:08,020
عالمان، وعائلة واحدة

6
00:01:08,145 --> 00:01:11,816
ثق بقلبك، ودع القدر يقرر

7
00:01:11,983 --> 00:01:16,362
كيف سيرشد تلك الحيوات
التي نراها

8
00:01:16,487 --> 00:01:21,075
فردوس، لم تمسه
يد إنسان

9
00:01:21,200 --> 00:01:24,829
في هذا العالم
المبارك بالحب

10
00:01:26,205 --> 00:01:29,876
حياة بسيطة، يحيونها
في سلام

11
00:01:30,001 --> 00:01:34,380
اخط على الرمل الذي
تحت قدمك برقة الآن...

12
00:01:34,547 --> 00:01:38,050
عالمان، وعائلة واحدة

13
00:01:38,134 --> 00:01:42,722
ثق بقلبك، ودع القدر يقرر

14
00:01:42,930 --> 00:01:47,268
كيف سيرشد الحيوات
التي نراها

15
00:01:47,476 --> 00:01:51,856
تحت غطاء هذه الأشجار

16
00:01:52,023 --> 00:01:56,444
الحب فقط مسموح له بالدخول

17
00:01:56,485 --> 00:02:00,698
حياة بسيطة، يحيونها
في سلام

18
00:02:00,865 --> 00:02:04,410
ارفع رأسك
وارفع حملك عالياً

19
00:02:04,535 --> 00:02:08,498
خذ قوتك من أولئك
الذين يحتاجونك

20
00:02:08,664 --> 00:02:12,919
ابن الجدران عالية
ابن القواعد قوية

21
00:02:13,044 --> 00:02:19,258
فحياة جديدة في انتظارك
لكن الخطر ليس غريباً هنا

22
00:02:43,574 --> 00:02:47,745
لا توجد كلمات تصف
دموع أم

23
00:02:47,912 --> 00:02:52,917
وى توجد كلمات يمكن
أن تشفي قلب مجروح

24
00:02:53,125 --> 00:02:56,420
حلم انقضى،
لكن مادام هناك أمل

25
00:02:56,546 --> 00:03:01,175
ستجد من يناديك
من مكان ما

26
00:03:01,300 --> 00:03:04,595
عالمان، وعائلة واحدة

27
00:03:04,720 --> 00:03:09,016
ثق بقلبك، ودع القدر يقرر

28
00:03:09,141 --> 00:03:13,938
كيف سيرشد تلك الحيوات
التي نراها

29
00:07:52,008 --> 00:07:55,428
في كل لحظة
يصير الرباط أكثر قوة

30
00:07:55,511 --> 00:07:58,931
عالمان، وعائلة واحدة

31
00:07:59,056 --> 00:08:03,352
ثق بقلبك، ودع القدر يقرر

32
00:08:03,519 --> 00:08:08,399
كيف سيرشد تلك الحيوات
التي نراها

33
00:08:18,618 --> 00:08:20,620
أمي، انظري!
انظري هناك!

34
00:08:20,745 --> 00:08:22,580
كالا، لقد عادت

35
00:08:27,877 --> 00:08:29,587
هل أنت بخير يا عزيزتي؟

36
00:08:29,754 --> 00:08:31,422
أنا بخير، حقاً

37
00:08:31,547 --> 00:08:35,134
الأمر أنني انجرفت
عن طريقي قليلاً

38
00:08:37,261 --> 00:08:40,097
أليس ذلك..
حسناً...

39
00:08:40,264 --> 00:08:43,184
حسناً، إنه فقط
في غاية الـ..

40
00:08:43,309 --> 00:08:45,645
إن شكله غريب
هذا ما هو عليه

41
00:08:45,770 --> 00:08:47,647
- تركينا!
- حسناً، إنها الحقيقة

42
00:08:47,813 --> 00:08:51,484
- أعني، ما هذا على أي حال؟
- إنه رضيع

43
00:08:51,609 --> 00:08:55,112
ألا أستطيع...

44
00:08:56,489 --> 00:08:59,784
إذن، أين أمه؟

45
00:08:59,992 --> 00:09:02,829
حسناً، سأكون أنا أمه
من الآن

46
00:09:08,000 --> 00:09:11,671
أتعلمين، ليس رديئاً جداً
ما أن تتعودي عليه

47
00:09:12,672 --> 00:09:15,758
كالا ستكون أمه الآن

48
00:09:19,846 --> 00:09:23,808
كرشاك، لقد أنقذته
من الفهد

49
00:09:26,561 --> 00:09:29,730
كالا، إنه لن يحل محل
الذي فقدناه

50
00:09:29,897 --> 00:09:33,693
أعلم ذلك، لكنه...
يحتاجني

51
00:09:33,901 --> 00:09:38,531
لكن... كالا، انظري إليه

52
00:09:38,698 --> 00:09:40,908
إنه ليس من نوعنا

53
00:09:41,117 --> 00:09:44,829
لا، يجب أن ترجعيه

54
00:09:45,037 --> 00:09:47,748
أرجعه؟ لكنه سيموت!

55
00:09:47,874 --> 00:09:50,001
- إذا كانت الغابة تريده...
- أنا أريده.

56
00:09:50,209 --> 00:09:52,461
كالا، لن أدعك تعرضين
عائلتنا للخطر

57
00:09:52,503 --> 00:09:55,256
هل يبدو هذا خطراً؟

58
00:10:02,847 --> 00:10:06,184
هل كان بمفرده؟

59
00:10:06,350 --> 00:10:08,686
نعم، فقد قتل الفهد عائلته

60
00:10:08,811 --> 00:10:12,857
- هل أنت متأكدة؟.
- نعم، ليس هناك آخرون

61
00:10:12,982 --> 00:10:17,111
إذن، يمكنك الاحتفاظ به

62
00:10:17,278 --> 00:10:22,783
- كرشاك، أعلم أنه سيكون ابناً طيباً
- قلت أن بإمكانه البقاء

63
00:10:22,950 --> 00:10:25,703
لكن هذا لا يجعله ابني

64
00:10:27,413 --> 00:10:30,958
سنبيت هنا الليلة

65
00:10:36,214 --> 00:10:38,883
إذن، بم ستدعينه؟

66
00:10:39,091 --> 00:10:42,762
سأدعوه... طرزان

67
00:10:42,887 --> 00:10:46,474
طرزان؟ حسناً
إنه رضيعك

68
00:10:46,641 --> 00:10:49,769
حسناً أيتها الفتاة، لقد
فات موعد نومك

69
00:10:49,894 --> 00:10:51,812
- أماه، خمس دقائق بعد
- لا!

70
00:10:51,979 --> 00:10:54,190
- دقيقتان؟
- لا!

71
00:10:54,398 --> 00:10:57,026
-دقيقة واحدة؟

72
00:11:00,988 --> 00:11:02,782
لا، لا، لا

73
00:11:02,949 --> 00:11:06,410
لا تبك، أنا هنا

74
00:11:06,577 --> 00:11:09,121
هيا... هيا...

75
00:11:09,288 --> 00:11:13,167
توقف عن البكاء
سيكون الأمر على ما يرام

76
00:11:13,251 --> 00:11:19,131
خذ يدي فقط
وامسكها بقوة

77
00:11:19,298 --> 00:11:23,970
سأحميك من كل ما حولك

78
00:11:24,095 --> 00:11:29,058
سأكون هنا، لا تبك

79
00:11:29,183 --> 00:11:34,355
أنت تبدو قوياً
بالنسبة لحجمك الصغير

80
00:11:34,480 --> 00:11:38,526
ستضمك ذراعاي، وتبقياك
آمناً ودافئاً

81
00:11:38,651 --> 00:11:44,073
وهذا الرابط بيننا
لا يمكن أن ينفصم

82
00:11:44,282 --> 00:11:48,244
سأكون هنا، فلا تبك

83
00:11:48,411 --> 00:11:52,915
لأنك ستكون في قلبي

84
00:11:53,040 --> 00:11:56,961
نعم، لأنك ستكون في قلبي

85
00:11:57,170 --> 00:12:04,302
من اليوم فصاعداً
الآن وللأبد

86
00:12:07,930 --> 00:12:12,226
ستكون في قلبي

87
00:12:12,351 --> 00:12:17,064
بغض النظر عما يقولون

88
00:12:17,190 --> 00:12:21,694
ستكون هنا في قلبي

89
00:12:21,944 --> 00:12:24,447
دائماً

90
00:12:28,159 --> 00:12:30,703
دائماً

91
00:12:52,558 --> 00:12:55,978
طرزان؟

92
00:12:56,145 --> 00:13:01,150
- طرزان؟

93
00:13:01,317 --> 00:13:05,488
- لقد أخفتك حقاً يا أمي
- حقاُ فعلت

94
00:13:05,696 --> 00:13:08,032
ألا يمكنك تقليد أي
حيوانات أكثر هدوءً؟

95
00:13:08,115 --> 00:13:11,536
ليسوا ممتعين. أتريدين
أن تريني أقلد الفهد؟

96
00:13:13,704 --> 00:13:16,624
لم لا تخترع صوتاً لنفسك؟

97
00:13:21,212 --> 00:13:24,757
كالا!

98
00:13:34,392 --> 00:13:36,727
طرزان، الحمد لله
أنك بخير

99
00:13:36,894 --> 00:13:40,648
كنا أنا وكالا غاية
في القلق

100
00:13:40,731 --> 00:13:44,026
شكراً جزيلاً لأنك
وجدته يا كرشاك

101
00:13:44,193 --> 00:13:46,612
يا لك من قائد حكيم وعطوف

102
00:13:46,737 --> 00:13:48,781
اجر

103
00:13:53,327 --> 00:13:56,122
مرحباً، هل أنت
غليظ العقل؟

104
00:13:56,247 --> 00:13:58,124
- ماذا؟
- كم مرة يجب أن أقول لك؟

105
00:13:58,207 --> 00:14:01,961
إذا أردت أن تنال إعجاب
كرشاك، فابتعد عنه

106
00:14:02,128 --> 00:14:04,755
- هيا يا ترك، أسرع
- آخر من يصل خنفساء

107
00:14:04,964 --> 00:14:08,593
- وأول من يصل سيأكلها
- ترك، هل يمكنني أن أذهب معكم؟

108
00:14:08,801 --> 00:14:12,930
حسناً، يمكنك إذا أمكنك اللحاق
بنا، لكنك لا تستطيع

109
00:14:13,055 --> 00:14:17,101
انتظروا يا رفاق، انتظروا
سألحق بكم

110
00:14:25,943 --> 00:14:28,613
خذ هذا.. توقف عن
ضرب نفسك

111
00:14:28,779 --> 00:14:32,617
توقف عن ضرب نفسك!
توقف عن ضرب نفسك

112
00:14:32,742 --> 00:14:36,662
لقد وصل المرح، شكراً جزيلاً

113
00:14:36,787 --> 00:14:38,331
ما الذي أخرك هكذا؟

114
00:14:38,498 --> 00:14:43,002
كانت لدي مشكلة حشرات،
لكنني توليت الأمر كله

115
00:14:43,211 --> 00:14:45,463
مرحباً يا رفاق

116
00:14:45,505 --> 00:14:48,633
ترك، ما هذا؟
نوع من المزاح؟

117
00:14:48,799 --> 00:14:51,135
قل لي أنني لا أنظر
إلى الأعجوبة الصلعاء

118
00:14:51,344 --> 00:14:54,096
قالت ترك أن بإمكاني مرافقتكم
لو أمكنني اللحاق بكم

119
00:14:55,723 --> 00:14:57,391
- لا، ترك، بحقك
- ترك!

