1 00:00:01,200 --> 00:00:07,500 تمت الترجمة إلى العربية بواسطة مهندس لــؤي محمــد مصطفــى loay_76@yahoo.com 2 00:00:13,200 --> 00:00:18,500 1941 3 00:00:24,200 --> 00:00:28,100 في السابع من ديسمبر 1941 قامت قوات طيران البحرية الآمبراطورية اليابانية بضرب الآسطول الأمريكي في بيرل هاربور في هجوم مفاجئ 4 00:00:28,200 --> 00:00:32,100 و تسببت في إدخال أمريكا التى لم تكن تشك في الأمر للحرب العالمية الثانية 5 00:00:32,200 --> 00:00:36,100 المواطنون الأمريكيون شعروا بالذهول و الصدمة و الغضب من هذا الهجوم الغادر 6 00:00:36,200 --> 00:00:40,100 على الساحل الغربي سيطر هاجس على كل السكان حيث كان المواطنون المذعورون 7 00:00:40,200 --> 00:00:44,100 مقتنعون بأن كاليفورنيا كانت هي الهدف التالي للقوات الإمبراطورية اليابانية 8 00:00:44,200 --> 00:00:48,100 أعطي الميجور جنرال جوزيف دبليو ستيلويل قائد الفيلق الثالث للجيش. 9 00:00:48,200 --> 00:00:52,100 مسئولية الدفاع عن جنوب كاليفورنيا و من ثم تحركت وحدات الجيش و البحرية 10 00:00:52,200 --> 00:00:56,100 و تم وضع الجنود في البطاريات المضادة للطائرات و وضعها في وضع الأستعداد. و تجهز المدنيون 11 00:00:56,200 --> 00:01:00,100 و لأول مرة منذ الحرب الأهلية إستعد المدنيون الأمريكيون للدفاع عن أرضهم 12 00:01:00,200 --> 00:01:08,100 ضد جيش كان أول هجوم له متوقعاً في أي مكان و في أي وقت و بأي قوة 13 00:01:30,200 --> 00:01:34,100 ساحل كاليفورينا الجنوبي السبت 13 ديسمبر 1941 الساعة 07:01 صباحاً 14 00:02:29,773 --> 00:02:32,105 أوه ! أوه ! 15 00:04:19,100 --> 00:04:22,100 يجب أن نعود أدراجنا. لقد توغلنا كثيراً في المياه الإقليمية الأمريكية ! 16 00:04:22,100 --> 00:04:24,500 يا كابتن فون كاينشميت ... 17 00:04:25,100 --> 00:04:29,100 ... كمراقب. أنت لا تملك الصلاحييات كي تناقش أوامري 18 00:04:30,100 --> 00:04:33,900 نحن لم نشارك في الهجوم المنتصر لقواتنا الأمبراطورية البحرية. لذا يجب علينا تدمير شيئاً مشرفاً في الأرض الأمريكية الرئيسية 19 00:04:34,100 --> 00:04:38.100 ها ! هل تتوقع أن تدمر سفناً بحرية حربية في ميناء لوس أنجلوس ؟ 20 00:04:39,100 --> 00:04:43,900 لقد قامت قواتنا الإمبراطورية بالفعل بتدمير القوات البحرية الأمريكية ... منذ 6 أيام في بيرل هاربور 21 00:04:44,100 --> 00:04:48,100 هل هناك أي شئ مشرف لتدميره في لوس أنجلوس ؟ 22 00:04:49,100 --> 00:04:50,800 هوليوود ! 23 00:04:51,100 --> 00:04:53,100 هوليوود في داخل اليابسة ! 24 00:04:54,100 --> 00:05:01,100 لكن ضربة يتم تنفيذها في قلب لوس أنجلوس سوف تحعل الأمريكيون يفقدون الرغبة في القتال 25 00:05:02,100 --> 00:05:03,000 هذا الطاقم لن يجد هوليوود أبداً ! 26 00:05:03,100 --> 00:05:06,100 أنا أشك في أنهم يستطيعون أن يحدوا طريق العودة ثانية لليابان ! 27 00:05:09,100 --> 00:05:10,900 جهزوا المسار إلى لوس أنجلوس 28 00:05:11,100 --> 00:05:12,900 إستعدوا للغوص 29 00:05:58,015 --> 00:06:01,610 هوليوود ! 30 00:06:27,377 --> 00:06:32,041 - هوليوود ! 37 00:07:22,745 --> 00:07:27,273 أخرج تلك الفتاة من رأسك و عد للعمل و إلا فان نخرج من هنا أبداً 38 00:07:27,350 --> 00:07:29,284 هذه الحرب ظلت مستمرة طوال السنوات العشر الأخيرة 39 00:07:29,352 --> 00:07:31,445 أنت قاتلت اليابانيون في مانشوريا في عام 1931 40 00:07:31,521 --> 00:07:33,682 و ذوي العيون المعصوبة في إثيوبيا في عام 1935 41 00:07:33,756 --> 00:07:37,385 الجنود الألمان ظلوا يكتسحون مناطقك السياحية الأوروبية المفضلة طوال السنوات الثلاث الأخيرة 42 00:07:37,460 --> 00:07:40,156 في العام الماضي في أفريقيا. إستغرق الجنرال أوكونور و دباباته البريطانية شهرين ... 43 00:07:40,230 --> 00:07:43,495 كي يسيطر على ليبيا و استغرق الأمر من روميل 12 يوماً كي يستعيدها 44 00:07:43,566 --> 00:07:46,228 يا للمسيح ! إنظر إلى هذا التحلل ! 45 00:07:46,302 --> 00:07:48,236 من المفروض أن تقوم بتجفيف الأطباق و ليس قتل الناس 46 00:07:48,304 --> 00:07:50,795 أعطني رجل الديك الرومي هناك و سوف أضعها في مؤخرتك 47 00:07:50,874 --> 00:07:52,865 ماذا بك ؟ إنظر إلى كل هذا الطعام الطيب هنا 48 00:07:52,942 --> 00:07:57,879 - يا بوب. والي جعلني أطبخ ! - والي. يا مؤخرتي ! إنظر هنا ! بيض فحيت جداً ! 49 00:07:57,947 --> 00:08:00,609 ماذا بك بحق الجحيم كي تلقي الطعام بهذا الشكل ؟ 50 00:08:00,683 --> 00:08:03,652 ضعه ثانية على الموقد مرة أخرى و سخنه من أجل الرفاق بالخارج 51 00:08:03,720 --> 00:08:07,656 دعنا نبتر هذا الطعام قبل أن يتمكنوا من تقديمه لأي شخص آخر 52 00:08:07,724 --> 00:08:09,919 إنهم مقززون 53 00:08:09,993 --> 00:08:11,927 إذا لم تتوقف عن التسكع مع ذلك الشاب المستهتر 54 00:08:11,995 --> 00:08:14,520 فسوف ينتهي بكي الأمر بإسطوانة لا يمكنك تشغيلها في جهاز الجوكبوكس (جهاز لتشغيل الموسيقى) 55 00:08:14,597 --> 00:08:16,531 - لكن يا بوبس ... - بوبس ؟ أنا لست بوبس ! 56 00:08:16,599 --> 00:08:20,000 لكن يا بوبس. أنا كنت أتمرن طوال الإسبوع أنني آخذ دروساً في الرقص 57 00:08:20,069 --> 00:08:23,334 لقد رأيتك ترقص و رقصك سئ و لا تستحق بصقة 58 00:08:23,406 --> 00:08:25,340 أعطني ذلك الشئ يا للمسيح ! 59 00:08:25,408 --> 00:08:28,104 متى سوف تتذكر من أي ناحية من الطريق تأتي منها يا ولد ؟ 60 00:08:28,177 --> 00:08:30,407 - نحن نريد المزيد من القهوة - حالاً 61 00:08:30,480 --> 00:08:34,746 نظف ذلك المكان هناك ! 63 00:08:41,724 --> 00:08:44,318 ما هي مشكلتك يا فتى ؟ هل هناك نمل في بنطلونك ؟ 64 00:08:44,394 --> 00:08:46,624 لقدكنت فقط أمارس بعض الخطوات الراقصة 65 00:08:46,696 --> 00:08:48,630 - خطوات راقصة ؟ - مم – همم ! 66 00:08:48,698 --> 00:08:51,633 هل لديك شيئاً كي ترقص من أجله يا بوب ؟ 67 00:08:51,701 --> 00:08:54,033 - لا أعلم. ربما كان عندي - ربما كان عندك ؟ 68 00:08:54,103 --> 00:08:57,903 هناك حرب دائرة يا زميل. أريد أن أعرف لماذا أنت لست مرتدياً الزي الرسمي 69 00:08:57,974 --> 00:09:00,135 أريد أن أعرف ما الذي تفعله بالرقص حول الطاولات ؟ 70 00:09:00,209 --> 00:09:02,234 أريد أن أعرف لماذا أنت لست في الجيش ؟ 71 00:09:02,312 --> 00:09:05,543 - لأنني لا أتلقى الأوامر من أي شخص ! - شخص عنيد.هه ؟ 72 00:09:05,615 --> 00:09:07,947 وا ! 73 00:09:08,017 --> 00:09:11,748 هل أنت بخير ؟ أنا فعلاً آسف 74 00:09:11,821 --> 00:09:15,188 أنا آسف بشدة - أنت قد وضعت بيضة على زيي الرسمي 75 00:09:15,258 --> 00:09:17,920 - أنا آسف جداً - أنا أكره البيض 76 00:09:17,994 --> 00:09:21,259 - البيض مفيد لك - أنا لا يمكنني أن أتحمل البيض ! أنا أكره البيض ! 77 00:09:21,331 --> 00:09:24,266 - إنتبه يا والي ! - إحذر ! إن معه رِجل ! 78 00:09:24,334 --> 00:09:28,065 هذه ليست هي الطريقة المناسبة لفعل ذلك ! 79 00:09:28,137 --> 00:09:30,071 يمكنها أن تكون كذلك يا ستارسكي ! و فرها من أجل اليابانيون ! 80 00:09:30,139 --> 00:09:32,164 من أجل الصراخ بصوت عالٍ يا رقيب إنظر إلى ذلك المهرج 81 00:09:32,241 --> 00:09:34,175 أي شخص يرتدي قميصاً بهذا الشكل يبحث عن المشاكل ! 82 00:09:34,243 --> 00:09:36,211 إنه أمريكي يا ستارسكي 83 00:09:36,279 --> 00:09:38,713 لو كان هناك شئ واحد لا نريده فهو رؤية الأمريكيين يقاتلون الأمريكيين 84 00:09:38,781 --> 00:09:41,045 لا يمكنني أن أتحمل ذلك لا هنا و لا في أي مكان 85 00:09:41,117 --> 00:09:43,642 لقد فعلنا ما فعلناه هيا للخارج 86 00:09:43,720 --> 00:09:47,212 - هل أنت بخير يا فتى ؟ - أنت لن تعطيه بقشيشاً. أليس كذلك يا رقيب ؟ 87 00:09:47,290 --> 00:09:50,623 - لا بأس. أنا لا أحتاج بقشيشك - أعتقد أنك تحتاجه 88 00:09:50,693 --> 00:09:53,355 تخلص من ذلك القميص إنه ذوق كريه 89 00:09:53,429 --> 00:09:55,989 تعال هنا ! نظر الأرضيات كما قلت لك ! 