1
00:00:01,200 --> 00:00:07,500
تمت الترجمة إلى العربية بواسطة
مهندس لــؤي محمــد مصطفــى
loay_76@yahoo.com
2
00:00:13,200 --> 00:00:18,500
1941
3
00:00:24,200 --> 00:00:28,100
في السابع من ديسمبر 1941 قامت قوات طيران البحرية
الآمبراطورية اليابانية بضرب الآسطول الأمريكي في بيرل
هاربور في هجوم مفاجئ
4
00:00:28,200 --> 00:00:32,100
و تسببت في إدخال أمريكا التى لم
تكن تشك في الأمر للحرب العالمية الثانية
5
00:00:32,200 --> 00:00:36,100
المواطنون الأمريكيون شعروا بالذهول و الصدمة
و الغضب من هذا الهجوم الغادر
6
00:00:36,200 --> 00:00:40,100
على الساحل الغربي سيطر هاجس على كل السكان
حيث كان المواطنون المذعورون
7
00:00:40,200 --> 00:00:44,100
مقتنعون بأن كاليفورنيا كانت هي
الهدف التالي للقوات الإمبراطورية اليابانية
8
00:00:44,200 --> 00:00:48,100
أعطي الميجور جنرال جوزيف دبليو ستيلويل
قائد الفيلق الثالث للجيش.
9
00:00:48,200 --> 00:00:52,100
مسئولية الدفاع عن جنوب كاليفورنيا و من ثم تحركت
وحدات الجيش و البحرية
10
00:00:52,200 --> 00:00:56,100
و تم وضع الجنود في البطاريات المضادة للطائرات
و وضعها في وضع الأستعداد. و تجهز المدنيون
11
00:00:56,200 --> 00:01:00,100
و لأول مرة منذ الحرب الأهلية إستعد المدنيون
الأمريكيون للدفاع عن أرضهم
12
00:01:00,200 --> 00:01:08,100
ضد جيش كان أول هجوم له متوقعاً في أي مكان
و في أي وقت و بأي قوة
13
00:01:30,200 --> 00:01:34,100
ساحل كاليفورينا الجنوبي
السبت 13 ديسمبر 1941
الساعة 07:01 صباحاً
14
00:02:29,773 --> 00:02:32,105
أوه ! أوه !
15
00:04:19,100 --> 00:04:22,100
يجب أن نعود أدراجنا. لقد توغلنا كثيراً
في المياه الإقليمية الأمريكية !
16
00:04:22,100 --> 00:04:24,500
يا كابتن فون كاينشميت ...
17
00:04:25,100 --> 00:04:29,100
... كمراقب. أنت لا تملك الصلاحييات
كي تناقش أوامري
18
00:04:30,100 --> 00:04:33,900
نحن لم نشارك في الهجوم المنتصر لقواتنا
الأمبراطورية البحرية. لذا يجب علينا تدمير
شيئاً مشرفاً في الأرض الأمريكية الرئيسية
19
00:04:34,100 --> 00:04:38.100
ها ! هل تتوقع أن تدمر سفناً بحرية حربية
في ميناء لوس أنجلوس ؟
20
00:04:39,100 --> 00:04:43,900
لقد قامت قواتنا الإمبراطورية بالفعل بتدمير
القوات البحرية الأمريكية ... منذ 6 أيام في بيرل هاربور
21
00:04:44,100 --> 00:04:48,100
هل هناك أي شئ مشرف
لتدميره في لوس أنجلوس ؟
22
00:04:49,100 --> 00:04:50,800
هوليوود !
23
00:04:51,100 --> 00:04:53,100
هوليوود في داخل اليابسة !
24
00:04:54,100 --> 00:05:01,100
لكن ضربة يتم تنفيذها في قلب لوس أنجلوس
سوف تحعل الأمريكيون يفقدون الرغبة في القتال
25
00:05:02,100 --> 00:05:03,000
هذا الطاقم لن يجد هوليوود أبداً !
26
00:05:03,100 --> 00:05:06,100
أنا أشك في أنهم يستطيعون أن
يحدوا طريق العودة ثانية لليابان !
27
00:05:09,100 --> 00:05:10,900
جهزوا المسار إلى لوس أنجلوس
28
00:05:11,100 --> 00:05:12,900
إستعدوا للغوص
29
00:05:58,015 --> 00:06:01,610
هوليوود !
30
00:06:27,377 --> 00:06:32,041
- هوليوود !
37
00:07:22,745 --> 00:07:27,273
أخرج تلك الفتاة من رأسك و عد للعمل
و إلا فان نخرج من هنا أبداً
38
00:07:27,350 --> 00:07:29,284
هذه الحرب ظلت مستمرة
طوال السنوات العشر الأخيرة
39
00:07:29,352 --> 00:07:31,445
أنت قاتلت اليابانيون في
مانشوريا في عام 1931
40
00:07:31,521 --> 00:07:33,682
و ذوي العيون المعصوبة في
إثيوبيا في عام 1935
41
00:07:33,756 --> 00:07:37,385
الجنود الألمان ظلوا يكتسحون مناطقك السياحية الأوروبية
المفضلة طوال السنوات الثلاث الأخيرة
42
00:07:37,460 --> 00:07:40,156
في العام الماضي في أفريقيا. إستغرق الجنرال أوكونور
و دباباته البريطانية شهرين ...
43
00:07:40,230 --> 00:07:43,495
كي يسيطر على ليبيا و استغرق الأمر من روميل
12 يوماً كي يستعيدها
44
00:07:43,566 --> 00:07:46,228
يا للمسيح !
إنظر إلى هذا التحلل !
45
00:07:46,302 --> 00:07:48,236
من المفروض أن تقوم بتجفيف الأطباق
و ليس قتل الناس
46
00:07:48,304 --> 00:07:50,795
أعطني رجل الديك الرومي هناك
و سوف أضعها في مؤخرتك
47
00:07:50,874 --> 00:07:52,865
ماذا بك ؟
إنظر إلى كل هذا الطعام الطيب هنا
48
00:07:52,942 --> 00:07:57,879
- يا بوب. والي جعلني أطبخ !
- والي. يا مؤخرتي ! إنظر هنا ! بيض فحيت جداً !
49
00:07:57,947 --> 00:08:00,609
ماذا بك بحق الجحيم كي تلقي
الطعام بهذا الشكل ؟
50
00:08:00,683 --> 00:08:03,652
ضعه ثانية على الموقد مرة أخرى
و سخنه من أجل الرفاق بالخارج
51
00:08:03,720 --> 00:08:07,656
دعنا نبتر هذا الطعام قبل أن يتمكنوا
من تقديمه لأي شخص آخر
52
00:08:07,724 --> 00:08:09,919
إنهم مقززون
53
00:08:09,993 --> 00:08:11,927
إذا لم تتوقف عن التسكع
مع ذلك الشاب المستهتر
54
00:08:11,995 --> 00:08:14,520
فسوف ينتهي بكي الأمر بإسطوانة لا يمكنك تشغيلها
في جهاز الجوكبوكس (جهاز لتشغيل الموسيقى)
55
00:08:14,597 --> 00:08:16,531
- لكن يا بوبس ...
- بوبس ؟ أنا لست بوبس !
56
00:08:16,599 --> 00:08:20,000
لكن يا بوبس. أنا كنت أتمرن طوال الإسبوع
أنني آخذ دروساً في الرقص
57
00:08:20,069 --> 00:08:23,334
لقد رأيتك ترقص و رقصك سئ و لا تستحق بصقة
58
00:08:23,406 --> 00:08:25,340
أعطني ذلك الشئ
يا للمسيح !
59
00:08:25,408 --> 00:08:28,104
متى سوف تتذكر من أي ناحية من الطريق
تأتي منها يا ولد ؟
60
00:08:28,177 --> 00:08:30,407
- نحن نريد المزيد من القهوة
- حالاً
61
00:08:30,480 --> 00:08:34,746
نظف ذلك المكان هناك !
63
00:08:41,724 --> 00:08:44,318
ما هي مشكلتك يا فتى ؟
هل هناك نمل في بنطلونك ؟
64
00:08:44,394 --> 00:08:46,624
لقدكنت فقط أمارس بعض
الخطوات الراقصة
65
00:08:46,696 --> 00:08:48,630
- خطوات راقصة ؟
- مم – همم !
66
00:08:48,698 --> 00:08:51,633
هل لديك شيئاً كي ترقص من أجله يا بوب ؟
67
00:08:51,701 --> 00:08:54,033
- لا أعلم. ربما كان عندي
- ربما كان عندك ؟
68
00:08:54,103 --> 00:08:57,903
هناك حرب دائرة يا زميل. أريد أن أعرف
لماذا أنت لست مرتدياً الزي الرسمي
69
00:08:57,974 --> 00:09:00,135
أريد أن أعرف ما الذي تفعله
بالرقص حول الطاولات ؟
70
00:09:00,209 --> 00:09:02,234
أريد أن أعرف لماذا
أنت لست في الجيش ؟
71
00:09:02,312 --> 00:09:05,543
- لأنني لا أتلقى الأوامر من أي شخص !
- شخص عنيد.هه ؟
72
00:09:05,615 --> 00:09:07,947
وا !
73
00:09:08,017 --> 00:09:11,748
هل أنت بخير ؟
أنا فعلاً آسف
74
00:09:11,821 --> 00:09:15,188
أنا آسف بشدة
- أنت قد وضعت بيضة على زيي الرسمي
75
00:09:15,258 --> 00:09:17,920
- أنا آسف جداً
- أنا أكره البيض
76
00:09:17,994 --> 00:09:21,259
- البيض مفيد لك
- أنا لا يمكنني أن أتحمل البيض ! أنا أكره البيض !
77
00:09:21,331 --> 00:09:24,266
- إنتبه يا والي !
- إحذر ! إن معه رِجل !
78
00:09:24,334 --> 00:09:28,065
هذه ليست هي الطريقة المناسبة لفعل ذلك !
79
00:09:28,137 --> 00:09:30,071
يمكنها أن تكون كذلك يا ستارسكي !
و فرها من أجل اليابانيون !
80
00:09:30,139 --> 00:09:32,164
من أجل الصراخ بصوت عالٍ يا رقيب
إنظر إلى ذلك المهرج
81
00:09:32,241 --> 00:09:34,175
أي شخص يرتدي قميصاً بهذا
الشكل يبحث عن المشاكل !
82
00:09:34,243 --> 00:09:36,211
إنه أمريكي يا ستارسكي
83
00:09:36,279 --> 00:09:38,713
لو كان هناك شئ واحد لا نريده فهو
رؤية الأمريكيين يقاتلون الأمريكيين
84
00:09:38,781 --> 00:09:41,045
لا يمكنني أن أتحمل ذلك
لا هنا و لا في أي مكان
85
00:09:41,117 --> 00:09:43,642
لقد فعلنا ما فعلناه
هيا للخارج
86
00:09:43,720 --> 00:09:47,212
- هل أنت بخير يا فتى ؟
- أنت لن تعطيه بقشيشاً. أليس كذلك يا رقيب ؟
87
00:09:47,290 --> 00:09:50,623
- لا بأس. أنا لا أحتاج بقشيشك
- أعتقد أنك تحتاجه
88
00:09:50,693 --> 00:09:53,355
تخلص من ذلك القميص
إنه ذوق كريه
89
00:09:53,429 --> 00:09:55,989
تعال هنا ! نظر الأرضيات كما
قلت لك !
90
00:09:56,065 --> 00:09:58,659
الأرضيات لم تغسل منذ عشر سنوات
ستأخذ مني الليل كله
91
00:09:58,735 --> 00:10:01,795
أنا لا يهمني ذلك
حتى لو إستغرقت 30 سنة
92
00:10:01,871 --> 00:10:04,066
لا يمكنه العمل الليلة
الليلة هي ليلته الكبرى
93
00:10:04,140 --> 00:10:06,734
- الليلة هي ليلة مسابقة جيتسبرج
- جيتسبرج ؟ يا للجحيم !
94
00:10:06,809 --> 00:10:08,777
ذلك يذكرني يا فتى. إقتل الصراصير
في جوال الديقي ذاك
95
00:10:08,845 --> 00:10:12,747
- بوب. إنه لا يستطيع العمل. إنه يجب أن يرقص !
96
00:10:12,815 --> 00:10:15,750
بوب ! بوب !
لا يمكنك أن تفعل هذا بي !
97
00:10:15,818 --> 00:10:19,879
أنا سوف أفعل أي شئ كي أحصل على ذلك المال !
أنا يجب أن أحصل على تلك البذلة !
98
00:10:19,956 --> 00:10:22,322
الطريقة الوحيدة كي تحصل على بذلة
هي أن تسرق واحدة !
99
00:10:22,392 --> 00:10:25,828
- و الآن إنضرف ! إخرج !
- أو ! أوه !
100
00:10:25,895 --> 00:10:29,763
ما يأتي سهولة. يذهب بسهولة
101
00:10:29,832 --> 00:10:33,199
أوه. لا .. هل تظن أن
ذلك سوف يوقفني ؟
102
00:10:33,269 --> 00:10:38,206
لن يوقفني شئ عن أن
أكون مع بيتي دوجلاس الليلة
103
00:10:38,274 --> 00:10:40,674
- إم ! آنسة فيتزروي ؟
- نعم. يا بيتي ؟
104
00:10:40,743 --> 00:10:44,736
هل هذا يعني أنه لن يُسمح لنا أن نرقص
مع المدنيين الليلة ؟
105
00:10:44,814 --> 00:10:47,374
- هذا صحيح
106
00:10:47,450 --> 00:10:51,853
في الواقع أن المدنيين لن يسمح لهم بعد اليوم
بالدخول إلى هذا الموقع
107
00:10:51,921 --> 00:10:56,324
العالم يتغير يا فتيات
و يجب علينا أن نتغير معه
108
00:10:56,392 --> 00:10:58,690
هؤلاء الرجال في الأزياء العسكرية
وراء شئ واحد ...
109
00:10:58,761 --> 00:11:01,992
لا أريد أن أسمع أي مزيد من الكلام
عن أخلاقياتكِ الفحيتة
110
00:11:02,065 --> 00:11:04,693
الأخلاقيات هي ما يهم الآن
111
00:11:04,767 --> 00:11:07,861
يجب عليكن أن تبتسمن للرجال ...
112
00:11:07,937 --> 00:11:10,804
الذين لن تلقوا عليهم نظرة ثانية
أبداً في وقت السِلم !
113
00:11:10,873 --> 00:11:12,898
نعم يا آنسة فيتزروي
114
00:11:12,975 --> 00:11:15,910
قوموا بإجراء حوارات مهذبة مع الرجال ذوي
العقول الخاوية !
115
00:11:15,978 --> 00:11:17,969
نعم يا آنسة فيتزروي
116
00:11:18,047 --> 00:11:21,949
سيكون عليكن أن ترقصن و ترقصن رقصاً قريباً
مع الرجال الذين قد تجدوهن منفرين !
117
00:11:22,018 --> 00:11:23,952
إيوو !
120
00:11:32,028 --> 00:11:37,261
أوه ! ياللسماء ! ياللسماء !
البعض منهم لطيف فعلاً !
121
00:11:37,333 --> 00:11:40,234
إنني أريدك !
122
00:11:40,303 --> 00:11:41,736
الساعة الثامنة !
123
00:11:41,804 --> 00:11:43,237
لا يمكنني أن أتحمل ذلك !
124
00:11:43,306 --> 00:11:45,035
- الساعة السابعة و النصف !
- أنا أحبك !
125
00:11:45,108 --> 00:11:46,905
الليلة !
126
00:11:46,976 --> 00:11:49,240
أنا أحبك
128
00:11:52,281 --> 00:11:57,412
هذه كلها من ماركة ريد جاك. واحدة من أفضل
بذلات البووجي – ووجي الخاصة بنا
129
00:11:57,487 --> 00:12:01,423
- و غالية جداً
- أرجو المعذرة. ما الذي تعنيه بذلك ؟
130
00:12:01,491 --> 00:12:05,587
الأمر فقط أنني لم أستطع أن أمنع نفسي من
ملاحظة ما كنت ترتديه عندما دخلت
131
00:12:05,661 --> 00:12:09,461
يا رجلي الطيب. هل تتهمني بعدم إمتلاك العجين (المال)
الكافي لدفع ثمن هذه البذلة ؟
132
00:12:09,532 --> 00:12:11,932
- شش !
- أنا ربما كذلك أترك هذا المحل
133
00:12:12,001 --> 00:12:15,528
لا. عد ! جرب إرتداء القبعة
إنها مناسبة للبذلة
134
00:12:15,605 --> 00:12:18,267
هل تعلم ما الذي أعنيه ؟
137
00:12:23,045 --> 00:12:27,004
لن يفلح هذا ! لن يفلح هذا !
لن يفلح هذا !
138
00:12:27,083 --> 00:12:29,142
و في مكان آخر في الأخبار .. لقد تم الإبلاغ ...
139
00:12:29,218 --> 00:12:33,348
عن أن سربين من الطائرات اليابانية قد
حلقا فوق سان فرانسيسكو الليلة الماضية
140
00:12:33,422 --> 00:12:35,356
لقد قصفوا بيرل هاربور و الآن
هم سوف يأتون إلى هنا
141
00:12:35,424 --> 00:12:37,892
لقد قصفوا بيرل هاربور
الآن هم سوف يأتون إلى هنا
142
00:12:37,960 --> 00:12:41,521
لقد قصفوا بيرل هاربور !
الآن هم سوف يأتون إلى هنا !
144
00:12:43,833 --> 00:12:46,529
شكراً لك. لكن ليس شكراً لك
لقد غيرت رأيي !
145
00:12:46,602 --> 00:12:49,662
- أنا لا أريده !
- ماذا تعني بأنك قد غيرت رأيك ؟
146
00:12:49,739 --> 00:12:52,606
- أنا آسف يا سيدي. أنا سوف أنطلق !
- لكن أنت قد أردت بذلة !
147
00:12:52,675 --> 00:12:56,907
لقد تعلمت شيئاً واحداً اليوم
أنا لن أتسوق من شرق بيفرلي هيلز (حي الأثرياء)
148
00:12:56,979 --> 00:13:00,574
- كريسماس سعيد !
- كريسماس سعيد !
149
00:13:00,650 --> 00:13:03,210
لن يفلح هذا !
150
00:13:03,286 --> 00:13:04,776
لم تحدث لي المتاعب دائماُ في الكريسماس ؟
151
00:13:04,854 --> 00:13:08,119
- لن يفلح هذا !
152
00:13:08,191 --> 00:13:12,685
لم لا يمكن أن ...
ماذا ؟ أوه ! يا إلهي !
153
00:13:12,762 --> 00:13:15,993
يا إلهي !
154
00:13:19,802 --> 00:13:23,397
غارة جوية !
اليابانيون ! اليابانيون !
155
00:13:23,472 --> 00:13:26,407
اليابانيون !
156
00:13:26,475 --> 00:13:29,467
إبتعد عن طريقي !
157
00:13:29,545 --> 00:13:33,845
غارة جوية !
158
00:13:33,916 --> 00:13:36,510
لم أتصور أبداً
أنهم سيكونون بهذه العصبية
159
00:13:36,586 --> 00:13:40,044
مرحباً يا فتيات ! أول غارة جوية لكن ؟
هل أنتما أختين ؟
160
00:13:40,122 --> 00:13:43,148
- أغرب عن وجهي !
- نحن نريد رجلاً !
161
00:13:43,226 --> 00:13:45,353
يا جندي ! يا جندي !
ساعدنا !
162
00:13:45,428 --> 00:13:48,397
هي ! يا والي ! أعتقد أننا قد
مررنا بالأسلوب الخاطئ !
163
00:13:48,464 --> 00:13:51,433
- ماذا ؟
- هؤلاء السيدات كن مغرمات بالعسكريين
164
00:13:51,500 --> 00:13:53,900
- كن ماذا ؟
- إنظر إلى ذلك !
165
00:13:53,970 --> 00:13:57,462
- السيدات يهوين من أجل الملابس العسكرية
- أنا لا أريد السيدات !
166
00:13:57,540 --> 00:13:59,701
كل ما أريده هو أن أرقص
مع بيتي الليلة
167
00:13:59,775 --> 00:14:02,801
هيا !
لنخرج من هنا !
168
00:14:02,878 --> 00:14:07,247
الكل ينزل للأسفل !
الكل ينزل للأسفل !
169
00:14:07,316 --> 00:14:10,444
هذا هو إنذارك الغريب !
170
00:14:10,519 --> 00:14:13,340
الكل ينزل للأسفل !
171
00:14:14,200 --> 00:14:17,340
ديث فالي (وادي الموت). كاليفورنيا
منتصف الظهر
172
00:14:24,918 --> 00:14:26,943
أوه ! لا !
173
00:14:50,210 --> 00:14:52,770
إملأها يا إيثيل !
174
00:14:55,282 --> 00:14:57,512
أين ؟
175
00:14:59,419 --> 00:15:02,650
لقد كانت هذه مجرد حالة من إنفلات الأعصاب
الحربي. سربين من طائرات ريرو اليابانية
176
00:15:02,722 --> 00:15:05,486
اليابانيون قد حاولوا قصف سان فرانسيسكو
في الليلة الماضية
177
00:15:05,559 --> 00:15:10,019
سربين من طائرات ريرو اليابانية
لقد كنت أتتبعهم منذ وقتها
178
00:15:10,096 --> 00:15:12,394
لقد فقدتهم
في مكان ما فوق فريسنو
179
00:15:12,465 --> 00:15:15,400
الراديو يقول أن هذا ليس صحيحاً
عن سان فرانسيسكو
180
00:15:15,468 --> 00:15:18,266
- لقد كانت مجرد حالة إنفلات أعصاب حربية
- إنفلات أعصاب حربية ؟
181
00:15:18,338 --> 00:15:21,569
- نعم !
- من قال "إنفلات أعصاب حربية" ؟
182
00:15:21,641 --> 00:15:24,906
أنا سمعتها في ذلك الراديو هناك
183
00:15:26,580 --> 00:15:30,107
- الراديو مخطئ
- أوه يا إلهي !
184
00:15:36,656 --> 00:15:38,886
أوه ! اللعنة !
185
00:15:41,328 --> 00:15:43,956
أوه !
186
00:15:44,030 --> 00:15:46,521
أوقف تلك الطائرة !
187
00:15:48,635 --> 00:15:51,866
توقف ! توقف !
اللعنة ! توقف !
189
00:15:59,646 --> 00:16:03,912
جنون ! هذه هي الكلمة الوحيدة لوصفه !
190
00:16:03,984 --> 00:16:07,249
هذه ليست ولاية كاليفورنيا
هذه هي ولاية الجنون !
191
00:16:07,320 --> 00:16:10,084
جنرال ستيلويل
الكولونيل جرانت يقترح إرسال ...
192
00:16:10,156 --> 00:16:12,716
وحدات حراسة إلى كل خزانات المدينة
193
00:16:12,792 --> 00:16:16,660
المخابرات تَشُك بأن هناك أفراداً من
الطابور الخامس (الجواسيس) سيقومون بـ ...
194
00:16:16,730 --> 00:16:19,824
"وضع السم في خزانات المياه"
195
00:16:19,899 --> 00:16:23,164
و قسم جي 2 ستقوم بوضع
سائل مخدر في خزانات المياه
196
00:16:23,236 --> 00:16:26,205
ربما سيهدأ سكان المدينة و يتركون
الحرب للجيش
197
00:16:31,200 --> 00:16:33,200
مطار دوجيرتي
لونج بيتش. كاليفورنيا
2:03 بعد الظهر
198
00:16:33,613 --> 00:16:36,081
إبتعد !
199
00:16:36,149 --> 00:16:39,277
سيدي ؟ سيدي ؟ الجنرال
200
00:16:39,352 --> 00:16:41,547
- أصابعي. أريد تغطيتهم هنا
- ألا تسمع صفارات الإنذار ؟
201
00:16:41,621 --> 00:16:44,317
- يا كابتن بيركهيد . إن الجنرال ستيلويل هنا
- هل أسمع صفارات الإنذار ؟
202
00:16:44,391 --> 00:16:46,882
أو ! أوه !
صفارات الإنذار !
203
00:16:46,960 --> 00:16:49,656
- ما الذي تفعله ؟ أنا لم أنته بعد
- أوه !
204
00:16:49,729 --> 00:16:54,723
- أنا آسف يا كابتن . كابتن .. ماه هو إسمك ثانية ؟
- لوميس بيركهيد
205
00:16:54,801 --> 00:16:58,328
- أنا آسف يا كابتن بيركهيد لكن هذا هو جنرال ستيلويل
- إنتظر !
206
00:16:58,405 --> 00:17:02,569
- أنا يجب أن أحصل على قصتي الصحفية !
- أنا كنت على وشك أن أعطيكي إياها !
208
00:17:04,844 --> 00:17:08,803
سأقول لك يا دوبوا. هناك
جوانب إيجابية و سلبية
209
00:17:08,882 --> 00:17:11,908
لكونك مساعد جنرال
210
00:17:11,985 --> 00:17:14,419
ألم يكن من اللمكن للحنرال أن يتأخر لأكثر من
دقيقتين أكثر من ذلك ؟
211
00:17:14,487 --> 00:17:17,684
إنه وقت الحرب و يجب علينا
جميعاً أن نقدم تضحيات
212
00:17:17,757 --> 00:17:20,954
ها هو ذا قد جاء !
213
00:17:21,027 --> 00:17:23,552
- وصلتك برقية من الكولونيل مادوكس يا سيدي ؟
- مادوكس المجنون ؟
214
00:17:23,630 --> 00:17:25,598
- ماذا يريد ؟
- قوات يا سيدي
215
00:17:25,665 --> 00:17:28,725
قوات ؟! إنها عمليات تفجير تدريبية
في بارستو في وسط الصحراء
216
00:17:28,802 --> 00:17:31,532
لأي شئ يريد القوات ؟
أعطني هذه
217
00:17:29,100 --> 00:17:33,100
مطار دوجيرتي
لونج بيتش – كاليفورنيا
السعة 02:03 بعد الظهر
217
00:17:31,604 --> 00:17:34,402
" مطلوب قوات طوارئ.