120
00:14:57,433 --> 00:15:00,436
سأتولى الأمر يا رفاق

121
00:15:00,603 --> 00:15:04,941
اسمع يا صديقي، تعال. لدينا
مشكلة صغيرة هنا

122
00:15:05,107 --> 00:15:07,944
من ناحيتي، أنا أحب البقاء
معك، وأنت تعلم

123
00:15:08,069 --> 00:15:11,197
لكن الرفاق يحتاجون لبعض الإقناع

124
00:15:11,364 --> 00:15:12,907
حسناً، ما الذي علي أن أفعله؟

125
00:15:13,032 --> 00:15:17,203
تفعل؟ ما الذي عليك أن تفعله؟
أمر غبي للغاية

126
00:15:17,328 --> 00:15:23,167
- ماذا؟
- حسناً عليك إحضار شعرة

127
00:15:23,334 --> 00:15:25,127
شعرة؟

128
00:15:25,253 --> 00:15:27,880
نعم، شعرة...

129
00:15:28,005 --> 00:15:30,299
شعرة من فيل

130
00:15:34,095 --> 00:15:36,430
شعرة من فيل؟

131
00:15:36,514 --> 00:15:39,392
كما قلت، أمر غبي
أليس كذلك؟

132
00:15:39,517 --> 00:15:42,061
اسمع، خذها مني
وعد للمنزل

133
00:15:42,186 --> 00:15:46,899
من يحتاج لهذه المضايقة؟
وعلى الأرجح سأرحل أنا قريباً

134
00:15:47,066 --> 00:15:49,944
اسبقني أنت
وسألحق بك، موافق؟

135
00:15:50,069 --> 00:15:53,906
أترون؟ دعوا الأمور لي.
قلت لكم... طرزان!

136
00:15:54,115 --> 00:15:56,367
طرزان.. لا!

137
00:16:03,875 --> 00:16:07,003
هذه السقطة آلمته

138
00:16:24,020 --> 00:16:25,438
انظروا

139
00:16:25,646 --> 00:16:29,609
- ها هو.. إنه حي
- مرحى يا رفاق

140
00:16:29,775 --> 00:16:31,402
مرحى!

141
00:16:31,527 --> 00:16:34,405
لا، لا، لا، لا

142
00:16:34,530 --> 00:16:37,617
ارجع... ارجع!

143
00:16:37,742 --> 00:16:41,996
هذا الشخص رائع، إذا عاش،
عليك أن تحضربه معك كثيراً

144
00:16:42,163 --> 00:16:45,416
هيا، لنحظ بموقع مشاهدة أفضل

145
00:16:48,336 --> 00:16:50,838
- أنت لا تنام بشكل كاف
- أنا أنام بشكل كاف

146
00:16:50,963 --> 00:16:55,635
أمي، هل أنت متأكد أن
هذا الماء نقي؟

147
00:16:55,843 --> 00:16:58,846
الأمر يبدو مشكوكاً فيه
بالنسبة لي

148
00:16:58,971 --> 00:17:00,932
إنه على ما يرام

149
00:17:01,098 --> 00:17:05,061
وماذا عن البكتريا؟

150
00:17:05,228 --> 00:17:08,814
تانتور، ألا ترى أن أمك تتحدث؟

151
00:17:12,985 --> 00:17:17,490
احترسوا، هناك شئ يسبح
إنه قادم مباشرة إليكم

152
00:17:17,615 --> 00:17:19,909
حبيبي، أمك على وشك
أن تفقد صبرها

153
00:17:20,076 --> 00:17:23,162
لكن هذه المرة أرى
شيئاً بالفعل

154
00:17:23,371 --> 00:17:26,541
بيرانها... إنها بيرانها!

155
00:17:26,666 --> 00:17:29,877
حبيبي، لا توجد بيرانها
في أفريقيا

156
00:17:30,044 --> 00:17:33,381
لا تقولي هذا للطفل
بالطبع هناك بيرانها في أفريقيا

157
00:17:33,589 --> 00:17:36,050
لا، إنها محقة... إنها تعيش
في أمريكا الجنوبية

158
00:17:36,175 --> 00:17:38,803
لا يمكن

159
00:17:38,928 --> 00:17:41,097
أتظنين أنني كنت أقف هنا
لو كانت موجودة؟

160
00:17:41,222 --> 00:17:44,141
إنه خلفكم مباشرة
اجروا!

161
00:17:44,225 --> 00:17:49,564
- لآخر مرة يا حبيبي، لا توجد بيرانها في...
- مؤخرتي!

162
00:17:49,772 --> 00:17:52,900
- قلت لكم!
- هناك شئ على مؤخرتي

163
00:17:53,067 --> 00:17:55,653
- ما هو؟
- هل هناك المزيد منه؟

164
00:17:57,613 --> 00:18:01,325
- ما هذا؟
- إنها بيرانها!

165
00:18:04,912 --> 00:18:07,165
بيرانها!

166
00:18:07,290 --> 00:18:12,378
تانتور.. أين...

167
00:18:22,471 --> 00:18:24,473
إنه ميت!

168
00:18:24,599 --> 00:18:26,434
نحن ميتون

169
00:18:32,273 --> 00:18:35,318
لم نفعل ذلك
هم المسئولين

170
00:18:53,169 --> 00:18:55,463
أشكرك يا كرشاك

171
00:18:59,133 --> 00:19:01,802
طرزان، صديقي
لا تمت

172
00:19:02,053 --> 00:19:04,639
لا تمت، لم يكن المفترض
أن تفعل ذلك

173
00:19:04,847 --> 00:19:08,643
ابتعد من هنا، ألا تعلم أن البيرانها
يمكنها تمزيق لحمك في ثوان؟

174
00:19:08,809 --> 00:19:11,771
ماذا؟ إنه ليس بيرانها!
إنه...

175
00:19:11,938 --> 00:19:14,023
إنه حي!

176
00:19:14,065 --> 00:19:17,151
- إنه حي... إنه حي!
- إنه حي!

177
00:19:17,360 --> 00:19:19,987
إنه حي...
أيها الغبي

178
00:19:20,196 --> 00:19:23,866
لقد كدت أصاب بنوبة قلبية
أسعيد أنت؟

179
00:19:23,991 --> 00:19:27,662
أنت، أنا لا أصدق
لقد أحضرت الشعرة

180
00:19:27,829 --> 00:19:32,416
أهذا كل ما في الأمر؟
لدي ذيل كامل من الشعر

181
00:19:32,583 --> 00:19:34,418
-طرزان!
- تركينا!

182
00:19:34,627 --> 00:19:36,003
لا

183
00:19:36,170 --> 00:19:38,923
- من هذه؟
- أمي

184
00:19:39,090 --> 00:19:42,051
- طرزان!
- مرحباً بالعمة كالا!

185
00:19:42,218 --> 00:19:45,012
- لقد أخفتني، ماذا حدث؟
- حسناً...

186
00:19:45,137 --> 00:19:48,015
إنها نوعاً ما...  لقد حدث أن...

187
00:19:48,224 --> 00:19:51,477
- كان أمراً غريباً
- ماذا حدث؟

188
00:19:53,855 --> 00:19:57,024
- كان خطأي يا كرشاك
- طرزان!

189
00:19:57,191 --> 00:20:01,863
كنا نلعب و... حسناً..
أنا آسف يا كرشاك

190
00:20:01,988 --> 00:20:04,031
لقد كدت أن تقتل أحدهم!

191
00:20:04,157 --> 00:20:06,242
- لكن الأمر كان حادثة
- إنه مجرد طفل

192
00:20:06,409 --> 00:20:08,411
هذا ليس بعذر، لا يمكن أن
تستمري في الدفاع عنه

193
00:20:08,536 --> 00:20:10,413
- لكنه سيتعلم!
- لن يتعلم أبداً!

194
00:20:10,580 --> 00:20:13,124
- لا يمكن أن بتعلم أن يكون منا
- لأنك لم تمنحه فرصة أبداً

195
00:20:13,207 --> 00:20:19,046
أمنحه فرصة؟ كالا، انظري إليه
لن يكون منا أبداً

196
00:20:19,255 --> 00:20:21,299
كرشاك!

197
00:20:21,507 --> 00:20:23,759
طرزان!

198
00:21:12,934 --> 00:21:16,229
طرزان، ماذا تفعل؟

199
00:21:16,312 --> 00:21:18,898
لماذا أختلف عنكم هكذا؟

200
00:21:19,065 --> 00:21:21,150
لأنك مغطى بالطين.
هذا هو السبب

201
00:21:21,275 --> 00:21:24,695
- كلا، كرشاك قال أنني لا أنتمي..
- أقفل فمك...

202
00:21:24,821 --> 00:21:26,697
كرشاك قال أنني
لا أنتمي للعائلة

203
00:21:26,781 --> 00:21:30,159
لا تهتم بما قال كرشاك
والآن اثبت!

204
00:21:30,326 --> 00:21:32,161
لكن، انظري لي!

205
00:21:34,789 --> 00:21:38,668
أنا أفعل يا طرزان
أوتعلم ماذا أرى؟

206
00:21:38,918 --> 00:21:41,879
أرى عينين، مثل عينيّ

207
00:21:42,046 --> 00:21:45,383
وأنف... في مكان ما

208
00:21:45,508 --> 00:21:48,135
آآآآ.. هنا

209
00:21:48,344 --> 00:21:50,805
وأذنين...