90 00:09:56,065 --> 00:09:58,659 الأرضيات لم تغسل منذ عشر سنوات ستأخذ مني الليل كله 91 00:09:58,735 --> 00:10:01,795 أنا لا يهمني ذلك حتى لو إستغرقت 30 سنة 92 00:10:01,871 --> 00:10:04,066 لا يمكنه العمل الليلة الليلة هي ليلته الكبرى 93 00:10:04,140 --> 00:10:06,734 - الليلة هي ليلة مسابقة جيتسبرج - جيتسبرج ؟ يا للجحيم ! 94 00:10:06,809 --> 00:10:08,777 ذلك يذكرني يا فتى. إقتل الصراصير في جوال الديقي ذاك 95 00:10:08,845 --> 00:10:12,747 - بوب. إنه لا يستطيع العمل. إنه يجب أن يرقص ! 96 00:10:12,815 --> 00:10:15,750 بوب ! بوب ! لا يمكنك أن تفعل هذا بي ! 97 00:10:15,818 --> 00:10:19,879 أنا سوف أفعل أي شئ كي أحصل على ذلك المال ! أنا يجب أن أحصل على تلك البذلة ! 98 00:10:19,956 --> 00:10:22,322 الطريقة الوحيدة كي تحصل على بذلة هي أن تسرق واحدة ! 99 00:10:22,392 --> 00:10:25,828 - و الآن إنضرف ! إخرج ! - أو ! أوه ! 100 00:10:25,895 --> 00:10:29,763 ما يأتي سهولة. يذهب بسهولة 101 00:10:29,832 --> 00:10:33,199 أوه. لا .. هل تظن أن ذلك سوف يوقفني ؟ 102 00:10:33,269 --> 00:10:38,206 لن يوقفني شئ عن أن أكون مع بيتي دوجلاس الليلة 103 00:10:38,274 --> 00:10:40,674 - إم ! آنسة فيتزروي ؟ - نعم. يا بيتي ؟ 104 00:10:40,743 --> 00:10:44,736 هل هذا يعني أنه لن يُسمح لنا أن نرقص مع المدنيين الليلة ؟ 105 00:10:44,814 --> 00:10:47,374 - هذا صحيح 106 00:10:47,450 --> 00:10:51,853 في الواقع أن المدنيين لن يسمح لهم بعد اليوم بالدخول إلى هذا الموقع 107 00:10:51,921 --> 00:10:56,324 العالم يتغير يا فتيات و يجب علينا أن نتغير معه 108 00:10:56,392 --> 00:10:58,690 هؤلاء الرجال في الأزياء العسكرية وراء شئ واحد ... 109 00:10:58,761 --> 00:11:01,992 لا أريد أن أسمع أي مزيد من الكلام عن أخلاقياتكِ الفحيتة 110 00:11:02,065 --> 00:11:04,693 الأخلاقيات هي ما يهم الآن 111 00:11:04,767 --> 00:11:07,861 يجب عليكن أن تبتسمن للرجال ... 112 00:11:07,937 --> 00:11:10,804 الذين لن تلقوا عليهم نظرة ثانية أبداً في وقت السِلم ! 113 00:11:10,873 --> 00:11:12,898 نعم يا آنسة فيتزروي 114 00:11:12,975 --> 00:11:15,910 قوموا بإجراء حوارات مهذبة مع الرجال ذوي العقول الخاوية ! 115 00:11:15,978 --> 00:11:17,969 نعم يا آنسة فيتزروي 116 00:11:18,047 --> 00:11:21,949 سيكون عليكن أن ترقصن و ترقصن رقصاً قريباً مع الرجال الذين قد تجدوهن منفرين ! 117 00:11:22,018 --> 00:11:23,952 إيوو ! 120 00:11:32,028 --> 00:11:37,261 أوه ! ياللسماء ! ياللسماء ! البعض منهم لطيف فعلاً ! 121 00:11:37,333 --> 00:11:40,234 إنني أريدك ! 122 00:11:40,303 --> 00:11:41,736 الساعة الثامنة ! 123 00:11:41,804 --> 00:11:43,237 لا يمكنني أن أتحمل ذلك ! 124 00:11:43,306 --> 00:11:45,035 - الساعة السابعة و النصف ! - أنا أحبك ! 125 00:11:45,108 --> 00:11:46,905 الليلة ! 126 00:11:46,976 --> 00:11:49,240 أنا أحبك 128 00:11:52,281 --> 00:11:57,412 هذه كلها من ماركة ريد جاك. واحدة من أفضل بذلات البووجي – ووجي الخاصة بنا 129 00:11:57,487 --> 00:12:01,423 - و غالية جداً - أرجو المعذرة. ما الذي تعنيه بذلك ؟ 130 00:12:01,491 --> 00:12:05,587 الأمر فقط أنني لم أستطع أن أمنع نفسي من ملاحظة ما كنت ترتديه عندما دخلت 131 00:12:05,661 --> 00:12:09,461 يا رجلي الطيب. هل تتهمني بعدم إمتلاك العجين (المال) الكافي لدفع ثمن هذه البذلة ؟ 132 00:12:09,532 --> 00:12:11,932 - شش ! - أنا ربما كذلك أترك هذا المحل 133 00:12:12,001 --> 00:12:15,528 لا. عد ! جرب إرتداء القبعة إنها مناسبة للبذلة 134 00:12:15,605 --> 00:12:18,267 هل تعلم ما الذي أعنيه ؟ 137 00:12:23,045 --> 00:12:27,004 لن يفلح هذا ! لن يفلح هذا ! لن يفلح هذا ! 138 00:12:27,083 --> 00:12:29,142 و في مكان آخر في الأخبار .. لقد تم الإبلاغ ... 139 00:12:29,218 --> 00:12:33,348 عن أن سربين من الطائرات اليابانية قد حلقا فوق سان فرانسيسكو الليلة الماضية 140 00:12:33,422 --> 00:12:35,356 لقد قصفوا بيرل هاربور و الآن هم سوف يأتون إلى هنا 141 00:12:35,424 --> 00:12:37,892 لقد قصفوا بيرل هاربور الآن هم سوف يأتون إلى هنا 142 00:12:37,960 --> 00:12:41,521 لقد قصفوا بيرل هاربور ! الآن هم سوف يأتون إلى هنا ! 144 00:12:43,833 --> 00:12:46,529 شكراً لك. لكن ليس شكراً لك لقد غيرت رأيي ! 145 00:12:46,602 --> 00:12:49,662 - أنا لا أريده ! - ماذا تعني بأنك قد غيرت رأيك ؟ 146 00:12:49,739 --> 00:12:52,606 - أنا آسف يا سيدي. أنا سوف أنطلق ! - لكن أنت قد أردت بذلة ! 147 00:12:52,675 --> 00:12:56,907 لقد تعلمت شيئاً واحداً اليوم أنا لن أتسوق من شرق بيفرلي هيلز (حي الأثرياء) 148 00:12:56,979 --> 00:13:00,574 - كريسماس سعيد ! - كريسماس سعيد ! 149 00:13:00,650 --> 00:13:03,210 لن يفلح هذا ! 150 00:13:03,286 --> 00:13:04,776 لم تحدث لي المتاعب دائماُ في الكريسماس ؟ 151 00:13:04,854 --> 00:13:08,119 - لن يفلح هذا ! 152 00:13:08,191 --> 00:13:12,685 لم لا يمكن أن ... ماذا ؟ أوه ! يا إلهي ! 153 00:13:12,762 --> 00:13:15,993 يا إلهي ! 154 00:13:19,802 --> 00:13:23,397 غارة جوية ! اليابانيون ! اليابانيون ! 155 00:13:23,472 --> 00:13:26,407 اليابانيون ! 156 00:13:26,475 --> 00:13:29,467 إبتعد عن طريقي ! 157 00:13:29,545 --> 00:13:33,845 غارة جوية ! 158 00:13:33,916 --> 00:13:36,510 لم أتصور أبداً أنهم سيكونون بهذه العصبية 159 00:13:36,586 --> 00:13:40,044 مرحباً يا فتيات ! أول غارة جوية لكن ؟ هل أنتما أختين ؟ 160 00:13:40,122 --> 00:13:43,148 - أغرب عن وجهي ! - نحن نريد رجلاً ! 161 00:13:43,226 --> 00:13:45,353 يا جندي ! يا جندي ! ساعدنا ! 162 00:13:45,428 --> 00:13:48,397 هي ! يا والي ! أعتقد أننا قد مررنا بالأسلوب الخاطئ ! 163 00:13:48,464 --> 00:13:51,433 - ماذا ؟ - هؤلاء السيدات كن مغرمات بالعسكريين 164 00:13:51,500 --> 00:13:53,900 - كن ماذا ؟ - إنظر إلى ذلك ! 165 00:13:53,970 --> 00:13:57,462 - السيدات يهوين من أجل الملابس العسكرية - أنا لا أريد السيدات ! 166 00:13:57,540 --> 00:13:59,701 كل ما أريده هو أن أرقص مع بيتي الليلة 167 00:13:59,775 --> 00:14:02,801 هيا ! لنخرج من هنا ! 168 00:14:02,878 --> 00:14:07,247 الكل ينزل للأسفل ! الكل ينزل للأسفل ! 169 00:14:07,316 --> 00:14:10,444 هذا هو إنذارك الغريب ! 170 00:14:10,519 --> 00:14:13,340 الكل ينزل للأسفل ! 171 00:14:14,200 --> 00:14:17,340 ديث فالي (وادي الموت). كاليفورنيا منتصف الظهر 172 00:14:24,918 --> 00:14:26,943 أوه ! لا ! 173 00:14:50,210 --> 00:14:52,770 إملأها يا إيثيل ! 174 00:14:55,282 --> 00:14:57,512 أين ؟ 175 00:14:59,419 --> 00:15:02,650 لقد كانت هذه مجرد حالة من إنفلات الأعصاب الحربي. سربين من طائرات ريرو اليابانية 176 00:15:02,722 --> 00:15:05,486 اليابانيون قد حاولوا قصف سان فرانسيسكو في الليلة الماضية 177 00:15:05,559 --> 00:15:10,019 سربين من طائرات ريرو اليابانية لقد كنت أتتبعهم منذ وقتها 178 00:15:10,096 --> 00:15:12,394 لقد فقدتهم في مكان ما فوق فريسنو 179 00:15:12,465 --> 00:15:15,400 الراديو يقول أن هذا ليس صحيحاً عن سان فرانسيسكو 180 00:15:15,468 --> 00:15:18,266 - لقد كانت مجرد حالة إنفلات أعصاب حربية - إنفلات أعصاب حربية ؟ 181 00:15:18,338 --> 00:15:21,569 - نعم ! - من قال "إنفلات أعصاب حربية" ؟ 182 00:15:21,641 --> 00:15:24,906 أنا سمعتها في ذلك الراديو هناك 183 00:15:26,580 --> 00:15:30,107 - الراديو مخطئ - أوه يا إلهي ! 184 00:15:36,656 --> 00:15:38,886 أوه ! اللعنة ! 185 00:15:41,328 --> 00:15:43,956 أوه ! 186 00:15:44,030 --> 00:15:46,521 أوقف تلك الطائرة ! 187 00:15:48,635 --> 00:15:51,866 توقف ! توقف ! اللعنة ! توقف ! 