غزو وشيك.
218
00:17:34,474 --> 00:17:39,207
يشك في وجود مطار ياباني مخفي
وسط حقول البرسيم في بامونا "
219
00:17:39,279 --> 00:17:42,214
أنا ألوم نفسي
أنني قد وضعت ذلك المخبول هناك !
220
00:17:42,349 --> 00:17:46,308
يسوع إتش. المسيح .. دوبوا
هل هذه هي سكرتيرة الجنرال الجديدة ؟
221
00:17:46,386 --> 00:17:48,547
نعم يا سيدي
لقد جاءت من القسم جي 2 هذ الصباح
222
00:17:48,621 --> 00:17:53,320
- ليست سيئة .. هه ؟
- ليست سيئة ؟ إنها فحيتة ! فحيتة فحتوتة !
223
00:17:53,393 --> 00:17:56,851
تلك هي دونا ستراتون
لقد كنت أعرفها سابقاً في واشنطن
224
00:17:56,930 --> 00:18:00,366
إنها لديها ذلك الهوس الخاص بالطائرات
225
00:18:00,433 --> 00:18:03,493
واحده من ذلك النوع
الذي تمني أن يطير عالياً. هه ؟
226
00:18:03,570 --> 00:18:05,504
أنا لم أر أبداً أي
شئ يشبه ذلك
227
00:18:05,572 --> 00:18:07,597
إن عندها طائرات في مخها !
228
00:18:07,674 --> 00:18:12,008
إن شقيقه لديه كل تلك العلاقات السياسية
في جورجيا. ما الذي أستطيع أن أفعله ؟
229
00:18:12,078 --> 00:18:14,808
قل له أن يثبت في موقعه
سوف أرسل شخصاً إلى هناك فيما بعد
230
00:18:14,881 --> 00:18:17,475
أين بيركهيد ؟
من المفترض أن معه غدائي !
231
00:18:17,550 --> 00:18:21,111
بي 17 !
232
00:18:21,187 --> 00:18:24,020
أووه !
233
00:18:24,090 --> 00:18:28,493
لم يستطع أي رجل أن
يفعل معها أي شئ على الأرض
234
00:18:28,561 --> 00:18:32,395
لكن أن تضعها في طائرة .. سوف تربت
على خصيتيك خارج مخبأهما !
235
00:18:32,465 --> 00:18:35,127
- هل يمكنك الطيران يا سيدي ؟
- من قال أي شئ عن الطيران ؟
236
00:18:35,201 --> 00:18:39,604
أنا فقط سوف أجعلها تركب تلك الطائرة
و سوف أُفبرك الباقي
237
00:18:58,425 --> 00:19:00,484
مرحباً يا دونا
238
00:19:00,560 --> 00:19:03,791
دونا ستراتون .. بعد كل هذا الزمن
كم مضى من الزمن ؟
239
00:19:03,863 --> 00:19:06,058
ليس بما يكفي
240
00:19:06,132 --> 00:19:08,123
لا يمكن أن تكوني لا تزالين غاضبة
أليس كذلك يا دونا ؟
241
00:19:08,201 --> 00:19:10,897
نعم ! في عدد من الأماكن
242
00:19:10,970 --> 00:19:13,302
نفس دونا القديمة !
243
00:19:13,373 --> 00:19:15,341
إسمعي. إن لدي فكرة فحيتة
244
00:19:15,408 --> 00:19:18,241
لم لا نذهب لتناول العشاء معاً الليلة ؟
إن لدينا الكثير لنتحدث عنه
246
00:19:22,649 --> 00:19:27,677
ما الذي يمكن لك و لي أن
نتحدث عنه ؟
247
00:19:27,754 --> 00:19:29,949
الطائرات
248
00:19:30,023 --> 00:19:33,550
يبدو أنني أذكر أنكي كنتي دائماً تبدين
إهتماماً بالطيران
249
00:19:33,626 --> 00:19:35,560
الآن. خذي طائرة الـ بي 17
هذه على سبيل المثال
250
00:19:35,628 --> 00:19:40,065
إمرأة مثلكي بالتأكيد يجب أن
تكن تقديراً لطائرة مثل الـ بي 17
251
00:19:40,133 --> 00:19:44,263
فبعد كل شئ .. إنها كبيرة
إنها أكبر واحدة هنا
252
00:19:44,337 --> 00:19:47,238
هل تعلمين ماذا أيضاً ؟
إن بها الكثير من القذائف
253
00:19:47,307 --> 00:19:49,468
- أنت تعلمين ما الذي تعنيه القذيقة. أليس كذلك ؟
- أوه. بالتأكيد
254
00:19:49,542 --> 00:19:54,411
إنها يمكنها البقاء في الجو لفترة طويلة
فترة طويلة جداً
255
00:19:54,481 --> 00:19:57,075
إنها مبنية كي تكون منتصبة و صلبة
256
00:19:57,150 --> 00:20:02,645
إنها يجب أن تكون كذلك.
لأنها تندفع للأمام إندفاعات فحيتة
257
00:20:02,722 --> 00:20:07,159
و عندما تقذف هذه الطفلة حمولتها
258
00:20:07,227 --> 00:20:09,195
تكون مدمرة !
260
00:20:12,365 --> 00:20:16,631
- أوه يا كابتن .. دعنا نتفق على شئ ما
- أرجوكي إفعلي ذلك
261
00:20:16,703 --> 00:20:19,604
أنا لا أحبك
أنا لا أحب الطريقة التي تتصرف بها
262
00:20:19,672 --> 00:20:23,733
أنا بالأخص لا أحب
تلميحاتك الجنسية الغير ناضجة
263
00:20:23,810 --> 00:20:25,801
- أنا كنت فقط أمزح
- الـ بي 17 هي في الواقغ ...
264
00:20:25,879 --> 00:20:28,575
- أهم قاذفة قنابل استراتيحية ...
- اللعنة على ذلك !
265
00:20:28,648 --> 00:20:32,243
- عندما ذهبت إلى مدرسة الطيران. تعلمنا تأمين هذه
- في سلاح القوات الجوية للولايات المتحدة
266
00:20:32,318 --> 00:20:35,185
أنا لم أكن أعلم أنك قد
ذهبتي إلى مدرسة الطيران
267
00:20:35,255 --> 00:20:38,088
أنا فقط قد ركبت لمدة ساعتين في
طائرة بيتشكرافت تدريبية صغيرة
268
00:20:38,157 --> 00:20:41,183
قبل أن يطردوني .. بالأعلى
كي أصبح مساعداً للجنرال
269
00:20:41,261 --> 00:20:44,628
- لكن هل يمكنك أن تطير بالـ بي 17 ؟
- الـ بي 17 ؟
270
00:20:44,697 --> 00:20:46,961
- هل يمكنك أن تطير بالـ بي 25 ؟
- الطائرة هي طائرة !
271
00:20:47,033 --> 00:20:49,058
- هل يمكنك أن تطير بالـ 24 ليبيراتور ؟
- ذات مروحة و أربعة أجنحة
272
00:20:49,135 --> 00:20:51,103
هل يمكنك أن تطير بالـ 38 لايتينينج ؟
273
00:20:51,170 --> 00:20:53,263
إذا إستطعت الطيران بواحدة .. فيمكنكي الطيران
بهم جميعاً !
274
00:20:53,339 --> 00:20:55,364
بالتأكيد .. أنا أستطيع الطيران بالـ 17
275
00:20:55,441 --> 00:20:59,878
أنا آسفة يا كابتن .. أنا لم أكن أدرك أن لديك
إهتماماً حقيقياً بالقاذفات الإستراتيحية
276
00:20:59,946 --> 00:21:02,676
دونا .. إنا إهتمامي هو
إستراتيجي للغاية
277
00:21:02,749 --> 00:21:07,119
ما رأيك أن أريكي
كابينة القيادة ؟
278
00:21:07,252 --> 00:21:12,053
أولاً دعوني أقول أن إحتمالية أن يقصفنا اليابانيون
هي في أفضل الأحوال .. بعيدة
279
00:21:12,124 --> 00:21:16,083
و مع ذلك. فقد أقمنا بطاريات
مضادة للطائرات في كل أنحاء المدينة
280
00:21:16,161 --> 00:21:20,120
بالإضافة إلى ذلك. فإن لدينا شبكة ضخمة للدفاع
المدني من طائرات الإستطلاع المتطوعة ...
281
00:21:20,198 --> 00:21:22,132
تضمن مراقبة مستمرة
282
00:21:22,200 --> 00:21:27,035
و يقومون بالإبلاغ عن مشاهداتهم مباشرة
إلى مركز قيادة الإعتراض الجوي
283
00:21:27,105 --> 00:21:30,040
في حالة حدوث رؤية لا يمكن تحديدها
فوراً من مركز القيادة
284
00:21:30,108 --> 00:21:33,441
نقوم بالتحول إلى حالة التأهب من الدرجة الصفراء
كإجراء وقائي
285
00:21:33,512 --> 00:21:37,608
تقوم الطائرة بالحفاظ على موقعها .. و إذا فشلت
في محاولاتها لتحديد هوية الحسم المرصود ..
286
00:21:37,683 --> 00:21:39,878
نذهب إلى حالة التأهب من الدرجة الزرقاء
287
00:21:39,952 --> 00:21:45,322
إذا إستمرت الحالة .. و لم نستطع إجراء إتصال
بالراديو مع الجسم المرصود .. نتحول إلى حالة الإنذار الأحمر
288
00:21:45,390 --> 00:21:49,053
أثناء الإنذار الأحمر
سوف تنطلق صفارات الغارات
289
00:21:49,127 --> 00:21:53,962
كل الأضواء يجب إطفاءها .. و ستقوم أضواء
البحث بمسح السماء من أحل طائرات العدو
290
00:21:54,032 --> 00:21:56,125
و سيكون طاقم المدافع مستعدون
291
00:21:56,201 --> 00:21:58,135
كما أتمنى !
292
00:21:58,203 --> 00:22:00,569
أخلوا الممرات !
293
00:22:00,639 --> 00:22:05,076
زيدوا من الضخ !
إشحنوا ! إرتباط ! إشعال !
294
00:22:05,143 --> 00:22:08,476
هل نحن مستعدون للإقلاع ؟
295
00:22:08,547 --> 00:22:11,015
بي 17 رقم إثنين سبعة واحد
296
00:22:11,083 --> 00:22:13,950
جاهزة للإقلاع
على الممر واحد – ثمانية
297
00:22:14,019 --> 00:22:15,953
الرياح إتجاهها من الجنوب الغربي
298
00:22:16,021 --> 00:22:19,013
- هل تريدين العصا ؟
- نعم ! نعم ! نعم ! أعطني إياها !
299
00:22:21,760 --> 00:22:25,161
حسناً. الآن
300
00:22:25,230 --> 00:22:28,688
نحن نتدحرج
301
00:22:28,767 --> 00:22:31,793
نحن نتدحرج على ممر
الإقلاع ذاك ...
302
00:22:31,870 --> 00:22:34,896
أسرع و أسرع !
303
00:22:34,973 --> 00:22:37,567
- أنا لا أشعر بأي إندفاعة
- لا تقلقي .. سوف تشعرين بها !
304
00:22:37,642 --> 00:22:40,475
سوف تشعرين بها
حسناً ! حسنا !
305
00:22:40,545 --> 00:22:43,105
أقصى طاقة
نحن الآن قد تجاوزنا نقطة الرفض
306
00:22:43,181 --> 00:22:46,673
- إرفغي مقدمة الطائرة عالياً ! إجذبي للخلف بهذه العصا !
308
00:22:48,487 --> 00:22:51,115
أوه ! جيد جداً !
309
00:22:51,189 --> 00:22:53,521
جهزي جهاز الهبوط
310
00:22:53,592 --> 00:22:57,926
و الآن. نحن على إرتفاع
عشرين ألف قدم
311
00:22:57,996 --> 00:22:59,793
أديري عجلة القيادة لليمين
312
00:23:02,667 --> 00:23:05,693
جيد .. نحن الآن على إرتفاع عشرين ألف قدم
313
00:23:06,772 --> 00:23:09,206
أو !
314
00:23:09,274 --> 00:23:11,401
- ماذا كان ذلك ؟
- لا شئ .. لقد كان مجرد إضطراب !
315
00:23:11,476 --> 00:23:13,774
لقد إصطدمنا بمطب هوائي
لا شئ يدعو للقلق
316
00:23:13,845 --> 00:23:16,370
الأهداف على مرمي البصر
317
00:23:16,448 --> 00:23:18,882
نحن نضبط
مدى القنبلة
318
00:23:18,950 --> 00:23:21,145
نحن فوق الهدف !
319
00:23:21,219 --> 00:23:24,916
نحن نفتح أبواب مجري القنبلة
322
00:23:30,896 --> 00:23:34,423
نحن نقترب أكثر و أكثر
323
00:23:34,499 --> 00:23:37,935
نحن نقترب من الهدف
324
00:23:38,003 --> 00:23:42,667
أنت تقريباً هناك
ها نحن قد وصلنا يا دون ! ها قد وصلنا !
325
00:23:42,741 --> 00:23:45,642
إنطلقت القنابل !
326
00:23:45,710 --> 00:23:48,679
من الذي يلعب في كابينة القيادة ؟ اللعنة !
327
00:23:48,747 --> 00:23:51,272
- المهمة ألغيت !
- أوه يا دونا !
328
00:23:51,349 --> 00:23:54,147
أنا آسف لإضطراري للتوقف يا لوميس !
لكن هذا فقط لن يفلح على الأرض
329
00:23:54,219 --> 00:23:56,779
لقد جربتها على محاكي الطيران ذات مرة
لكن كان ذلك ليس جيداً هناك أيضاً
330
00:23:56,855 --> 00:23:58,823
يجب أن نكون في الجو فعلاً
331
00:23:58,890 --> 00:24:01,290
لكن يا دونا .. إسمعي
سوف نجرب خطة طيران مختلفة
332
00:24:01,359 --> 00:24:04,487
نحن الآن نقصف طوكيو بشكل خاطف
333
00:24:04,563 --> 00:24:08,158
أنا أحب أن أقول كلمة أخيرة
بشأن القنابل ...
334
00:24:08,233 --> 00:24:11,168
إن إحتمالية حدوث غارة جوية
على هذه المدينة هو أمر غير وارد بشكل كبير ...
335
00:24:11,236 --> 00:24:15,434
أوه يادونا ! لا يمكنكي أن تفعلي هذا بي ! أنتي
لا تعلمين ما الذي مررت به اليوم
336
00:24:15,507 --> 00:24:18,374
لوميس ! كان أبي رقيب مكلف بالحفر في
سلاح البحرية
337
00:24:18,443 --> 00:24:22,504
لقد علمني كيف أدافع عن نفسي
و الآن. دعني و شأني
338
00:24:22,581 --> 00:24:25,607
دونا ! أرجوكي !
339
00:24:28,120 --> 00:24:31,487
طالما كنت هنا فأنا أؤكد لكم ...
340
00:24:31,556 --> 00:24:34,320
لن يتم إسقاط أية قنابل هنا !
343
00:24:47,939 --> 00:24:53,293
نحن نعتقد أننا قد حددنا مكان
الكابتن بيركهيد يا سيدي
343
00:24:55,200 --> 00:24:57,200
منزل آل دوجلاس
سانتا مونيكا – كاليفورنيا
02:09 بعد الظهر
345
00:25:03,436 --> 00:25:07,463
حسناً .. حسناً
346
00:25:07,540 --> 00:25:10,031
إلى اللقاء ! أراكم فيما بعد !
347
00:25:11,244 --> 00:25:13,872
إلى اللقاء !
348
00:25:13,947 --> 00:25:16,780
ماكسين .. أنا لا أعلم لِمَ
أستمع إليكي
349
00:25:16,850 --> 00:25:20,581
لا يمكنني أن أفعل هذا لـ والي
لقد ظل ينتظر مدة طويلة لأجل هذا
350
00:25:20,653 --> 00:25:23,645
- إنه حتى يتعلم كيف يرقص
- إنسي أمر والي
351
00:25:23,723 --> 00:25:26,283
فكري بكل هؤلاء الجنود و البحارة
اللذين سنرقص معهم الليلة
352
00:25:26,359 --> 00:25:29,760
لا يمكنني أن أنسى أمر والي
353
00:25:29,829 --> 00:25:33,026
ما الذي ستفعلينه ؟ تديرين ظهركي
لكل هؤلاء الرجال الشجعان في الملابس العسكرية ...
354
00:25:33,099 --> 00:25:35,124
حتى يمكنكي الرقص مع مجرم ؟
355
00:25:35,201 --> 00:25:38,864
والي ليس مجرماً
إنه فقط ... إنه فقط شخص أصيل ...
356
00:25:38,938 --> 00:25:41,998
لقد سرق سيارة والدكي .. هذا
فعلاً شئ أصيل !
357
00:25:42,075 --> 00:25:46,102
- والي ؟ ما الذي تفعله هنا ؟
- بيتي ؟
358
00:25:46,179 --> 00:25:49,171
أوه يا إلهي .. لو أن والدي أمسك بك هنا
إنه سوف يقتلك !
359
00:25:49,249 --> 00:25:54,050
لقد دفعت ديني للمجتمع .. والدكي لديه
سيارة جديدة للغاية و جراج جديد
360
00:25:54,120 --> 00:25:56,054
هل دفعت بوليصة التأمين ضد الحريق
كل هذا ؟
361
00:25:56,122 --> 00:25:59,683
إن أبي لن يستطيع تغطية ما الذي سيفعله بك
لو أنه رآك ثانية
362
00:25:59,759 --> 00:26:04,287
لقد أردت أن أريكي الأشياء
الجديدة التي إلتقطتها من أجل الرقص هذا المساء
363
00:26:04,364 --> 00:26:09,666
إنظري إلى هذا .. إكليل فحيت .. أقمشة محشوة
و كُم ذو أكاليل .. أنيقة ! أليست كذلك ؟
364
00:26:09,736 --> 00:26:13,832
- كن حذراً على هذه الدرجات الجديدة !
- يجب أن أتكلم معكي
365
00:26:13,907 --> 00:26:17,434
- هل ستسمعينني ؟
- يمكنك أن تنسى أمر الرقص الليلة
366
00:26:17,510 --> 00:26:20,138
إنهم لن يسمحوا لك بالإقتراب من المكان
و أنت ترتدي هذه الأشياء
367
00:26:20,213 --> 00:26:22,977
إنه نادي عسكري الآن
من أجل الرجال اللذين في الخدمة فقط
368
00:26:23,049 --> 00:26:26,576
- و نحن مضيفات
- ما الذي تعنينه بكلمة "مضيفات" ؟
369
00:26:26,653 --> 00:26:29,918
- هل هذا مثل نادلة ؟
- هذا يعني أنه يمكننا فقط أن نرقص مع الرجال العسكريين
370
00:26:29,989 --> 00:26:32,219
- الرجال الحقيقيين
- ما الذي تعنينه ؟
371
00:26:32,292 --> 00:26:35,693
هل إنضممت لمنظمة تخبركي من يمكنكي
و من لا يمكنكي الرقص معهم ؟
372
00:26:35,762 --> 00:26:40,131
أنت تتحدث عن مؤسسة دعم العسكريي !
373
00:26:40,200 --> 00:26:42,794
أين يتركنا ذلك يا بيتي ؟
374
00:26:42,869 --> 00:26:46,305
إنظري .. أنا أعلم أنكي غير مدينة لي بشئ
375
00:26:46,372 --> 00:26:50,570
لكن أنا كنت أنتظر هذه الليلة منذ زمن
طويل طويل للغاية
376
00:26:50,643 --> 00:26:53,237
- ما الذي يفترض بي أن أفعله ؟
- إحصل على زي عسكري
377
00:26:53,313 --> 00:26:55,247
هذا هو زيي العسكري !
378
00:26:55,315 --> 00:26:58,978
أنا أمريكية أيضاً .. و هناك الكثير من الأشياء
علي أن أفعلها
379
00:26:59,052 --> 00:27:01,782
يجب على أن أؤدي دوري يا والي
380
00:27:01,854 --> 00:27:04,084
هناك الكثير من الرجال
العسكريين الوحيدين هناك
381
00:27:04,157 --> 00:27:08,423
- أنا لا أريد أراهم منغمسين مع بعض الألمان ...
- الحربيين
382
00:27:08,494 --> 00:27:11,691
هل تريدين الذهاب معي الليلة ؟
نعم أم لا ؟
383
00:27:11,764 --> 00:27:13,356
- نعم
- بيتي !
384
00:27:13,433 --> 00:27:15,367
فكري في هؤلاء الرجال
385
00:27:15,435 --> 00:27:18,233
أنا أعني. لا
أنا أعني. نعم
386
00:27:18,304 --> 00:27:20,602
الصدور المشعرة
و الأذرع المشعرة ...
387
00:27:20,673 --> 00:27:23,141
أنا لا أعلم !
أنا لا أعلم !
388
00:27:23,209 --> 00:27:26,474
أنت تجعيلنني مرتبكة
389
00:27:26,546 --> 00:27:28,605
أنا فقط مرتبكة
390
00:27:28,681 --> 00:27:30,615
أوه ! حسناً ! حسناً !
391
00:27:30,683 --> 00:27:32,617
إنتظري ! إنظري !
392
00:27:32,685 --> 00:27:35,279
سأقابلكي أمام صالة الرقص
في السعاعة الثامنة
393
00:27:35,355 --> 00:27:38,916
لو أنهم لم يسمحوا لي بالدخول
فيمكننا الذهاب لمشاهدة فيلم
394
00:27:38,992 --> 00:27:43,554
حسناً ؟ هناك ذلك الفيلم الكارتوني
الجديد لـ والت ديزني يعرض حالياً
395
00:27:43,630 --> 00:27:44,961
دامبو !
396
00:27:46,699 --> 00:27:50,567
أوه ! يا إلهي !
ها قد جاء والدي !
397
00:27:52,972 --> 00:27:54,906
و معه مسدس !
398
00:27:54,974 --> 00:27:57,738
أسرع يا والي .. إخرج من باب الجراج
399
00:27:57,810 --> 00:27:59,744
سوف أُعطله
400
00:28:01,514 --> 00:28:05,678
هيا ! أوه ! مرحباً !
401
00:28:05,752 --> 00:28:07,777
- مرحباً يا بابا
- مرحباً. كيف حالكي ؟
402
00:28:07,854 --> 00:28:09,788
- أبي .. أريدك أن تقابل صديقتي
- مرحباً !
403
00:28:09,856 --> 00:28:10,982
إنه لا يُفتح !
404
00:28:11,057 --> 00:28:13,685
بابا ! بابا !
لقد إشتركت في مؤسسة دعم العسكريين
405
00:28:13,760 --> 00:28:16,422
نعم .. أنا أعلم .. أنتي قد أخبرتني ذلك يا عزيزتي
نحن جميعاً علينا أن نفعل ما نستطيعه
407
00:28:27,073 --> 00:28:29,769
آها !
408
00:28:38,184 --> 00:28:41,517
اللعنة ! أنا لم أسمع صوت أي رصاصات
لا بد و أنه قد هرب
409
00:28:41,587 --> 00:28:43,851
ما تلك السجادة ...
تلك هي قبعتي !
410
00:28:43,923 --> 00:28:46,016
جاس .. حاس
إنتظر حتي تخطوان عليها
411
00:28:46,092 --> 00:28:48,026
تلك هي قبعتي الجديدة
414
00:28:54,734 --> 00:28:56,224
إستسلموا !
415
00:28:56,302 --> 00:29:00,295
- ميسي دوجلاس .. ما معني هذا ؟
- ما هذا ؟
416
00:29:00,373 --> 00:29:03,706
فخ لليابانيين .. سوف نقوم بتغطيته
بالعيدان و العصي
417
00:29:03,776 --> 00:29:06,301
بابا يقول أنه عندما يتسلل اليابانيون
سوف يسقطون فيه
418
00:29:06,379 --> 00:29:09,542
إنني سوف أقتلك !
419
00:29:09,615 --> 00:29:12,106
إنتظر حتي أخرج من هنا
سوف أعتالك !
420
00:29:12,185 --> 00:29:15,097
أنت قد حفرت قبرك !
423
00:29:24,940 --> 00:29:27,408
وارد دوجلاس
424
00:29:27,476 --> 00:29:31,845
ووو ! إنظر ما الذي لدينا
425
00:29:31,913 --> 00:29:35,542
أنا لن أسمح بوجود المسدسات
و المدافع في هذا المنزل
426
00:29:36,652 --> 00:29:40,952
آه ! إعذرينا يا سيدتي
427
00:29:41,023 --> 00:29:44,754
إرفعوا الرءوس
428
00:29:44,826 --> 00:29:47,659
مرحباً ؟
429
00:29:47,729 --> 00:29:50,163
آسفون يا سيدتي .. مدفعنا
قد خرج عن مساره بعيداً عنا نوعاً ما هناك ...
430
00:29:50,232 --> 00:29:52,962
- حسناً .. حركوه مرة أخرى ! هيا !
- اللعنة ! أوه .. آسف
431
00:29:53,035 --> 00:29:55,299
هيا ! حركوه !
أعيدوه أيها الأغبياء !
432
00:29:55,370 --> 00:29:58,339
لنذهب يا رييس
حركه من مكانه ببطء الآن
433
00:29:58,407 --> 00:30:00,375
هيا يا فولي
إحضره هنا و إدفعه
434
00:30:00,442 --> 00:30:04,902
- حيي ! وزز !
- أيها العريف سيتارسكي .. إركب عجلة القيادة تلك .. هيا !
435
00:30:04,980 --> 00:30:06,914
حسناً يا سيتارسكي
فرمل هنا !
436
00:30:07,983 --> 00:30:10,747
- أو !
- إنتبه لنفسك
437
00:30:10,819 --> 00:30:13,720
إنتباه يا فولي و سيتارسكي و رييس
هيا نتحرك !
438
00:30:13,789 --> 00:30:15,757
إضبطوا الوضع
أسرعوا .. أسرعوا !