210
00:21:50,888 --> 00:21:54,225
- دعني أرى، وماذا أيضاً؟
- يدين؟

211
00:21:54,350 --> 00:21:56,185
صحيح!

212
00:22:12,577 --> 00:22:14,829
أغلق عينيك

213
00:22:14,912 --> 00:22:19,208
والآن انس ما تراه...
بم تشعر؟

214
00:22:19,333 --> 00:22:22,044
بقلبي

215
00:22:22,211 --> 00:22:24,213
تعال

216
00:22:25,715 --> 00:22:27,758
- قلبك
- أترى؟

217
00:22:27,925 --> 00:22:31,846
نحن متماثلان تماماً

218
00:22:31,929 --> 00:22:35,600
لكن كرشاك لا يمكنه
رؤية ذلك

219
00:22:37,685 --> 00:22:39,687
سأجعله يرى

220
00:22:39,937 --> 00:22:42,106
سأكون أفضل قرد على الإطلاق

221
00:22:42,315 --> 00:22:45,776
أراهن أنك ستكون كذلك

222
00:22:58,414 --> 00:23:02,001
القوة لتكون قوياً

223
00:23:02,168 --> 00:23:05,922
والحكمة لتكون حكيماً

224
00:23:05,963 --> 00:23:10,676
ستأتيك كل هذه الأشياء
في الوقت المناسب

225
00:23:11,928 --> 00:23:15,181
خلال الرحلة التي تقوم بها

226
00:23:15,348 --> 00:23:19,560
ستكون إجابات تبحث عنها

227
00:23:19,769 --> 00:23:22,355
وأنت الذي ستقوم
بتسلق الجبل

228
00:23:22,522 --> 00:23:26,359
وأنت الذي سيبلغ القمة

229
00:23:26,526 --> 00:23:29,570
يابن الإنسان
انظر إلى السماء

230
00:23:29,821 --> 00:23:32,907
ارفع من روحك وحررها

231
00:23:32,990 --> 00:23:36,327
ستمشي يوماً ما فخوراً

232
00:23:36,452 --> 00:23:41,624
يابن الإنسان، ستكون
رجلاً في الوقت المناسب

233
00:23:52,426 --> 00:23:55,847
بالرغم من عدم وجود
من يرشدك

234
00:23:55,888 --> 00:24:00,101
ولا من يأخذ بيدك

235
00:24:00,226 --> 00:24:02,812
لكن بالفهم والإيمان

236
00:24:03,020 --> 00:24:06,983
ستمر بالرحلة من الطفولة
إلى الرجولة

237
00:24:07,191 --> 00:24:09,610
يابن الإنسان
انظر للسماء

238
00:24:09,735 --> 00:24:13,614
ارفع من روحك وحررها

239
00:24:13,781 --> 00:24:16,784
ستمشي يوماً ما فخوراً

240
00:24:16,951 --> 00:24:22,582
يابن الإنسان، ستكون رجلاً
في الوقت المناسب

241
00:24:27,545 --> 00:24:29,589
ستكون معلماً بينما تتعلم

242
00:24:29,714 --> 00:24:33,676
وبينما تعلّم سوف تتعلم

243
00:24:33,801 --> 00:24:38,389
ستجد مكانك بجوار
من تحبهم

244
00:24:39,849 --> 00:24:44,061
وكل ما حلمت به

245
00:24:44,228 --> 00:24:47,148
والرؤي التي رأيتها

246
00:24:47,315 --> 00:24:50,526
حسناً، الوقت يمر بقربك

247
00:24:50,735 --> 00:24:54,197
وهو ملك لك كله

248
00:24:54,363 --> 00:24:57,825
يابن الإنسان
انظر للسماء

249
00:24:57,992 --> 00:25:01,245
ارفع من روحك وحررها

250
00:25:01,370 --> 00:25:04,540
ستمشي يوماً ما فخوراً

251
00:25:04,707 --> 00:25:09,795
يابن الإنسان، ستكون رجلاً
في الوقت المناسب

252
00:25:16,844 --> 00:25:23,142
يابن الإنسان، ستكون إنساناً
يتطلع إليه الجميع

253
00:25:40,576 --> 00:25:42,787
لا تحمل الهم

254
00:25:44,789 --> 00:25:47,625
- كيف علمت أنه أنا؟
- أنا أم، وأعرف كل شئ

255
00:25:47,792 --> 00:25:52,046
- أين كنت؟
- ظننتك تعرفين كل شئ

256
00:25:52,171 --> 00:25:55,716
أيتها العمة "ك"، أنت تبدين
رائعة بصفة خاصة اليوم

257
00:25:55,842 --> 00:25:57,552
مرحباً "ترك"

258
00:25:57,718 --> 00:26:01,430
لا ليس من رقبتي

259
00:26:06,060 --> 00:26:10,022
حسناً، يظل الأمر لهواً ولعباً
إلى أن يفقد أحدهم عيناً

260
00:26:10,147 --> 00:26:12,733
توقف أرجوك، سيتأذى أحدهم

261
00:26:12,900 --> 00:26:16,195
ودائماً ما أكون أنا.
تقلص في عضلة السمانة

262
00:26:16,320 --> 00:26:20,575
حسناً، أنت تفوز.. أنت
تفوز... مرحباً؟

263
00:26:20,908 --> 00:26:22,743
دعني!

264
00:26:22,827 --> 00:26:25,746
- آسف يا ترك
- أي نوع من الحيوانات أنت؟

265
00:26:25,913 --> 00:26:29,709
كنت أفكر مؤخراً أنه ربما يكون
فصيلة فرعية من الفيلة

266
00:26:29,834 --> 00:26:32,670
ماذا، أأنت مجنون؟
فيل؟

267
00:26:32,837 --> 00:26:35,381
اسمعني، وفكر في الأمر
إنه يستمتع بالفول

268
00:26:35,548 --> 00:26:38,217
- وأنا أستمتع بالفعل
- إنه لا يشبهك مطلقاً

269
00:29:25,718 --> 00:29:28,763
حسناً، ليتنح الجميع...
ابتعدوا عن طريقي

270
00:29:28,888 --> 00:29:31,724
الصديقة الأفضل تمر...
وهذه أنا

271
00:29:31,849 --> 00:29:34,227
وأنت، لا تعتاد على هذا الأمر

272
00:29:34,435 --> 00:29:36,687
هناك طرق أخرى لجذب
الانتباه، أتعلم ذلك؟

273
00:29:36,771 --> 00:29:39,190
- سأحاول أن أذكر ذلك
- حسناً

274
00:29:39,357 --> 00:29:41,692
كنت خلفك مباشرة،
في حال احتجتني

275
00:30:17,979 --> 00:30:20,857
ماذا كان ذلك؟

276
00:30:21,023 --> 00:30:23,734
لست أنا، أقسم...

277
00:30:23,776 --> 00:30:26,571
- ربما كان...
- يا جماعة

278
00:30:26,654 --> 00:30:28,573
لنتحرك

279
00:31:16,037 --> 00:31:19,916
هذا يذكرني برحلة السفاري
التي قدتها على نهر زامبيزي

280
00:31:22,043 --> 00:31:24,086
تراجع... تراجع...

281
00:31:24,253 --> 00:31:26,589
هل كان الأمر مخيفاً هناك؟

282
00:31:26,756 --> 00:31:31,886
رجلان معهما ثلاثة بنادق فقط،
كنا ننسف طريقناً نسفاً

283
00:31:31,969 --> 00:31:35,056
عندها عرفت أنني ولدت
من أجل أفريقيا

284
00:31:35,223 --> 00:31:39,060
وأفريقيا خلقت من أجل...

285
00:31:45,274 --> 00:31:47,944
كلايتون!

286
00:31:48,110 --> 00:31:50,238
كلايتون!  ها أنت ذا

287
00:31:50,363 --> 00:31:53,366
ما الأمر يا كلايتون؟
هل نحن في خطر؟

288
00:31:53,491 --> 00:31:55,576
طننت أني رأيت شيئاً

289
00:31:55,701 --> 00:31:59,038
هل كان فرس النهر؟
أم وحيد القرن؟

290
00:31:59,163 --> 00:32:01,457
- بروفسور... لا تتحرك!
- حسناً

291
00:32:01,624 --> 00:32:04,919
أبي؟

292
00:32:05,086 --> 00:32:08,214
أبي، لم كل هذه الضجة؟

293
00:32:10,716 --> 00:32:12,593
ما الأمر يا أبي؟

294
00:32:12,718 --> 00:32:15,888
طلب مني السيد ألا أتحرك..
لقد رأى شيئاً

295
00:32:18,015 --> 00:32:20,476
لقد تحركت

296
00:32:20,601 --> 00:32:23,729
سيد كلايتون، عفواً..
عفواً...

297
00:32:23,855 --> 00:32:27,066
لكنني وأبي جئناً في هذه
البعثة لدراسة الغوريلا

298
00:32:27,191 --> 00:32:30,444
وأظن أن إطلاقك للنار
قد يخيفهم

299
00:32:30,653 --> 00:32:34,699
لقد استأجرتموني لأحميكم،
يا آنسة بوتر، وسأحميكم

300
00:32:34,824 --> 00:32:37,118
وأنت تقوم بعمل رائع

301
00:32:37,285 --> 00:32:40,746
أمامنا وقت قصير حتى
تعود السفينة

302
00:32:40,872 --> 00:32:44,834
جين، أتدركين ما تقفين وسطه؟

303
00:32:45,001 --> 00:32:46,836
- وكر غوريلا!
- أبي...

304
00:32:47,003 --> 00:32:50,756
وأخيراً، أول دليل
منذ أيام

305
00:32:50,965 --> 00:32:53,759
- أتظن تلك الوحوش قريبة؟
- ربما!

306
00:32:53,843 --> 00:32:57,763
هذا هو الدليل، عموماً
لن تكون بعيدة

307
00:32:57,889 --> 00:32:59,557
أبي، انظر...
هناك.. وهناك...