189 00:15:59,646 --> 00:16:03,912 جنون ! هذه هي الكلمة الوحيدة لوصفه ! 190 00:16:03,984 --> 00:16:07,249 هذه ليست ولاية كاليفورنيا هذه هي ولاية الجنون ! 191 00:16:07,320 --> 00:16:10,084 جنرال ستيلويل الكولونيل جرانت يقترح إرسال ... 192 00:16:10,156 --> 00:16:12,716 وحدات حراسة إلى كل خزانات المدينة 193 00:16:12,792 --> 00:16:16,660 المخابرات تَشُك بأن هناك أفراداً من الطابور الخامس (الجواسيس) سيقومون بـ ... 194 00:16:16,730 --> 00:16:19,824 "وضع السم في خزانات المياه" 195 00:16:19,899 --> 00:16:23,164 و قسم جي 2 ستقوم بوضع سائل مخدر في خزانات المياه 196 00:16:23,236 --> 00:16:26,205 ربما سيهدأ سكان المدينة و يتركون الحرب للجيش 197 00:16:31,200 --> 00:16:33,200 مطار دوجيرتي لونج بيتش. كاليفورنيا 2:03 بعد الظهر 198 00:16:33,613 --> 00:16:36,081 إبتعد ! 199 00:16:36,149 --> 00:16:39,277 سيدي ؟ سيدي ؟ الجنرال 200 00:16:39,352 --> 00:16:41,547 - أصابعي. أريد تغطيتهم هنا - ألا تسمع صفارات الإنذار ؟ 201 00:16:41,621 --> 00:16:44,317 - يا كابتن بيركهيد . إن الجنرال ستيلويل هنا - هل أسمع صفارات الإنذار ؟ 202 00:16:44,391 --> 00:16:46,882 أو ! أوه ! صفارات الإنذار ! 203 00:16:46,960 --> 00:16:49,656 - ما الذي تفعله ؟ أنا لم أنته بعد - أوه ! 204 00:16:49,729 --> 00:16:54,723 - أنا آسف يا كابتن . كابتن .. ماه هو إسمك ثانية ؟ - لوميس بيركهيد 205 00:16:54,801 --> 00:16:58,328 - أنا آسف يا كابتن بيركهيد لكن هذا هو جنرال ستيلويل - إنتظر ! 206 00:16:58,405 --> 00:17:02,569 - أنا يجب أن أحصل على قصتي الصحفية ! - أنا كنت على وشك أن أعطيكي إياها ! 208 00:17:04,844 --> 00:17:08,803 سأقول لك يا دوبوا. هناك جوانب إيجابية و سلبية 209 00:17:08,882 --> 00:17:11,908 لكونك مساعد جنرال 210 00:17:11,985 --> 00:17:14,419 ألم يكن من اللمكن للحنرال أن يتأخر لأكثر من دقيقتين أكثر من ذلك ؟ 211 00:17:14,487 --> 00:17:17,684 إنه وقت الحرب و يجب علينا جميعاً أن نقدم تضحيات 212 00:17:17,757 --> 00:17:20,954 ها هو ذا قد جاء ! 213 00:17:21,027 --> 00:17:23,552 - وصلتك برقية من الكولونيل مادوكس يا سيدي ؟ - مادوكس المجنون ؟ 214 00:17:23,630 --> 00:17:25,598 - ماذا يريد ؟ - قوات يا سيدي 215 00:17:25,665 --> 00:17:28,725 قوات ؟! إنها عمليات تفجير تدريبية في بارستو في وسط الصحراء 216 00:17:28,802 --> 00:17:31,532 لأي شئ يريد القوات ؟ أعطني هذه 217 00:17:29,100 --> 00:17:33,100 مطار دوجيرتي لونج بيتش – كاليفورنيا السعة 02:03 بعد الظهر 217 00:17:31,604 --> 00:17:34,402 " مطلوب قوات طوارئ. غزو وشيك. 218 00:17:34,474 --> 00:17:39,207 يشك في وجود مطار ياباني مخفي وسط حقول البرسيم في بامونا " 219 00:17:39,279 --> 00:17:42,214 أنا ألوم نفسي أنني قد وضعت ذلك المخبول هناك ! 220 00:17:42,349 --> 00:17:46,308 يسوع إتش. المسيح .. دوبوا هل هذه هي سكرتيرة الجنرال الجديدة ؟ 221 00:17:46,386 --> 00:17:48,547 نعم يا سيدي لقد جاءت من القسم جي 2 هذ الصباح 222 00:17:48,621 --> 00:17:53,320 - ليست سيئة .. هه ؟ - ليست سيئة ؟ إنها فحيتة ! فحيتة فحتوتة ! 223 00:17:53,393 --> 00:17:56,851 تلك هي دونا ستراتون لقد كنت أعرفها سابقاً في واشنطن 224 00:17:56,930 --> 00:18:00,366 إنها لديها ذلك الهوس الخاص بالطائرات 225 00:18:00,433 --> 00:18:03,493 واحده من ذلك النوع الذي تمني أن يطير عالياً. هه ؟ 226 00:18:03,570 --> 00:18:05,504 أنا لم أر أبداً أي شئ يشبه ذلك 227 00:18:05,572 --> 00:18:07,597 إن عندها طائرات في مخها ! 228 00:18:07,674 --> 00:18:12,008 إن شقيقه لديه كل تلك العلاقات السياسية في جورجيا. ما الذي أستطيع أن أفعله ؟ 229 00:18:12,078 --> 00:18:14,808 قل له أن يثبت في موقعه سوف أرسل شخصاً إلى هناك فيما بعد 230 00:18:14,881 --> 00:18:17,475 أين بيركهيد ؟ من المفترض أن معه غدائي ! 231 00:18:17,550 --> 00:18:21,111 بي 17 ! 232 00:18:21,187 --> 00:18:24,020 أووه ! 233 00:18:24,090 --> 00:18:28,493 لم يستطع أي رجل أن يفعل معها أي شئ على الأرض 234 00:18:28,561 --> 00:18:32,395 لكن أن تضعها في طائرة .. سوف تربت على خصيتيك خارج مخبأهما ! 235 00:18:32,465 --> 00:18:35,127 - هل يمكنك الطيران يا سيدي ؟ - من قال أي شئ عن الطيران ؟ 236 00:18:35,201 --> 00:18:39,604 أنا فقط سوف أجعلها تركب تلك الطائرة و سوف أُفبرك الباقي 237 00:18:58,425 --> 00:19:00,484 مرحباً يا دونا 238 00:19:00,560 --> 00:19:03,791 دونا ستراتون .. بعد كل هذا الزمن كم مضى من الزمن ؟ 239 00:19:03,863 --> 00:19:06,058 ليس بما يكفي 240 00:19:06,132 --> 00:19:08,123 لا يمكن أن تكوني لا تزالين غاضبة أليس كذلك يا دونا ؟ 241 00:19:08,201 --> 00:19:10,897 نعم ! في عدد من الأماكن 242 00:19:10,970 --> 00:19:13,302 نفس دونا القديمة ! 243 00:19:13,373 --> 00:19:15,341 إسمعي. إن لدي فكرة فحيتة 244 00:19:15,408 --> 00:19:18,241 لم لا نذهب لتناول العشاء معاً الليلة ؟ إن لدينا الكثير لنتحدث عنه 246 00:19:22,649 --> 00:19:27,677 ما الذي يمكن لك و لي أن نتحدث عنه ؟ 247 00:19:27,754 --> 00:19:29,949 الطائرات 248 00:19:30,023 --> 00:19:33,550 يبدو أنني أذكر أنكي كنتي دائماً تبدين إهتماماً بالطيران 249 00:19:33,626 --> 00:19:35,560 الآن. خذي طائرة الـ بي 17 هذه على سبيل المثال 250 00:19:35,628 --> 00:19:40,065 إمرأة مثلكي بالتأكيد يجب أن تكن تقديراً لطائرة مثل الـ بي 17 251 00:19:40,133 --> 00:19:44,263 فبعد كل شئ .. إنها كبيرة إنها أكبر واحدة هنا 252 00:19:44,337 --> 00:19:47,238 هل تعلمين ماذا أيضاً ؟ إن بها الكثير من القذائف 253 00:19:47,307 --> 00:19:49,468 - أنت تعلمين ما الذي تعنيه القذيقة. أليس كذلك ؟ - أوه. بالتأكيد 254 00:19:49,542 --> 00:19:54,411 إنها يمكنها البقاء في الجو لفترة طويلة فترة طويلة جداً 255 00:19:54,481 --> 00:19:57,075 إنها مبنية كي تكون منتصبة و صلبة 256 00:19:57,150 --> 00:20:02,645 إنها يجب أن تكون كذلك. لأنها تندفع للأمام إندفاعات فحيتة 257 00:20:02,722 --> 00:20:07,159 و عندما تقذف هذه الطفلة حمولتها 258 00:20:07,227 --> 00:20:09,195 تكون مدمرة ! 260 00:20:12,365 --> 00:20:16,631 - أوه يا كابتن .. دعنا نتفق على شئ ما - أرجوكي إفعلي ذلك 261 00:20:16,703 --> 00:20:19,604 أنا لا أحبك أنا لا أحب الطريقة التي تتصرف بها 262 00:20:19,672 --> 00:20:23,733 أنا بالأخص لا أحب تلميحاتك الجنسية الغير ناضجة 263 00:20:23,810 --> 00:20:25,801 - أنا كنت فقط أمزح - الـ بي 17 هي في الواقغ ... 264 00:20:25,879 --> 00:20:28,575 - أهم قاذفة قنابل استراتيحية ... - اللعنة على ذلك ! 265 00:20:28,648 --> 00:20:32,243 - عندما ذهبت إلى مدرسة الطيران. تعلمنا تأمين هذه - في سلاح القوات الجوية للولايات المتحدة 266 00:20:32,318 --> 00:20:35,185 أنا لم أكن أعلم أنك قد ذهبتي إلى مدرسة الطيران 267 00:20:35,255 --> 00:20:38,088 أنا فقط قد ركبت لمدة ساعتين في طائرة بيتشكرافت تدريبية صغيرة 268 00:20:38,157 --> 00:20:41,183 قبل أن يطردوني .. بالأعلى كي أصبح مساعداً للجنرال 269 00:20:41,261 --> 00:20:44,628 - لكن هل يمكنك أن تطير بالـ بي 17 ؟ - الـ بي 17 ؟ 270 00:20:44,697 --> 00:20:46,961 - هل يمكنك أن تطير بالـ بي 25 ؟ - الطائرة هي طائرة ! 271 00:20:47,033 --> 00:20:49,058 - هل يمكنك أن تطير بالـ 24 ليبيراتور ؟ - ذات مروحة و أربعة أجنحة 272 00:20:49,135 --> 00:20:51,103 هل يمكنك أن تطير بالـ 38 لايتينينج ؟ 273 00:20:51,170 --> 00:20:53,263 إذا إستطعت الطيران بواحدة .. فيمكنكي الطيران بهم جميعاً ! 274 00:20:53,339 --> 00:20:55,364 بالتأكيد .. أنا أستطيع الطيران بالـ 17 275 00:20:55,441 --> 00:20:59,878 أنا آسفة يا كابتن .. أنا لم أكن أدرك أن لديك إهتماماً حقيقياً بالقاذفات الإستراتيحية 276 00:20:59,946 --> 00:21:02,676 دونا .. إنا إهتمامي هو إستراتيجي للغاية 277 00:21:02,749 --> 00:21:07,119 ما رأيك أن أريكي كابينة القيادة ؟ 