439
00:30:15,824 --> 00:30:18,918
أوه .. يا إلهي !
أزهاري !
440
00:30:18,994 --> 00:30:22,088
تن هات ! بهدوء !
441
00:30:22,164 --> 00:30:25,156
سيدي ! الرقيب فرانك تري من جيش
الولايات المتحدة. سلاح المدرعات العاشر
442
00:30:25,233 --> 00:30:28,396
السيد وارد هربرت دوجلاس
في 1313 طريق بيليكان (البجعة) ؟
443
00:30:28,470 --> 00:30:30,938
نعم
444
00:30:31,006 --> 00:30:35,943
آه هاه ! قيادة مدفعية الساحل
قد حددت أن أرضك
445
00:30:36,011 --> 00:30:39,742
هو منطقة إستراتيجية متميزة
من أجل نصب ...
446
00:30:39,815 --> 00:30:42,249
بطارية دفاع مضادة لطيران العدو
447
00:30:42,317 --> 00:30:45,013
ماذا ؟
448
00:30:45,087 --> 00:30:50,184
نحن نريد وضع هذا المدفع الأربعين ملليمتر
المضاد للطائؤات في حديقة منزلك يا سيدي
449
00:30:51,626 --> 00:30:54,925
جون .. إنهم يريدون وضع هذا المدفع في
حديقتكي !
450
00:30:54,996 --> 00:30:58,056
لا ! بالقطع لا !
أنا أرفض أن أدعكم ...
451
00:30:58,133 --> 00:31:00,693
أن تجلبوا الحرب إلى حديقة منزلي
الأمامية
452
00:31:00,769 --> 00:31:03,203
جون ! جون أيتها العزيزة .. آه ..
453
00:31:03,271 --> 00:31:06,536
هذه هي النقطة .. أليست كذلك ؟
لمن هذه الحديقة الأمامية ؟
454
00:31:06,608 --> 00:31:11,272
هل هي حديقة توجو الأمامية ؟ هل هي حديقة
هيروهيتو (إمبراطور اليابان) الأمامية ؟
إنها حديقتي أنا الأمامبة
455
00:31:11,346 --> 00:31:15,214
لقد تم شراؤها و دفع ثمنها
في السوق الحرة
456
00:31:15,283 --> 00:31:17,308
أنا سوف أدافع عنها
457
00:31:17,386 --> 00:31:20,947
إذن إنضموا للدفاع المدني
و يمكن أن تصبحوا حراساً لهذا المربع السكني
458
00:31:21,022 --> 00:31:25,516
أنا لن أركض حول المكان مثل أنجيلو سيولي
بصفارة و ضوء كشاف
459
00:31:25,594 --> 00:31:27,528
صارخاً "أطفئوا الأضواء"
461
00:31:30,098 --> 00:31:33,431
كالما ! بعد الحرب سوف أحولها ثانية
إلى سيارة
462
00:31:33,502 --> 00:31:37,063
- الآن هي دبابة للدفاع المدني
- أنجيلو
464
00:31:39,141 --> 00:31:42,304
أنت قد وعدتني بكرسي وثير
على الشاطئ
465
00:31:42,377 --> 00:31:44,811
أمام منزل وارد
و له منظار
466
00:31:44,880 --> 00:31:48,748
ذلك كان في البداية .. لا زال عندك كرسي
و لا زال عندكي منظار
467
00:31:48,817 --> 00:31:53,049
فقط الآن أنتي فوق قمة العجلة الدوارة
في مدينة الملاهي
468
00:31:53,121 --> 00:31:55,055
أنت لا تفهم
469
00:31:55,123 --> 00:31:58,524
أنا عندي مشكلة صغيرة
470
00:31:58,593 --> 00:32:01,153
أنا أخاف من المرتفعات
نعم ! نعم !
471
00:32:01,229 --> 00:32:03,857
أنا لا أستطيع النظر للأسفل
من إرتفاع عالٍ
472
00:32:03,932 --> 00:32:06,025
ماذا تسمي ذلك ؟
هايدروفوبيا (مرض الخوف من المياه) :
473
00:32:06,101 --> 00:32:09,298
- أكروفوبيا (مرض الخوف من الإرتفاعات)
- لا مشكلة. لن يزعجك هذا
474
00:32:09,371 --> 00:32:12,397
لا تنظري لأسفل أبداً
فقط إنظري للأعلى
475
00:32:12,474 --> 00:32:16,001
إجلسي فوق قمة العجلة الدوارة
و حددي أماكن الطائرات بمنظارك
476
00:32:16,077 --> 00:32:19,877
- و لا تنظري للأسفل أبداً .. فوق ! فوق ! فوق !
من معي ؟
477
00:32:19,948 --> 00:32:23,111
- أوه ! أنا لدي شاب فحيت .. سيمباتكو (مرح بالإيطالية) جداً
- رجل جيد ؟
478
00:32:23,185 --> 00:32:26,177
هادئ .. روش ..
متمالك لنفسه .. متزن ..
479
00:32:26,254 --> 00:32:28,586
هو يعرف كل شئ عن المرتفعات ؟
هل هو خبير ؟
480
00:32:28,657 --> 00:32:31,558
هذا الشخص خبير في كل شئ !
482
00:32:33,829 --> 00:32:37,094
ذلك ليس دفاعاً يا جون
هذا هو الدفاع
483
00:32:37,165 --> 00:32:41,124
- وارد .. علي أن أتكلم ..
- سيدي .. سيدتي .. دعونا لا نتشاجر
484
00:32:41,203 --> 00:32:44,969
لو أن هناك شيئاً واحداً لا أستطيع أن أتحمله
فهو رؤية الأمريحاربون الأمريكيين
485
00:32:45,040 --> 00:32:50,478
لو أنك تركتهم يُبقون ذلك المدفع في حديقتنا
فسوف يصبح منزلنا هدفاً
486
00:32:50,545 --> 00:32:53,776
جون .. نحن جميعاً أهداف
في هذه الحرب
487
00:32:53,849 --> 00:32:56,283
على الأقل نحن سوف نكون
قادرين على رد الضربات
488
00:32:56,351 --> 00:32:59,184
كيف أُشغل هذا الشئ يا رقيب ؟
- يجب عليك أن لا تلمسه
489
00:32:59,254 --> 00:33:02,246
سوف يكون هناك طاقماً من المدفعجية هنا
يوم الإثنين كي يتولوا أمره
490
00:33:02,324 --> 00:33:05,521
- يوم الإثنين ؟
- نعم يا سيدي
491
00:33:05,594 --> 00:33:08,324
- أين سوف يذهبون للحمام ؟
- أوه !
492
00:33:08,396 --> 00:33:11,991
تذكر أنني قد رأيته أولاً
إنه لي
493
00:33:12,067 --> 00:33:14,535
أنا لن أدعك تحضر لي الحرب
إلى حديقتي الأمامية
494
00:33:14,603 --> 00:33:17,504
مرحباً ! مرحباً مرحباً !
495
00:33:17,572 --> 00:33:20,735
سيتارسكي ! توقف عن العبث !
إذهب إلى داخل ذلك الجراج
496
00:33:20,809 --> 00:33:23,039
إبحث عن كتلة أسمنتية
و ثبت تلك الذخيرة
497
00:33:23,111 --> 00:33:25,045
- تحرك !
- حاضر يا أفندم !
498
00:33:25,113 --> 00:33:29,982
- أنت قد سمعت قائدك .. أنزلني !
- أي شئ تقولينه يا دميتي !
500
00:33:32,587 --> 00:33:36,114
- تعالوا ! أخرجوا المقدمة ! تحركوا ! تحركوا ! تحركوا !
- حاضر يا أفندم !
501
00:33:36,191 --> 00:33:39,649
يا رقيب .. ليست هناك طريقة لأن يتحرك هذا
المدفع من تلقاء نفسه .. أليس كذلك ؟
502
00:33:39,728 --> 00:33:42,288
في الواقع. أنا رقيب في صيانة
المحركات
503
00:33:42,364 --> 00:33:44,298
أنا لا أعرف الكثير عن
مسائل المدفعية
504
00:33:44,366 --> 00:33:47,199
مع ذلك. أنا أستطيع أن أخبركم أن هذا الشئ
هو مدفع أوتوماتيكي من طراز 40 ملليمتر ...
505
00:33:47,269 --> 00:33:49,237
فعال ضد الأهداف الهوائية منخفضة الإرتفاع
506
00:33:49,304 --> 00:33:51,602
المدفع سوف يطلق طلقة بزنة 1.96 رطل
شديدة التفجير ...
507
00:33:51,673 --> 00:33:54,073
عد حتى عشرة
508
00:33:54,142 --> 00:33:58,772
واحد .. إثنان ...
510
00:34:03,919 --> 00:34:07,980
كيف يمكننا أن نتأكد أن المدفع لن يتحرك ؟
511
00:34:08,056 --> 00:34:11,287
الجزء الأعلى من عربة المدفع
قادر على ...
512
00:34:11,359 --> 00:34:14,954
على الدوران بـ 360 درجة مع القدرة على
الإرتفاع بالمقدمة حتى 90 درجة بحد أقصى
513
00:34:18,099 --> 00:34:20,932
هذه كتلة أسمنتية
515
00:34:26,908 --> 00:34:29,376
القدف بسرعة 2.960 قدم في الثانية ...
516
00:34:33,181 --> 00:34:36,776
- ألا يعلموكم الأخلاقيات في الجيش ؟
- أنت على حق .. أنا آسف
517
00:34:36,851 --> 00:34:41,185
أنا العريف تشاك سيتارسكي
من جيش الولايات المتحدة
518
00:34:42,757 --> 00:34:47,694
لكن .. إه .. يا أصدقائي الطيبون
نادوني بـ ستريتش
519
00:34:47,762 --> 00:34:52,062
كيف حالكِ ؟ أو ! إنظري
أنا آسف أنني قد أوقعتكي في تلك الحفرة
520
00:34:52,133 --> 00:34:54,567
إسمعي ! هناك شئ
صغير في شعرك ...
521
00:34:54,636 --> 00:34:57,537
سأقول لك ماذا .. لو أن ذلك
سيشعرك بأي تحسن
522
00:34:57,606 --> 00:34:59,574
لم لا تتحرك
و تفحتني ؟
523
00:34:59,641 --> 00:35:03,975
- و تعطيني واحدة هنا على وجهي
_ أنا لا أريد أن أضربك
524
00:35:04,045 --> 00:35:08,414
- وحه لكمة
- حسناً
525
00:35:08,483 --> 00:35:10,417
يجب أن لا تلمس الذخيرة نهائياً
526
00:35:10,485 --> 00:35:13,977
لكن على الأخص .. يجب أن لا تجذب
ذراع التشغيل هذا نهائياً ...
527
00:35:14,055 --> 00:35:15,989
- إلى الناحية الأخرى
- نهائياً
528
00:35:16,057 --> 00:35:19,390
لا تدفع دفعة من القذائف هنا
في دوارات التعبئة هنا
529
00:35:19,461 --> 00:35:21,486
- يجب عليك أن لا تضع القذائف ...
- لا يا أفندم .. أبداً
530
00:35:21,563 --> 00:35:23,497
يجب عليك أن لا تعيد هذه الرافعة إلى
وضع الإطلاق أبداً ...
531
00:35:23,565 --> 00:35:26,033
لا تتأكد أن هذا الغطاء مغلق تماماً
532
00:35:26,101 --> 00:35:28,968
لا تضعط أبداً على دواسات القدم
التشغيلية هنا .. هنا ...
533
00:35:29,037 --> 00:35:30,971
- و في الطرف البعيد هنا ..
- أبداً
534
00:35:31,039 --> 00:35:33,872
لو أن شخصاً عادياً مثلي ...
535
00:35:33,942 --> 00:35:37,309
ذهب إلى إحدى حفلات
الرقص التي تنظمها مؤسسة دعم العسكريين
536
00:35:37,379 --> 00:35:40,871
و رأى فتاة رائعة الجمال مثلك ...
537
00:35:40,949 --> 00:35:43,008
و أراد أن يطلب أن يرقص معها
538
00:35:43,084 --> 00:35:45,882
- هل تعتقدين أناها ربما .. أه .. لنقل ... أه ..
- نعم ؟
539
00:35:45,954 --> 00:35:48,889
نعم
540
00:35:50,258 --> 00:35:51,623
لا تستمعي لذلك الأحمق !
541
00:35:51,693 --> 00:35:53,126
أنت !
542
00:35:53,194 --> 00:35:56,357
أنت !
543
00:35:56,431 --> 00:35:58,524
- أنت !
- أنت
544
00:35:58,600 --> 00:36:03,537
أنت ... لديك مشلكة
خطيرة يا فتى
545
00:36:03,605 --> 00:36:07,735
هذا ليس عدلاً !
لا ! لا !
547
00:36:09,911 --> 00:36:13,972
أنزلني ! لا ! لا !
لا. لا. لا. لا. لا !
548
00:36:14,049 --> 00:36:18,213
سأكون هنا في الساعة الثامنة أمام قاعة كريستال
للرقص .. سأقابلكي هناك !
549
00:36:18,286 --> 00:36:20,846
- كلا .. أنت لن تفعل ذلك !
- بل سأفعل ذلك !
550
00:36:20,922 --> 00:36:24,483
- كلا .. أنت لن تفعل ذلك !
- بل سأفعل ذلك !
551
00:36:24,559 --> 00:36:28,263
كلا .. أنت لن تفعل ذلك
552
00:36:30,100 --> 00:36:31,200
لا. هذه ليست لوس أنجلوس
553
00:36:32,100 --> 00:36:34,200
أين نحن ؟
554
00:36:35,100 --> 00:36:37,100
كابتن .. يبدو أننا قد تهنا
555
00:36:37,200 --> 00:36:38,200
البوصلة لا تعمل كما يجب
556
00:36:43,200 --> 00:36:46,100
كل معداتنا الملاحية لا تعمل
557
00:36:46,200 --> 00:36:47,500
إنها كلها بلا قيمة
558
00:36:53,200 --> 00:36:56,100
أي نوع من الغواصات هذا الذي
باعته حكومتك لنا ؟
559
00:36:56,200 --> 00:36:58,198
المعدات على هذا المركب هي
من أفضل المنتجات السويسرية
559
00:36:58,200 --> 00:37:00,100
المشكلة هي في طاقمك
560
00:37:00,200 --> 00:37:03,199
حتى الأطفال في شباب هتلر
يتعلمون في سن العاشرة
560
00:37:03,200 --> 00:37:07,100
كيف يُشغلون بوصلة بسيطة
560
00:37:07,200 --> 00:37:10,199
أن أقترح أن تعود إلى بلادك
وتترك أمر القارة الأمريكية
560
00:37:10,200 --> 00:37:13,100
إلى قواتنا البحرية الفحيتة
التابعة للرايخ (القيادة الألمانية) !
560
00:37:14,200 --> 00:37:18,100
يجب أن لا نعود إلى اليابان قبل
أن نهاجم الأرض الأمريكية الرئيسية
560
00:37:20,200 --> 00:37:23,100
إيتو ! خذ مجموعة إنزال على الشاضئ
و حدد موقعنا !
560
00:37:23,500 --> 00:37:26,100
يا كابتن أنت مجنون !
سوف يتم رصد رجالك !
560
00:37:27,500 --> 00:37:31,100
هؤلاء الرجال هم من سلالة مقاتلي النينجا
560
00:37:31,200 --> 00:37:33,100
سوف لن تتم رؤيتهم
561
00:38:25,046 --> 00:38:27,480
هوليوود !
562
00:38:27,549 --> 00:38:30,017
هوليوود ..
564
00:38:33,188 --> 00:38:37,056
باينوود (غابة الصنوبر) !
565
00:38:37,125 --> 00:38:39,992
تشيز !
566
00:38:40,061 --> 00:38:43,895
تشيز !
567
00:38:43,965 --> 00:38:46,490
# أحضر قبلاتك القوية #
568
00:38:46,568 --> 00:38:49,036
# أنت لم تأخذ أبداً واحدة #
569
00:38:49,103 --> 00:38:52,595
# التي سوف تجعلني أُخمن أو ... #
570
00:38:54,175 --> 00:38:56,837
# تزعجني إطلاقاً #
571
00:38:58,279 --> 00:39:02,909
# أنت لك ذلك الحق
ذلك هو الشئ الوحيد الذي أستطيع أن أفعله #
573
00:39:04,986 --> 00:39:08,786
# تقول أن لدي واحدة .. هي واحدة
سيئة كي أفحتها #
574
00:39:08,856 --> 00:39:12,257
# هو كان يلقي السائقين الجيدين .. هو كان ..#
هوا !
575
00:39:12,327 --> 00:39:15,023
هي !
578
00:39:45,193 --> 00:39:50,688
حسناً .. إنه غريب عند القاع
لكن ما هذا بحق الـجحيم ...
579
00:39:56,704 --> 00:39:59,229
حسناً .. أنا سوف أكون مفحوتاً !
580
00:39:59,307 --> 00:40:02,140
من أين جئتم يا أولاد الحرام الصغار ؟
581
00:40:02,210 --> 00:40:06,670
أعتقدتم أنكم قد تختبئون من هولي
العجوز .. أليس كذلك ؟
582
00:40:06,748 --> 00:40:08,875
اللعنة على ذلك !
583
00:40:08,950 --> 00:40:11,214
إنكم تصغرون كل سنة
584
00:40:12,287 --> 00:40:15,381
أوه اللعنة !
نار ! نار ! نار !
585
00:40:19,027 --> 00:40:21,427
الآن. هذه واحدة لطيفة هناك
586
00:40:21,496 --> 00:40:23,691
نعم يا سيدي تلك التي هناك
587
00:40:30,571 --> 00:40:34,701
سوف أضطر لأن أجرب ذلك ثانية
588
00:40:40,581 --> 00:40:44,950
وا ! ياللمسيح !
أشجار تمشي !
590
00:40:53,628 --> 00:40:56,256
هوليـ .. وود !
591
00:40:56,331 --> 00:41:00,495
هوليوود
هوليوود !
592
00:41:00,568 --> 00:41:02,968
بانزاي ! بانزاي !
(صيحة الهجوم اليابانية)
594
00:41:20,922 --> 00:41:24,323
آه – هه ! لقد تهت !
595
00:41:32,033 --> 00:41:35,230
آه – أوه ! آه – أوه !
596
00:41:35,303 --> 00:41:36,964
أوووه !
598
00:41:48,716 --> 00:41:52,208
هه ؟
599
00:41:52,286 --> 00:41:55,153
هه ؟
601
00:41:59,327 --> 00:42:02,023
أوه
602
00:42:02,096 --> 00:42:04,121
آه
603
00:42:05,400 --> 00:42:08,426
# النجوم في الليل كبيرة و لامعة #
605
00:42:10,505 --> 00:42:12,439
# عميقاً في قلب تكساس #
607
00:42:15,610 --> 00:42:17,578
أتضور جوعاً
608
00:42:17,645 --> 00:42:19,579
فتاحة علب !
610
00:42:30,925 --> 00:42:34,452
ها – ها ! ها – هوه !
ها – ها !
611
00:42:35,563 --> 00:42:37,656
هل يعمل هذا المسدس ؟
612
00:42:37,732 --> 00:42:39,666
أنت لن تطلق النار على أي أحد
أليس كذلك ؟
613
00:42:39,734 --> 00:42:42,862
يجب أن تضع بعض الزيت على ذلك الشئ
يجب عليك أن لا تتركه هكذا
614
00:42:42,937 --> 00:42:45,872
- بالأسفل هناك ؟ ما هو ؟ بندقية وينشستر ؟
615
00:42:45,940 --> 00:42:47,908
هذا هو ما عندي
بندقية وينشيستر
616
00:42:47,975 --> 00:42:50,637
جاهزة للقتال
تطلق الرصاص مثل منزل يحترق
617
00:42:50,711 --> 00:42:54,613
عليك أن تجرب أن تلتقط واحدة
لا تدس بقدمك فوقي
618
00:42:54,682 --> 00:42:57,549
حاول أن تلتقط واحدة
بينما أنت هناك
619
00:42:57,618 --> 00:42:59,882
يا لها من بندقية لعينة رائعة
620
00:43:01,889 --> 00:43:03,823
آه !
621
00:43:10,200 --> 00:43:13,100
يجب أن نجد طريقة كي
نجعل الأمور أبسط
622
00:43:14,168 --> 00:43:18,036
أنتم يا أولاد الحرام المتسللون الصغار
لن يمكنكم أن تستخرجوا مني أي معلومات
623
00:43:18,105 --> 00:43:22,132
فيما عدا ربما إسمي و رتبتي
ورقم تأميني الإجتماعي
624
00:43:22,210 --> 00:43:26,112
وود .. هوليس بي.
حطاب
625
00:43:26,180 --> 00:43:30,207
رقم التأمين الإجتماعي: 1-0-6 ...
626
00:43:30,284 --> 00:43:33,720
4 – 3 .. 2 – 1 – 8 - 5
627
00:43:37,825 --> 00:43:39,759
أين هوليوود ؟
628
00:43:39,827 --> 00:43:42,455
- هنا !
- ماذا ؟
629
00:43:42,530 --> 00:43:44,998
أنت تنظر إليه !
630
00:43:45,066 --> 00:43:47,728
- من ؟
- هوليس وود
631
00:43:47,802 --> 00:43:50,134
أين ؟
632
00:43:50,204 --> 00:43:54,163
أنا هنا .. اللعنة !
ألا يمكنك فهم الإنجليزية البسيطة ؟
633
00:43:54,242 --> 00:43:57,075
- هوليوود ؟
- هه ؟
634
00:43:57,144 --> 00:43:59,271
- أين ؟
- هنا !
635
00:44:02,750 --> 00:44:06,379
إنظر .. أين هوليوود ؟
636
00:44:06,454 --> 00:44:08,615
شمالاً ؟ جنوباً ؟
637
00:44:08,689 --> 00:44:13,558
أوه ! أنتم تريدونني أن أخبركم
أين تقع هوليوود
638
00:44:13,628 --> 00:44:16,290
حسناً .ز اللعنة ! هذا سهل
هوليوود فقط ..
639
00:44:22,937 --> 00:44:24,905
أوه .. لا ! لا تفعلوا ذلك !
640
00:44:24,972 --> 00:44:30,171
هل ظننتم أنكم ستدفعونني كي أريكم
أين هي هوليوود. أليس كذلك ؟
641
00:44:30,244 --> 00:44:34,772
حاولتم التسلل فوقي
كما فعلتم في بيرل هاربور !
642
00:44:34,849 --> 00:44:37,443
أراهن أنكم سوف تقصفون منزل
جون واين .. أليس كذلك ؟
643
00:44:37,518 --> 00:44:40,112
- جون واين – أو !
- كنت أعلم ذلك !
644
00:44:40,187 --> 00:44:44,419
كنت أعلم ذلك ! أنا لن أخبركم
أي شئ يخطر ببالكم
645
00:44:44,492 --> 00:44:46,960
يمكنكم أن تعذبوني
أن تفعلوا بي أي شئ تريدونه بي
646
00:44:47,028 --> 00:44:50,725
يا للمسيح !
647
00:44:50,798 --> 00:44:53,767
نازي !
كنت أعلم ذلك !
648
00:44:53,834 --> 00:44:56,166
أنتم جميعاً متواطئون معاً !
649
00:44:56,237 --> 00:45:00,640
دعوني أخبركم شيئاً
يا سيد هايني كراوت
650
00:45:00,708 --> 00:45:03,199
أنا قد قاتلت جنسكم في الحرب العظمى
651
00:45:03,277 --> 00:45:06,838
و نحن قد فحتناكم في تلك الحرب
652
00:45:06,914 --> 00:45:09,940
# هنا و هناك #
653
00:45:10,017 --> 00:45:12,508
# أرسل الكلمة
أرسل الكلمة إلى هناك #
654
00:45:12,587 --> 00:45:17,320
- # ذلك أن اليانكس (الأمريكيين) قادمون و أن
الهانز (قبائل المتوحشون المنغولية) يهربون #
656
00:45:20,261 --> 00:45:24,220
هي ! لم تمزقون الراديو
الذي أمتلكه ؟
657
00:45:24,298 --> 00:45:26,926
ما هي الفكرة ؟
659
00:45:29,099 --> 00:45:32,330
حسناً .. تعالوا و فتشوني
إذا أردتم ذلك
661
00:45:35,572 --> 00:45:40,236
قدم أرنوب أمريكي أصيل
663
00:45:43,714 --> 00:45:48,242
سكين هيري – كيري (طريقة الإنتحار اليابانية
المقدسة) أصلية تعود لعصر الأمريكيين القدماء
664
00:45:48,318 --> 00:45:53,221
طوفوا بها فيما بينكم يا أولاد .. ربما
أراد أحدكم أن يستعملها
665
00:45:53,290 --> 00:45:57,021
صندوق خلوى من ذات العشرة
سنتات به حلوى لذيذة ...
666
00:45:57,094 --> 00:46:01,224
مغذية و مغطاة بالكراميل
668
00:46:03,767 --> 00:46:06,361
توقفوا عن ذلك
هذه أشيائي
672
00:46:18,248 --> 00:46:21,775
بوصلة
677
00:46:38,135 --> 00:46:41,730
بانزاي ! خصيتاي ..
680
00:46:49,546 --> 00:46:53,175
دعنا نراكم تحاولون أن تجدوا
هوليوود الآن .. أيها الصغار المفاحيت ...
681
00:46:53,250 --> 00:46:56,481
- هي ! يا ولد ! إنظر تلك السكين !
684
00:47:10,567 --> 00:47:13,229
عصير برقوق
685
00:47:13,303 --> 00:47:17,205
أوه ! لا ! لا تفعلوا ذلك ! آآه !
686
00:47:24,500 --> 00:47:29,100
مدينة ملاهي المحيط
سانتا مونيكا. كاليفورنيا
6:39 مساء
687
00:47:34,291 --> 00:47:36,259
أوه يا ولد !