308
00:32:59,724 --> 00:33:02,101
أين؟ نعم.. المزيد من
الأوكار... إنني أراها

309
00:33:02,226 --> 00:33:06,856
- كما توقعت أنت
- جماعات عائلية، أنا أحبك يا جين

310
00:33:09,066 --> 00:33:13,488
جماعات عائلية؟ عفواً..
لكن هذه وحوش برية

311
00:33:13,654 --> 00:33:15,698
ستخلع رأسك بأسرع
مما ستنظر إليك

312
00:33:15,865 --> 00:33:19,202
بالعكس، نظرية أبي تقول
أنها مخلوقات اجتماعية

313
00:33:25,750 --> 00:33:28,961
سيد كلايتو، أرجوك
ماذا لو كانت غوريلا؟

314
00:33:29,086 --> 00:33:31,047
كلا، ليست غوريلا

315
00:33:35,885 --> 00:33:38,012
- لكن ربما علينا أن نتابع
- بالفعل

316
00:33:38,179 --> 00:33:41,807
يجب أن نستمر بالاتجاه غرباً
متتبعين "الغانودرما أبلوناتوم"

317
00:33:41,933 --> 00:33:45,770
ممتاز يا أستاذ، خبرتك كانت
لتفيدني في رحلتي الأخيرة

318
00:33:54,362 --> 00:33:56,656
هل أنت... لم كل هذه الضجة؟

319
00:33:56,781 --> 00:33:59,826
أبي.. أسرع

320
00:33:59,867 --> 00:34:01,953
لا، انتظر..
ابق ثابتاً

321
00:34:02,078 --> 00:34:04,038
يا إلهي

322
00:34:04,205 --> 00:34:06,332
قد لا تكون غوريلا

323
00:34:06,499 --> 00:34:08,584
لكنك صغير ولطيف..

324
00:34:11,712 --> 00:34:14,632
ها أنت ذا، ما رأيك؟

325
00:34:18,344 --> 00:34:20,805
ماذا؟

326
00:34:20,930 --> 00:34:22,640
أيها الـ...

327
00:34:22,807 --> 00:34:25,768
هذا أكثر من رائع

328
00:34:25,935 --> 00:34:30,231
آتي لدراسة الغوريلا،
فيخطف بابون دفتري

329
00:34:37,905 --> 00:34:39,157
أعطني ذلك

330
00:34:41,200 --> 00:34:44,912
كف عن ذلك.. أريد هذه الورقة
عند العدد ثلاثة

331
00:34:45,079 --> 00:34:48,207
واحد، اثنان...

332
00:34:48,332 --> 00:34:50,459
انظر.. موز!

333
00:34:50,710 --> 00:34:54,797
لا أصدق أنك انخدعت
بهذه الحيلة

334
00:34:54,964 --> 00:34:59,385
لا، كف عن دموع التماسيح تلك

335
00:34:59,552 --> 00:35:02,054
ماذا سيقول أبواك؟

336
00:35:04,348 --> 00:35:07,643
أترى، قلت لك أنهما سيغضبا

337
00:35:07,810 --> 00:35:10,938
ترفقا به، الأطفال سيبقوا أطفالاً

338
00:35:29,499 --> 00:35:33,586
أنا أطير!
ما الذي...

339
00:35:36,214 --> 00:35:40,051
ابتعدوا، ابتعدوا

340
00:35:43,262 --> 00:35:46,599
أنزلني... أنزلني!

341
00:35:46,766 --> 00:35:50,561
ارفعني.. ارفعني!

342
00:36:15,795 --> 00:36:18,422
دعني!

343
00:36:37,733 --> 00:36:40,069
هناك!

344
00:37:30,244 --> 00:37:33,831
أنا على شجرة مع
رجل يتحدث إلى القردة

345
00:37:33,956 --> 00:37:36,459
لا يمكنني أن أقعل هذا!

346
00:37:36,626 --> 00:37:39,295
هذا جيد...
هذا جيد جداً.

347
00:37:39,462 --> 00:37:43,633
انتظر.. واحد.. اثنان...

348
00:37:46,344 --> 00:37:50,139
لا يمكن أن يسوء الوضع أكثر من ذلك

349
00:37:52,141 --> 00:37:54,560
واضح أنه يمكن

350
00:38:03,027 --> 00:38:06,989
ابق بعيداً.. لا تقترب أكثر..
أرجوك.. لا تفعل..

351
00:38:07,114 --> 00:38:09,659
ماذا.. ماذا تفعل؟

352
00:38:09,826 --> 00:38:13,037
أرجوك لا تفعل...
إنك تدغدغني

353
00:38:13,204 --> 00:38:14,831
ابتعد.. ابتعد..
ابتعد!

354
00:38:14,914 --> 00:38:17,333
هذا يناسبك

355
00:38:17,542 --> 00:38:21,712
ابق بعيداً كرجل متوحش طيب
ابق.. مكانك..

356
00:38:21,921 --> 00:38:24,423
أحذرك.. فأبي لن يقبل
منك...

357
00:38:24,549 --> 00:38:27,760
لا، ذلك...
أنت قريب بما يكفي

358
00:38:27,969 --> 00:38:32,265
كيف تجرؤ؟

359
00:39:17,018 --> 00:39:21,272
يا ويلي...

360
00:39:21,397 --> 00:39:26,235
نعم، أشكرك، هذا نبض لطيف
لطيف جداً

361
00:39:28,070 --> 00:39:29,906
لطيف جداً

362
00:39:30,072 --> 00:39:33,326
شكراً... لا يمكنني استخدامها
في هذه الرطوبة، ومع ذلك...

363
00:39:33,493 --> 00:39:35,703
أنت...
أنت تتكلم

364
00:39:35,828 --> 00:39:39,457
وكل هذا الوقت طنت أظنك
مجرد شئ ضخم، متوحش وصامت

365
00:39:39,582 --> 00:39:43,711
لم لم تخبرني؟ يجب أن أقول
أنني فضولية فيما يخصك

366
00:39:44,962 --> 00:39:47,673
طرزان

367
00:39:52,011 --> 00:39:53,804
طرزان

368
00:39:54,013 --> 00:39:56,599
طرزان

369
00:39:59,101 --> 00:40:01,687
أنا أرى!

370
00:40:01,813 --> 00:40:03,773
أنا أرى

371
00:40:03,940 --> 00:40:05,733
طرزان

372
00:40:05,858 --> 00:40:07,777
أنا أرى

373
00:40:07,985 --> 00:40:10,279
لا، لا، لا،
لا!

374
00:40:10,404 --> 00:40:13,533
أنا جين

375
00:40:13,658 --> 00:40:17,411
لا، لا، لا، لا!
أنا جين

376
00:40:18,329 --> 00:40:23,084
لا، لا!
جين.. طرزان

377
00:40:23,251 --> 00:40:25,503
جين

378
00:40:25,711 --> 00:40:28,881
-جين
- بالضبط

379
00:40:29,006 --> 00:40:31,384
كلايتون!

380
00:40:33,678 --> 00:40:36,472
كلايتون

381
00:40:36,597 --> 00:40:38,432
مدهش!

382
00:40:38,558 --> 00:40:42,395
أرجوك، هلا أخذتني
إلى معسكري؟

383
00:40:44,605 --> 00:40:46,941
نعم، كلايتون!
رائع!

384
00:40:47,150 --> 00:40:52,071
هلا...
ألا يمكن أن نسير؟

385
00:40:52,238 --> 00:40:55,032
ألا يمكن أن نسير؟

386
00:40:56,200 --> 00:40:58,995
- طرزان!
- طرزان، أين أنت؟

387
00:40:59,203 --> 00:41:02,081
لنأمل أن نجده
قبل كرشاك

388
00:41:02,206 --> 00:41:04,292
- ربما تاه
- أو وجد شيئاً أكثر إثارة

389
00:41:04,458 --> 00:41:07,044
هل أنتم مجانين، ماذا يمكن
أن يكون أكثر إثارة منا؟

390
00:41:09,172 --> 00:41:11,257
إلام ينظر الجميع؟

391
00:41:17,638 --> 00:41:21,142
يا للرعب!
هذا مفزع! خبئوني!

392
00:41:21,309 --> 00:41:24,020
تماسك، فأنت تحرجني

393
00:41:24,145 --> 00:41:28,566
- هذه الأشياء ليست حية
- كنت أعرف ذلك

394
00:41:28,733 --> 00:41:32,069
-طرزان!
- طرزان؟

395
00:41:32,195 --> 00:41:34,071
مرحبا؟

396
00:41:34,322 --> 00:41:39,869
ما نوع الحيوانات البدائية
المسئولة عن هذه الفوضى؟

397
00:41:47,335 --> 00:41:50,713
تعالوا يا رفاق!
تعالوا! انظروا لهذا!

398
00:41:50,880 --> 00:41:53,132
- ما هذا؟ مضحك
- ما هذا الشئ؟

399
00:41:59,597 --> 00:42:02,850
قم بذلك ثانية

400
00:42:02,975 --> 00:42:05,686
هكذا؟

401
00:42:05,770 --> 00:42:07,814
نعم!

402
00:42:09,482 --> 00:42:11,609
نعم.. مزقها!

403
00:42:11,692 --> 00:42:14,111
أحب ذلك الجزء!

404
00:42:16,531 --> 00:42:18,616
دعني أسمعها
أيها الضخم

405
00:42:18,825 --> 00:42:21,786
والآن، لنبدأ

406
00:42:22,703 --> 00:42:25,832
نعم!

407
00:42:25,957 --> 00:42:28,251
لطيف!

408
00:42:29,961 --> 00:42:32,004
ما هذا؟

409
00:42:32,088 --> 00:42:34,549
- ترك!

410
00:42:34,674 --> 00:42:36,300
نعم يا تانت؟

411
00:42:36,425 --> 00:42:39,887
هيا يا تانتور!

412
00:42:40,012 --> 00:42:43,724
أنا أحب ذلك!

413
00:42:43,891 --> 00:42:47,645
ابقوا معي يا رفاق
أشعر بشئ يحدث هنا

414
00:44:14,357 --> 00:44:17,026
غوريلا!

415
00:44:23,825 --> 00:44:26,702
إنه أحدها!

416
00:45:25,678 --> 00:45:28,806
- جين... جين..
- جين!

417
00:45:30,725 --> 00:45:33,728
جين.. أين أنت؟

418
00:45:33,811 --> 00:45:36,481
جين، الحمد لله

419
00:45:36,647 --> 00:45:38,483
بحق السماء، ماذا حدث؟

420
00:45:38,774 --> 00:45:41,194
هل أنت بخير؟ لقد بحثنا
عنك في كل مكان

421
00:45:41,360 --> 00:45:46,407
- وي يا أبي، كنت أسير...
- نعم.. نعم..

422
00:45:46,532 --> 00:45:49,494
- قرد صغير.. رسمت صورة
- نعم، استمري

423
00:45:49,660 --> 00:45:51,662
- وفجأة بدأ القرد يبكي
- يا للمسكين

424
00:45:51,829 --> 00:45:54,624
- تلفتت لأجد أسطولاً منهم
- مم؟

425
00:45:54,790 --> 00:45:58,252
- جيش من القردة، شجرة مليئة بهم
- قردة؟ قردة!