278 00:21:07,252 --> 00:21:12,053 أولاً دعوني أقول أن إحتمالية أن يقصفنا اليابانيون هي في أفضل الأحوال .. بعيدة 279 00:21:12,124 --> 00:21:16,083 و مع ذلك. فقد أقمنا بطاريات مضادة للطائرات في كل أنحاء المدينة 280 00:21:16,161 --> 00:21:20,120 بالإضافة إلى ذلك. فإن لدينا شبكة ضخمة للدفاع المدني من طائرات الإستطلاع المتطوعة ... 281 00:21:20,198 --> 00:21:22,132 تضمن مراقبة مستمرة 282 00:21:22,200 --> 00:21:27,035 و يقومون بالإبلاغ عن مشاهداتهم مباشرة إلى مركز قيادة الإعتراض الجوي 283 00:21:27,105 --> 00:21:30,040 في حالة حدوث رؤية لا يمكن تحديدها فوراً من مركز القيادة 284 00:21:30,108 --> 00:21:33,441 نقوم بالتحول إلى حالة التأهب من الدرجة الصفراء كإجراء وقائي 285 00:21:33,512 --> 00:21:37,608 تقوم الطائرة بالحفاظ على موقعها .. و إذا فشلت في محاولاتها لتحديد هوية الحسم المرصود .. 286 00:21:37,683 --> 00:21:39,878 نذهب إلى حالة التأهب من الدرجة الزرقاء 287 00:21:39,952 --> 00:21:45,322 إذا إستمرت الحالة .. و لم نستطع إجراء إتصال بالراديو مع الجسم المرصود .. نتحول إلى حالة الإنذار الأحمر 288 00:21:45,390 --> 00:21:49,053 أثناء الإنذار الأحمر سوف تنطلق صفارات الغارات 289 00:21:49,127 --> 00:21:53,962 كل الأضواء يجب إطفاءها .. و ستقوم أضواء البحث بمسح السماء من أحل طائرات العدو 290 00:21:54,032 --> 00:21:56,125 و سيكون طاقم المدافع مستعدون 291 00:21:56,201 --> 00:21:58,135 كما أتمنى ! 292 00:21:58,203 --> 00:22:00,569 أخلوا الممرات ! 293 00:22:00,639 --> 00:22:05,076 زيدوا من الضخ ! إشحنوا ! إرتباط ! إشعال ! 294 00:22:05,143 --> 00:22:08,476 هل نحن مستعدون للإقلاع ؟ 295 00:22:08,547 --> 00:22:11,015 بي 17 رقم إثنين سبعة واحد 296 00:22:11,083 --> 00:22:13,950 جاهزة للإقلاع على الممر واحد – ثمانية 297 00:22:14,019 --> 00:22:15,953 الرياح إتجاهها من الجنوب الغربي 298 00:22:16,021 --> 00:22:19,013 - هل تريدين العصا ؟ - نعم ! نعم ! نعم ! أعطني إياها ! 299 00:22:21,760 --> 00:22:25,161 حسناً. الآن 300 00:22:25,230 --> 00:22:28,688 نحن نتدحرج 301 00:22:28,767 --> 00:22:31,793 نحن نتدحرج على ممر الإقلاع ذاك ... 302 00:22:31,870 --> 00:22:34,896 أسرع و أسرع ! 303 00:22:34,973 --> 00:22:37,567 - أنا لا أشعر بأي إندفاعة - لا تقلقي .. سوف تشعرين بها ! 304 00:22:37,642 --> 00:22:40,475 سوف تشعرين بها حسناً ! حسنا ! 305 00:22:40,545 --> 00:22:43,105 أقصى طاقة نحن الآن قد تجاوزنا نقطة الرفض 306 00:22:43,181 --> 00:22:46,673 - إرفغي مقدمة الطائرة عالياً ! إجذبي للخلف بهذه العصا ! 308 00:22:48,487 --> 00:22:51,115 أوه ! جيد جداً ! 309 00:22:51,189 --> 00:22:53,521 جهزي جهاز الهبوط 310 00:22:53,592 --> 00:22:57,926 و الآن. نحن على إرتفاع عشرين ألف قدم 311 00:22:57,996 --> 00:22:59,793 أديري عجلة القيادة لليمين 312 00:23:02,667 --> 00:23:05,693 جيد .. نحن الآن على إرتفاع عشرين ألف قدم 313 00:23:06,772 --> 00:23:09,206 أو ! 314 00:23:09,274 --> 00:23:11,401 - ماذا كان ذلك ؟ - لا شئ .. لقد كان مجرد إضطراب ! 315 00:23:11,476 --> 00:23:13,774 لقد إصطدمنا بمطب هوائي لا شئ يدعو للقلق 316 00:23:13,845 --> 00:23:16,370 الأهداف على مرمي البصر 317 00:23:16,448 --> 00:23:18,882 نحن نضبط مدى القنبلة 318 00:23:18,950 --> 00:23:21,145 نحن فوق الهدف ! 319 00:23:21,219 --> 00:23:24,916 نحن نفتح أبواب مجري القنبلة 322 00:23:30,896 --> 00:23:34,423 نحن نقترب أكثر و أكثر 323 00:23:34,499 --> 00:23:37,935 نحن نقترب من الهدف 324 00:23:38,003 --> 00:23:42,667 أنت تقريباً هناك ها نحن قد وصلنا يا دون ! ها قد وصلنا ! 325 00:23:42,741 --> 00:23:45,642 إنطلقت القنابل ! 326 00:23:45,710 --> 00:23:48,679 من الذي يلعب في كابينة القيادة ؟ اللعنة ! 327 00:23:48,747 --> 00:23:51,272 - المهمة ألغيت ! - أوه يا دونا ! 328 00:23:51,349 --> 00:23:54,147 أنا آسف لإضطراري للتوقف يا لوميس ! لكن هذا فقط لن يفلح على الأرض 329 00:23:54,219 --> 00:23:56,779 لقد جربتها على محاكي الطيران ذات مرة لكن كان ذلك ليس جيداً هناك أيضاً 330 00:23:56,855 --> 00:23:58,823 يجب أن نكون في الجو فعلاً 331 00:23:58,890 --> 00:24:01,290 لكن يا دونا .. إسمعي سوف نجرب خطة طيران مختلفة 332 00:24:01,359 --> 00:24:04,487 نحن الآن نقصف طوكيو بشكل خاطف 333 00:24:04,563 --> 00:24:08,158 أنا أحب أن أقول كلمة أخيرة بشأن القنابل ... 334 00:24:08,233 --> 00:24:11,168 إن إحتمالية حدوث غارة جوية على هذه المدينة هو أمر غير وارد بشكل كبير ... 335 00:24:11,236 --> 00:24:15,434 أوه يادونا ! لا يمكنكي أن تفعلي هذا بي ! أنتي لا تعلمين ما الذي مررت به اليوم 336 00:24:15,507 --> 00:24:18,374 لوميس ! كان أبي رقيب مكلف بالحفر في سلاح البحرية 337 00:24:18,443 --> 00:24:22,504 لقد علمني كيف أدافع عن نفسي و الآن. دعني و شأني 338 00:24:22,581 --> 00:24:25,607 دونا ! أرجوكي ! 339 00:24:28,120 --> 00:24:31,487 طالما كنت هنا فأنا أؤكد لكم ... 340 00:24:31,556 --> 00:24:34,320 لن يتم إسقاط أية قنابل هنا ! 343 00:24:47,939 --> 00:24:53,293 نحن نعتقد أننا قد حددنا مكان الكابتن بيركهيد يا سيدي 343 00:24:55,200 --> 00:24:57,200 منزل آل دوجلاس سانتا مونيكا – كاليفورنيا 02:09 بعد الظهر 345 00:25:03,436 --> 00:25:07,463 حسناً .. حسناً 346 00:25:07,540 --> 00:25:10,031 إلى اللقاء ! أراكم فيما بعد ! 347 00:25:11,244 --> 00:25:13,872 إلى اللقاء ! 348 00:25:13,947 --> 00:25:16,780 ماكسين .. أنا لا أعلم لِمَ أستمع إليكي 349 00:25:16,850 --> 00:25:20,581 لا يمكنني أن أفعل هذا لـ والي لقد ظل ينتظر مدة طويلة لأجل هذا 350 00:25:20,653 --> 00:25:23,645 - إنه حتى يتعلم كيف يرقص - إنسي أمر والي 351 00:25:23,723 --> 00:25:26,283 فكري بكل هؤلاء الجنود و البحارة اللذين سنرقص معهم الليلة 352 00:25:26,359 --> 00:25:29,760 لا يمكنني أن أنسى أمر والي 353 00:25:29,829 --> 00:25:33,026 ما الذي ستفعلينه ؟ تديرين ظهركي لكل هؤلاء الرجال الشجعان في الملابس العسكرية ... 354 00:25:33,099 --> 00:25:35,124 حتى يمكنكي الرقص مع مجرم ؟ 355 00:25:35,201 --> 00:25:38,864 والي ليس مجرماً إنه فقط ... إنه فقط شخص أصيل ... 356 00:25:38,938 --> 00:25:41,998 لقد سرق سيارة والدكي .. هذا فعلاً شئ أصيل ! 357 00:25:42,075 --> 00:25:46,102 - والي ؟ ما الذي تفعله هنا ؟ - بيتي ؟ 358 00:25:46,179 --> 00:25:49,171 أوه يا إلهي .. لو أن والدي أمسك بك هنا إنه سوف يقتلك ! 359 00:25:49,249 --> 00:25:54,050 لقد دفعت ديني للمجتمع .. والدكي لديه سيارة جديدة للغاية و جراج جديد 360 00:25:54,120 --> 00:25:56,054 هل دفعت بوليصة التأمين ضد الحريق كل هذا ؟ 361 00:25:56,122 --> 00:25:59,683 إن أبي لن يستطيع تغطية ما الذي سيفعله بك لو أنه رآك ثانية 362 00:25:59,759 --> 00:26:04,287 لقد أردت أن أريكي الأشياء الجديدة التي إلتقطتها من أجل الرقص هذا المساء 363 00:26:04,364 --> 00:26:09,666 إنظري إلى هذا .. إكليل فحيت .. أقمشة محشوة و كُم ذو أكاليل .. أنيقة ! أليست كذلك ؟ 364 00:26:09,736 --> 00:26:13,832 - كن حذراً على هذه الدرجات الجديدة ! - يجب أن أتكلم معكي 365 00:26:13,907 --> 00:26:17,434 - هل ستسمعينني ؟ - يمكنك أن تنسى أمر الرقص الليلة 366 00:26:17,510 --> 00:26:20,138 إنهم لن يسمحوا لك بالإقتراب من المكان و أنت ترتدي هذه الأشياء 367 00:26:20,213 --> 00:26:22,977 إنه نادي عسكري الآن من أجل الرجال اللذين في الخدمة فقط 368 00:26:23,049 --> 00:26:26,576 - و نحن مضيفات - ما الذي تعنينه بكلمة "مضيفات" ؟ 