688
00:47:36,326 --> 00:47:39,022
- ستكون على ما يرام .. لا تقلق
- أنا لا أعلم يا أنجيلو
689
00:47:39,096 --> 00:47:41,929
- ماذا لو أن أنفي نزف ؟
- إستخدم المنديل
690
00:47:41,999 --> 00:47:45,298
أوه يا ولد ! أوه يا ولد !
أوه يا ولد ! عجلة دوارة !
691
00:47:45,369 --> 00:47:48,702
أنا أحب عجلات المراجيح الدوارة
هل يمكننا أن نركب هذه طوال الليل ؟
692
00:47:48,772 --> 00:47:50,706
فقط حتى نهاية الوردية
693
00:47:50,774 --> 00:47:54,107
نحن لن نضطر لدفع ثمن هذا .. أليس كذلك ؟
نحن نعمل في خدمة الحكومة الآن !
694
00:47:54,177 --> 00:47:56,771
لا تقلق يا هيرب
أنت لن تدفع لأي شئ
695
00:47:56,847 --> 00:47:59,111
هل هذا هو ما يشغلها ؟
696
00:47:59,182 --> 00:48:02,549
أنا دائماً أردت أن أشغل واحدة
من هذه الأطفال !
697
00:48:04,554 --> 00:48:07,387
" تحذير: لا ...
698
00:48:07,457 --> 00:48:10,051
تشغل المفتاح "
699
00:48:10,127 --> 00:48:12,061
أو ! هي !
700
00:48:12,129 --> 00:48:16,259
لا تلمس ذلك !
هذه هي مفاتيح التحكم الرئيسية
701
00:48:16,333 --> 00:48:20,133
لو أنك عبثت فيهم
فسوف تشغل مدينة الملاهي كلها !
703
00:48:22,205 --> 00:48:26,767
- أنا أحب عجلات المراجيح الدوارة
- إهدأ يا كلود .. كل شئ سيكون على ما يرام
704
00:48:26,843 --> 00:48:29,334
ها هو ما عليك أن تفعله
705
00:48:29,413 --> 00:48:35,147
لو أنك سمعت أو رأيت أي طائرات
فقط إرفع التليفون
706
00:48:35,218 --> 00:48:38,710
و إصرخ "ضوء للجيش !"
707
00:48:38,789 --> 00:48:41,849
- أنت لديك خط مباشر مع قيادة الإعتراض الجوي
- هي !
708
00:48:41,925 --> 00:48:45,918
و عندها أخبرهم بالضبط ما رأيته
و أين .. هنا
709
00:48:45,996 --> 00:48:50,558
أنت تعرف مشكلتي مع الإرتفاعات
أنا لا أريد أن أعلق فوق هناك معه
710
00:48:50,634 --> 00:48:54,161
يا يسوع المسيح ! يا أنجيلو .. لقد أعطوه مسدساً !
711
00:48:54,237 --> 00:48:56,569
لا تقلق .. إن معه رخصة
إنه خبير في إطلاق النار
712
00:48:56,640 --> 00:48:59,336
لا تقلق
حاول أنا تضبط نفسك معه
713
00:48:59,409 --> 00:49:02,037
- أن تعرفه هو أن تحبه
- أو !
714
00:49:02,112 --> 00:49:04,842
لا تقلق .. أنتما الإثنان ستكونان متوافقين
715
00:49:04,915 --> 00:49:07,884
لو لم تتفقا .. سوف أحضر لك بديلاً عنه
فقط إجلس يا كلود
716
00:49:07,951 --> 00:49:11,478
تذكرا .. أنتما الإثنان مهمان جداً
للدفاع المدني
717
00:49:13,590 --> 00:49:16,252
حزام الأمان ؟
نحن لا نحتاج لأي حزام أمان
718
00:49:16,326 --> 00:49:19,056
ماذا يحدث لو أننا إضطررنا للقفز ؟
719
00:49:19,129 --> 00:49:21,859
إترك حزام الأمان مغلقاً طوال الوقت
720
00:49:21,932 --> 00:49:25,561
و تذكر .. لا تتصرف يا هيربي
كما فعلت في الصيف الماضي
721
00:49:25,635 --> 00:49:28,695
لا قيام و وقوف ولا رقص و تمايل !
722
00:49:28,772 --> 00:49:32,208
هل تعني أن هذا الشئ يتمايل ؟ وا !
723
00:49:32,275 --> 00:49:35,073
وا ! وا !
724
00:49:35,145 --> 00:49:37,375
لا تقلق .. أنت آمن تماماً
725
00:49:37,447 --> 00:49:40,416
مثل طفل بين ذراعي أمه
لا يوجد ما تقلق بشأنه
726
00:49:40,484 --> 00:49:44,011
في ذات مرة أنا قد تأرجحت في واحدة من هذه
الأشياء لـ 180 درجة و لم أصب بمكروه
727
00:49:44,087 --> 00:49:47,056
لا يا سيدي .. يا رفيفي .. لا يمكن أن
تُقتل في واحدة من هذه
728
00:49:47,124 --> 00:49:49,251
ما لم تحاول فعلاً
729
00:49:49,326 --> 00:49:51,886
مثل ذلك الشخص الذي كنت أعرفه
لقد قام بالإنتحار
730
00:49:51,962 --> 00:49:54,192
لقد وقف فقط و قفز
كالبجعة مباشرة للأسفل
731
00:49:54,264 --> 00:49:57,233
إجلس أرجوك
فقط إبقى جالساً أرجوك
732
00:49:57,300 --> 00:50:00,030
لا تنظر للأسفل يا كلود
ستكون على ما يرام
733
00:50:00,103 --> 00:50:05,234
فوق ! فوق ! فوق ! سوف أعود كي آخذك
بعد إنتهاء ورديتك .. تشاو (إلى اللقاء بالإيطالية) !
734
00:50:12,883 --> 00:50:14,976
هي ! هذه الجريب فروت متعفنة !
735
00:50:15,052 --> 00:50:18,146
سوف ألقي بها بعيداً
هل هذا مناسب معك ؟
736
00:50:18,221 --> 00:50:20,155
حسناً .. أنا سوف ألقي بها بعيداً
737
00:50:20,223 --> 00:50:24,091
ها هي تذهب
إنها تذهب .. إنها تذهب
738
00:50:24,161 --> 00:50:26,220
إنها تذهب .. إنها تذهب
739
00:50:26,296 --> 00:50:29,595
تذهب .. إنها تذهب
إنها تذهب
740
00:50:30,500 --> 00:50:32,434
شئ سئ أنني قد نسيت أن
أحسب لها توقيتاً
741
00:50:32,502 --> 00:50:35,062
لو أنني قد حسبت لها توقيتاً لكنت قد
عرفت كم إستغرقت من الوقت حتى ترتطم بالأرض
742
00:50:35,138 --> 00:50:37,732
لأن الأجسام تهوي بسرعة 32 قدم في الثانية
743
00:50:37,808 --> 00:50:40,368
هل يمكنك فقط أن تخرس
بشأن الإرتفاعات ؟
744
00:50:40,444 --> 00:50:43,504
أنا لا أريد أن أسمع شيئاً
آخر عن الإرتفاعات
745
00:50:47,150 --> 00:50:50,483
- يا ولد ! أنا بالتأكيد أتمنى أن تهب الرياح
- فقط إخرس !
746
00:50:50,554 --> 00:50:54,752
و الآن لا تقل شيئاً
و لا كلمة أخرى
747
00:51:07,504 --> 00:51:10,132
تخاف من الإرتفاعات. هه ؟
ها ها ها ! أنا أيضاً !
748
00:51:19,100 --> 00:51:20,100
لا أستطيع إصلاحها
749
00:51:20,200 --> 00:51:21,200
لا فائدة منها
750
00:51:23,200 --> 00:51:26,200
يجب أن نستعمل بوصلة ذلك الأمريكي
750
00:51:28,100 --> 00:51:29,400
إستعدوا للغوص
751
00:51:31,695 --> 00:51:34,562
لن تعرفوا مني أي شئ
752
00:51:34,631 --> 00:51:39,193
حتى لو ظللت ممسوكاً طوال الإسبوع
فلن تعرفوا مني أي شئ
753
00:51:42,100 --> 00:51:45,200
يجب أن نستخدم أساليباً أقوى من ذلك
753
00:51:46,100 --> 00:51:47,100
هذه الأشياء تستغرق وقتاً
753
00:51:47,100 --> 00:51:49,100
إنه مجرد إنسان
753
00:51:49,100 --> 00:51:50,400
يجب أن تتحلى بالصبر
754
00:51:50,447 --> 00:51:52,506
الآن إنتظر دقيقة يا جنرال !
755
00:51:52,582 --> 00:51:55,517
أنا أفعل أفضل ما أستطيعه
756
00:51:55,585 --> 00:51:59,749
يجب أن تخبر هؤلاء الأشخاص
أنني يجب أن أحصل على قدر أكبر من الخصوصية
757
00:51:59,823 --> 00:52:03,452
كيف بحق الجحيم تتوقع من
شخص ما أن تتحرك أمعاؤه ..
758
00:52:03,527 --> 00:52:07,463
مع مجموعة من بنادق صيد الجاموس
مصوبة إليه ؟
759
00:52:07,531 --> 00:52:11,092
أنا لدى ما يكفي من المشاكل
لمجرد التبول في حمام عام
760
00:52:51,100 --> 00:52:53,092
لم يكن ذلك أمراً مشرفاً
766
00:52:53,777 --> 00:52:56,712
همف !
771
00:53:16,466 --> 00:53:20,562
آآه !
773
00:53:24,608 --> 00:53:29,136
هه ؟
776
00:53:34,918 --> 00:53:38,354
حسناً يا !
781
00:53:53,770 --> 00:53:56,034
إبتعد عن طريقي !
782
00:53:56,106 --> 00:53:58,631
ليبارك الله أمريكا !
783
00:53:58,708 --> 00:54:00,676
هي !
784
00:54:00,744 --> 00:54:04,703
إترك قدمي
يا إبن العاهرة أنت !
788
00:54:15,525 --> 00:54:19,325
أي طريق يؤدي إلى الشاطئ الملعون ؟
أوه ! اللعنة !
789
00:54:27,200 --> 00:54:30,200
ناصية شارع هوليوود
7:35 مساء
790
00:54:31,096 --> 00:54:34,725
## جنوباً عبر نهر أوهايو
791
00:54:36,869 --> 00:54:40,066
تفاصيل .. من المفترض إتخاذ مواقع
الدفاع في المكان !
792
00:54:40,139 --> 00:54:43,700
- حسناً ! تحركوا !
- أخرجوا كل المدنيين من هنا !
793
00:54:46,145 --> 00:54:48,170
لا مدنيين الليلة
إجعلهم يرجعون
794
00:54:48,247 --> 00:54:51,512
إجعلهم يخرجون هناك
إبقهم خارجاً
795
00:54:55,187 --> 00:54:58,020
أه ! دامبو !
796
00:54:58,090 --> 00:55:01,025
بالتأكيد سيكون جيداً كي يجعل عقلي
خالياً من الأشياء لفترة
798
00:55:11,270 --> 00:55:14,205
هيا ! أنا لا أريد أن
يفوتني فيلم دامبو !
799
00:55:14,273 --> 00:55:17,709
سيدي الجنرال ستيلويل
رسالة مستعجلة من بارستو !
800
00:55:17,776 --> 00:55:21,371
- من الكولونيل مادوكس يا بني ؟
سيدي .. إنهم قلقون من حدوث عزو
801
00:55:21,447 --> 00:55:25,884
يا للمسيح ! أظن أنني قد أخبرت مادوكس أن يثبت
في مكانه ..يا بيركهيد .. إنظر ماذا يريد
802
00:55:25,951 --> 00:55:29,887
أنا آسف يا سيدي .. إن الأوامر الموجهة لي
هي أن أعطي هذه لك مباشرة
803
00:55:37,796 --> 00:55:40,731
" مطلوب قوات إغاثة
عزو وشيك
804
00:55:40,799 --> 00:55:44,360
القتلة يهبطون بالباراشوت
من السماء "]
806
00:55:46,438 --> 00:55:49,373
يا بني .. هل هؤلاء قتلة يابانيون أم قتلة ألمان ؟
807
00:55:49,441 --> 00:55:51,534
الكولونيل لم يحدد يا سيدي
808
00:55:51,610 --> 00:55:53,601
هل رأيت هؤلاء القتلة يا بني ؟
809
00:55:53,679 --> 00:55:58,116
إم ! لا يا سيدي .. لكن الكولونيل مادوكس
قد رأي أضواءاً في التلال بعد هبوط الظلام
810
00:55:58,183 --> 00:56:02,119
هذا قد أوصل الكولونيل إلى الإعتقاد
بأنهم يهبطون في الليل يا سيدي
811
00:56:05,758 --> 00:56:07,692
أنت تعلم يا بني
812
00:56:07,760 --> 00:56:10,661
أن الكولونيل مادوكس مجنون
813
00:56:12,464 --> 00:56:14,398
هل هو كذلك ؟
814
00:56:14,466 --> 00:56:16,764
أنا أشعر بذلك الشعور القديم بالغرق
815
00:56:16,835 --> 00:56:19,770
أرجو المعذرة يا جنرال .. لكن
ما دام الأمر خاص بقصف خوي
816
00:56:19,838 --> 00:56:22,773
ألا تعتقد بأن الكولونيل مادوكس
يجب أن يحصل على بعض الطائرات هناك ياسيدي ؟
817
00:56:22,841 --> 00:56:24,775
بعض الطائرات
818
00:56:24,843 --> 00:56:27,835
نعم .. حسناً هو قد يحصل على القليل من الطائرات
هناك .. إذن ماذا ؟
819
00:56:27,913 --> 00:56:30,848
حسناً .. يبدو أنني أتذكر
أن هناك مخزوناً هائلاً من القنابل يا سيدي
820
00:56:30,916 --> 00:56:33,851
مخزون .. سوف يفوتني الفيلم !
سوف يفوتني الفيلم !
821
00:56:33,919 --> 00:56:37,218
بالنظر إلى حالة مادوكس العقلية
لا يمكن تخيل ما قد يفعله
822
00:56:37,289 --> 00:56:39,621
لقد إعتقدت أنه سيكون من الحكمة
لو أنني قد قمت برحلة سريعة إلى هناك ...
823
00:56:39,691 --> 00:56:42,023
و أن أري ما إذا كنت أستطيع إسترضاء
الفتاة .. أه ! الكولونيل يا سيدي
824
00:56:42,094 --> 00:56:44,028
بعد إذنك .. بالطبع
825
00:56:44,096 --> 00:56:47,031
خذ سيارتي .. إذهب إلى هناك
و إبق ذلك المهووس تحت نظرك
826
00:56:47,099 --> 00:56:50,034
- و لا تدعه يضع يديه على أي طائرة
- حاضر يا سيدي !
827
00:56:50,102 --> 00:56:54,038
سيدي .. أنا سوف آخذ إختبار المطر
إلى الفيلم .. أنا عندي صداع سيشق رأسي
828
00:56:54,106 --> 00:56:57,542
أنا آسف بشأن صداعك
هل أطلب سيارة من أجلك ؟
829
00:56:57,609 --> 00:57:01,978
- لا يا سيدي .. أعتقد أنني أستطيع إقناع كابتن
بيركهيد أن يعطيني ...
- هل يمكن أن أحصل على تذكرتي ؟
830
00:57:02,047 --> 00:57:05,483
لوميس .. إستخدم عقلك .. الكل يعرف فاشل و مطرود
من مدرسة الطيران
831
00:57:05,551 --> 00:57:08,611
ثق بي .. الأمر لن يصل أبداً لذلك الحد
834
00:57:17,963 --> 00:57:20,557
وا !
837
00:57:26,138 --> 00:57:28,072
لو أننا لم ندهن النوافذ
838
00:57:28,140 --> 00:57:31,735
فإن هذه الأضواء سوف تشع فوق الماء
لثلاثين أو أربعين ميلاً
839
00:57:31,810 --> 00:57:36,042
كان يمكن أن نحضر ستائر جديدة
أنا لم أكن لأمانع في ذلك
840
00:57:36,115 --> 00:57:40,984
ذلك الجندي اللطيف قال أننا يمكن أن نحصل على
ستائر بلاك أوت (ستائر تمنع الضوء) من محل سيرز
في روباك (سلسلة محلات أمريكية شهيرة للأثاث)
841
00:57:41,053 --> 00:57:43,988
أنا لم أكن لأمانع في إعادة
نتظيم كل هذه الغرفة
842
00:57:44,056 --> 00:57:46,991
منذ أن توفيت ماما لم أكن
لأمانع في إعادة تنظيم المنزل كله
843
00:57:47,059 --> 00:57:49,994
و إزالة بعض الحوائط
ما رأيك ؟
844
00:57:50,062 --> 00:57:52,030
شخص ما لا بد و أن يفعل شيئاً ما
845
00:57:52,097 --> 00:57:56,796
ميسي دوجلاس .. هل يمكنك رجاء أن تخلع
قناع الغازات الذي ترتديه ؟
846
00:57:56,869 --> 00:58:00,805
أنت تعلم أنك لا توجد طريقة كي
تتناول الحساء و أنت ترتديه
847
00:58:02,074 --> 00:58:05,100
لكن يا ماما .. إنه يحب هذه الطريقة
848
00:58:05,177 --> 00:58:08,613
- حبات الفاصوليا يمكنها المرور عبره
- وارد !
850
00:58:10,682 --> 00:58:14,709
- ماما ؟ بابا ؟ أنا ذاهبة الآن
- خنزيرة خضراء
851
00:58:14,820 --> 00:58:18,221
- أتمنى أن تمضي وقتاً طيباً
- بيتي .. دقيقة فقط من فضلك .. أم ..
852
00:58:18,290 --> 00:58:21,589
إنظري إليكي
- تعالي إلى غرفة المعيشة .. لـ ...
853
00:58:21,660 --> 00:58:24,595
- لنتحدث قليلاً
- إياك أن تفعل ذلك ثانية أبداً
854
00:58:24,663 --> 00:58:27,598
نحن فعلاً لم ..
نتحدث أبداً. أليس كذلك يا بيتي ؟
855
00:58:27,666 --> 00:58:30,601
وعاً من حوار بين الأب و الإبنة
856
00:58:31,670 --> 00:58:33,797
بيتي
857
00:58:35,374 --> 00:58:38,810
كما تعلمين .. أنا عجوز للغاية
على أن أكون في هذه الحرب
858
00:58:38,877 --> 00:58:42,313
الأولاد .. ميسي و الآخرين
هم صغار للغاية
859
00:58:42,381 --> 00:58:44,315
الأمر يعتمد عليكي
860
00:58:44,383 --> 00:58:48,319
أنا لا أعلم ما الذي أخبروكي
به في مؤسسة خدمات دعم العسكريين
861
00:58:48,387 --> 00:58:52,153
لكن أنتى ستقابلين
الكثير من الرجال .. الغرباء
862
00:58:53,292 --> 00:58:55,226
رجال في ملابس عسكرية
863
00:58:57,296 --> 00:59:00,231
أولاد .. بعيدين للغاية عن منازلهم
وحيدين و يائسين
864
00:59:01,800 --> 00:59:04,735
هم بالفعل لديهم شيئاً واحداً
في عقولهم
865
00:59:06,872 --> 00:59:08,806
إمنحيهم وقتاً طيباً
866
00:59:14,046 --> 00:59:15,946
حسناً أيها المحبين !
867
00:59:16,014 --> 00:59:19,541
يمكنكم التوقف عن أن يتم تدليلكم
نحن لن نذهب لأي رقص
868
00:59:19,618 --> 00:59:22,553
- ماذا ؟
- لقد تم إرسالنا للتو للإستعداد للقتال
869
00:59:22,621 --> 00:59:25,556
- الإستعداد للقتال ؟
- علينا أن نلعب لعبة الممرض المبتلة مع لولابيل الليلة !
870
00:59:25,624 --> 00:59:28,491
الإستعداد للقتال ؟
يا رقيب .. هذه هي هوليوود !
871
00:59:28,560 --> 00:59:32,496
هوليوود ! هل هي كذلك يا فولي ؟ أعتقد أنهم لم
يخبروك أن لا تيرنر ستاتي (ممثلة أمريكية شهيرة )
872
00:59:32,564 --> 00:59:34,498
كي تظل في صحبتنا الليلة
873
00:59:34,566 --> 00:59:36,500
أين سيتارسكي ؟
ذلك الفحيت !
874
00:59:36,568 --> 00:59:39,503
لو أنه قد تغيب بدون عذر
فسوف أفحت مؤخرته !
875
00:59:39,571 --> 00:59:41,505
هي ! سيتارسكي !
يا كرة اللحم !
876
00:59:46,078 --> 00:59:48,012
هنا .. هنا بالضبط t here.
877
00:59:48,080 --> 00:59:51,015
أنا أريد هذا الكلام الفارغ هنا
عند ذلك الباب !
878
00:59:51,083 --> 00:59:54,018
لا أريد لأي أحد من هؤلاء الأعداء الآسيويين
أن يتسلل فوقي
879
00:59:54,086 --> 00:59:56,020
بينما أنا نائم هنا
880
00:59:56,088 --> 00:59:58,022
إسمي هو أوجدين جونسون جونز
881
00:59:58,090 --> 01:00:02,652
أنا لن أستمتع هنا .. لكن أنا لدي أوامر
تقول بأنني يجب أن أكون هنا
882
01:00:02,728 --> 01:00:06,664
و الأوامر هي الأوامر .. هل هناك
أي شخص هنا لا يعجبه ذلك ؟
883
01:00:06,732 --> 01:00:09,667
أعطني برطمان من طلاء الإستنسل
الأبيض هناك
884
01:00:09,735 --> 01:00:13,171
و الآن بعد ذلك يا أوجدين
أنا أعلم أنك سوف تحب المكان هنا
885
01:00:13,238 --> 01:00:15,672
هناك بعض القواعد التي يجب
الإلتزام بها
886
01:00:15,741 --> 01:00:18,676
على سبيل المثال .. بالأسفل يا سيدي
سوف تلاحظ ...
887
01:00:18,744 --> 01:00:21,679
ذلك الخط الأبيض
الذي هو خط ميسون - ديكسون
888
01:00:21,747 --> 01:00:25,877
هذا هو الشمال .. هذا هو الجنوب
لا تعبر أبداً هناك
889
01:00:25,951 --> 01:00:29,887
حسناً .. أنا من تينيسي و أنا ذاهب
لأعود للمنزل هناك كي أزور أقاربي
890
01:00:29,955 --> 01:00:33,516
هذا دائماً شئ لطيف .. لكن هذه هي ميسيسيبي
لا تعبر هناك أبداً
891
01:00:33,592 --> 01:00:37,528
- نعم ؟ حسناً . أنا أريد أن أقطف زهور الماجنوليا
- أوه لا ! تقول الماجنوليا
892
01:00:37,596 --> 01:00:41,032
حسناً .. أنت لن تجرؤ على عبور الحدود
المكسيكية .. أليس كذلك ؟
893
01:00:41,099 --> 01:00:44,535
- حسناً .. هولا (مرحباً بالإسبانية) و سي (نعم
بالإسبانية) .. سي .. سي لكم !
- آه .. أنا ‘علم !
894
01:00:44,603 --> 01:00:47,037
نيوك (لا) – نيوك – نيوك ! علم أبيض
أنا أستسلم .. باي باي !
895
01:00:48,607 --> 01:00:51,576
- هذا لن يفشل أبداً كما تعلم .. هؤلاء الأشخاص أغبياء
- آآآآه !
897
01:00:57,449 --> 01:01:01,647
هي ! ماذا يحدث ؟
898
01:01:01,720 --> 01:01:05,554
- والي !
- والي !
900
01:01:08,627 --> 01:01:10,652
- ماذا ؟
- هي !
901
01:01:10,729 --> 01:01:14,165
- إنهم لن يَدَعوا أحد يدخل بدون زي عسكري
- هل رأيت بيتي بالداخل هناك ؟
902
01:01:14,232 --> 01:01:16,166
لقد كنا هنا منذ عشرة دقائق فقط
903
01:01:16,234 --> 01:01:19,169
إذهب و إحصل عليهم يا والي !
904
01:01:19,237 --> 01:01:22,673
مَن مِنَ المفترض أن تكون أنت بحق الجحيم ؟
أدميرال بحرية هوليوود ؟
905
01:01:22,741 --> 01:01:25,972
- أنا أبحث عن شخص ما
- ماذا عن البحث عن مقاس 10 بداخل مؤخرتك .. هه ؟
907
01:01:27,979 --> 01:01:31,415
- أقول لك يا والي لقد حان الوقت كي نلقي بعض الجونسوس
(سلاح مكسيكي من الفولاذ)
- أورالي (حسناً بالإسبانية) يا والي !
908
01:01:31,483 --> 01:01:33,417
- أوه لا
- مرحباً
909
01:01:33,485 --> 01:01:35,419
- مرحباً
- هل تعلم شيئاً ؟
910
01:01:35,487 --> 01:01:38,923
أنت لديك خصيتين قويتين كي تأتي هنا
الليلة .. أتعلم لماذا ؟
911
01:01:38,990 --> 01:01:42,357
لأنني عندما أنهي الأمر معك
لن يتبقى لديك ولا خصية واحدة
912
01:01:42,427 --> 01:01:45,123
إضربه ! إضربه !
913
01:01:45,197 --> 01:01:47,859
إضرب ذلك الفتى المخنث يا والي !
915
01:01:55,307 --> 01:01:58,037
هي ! كومو إيستا (كيف الحال بالإسبانية) ؟
كي باسا (من الذي جاء بالإسبانية) ؟
917
01:02:00,112 --> 01:02:03,479
- هي !
- هي !
918
01:02:03,548 --> 01:02:05,482
إسمع
سأقول لك ماذا
919
01:02:05,550 --> 01:02:08,951
بما أنه من الواضح أنني قد قاطعت
شيئاً مهماً
920
01:02:09,020 --> 01:02:11,318
فهو الآن ملك لك
922
01:02:13,892 --> 01:02:16,827
- يالإبن الحرام المسكين !