426
00:45:58,419 --> 00:46:00,671
يصرخون عليّ

427
00:46:00,838 --> 00:46:02,924
إنها قرود النباح، إنها تجيد ذلك الأمر

428
00:46:03,090 --> 00:46:08,513
- كنت مرتعبة، وفجأة صرت أتأرجح بين الأغصان
- مع القرود؟

429
00:46:08,638 --> 00:46:10,640
- أتأرجح، أطير، كنت في الهواء
- في الهواء، نعم، أعلم

430
00:46:10,806 --> 00:46:12,725
- وكنت محاصرة تماماً
- وماذا فعلت؟

431
00:46:12,892 --> 00:46:16,270
- أبي، لقد أخذوا حذائي
- ذلك اذي اشترتيه لك!

432
00:46:16,395 --> 00:46:21,776
ثم أنقذني رجل بري طائر
يرتدي جلد سبع

433
00:46:21,901 --> 00:46:24,278
- جلد سبع؟ يا إلهي
- عم تتحدث؟

434
00:46:24,529 --> 00:46:27,782
ليست لدي أي فكرة، إنها
تشبه أمها كما تعلم

435
00:46:27,907 --> 00:46:30,910
كانت تؤلف قصصاً مثل هذه..
ليس عن رجال بجلد سبع طبعاً

436
00:46:31,077 --> 00:46:33,204
- وكانت هناك غوريلات
- غوريلات؟

437
00:46:33,287 --> 00:46:36,582
- كانوا يقومون بـ..
- هل رأيت غوريلات؟ أين يا جين؟

438
00:46:36,707 --> 00:46:38,751
وقد رحل معهم

439
00:46:38,876 --> 00:46:40,294
من يا عزيزتي؟

440
00:46:40,461 --> 00:46:42,713
طرزان

441
00:46:42,880 --> 00:46:46,884
- طرزان؟
- الرجل القرد

442
00:46:50,096 --> 00:46:52,849
لنتحاش جميعاً أولئك الغرباء

443
00:46:53,057 --> 00:46:56,811
- لا تدعوهم يرونكم، ولا تتتبعوهم
- إنهم لا يقصدون شراً يا كرشاك

444
00:46:56,894 --> 00:46:59,897
- طرزان، أنا لا أعرف ذلك
- أما أنا فأعرف، لقد قضيت وقتاً معهم

445
00:47:00,022 --> 00:47:02,567
ربما ترغب في المجازفة بأمننا،
أما أنا فلا.

446
00:47:02,733 --> 00:47:05,403
لماذا تشعر بالتهدبد من
كل من يختلف عنك؟

447
00:47:08,030 --> 00:47:12,702
احم هذه العائلة،
وابق بعيداً عنهم

448
00:47:16,247 --> 00:47:18,541
طرزان، استمع لكرشاك
ولو لمرة واحدة

449
00:47:18,708 --> 00:47:22,420
لم لم تخبريني أن
هناك مخلوقات تشبهني؟

450
00:47:30,219 --> 00:47:33,014
لم يكن يقف منتصباً، بل
كان يقرفص، هكذا

451
00:47:34,765 --> 00:47:36,976
- حقا؟
- ويدعم ثقله على قبضتيه

452
00:47:37,059 --> 00:47:38,686
- على القبضتين!
- أترى؟

453
00:47:38,895 --> 00:47:40,897
- مثل الغوريلا تماماً
- مذهل!

454
00:47:41,063 --> 00:47:42,940
كان رائعاً!

455
00:47:43,024 --> 00:47:46,360
وكان يثني مرفقيه هكذا،
ثم يمشي هكذا

456
00:47:46,486 --> 00:47:49,572
أرى ذلك!
كالعمة إيزابل!

457
00:47:49,655 --> 00:47:53,034
هذا أمر عظيم!

458
00:47:53,159 --> 00:47:55,703
جين، يا له من اكتشاف

459
00:47:55,786 --> 00:47:57,872
رجل بلا لغة، ولا تصرف بشري

460
00:47:57,997 --> 00:48:00,416
ولا احترام للحدود الشخصية

461
00:48:00,541 --> 00:48:04,128
- ماذا تعنين؟
- كان بهذا القرب، يحدق بي

462
00:48:04,212 --> 00:48:07,507
بدا مرتبكاً في البداية

463
00:48:07,632 --> 00:48:10,801
كما لو لم ير إنساناً من قبل

464
00:48:10,927 --> 00:48:13,262
كانت عيناه عميقتان

465
00:48:13,471 --> 00:48:16,098
ومركزتان.. و...

466
00:48:16,265 --> 00:48:20,436
لم أر مثل هذه العيون

467
00:48:20,645 --> 00:48:23,147
هلا...

468
00:48:23,314 --> 00:48:27,109
تركتكما مع السبورة للحظة

469
00:48:27,193 --> 00:48:31,113
أبي توقف. فكر فيم يمكن
أن نتعلم منه|

470
00:48:31,280 --> 00:48:33,658
يجب أن نجده

471
00:48:33,908 --> 00:48:37,662
يا أستاذ، أنت هنا لتعثر على
الغوريلا

472
00:48:37,829 --> 00:48:40,122
وليس لتتحقق من خيالات
فتيات

473
00:48:40,289 --> 00:48:44,293
خيالات؟ أنا لم أتخيله.
طرزان...

474
00:48:44,418 --> 00:48:47,004
حقيقي

475
00:48:47,129 --> 00:48:51,384
إنه هو... طرزان!

476
00:48:51,551 --> 00:48:53,386
- أستاذ، جين. ابقيا بالخلف
- انتظر!

477
00:48:53,511 --> 00:48:55,471
لا

478
00:48:55,638 --> 00:48:57,515
كلايتون

479
00:48:59,559 --> 00:49:01,477
كلايتون

480
00:49:01,602 --> 00:49:03,771
هل تقابلنا من قبل؟

481
00:49:03,980 --> 00:49:06,941
كيف يعرف اسمي؟

482
00:49:07,066 --> 00:49:09,569
إنه يظن أن الاسم يعني
صوت طلقة الرصاص

483
00:49:09,694 --> 00:49:13,447
- جين
- نعم، مرحباً يا طرزان

484
00:49:13,614 --> 00:49:15,783
أرى ما تعنينه بخصوص
الحدود الشخصية

485
00:49:15,992 --> 00:49:19,328
ماذا يفعل؟

486
00:49:19,412 --> 00:49:21,372
انظري إليه يا جين

487
00:49:21,455 --> 00:49:23,624
يتحرك كالقرد،
لكنه يبدو كالبشر

488
00:49:23,833 --> 00:49:26,544
ربما كان الحلقة المفقودة

489
00:49:26,669 --> 00:49:29,630
أو صلتنا بالغوريلا

490
00:49:29,797 --> 00:49:31,674
نعم.. نعم..

491
00:49:31,757 --> 00:49:35,761
أين الغوريلات؟

492
00:49:37,138 --> 00:49:39,390
غو - ري - لات!

493
00:49:39,557 --> 00:49:41,642
غو - ري - لات!

494
00:49:41,809 --> 00:49:44,562
الصراخ لن يجدي يا سيد كلايتون
إنه لا يفهم الإنجليزية

495
00:49:44,729 --> 00:49:46,731
إذن سأجعله يفهم

496
00:49:46,856 --> 00:49:49,734
لو تمكنت من تعليم الببغاء
أن ينشد "حفظ الله الملكة"

497
00:49:49,901 --> 00:49:53,488
فسيمكنني قطعاً تعليم هذا
الهمجي شئ أو اثنين

498
00:49:54,906 --> 00:49:56,782
غو - ريلا

499
00:49:57,992 --> 00:50:01,037
- غو - ريلا!
- لقد فهم!

500
00:50:01,162 --> 00:50:04,290
غوريلا.
غوريلا!

501
00:50:04,457 --> 00:50:06,542
- وربما لا.
- لا، لا، لا!

502
00:50:06,667 --> 00:50:09,629
- لا، لا، لا!
- لا، لا، أعطني هذه!

503
00:50:09,712 --> 00:50:11,130
لا، لا.
دعها. لا

504
00:50:11,339 --> 00:50:14,550
سيد كلايتون، أظنني سأتولى
الأمر من هنا

505
00:50:24,227 --> 00:50:26,270
مهما فعلت

506
00:50:26,437 --> 00:50:28,773
فسأقلدك

507
00:50:28,981 --> 00:50:32,109
أريني كل شئ..
قولي لي كيف

508
00:50:32,235 --> 00:50:34,612
كل هذا يعني شيئاً ما

509
00:50:34,779 --> 00:50:37,281
ومع ذلك لا يعني شئ
بالنسبة لي

510
00:50:40,243 --> 00:50:43,830
يمكنني أن أرى، هناك
الكثير لأتعلمه

511
00:50:43,996 --> 00:50:48,084
كل شئ قريب جداً،
ومع ذلك فهو بعيد جداً

512
00:50:48,292 --> 00:50:52,088
أنا أرى نفسي،
كما يراني الناس

513
00:50:52,296 --> 00:50:56,092
وأعلم أن هناك شئ
أكبر هناك

514
00:50:56,217 --> 00:51:00,096
أريد أن أعرف
هلا أريتني؟

515
00:51:00,263 --> 00:51:04,100
أريد أن أعرف عن
هؤلاء الغرباء الذين يشبهونني

516
00:51:04,267 --> 00:51:08,062
قولي لي المزيد
أرجوك أريني

517
00:51:08,229 --> 00:51:12,191
فهناك شئ مألوف في
الغرباء الذين يشبهونني

518
00:51:20,491 --> 00:51:22,910
كل إيماءة

519
00:51:22,994 --> 00:51:28,207
كل حركة تقوم بها، تجعلني
أشعر كما لم أشعر من قبل

520
00:51:28,374 --> 00:51:30,543
لماذا تتكوّن لدي

521
00:51:30,668 --> 00:51:34,672
هذه الحاجة المتنامية
لأن أكون بجوارها

522
00:51:36,340 --> 00:51:39,927
هذه المشاعر التي
لم أعرفها من قبل

523
00:51:40,011 --> 00:51:44,140
من عالم آخر
بعيد عن هذا المكان

524
00:51:44,348 --> 00:51:47,977
أبعد من الأشجار
أبعد من السحاب

525
00:51:48,144 --> 00:51:52,190
إنني أرى أفقاً
جديداً أمامي

526
00:51:52,440 --> 00:51:56,360
أريد أن أعرف
هلا أريتني؟

527
00:51:56,569 --> 00:52:00,323
أريد أن أعرف عن هؤلاء
الغرباء الذين يشبهونني

528
00:52:00,406 --> 00:52:04,368
قولي لي المزيد
أرجوك أريني

529
00:52:04,535 --> 00:52:08,206
هناك شئ مألوف في هؤلاء
الغرباء الذين يشبهونني

530
00:52:09,624 --> 00:52:13,461
تعالي معي الآن
لتري عالمي

531
00:52:13,628 --> 00:52:17,632
حيث يوجد جمال
لن تحلمي به

532
00:52:17,840 --> 00:52:21,719
هل تشعرين
بما أشعر؟

533
00:52:21,928 --> 00:52:25,598
الآن، معك.