369 00:26:26,653 --> 00:26:29,918 - هل هذا مثل نادلة ؟ - هذا يعني أنه يمكننا فقط أن نرقص مع الرجال العسكريين 370 00:26:29,989 --> 00:26:32,219 - الرجال الحقيقيين - ما الذي تعنينه ؟ 371 00:26:32,292 --> 00:26:35,693 هل إنضممت لمنظمة تخبركي من يمكنكي و من لا يمكنكي الرقص معهم ؟ 372 00:26:35,762 --> 00:26:40,131 أنت تتحدث عن مؤسسة دعم العسكريي ! 373 00:26:40,200 --> 00:26:42,794 أين يتركنا ذلك يا بيتي ؟ 374 00:26:42,869 --> 00:26:46,305 إنظري .. أنا أعلم أنكي غير مدينة لي بشئ 375 00:26:46,372 --> 00:26:50,570 لكن أنا كنت أنتظر هذه الليلة منذ زمن طويل طويل للغاية 376 00:26:50,643 --> 00:26:53,237 - ما الذي يفترض بي أن أفعله ؟ - إحصل على زي عسكري 377 00:26:53,313 --> 00:26:55,247 هذا هو زيي العسكري ! 378 00:26:55,315 --> 00:26:58,978 أنا أمريكية أيضاً .. و هناك الكثير من الأشياء علي أن أفعلها 379 00:26:59,052 --> 00:27:01,782 يجب على أن أؤدي دوري يا والي 380 00:27:01,854 --> 00:27:04,084 هناك الكثير من الرجال العسكريين الوحيدين هناك 381 00:27:04,157 --> 00:27:08,423 - أنا لا أريد أراهم منغمسين مع بعض الألمان ... - الحربيين 382 00:27:08,494 --> 00:27:11,691 هل تريدين الذهاب معي الليلة ؟ نعم أم لا ؟ 383 00:27:11,764 --> 00:27:13,356 - نعم - بيتي ! 384 00:27:13,433 --> 00:27:15,367 فكري في هؤلاء الرجال 385 00:27:15,435 --> 00:27:18,233 أنا أعني. لا أنا أعني. نعم 386 00:27:18,304 --> 00:27:20,602 الصدور المشعرة و الأذرع المشعرة ... 387 00:27:20,673 --> 00:27:23,141 أنا لا أعلم ! أنا لا أعلم ! 388 00:27:23,209 --> 00:27:26,474 أنت تجعيلنني مرتبكة 389 00:27:26,546 --> 00:27:28,605 أنا فقط مرتبكة 390 00:27:28,681 --> 00:27:30,615 أوه ! حسناً ! حسناً ! 391 00:27:30,683 --> 00:27:32,617 إنتظري ! إنظري ! 392 00:27:32,685 --> 00:27:35,279 سأقابلكي أمام صالة الرقص في السعاعة الثامنة 393 00:27:35,355 --> 00:27:38,916 لو أنهم لم يسمحوا لي بالدخول فيمكننا الذهاب لمشاهدة فيلم 394 00:27:38,992 --> 00:27:43,554 حسناً ؟ هناك ذلك الفيلم الكارتوني الجديد لـ والت ديزني يعرض حالياً 395 00:27:43,630 --> 00:27:44,961 دامبو ! 396 00:27:46,699 --> 00:27:50,567 أوه ! يا إلهي ! ها قد جاء والدي ! 397 00:27:52,972 --> 00:27:54,906 و معه مسدس ! 398 00:27:54,974 --> 00:27:57,738 أسرع يا والي .. إخرج من باب الجراج 399 00:27:57,810 --> 00:27:59,744 سوف أُعطله 400 00:28:01,514 --> 00:28:05,678 هيا ! أوه ! مرحباً ! 401 00:28:05,752 --> 00:28:07,777 - مرحباً يا بابا - مرحباً. كيف حالكي ؟ 402 00:28:07,854 --> 00:28:09,788 - أبي .. أريدك أن تقابل صديقتي - مرحباً ! 403 00:28:09,856 --> 00:28:10,982 إنه لا يُفتح ! 404 00:28:11,057 --> 00:28:13,685 بابا ! بابا ! لقد إشتركت في مؤسسة دعم العسكريين 405 00:28:13,760 --> 00:28:16,422 نعم .. أنا أعلم .. أنتي قد أخبرتني ذلك يا عزيزتي نحن جميعاً علينا أن نفعل ما نستطيعه 407 00:28:27,073 --> 00:28:29,769 آها ! 408 00:28:38,184 --> 00:28:41,517 اللعنة ! أنا لم أسمع صوت أي رصاصات لا بد و أنه قد هرب 409 00:28:41,587 --> 00:28:43,851 ما تلك السجادة ... تلك هي قبعتي ! 410 00:28:43,923 --> 00:28:46,016 جاس .. حاس إنتظر حتي تخطوان عليها 411 00:28:46,092 --> 00:28:48,026 تلك هي قبعتي الجديدة 414 00:28:54,734 --> 00:28:56,224 إستسلموا ! 415 00:28:56,302 --> 00:29:00,295 - ميسي دوجلاس .. ما معني هذا ؟ - ما هذا ؟ 416 00:29:00,373 --> 00:29:03,706 فخ لليابانيين .. سوف نقوم بتغطيته بالعيدان و العصي 417 00:29:03,776 --> 00:29:06,301 بابا يقول أنه عندما يتسلل اليابانيون سوف يسقطون فيه 418 00:29:06,379 --> 00:29:09,542 إنني سوف أقتلك ! 419 00:29:09,615 --> 00:29:12,106 إنتظر حتي أخرج من هنا سوف أعتالك ! 420 00:29:12,185 --> 00:29:15,097 أنت قد حفرت قبرك ! 423 00:29:24,940 --> 00:29:27,408 وارد دوجلاس 424 00:29:27,476 --> 00:29:31,845 ووو ! إنظر ما الذي لدينا 425 00:29:31,913 --> 00:29:35,542 أنا لن أسمح بوجود المسدسات و المدافع في هذا المنزل 426 00:29:36,652 --> 00:29:40,952 آه ! إعذرينا يا سيدتي 427 00:29:41,023 --> 00:29:44,754 إرفعوا الرءوس 428 00:29:44,826 --> 00:29:47,659 مرحباً ؟ 429 00:29:47,729 --> 00:29:50,163 آسفون يا سيدتي .. مدفعنا قد خرج عن مساره بعيداً عنا نوعاً ما هناك ... 430 00:29:50,232 --> 00:29:52,962 - حسناً .. حركوه مرة أخرى ! هيا ! - اللعنة ! أوه .. آسف 431 00:29:53,035 --> 00:29:55,299 هيا ! حركوه ! أعيدوه أيها الأغبياء ! 432 00:29:55,370 --> 00:29:58,339 لنذهب يا رييس حركه من مكانه ببطء الآن 433 00:29:58,407 --> 00:30:00,375 هيا يا فولي إحضره هنا و إدفعه 434 00:30:00,442 --> 00:30:04,902 - حيي ! وزز ! - أيها العريف سيتارسكي .. إركب عجلة القيادة تلك .. هيا ! 435 00:30:04,980 --> 00:30:06,914 حسناً يا سيتارسكي فرمل هنا ! 436 00:30:07,983 --> 00:30:10,747 - أو ! - إنتبه لنفسك 437 00:30:10,819 --> 00:30:13,720 إنتباه يا فولي و سيتارسكي و رييس هيا نتحرك ! 438 00:30:13,789 --> 00:30:15,757 إضبطوا الوضع أسرعوا .. أسرعوا ! 439 00:30:15,824 --> 00:30:18,918 أوه .. يا إلهي ! أزهاري ! 440 00:30:18,994 --> 00:30:22,088 تن هات ! بهدوء ! 441 00:30:22,164 --> 00:30:25,156 سيدي ! الرقيب فرانك تري من جيش الولايات المتحدة. سلاح المدرعات العاشر 442 00:30:25,233 --> 00:30:28,396 السيد وارد هربرت دوجلاس في 1313 طريق بيليكان (البجعة) ؟ 443 00:30:28,470 --> 00:30:30,938 نعم 444 00:30:31,006 --> 00:30:35,943 آه هاه ! قيادة مدفعية الساحل قد حددت أن أرضك 445 00:30:36,011 --> 00:30:39,742 هو منطقة إستراتيجية متميزة من أجل نصب ... 446 00:30:39,815 --> 00:30:42,249 بطارية دفاع مضادة لطيران العدو 447 00:30:42,317 --> 00:30:45,013 ماذا ؟ 448 00:30:45,087 --> 00:30:50,184 نحن نريد وضع هذا المدفع الأربعين ملليمتر المضاد للطائؤات في حديقة منزلك يا سيدي 449 00:30:51,626 --> 00:30:54,925 جون .. إنهم يريدون وضع هذا المدفع في حديقتكي ! 450 00:30:54,996 --> 00:30:58,056 لا ! بالقطع لا ! أنا أرفض أن أدعكم ... 451 00:30:58,133 --> 00:31:00,693 أن تجلبوا الحرب إلى حديقة منزلي الأمامية 452 00:31:00,769 --> 00:31:03,203 جون ! جون أيتها العزيزة .. آه .. 453 00:31:03,271 --> 00:31:06,536 هذه هي النقطة .. أليست كذلك ؟ لمن هذه الحديقة الأمامية ؟ 454 00:31:06,608 --> 00:31:11,272 هل هي حديقة توجو الأمامية ؟ هل هي حديقة هيروهيتو (إمبراطور اليابان) الأمامية ؟ إنها حديقتي أنا الأمامبة 455 00:31:11,346 --> 00:31:15,214 لقد تم شراؤها و دفع ثمنها في السوق الحرة 456 00:31:15,283 --> 00:31:17,308 أنا سوف أدافع عنها 457 00:31:17,386 --> 00:31:20,947 إذن إنضموا للدفاع المدني و يمكن أن تصبحوا حراساً لهذا المربع السكني 458 00:31:21,022 --> 00:31:25,516 أنا لن أركض حول المكان مثل أنجيلو سيولي بصفارة و ضوء كشاف 459 00:31:25,594 --> 00:31:27,528 صارخاً "أطفئوا الأضواء" 461 00:31:30,098 --> 00:31:33,431 كالما ! بعد الحرب سوف أحولها ثانية إلى سيارة 462 00:31:33,502 --> 00:31:37,063 - الآن هي دبابة للدفاع المدني - أنجيلو 464 00:31:39,141 --> 00:31:42,304 أنت قد وعدتني بكرسي وثير على الشاطئ 465 00:31:42,377 --> 00:31:44,811 أمام منزل وارد و له منظار 466 00:31:44,880 --> 00:31:48,748 ذلك كان في البداية .. لا زال عندك كرسي و لا زال عندكي منظار 467 00:31:48,817 --> 00:31:53,049 فقط الآن أنتي فوق قمة العجلة الدوارة في مدينة الملاهي 468 00:31:53,121 --> 00:31:55,055 أنت لا تفهم 469 00:31:55,123 --> 00:31:58,524 أنا عندي مشكلة صغيرة 470 00:31:58,593 --> 00:32:01,153 أنا أخاف من المرتفعات نعم ! نعم ! 