- أشم رائحة شئ ما يحترق
923
01:02:16,895 --> 01:02:19,830
نعم ! إنها تشبه رائحة القمامة
924
01:02:19,898 --> 01:02:22,332
آآآه ! آآآه !
925
01:02:22,401 --> 01:02:25,837
- إنظري يا سيدتي لي إكتفيت هنا بشأن ملابسي !
- إإإإإإه !
926
01:02:25,904 --> 01:02:28,839
والي ! أنت تحترق !
928
01:02:33,979 --> 01:02:35,913
أووه ! آآه !
أوه ه !
929
01:02:39,484 --> 01:02:41,918
شكراً لك
930
01:02:41,987 --> 01:02:44,421
أوقفوا ذلك !
931
01:02:44,489 --> 01:02:46,423
والي !
932
01:02:48,193 --> 01:02:51,629
- يحب أن أتحدث إليك
- والي .. هل تشم رائحة القمامة تحترق ؟
933
01:02:51,696 --> 01:02:54,631
- هل يمكنك أن تأذن لي يا سيدي ؟
- أريد أن أعتذر عما حدث بعد ظهر اليوم
934
01:02:54,699 --> 01:02:57,634
- نحن ليس لدينا ما نتحدث عنه الآن
- سيدي .. لقد تأخرنا عن الرقص
935
01:02:57,702 --> 01:03:01,138
لا تدخلي هناك معه
أنا أعرفه و أنا أعلم كيف يبدو
936
01:03:01,206 --> 01:03:03,985
آنسة دوجلاس .. إسمحي لي
939
01:03:12,126 --> 01:03:15,095
# هناك في أوهايو #
940
01:03:15,163 --> 01:03:20,191
# أنا لدي الألطف و الأجمل
أوه يا إلهي أوه #
941
01:03:20,268 --> 01:03:24,227
- إنه مجرد ولد فلاح يعمل حول المزارع #
- والي في الشارع !
942
01:03:24,305 --> 01:03:26,739
- # لكنه له سحره الخاص #
- ماذ ؟
- هي !
943
01:03:26,808 --> 01:03:28,742
- هل تريدين الرقص ؟
- كلا !
944
01:03:28,810 --> 01:03:30,937
- أنتي .. هل تريدين الرقص ؟
- كلا !
945
01:03:37,018 --> 01:03:38,952
آآه !
946
01:03:40,855 --> 01:03:42,789
- إنظر يا هذا .. أنه ...
- والي !
947
01:03:42,857 --> 01:03:45,792
- دينيس ! ماذا بحق الـ ...
- ماذا تفعل ؟ هذا الشخص قاتل !
948
01:03:45,860 --> 01:03:48,795
- ماذا لديك هنا ؟
- هذه الملابس العسكرية تبدو مثل إبن عاهرة !
949
01:03:48,863 --> 01:03:51,297
هيا يا دينيس ! لنرقص !
950
01:03:51,365 --> 01:03:54,300
- أنا لا أصدق هذا ! هل إنضممت أنت أيضاً ؟
- كلا !
951
01:03:54,368 --> 01:03:56,461
والي .. إنظر .. ملابس غربية
فقط بدولارين
953
01:03:58,539 --> 01:04:01,474
هل تريدين أن تشربي شيئاً يا بيتي ؟
أعطني إثنين من الكولا
954
01:04:01,542 --> 01:04:03,976
- أنا لست جائعة
- و إثنين دوناتس (حلوى مستيرة الشكل) أيضاً
955
01:04:04,045 --> 01:04:06,843
هي ! أيها الشيطان
ماذا عن بعض البيض الحار ؟
956
01:04:06,914 --> 01:04:09,348
- أوه لا .. أنا أكره البيض !
- لقد أعدتها جدتي
957
01:04:09,417 --> 01:04:11,851
- هل ترقصين ؟
- نعم
958
01:04:11,919 --> 01:04:13,853
إعذرنا من فضلك .. إسمع
959
01:04:13,921 --> 01:04:16,856
هذا .. هو مدهل الطاقة
الخاص بي
960
01:04:16,924 --> 01:04:19,859
صدقني .. إمش بعيداً
فقط إمش بعيداً
961
01:04:19,927 --> 01:04:21,895
أنا سأ .. أنا سأمشي بعيداً
أنا سأمشي
962
01:04:21,963 --> 01:04:25,694
- # هم فقط عاديون جداً #
- الدوناتس الخاصة بكي يا بيتي
963
01:04:25,766 --> 01:04:27,700
- # بذلك أنا أعني #
- سوف أحضرها
964
01:04:27,768 --> 01:04:30,703
- # محطمي القلوب هؤلاء ليس لديهم فرصة #
- هل تريدين قطع سجادة معي ؟
965
01:04:30,771 --> 01:04:34,707
- ربما نحصل على بعض الفتات الصعيرة .. يمكننا أن ...
- # مع رومانسيتي الجديدة #
966
01:04:34,775 --> 01:04:37,300
- # جنوباً في أوهايو القديمة #
- ربما فيما بعد
967
01:04:37,378 --> 01:04:41,314
# هناك حيث وجدته ..
أنا لدي ألطف أوه يا إلهي أوه #
968
01:04:41,382 --> 01:04:44,408
بيتي .. أعتقد أن المكان بدأ يزدحم هنا قليلاً
969
01:04:44,485 --> 01:04:47,420
لِمَ لا نذهب و نرقص ؟
970
01:04:47,488 --> 01:04:50,719
و الزواحف المتقافزة #
971
01:04:50,791 --> 01:04:53,055
- # عندما أكون بين ذراعيه #
- هذا هو الرجل المناسب لي
972
01:04:53,127 --> 01:04:56,460
أنا أكون أوه يا إلهي أوه جداً #
973
01:04:56,530 --> 01:04:58,020
# هو الوحيد ... #
975
01:05:00,101 --> 01:05:02,661
- آآآه !
- # ... أنا جداً #
976
01:05:02,737 --> 01:05:07,174
- # إنه يعرف دجاجاته و كرنبه أيضاً #
977
01:05:09,200 --> 01:05:10,100
إسمع ! هوليوود !
978
01:05:11,145 --> 01:05:14,740
# هو لديه ذلك الـ أوه يا إلهي أوه
أوه هاي .. أوه يا إلهي #
978
01:05:13,100 --> 01:05:14,100
إثبت على هذه الإشارة
979
01:05:14,815 --> 01:05:20,253
# فقط إنتظرحتى أعود ثانية
إلى أو – هاي – أو #
979
01:05:16,200 --> 01:05:18,100
سوف نتتبعها إلى لوس أنجلوس
980
01:05:18,200 --> 01:05:20,100
و سوف نفحت شيئاً كبيراً
981
01:05:45,212 --> 01:05:48,147
# طفلي #
982
01:05:48,215 --> 01:05:52,811
# لا تبكي #
983
01:05:52,887 --> 01:05:56,118
# طفلي #
984
01:05:56,190 --> 01:06:00,456
# جفف عينيك #
985
01:06:00,528 --> 01:06:05,761
# أرح رأسك قريباً من قلبي #
986
01:06:05,833 --> 01:06:09,234
# لن نفترق أبداً يا طفلي الـ ... #
987
01:06:09,303 --> 01:06:11,897
المكان مظلم هنا في الخارج بالتأكيد .. هه ؟
988
01:06:11,973 --> 01:06:14,908
إذا نظرت من النوافذ
فلا يمكن رؤية شئ
990
01:06:16,978 --> 01:06:19,947
هذا بالضبط مثل الطيران في الليل
991
01:06:20,014 --> 01:06:23,450
هذا بحق الجحيم أكثر أمناً
من الطيران في الليل بالتأكيد
992
01:06:23,517 --> 01:06:28,352
لو لم أكن أعلم جيداً .. لكنت أقسمت أننا
كنا نطير .. هذه السيارة تبدو مثل الطائرة
993
01:06:28,422 --> 01:06:31,357
- هي ! كيف يبدو هذا الشعور ؟
- لوميس !
994
01:06:31,425 --> 01:06:34,360
دفع للأمام ؟
يا دونا .. ألا يبدو هذا مثل دفع للأمام ؟
995
01:06:34,428 --> 01:06:36,362
- يا لك من طفل !
- نعم
996
01:06:36,430 --> 01:06:38,364
سأقول لك ماذا
997
01:06:38,432 --> 01:06:43,495
ضعني أولاً في طائرة ثم نتحدث
عن الدفع الأمامي
1000
01:06:48,909 --> 01:06:52,868
- # هو يعرف دجاجاته و كرنبه أيضاً #
- ما هو إسمك الحقيقي يا سال ؟
1001
01:06:52,947 --> 01:06:55,381
# لكن حيث توجد الدجاجات .. تعلم هو
أن "وو – وو" #
1002
01:06:55,449 --> 01:06:57,383
- راءول
- كنت أعلم ذلك
1003
01:06:57,451 --> 01:06:58,941
ليبشيتز
1004
01:06:59,020 --> 01:07:01,580
# فقط إنتظر حتى أعود ثانية إلى #
1005
01:07:01,655 --> 01:07:06,024
# أو – هاي – أو #
1006
01:07:06,093 --> 01:07:08,357
# ربما تظن أنك قد رأيت #
1007
01:07:08,429 --> 01:07:10,863
# المحبين على الشاشة #
1008
01:07:10,931 --> 01:07:14,924
# هم فقط عاديون جداً
بذلك أنا أعني #
1009
01:07:15,002 --> 01:07:19,462
# محطمي القلوب هؤلاء ليس ليدهم فرصة #
1010
01:07:19,540 --> 01:07:22,532
- # بجانب رومانسيتي الجديدة #
- بيتي !
- والي !
1011
01:07:22,610 --> 01:07:24,840
بيتي !
1012
01:07:24,912 --> 01:07:28,348
- # هناك عند أوهايو القديمة .. هناك حيث وجدته #
- والي !
1013
01:07:28,416 --> 01:07:31,351
- # أنا لدي ألطف أوه يا إلهي أوه #
- هي ! هيا !
1014
01:07:31,419 --> 01:07:35,355
سوف لن تشرب هناك ثانية
يا أيها السكير إبن العاهرة !
1017
01:07:41,662 --> 01:07:45,098
# أنا قد أصبحت أوه يا إلهي أوه جداً #
1018
01:07:45,166 --> 01:07:49,034
# هو الوحيد الذي
جعلني أشعر بالإثارة #
1019
01:07:49,103 --> 01:07:51,697
إنهم لا يريدون سكارى
يضايقونهم و يمسكون بهم
1020
01:07:51,772 --> 01:07:55,333
# إنه يعلم دجاجاته و كرنبه أيضاً #
1021
01:07:55,409 --> 01:07:59,709
حسناً ؟ أنا آسف
1022
01:07:59,780 --> 01:08:02,715
# إنه أخذ مني أوه يا إلهي أوه
أوه يا إلهي أوه يا إلهي #
1023
01:08:02,783 --> 01:08:04,717
- # فقط إنتظر حتى أعود ثانية #
- لا شراب !
1024
01:08:04,785 --> 01:08:07,811
- # إلى أوه – هاي – أوه #
- أنا آسف
1025
01:08:07,888 --> 01:08:10,254
لا !
1027
01:08:12,993 --> 01:08:16,929
سيداتي و سادتي .. هل يمكن
أن تعيروني إنتباهكم من فضلكم ؟
1028
01:08:16,997 --> 01:08:18,931
إنتباه رجاء .. جميعكم
1029
01:08:18,999 --> 01:08:21,433
إسمعوا الآن .. كلكم .. حسناً
1030
01:08:21,502 --> 01:08:23,732
ماير .. تعال و إصعد إلي هنا
1031
01:08:23,804 --> 01:08:25,738
- # هي ! إسمعوا #
- حسناً
1032
01:08:25,806 --> 01:08:29,242
مسابقة الرقص على وشك أن تبدأ
1033
01:08:29,310 --> 01:08:33,246
و الآن أنا سوف أقدم حكم المسابقة
1034
01:08:33,314 --> 01:08:35,748
السيد ماير ميشكين من
شركة أر كي أوه للأفلام !
1035
01:08:35,816 --> 01:08:38,410
أر كي أوه للأفلام !
1036
01:08:38,486 --> 01:08:42,479
- ماير هو وكيل في شركة أر كي أوه للأفلام و هو ...
- أه ! مكتشف مواهب
1037
01:08:42,556 --> 01:08:44,490
مكتشف للمواهب
حسناً
1038
01:08:44,558 --> 01:08:46,992
أخبرهم عن الجائزة الأولى .. هه ؟
1039
01:08:47,061 --> 01:08:49,996
أه ! الجائزة الأولى هي عقد لمدة سبع سنوات
في شركة أر كي أوه للأفلام
1040
01:08:50,064 --> 01:08:52,430
سبع سنوات ! هل سمعت هذا ؟
1041
01:08:52,500 --> 01:08:56,436
لنخرج من هنا حيث لا يمكن لهؤلاء
السذج أن يزعجونا
1042
01:08:56,504 --> 01:08:59,701
هل تريدين الرقص معي ؟
أنا من مؤسسة دعم العسكريين ! سأرقص معك !
1046
01:09:07,982 --> 01:09:09,916
أيها البحار .. رجاء !
1047
01:09:09,984 --> 01:09:11,918
هيا نخرج من هنا
1048
01:09:11,986 --> 01:09:14,784
أنا لا أريد الذهاب !
1049
01:09:14,855 --> 01:09:17,790
سيداتي و سادتي أريدكم
أن تعدوا معي ...
1050
01:09:17,858 --> 01:09:19,792
فيس هذه اللحظة العظيمة
الفحيتة
1051
01:09:19,860 --> 01:09:21,589
الجميلة بالتأكيد
و المهمة
1052
01:09:21,662 --> 01:09:23,596
حسناً
1053
01:09:25,332 --> 01:09:28,927
- لا يمكننا أن نذهب بعد .. هل تريد الرقص
- بالتأكيد يا دميتي
1054
01:09:29,003 --> 01:09:32,404
- و ...
- عشرة !
1055
01:09:32,473 --> 01:09:34,941
- ماذا بحق الجحيم ... هي !
- تسعة !
1056
01:09:35,009 --> 01:09:36,943
يا أيها المجنون إبن العاهرة !
1057
01:09:37,011 --> 01:09:40,606
- أرجوك
- سبعة !
- ساعدني
1058
01:09:40,681 --> 01:09:42,376
- أعطني برهة
ستة ! خمسة !
1059
01:09:42,449 --> 01:09:44,383
- ماذا
- أعطني برهة
1060
01:09:44,451 --> 01:09:45,918
حان الوقت !
1061
01:09:46,086 --> 01:09:48,247
- أربعة !
- أرجوك
1062
01:09:48,322 --> 01:09:50,586
- ثلاثة !
- آآآه !
1063
01:09:50,658 --> 01:09:52,683
- إثنين !
- إنتظرني يا ستريتش !
1064
01:09:52,760 --> 01:09:54,455
واحدة !
1065
01:09:54,528 --> 01:09:57,361
و أمسك رفيقك
و خذه بعيداً
1066
01:09:57,431 --> 01:10:00,366
إنتظرني يا ستريتش
1068
01:10:04,838 --> 01:10:08,934
- والي !
- إنتظري دقيقة يا بيتي ! يجب أن نرقص !
1071
01:10:18,385 --> 01:10:20,319
- أوه ه !
- آه ه !
1072
01:10:20,387 --> 01:10:23,322
آآه !
1073
01:10:24,758 --> 01:10:27,625
آآه !
1074
01:10:27,695 --> 01:10:29,629
أوه ه !
1075
01:10:37,638 --> 01:10:39,572
إنتبه !
1077
01:10:45,779 --> 01:10:48,339
ستريتش !
1082
01:11:13,841 --> 01:11:15,775
إحذر !
1084
01:11:17,845 --> 01:11:21,713
ستريتش !
1085
01:11:21,782 --> 01:11:23,164
- أوه ه ه !
- من هذا ؟
1086
01:11:23,164 --> 01:11:24,324
- أوه ه ه !
- من هذا ؟
1088
01:11:30,237 --> 01:11:32,171
إبتعـ .. آآه !
1089
01:11:32,239 --> 01:11:34,173
أووه ! ستريتش !
1090
01:11:36,644 --> 01:11:38,578
وا !
1092
01:11:49,890 --> 01:11:52,552
آآآه !
1093
01:12:07,575 --> 01:12:09,600
هوو !
1095
01:12:18,486 --> 01:12:20,420
هوو !
1097
01:12:22,490 --> 01:12:24,424
- هوو !
- هوو !
1099
01:12:56,323 --> 01:12:58,257
أه – أوه !
1100
01:12:59,927 --> 01:13:03,055
إنظر إلى ذلك !
1103
01:13:22,216 --> 01:13:24,582
والي ! هي ! والي !
ering ]
1105
01:13:40,201 --> 01:13:42,135
هذا هو أعز أصدقائي !
1106
01:13:42,203 --> 01:13:44,034
و هو يرقص
1107
01:13:44,105 --> 01:13:46,539
ما إسم ذلك الشخص ؟
يا له من راقص !
1108
01:13:55,182 --> 01:13:58,481
إنتبه يا والي !
1109
01:13:58,552 --> 01:14:01,180
والي !
1111
01:14:05,993 --> 01:14:07,927
حسناً .. حسناً .. حسناً
1112
01:14:07,995 --> 01:14:10,930
ها هو بالضبط إبن العاهرة
الذي أبحث عنه
1114
01:14:16,070 --> 01:14:18,004
أنت يا إبن العاهرة !
1115
01:14:18,072 --> 01:14:21,007
إنتظر لحظة !
1116
01:14:21,075 --> 01:14:24,511
إنتظروا يا رفاق !
الآن. إنتظر لحضة يا والي !
1121
01:14:53,741 --> 01:14:55,675
هل أنت بخير ؟
1122
01:14:55,743 --> 01:14:58,177
توقف ! توقف !
1124
01:15:01,248 --> 01:15:03,182
أوه ه !
1125
01:15:03,250 --> 01:15:05,184
أوه ه !
1128
01:15:23,871 --> 01:15:25,805
أنا أحبك يا ستريتش !
1129
01:15:25,873 --> 01:15:27,738
آآآه !
1130
01:15:27,875 --> 01:15:30,241
المحرك الأيمن .. المحرك الأيسر
1131
01:15:30,311 --> 01:15:33,246
أنا لا أرى أي طائرات بالخارج
هناك يا لوميس
1132
01:15:33,314 --> 01:15:37,250
هل تعلم ما الذي سيحدث لك
إذا لم يكن هناك أي طائرات ؟
1133
01:15:37,318 --> 01:15:40,253
- هل يمكنك أن تتخيل ؟
- دونا .. هل يمكنك فقط أن تهدأي ؟
1134
01:15:40,321 --> 01:15:42,789
- لوميس
- دونا .. أنا سوف أنظر حولنا
1135
01:15:42,856 --> 01:15:44,790
سوف أعود حالاً
1136
01:15:52,333 --> 01:15:54,267
مرحباً !
1137
01:15:57,171 --> 01:15:59,105
مرحباً
1138
01:15:59,173 --> 01:16:01,107
هل هناك أي شخص هنا ؟
1139
01:16:05,546 --> 01:16:08,674
لا ! لا تطلقوا النار !
لا تطلقوا !
1140
01:16:08,749 --> 01:16:11,980
لا تطلقوا النار ! أرجوكم
لا تفعلوا ذلك !
1141
01:16:12,052 --> 01:16:14,418
عرف نفسك !
1142
01:16:14,488 --> 01:16:19,323
كابتن لوميس بيركهيد
من جيش الولايات المتحدة !
1143
01:16:19,393 --> 01:16:23,921
بيركهيد ؟ أي نوع من الأسماء الغبية هذا ؟
1144
01:16:23,998 --> 01:16:26,762
فقط قف هناك يا وينويسكي !
1145
01:16:26,834 --> 01:16:29,735
طويل قليلاً بالنسبة لياباني
ألا تقول ذلك ؟
1146
01:16:29,803 --> 01:16:32,704
نعم. لكن أولئك اليابانيين
هم أولاد حرام متسللين يا سيدي !
1147
01:16:32,773 --> 01:16:34,707
- لا يمكنك أبداً أن تعلم
- أنت على حق
1148
01:16:34,775 --> 01:16:36,675
فتشه جيداً من أجل الركائز
1149
01:16:39,413 --> 01:16:41,347
ر .. ركائز يا سيدي ؟
1150
01:16:41,415 --> 01:16:43,349
- إفعل ما أقول
- لا !
1151
01:16:48,022 --> 01:16:49,956
أوو ! أووه !
يا إلهي !
1152
01:16:50,024 --> 01:16:51,651
يا إبن العاهرة !
1153
01:16:51,725 --> 01:16:55,161
آه .. الحمد لله يا كابتن !
1154
01:16:55,229 --> 01:16:57,663
الحمد لله أنك قد عَبرت !
1156
01:17:01,235 --> 01:17:04,671
قواتي
أين قواتي ؟
1157
01:17:04,738 --> 01:17:06,672
- ستيلويل وعدني بقوات
- نعم يا سيدي
1158
01:17:06,740 --> 01:17:10,676
أه .. كما ترى .. نحن نعاني نقصاً إلى حد ما يا سيدي
- نقص ؟
1159
01:17:10,744 --> 01:17:13,178
- ستيلويل يحاول الحفاظ على لوس أنجلوس
- ستيلويل ؟ لوس أنجلوس ؟
1160
01:17:13,247 --> 01:17:16,683
حسناً .. يا إلهي .. ألا يدرك كم أن موقفي
هنا يائس ؟
1161
01:17:16,750 --> 01:17:19,685
إنهم يرسلون القتلة بالباراشوت
إلى تلك التلال
1162
01:17:19,753 --> 01:17:22,688
و الآن أنا أتلقى تقاريراً
عن مهابط سرية للطائرات ..
1163
01:17:22,756 --> 01:17:25,691
مخفاة بعيداً في حقول البرسيم في بومونا !
1164
01:17:25,759 --> 01:17:29,058
كولونيل .. أنت لا .. أه !
1165
01:17:29,129 --> 01:17:32,428
أنت ليس لديك أي قاذفات قنابل هنا
أليس كذلك يا سيدي ؟
1166
01:17:32,499 --> 01:17:34,433
قاذفات قنابل ؟
1167
01:17:34,501 --> 01:17:36,435
لو كان عندي قاذفات قنابل يا بني
1168
01:17:36,503 --> 01:17:39,939
لكنت قد قصفتهم و فحتهم
في الحال !
1169
01:17:40,007 --> 01:17:42,737
لا توجد طائرات ؟
1170
01:17:43,811 --> 01:17:46,245
يا ولد ! أنا في ورطة الآن !
1172
01:17:49,516 --> 01:17:54,112
يابني .. الطائرة الوحيدة التي أملكها هي طائرة
التدريب الملعونة الواقفة هناك
1173
01:18:00,260 --> 01:18:03,093
إنها على مايرام .. إنها على مايرام
هيا بنا
1174
01:18:03,163 --> 01:18:06,098
سيدي .. من المصادفة أن معي
خبير في الطيران الإستطلاعي ..
1175
01:18:06,166 --> 01:18:10,102
من مكتب مخابراتنا في واشنطن
معنا في السيارة و ...
1176
01:18:11,572 --> 01:18:13,506
و بعد إذنك يا سيدي
1177
01:18:13,574 --> 01:18:16,907
نحن نود أن نأخذ طائرة التدريب تلك
و نحاول أن نرصد مطار العدو ذاك
1178
01:18:18,679 --> 01:18:23,207
ماذا يا بني ؟! تلـ .. تلك الطائرة ليس عليها
أي مدافع .. أنت تقوم بالإنتحار
1179
01:18:24,351 --> 01:18:26,285
ليس لدي خيار آخر
1180
01:18:28,169 --> 01:18:29,932
سيداتي و سادتي
في كل مكان حيث أنظر ..
1181
01:18:30,004 --> 01:18:32,939
أرى الجنود يقاتلون بحارة
و البحارة يقاتلون رجال القوات البحرية
1182
01:18:33,007 --> 01:18:35,942
أمامي مباشرة
يمكنني أن أرى بائعة هوى شقراء تطير
1183
01:18:36,010 --> 01:18:39,411
في كل مكان أنظر فيه .. في كل مكان
هرج و مرج صافيين .. هرج و مرج !
1186
01:18:53,394 --> 01:18:57,831
سوف أفعل برأسك بالضبط كما فعل
الأرنب برير العجوز بالطفل القطران !
1187
01:18:57,899 --> 01:19:00,333
ألا تسمع ذلك الراديو هناك ؟
1188
01:19:00,401 --> 01:19:03,802
- سوف أقتلع رأسك
- أولادنا يقاتلون بعضهم البعض بالأسفل هناك
1189
01:19:03,872 --> 01:19:07,467
لو أن هناك شيئاً واحداً لا أتحمله
فهو أن يقاتل الأمريكيون الأمريكيون
1190
01:19:07,542 --> 01:19:09,476
- جونز !
- نعم يا سيدي
1191
01:19:09,544 --> 01:19:12,604
- هل تريد أن تقاتل في جيش ذلك الرجل ؟
- نعم يا سيدي .. أريد أن أقاتل !
1192
01:19:12,680 --> 01:19:16,776
يا سادة .. إسحبوا أجهزتكم و أسلحتكم
و إستعدوا للركوب
1193
01:19:16,851 --> 01:19:18,785
حالاً على السطح !
هيا بنا !
1194
01:19:25,860 --> 01:19:27,794
جونز !
إقفل الباب
1195
01:19:27,862 --> 01:19:31,298
- ما هو الباب الذي أغلقه يا رقيب ؟
- - الباب الخلفي يا أوجدين !
1196
01:19:32,500 --> 01:19:34,730
فولي !