534
00:52:27,475 --> 00:52:30,061
خذي يدي

535
00:52:30,144 --> 00:52:33,773
هناك عالم أحتاج لمعرفته

536
00:52:51,082 --> 00:52:54,085
لقد أضعنا كل هذا الوقت
على ما يريد

537
00:52:54,252 --> 00:52:58,256
وقد يصل المركب أي يوم.
والآن اسأليه مباشرة

538
00:53:00,341 --> 00:53:02,760
طرزان؟

539
00:53:02,927 --> 00:53:05,221
هلا أخذتنا إلى الغوريلات؟

540
00:53:05,388 --> 00:53:07,515
هل تفهمني؟

541
00:53:07,640 --> 00:53:09,559
أفهمك

542
00:53:09,684 --> 00:53:11,602
- عمل طيب يا جين
- حسناً

543
00:53:11,811 --> 00:53:13,437
لا أستطيع

544
00:53:13,604 --> 00:53:15,439
- ماذا؟
- لم لا يا طرزان؟

545
00:53:15,523 --> 00:53:18,192
كرشاك

546
00:53:20,653 --> 00:53:24,532
أريد أن أعرف
هلا أريتني؟

547
00:53:24,740 --> 00:53:28,452
أريد أن أعرف عن هؤلاء
الغرباء الذين يشبهونني

548
00:53:28,578 --> 00:53:32,957
قولي لي المزيد
أرجوك أريني

549
00:53:33,124 --> 00:53:37,503
هناك شئ مألوف في هؤلاء
الغرباء الذين يشبهونني

550
00:53:37,628 --> 00:53:39,630
أريد أن أعرف

551
00:53:56,939 --> 00:54:01,402
حسناً يا ترك،
لم أره سعيداً هكذا من قبل

552
00:54:01,527 --> 00:54:03,279
أعطيه أسبوعاً

553
00:54:06,449 --> 00:54:08,701
اقطع الحبل

554
00:54:08,993 --> 00:54:12,538
حسناً، تحركوا يا فئران الحقول

555
00:54:14,707 --> 00:54:16,042
ادعمها بظهرك

556
00:54:16,167 --> 00:54:18,794
انتظر، أرجوك، لقد انتظرت
ثلاثين عاما من أجل هذا

557
00:54:19,003 --> 00:54:21,214
ولن أرحل حتى أرى غوريلا

558
00:54:21,297 --> 00:54:23,299
أليس هذا سخيفاً يا طرزان؟

559
00:54:23,466 --> 00:54:25,593
لا، لا، انتظر

560
00:54:30,306 --> 00:54:32,475
أنت القبطان

561
00:54:32,558 --> 00:54:35,102
قل لهم أنك صادفت مشكلة
بالمحرك، وامنحنا يومين

562
00:54:35,228 --> 00:54:37,688
وأتأخر على كل ميناء
من هنا إلى لندن؟

563
00:54:37,814 --> 00:54:39,690
سنكون قد جئنا كل هذه
المسافة للاشئ

564
00:54:39,857 --> 00:54:43,736
أسف آنسة بورتر،
لكن لا يمكنني شئ ببساطة

565
00:54:43,903 --> 00:54:45,905
هذا خطؤك

566
00:54:46,072 --> 00:54:49,325
كان علي أن أتبع غريزتي
وأضع الفخاخ لتلك الوحوش

567
00:54:49,367 --> 00:54:51,911
ألا تظن أنني مستاء
بخصوص الغوريلا؟

568
00:54:52,036 --> 00:54:54,956
أنت بالتأكيد...

569
00:54:55,081 --> 00:54:58,626
طرزان، كنت أخشى ألا
تأتي في الوقت المناسب

570
00:54:58,793 --> 00:55:03,589
لقد وصل المركب الذي
سيعيدنا إلى إنجلترا

571
00:55:03,798 --> 00:55:07,760
وكنت وأبي نتسا...
حسناً، أنا كنت أتساءل

572
00:55:08,010 --> 00:55:12,265
حسناً، كنا نتمنى حقاً أن تأتي
معنا، هل ستفعل؟

573
00:55:13,724 --> 00:55:16,519
أذهب لأرى إنجلترا اليوم،
وأعود لمنزلي غداً

574
00:55:16,727 --> 00:55:18,855
كلا

575
00:55:18,896 --> 00:55:23,234
حسناً، سيكون من الصعب
أن تعود أبداً

576
00:55:23,317 --> 00:55:24,819
ألن أعود؟

577
00:55:24,986 --> 00:55:27,989
أعلم أن الأمر يبدو بشعاً،
لكن مكانك معنا

578
00:55:28,156 --> 00:55:30,950
- مع الناس
- جين يجب أن تبقى مع طرزان

579
00:55:31,033 --> 00:55:33,995
أبقى هنا؟
لا، لا، وغسيلي؟

580
00:55:34,120 --> 00:55:38,124
لا يمكنني البقاء..
انظر، هناك...

581
00:55:38,249 --> 00:55:40,626
هناك أبي.. و...

582
00:55:40,793 --> 00:55:44,213
جين... ابقي

583
00:55:44,380 --> 00:55:47,091
- لكن..
- أرجوك

584
00:55:49,260 --> 00:55:51,387
لكنني... لا أستطيع

585
00:55:54,223 --> 00:55:55,766
يا للنساء

586
00:55:55,975 --> 00:55:58,686
شئ تقليدي!
أشكرك يا جونز

587
00:55:58,895 --> 00:56:02,982
حتى لو لم تنشأ كهمجي،
فستظل ضائعاً

588
00:56:03,149 --> 00:56:06,402
ليس هناك دليل للطريق
في قلب المرأة

589
00:56:06,527 --> 00:56:08,863
جين سترحل

590
00:56:09,030 --> 00:56:14,368
نعم، فقط لو أمكنها أن تقضي
المزيد من الوقت مع الغوريلات

591
00:56:14,535 --> 00:56:16,704
إنها مستاءة للغاية

592
00:56:16,829 --> 00:56:19,540
حزينة في الواقع

593
00:56:19,749 --> 00:56:22,585
عذراً يا بني

594
00:56:22,710 --> 00:56:26,005
حسناً، يحسن أن أنقل
أغراض جين إلى السفينة

595
00:56:30,218 --> 00:56:33,137
كلايتون

596
00:56:33,304 --> 00:56:35,556
إذا رأت جين الغوريلات...

597
00:56:35,723 --> 00:56:37,558
فهل ستبقى؟

598
00:56:37,683 --> 00:56:40,978
لهذا جاءت، أليس كذلك؟

599
00:56:42,063 --> 00:56:44,148
سأفعل ذلك

600
00:56:44,315 --> 00:56:47,443
- أحسنت! سنايبس؟
- سيدي؟

601
00:56:47,568 --> 00:56:52,073
اجمع الشباب، سيكون هناك
تغيير في الخطط

602
00:56:52,323 --> 00:56:54,492
ترك، كل ما عليك
هو إبعاد كرشاك

603
00:56:54,659 --> 00:56:56,494
- ماذا؟
- سيسعدني أن أبقي كرشاك..

604
00:56:56,619 --> 00:56:59,914
أغلق خرطومك
وأخرجني من هنا

605
00:57:00,081 --> 00:57:02,416
هل تصدق هذا الرجل؟

606
00:57:02,625 --> 00:57:06,128
يتركنا كالزراف الوليد

607
00:57:06,254 --> 00:57:09,340
ثم يأتي راقصاً ويتوقع منا...

608
00:57:09,465 --> 00:57:12,009
ترك، أن أسألك كصديق

609
00:57:15,179 --> 00:57:17,515
بهذا الوجه، والعيون، والـ..

610
00:57:17,682 --> 00:57:19,559
حسناً!

611
00:57:19,684 --> 00:57:22,145
لكن لا تجعلني أي شئ محرج

612
00:57:22,270 --> 00:57:24,814
سأقتله

613
00:57:24,981 --> 00:57:28,442
في الواقع، كنت أظن أن الرداء
يجعلك نحيفة

614
00:57:28,526 --> 00:57:30,945
حقاً، كنت أظن أنه مكشوف
بعض الشئ

615
00:57:34,574 --> 00:57:36,701
كيف تتحرك في هذا الشئ؟

616
00:57:39,453 --> 00:57:41,330
احذر!

617
00:58:07,273 --> 00:58:10,818
- انظر يا أبي
- أين؟

618
00:58:10,985 --> 00:58:13,696
جين!

619
00:58:13,821 --> 00:58:17,950
احترس يا أستاذ

620
00:58:18,117 --> 00:58:21,162
إنها جميلة

621
00:58:21,370 --> 00:58:23,748
إنها أمي

622
00:58:23,873 --> 00:58:26,125
هذه هي...

623
00:58:28,002 --> 00:58:29,921
أمك!

624
00:58:39,514 --> 00:58:41,224
ماذا يحدث؟

625
00:58:41,307 --> 00:58:43,309
لا أعرف يا أبي

626
00:58:43,434 --> 00:58:48,272
- إنها تبتعد!
- لا، ستزيد من خوفها فحسب

627
00:58:55,154 --> 00:58:58,825
نعم، قطعاً..
فكرة جيدة

628
00:58:59,033 --> 00:59:01,118
ماذا تفعل؟ أتريد إفزاعهم؟

629
00:59:01,244 --> 00:59:03,454
انهض..
انـ...

630
00:59:03,579 --> 00:59:05,790
لا تنهض...

631
00:59:36,112 --> 00:59:37,989
مرحباً

632
00:59:43,035 --> 00:59:45,496
لطيف جداً أن أقابلك

633
00:59:47,957 --> 00:59:52,545
يا مولاتي، يا لك من...