471 00:32:01,229 --> 00:32:03,857 أنا لا أستطيع النظر للأسفل من إرتفاع عالٍ 472 00:32:03,932 --> 00:32:06,025 ماذا تسمي ذلك ؟ هايدروفوبيا (مرض الخوف من المياه) : 473 00:32:06,101 --> 00:32:09,298 - أكروفوبيا (مرض الخوف من الإرتفاعات) - لا مشكلة. لن يزعجك هذا 474 00:32:09,371 --> 00:32:12,397 لا تنظري لأسفل أبداً فقط إنظري للأعلى 475 00:32:12,474 --> 00:32:16,001 إجلسي فوق قمة العجلة الدوارة و حددي أماكن الطائرات بمنظارك 476 00:32:16,077 --> 00:32:19,877 - و لا تنظري للأسفل أبداً .. فوق ! فوق ! فوق ! من معي ؟ 477 00:32:19,948 --> 00:32:23,111 - أوه ! أنا لدي شاب فحيت .. سيمباتكو (مرح بالإيطالية) جداً - رجل جيد ؟ 478 00:32:23,185 --> 00:32:26,177 هادئ .. روش .. متمالك لنفسه .. متزن .. 479 00:32:26,254 --> 00:32:28,586 هو يعرف كل شئ عن المرتفعات ؟ هل هو خبير ؟ 480 00:32:28,657 --> 00:32:31,558 هذا الشخص خبير في كل شئ ! 482 00:32:33,829 --> 00:32:37,094 ذلك ليس دفاعاً يا جون هذا هو الدفاع 483 00:32:37,165 --> 00:32:41,124 - وارد .. علي أن أتكلم .. - سيدي .. سيدتي .. دعونا لا نتشاجر 484 00:32:41,203 --> 00:32:44,969 لو أن هناك شيئاً واحداً لا أستطيع أن أتحمله فهو رؤية الأمريحاربون الأمريكيين 485 00:32:45,040 --> 00:32:50,478 لو أنك تركتهم يُبقون ذلك المدفع في حديقتنا فسوف يصبح منزلنا هدفاً 486 00:32:50,545 --> 00:32:53,776 جون .. نحن جميعاً أهداف في هذه الحرب 487 00:32:53,849 --> 00:32:56,283 على الأقل نحن سوف نكون قادرين على رد الضربات 488 00:32:56,351 --> 00:32:59,184 كيف أُشغل هذا الشئ يا رقيب ؟ - يجب عليك أن لا تلمسه 489 00:32:59,254 --> 00:33:02,246 سوف يكون هناك طاقماً من المدفعجية هنا يوم الإثنين كي يتولوا أمره 490 00:33:02,324 --> 00:33:05,521 - يوم الإثنين ؟ - نعم يا سيدي 491 00:33:05,594 --> 00:33:08,324 - أين سوف يذهبون للحمام ؟ - أوه ! 492 00:33:08,396 --> 00:33:11,991 تذكر أنني قد رأيته أولاً إنه لي 493 00:33:12,067 --> 00:33:14,535 أنا لن أدعك تحضر لي الحرب إلى حديقتي الأمامية 494 00:33:14,603 --> 00:33:17,504 مرحباً ! مرحباً مرحباً ! 495 00:33:17,572 --> 00:33:20,735 سيتارسكي ! توقف عن العبث ! إذهب إلى داخل ذلك الجراج 496 00:33:20,809 --> 00:33:23,039 إبحث عن كتلة أسمنتية و ثبت تلك الذخيرة 497 00:33:23,111 --> 00:33:25,045 - تحرك ! - حاضر يا أفندم ! 498 00:33:25,113 --> 00:33:29,982 - أنت قد سمعت قائدك .. أنزلني ! - أي شئ تقولينه يا دميتي ! 500 00:33:32,587 --> 00:33:36,114 - تعالوا ! أخرجوا المقدمة ! تحركوا ! تحركوا ! تحركوا ! - حاضر يا أفندم ! 501 00:33:36,191 --> 00:33:39,649 يا رقيب .. ليست هناك طريقة لأن يتحرك هذا المدفع من تلقاء نفسه .. أليس كذلك ؟ 502 00:33:39,728 --> 00:33:42,288 في الواقع. أنا رقيب في صيانة المحركات 503 00:33:42,364 --> 00:33:44,298 أنا لا أعرف الكثير عن مسائل المدفعية 504 00:33:44,366 --> 00:33:47,199 مع ذلك. أنا أستطيع أن أخبركم أن هذا الشئ هو مدفع أوتوماتيكي من طراز 40 ملليمتر ... 505 00:33:47,269 --> 00:33:49,237 فعال ضد الأهداف الهوائية منخفضة الإرتفاع 506 00:33:49,304 --> 00:33:51,602 المدفع سوف يطلق طلقة بزنة 1.96 رطل شديدة التفجير ... 507 00:33:51,673 --> 00:33:54,073 عد حتى عشرة 508 00:33:54,142 --> 00:33:58,772 واحد .. إثنان ... 510 00:34:03,919 --> 00:34:07,980 كيف يمكننا أن نتأكد أن المدفع لن يتحرك ؟ 511 00:34:08,056 --> 00:34:11,287 الجزء الأعلى من عربة المدفع قادر على ... 512 00:34:11,359 --> 00:34:14,954 على الدوران بـ 360 درجة مع القدرة على الإرتفاع بالمقدمة حتى 90 درجة بحد أقصى 513 00:34:18,099 --> 00:34:20,932 هذه كتلة أسمنتية 515 00:34:26,908 --> 00:34:29,376 القدف بسرعة 2.960 قدم في الثانية ... 516 00:34:33,181 --> 00:34:36,776 - ألا يعلموكم الأخلاقيات في الجيش ؟ - أنت على حق .. أنا آسف 517 00:34:36,851 --> 00:34:41,185 أنا العريف تشاك سيتارسكي من جيش الولايات المتحدة 518 00:34:42,757 --> 00:34:47,694 لكن .. إه .. يا أصدقائي الطيبون نادوني بـ ستريتش 519 00:34:47,762 --> 00:34:52,062 كيف حالكِ ؟ أو ! إنظري أنا آسف أنني قد أوقعتكي في تلك الحفرة 520 00:34:52,133 --> 00:34:54,567 إسمعي ! هناك شئ صغير في شعرك ... 521 00:34:54,636 --> 00:34:57,537 سأقول لك ماذا .. لو أن ذلك سيشعرك بأي تحسن 522 00:34:57,606 --> 00:34:59,574 لم لا تتحرك و تفحتني ؟ 523 00:34:59,641 --> 00:35:03,975 - و تعطيني واحدة هنا على وجهي _ أنا لا أريد أن أضربك 524 00:35:04,045 --> 00:35:08,414 - وحه لكمة - حسناً 525 00:35:08,483 --> 00:35:10,417 يجب أن لا تلمس الذخيرة نهائياً 526 00:35:10,485 --> 00:35:13,977 لكن على الأخص .. يجب أن لا تجذب ذراع التشغيل هذا نهائياً ... 527 00:35:14,055 --> 00:35:15,989 - إلى الناحية الأخرى - نهائياً 528 00:35:16,057 --> 00:35:19,390 لا تدفع دفعة من القذائف هنا في دوارات التعبئة هنا 529 00:35:19,461 --> 00:35:21,486 - يجب عليك أن لا تضع القذائف ... - لا يا أفندم .. أبداً 530 00:35:21,563 --> 00:35:23,497 يجب عليك أن لا تعيد هذه الرافعة إلى وضع الإطلاق أبداً ... 531 00:35:23,565 --> 00:35:26,033 لا تتأكد أن هذا الغطاء مغلق تماماً 532 00:35:26,101 --> 00:35:28,968 لا تضعط أبداً على دواسات القدم التشغيلية هنا .. هنا ... 533 00:35:29,037 --> 00:35:30,971 - و في الطرف البعيد هنا .. - أبداً 534 00:35:31,039 --> 00:35:33,872 لو أن شخصاً عادياً مثلي ... 535 00:35:33,942 --> 00:35:37,309 ذهب إلى إحدى حفلات الرقص التي تنظمها مؤسسة دعم العسكريين 536 00:35:37,379 --> 00:35:40,871 و رأى فتاة رائعة الجمال مثلك ... 537 00:35:40,949 --> 00:35:43,008 و أراد أن يطلب أن يرقص معها 538 00:35:43,084 --> 00:35:45,882 - هل تعتقدين أناها ربما .. أه .. لنقل ... أه .. - نعم ؟ 539 00:35:45,954 --> 00:35:48,889 نعم 540 00:35:50,258 --> 00:35:51,623 لا تستمعي لذلك الأحمق ! 541 00:35:51,693 --> 00:35:53,126 أنت ! 542 00:35:53,194 --> 00:35:56,357 أنت ! 543 00:35:56,431 --> 00:35:58,524 - أنت ! - أنت 544 00:35:58,600 --> 00:36:03,537 أنت ... لديك مشلكة خطيرة يا فتى 545 00:36:03,605 --> 00:36:07,735 هذا ليس عدلاً ! لا ! لا ! 547 00:36:09,911 --> 00:36:13,972 أنزلني ! لا ! لا ! لا. لا. لا. لا. لا ! 548 00:36:14,049 --> 00:36:18,213 سأكون هنا في الساعة الثامنة أمام قاعة كريستال للرقص .. سأقابلكي هناك ! 549 00:36:18,286 --> 00:36:20,846 - كلا .. أنت لن تفعل ذلك ! - بل سأفعل ذلك ! 550 00:36:20,922 --> 00:36:24,483 - كلا .. أنت لن تفعل ذلك ! - بل سأفعل ذلك ! 551 00:36:24,559 --> 00:36:28,263 كلا .. أنت لن تفعل ذلك 552 00:36:30,100 --> 00:36:31,200 لا. هذه ليست لوس أنجلوس 553 00:36:32,100 --> 00:36:34,200 أين نحن ؟ 554 00:36:35,100 --> 00:36:37,100 كابتن .. يبدو أننا قد تهنا 555 00:36:37,200 --> 00:36:38,200 البوصلة لا تعمل كما يجب 556 00:36:43,200 --> 00:36:46,100 كل معداتنا الملاحية لا تعمل 557 00:36:46,200 --> 00:36:47,500 إنها كلها بلا قيمة 558 00:36:53,200 --> 00:36:56,100 أي نوع من الغواصات هذا الذي باعته حكومتك لنا ؟ 559 00:36:56,200 --> 00:36:58,198 المعدات على هذا المركب هي من أفضل المنتجات السويسرية 559 00:36:58,200 --> 00:37:00,100 المشكلة هي في طاقمك 560 00:37:00,200 --> 00:37:03,199 حتى الأطفال في شباب هتلر يتعلمون في سن العاشرة 560 00:37:03,200 --> 00:37:07,100 كيف يُشغلون بوصلة بسيطة 560 00:37:07,200 --> 00:37:10,199 أن أقترح أن تعود إلى بلادك وتترك أمر القارة الأمريكية 560 00:37:10,200 --> 00:37:13,100 إلى قواتنا البحرية الفحيتة التابعة للرايخ (القيادة الألمانية) ! 560 00:37:14,200 --> 00:37:18,100 يجب أن لا نعود إلى اليابان قبل أن نهاجم الأرض الأمريكية الرئيسية 560 00:37:20,200 --> 00:37:23,100 إيتو ! خذ مجموعة إنزال على الشاضئ و حدد موقعنا ! 