مضخات الوقود .. الرئيسة رقم واحد
1197
01:19:34,802 --> 01:19:36,736
- مضخات الوقود .. الرئيسية واحد
- و إثنين
1198
01:19:36,804 --> 01:19:38,738
- و إثنان
- مضخات الوقود تمت
1199
01:19:38,806 --> 01:19:41,400
المغناطيسات
الشرارة واحد
1200
01:19:41,476 --> 01:19:43,410
- المغناطيسات .. شرارة واحد
- و إثنين
1201
01:19:43,478 --> 01:19:47,005
كل شئ مضبوط .. إدفع و شغلها
1204
01:19:56,925 --> 01:19:58,859
فرملة الوقوف من فضلك
1205
01:19:58,927 --> 01:20:01,521
أه .. إنها لم تكن مستقرة
تم ضبط القاطع
1206
01:20:01,596 --> 01:20:04,759
نحن مستعدون
الراديو مفتوح
1207
01:20:04,832 --> 01:20:06,766
- يا يسوع المسيح !
- ماذا ؟
1208
01:20:06,834 --> 01:20:09,132
هذا الشئ ليس به راديو !
1209
01:20:09,203 --> 01:20:12,730
كولونيل ! هذا الشئ ليس به راديو !
1210
01:20:12,807 --> 01:20:14,934
أي راديو ؟
1211
01:20:15,009 --> 01:20:17,944
إنها ليس بها راديو !
1212
01:20:18,012 --> 01:20:22,142
يجب أن أجعل قيادة إعتراض الطائرات أنني أطير هناك !
لا أريد أن يتم ضرب مؤخرتي !
1213
01:20:22,216 --> 01:20:26,653
ياللجحيم يا بني ! أنت لا يمكن
أن تتصل بقيادة إعتراض الطائرات !
1214
01:20:26,721 --> 01:20:29,315
تلك الطائرة ليس بها راديو !
1215
01:20:29,390 --> 01:20:32,416
أنا أعلم أنه ليس بها راديو !
1216
01:20:32,493 --> 01:20:35,929
أنا أعلم أنه ليس بها راديو
لكن أنا لدي تليفون !
1217
01:20:35,997 --> 01:20:39,592
لا تقلق !
سأتصل بهم من أجلك !
1218
01:20:39,667 --> 01:20:42,966
أنت لديك تليفون
حسناً
1219
01:20:43,037 --> 01:20:44,971
إنطلق !
1220
01:20:46,908 --> 01:20:50,207
جميل ! إقصفهم قصفاً فحيتاً يا بني !
1221
01:20:50,278 --> 01:20:52,712
هكذا !
إلى الأمام هناك يا بني !
1222
01:20:55,216 --> 01:20:59,152
أوه .. لا .. هي ! وا ! إنتبه يا بني !
كن حذراً ! هي !
1223
01:20:59,220 --> 01:21:03,247
إرفع قدمك عن الفرملة اليمنى يا بني !
1224
01:21:03,324 --> 01:21:06,020
- لوميس . توقف عن الإستعراض
- آآآآه !
1225
01:21:06,094 --> 01:21:08,028
هي ! هيا !
إنخفض !
1226
01:21:08,096 --> 01:21:11,463
هي ! يا بني !
أنت تذهب في الطريق الخاطئ !
1230
01:21:22,877 --> 01:21:24,811
الجميع
ينحني !
1231
01:21:26,414 --> 01:21:28,382
و .. تحية !
1232
01:21:32,286 --> 01:21:36,052
- القوة الكاملة ! الطاقة الكاملة ! تجاوز مرحلة الرفض !
- أنت سوف تصطدم بالبرج !
1233
01:21:36,124 --> 01:21:39,719
- وا !
- الآن .. نحن قد تفاديناه
1234
01:21:42,363 --> 01:21:44,160
هنا إس إل بي
1236
01:21:48,403 --> 01:21:51,702
هل تسمعني ؟
1237
01:21:51,773 --> 01:21:54,207
قيادة إعتراض الطائرات ..هنا الكولونيل مادوكس
1238
01:21:54,275 --> 01:21:56,209
آلو ؟
1239
01:21:56,277 --> 01:21:58,211
يا إلهي
لقد قطعت إتصالاتنا !
1240
01:21:58,312 --> 01:22:01,110
هل رأيت في حياتك فيلا يطير ؟
1241
01:22:01,182 --> 01:22:04,743
- حسناً .. أنا رأيت ذبابة الحصان (نوع من البعوض)
أنا رأيت ذبابة التنين (حشرة اليعسوب) !
1242
01:22:04,819 --> 01:22:07,549
أنا رأيت ذبابة منزل !
1243
01:22:07,622 --> 01:22:10,284
إنظر .. أنا قد رأيت كل ذلك أيضاً
1244
01:22:10,358 --> 01:22:12,292
أنا قد رأيت حبة فول سوداني تقف ..
1245
01:22:12,360 --> 01:22:14,294
و سمعت عن رابطة مطاطية
1246
01:22:14,362 --> 01:22:17,297
أنا رأيت إبرة تغمز بعينها
1247
01:22:17,365 --> 01:22:20,766
# لكن أنا قد إنتهيت
من رؤية كل شئ #
1248
01:22:20,835 --> 01:22:23,963
- # عندما أرى فيلاً يطير #
- ماذا تقول يا ولد ؟
1249
01:22:24,038 --> 01:22:26,905
- أنا قلت عندما أرى فيلاً يطير
- سيدي
1250
01:22:26,974 --> 01:22:29,909
- إنهم يثيرون الشغب في الشوارع
- من يثير الشغب ؟
1251
01:22:29,977 --> 01:22:32,912
- الجنود و البحارة
- أنا رأيت رقصة بولكا لها عقدة سكة حديد !
1252
01:22:32,980 --> 01:22:34,914
- و مرتدين لبذلات الزوت (نوع من بذلات الإربعينيات إشتهرب بالوسع عند الساقين و الضيق عند المرفقين)
- مرتدين لبذلات الزوت ؟
1253
01:22:34,982 --> 01:22:37,849
- نعم يا سيدي
- تبدو و كأنها مسألة تخص الشرطة
1254
01:22:37,919 --> 01:22:39,978
الشرطة. دوريات الشاطئ ...
1255
01:22:40,054 --> 01:22:43,285
دعهم يتعاملون من مثيري الشغب
و أنا سأتعامل مع اليابانيين
1256
01:22:43,357 --> 01:22:45,291
- هذا هو كل شئ يا رقيب
- نعم يا سيدي
1257
01:22:45,359 --> 01:22:48,021
# و أنا قد قد ضحكت للتو
حتى ظننت أنني سأموت #
1258
01:22:48,096 --> 01:22:50,530
# لكنني سأنتهي من رؤية
كل شئ #
1259
01:22:50,598 --> 01:22:54,534
إبتعد عن الطريق .. أنا لا أستطيع رؤية الشاشة
أنت في الأمام .. إجلس !
1260
01:22:54,602 --> 01:22:57,969
إوه .. إهدأ .. شاهد الفيلم !
1263
01:23:07,849 --> 01:23:11,080
# لكن أنا سأنتهي من رؤية
كل شئ #
1264
01:23:11,152 --> 01:23:15,088
# عندما أرى فيلاً يطـييييررررر #
1265
01:23:15,156 --> 01:23:18,455
# مع الريح #
1266
01:23:18,526 --> 01:23:23,327
# عندما أرى فيلاً #
1267
01:23:23,397 --> 01:23:26,332
# يطير #
1268
01:23:30,004 --> 01:23:33,906
يا كولونيل مادوكس !
طائرة تقترب يا سيدي !
1269
01:23:45,052 --> 01:23:47,486
أوقفوا نيرانكم
دعوها تمر
1270
01:23:47,555 --> 01:23:49,716
أوقفوا نيرانكم .. دعوها تمر
1271
01:23:49,790 --> 01:23:52,384
- أوقفوا نيرانكم
- أوقفوا نيرانكم
1272
01:23:52,460 --> 01:23:56,396
آآه ! أوه ه ! ممم !
1273
01:23:56,464 --> 01:23:58,898
ساقي .. إنها لن تستيقظ
1274
01:23:58,966 --> 01:24:01,901
هيا .. إستيقظي
إستيقظي .. إستيقظي !
1276
01:24:08,342 --> 01:24:10,276
الطاقم الأرضي !
1277
01:24:10,344 --> 01:24:12,972
أي نوع من المجانين هذا ؟
1278
01:24:13,047 --> 01:24:16,483
ما هو نوع المجانين الذي
يدير هذا المكان ؟ هيا !
1279
01:24:16,551 --> 01:24:18,485
يو !
1280
01:24:18,553 --> 01:24:21,021
هيا إستفق أيها الأحمق
1281
01:24:21,088 --> 01:24:24,421
ليس الآن يا وينويسكي
يا أحمق الصودا الغبي
1282
01:24:24,492 --> 01:24:26,790
هيا ...
1283
01:24:26,861 --> 01:24:28,795
هه ؟
1284
01:24:28,863 --> 01:24:31,297
ممم
1286
01:24:35,903 --> 01:24:37,928
إنه في المستوى يا سيدي !
1287
01:24:38,005 --> 01:24:39,939
نعم !
1289
01:24:45,046 --> 01:24:48,015
عرف نفسك !
1290
01:24:48,082 --> 01:24:50,516
كابتن وايلد بيل كيلسو
1291
01:24:50,585 --> 01:24:52,519
جيش الولايات المتحدة
سلاح الطيران
1292
01:24:52,587 --> 01:24:54,521
أين أنا بحق الجحيم ؟
1293
01:24:54,589 --> 01:24:57,524
- بارستو .. من أين أتيت ؟
- سان فرانسيسكو
1294
01:24:57,592 --> 01:25:01,961
كنت أتتبع سرب طائرات ياباني لمدة يوم و نصف
و فقدت أثرهم في مكان ما فوق فريسنو
1295
01:25:02,029 --> 01:25:04,964
- أنا مع أولين في ولاية إلينوي
- ملعون قوي !
1296
01:25:07,468 --> 01:25:09,402
هل رأيتم أي يابانيين
حول هذا المكان ؟
1297
01:25:09,470 --> 01:25:11,904
اللعنة يا بني
إنهم في كل مكان حولنا
1298
01:25:11,973 --> 01:25:16,672
إن لديهم قاعدة طيران جوية هناك في بومونا
هذا هو المكان الذي يأتون منه جميعاً
1299
01:25:17,778 --> 01:25:19,712
بومونا
1300
01:25:19,780 --> 01:25:22,078
في أي إتجاه هي أه ..
بومونا ؟
1301
01:25:22,149 --> 01:25:24,447
في هذا الإتجاه
نحو لوس أنجيلوس
1303
01:25:41,469 --> 01:25:43,801
هيف !
1304
01:25:43,871 --> 01:25:45,964
آآآه !
1306
01:25:49,577 --> 01:25:52,011
آآآه !
1307
01:25:52,079 --> 01:25:54,013
إبتعد !
إستمر ! إستمر !
1309
01:25:57,084 --> 01:25:59,518
إسمي هو وايلد بيل كيلسو
1310
01:25:59,587 --> 01:26:01,521
و لا تنسى هذا !
1311
01:26:04,258 --> 01:26:07,193
هذا هو نوع الكلام الذي
أحب أن أسمعه يا ولد !
1312
01:26:07,261 --> 01:26:09,661
ها هو !
دعني أسمع صوت مدافعك !
1313
01:26:13,234 --> 01:26:16,431
- مدافعي ؟
- أنا أريد أن أسمع كيف يبدو صوتها
1314
01:26:16,504 --> 01:26:19,439
دعني أسمعهم !
1316
01:26:26,113 --> 01:26:28,741
آآآآآآه !
1317
01:26:28,816 --> 01:26:31,341
آآآآآه – ها – ها – ها !
1318
01:26:33,120 --> 01:26:35,088
آآآه !
1319
01:26:43,664 --> 01:26:46,929
فايا كون ديوس (لتذهب مع الله بالإسبانية)
يا صديقي !
1320
01:26:47,001 --> 01:26:49,401
إلى هوليوود
و المجد !
1321
01:26:49,470 --> 01:26:51,537
ها – ها – ها !
1322
01:27:07,486 --> 01:27:09,420
هذا الشئ
يتعامل بشكل جيد جداً
1323
01:27:09,488 --> 01:27:11,422
حتى لو أنها ليست بي - 17
1324
01:27:11,490 --> 01:27:13,424
لكن ...
1325
01:27:13,492 --> 01:27:15,926
هل لها مدى كبير يا لوميس ؟
1326
01:27:15,994 --> 01:27:18,428
- هه ؟
- أنا أعني
1327
01:27:18,497 --> 01:27:21,933
هل تعتقد أنها ستبقى طائرة
لفترة طويلة ؟
1328
01:27:22,000 --> 01:27:25,936
بالتأكيد .. يا للجحيم .. لقد إستخدمنا أقل من ربع
خزان حتى الآن
1329
01:27:26,004 --> 01:27:29,440
إنظري .. نحن فوق
خزان مقاطعة ريفرسايد بالفعل
1330
01:27:32,878 --> 01:27:34,812
ضوء للجيش .. ضوء للجيش
1331
01:27:34,880 --> 01:27:37,314
المكان .. خزان مقاطعة ريفرسايد
1332
01:27:37,383 --> 01:27:39,317
إسم الشفرة
فراولة
1333
01:27:39,385 --> 01:27:41,444
طائرة بثلاثة محركات منفردة
1334
01:27:41,520 --> 01:27:43,454
طائرة بثلاثة محركات منفردة .. عُلِم ..
1335
01:27:43,522 --> 01:27:45,456
خمسة أميال شمال شرق
نقطة فراولة
1336
01:27:45,524 --> 01:27:47,458
مستمرة غرباً
على إرتفاع عالِ
1337
01:27:47,526 --> 01:27:50,962
- نقطة فراولة تقع في القطاع 14
- لا يوجد توضيح بالنسبة لطائرة في القطاع 14
1338
01:27:51,029 --> 01:27:54,965
- أكرر .. لا يوجد توضيح .. مطلوب معلومات بصرية
- المعلومات البصرية غير متاحة
1339
01:27:55,033 --> 01:27:56,967
حاول أن تتصل بالطائرة بالراديو
1340
01:27:57,035 --> 01:27:59,970
منطقة يوسفي تؤكد معلومات منطقة
فراولة بالإستمرار نحو الغرب
1341
01:28:00,038 --> 01:28:01,972
إنتباه لكل الوحدات !
الحالة الصفراء !
1342
01:28:02,040 --> 01:28:04,474
أكرر .. إنذار أصفر !
1346
01:28:19,525 --> 01:28:21,686
أوه ه !
1347
01:28:21,760 --> 01:28:25,560
كل ما تحتاجه هو قليل من الإلتقاط !
1348
01:28:25,631 --> 01:28:28,293
سوف أعطيك ...
1349
01:28:31,203 --> 01:28:33,501
آآآه !
1350
01:28:34,907 --> 01:28:37,842
ها هم أؤلاء يا رجال !
لنقض عليهم !
1352
01:28:42,881 --> 01:28:45,816
أوه ! لا !
1354
01:28:57,129 --> 01:28:59,529
آآآآه !
1355
01:29:08,674 --> 01:29:10,938
آآآآآه !
1357
01:29:15,948 --> 01:29:17,848
يااااه !
1359
01:29:23,522 --> 01:29:26,923
ما الذي تظنون أنك تفعلونه
بحق الجحيم ؟
1360
01:29:26,992 --> 01:29:29,927
أنتم تتصرفون مثل حفنة
من مغفلي توجو !
1361
01:29:29,995 --> 01:29:32,793
هل تريد وضع ياماموتو في البيت الأبيض ؟
(الأدميرال إيسوروكو ياماموتو أحد أهم القادة البحريين في الحرب العالمية الثانية)
1362
01:29:32,865 --> 01:29:37,063
المحور يزحف مثل
الوحل في كل أنحاء أوروبا
1363
01:29:37,135 --> 01:29:41,333
أنا لا أستطيع تصديق هذا !
الأمريكيين يحاربون الأمريكيين !
نحن مازال أمامنا قبائل الهانز المتوحشين كي نقاتلها !
1364
01:29:41,406 --> 01:29:44,842
منطقة حبوب الفاصوليا تُبلغ عن سماع صوت محركات
طائرة في ناحية الشرق مستمرة نحو الغرب
1365
01:29:44,910 --> 01:29:46,844
الإرتفاع عالٍ
1366
01:29:46,912 --> 01:29:49,847
- منطقة حبوب الفاصوليا هي القطاع 13
- لا يوجد توضيح في القطاع 13
1367
01:29:49,915 --> 01:29:52,850
- إطلب توضيح الحالة بإتصال الراديو
- إتصال الراديو سلبي
1368
01:29:52,918 --> 01:29:56,854
- الطائرة ترفض الإستجابة
- تقارير النشاط في المنطقة سلبي
1369
01:29:56,922 --> 01:29:59,186
تحول إلى الحالة الزرقاء
1370
01:29:59,258 --> 01:30:01,192
الحالة الزرقاء
1372
01:30:03,962 --> 01:30:08,524
حسناً يا سيداتي وسادتي .. هذا للتو
على وشك أن ينهي ...
1373
01:30:08,600 --> 01:30:11,535
ليلة أخرى من التسلية و الإستمتاع هنا
في قاعة الرقص الكريستالية ..
1374
01:30:11,603 --> 01:30:13,537
في وسط مدينة لوس أنجلوس
1375
01:30:13,605 --> 01:30:16,540
أتمنى أن تكونوا قد إستمتعتم
ببرنامج الليلة
1376
01:30:16,608 --> 01:30:21,545
أنا أود أن أشكر كل من ساعدوا في جعل
سهرة ليلتنا ..
1377
01:30:21,613 --> 01:30:23,547
مناسبة تذكارية فحيتة
1378
01:30:23,615 --> 01:30:26,914
ربما أمكن في المستقبل أن يُسمح لبعض الزنوج بالدخول
هنا (في ذلك العصر كانت العنصرية ضد زنوج أمريكا
في أشد قوتها و كانوا ممنوعين من دخول تلك الأماكن)
1379
01:30:26,985 --> 01:30:29,920
- و سوف نقيم سباقاً للشغب هنا على المسرح
- والي !
1380
01:30:29,988 --> 01:30:34,891
هذا هو سال ستيوارت يقول
أرجو أن تكونوا قد أمضيتم وقتاً طيباً
1381
01:30:34,960 --> 01:30:37,394
نحن سوف نرقص البوجي – ووجي
في طريقنا
1382
01:30:37,462 --> 01:30:40,226
مباشرة .. عبر ...
الشارع ... قرييباً
1383
01:30:40,299 --> 01:30:43,234
لذا إبقوا معنا على هذه المحطة
1384
01:30:44,836 --> 01:30:48,738
- في الإسبوع القادم سوف نعود
أرجو أن تكونوا قد أمضيتم وقتاً ممتعاً
- آآآه !
1386
01:31:03,922 --> 01:31:07,449
أوه ه .. أوه ه
1388
01:31:17,002 --> 01:31:18,936
آآه !
1389
01:31:20,606 --> 01:31:23,268
أوه ه !
1390
01:31:23,342 --> 01:31:25,276
أوه .. لا !
1391
01:31:25,344 --> 01:31:27,278
آآه ! أوه ه !
1392
01:31:28,614 --> 01:31:30,980
ستريتش !
أوه يا ولد !
1393
01:31:31,049 --> 01:31:33,017
آآه ! أوه ه !
1394
01:31:34,853 --> 01:31:37,822
هي ! أنت !
1395
01:31:37,889 --> 01:31:40,619
لا ترتكب أي أخطاء في ذلك
1396
01:31:40,692 --> 01:31:43,627
اليابانيون لا يستسلمون
و هم لا يأخذون أسرى
1397
01:31:43,695 --> 01:31:47,131
إن لدينهم فكرة واحدة فقط في عقولهم
هل تعلم ما هي يا بحار ؟
1398
01:31:47,199 --> 01:31:49,133
- القتل !
- لا !
1399
01:31:49,201 --> 01:31:53,137
هذا صحصح ! قتلكم !
1400
01:31:53,205 --> 01:31:56,140
كي يقتلوا عائلاتكم
إمهاتكم و أحباءكم
1401
01:31:56,208 --> 01:31:59,644
و يستمرون في القتل حتى تحتلون العالم !
1402
01:31:59,711 --> 01:32:01,645
- و عندما يفعلون ذلك ...
- والي !
1403
01:32:01,713 --> 01:32:05,649
لن تستطيعوا التحدث بعقولكم الحرة
أو أن تعبدوا الله بطريقتكم الخاصة
1404
01:32:05,717 --> 01:32:09,153
- أرجو المعذرة
- لن تكونوا قادرين على المشي في الشارع الرئيسي بعد الآن
1405
01:32:09,221 --> 01:32:12,156
- ستريتش ! ستريتش !
- هي ! يا سيدتي .. ماذا تفعلين ؟
1406
01:32:12,224 --> 01:32:15,591
ستريتش !
1408
01:32:17,663 --> 01:32:21,099
- إنظروا إلى سانتي كلوز (بابا نويل) .. أليس لطيفاً ؟
- كلا !
1409
01:32:21,166 --> 01:32:24,533
- هل تعتقدون أن اليابانيين يؤمنون بسانتي كلوز ؟
- كلا !
1410
01:32:24,603 --> 01:32:26,468
بدلاً من الديك الرومي في غداء الكريسماس
1411
01:32:26,538 --> 01:32:30,474
- ما رأيكم في تناول رءوس السمك النيئ و الأرز ؟
- كلا !
1412
01:32:30,542 --> 01:32:33,477
- هل تعتقدون أن الألمان يؤمنون بـ والت ديزني ؟
نعم !
1413
01:32:33,545 --> 01:32:36,912
- حسناً .. هل كان ذلك ميكي ماوس هو من يدمر و يكتسح في أنحاء فرنسا ؟
- كلا !
1414
01:32:36,982 --> 01:32:38,916
- كان بلوتو في بولندا ؟
- أوه .. أنا آسفة !
1415
01:32:38,984 --> 01:32:42,420
- أم دونالد داك في بيرل هاربور ؟
- كلا !
1416
01:32:42,487 --> 01:32:46,048
هذه المرة نحن سنحرر العالم أو سنفقده !
1417
01:32:46,124 --> 01:32:47,955
سننتصر أو سنموت في المحاولة !
1418
01:32:48,026 --> 01:32:51,223
دونا .. هل تحبين أن ترقدي قليلاً ؟
أن أحاول ضبط التوجيه
1419
01:32:51,296 --> 01:32:53,730
ما الخطب ؟
أنت لم تطر بعد
1420
01:32:53,799 --> 01:32:57,735
ما الذي تتكلمين عنه ؟ إنظري للخارج
من النافذة .. بالطبع نحن في الجو !
1421
01:32:57,803 --> 01:33:00,237
نحن كذلك
لكنك لست كذلك
1422
01:33:04,109 --> 01:33:06,976
نقطة القرنبيط .. طائرة 12:00
مستمرة للغرب
1423
01:33:07,045 --> 01:33:09,479
القطاع 12
إنهم يتجهون نحو لوس أنجلوس
1424
01:33:09,548 --> 01:33:11,482
ماذا عن المعلومات البصرية يا سيدي ؟
1425
01:33:11,550 --> 01:33:14,883
إلى الجحيم بالمعلومات البصرية
إنهم يابانيون ! لننتقل إلى الأحمر !
1426
01:33:14,953 --> 01:33:17,888
إنذار أحمر للوس أنجلوس !
1427
01:33:17,956 --> 01:33:20,857
إنذار أحمر !
1428
01:33:20,926 --> 01:33:23,861
نحن بالتأكيد لم نبدأ هذه الحرب
1429
01:33:23,929 --> 01:33:25,920
لكن بإذن الله
سوف ننهيها !
1434
01:33:43,215 --> 01:33:45,308
اليابانيون ! اليابانيون !
1435
01:33:45,383 --> 01:33:48,819
ها هي ! لنُري هؤلاء الهانز الحمقى
ما الذي لدينا !
1437
01:33:52,691 --> 01:33:55,353
إستعد للركوب
فولي .. هيا بنا
1439
01:33:58,230 --> 01:34:01,961
- حسناً أيها العقلاء "المجانين" !
- الآن ماذا ؟
1441
01:34:04,636 --> 01:34:07,264
- أنت !
- آآه !
1442
01:34:08,373 --> 01:34:10,807
مرحباً يا ستريتش !
1446
01:34:25,592 --> 01:34:29,028
وارد !
ما كل هذه الضوضاء ؟
1447
01:34:29,096 --> 01:34:31,360
هل عائلة سيولي
لديهم حفلة ؟
1454
01:35:03,197 --> 01:35:05,859
كولونيل !
1455
01:35:05,933 --> 01:35:07,867
ممم
1456
01:35:12,873 --> 01:35:15,307
آين أميريكان (أمريكي بالألمانية)
1457
01:35:16,743 --> 01:35:18,802
غزو
1459
01:35:22,249 --> 01:35:24,240
جون !
1461
01:35:29,957 --> 01:35:32,050
هجوم !
1463
01:35:40,400 --> 01:35:43,699
نعم .. بندقية وينشيتر
1465
01:35:50,711 --> 01:35:53,805
أخبر .. أمك ..
1466
01:35:53,881 --> 01:35:57,874
ماما .. بابا لديه شئ ما
محشور في حلقه !
1467
01:35:57,951 --> 01:35:59,543
ما الأمر يا عزيزي ؟
1468
01:35:59,620 --> 01:36:02,316
غزو !
1470
01:36:04,958 --> 01:36:07,984
أحضري لي ضوء كشاف للأسفل هنا
ها نحن أولاء
1472
01:36:16,036 --> 01:36:20,268
حسناً .. أنتم يا مؤخرات الكلاب !
تأتون إلى هنا ! عشرة أكواخ !
1473
01:36:20,340 --> 01:36:23,639
- حمالات صدر كبيرة يا رفيب !
- جنرال ستيلويل !
1474
01:36:23,710 --> 01:36:27,111
- يا لها من فوضى
- يا لها من فوضى ملعونة !
1475
01:36:28,548 --> 01:36:30,448
- رقيب الموتورات فرانك تري
- بريسلر !