634
00:59:54,714 --> 00:59:58,092
مرحباً، أرشميدس بورتر
في خدمتك

635
00:59:58,301 --> 01:00:00,219
يا لها من قبضة

636
01:00:00,386 --> 01:00:02,972
أشكرك

637
01:00:03,055 --> 01:00:05,766
هل هذا يخصني؟

638
01:00:05,933 --> 01:00:08,311
هذا رائع يا سيد كلايتون

639
01:00:08,436 --> 01:00:10,021
انظر، انظر!
تجمع اجتماعي

640
01:00:10,188 --> 01:00:13,357
تهانئي يا أستاذ

641
01:00:13,483 --> 01:00:16,819
لقد تحقق أحلامنا

642
01:00:18,821 --> 01:00:22,867
- أعطني هذا!
- ماذا تفعل؟

643
01:00:22,992 --> 01:00:25,995
توقف! توقف!
اترك ذلك!

644
01:00:26,078 --> 01:00:28,247
هذا ليس غرضاً للعب!

645
01:00:43,346 --> 01:00:45,890
- هلا علمتني؟
- أن تتحدثي بلغة الغوريلا؟

646
01:00:46,015 --> 01:00:47,892
نعم

647
01:01:10,164 --> 01:01:12,750
يا للسماء، ماذا قلت؟

648
01:01:12,917 --> 01:01:16,170
أن جين ستبقى مع طرزان

649
01:01:16,212 --> 01:01:19,257
أبقى؟ لكنني ظننت
أننا بالفعل...

650
01:01:19,382 --> 01:01:22,260
لكن يا طرزان، أنا...

651
01:01:22,343 --> 01:01:24,929
احترس!

652
01:01:27,306 --> 01:01:30,309
- هل هذا ردائي؟
- آه.. لا...

653
01:01:34,313 --> 01:01:37,066
أبي

654
01:01:37,066 --> 01:01:40,528
هاته

655
01:01:43,781 --> 01:01:45,700
لا!

656
01:02:02,758 --> 01:02:04,302
ارحلوا!

657
01:02:06,137 --> 01:02:09,182
- انتظروا! طرزان!
- ارحلوا الآن

658
01:02:09,307 --> 01:02:12,351
جين، أسرعي!
هيا!

659
01:02:31,746 --> 01:02:34,248
كرشاك.. أنا لم...

660
01:02:34,332 --> 01:02:38,628
- أنا آسف...
- طلبت منك حماية عائلتنا

661
01:02:38,753 --> 01:02:42,381
وقد خنتنا جميعاً

662
01:03:10,993 --> 01:03:13,871
أنا مرتبك للغاية

663
01:03:13,955 --> 01:03:17,250
تعال معي

664
01:03:17,333 --> 01:03:21,254
هناك شئ كان يجب أن أريك
إياه منذ زمن

665
01:04:40,249 --> 01:04:42,084
هل هذا أنا؟

666
01:04:46,422 --> 01:04:52,595
وهذا أبي..و..
و...

667
01:04:52,762 --> 01:04:55,765
الآن أنت تعرف

668
01:04:55,890 --> 01:05:00,061
طرزان، لا أريد إلا سعادتك

669
01:05:00,228 --> 01:05:02,355
أياً كان قرارك

670
01:05:50,444 --> 01:05:54,824
أينما ذهبت، ستكونين
دائماً أمي.

671
01:05:59,036 --> 01:06:02,957
وستكونين دائماً في قلبي

672
01:06:20,683 --> 01:06:24,353
وداعاً يا طزان

673
01:06:24,520 --> 01:06:27,899
طرزان، يسعدني أنك وجدتنا
في الوقت المناسب

674
01:06:31,319 --> 01:06:34,864
لنصعد إلى المركب. يجب ألا
نبقي القبطان منتظراً

675
01:06:36,991 --> 01:06:39,911
طرزان!

676
01:06:40,077 --> 01:06:43,581
لقد تأخرنا!
لا يمكنني أن أصدق

677
01:06:43,664 --> 01:06:45,541
لو كنت توقفت
وسألت عن الاتجاه

678
01:06:45,666 --> 01:06:47,919
لم نتمكن من توديعه

679
01:06:48,085 --> 01:06:51,339
حسناً، إلى حيث ألقت!
من الذي يحتاجك؟

680
01:06:51,547 --> 01:06:56,135
هيا، ارحل من هنا أيها الأمرد
أيها الكائن الغريب

681
01:06:56,302 --> 01:06:58,179
اذهب لتتعفن..
ولن أبالي

682
01:06:58,346 --> 01:07:00,264
ارحل

683
01:07:02,391 --> 01:07:05,978
- إلام تنظر؟
- سأفتقده أنا أيضاً

684
01:07:14,403 --> 01:07:17,448
لن تتصور ما هو المخبأ لك

685
01:07:17,573 --> 01:07:20,618
سترى العالم، سيريد الجميع
أن يقابلونك

686
01:07:20,785 --> 01:07:22,703
الملوك، والعلماء
والكتاب المشهورين

687
01:07:22,787 --> 01:07:26,290
نعم، دارون وكبلنغ
والملكة فكتوريا

688
01:07:26,374 --> 01:07:28,584
أنا لم أقابلها.. لكني سمعت
أنها لطيفة للغاية

689
01:07:28,709 --> 01:07:32,630
وسأكون مع جين؟

690
01:07:32,797 --> 01:07:36,384
نعم، مع جين

691
01:07:36,509 --> 01:07:38,886
منزلق

692
01:07:57,989 --> 01:08:00,616
طرزان!

693
01:08:00,741 --> 01:08:02,910
طرزان!

694
01:08:03,077 --> 01:08:05,621
أمسكوه

695
01:08:05,746 --> 01:08:08,958
أمسكوه!

696
01:08:09,083 --> 01:08:11,586
- طرزان!
- جين!

697
01:08:33,149 --> 01:08:37,111
- ماذا يحدث هنا؟
- كلايتون.. النجدة

698
01:08:37,236 --> 01:08:40,907
هل تقابلنا من قبل؟

699
01:08:44,118 --> 01:08:45,995
آه، نعم...

700
01:08:46,120 --> 01:08:47,997
الرجل القرد

701
01:08:48,122 --> 01:08:52,335
كلايتون.. أنت...

702
01:08:54,045 --> 01:08:56,797
اعذرنا على الاستقبال الخشن

703
01:08:56,923 --> 01:08:59,342
لكن لا يمكن أن أدعك
تفتعل مشهداً...

704
01:08:59,509 --> 01:09:02,887
عندما نضع أصدقاءك ذوي الفراء
في أقفاصهم

705
01:09:03,012 --> 01:09:06,224
- لماذا؟
- لماذا؟

706
01:09:06,349 --> 01:09:09,143
لأجل 300 جنيه
استرليني سعراً للرأس

707
01:09:09,352 --> 01:09:12,563
في الحقيقة، يجب أن
أشكرك يا بني

708
01:09:12,605 --> 01:09:15,650
لم أكن لأحقق ذلك
لولاك

709
01:09:17,819 --> 01:09:19,904
احبسوه مع الآخرين

710
01:09:23,866 --> 01:09:26,410
هذا يشبه صوت طرزان

711
01:09:26,577 --> 01:09:28,788
بدا وكأنه في مشكلة

712
01:09:28,913 --> 01:09:32,458
ولم لا يجعل أصدقاءه الجدد
يساعدونه، أنا لا أبالي

713
01:09:32,542 --> 01:09:35,795
لقد اكتفيت

714
01:09:35,962 --> 01:09:38,965
لقد مللت منك ومن فوراتك العاطفية

715
01:09:39,132 --> 01:09:42,093
طرزان يحتاجنا، وسنساعده!

716
01:09:42,260 --> 01:09:46,097
أتفهم؟ والآن تنفس
واستمسك بي جيداً

717
01:09:46,305 --> 01:09:48,266
فهناك مركب يجب أن نلحق به

718
01:09:57,275 --> 01:10:00,903
لم أشعر بهذه الحيوية أبداً

719
01:10:01,070 --> 01:10:03,322
حسناً، لأني سأقتلك

720
01:10:03,489 --> 01:10:05,658
ليس هناك وقت لذلك
الآن يا آنستي

721
01:10:26,637 --> 01:10:28,890
طرزان، ليست هناك
فائدة.. توقف

722
01:10:35,646 --> 01:10:39,650
-كلايتون.
- نعم كلايتون

723
01:10:39,734 --> 01:10:41,903
كلايتون خاننا جميعاً

724
01:10:41,986 --> 01:10:45,114
- أنا آسفة يا طرزان
- لا

725
01:10:45,281 --> 01:10:49,118
أنا المسئول
أنا خنت عائلتي

726
01:10:49,243 --> 01:10:51,120
كرشاك كان محقاً

727
01:10:51,287 --> 01:10:56,250
هذه المخلوقات الرائعة
ترتجف في أقفاص

728
01:10:56,375 --> 01:10:58,961
إلى أين يذهب هذا العالم؟

729
01:11:04,884 --> 01:11:07,470
لم أكن أعرف مدى قوتي

730
01:11:12,600 --> 01:11:13,935
ماذا كان ذلك؟

731
01:11:14,060 --> 01:11:16,854
أنت حيوان!

732
01:11:17,021 --> 01:11:20,441
هذا يبدو كصوت فيل!

733
01:11:20,608 --> 01:11:23,486
تانتور

734
01:11:23,569 --> 01:11:29,158
- شكراً يارفاق
- ظننت أني لن أراك ثانية، وها أنت ذا

735
01:11:29,325 --> 01:11:33,246
أحياناً تحرجينني

736
01:12:40,897 --> 01:12:43,649
أنا أذكرك

737
01:12:45,443 --> 01:12:47,904
أعتقد أن هذا سيكون أفضل
لو كان محنطاً

738
01:13:02,543 --> 01:13:04,504
هجوم!

739
01:13:10,009 --> 01:13:13,262
- لقد عدت
- أنا في وطني

740
01:13:28,152 --> 01:13:30,488
أطلق النار!

741
01:13:36,452 --> 01:13:40,331
أنت هناك، خذ ما يمكنك
وعد للمركب

742
01:13:42,667 --> 01:13:44,752
فورائي بعض الصيد

743
01:14:08,234 --> 01:14:10,403
لا تقلقي

744
01:14:10,486 --> 01:14:12,822
سأخرجك من هذا فوراً

745
01:14:17,451 --> 01:14:20,788
حسناً، هذا سيؤدي الغرض

746
01:14:42,768 --> 01:14:44,520
هل تختبئ؟

747
01:14:44,687 --> 01:14:47,023
- هيا!
- كلايتون، أنت...