560 00:37:23,500 --> 00:37:26,100 يا كابتن أنت مجنون ! سوف يتم رصد رجالك ! 560 00:37:27,500 --> 00:37:31,100 هؤلاء الرجال هم من سلالة مقاتلي النينجا 560 00:37:31,200 --> 00:37:33,100 سوف لن تتم رؤيتهم 561 00:38:25,046 --> 00:38:27,480 هوليوود ! 562 00:38:27,549 --> 00:38:30,017 هوليوود .. 564 00:38:33,188 --> 00:38:37,056 باينوود (غابة الصنوبر) ! 565 00:38:37,125 --> 00:38:39,992 تشيز ! 566 00:38:40,061 --> 00:38:43,895 تشيز ! 567 00:38:43,965 --> 00:38:46,490 # أحضر قبلاتك القوية # 568 00:38:46,568 --> 00:38:49,036 # أنت لم تأخذ أبداً واحدة # 569 00:38:49,103 --> 00:38:52,595 # التي سوف تجعلني أُخمن أو ... # 570 00:38:54,175 --> 00:38:56,837 # تزعجني إطلاقاً # 571 00:38:58,279 --> 00:39:02,909 # أنت لك ذلك الحق ذلك هو الشئ الوحيد الذي أستطيع أن أفعله # 573 00:39:04,986 --> 00:39:08,786 # تقول أن لدي واحدة .. هي واحدة سيئة كي أفحتها # 574 00:39:08,856 --> 00:39:12,257 # هو كان يلقي السائقين الجيدين .. هو كان ..# هوا ! 575 00:39:12,327 --> 00:39:15,023 هي ! 578 00:39:45,193 --> 00:39:50,688 حسناً .. إنه غريب عند القاع لكن ما هذا بحق الـجحيم ... 579 00:39:56,704 --> 00:39:59,229 حسناً .. أنا سوف أكون مفحوتاً ! 580 00:39:59,307 --> 00:40:02,140 من أين جئتم يا أولاد الحرام الصغار ؟ 581 00:40:02,210 --> 00:40:06,670 أعتقدتم أنكم قد تختبئون من هولي العجوز .. أليس كذلك ؟ 582 00:40:06,748 --> 00:40:08,875 اللعنة على ذلك ! 583 00:40:08,950 --> 00:40:11,214 إنكم تصغرون كل سنة 584 00:40:12,287 --> 00:40:15,381 أوه اللعنة ! نار ! نار ! نار ! 585 00:40:19,027 --> 00:40:21,427 الآن. هذه واحدة لطيفة هناك 586 00:40:21,496 --> 00:40:23,691 نعم يا سيدي تلك التي هناك 587 00:40:30,571 --> 00:40:34,701 سوف أضطر لأن أجرب ذلك ثانية 588 00:40:40,581 --> 00:40:44,950 وا ! ياللمسيح ! أشجار تمشي ! 590 00:40:53,628 --> 00:40:56,256 هوليـ .. وود ! 591 00:40:56,331 --> 00:41:00,495 هوليوود هوليوود ! 592 00:41:00,568 --> 00:41:02,968 بانزاي ! بانزاي ! (صيحة الهجوم اليابانية) 594 00:41:20,922 --> 00:41:24,323 آه – هه ! لقد تهت ! 595 00:41:32,033 --> 00:41:35,230 آه – أوه ! آه – أوه ! 596 00:41:35,303 --> 00:41:36,964 أوووه ! 598 00:41:48,716 --> 00:41:52,208 هه ؟ 599 00:41:52,286 --> 00:41:55,153 هه ؟ 601 00:41:59,327 --> 00:42:02,023 أوه 602 00:42:02,096 --> 00:42:04,121 آه 603 00:42:05,400 --> 00:42:08,426 # النجوم في الليل كبيرة و لامعة # 605 00:42:10,505 --> 00:42:12,439 # عميقاً في قلب تكساس # 607 00:42:15,610 --> 00:42:17,578 أتضور جوعاً 608 00:42:17,645 --> 00:42:19,579 فتاحة علب ! 610 00:42:30,925 --> 00:42:34,452 ها – ها ! ها – هوه ! ها – ها ! 611 00:42:35,563 --> 00:42:37,656 هل يعمل هذا المسدس ؟ 612 00:42:37,732 --> 00:42:39,666 أنت لن تطلق النار على أي أحد أليس كذلك ؟ 613 00:42:39,734 --> 00:42:42,862 يجب أن تضع بعض الزيت على ذلك الشئ يجب عليك أن لا تتركه هكذا 614 00:42:42,937 --> 00:42:45,872 - بالأسفل هناك ؟ ما هو ؟ بندقية وينشستر ؟ 615 00:42:45,940 --> 00:42:47,908 هذا هو ما عندي بندقية وينشيستر 616 00:42:47,975 --> 00:42:50,637 جاهزة للقتال تطلق الرصاص مثل منزل يحترق 617 00:42:50,711 --> 00:42:54,613 عليك أن تجرب أن تلتقط واحدة لا تدس بقدمك فوقي 618 00:42:54,682 --> 00:42:57,549 حاول أن تلتقط واحدة بينما أنت هناك 619 00:42:57,618 --> 00:42:59,882 يا لها من بندقية لعينة رائعة 620 00:43:01,889 --> 00:43:03,823 آه ! 621 00:43:10,200 --> 00:43:13,100 يجب أن نجد طريقة كي نجعل الأمور أبسط 622 00:43:14,168 --> 00:43:18,036 أنتم يا أولاد الحرام المتسللون الصغار لن يمكنكم أن تستخرجوا مني أي معلومات 623 00:43:18,105 --> 00:43:22,132 فيما عدا ربما إسمي و رتبتي ورقم تأميني الإجتماعي 624 00:43:22,210 --> 00:43:26,112 وود .. هوليس بي. حطاب 625 00:43:26,180 --> 00:43:30,207 رقم التأمين الإجتماعي: 1-0-6 ... 626 00:43:30,284 --> 00:43:33,720 4 – 3 .. 2 – 1 – 8 - 5 627 00:43:37,825 --> 00:43:39,759 أين هوليوود ؟ 628 00:43:39,827 --> 00:43:42,455 - هنا ! - ماذا ؟ 629 00:43:42,530 --> 00:43:44,998 أنت تنظر إليه ! 630 00:43:45,066 --> 00:43:47,728 - من ؟ - هوليس وود 631 00:43:47,802 --> 00:43:50,134 أين ؟ 632 00:43:50,204 --> 00:43:54,163 أنا هنا .. اللعنة ! ألا يمكنك فهم الإنجليزية البسيطة ؟ 633 00:43:54,242 --> 00:43:57,075 - هوليوود ؟ - هه ؟ 634 00:43:57,144 --> 00:43:59,271 - أين ؟ - هنا ! 635 00:44:02,750 --> 00:44:06,379 إنظر .. أين هوليوود ؟ 636 00:44:06,454 --> 00:44:08,615 شمالاً ؟ جنوباً ؟ 637 00:44:08,689 --> 00:44:13,558 أوه ! أنتم تريدونني أن أخبركم أين تقع هوليوود 638 00:44:13,628 --> 00:44:16,290 حسناً .ز اللعنة ! هذا سهل هوليوود فقط .. 639 00:44:22,937 --> 00:44:24,905 أوه .. لا ! لا تفعلوا ذلك ! 640 00:44:24,972 --> 00:44:30,171 هل ظننتم أنكم ستدفعونني كي أريكم أين هي هوليوود. أليس كذلك ؟ 641 00:44:30,244 --> 00:44:34,772 حاولتم التسلل فوقي كما فعلتم في بيرل هاربور ! 642 00:44:34,849 --> 00:44:37,443 أراهن أنكم سوف تقصفون منزل جون واين .. أليس كذلك ؟ 643 00:44:37,518 --> 00:44:40,112 - جون واين – أو ! - كنت أعلم ذلك ! 644 00:44:40,187 --> 00:44:44,419 كنت أعلم ذلك ! أنا لن أخبركم أي شئ يخطر ببالكم 645 00:44:44,492 --> 00:44:46,960 يمكنكم أن تعذبوني أن تفعلوا بي أي شئ تريدونه بي 646 00:44:47,028 --> 00:44:50,725 يا للمسيح ! 647 00:44:50,798 --> 00:44:53,767 نازي ! كنت أعلم ذلك ! 648 00:44:53,834 --> 00:44:56,166 أنتم جميعاً متواطئون معاً ! 649 00:44:56,237 --> 00:45:00,640 دعوني أخبركم شيئاً يا سيد هايني كراوت 650 00:45:00,708 --> 00:45:03,199 أنا قد قاتلت جنسكم في الحرب العظمى 651 00:45:03,277 --> 00:45:06,838 و نحن قد فحتناكم في تلك الحرب 652 00:45:06,914 --> 00:45:09,940 # هنا و هناك # 653 00:45:10,017 --> 00:45:12,508 # أرسل الكلمة أرسل الكلمة إلى هناك # 654 00:45:12,587 --> 00:45:17,320 - # ذلك أن اليانكس (الأمريكيين) قادمون و أن الهانز (قبائل المتوحشون المنغولية) يهربون # 656 00:45:20,261 --> 00:45:24,220 هي ! لم تمزقون الراديو الذي أمتلكه ؟ 657 00:45:24,298 --> 00:45:26,926 ما هي الفكرة ؟ 659 00:45:29,099 --> 00:45:32,330 حسناً .. تعالوا و فتشوني إذا أردتم ذلك 661 00:45:35,572 --> 00:45:40,236 قدم أرنوب أمريكي أصيل 663 00:45:43,714 --> 00:45:48,242 سكين هيري – كيري (طريقة الإنتحار اليابانية المقدسة) أصلية تعود لعصر الأمريكيين القدماء 664 00:45:48,318 --> 00:45:53,221 طوفوا بها فيما بينكم يا أولاد .. ربما أراد أحدكم أن يستعملها 665 00:45:53,290 --> 00:45:57,021 صندوق خلوى من ذات العشرة سنتات به حلوى لذيذة ... 666 00:45:57,094 --> 00:46:01,224 مغذية و مغطاة بالكراميل 668 00:46:03,767 --> 00:46:06,361 توقفوا عن ذلك هذه أشيائي 672 00:46:18,248 --> 00:46:21,775 بوصلة 677 00:46:38,135 --> 00:46:41,730 بانزاي ! خصيتاي .. 680 00:46:49,546 --> 00:46:53,175 دعنا نراكم تحاولون أن تجدوا هوليوود الآن .. أيها الصغار المفاحيت ... 681 00:46:53,250 --> 00:46:56,481 - هي ! يا ولد ! إنظر تلك السكين ! 684 00:47:10,567 --> 00:47:13,229 عصير برقوق 685 00:47:13,303 --> 00:47:17,205 أوه ! لا ! لا تفعلوا ذلك ! آآه ! 686 00:47:24,500 --> 00:47:29,100 مدينة ملاهي المحيط سانتا مونيكا. كاليفورنيا 6:39 مساء 687 00:47:34,291 --> 00:47:36,259 أوه يا ولد ! 