1476
01:36:30,517 --> 01:36:32,951
- جئت من أجل واجب القتال يا سيدي !
- إطلب لي قيادة إعتراض الطائرات !
1477
01:36:33,020 --> 01:36:35,318
- هل يوجد تليفون في هذا المكان ؟
- في المسرح ياسيدي
1478
01:36:35,389 --> 01:36:38,358
- إذهب إليه يا رقيب !
- حاضر يا سيدي !
1479
01:36:38,425 --> 01:36:41,360
أمنوا هذه المنطقة
أعطوني منطقة مؤمنة بمحيط مبنى واحد
1480
01:36:41,428 --> 01:36:44,363
حاضر يا سيدي !
ما هي خطة القتال يا سيدي ؟
1481
01:36:44,431 --> 01:36:46,365
حافظ على المبنى
1482
01:36:46,433 --> 01:36:49,095
يمكنك الحفاظ على مبنى
واحد .. أليس كذلك ؟
1484
01:37:05,552 --> 01:37:07,486
المكان هادئ
1485
01:37:10,357 --> 01:37:12,291
هادئ للغاية
1487
01:37:26,006 --> 01:37:30,272
هل الهدف قد ظهر في مدى
الرؤية يا لوميس ؟
1488
01:37:30,344 --> 01:37:35,111
أوه ! سوف يظهر فقط متى
مررنا عبر هذه ...
1489
01:37:35,182 --> 01:37:37,116
التلال
1491
01:37:52,399 --> 01:37:55,334
هل تسمع ذلك ؟
1492
01:37:57,237 --> 01:37:59,171
نعم
1493
01:37:59,239 --> 01:38:02,367
المزيد من الإندفاع ! أوه !
1494
01:38:02,442 --> 01:38:04,376
أوه ه ! أوه ه !
1497
01:38:30,737 --> 01:38:34,673
- أنا أرى إبن العاهرة ! إنني سوف أذهب خلفه !
- أعطني إياه يا لوميس !
1498
01:38:34,741 --> 01:38:37,005
أوه ! أعطني إياه !
1500
01:38:47,087 --> 01:38:48,816
أوه ه !
1501
01:38:50,957 --> 01:38:53,687
إنها طائرة زيرو !
(نوع الطائرات اليابانية في الحرب العالمية الثانية)
1502
01:38:56,463 --> 01:38:58,658
- أنا أراه ! أنا أراه !
- أين ؟
1503
01:39:00,734 --> 01:39:03,703
إستمر ! إستمر !
هيا ! إستمر !
1504
01:39:03,770 --> 01:39:06,933
- إنني سوف أرتطم بالإشارة !
- إنس الإشارة .. إستمر .. رائع !
1505
01:39:09,943 --> 01:39:13,140
- أوه يا إلهي !
- أنا لم أشعر بشئ كهذا من قبل
1506
01:39:13,213 --> 01:39:15,147
أنت على حق
1507
01:39:15,215 --> 01:39:18,514
إنهم يظنون أننا يابانيون !
1508
01:39:35,001 --> 01:39:36,935
ما الذي تطلقون عليه النار يا رجال ؟
1509
01:39:37,003 --> 01:39:39,437
أنا لا أعلم
مهما كان ما يطلقون عليه النار !
1510
01:39:56,957 --> 01:39:59,391
حسناً .. هيا بنا !
1511
01:39:59,459 --> 01:40:01,620
يا إلهي !
إنني في ورطة الآن !
1512
01:40:06,233 --> 01:40:08,667
آآآآه !
1513
01:40:08,735 --> 01:40:11,727
إنني في ورطة الآن !
1514
01:40:14,207 --> 01:40:16,641
دونا !
1515
01:40:16,710 --> 01:40:19,235
أوه ! يا إلهي ! سأكون طيباً
1516
01:40:19,312 --> 01:40:21,246
توقف عن العبث !
1517
01:40:22,883 --> 01:40:25,181
دونا ! توقفي !
1518
01:40:30,157 --> 01:40:32,785
# النجوم في الليل #
1519
01:40:32,859 --> 01:40:34,952
# تكون كبيرة #
1520
01:40:35,028 --> 01:40:37,189
- # و لامعة #
- وا. وا. وا. وا !
1521
01:40:44,504 --> 01:40:47,871
يا رقيب .. أليس الإجراء المعتاد في أثناء
الغارات الجوية هو وضع ستائر بلاك أوت (معتمة) ؟
1522
01:40:47,941 --> 01:40:52,378
- ما الذي تفعله هذه الأضواء المضاءة ؟
- لا بد أن هناك خطأ في مكان ما
1523
01:40:52,445 --> 01:40:55,380
سيكون علينا أن نطفئها بأنفسنا
1524
01:40:55,448 --> 01:40:57,382
تقدمني بمسافة 60 قدماً
عمودياً لليسار !
1525
01:40:57,450 --> 01:41:00,755
إتخذ موقعاً
سوف أقوم بإخماد هذه الأضواء !
1526
01:41:00,888 --> 01:41:03,254
ليس هناك مكان مثل المنزل
1527
01:41:03,324 --> 01:41:05,417
ليس هناك مكان مثل المنزل
1528
01:41:05,493 --> 01:41:08,428
يا فتى أنت أفحت فنان
في القدم المخادعة رأيته في حياتي
1529
01:41:08,496 --> 01:41:11,431
و أنا قد رأيتهم في جميع
أنحاء العالم
1530
01:41:11,499 --> 01:41:14,434
- فقط وقع هنا .. عقد لمدة سبع سنوات
- أين بيتي ؟
1531
01:41:14,502 --> 01:41:16,595
- أين بيتي ؟
- لقد ذهبت للخارج هناك
1532
01:41:17,705 --> 01:41:19,764
إنتظر ! هي ! إنتظر !
1533
01:41:21,375 --> 01:41:24,105
وا !
1534
01:41:34,088 --> 01:41:38,047
هي ! أنت ! أنت !
أنت يا ذا الخطوط
1535
01:41:39,126 --> 01:41:41,890
كن صديقاً طيباً و ساعدني
إلتقط لي ذخيرتي !
1536
01:41:41,963 --> 01:41:43,954
نعم .. حسناً !
1537
01:41:48,235 --> 01:41:50,169
شكراً جزسلاً يا رفيق
1538
01:41:51,272 --> 01:41:53,206
حسناً .. للأمام .. هو !
1539
01:41:53,274 --> 01:41:55,367
سوف نرسم مساراً على دامبو !
1542
01:42:03,484 --> 01:42:05,509
إنتبه !
1543
01:42:05,586 --> 01:42:07,679
أه ه ! مدافع رشاشة من نوع توي !
1544
01:42:07,755 --> 01:42:10,189
- يا رقيب !
- مدافع تومي ! المدافع التومي !
1545
01:42:10,257 --> 01:42:13,351
- ديترويت هي ترسانة الديمقراطية !
- لقد ضرب على رأسه
1546
01:42:13,427 --> 01:42:17,090
- دائماً ما كانت رأسه زجاجية
ما الذي سوف نفعله ؟
1547
01:42:17,164 --> 01:42:19,860
لا يمكنك أن تخرج علي الآن يا رقيب !
1548
01:42:19,934 --> 01:42:23,870
سوف أقول لك ما الذي سوف نفعله
سنعود للمنزل و نطلي هذه الخدوش على هذه الدبابة
1549
01:42:23,938 --> 01:42:26,839
ضع الرقيب في السرير
و إنس كل ما حدث في هذه الليلة !
1550
01:42:26,907 --> 01:42:28,898
لقد ظننت ..
1551
01:42:28,976 --> 01:42:31,911
أطفئ هذه الأضواء يا فتى
1552
01:42:34,615 --> 01:42:37,049
إنه يريد منى أن أطفئ الأضواء
1553
01:42:37,118 --> 01:42:40,554
هل ترى الفوضى في الشوارع ؟
أنا لن أتحمل مسئولية هذا !
1554
01:42:40,621 --> 01:42:43,556
إنه ذلك الفتى الطباخ الذي كان يرقص على
أطراف أصابع قدميه هذا الصباح
1555
01:42:43,624 --> 01:42:47,560
- نعم .. أنا أعلم. لكنه يلبس المخطط
- ماذا سيكون هذا يا رقيب ؟
1556
01:42:49,330 --> 01:42:51,264
صحيح
1557
01:42:51,332 --> 01:42:53,266
هيا نطفئ هذه الأنوار !
1559
01:42:58,272 --> 01:43:02,106
أوه ه !
1562
01:43:13,854 --> 01:43:15,719
خذ هذ يا توجو (لفظة تطلق على الشخص الياباني) !
خذ هذا !
1563
01:43:41,048 --> 01:43:43,516
هذ .. هي حرب
1565
01:43:46,420 --> 01:43:48,854
أنجيلو ! أسرع !
زوجي قد جن !
1566
01:43:48,923 --> 01:43:52,518
إنه يقول أنه يرى يابانيون
يأتون من المحيط !
1567
01:44:03,204 --> 01:44:06,173
كل الرصاص .. يا وغد
1572
01:44:24,425 --> 01:44:28,327
- هل رأى أحد في قيادتكم طائرات الزيرو تلك ؟
- لا .. لكننا نطلق النار عليهم !
1573
01:44:28,395 --> 01:44:31,831
فكر في هذا: القنابل !
أنا لا أسمع أي قنابل !
1574
01:44:31,899 --> 01:44:35,835
لو أنهم قد جاءوا كل هذه المسافة من آسيا
ألا تظن أنهم قد أحضروا معهم بعض القنابل ؟
1575
01:44:35,903 --> 01:44:40,067
- أنا لا أعلم يا سيدي. لكن ...
- لكن لا شئ ! لا يمكن أن يكون عندك غارة جوية بال قنابل !
1576
01:44:40,141 --> 01:44:41,904
هيا ! طر !
1577
01:44:41,976 --> 01:44:45,878
يمكنك أن تفعلها !
1578
01:44:52,453 --> 01:44:54,387
دونا .. لا تقلقي بشأن هذا !
1579
01:44:54,455 --> 01:44:58,915
أنا سوف أهبط بهذه الطفلة و لو كان
هذا آخر ما سأفعله .. آآآآآه !
1580
01:45:06,300 --> 01:45:09,565
سايونارا (وداعاً باليابانية) يا فاشل !
1582
01:45:11,639 --> 01:45:15,268
- دونا .. هل أنتي بخير ؟
- أين نحن ؟ أين الباب ؟
1584
01:45:18,846 --> 01:45:20,507
- آآآه !
أوه ه !
1586
01:45:23,584 --> 01:45:26,519
آآآه !
1587
01:45:26,587 --> 01:45:29,021
إييك ! أين نحن ؟
1588
01:45:29,089 --> 01:45:33,082
ما هذا الشئ ؟
1589
01:45:33,160 --> 01:45:36,596
أوه يا إلهي !
نحن في ورطة الآن
1590
01:45:40,768 --> 01:45:43,430
لماذا تطلق النار علي ؟
1591
01:45:43,504 --> 01:45:46,439
إنني أمريكي !
هل يمكنك أن تخبرني بالفرق ؟
1592
01:45:46,507 --> 01:45:50,534
اللعنة ! من الأفضل أن ألقي بمؤخرتي
للخارج إلى المحيط
1593
01:46:15,991 --> 01:46:18,960
هي ! هناك ألماني
على المتن أيضاً
1594
01:46:19,027 --> 01:46:21,655
نحن لدينا المحور الملعون بالكامل هنا
1595
01:46:21,730 --> 01:46:25,393
- هي ! ما الذي سوف نفعله ؟
- ندافع عن أنفسنا يا أنجيلو !
1596
01:46:25,467 --> 01:46:28,868
كيف تتوقع أن نفعل ذلك يا وارد ؟
1597
01:46:28,937 --> 01:46:32,373
الجيش قد أعطاني مدفعاً
أعتقد أنه قد حان وقت الطوارئ كي نستخدمه
1598
01:46:32,441 --> 01:46:34,602
نعم !
1599
01:46:34,676 --> 01:46:37,941
آلو ؟ آلو ؟
1600
01:46:38,013 --> 01:46:41,847
آلو !
سيولي لا يجيب
1602
01:46:48,857 --> 01:46:52,759
أو ! يا يسوع المسيح ! إنها غواصة !
إنظروا يا رفاق .. غواصة يابانية !
1604
01:46:55,330 --> 01:46:59,391
اللعنة ! يا هيرب !
الأحمق على حق !
1605
01:46:59,468 --> 01:47:02,835
يابانيون !
إنه غزو كامل !
1606
01:47:02,905 --> 01:47:05,169
أعطني ذلك التليفون !
1608
01:47:13,949 --> 01:47:16,941
يابانيون !
1609
01:47:26,395 --> 01:47:28,363
الإحداثيات
1305 ..
1610
01:47:28,430 --> 01:47:30,694
كنت أعلم ذلك
كنت أعلم ذلك .. كنت أعلم ذلك !
1611
01:47:30,766 --> 01:47:34,600
إنها ناكاجيما يابانية من طراز 97
أو أنني أحمق أكبر منه
1614
01:47:58,026 --> 01:48:00,961
أوه ! يا إلهي .. لقد أُصبت
لقد أُصبت !
1615
01:48:01,029 --> 01:48:03,497
إنظر إليه و هو يحترق !
1617
01:48:15,744 --> 01:48:18,770
أوه يا إلهي !
إنها طائرة من طراز بي – 40 توماهوك !
1618
01:48:18,847 --> 01:48:20,838
إنها واحدة من طائراتنا
1619
01:48:20,916 --> 01:48:23,578
ماي داي !
(نداء الإستغاثة)
1620
01:48:28,123 --> 01:48:31,388
ماي داي ! ماي داي !
1623
01:48:37,899 --> 01:48:40,925
- مرحباً يا دمية !
- أوه يا إلهي ! لا !
1624
01:48:44,606 --> 01:48:47,131
أوه !
1625
01:48:47,209 --> 01:48:49,677
هذا هذ نوع الفتيات الذي أُحبه
1626
01:48:49,745 --> 01:48:53,408
إنها نهاية الخط يا فتى
لا يوجد المزيد من الألعاب
1628
01:48:56,251 --> 01:48:59,345
أوه ! يا إلهي !
1629
01:49:05,427 --> 01:49:07,952
أنزلني !
1631
01:49:15,504 --> 01:49:18,371
والي !
1632
01:49:18,440 --> 01:49:20,965
- والي !
- بيتي !
1633
01:49:21,043 --> 01:49:25,912
لنجعل هذه الكومة من الخردة تستدير للخلف
الآن ! لليسار ! الآن !
1634
01:49:25,981 --> 01:49:28,449
والي !
1636
01:49:31,153 --> 01:49:34,088
هيا بنا !
هيا ! لنتحرك ! تحرك !
1637
01:49:50,038 --> 01:49:53,098
أنا لا يمكنني أن أهزمك في قتال عادل
1638
01:49:53,175 --> 01:49:56,235
غبي !
أنا لا أقاتل بعدالة !
1639
01:49:56,311 --> 01:49:58,472
و لا أنا !
1640
01:49:59,748 --> 01:50:01,682
آآه ! أوه ! جي !
1641
01:50:05,420 --> 01:50:08,014
مرحباً يا دمية !
1642
01:50:08,090 --> 01:50:11,184
إتبع تلك الفتاة !
1645
01:50:26,808 --> 01:50:29,902
أعد هذا ثانية !
1646
01:50:29,978 --> 01:50:33,539
- لا ! لا ! لا !
- بيتي ! بيتي ! بيتي !
1647
01:50:33,615 --> 01:50:35,606
والي ؟
1648
01:50:35,684 --> 01:50:37,879
والي !
1652
01:51:13,655 --> 01:51:16,283
- أوه ..
- يا ..
- إلهي !
1653
01:51:16,358 --> 01:51:19,623
أوه ه ه ه !
1654
01:51:19,694 --> 01:51:21,753
وا – آآه !
1659
01:51:42,751 --> 01:51:45,777
هه ؟ همم
1660
01:51:46,855 --> 01:51:49,289
حسناً .. اللعنة على ذلك !
1661
01:51:49,357 --> 01:51:51,348
آآه ! أوه ه ! همم !
1663
01:51:54,229 --> 01:51:57,357
حسناً .. اللعنة على ذلك !
1664
01:51:57,432 --> 01:52:01,766
- أعتقد أنه سوف يقفز
- جيرينيمو ! أها !
1665
01:52:01,837 --> 01:52:05,398
وا ! ها – ها !
1666
01:52:05,473 --> 01:52:08,533
فعلناها ! ها – ها !
1667
01:52:08,610 --> 01:52:11,443
هه ؟ أوه
1671
01:52:22,672 --> 01:52:25,470
لقد فقدت طائرتي
1672
01:52:25,541 --> 01:52:27,975
لقد فقدت طائرتي
1673
01:52:28,044 --> 01:52:31,878
يا ... غواصة !
عواصة يابانية !
1674
01:52:31,948 --> 01:52:34,178
غواصة يابانية !
1675
01:52:34,250 --> 01:52:37,151
تماسك .. سوف نخرجك من هنا في ثانية
1676
01:52:37,220 --> 01:52:39,916
إسمع يا فتى
يجب أن تنال من تلك الغواصة
1677
01:52:39,989 --> 01:52:41,980
- أية غواصة ؟
- الغواصة اليابانية
1678
01:52:42,058 --> 01:52:44,856
- أين ؟
- في المحيط .. يا عبيط !
1679
01:52:44,927 --> 01:52:47,361
قرب الشاطئ
قرب مدينة ملاهي لعينة
1680
01:52:47,430 --> 01:52:50,024
اليابانيون عند مدينة ملاهي المحيط الهادي ؟
1681
01:52:50,099 --> 01:52:52,158
إنها تجاور منزل والداي
1682
01:52:52,235 --> 01:52:54,169
يا ولد !
1683
01:52:54,237 --> 01:52:57,172
يجب أن تُغرق تلك الغواصة
1684
01:52:57,240 --> 01:53:00,107
هيا يا رقيب .. هيا الآن !
يا رقيب .. هيا !
1685
01:53:00,176 --> 01:53:03,202
هذه هي يا رقيب .. نحن لدينا سنادة لرأسك
1686
01:53:03,279 --> 01:53:05,611
ها هي يا رقيب
1687
01:53:05,681 --> 01:53:09,378
سوف نتناول مشروباً
1688
01:53:12,922 --> 01:53:15,220
يابانيون حقيقيون ؟
- لا .. يا بانيون مصنوعون من الخشب يا شيتا !
1689
01:53:15,291 --> 01:53:17,350
ماذا تظن ؟
أخرجني من هنا !
1690
01:53:17,426 --> 01:53:19,690
تحرك !
تحرك !
1691
01:53:21,530 --> 01:53:23,657
ما هذا بحق الجحيم ؟
1692
01:53:25,735 --> 01:53:28,101
يظهر أنها طائرة يا سيدي
1693
01:53:28,170 --> 01:53:31,230
لقد حاولنا الدفاع عن المربع
و لكن الطائرة تخطت حدود محيطنا !
1694
01:53:31,307 --> 01:53:33,741
إتجه من شارع هوليوود إلى هايلاند
1695
01:53:33,809 --> 01:53:36,835
إتجه من هايلاند إلى بيكو
إتجه من بيكو إلى ...
1696
01:53:36,912 --> 01:53:40,006
# إلى يسارك
المعسكر على يسارك #
1697
01:53:40,082 --> 01:53:42,642
# المعسكر على يسارك
المعسكر على يسارك #
1698
01:53:42,718 --> 01:53:45,118
- # إخفض الصوت.. إخفض الضوت #
- واحد .. إثنين !
1699
01:53:45,187 --> 01:53:48,384
إنتظر يا رقيب ! إنتظرني يا رقيب !
أرجوك ! توقف !
1701
01:53:50,459 --> 01:53:54,259
-- ماذا كان ذلك ؟
- يبدو أنه كان زنجياً ضخماً يا سيدي
1703
01:53:56,866 --> 01:53:58,857
- ما ذلك ؟
- مندوب مبيعات
- رجل أعمال
1704
01:53:58,934 --> 01:54:00,868
- محاسب
- محامي
1705
01:54:00,936 --> 01:54:03,632
سوف أشحم وجهك
بهذه الأشياء يا إبن الحرام المجنون !
1706
01:54:03,706 --> 01:54:05,867
- و ذلك ؟
- عريف
1707
01:54:05,941 --> 01:54:09,308
ستريبش !
أنا أحبك !
1708
01:54:13,949 --> 01:54:17,214
أيها الجندي
هل أنت قائد تلك الطائرة ؟
1709
01:54:19,021 --> 01:54:22,855
نع يا سيدي .. كابتن وايلد بيل كيلسو
جيش الولايات المتحدة. سلاح الجو
1710
01:54:22,925 --> 01:54:25,519
أنني فخور بأن أُبلغ بأنني أول أمريكي ...
1711
01:54:25,594 --> 01:54:28,529
يسقط طائرة يابانية
فوق قارة الولايات المتحدة الأمريكية
1712
01:54:28,597 --> 01:54:31,191
- أنت أسقطت طائرة ؟
- نعم يا سيدي
1713
01:54:31,267 --> 01:54:33,360
طائرة ميتسوبيشي زيرو يا سيدي
1714
01:54:33,436 --> 01:54:36,030
إستعدت بعض من الخردة
المعدنية التي بعناها لهم
1715
01:54:36,105 --> 01:54:38,573
نسفته و فحته كالجحيم
ليعود إلى العصر الجحري
1716
01:54:38,641 --> 01:54:41,667
لقد وصَلَنا تقرير للتو أن طائرة
سقطت في حفر القطران في لا بريا
1717
01:54:41,744 --> 01:54:44,542
ذلك هو ! بالتأكيد كان هو !
قلت لك أنني قد أسقطته
1718
01:54:44,613 --> 01:54:46,877
- هل كانت تلك طائرة يابانية ؟
- إنهم لا يعلمون
1719
01:54:46,949 --> 01:54:50,749
ماذا تعني بأنهم لا يعلمون ؟
بالطبع كانت طائرة يابانية
1720
01:54:50,820 --> 01:54:55,120
- أنت لا تعتقد بأنني قد أسقطت واحدة من طائراتنا. أليس كذلك ؟
- أنا لست متأكداً تماماً
1721
01:54:55,191 --> 01:54:59,525
الطائرة ليست مهمة .. المهم الآن
هو الغواصة ! الغواصة !
1722
01:54:59,595 --> 01:55:02,758
غواصة ؟
هل أسقطت عواصة يابانية أيضاً ؟
1723
01:55:02,832 --> 01:55:05,300
كلا يا سيدي
و لكنني كنت سأستطيع فعلها مع ذلك
1724
01:55:05,368 --> 01:55:07,495
لقد كان في مرمي بصري
1725
01:55:07,570 --> 01:55:10,368
لقد وضعت إبن الحرام ذاك
بالضبط حيث أردته أن يكون
1726
01:55:10,439 --> 01:55:14,808
لكني قد إلتقطت على الرادار أنه
لا يزال موجوداً هناك !
1727
01:55:14,877 --> 01:55:18,836
ماذا عن تلك الطائرة ؟
لا بد أن هناك قائد لها
1728
01:55:20,116 --> 01:55:23,574
ذكل كان أكثر إبن عاهرة مجنون
رأيته في حياتي
1729
01:55:25,254 --> 01:55:28,314
كم طياراُ مثله تظن أنه
في الأعلى هناك ؟
1730
01:55:29,959 --> 01:55:32,427
إخرج من هناك !
1732
01:55:36,365 --> 01:55:38,731
أو ! إنظر !
ذئب رضيع
1733
01:55:38,801 --> 01:55:40,735
أين ؟
1736
01:55:53,015 --> 01:55:56,212
جاس .. أنت تستطيع فتح أي شئ
إفتح تلك الذخيرة
1737
01:55:56,285 --> 01:55:58,549
- حاضر يا سيدي
- ستيفي .. إستدعي الجيران
1738
01:55:58,621 --> 01:56:01,215
سوف أحتاج مساعدة كي أتمكن من تغيير وضع
حيث يمكنني أن أقوم بالإطلاق على نحو صائب
1739
01:56:01,290 --> 01:56:03,224
- ميسي .. إبق قريباً
- حاضر يا سيدي
1740
01:56:03,292 --> 01:56:05,556
ذلك الجندي اللطيف أخبرك
أن لا تلمس الذخائر
1741
01:56:05,628 --> 01:56:07,789
ألا تعتقد أنك يجب أن
تتصل بالجيش ؟
1742
01:56:07,863 --> 01:56:10,388
الجيش لا يعلم ماذا يفعلون
أنا أستطيع التعامل مع هذا
1743
01:56:10,466 --> 01:56:14,869
- وارد .ز انت تتصرف مثل إيرول فلين (ممثل أمريكي إشتهر بأداء الأدوار التي تتطلب حركات بهلوانية صعبة)
- جون ! اللعنة ! إخرسي !
1744
01:56:14,937 --> 01:56:16,962
بوركا ميسيريا (اللعنة بالإيطالية) !
لقد تذكرت للتو
1745
01:56:17,039 --> 01:56:20,839
أنا لدي رجلين موجودين فوق قمة مرجيحة العجلة
الدوارة الضخمة .. شخص ما يجب أن ينزلهما
1746
01:56:20,910 --> 01:56:24,175
ميسي .. إركب دراجتك و إذهب
إلى مدينة الملاهي
1747
01:56:24,246 --> 01:56:27,579
- يجب على أن أشاهدك و أنت تغرق الغواصة
- هذا أمر يا بني !
1748
01:56:27,650 --> 01:56:31,586
- حاضر يا سيدي
- يا فتى.. هذا هو المفتاح لصندوق التحكم في مرجيحة العجلة الدوارة الكبيرة
1749
01:56:31,654 --> 01:56:34,919
- أنا أعلم . أنا أعلم . أنا أعلم
- لا تلمس أي شئ أحمر أو فضي
1750
01:56:34,990 --> 01:56:36,924
- نعم. أنا أعلم. أنا أعلم
- الأزرق فقط
1751
01:56:36,992 --> 01:56:40,428
حسناً .. الكل يأتي إلى هنا ! تعالوا على هذا المدفع
يحب أن نحركه إلى هناك
1752
01:56:40,496 --> 01:56:42,430
سوف نُغرق غواصة يابانية الليلة !