748
01:14:47,106 --> 01:14:50,693
التحدي يفيدني... لأنني يعد
أن أتخلص منك...

749
01:14:50,860 --> 01:14:55,573
فسيكون تجميع عائلتك من
القردة أمراً غاية في السهولة

750
01:15:22,350 --> 01:15:24,268
هيا.. اقتلني

751
01:15:28,231 --> 01:15:31,150
كن رجلاً

752
01:15:36,072 --> 01:15:38,783
لست رجلاً مثلك!

753
01:16:10,106 --> 01:16:12,650
كلايتون...

754
01:16:12,775 --> 01:16:15,319
كلايتون.. لا تفعل!

755
01:16:30,376 --> 01:16:32,461
آه.. كلا...

756
01:17:06,370 --> 01:17:08,206
طرزان

757
01:17:08,414 --> 01:17:11,542
كرشاك.. سامحني...

758
01:17:12,919 --> 01:17:18,299
كلا، سامحني أنت..
لأنني لم أفهم...

759
01:17:18,466 --> 01:17:22,220
أن كنت دائماً واحداً منا

760
01:17:24,138 --> 01:17:27,058
عائلتنا ستتطلع إليك الآن

761
01:17:29,310 --> 01:17:31,187
لا.. كرشاك

762
01:17:31,354 --> 01:17:34,690
اسهر عليهم

763
01:17:34,857 --> 01:17:36,776
يا إبني

764
01:17:45,409 --> 01:17:48,621
اسهر عليهم

765
01:19:08,409 --> 01:19:12,705
لندن تبدو صغيرة
بالمقارنة بهذا

766
01:19:12,914 --> 01:19:15,541
سأفتقدك يا جين

767
01:19:15,750 --> 01:19:19,253
- آنسة بورتر!
- أعلم.. أنا قادمة!

768
01:19:19,378 --> 01:19:24,801
أعتقد أن علينا أن
نقول الوداع

769
01:19:35,812 --> 01:19:38,356
الوداع

770
01:19:38,481 --> 01:19:43,194
- Untranslated subtitle -

771
01:19:47,573 --> 01:19:51,327
وداعاً يا طرزان

772
01:19:51,494 --> 01:19:54,163
سأفتقد هذا الفتى

773
01:20:03,297 --> 01:20:07,552
جين، عزيزتي.. لا أملك إلا
أن أفكر في ضرورة بقاءك

774
01:20:07,677 --> 01:20:12,390
أبي، أرجوك، لقد انتهينا من كل
هذا.. لا يمكنني أن...

775
01:20:12,557 --> 01:20:16,894
أنا أنتمي إلى إنجلترا معك..
مع الناس... مع...

776
01:20:21,774 --> 01:20:24,402
لكنك تحبينه

777
01:20:28,447 --> 01:20:30,950
هيا!

778
01:20:57,018 --> 01:21:00,980
أشكرك، أشكرك على
إحضار قفازي

779
01:21:01,105 --> 01:21:03,024
أشكرك

780
01:21:12,366 --> 01:21:14,744
حسناً

781
01:21:18,414 --> 01:21:22,585
لكن.. لكن ماذا أفعل..
أيها القبطان؟

782
01:21:22,752 --> 01:21:24,837
قل لهم أنك لم تجدنا

783
01:21:25,004 --> 01:21:28,466
فعل كل، الناس يتوهون
في الغابة كل يوم، أليس كذلك؟

784
01:21:50,071 --> 01:21:54,033
ضع ثقتك في أكثر
ما تؤمن به

785
01:21:54,200 --> 01:21:57,912
عالمان، وعائلة واحدة

786
01:21:58,079 --> 01:22:01,916
ثق بقلبك، ودع القدر يقرر

787
01:22:02,041 --> 01:22:06,796
كيف سيرشد هذه
الحيوات التي نراها

788
01:22:06,963 --> 01:22:11,008
ضع ثقتك في أكثر
ما تؤمن به

789
01:22:11,092 --> 01:22:14,762
عالمان، وعائلة واحدة

790
01:22:15,805 --> 01:22:19,517
*** تمت الترجمة بواسطة ***
*** أشرف عاصم ***

791
01:22:19,642 --> 01:22:28,561
طرزان
تعديل التوقيت
hq_1100

792
01:22:31,237 --> 01:22:36,075
تعال، وتوقف عن البكاء
وسنكون على ما يرام

793
01:22:36,159 --> 01:22:40,997
خذ بيدي
واستمسك بها

794
01:22:41,164 --> 01:22:46,043
وسأحميك من كل ما حولك

795
01:22:46,210 --> 01:22:50,965
سأكون هنا، فلا تبك

796
01:22:51,090 --> 01:22:55,928
أنت تبدو قوياً
بالنسبة لحجمك الصغير

797
01:22:56,012 --> 01:23:00,892
سيحتضنك ذراعاي
ويبقيانك آمناً ودافئاً

798
01:23:01,058 --> 01:23:05,855
وهذه الصلة التي بيننا
لا يمكن أن تنفصم

799
01:23:06,105 --> 01:23:10,359
سأكون هنا.. فلا تبك

800
01:23:10,485 --> 01:23:15,323
لأنك ستمون في قلبي

801
01:23:15,490 --> 01:23:20,161
نعم، ستكون في قلبي

802
01:23:20,369 --> 01:23:26,626
من اليوم فصاعداً...
الآن وللأبد...

803
01:23:30,463 --> 01:23:35,176
ستكون في قلي

804
01:23:35,301 --> 01:23:40,097
مهما قالوا...

805
01:23:40,264 --> 01:23:45,144
ستكون هنا في قلبي

806
01:23:45,269 --> 01:23:47,688
دائماً

807
01:23:53,194 --> 01:23:58,032
لم لا يفهمون كيف نشعر

808
01:23:58,199 --> 01:24:03,037
إنهم لا يثقون بما
لا يمكنهم تفسيره

809
01:24:03,204 --> 01:24:07,959
أعلم أننا مختلفان، لكن
في أعماقنا

810
01:24:08,042 --> 01:24:11,003
لسنا بهذا الاختلاف مطلقاً

811
01:24:12,630 --> 01:24:17,343
وستكون في قلبي

812
01:24:17,426 --> 01:24:22,223
نعم ستكون في قلبي

813
01:24:22,431 --> 01:24:28,688
من اليوم فصاعداً
الآن وللأبد

814
01:24:32,400 --> 01:24:37,280
لا تستمع إليهم
لأنهم لا يعلمون

815
01:24:37,321 --> 01:24:42,201
إننا نحتاج بعضنا

816
01:24:42,368 --> 01:24:44,954
وسيرون بمرور الوقت

817
01:24:47,039 --> 01:24:49,208
أنا أعلم

818
01:24:52,295 --> 01:24:57,133
عندما يناديك القدر
يجب أن كون قوياً

819
01:24:57,258 --> 01:25:02,138
قد لا أكون معك،
لكن يجب أن تتماسك

820
01:25:02,263 --> 01:25:06,642
سيرون مع مرور الوقت

821
01:25:06,851 --> 01:25:09,520
أنا أعلم

822
01:25:09,604 --> 01:25:11,814
وسنريهم معاً

823
01:25:11,981 --> 01:25:16,486
لأنك ستكون في قلبي

824
01:25:16,652 --> 01:25:21,032
صدقني، ستكون في قلبي

825
01:25:21,115 --> 01:25:24,494
سأكون هناك
من اليوم فصاعداً

826
01:25:24,660 --> 01:25:29,707
الآن وللأبد

827
01:25:31,626 --> 01:25:36,923
ستكون في قلبي
ستكون هنا في قلبي

828
01:25:37,089 --> 01:25:42,136
مهما يقولون، سأكون معك

829
01:25:42,303 --> 01:25:45,306
وستكون هنا في قلبي

830
01:25:45,473 --> 01:25:48,893
سأكون هناك دائماً

831
01:25:51,687 --> 01:25:55,191
دائماً

832
01:25:56,651 --> 01:25:59,445
سأكون معك

833
01:26:01,572 --> 01:26:05,535
وسأكون موجودة
من أجلك دائماً

834
01:26:05,701 --> 01:26:08,663
دائماً أبداً

835
01:26:11,249 --> 01:26:14,377
انظر من فوق كتفك فحسب

836
01:26:16,170 --> 01:26:19,132
فقط انظر من فوق كتفك

837
01:26:21,217 --> 01:26:24,554
انطظر من فوق كتفك فحسب

838
01:26:24,720 --> 01:26:29,142
وسأكون هناك دائماً

839
01:26:38,985 --> 01:26:43,114
ضع ثقتك في أكثر
ما تؤمن به

840
01:26:43,239 --> 01:26:47,076
عالمان، وعائلة واحدة

841
01:26:47,285 --> 01:26:51,247
ثق بقلبك، ودع القدر يقرر

842
01:26:51,414 --> 01:26:56,252
كيف سيرشد هذه الحيوات
التي نراها

843
01:26:56,419 --> 01:27:00,590
فردوس، لم تمسه يد إنسان

844
01:27:00,756 --> 01:27:03,926
وفي هذا العالم
المبارك بالحب

845
01:27:05,636 --> 01:27:09,515
حياة بسيطة، يحيونها
في سلام

846
01:27:09,640 --> 01:27:13,269
ارفع رأسك
وارفع الحمل عالياً

847
01:27:13,478 --> 01:27:17,482
خذ قوتك من أولئك
الذين يحتاجونك

848
01:27:17,648 --> 01:27:21,819
ابن الجدران عالية
وقم بتقوية الدعائم

849
01:27:21,944 --> 01:27:24,030
فحياة جديدة تنتظر

850
01:27:24,113 --> 01:27:27,992
لكن الخطر ليس غريباً هنا

851
01:27:40,004 --> 01:27:44,133
لا توجد كلمات تصف
دموع الأم

852
01:27:44,258 --> 01:27:47,637
لا توجد كلمات يمكنها
مداواة قلب كسير

853
01:27:49,263 --> 01:27:53,142
حلم وانقضى،
لكن مادام هناك أمل

854
01:27:53,267 --> 01:27:57,313
سيناديك شئ ما
من مكان ما

855
01:27:57,480 --> 01:28:01,192
عالمان، وعائلة واحدة

856
01:28:01,400 --> 01:28:05,404
ثق بقلبك
ودع القدر يقرر

857
01:28:05,488 --> 01:28:10,326
كيف سيرشد هذه
الحيوات التي نراها

858
01:28:10,328 --> 01:28:22,326
تعديل التوقيت
hq_1100