1753
01:56:45,601 --> 01:56:47,660
# المعسكر على يسارك #
1754
01:56:47,736 --> 01:56:50,432
# المعسكر على يسارك #
1755
01:56:50,506 --> 01:56:52,940
هي ! بيتي .. هذا هو الضابط ميللر !
1756
01:56:53,008 --> 01:56:55,533
ذلك هو ذو الفلات فوت (القدم المسطحة)
الذي أرسلني إلى النهر !
1757
01:56:55,611 --> 01:56:58,375
إنهم سيأتون إلى الشاطئ الآن
1758
01:56:59,715 --> 01:57:02,582
هي ! ميللر !
إنظر إلي !
1759
01:57:02,651 --> 01:57:04,983
والي !
1760
01:57:05,054 --> 01:57:08,148
هي ! ميللر .. ألا تعلم أنه يجب إطفاء الأنوار
أطفئ ضوءك !
1764
01:57:20,769 --> 01:57:24,535
- ما رأيك في ذلك ؟
- أنا أحب ذلك
1765
01:57:26,742 --> 01:57:30,337
هل أنت واثق أنك تريد المضي
في هذا يا وارد ؟
1766
01:57:32,281 --> 01:57:34,215
حسناً .. حسناً
1767
01:57:34,283 --> 01:57:37,218
الآن .. سنفعل هذا
1768
01:57:37,286 --> 01:57:40,949
إنتبه !
أوه ! وا ! أوه .. أوه .. أوه !
1769
01:57:41,023 --> 01:57:43,150
وا ! حسناً !
1770
01:57:46,262 --> 01:57:49,288
هناك ! هناك !
إنه الآن في مجال بصري
1772
01:57:57,339 --> 01:57:59,739
أنا لا أعتقد أنك ستصيبه
1776
01:58:13,155 --> 01:58:16,090
أنا لا أصدق هذا
لماذا هم لا يردون إطلاق النار ؟
1777
01:58:16,158 --> 01:58:18,149
هم لا يستطيعون أن يرونا
هذا هو السبب
1778
01:58:19,000 --> 01:58:20,200
الفوهرر (هتلر) كان على حق ...
1778
01:58:20,300 --> 01:58:22,100
لا يوجد مكان في الرايخ الثالث
(قيادة الحزب النازي الألمانية) ...
1778
01:58:22,200 --> 01:58:24,100
... لك أيها الخنزير الأصفر
1778
01:58:26,200 --> 01:58:29,100
يمكنك أن تأخذ "رايخك الثالث"
1778
01:58:29,200 --> 01:58:31,100
... و تضعه في مؤخرتك !
1779
01:58:41,951 --> 01:58:47,184
لا .. تدفع شحنة من القذائف
بداخل دوارات التشغيل
1782
01:58:53,067 --> 01:58:55,627
- يا إبن ...
- # و قارب بخاري #
1784
01:59:00,074 --> 01:59:02,838
أوه .. يا حبي .. لقد رأيت ذلك الفيلم من قبل !
إنظر لهذا !
1785
01:59:12,787 --> 01:59:16,245
ذاهبة في طريقي يا أختاه ؟
1786
01:59:16,324 --> 01:59:18,884
إبن عاهرة سرق مني دبابتي
1787
01:59:18,960 --> 01:59:23,954
أولاً أسقط بيضة على ملابسي العسكرية
ثم سرق مني فتاتي
ثم سرق مني دبابتي
1788
01:59:24,032 --> 01:59:27,297
- تلك هي الدبابة التي أرسلتها للنيل من تلك الغواصة
- نعم
1789
01:59:27,368 --> 01:59:30,360
- قرب مدينة ملاهي ؟
- نعم. هذا صحيح
1790
01:59:30,438 --> 01:59:34,340
- هل تعلم أين هي ؟
- نعم. بالتأكيد
1791
01:59:34,409 --> 01:59:36,809
إركب
1792
01:59:38,179 --> 01:59:41,979
- هيا ! إنطلق ! إنطلق ! إنطلق .. اللعنة !
- هيا نذهب !
1794
01:59:48,322 --> 01:59:50,290
إتجه لليمين !
إتجه لليمين هنا !
1797
02:00:14,115 --> 02:00:16,379
أنا حشرة !
1799
02:00:30,100 --> 02:00:31,100
يا كابتن .. هذا الجنون قد إستمر بما يكفي
1800
02:00:31,200 --> 02:00:32,500
أنا سوف أتولى القيادة !
1801
02:00:36,200 --> 02:00:38,200
أصدر الأمر لرجالك بالغوص
1802
02:00:39,200 --> 02:00:40,200
لا تكن أحمق يا كابتن
1803
02:00:41,200 --> 02:00:45,200
أنا لا أريد أن أخسر حياتي
من أجل بعض المُثُل المجنونة !
1804
02:00:46,200 --> 02:00:48,200
و الآن .. أعط الأمر !
1804
02:00:49,200 --> 02:00:50,200
و إلا إضطررت لقتلك !
1805
02:01:00,628 --> 02:01:04,189
يجب ألا تجذب أبداً ذراع التشغيل
هذا إلى الناحية الأخرى
1806
02:01:04,265 --> 02:01:06,324
هيا لنخرج من هنا !
1807
02:01:06,400 --> 02:01:09,494
لا تعيد الذراع إلى
وضع الإطلاق
1808
02:01:09,570 --> 02:01:14,269
لا تتأكد أن هذا الغطاء مغلق تماماً
1809
02:01:15,777 --> 02:01:18,371
أوف فايدرزن (وداعاً بالألمانية)
سايونارا (وداعاً باليابانية)
1810
02:01:19,680 --> 02:01:22,478
الكثير من الحظ
1811
02:01:25,653 --> 02:01:28,247
و أبداً أبداً
تحت أي ظروف
1812
02:01:28,322 --> 02:01:31,223
يجب أن تُفَرِق ...
1813
02:01:31,292 --> 02:01:33,726
أبداً أبداً
تحت أي ظروف ...
1814
02:01:35,263 --> 02:01:37,595
أوه !
1815
02:01:37,665 --> 02:01:40,031
دواسات القدم !
1816
02:01:41,769 --> 02:01:44,465
وا – أوه – أوه !
1817
02:01:56,200 --> 02:01:59,200
إستعدوا لإطلاق النار على ذلك المنزل !
1821
02:02:06,527 --> 02:02:10,156
أعتقد أن حوالي 150 إلى 200
دولار سوف تصلح ذلك
1822
02:02:12,400 --> 02:02:14,834
هل أصبتهم ؟
هل أصبتهم ؟
1823
02:02:14,902 --> 02:02:17,200
أقرب يا وارد .. أقرب
1824
02:02:17,271 --> 02:02:20,763
لنُعِد هذا ثانية للخارج هناك
أنا سوف .. أنا سوف أنسفهم ثانية
1825
02:02:21,876 --> 02:02:23,810
حسناً
1829
02:02:42,430 --> 02:02:46,059
- # ذلك هو كيف يكون الناس #
- عظيم .. لقد تُهنا ! أين هي بحق الجحيم ؟
1830
02:02:46,133 --> 02:02:48,693
- عند المحيط
- المحيط ؟ هذا في الشمال
1831
02:02:48,769 --> 02:02:50,703
- لا. لليمين أماماً
- للأمام ؟
1832
02:02:50,771 --> 02:02:54,002
لليمين أم أماماً ؟
- قلت للأمام. اللعنة على ذلك !
1833
02:02:54,075 --> 02:02:56,703
- سايونارا يا فاشل !
- ماذا تفعل ؟
1834
02:02:56,777 --> 02:02:59,940
# لا يكونون معاً أبداً #
1836
02:03:04,118 --> 02:03:05,813
جيرينيمو !
1838
02:03:23,337 --> 02:03:27,330
أوه ! أوه ! أوه !
1839
02:03:27,408 --> 02:03:31,504
# من الذي ضحك أخيراً الأن #
1840
02:03:31,579 --> 02:03:34,139
هي ! توقف عن الإهتزاز بالسيارة !
1841
02:03:34,215 --> 02:03:37,514
- نعم .. توقف عن الإهتزاز بالسيارة
- إخرس ! أنا لم أكن أهتز بها
1842
02:03:37,585 --> 02:03:39,815
هي !
1843
02:03:39,887 --> 02:03:45,456
- هي ! يا شباب ! من المفروض أن أنزلكم !
- شكراً للمسيح !
1844
02:03:51,228 --> 02:03:54,925
إنها تدور بسهولة متى تم تشغيلها
فقط أعطها قبلة
1845
02:03:54,999 --> 02:03:58,162
لا تقلق يا وارد. بلطف كطفل
1847
02:04:04,441 --> 02:04:07,933
- هناك يذهب بابا !
- إنتبه !
1848
02:04:10,748 --> 02:04:13,148
إفتح الباب !
1849
02:04:16,020 --> 02:04:19,683
# سوف أكون في المنزل #
1850
02:04:19,757 --> 02:04:22,225
# من أجل الكريـ ... #
1852
02:04:30,434 --> 02:04:32,561
- بابا !
- سوف تحطم المنزل كله !
1853
02:04:32,636 --> 02:04:36,538
يا أولاد .. إذهبوا إلى غرفتكم و لا تأتوا للأسفل
حتى أنادي عليكم !
1854
02:04:36,607 --> 02:04:40,099
- إنك تحضر لحفلة كريسماس !
- لنجعله ينزلق للخارج
1855
02:04:40,177 --> 02:04:42,805
أووه ه !
1856
02:04:42,880 --> 02:04:45,97
- هذا كثير
- لقد حطمت السلالم !
1857
02:04:46,050 --> 02:04:50,180
- أيها يجب أن أجذبه ؟
- ذلك الذي على اليمين .. لا الذي على الشمال
1859
02:04:53,857 --> 02:04:56,223
إنتظر ! إ .. إنتظر ! إنتظر ! أووه !
1860
02:04:57,528 --> 02:05:00,793
سأعود
1863
02:05:08,205 --> 02:05:10,833
الآن .. وضعتهم في مرماي !
1864
02:05:10,908 --> 02:05:13,604
وارد دوجلاس
إياك أن تجرؤ ...
1865
02:05:13,677 --> 02:05:16,009
على إطلاق هذا المدفع في هذا المنز ..
1867
02:05:26,757 --> 02:05:30,193
وا !
1868
02:05:33,997 --> 02:05:36,625
يا ولد .. ذلك كان مرحاً !
1869
02:05:40,738 --> 02:05:44,265
ويو ! واو !
1871
02:05:51,648 --> 02:05:53,775
" تحذير ! لا .. "
1872
02:05:53,851 --> 02:05:55,682
تُشَغِل ..
1873
02:05:55,753 --> 02:05:59,382
المفتاح "
1874
02:05:59,456 --> 02:06:01,651
نعم !
1877
02:06:12,236 --> 02:06:15,967
أوه ! يا إلهي ! ذلك المفتاح الخطأ !
1879
02:06:19,643 --> 02:06:22,874
أطفئ هذه الأضواء
يا أيها اللعين الصغير !
1817
02:06:33,200 --> 02:06:35,200
هوليوود !
1882
02:06:36,593 --> 02:06:40,051
- أوه يا إلهي
- لقد حُبسنا مثل قنادس الماء
1883
02:06:41,200 --> 02:06:43,200
أطلقوا النار على ذلك البناء الصناعي !
1888
02:07:05,923 --> 02:07:08,983
هوليوود
1889
02:07:15,599 --> 02:07:18,090
هوليوود
1892
02:07:39,256 --> 02:07:42,521
أعطنا في هذا اليوم خبزنا اليومي
و إحمنا من الشر
1893
02:07:42,593 --> 02:07:45,528
و أرجوك لا تدعني أذهب إلى
نفس المكان الذي سيذهب هو إليه
1896
02:07:49,700 --> 02:07:52,601
أوه يا إلهي
1899
02:07:59,309 --> 02:08:03,211
لا أستطيع أن أوقفها !
1903
02:08:27,070 --> 02:08:28,594
يا ماما !
1912
02:09:37,174 --> 02:09:40,041
بانزاي ! بانزاي !
1913
02:09:40,110 --> 02:09:42,670
- وداعاً يا هوليوود !
- بانزاي !
1915
02:09:54,424 --> 02:09:58,360
هي ! هل أنت بخير ؟
أنت بخير ؟
1916
02:10:00,831 --> 02:10:03,095
يا ولد .. كان ذلك ممتعاً
هل يمكننا أن نفعلها ثانية ؟
1917
02:10:03,166 --> 02:10:05,259
- هل تريد أن تفعلها ثانية ؟
- أريد أن أفعلها ثانية !
1918
02:10:05,335 --> 02:10:09,008
هل تريد أن تفعلها ثانية فعلاً ؟
1921
02:10:19,385 --> 02:10:22,183
لقد دمرت ماسورة العادم !
1922
02:10:27,993 --> 02:10:31,360
- ها هو المحيط ! إثبت على اليمين !
- من يهتم بالمحيط ؟
1925
02:10:53,352 --> 02:10:55,786
إبعدها عني !
1926
02:10:55,855 --> 02:11:00,189
هي. هي. هي !
إصعد إلى مؤخرة الدبابة
1927
02:11:09,301 --> 02:11:11,735
إنتظرني
1928
02:11:15,307 --> 02:11:17,241
- بيتي !
- ميسي !
1929
02:11:17,309 --> 02:11:19,243
- كيف حال ماما و بابا ؟
- إنهما على ما يرام
1930
02:11:21,180 --> 02:11:24,115
- من يعرف كيف نعبئ هذا المدفع ؟
- هو يعلم
1933
02:11:31,957 --> 02:11:34,926
بانزاي !
1934
02:11:36,200 --> 02:11:37,200
دبابة ...
1934
02:11:38,200 --> 02:11:39,200
إستعدوا لإطلاق الطوربيدات !
1935
02:11:47,006 --> 02:11:50,806
أعطني هذا ! أعطني هذا ! أعطي هذا !
أعطني هذا ! أعطني هذا !
1937
02:11:53,279 --> 02:11:56,715
- ما هذا ؟
- أه ! هنا. أمسك هذا
1939
02:11:59,251 --> 02:12:01,651
الآن يا رقيب
1940
02:12:01,720 --> 02:12:04,154
ما هي إجراءات التعبئة و الإطلاق ..
1941
02:12:04,223 --> 02:12:06,748
لمدفع الـ 75 ميلليمتر؟
1942
02:12:06,825 --> 02:12:09,259
- هناك خمسة مكونات أساسية ..
- هذه هي
1943
02:12:09,328 --> 02:12:11,762
للثلاجة الكهربائية الجديدة
من جنرال موتورز
1944
02:12:11,830 --> 02:12:13,923
- واحد. مكبس الفريون
- ماذا ؟
1945
02:12:13,999 --> 02:12:17,992
- إثنين. أنتوب الفريون
ثلاثة. محول الكهرباء ..
- لا .. لا يارقيب .. لا يارقيب !
1949
02:12:39,591 --> 02:12:42,822
جيرينيمو !
1952
02:13:02,047 --> 02:13:05,346
وا ! إنه منحنى !
إنظر .. إنه يشير لهذا الطريق !
1955
02:13:14,893 --> 02:13:17,987
- طوربيد !
- طوربيد !
1958
02:13:38,384 --> 02:13:40,944
غطوا الأضواء ! غطوا الأضواء !
أخمد أضواء الشارع تلك !
1960
02:13:43,522 --> 02:13:46,320
دمر سرادق ذلك المسرح !
1961
02:13:47,200 --> 02:13:51,000
لقد إشتبكنا مع القوات المسلحة للولايات المتحدة
و لقد ألحقنا بها خسائر جسيمة
1962
02:13:51,200 --> 02:13:55,200
يمكننا الآن العودة للوطن بشرف !
1967
02:14:21,093 --> 02:14:24,187
فعلتها !
إنه أنا يا أولاد الحرام الصفر !
1968
02:14:26,565 --> 02:14:30,899
هيا ! إنه أنا
وايلد بيل كيلسو !
1971
02:14:38,844 --> 02:14:41,870
أنا أعلم أنكم هناك
يا ذوي الرءوس الرنبركية الطيانة الصفراء !
1973
02:14:49,555 --> 02:14:53,218
والي .. هل تمكنا منهم ؟
1974
02:14:53,292 --> 02:14:56,386
أعتقد ذلك
إنها تنزل للأسفل
1975
02:14:59,331 --> 02:15:02,562
حسناً ! هي !
أين أنتي ؟
1976
02:15:04,303 --> 02:15:08,239
أوه ! جيرينيمو !
1978
02:15:10,843 --> 02:15:14,370
حسناً !
إسمي هو وايلد بيل كيلسو
1979
02:15:14,446 --> 02:15:16,971
و إياكم أن ... تطلقوا النار
1980
02:15:19,017 --> 02:15:21,451
حسناً
أغلق هذه الخنفية
1981
02:15:21,520 --> 02:15:24,011
إنكم تأخذونني معكم إلى طوكيو
1982
02:15:25,824 --> 02:15:27,917
هل أحد منكم معه ضوء ؟
1984
02:15:42,074 --> 02:15:44,736
... خارجاً من السماء الزرقاء الغربية اللامعة ...
1985
02:15:44,810 --> 02:15:47,973
طائرة أجنبية .. تطير في كلاً من التشكيلات
الواسعة الكبيرة و المنفردة
1986
02:15:48,046 --> 02:15:50,378
حلقت فوق جنوب كاليفورنيا
الليلة الماضية
1987
02:15:50,449 --> 02:15:52,917
و جذبت القذائف المكثفة للمدفعية
المضادة للطائرات
1988
02:15:52,985 --> 02:15:58,082
و سمعت أصواتها للمرة الأولى في التاريخ فوق
تربة الولايات المتحدة الأمريكية ضد عدو محتل
1989
02:15:58,157 --> 02:16:00,955
و لم يتم الإبلاغ عن إسقاط أية قنابل
1990
02:16:01,026 --> 02:16:03,722
قبل العاشرة مساءاً بقليل
أعلنت الشرطة ...
1991
02:16:03,795 --> 02:16:07,060
أن طائرة قد تم إسقاطها في
حفر القطران في لا بريا
1992
02:16:07,132 --> 02:16:09,225
في أماكن أخرى من المدينة ..
1993
02:16:09,301 --> 02:16:12,134
تم الإبلاغ عن أعمال للطابور الخامس (الجواسيس)
أثناء الغارة الجوية
1994
02:16:12,204 --> 02:16:15,435
تم رصد أضواء غامضة في عدة أماكن
1995
02:16:15,507 --> 02:16:17,873
في تلال تارزانا. أبلغت
شرطة بوربانك ...
1996
02:16:17,943 --> 02:16:20,571
عن رؤية حزم من الأضواء علي
شكل حرف "في"
1997
02:16:20,646 --> 02:16:23,080
يشير بإتجاه مصنع لوكهيد للطائرات
1998
02:16:23,148 --> 02:16:25,878
حسناً .. تعالوا إلى الساحة الخالية !
تعالوا إلى المساحة الخالية !
1999
02:16:25,951 --> 02:16:29,819
فولي .. جونز .. ريز
هينشو .. تن – هت
2000
02:16:31,490 --> 02:16:33,924
أضواء البحث تم إطلاقها إلى السماء
2001
02:16:33,992 --> 02:16:35,926
يا رقيب
ماذا حدث هنا ؟
2002
02:16:35,994 --> 02:16:39,623
سيدي. أثناء قمع أعمال شغب في شارع
هوليوود الليلة الماضية بدبابتنا
2003
02:16:39,698 --> 02:16:42,132
أنا .. كنت .. أه
قد ضربت و فقد الوعي
2004
02:16:42,201 --> 02:16:44,635
رجالي مع ذلك تلقوا تقريراً عن
غواصة يابانية ...
2005
02:16:44,703 --> 02:16:47,194
عند رصيف سانتا مونيكا من كابتن
من سلاح الجو أُسقطت طائرته
2006
02:16:47,272 --> 02:16:49,832
و إستجابوا فوراً و ذهبوا إلى الهدف و عند
حوالي الساعة 2300 (الحادية عشرة مساء) ..
2007
02:16:49,908 --> 02:16:52,308
- قاموا بالإشتباك مع العدو
- الخسائر ؟
2008
02:16:52,377 --> 02:16:56,609
أه. اليابانيون أعرقوا كلاً من دبابتنا و
أه عجلة المرجيحة الدوارة الكبيرة
2009
02:16:56,682 --> 02:16:59,583
أعتقد أننا قد أصبنا الغواصة
أنا قد رأيتها تغوص للأسفل
2010
02:16:59,651 --> 02:17:02,279
كما ترى يا سيدي. أنا ...
2011
02:17:02,354 --> 02:17:05,448
دونا ! دونا ! دونا ! ليس الآن !
2012
02:17:05,524 --> 02:17:08,322
أوه يا حبي
2013
02:17:08,393 --> 02:17:12,659
- صديقتي كانت هناك .. كان هناك ذلك الرجل
المتوحش ..
- هل هذه قصة طويلة ؟
2014
02:17:12,731 --> 02:17:14,665
- نعم يا سيدي
- إذن وفرها
2015
02:17:14,733 --> 02:17:17,327
سيدي .. أنا أحب أن أقول شيئاً
2016
02:17:25,811 --> 02:17:28,541
لقد مررنا بالكثير
كلنا
2017
02:17:28,614 --> 02:17:31,708
نحن قد واجهنا العدو
للمرة الأولى الليلة الماضية
2018
02:17:31,783 --> 02:17:33,944
هنا في أفنيتنا الخلفية
2019
02:17:34,019 --> 02:17:36,112
و نحن قد أتينا معاً
2020
02:17:36,188 --> 02:17:40,955
وضعنا إختلافاتنا جانباً و حملنا الروح
الحقيقية لأمريكا !!!!!!
(يا سلااااااام على الهبل في الجبل !)
2021
02:17:41,026 --> 02:17:45,395
أعتقد أنه لا يهم ما حدث
و ما هي التضحيات التي إضطررنا لمواجهتها
2022
02:17:45,464 --> 02:17:48,956
نحن يمكن أن نستمر للأمام مثل الأمريكيين !!!
(الأمريكيين أهمه .. حيوية و عزم وهمة !!!!!)
2023
02:17:50,902 --> 02:17:54,896
بينما نحن نقوم بإصلاحاتنا. أنا سوف أُعلق
هذا الإكليل على باب منزلي الأمامي
2024
02:17:56,731 --> 02:17:59,461
رمز الكريسماس هذا
2025
02:17:59,534 --> 02:18:01,525
رمز السلام هذا
2026
02:18:01,602 --> 02:18:04,935
أنا فقط أريد أن أُذكر الجميع
أننا لن ندع ...
2027
02:18:05,006 --> 02:18:08,237
حفنة من قتلة العدو الغادرين ...
2028
02:18:09,343 --> 02:18:11,675
بأن يفسدوا علينا الكريسماس
2
031
02:18:33,534 --> 02:18:36,002
يا ولد ! كان ذلك فحيتاً !
2033
02:18:39,107 --> 02:18:41,769
ماذا ؟
2035
02:18:51,319 --> 02:18:54,516
أنت سوف تحتاج الدبابات
من أجل طريق بورما يا سيدي
2036
02:18:54,589 --> 02:18:57,183
إنني مجرد رقيب
و لطنني ميكانيكي فحيت
2037
02:18:57,258 --> 02:19:00,284
أنت تعلم. أن هذه السنة لم تكن
السنة الكبرى في الحرب "1941"
2038
02:19:00,361 --> 02:19:03,626
أنا أعتقد أن السنة الكبرى
الحقيقية سوف تكون "1942"
2041
02:19:09,837 --> 02:19:12,738
إنها سوف تكون سنة طويلة
2043
02:19:15,543 --> 02:19:18,376
دعوني أذهب ! دعوني أذهب !
2069
02:19:21,200 --> 02:19:27,200
أرجو أن تكونوا قد إستمتعتم بالفيلم
إلى اللقاء مع أفلام و ترجمات أخرى
منهندس لـؤي محمــد مــصطفى
loay_76@yahoo.com
2045
02:19:53,436 --> 02:19:56,030
أوه ! إفتح الباب !
2046
02:19:56,105 --> 02:19:59,199
وا .. أوه ه ه !
2049
02:20:14,457 --> 02:20:18,860
هذا هو أكثر إبن مجنون رأيته في حياتي
2051
02:20:27,236 --> 02:20:29,534
طوربيد !
2052
02:20:32,108 --> 02:20:35,373
كان هذا في ذلك الراديو هناك !
2053
02:20:35,445 --> 02:20:38,039
أه ه ه ه !
2054
02:20:38,114 --> 02:20:41,208
يا يسوع المسيح ! إنها عواصة !
إنظروا يا رفاق .. غواصة يابانية !
2055
02:20:41,284 --> 02:20:44,082
أنا لا أستطيع هزيمتك
في قتال عادل
2058
02:20:48,825 --> 02:20:51,385
للخف ! للخلف !
2059
02:20:51,461 --> 02:20:53,622
إنهم يقومون بأعمال شغب
في الشوارع يا سيدي
2060
02:20:53,696 --> 02:20:56,597
وا- آآآه !
2061
02:20:56,666 --> 02:20:59,157
هيا لنخرج من هنا !
2063
02:21:01,804 --> 02:21:04,637
مرحباً ستريتش !
2064
02:21:04,707 --> 02:21:07,107
أقرب يا وارد. أقرب
2065
02:21:07,176 --> 02:21:09,838
ذلك يذكرني. إقتل الصراصير
في كيس الدقيق
2066
02:21:09,912 --> 02:21:13,245
إنظر إلى ذلك !
2067
02:21:13,316 --> 02:21:15,511
ها قد ذهب بابا !
2068
02:21:15,585 --> 02:21:18,420
إقتل بعض الألمان
من أجلي .. هه ؟