688 00:47:36,326 --> 00:47:39,022 - ستكون على ما يرام .. لا تقلق - أنا لا أعلم يا أنجيلو 689 00:47:39,096 --> 00:47:41,929 - ماذا لو أن أنفي نزف ؟ - إستخدم المنديل 690 00:47:41,999 --> 00:47:45,298 أوه يا ولد ! أوه يا ولد ! أوه يا ولد ! عجلة دوارة ! 691 00:47:45,369 --> 00:47:48,702 أنا أحب عجلات المراجيح الدوارة هل يمكننا أن نركب هذه طوال الليل ؟ 692 00:47:48,772 --> 00:47:50,706 فقط حتى نهاية الوردية 693 00:47:50,774 --> 00:47:54,107 نحن لن نضطر لدفع ثمن هذا .. أليس كذلك ؟ نحن نعمل في خدمة الحكومة الآن ! 694 00:47:54,177 --> 00:47:56,771 لا تقلق يا هيرب أنت لن تدفع لأي شئ 695 00:47:56,847 --> 00:47:59,111 هل هذا هو ما يشغلها ؟ 696 00:47:59,182 --> 00:48:02,549 أنا دائماً أردت أن أشغل واحدة من هذه الأطفال ! 697 00:48:04,554 --> 00:48:07,387 " تحذير: لا ... 698 00:48:07,457 --> 00:48:10,051 تشغل المفتاح " 699 00:48:10,127 --> 00:48:12,061 أو ! هي ! 700 00:48:12,129 --> 00:48:16,259 لا تلمس ذلك ! هذه هي مفاتيح التحكم الرئيسية 701 00:48:16,333 --> 00:48:20,133 لو أنك عبثت فيهم فسوف تشغل مدينة الملاهي كلها ! 703 00:48:22,205 --> 00:48:26,767 - أنا أحب عجلات المراجيح الدوارة - إهدأ يا كلود .. كل شئ سيكون على ما يرام 704 00:48:26,843 --> 00:48:29,334 ها هو ما عليك أن تفعله 705 00:48:29,413 --> 00:48:35,147 لو أنك سمعت أو رأيت أي طائرات فقط إرفع التليفون 706 00:48:35,218 --> 00:48:38,710 و إصرخ "ضوء للجيش !" 707 00:48:38,789 --> 00:48:41,849 - أنت لديك خط مباشر مع قيادة الإعتراض الجوي - هي ! 708 00:48:41,925 --> 00:48:45,918 و عندها أخبرهم بالضبط ما رأيته و أين .. هنا 709 00:48:45,996 --> 00:48:50,558 أنت تعرف مشكلتي مع الإرتفاعات أنا لا أريد أن أعلق فوق هناك معه 710 00:48:50,634 --> 00:48:54,161 يا يسوع المسيح ! يا أنجيلو .. لقد أعطوه مسدساً ! 711 00:48:54,237 --> 00:48:56,569 لا تقلق .. إن معه رخصة إنه خبير في إطلاق النار 712 00:48:56,640 --> 00:48:59,336 لا تقلق حاول أنا تضبط نفسك معه 713 00:48:59,409 --> 00:49:02,037 - أن تعرفه هو أن تحبه - أو ! 714 00:49:02,112 --> 00:49:04,842 لا تقلق .. أنتما الإثنان ستكونان متوافقين 715 00:49:04,915 --> 00:49:07,884 لو لم تتفقا .. سوف أحضر لك بديلاً عنه فقط إجلس يا كلود 716 00:49:07,951 --> 00:49:11,478 تذكرا .. أنتما الإثنان مهمان جداً للدفاع المدني 717 00:49:13,590 --> 00:49:16,252 حزام الأمان ؟ نحن لا نحتاج لأي حزام أمان 718 00:49:16,326 --> 00:49:19,056 ماذا يحدث لو أننا إضطررنا للقفز ؟ 719 00:49:19,129 --> 00:49:21,859 إترك حزام الأمان مغلقاً طوال الوقت 720 00:49:21,932 --> 00:49:25,561 و تذكر .. لا تتصرف يا هيربي كما فعلت في الصيف الماضي 721 00:49:25,635 --> 00:49:28,695 لا قيام و وقوف ولا رقص و تمايل ! 722 00:49:28,772 --> 00:49:32,208 هل تعني أن هذا الشئ يتمايل ؟ وا ! 723 00:49:32,275 --> 00:49:35,073 وا ! وا ! 724 00:49:35,145 --> 00:49:37,375 لا تقلق .. أنت آمن تماماً 725 00:49:37,447 --> 00:49:40,416 مثل طفل بين ذراعي أمه لا يوجد ما تقلق بشأنه 726 00:49:40,484 --> 00:49:44,011 في ذات مرة أنا قد تأرجحت في واحدة من هذه الأشياء لـ 180 درجة و لم أصب بمكروه 727 00:49:44,087 --> 00:49:47,056 لا يا سيدي .. يا رفيفي .. لا يمكن أن تُقتل في واحدة من هذه 728 00:49:47,124 --> 00:49:49,251 ما لم تحاول فعلاً 729 00:49:49,326 --> 00:49:51,886 مثل ذلك الشخص الذي كنت أعرفه لقد قام بالإنتحار 730 00:49:51,962 --> 00:49:54,192 لقد وقف فقط و قفز كالبجعة مباشرة للأسفل 731 00:49:54,264 --> 00:49:57,233 إجلس أرجوك فقط إبقى جالساً أرجوك 732 00:49:57,300 --> 00:50:00,030 لا تنظر للأسفل يا كلود ستكون على ما يرام 733 00:50:00,103 --> 00:50:05,234 فوق ! فوق ! فوق ! سوف أعود كي آخذك بعد إنتهاء ورديتك .. تشاو (إلى اللقاء بالإيطالية) ! 734 00:50:12,883 --> 00:50:14,976 هي ! هذه الجريب فروت متعفنة ! 735 00:50:15,052 --> 00:50:18,146 سوف ألقي بها بعيداً هل هذا مناسب معك ؟ 736 00:50:18,221 --> 00:50:20,155 حسناً .. أنا سوف ألقي بها بعيداً 737 00:50:20,223 --> 00:50:24,091 ها هي تذهب إنها تذهب .. إنها تذهب 738 00:50:24,161 --> 00:50:26,220 إنها تذهب .. إنها تذهب 739 00:50:26,296 --> 00:50:29,595 تذهب .. إنها تذهب إنها تذهب 740 00:50:30,500 --> 00:50:32,434 شئ سئ أنني قد نسيت أن أحسب لها توقيتاً 741 00:50:32,502 --> 00:50:35,062 لو أنني قد حسبت لها توقيتاً لكنت قد عرفت كم إستغرقت من الوقت حتى ترتطم بالأرض 742 00:50:35,138 --> 00:50:37,732 لأن الأجسام تهوي بسرعة 32 قدم في الثانية 743 00:50:37,808 --> 00:50:40,368 هل يمكنك فقط أن تخرس بشأن الإرتفاعات ؟ 744 00:50:40,444 --> 00:50:43,504 أنا لا أريد أن أسمع شيئاً آخر عن الإرتفاعات 745 00:50:47,150 --> 00:50:50,483 - يا ولد ! أنا بالتأكيد أتمنى أن تهب الرياح - فقط إخرس ! 746 00:50:50,554 --> 00:50:54,752 و الآن لا تقل شيئاً و لا كلمة أخرى 747 00:51:07,504 --> 00:51:10,132 تخاف من الإرتفاعات. هه ؟ ها ها ها ! أنا أيضاً ! 748 00:51:19,100 --> 00:51:20,100 لا أستطيع إصلاحها 749 00:51:20,200 --> 00:51:21,200 لا فائدة منها 750 00:51:23,200 --> 00:51:26,200 يجب أن نستعمل بوصلة ذلك الأمريكي 750 00:51:28,100 --> 00:51:29,400 إستعدوا للغوص 751 00:51:31,695 --> 00:51:34,562 لن تعرفوا مني أي شئ 752 00:51:34,631 --> 00:51:39,193 حتى لو ظللت ممسوكاً طوال الإسبوع فلن تعرفوا مني أي شئ 753 00:51:42,100 --> 00:51:45,200 يجب أن نستخدم أساليباً أقوى من ذلك 753 00:51:46,100 --> 00:51:47,100 هذه الأشياء تستغرق وقتاً 753 00:51:47,100 --> 00:51:49,100 إنه مجرد إنسان 753 00:51:49,100 --> 00:51:50,400 يجب أن تتحلى بالصبر 754 00:51:50,447 --> 00:51:52,506 الآن إنتظر دقيقة يا جنرال ! 755 00:51:52,582 --> 00:51:55,517 أنا أفعل أفضل ما أستطيعه 756 00:51:55,585 --> 00:51:59,749 يجب أن تخبر هؤلاء الأشخاص أنني يجب أن أحصل على قدر أكبر من الخصوصية 757 00:51:59,823 --> 00:52:03,452 كيف بحق الجحيم تتوقع من شخص ما أن تتحرك أمعاؤه .. 758 00:52:03,527 --> 00:52:07,463 مع مجموعة من بنادق صيد الجاموس مصوبة إليه ؟ 759 00:52:07,531 --> 00:52:11,092 أنا لدى ما يكفي من المشاكل لمجرد التبول في حمام عام 760 00:52:51,100 --> 00:52:53,092 لم يكن ذلك أمراً مشرفاً 766 00:52:53,777 --> 00:52:56,712 همف ! 771 00:53:16,466 --> 00:53:20,562 آآه ! 773 00:53:24,608 --> 00:53:29,136 هه ؟ 776 00:53:34,918 --> 00:53:38,354 حسناً يا ! 781 00:53:53,770 --> 00:53:56,034 إبتعد عن طريقي ! 782 00:53:56,106 --> 00:53:58,631 ليبارك الله أمريكا ! 783 00:53:58,708 --> 00:54:00,676 هي ! 784 00:54:00,744 --> 00:54:04,703 إترك قدمي يا إبن العاهرة أنت ! 788 00:54:15,525 --> 00:54:19,325 أي طريق يؤدي إلى الشاطئ الملعون ؟ أوه ! اللعنة ! 789 00:54:27,200 --> 00:54:30,200 ناصية شارع هوليوود 7:35 مساء 790 00:54:31,096 --> 00:54:34,725 ## جنوباً عبر نهر أوهايو 791 00:54:36,869 --> 00:54:40,066 تفاصيل .. من المفترض إتخاذ مواقع الدفاع في المكان ! 792 00:54:40,139 --> 00:54:43,700 - حسناً ! تحركوا ! - أخرجوا كل المدنيين من هنا ! 793 00:54:46,145 --> 00:54:48,170 لا مدنيين الليلة إجعلهم يرجعون 794 00:54:48,247 --> 00:54:51,512 إجعلهم يخرجون هناك إبقهم خارجاً 795 00:54:55,187 --> 00:54:58,020 أه ! دامبو ! 796 00:54:58,090 --> 00:55:01,025 بالتأكيد سيكون جيداً كي يجعل عقلي خالياً من الأشياء لفترة 798 00:55:11,270 --> 00:55:14,205 هيا ! أنا لا أريد أن يفوتني فيلم دامبو ! 799 00:55:14,273 --> 00:55:17,709 سيدي الجنرال ستيلويل رسالة مستعجلة من بارستو ! 800 00:55:17,776 --> 00:55:21,371 - من الكولونيل مادوكس يا بني ؟ سيدي .. إنهم قلقون من حدوث عزو 801 00:55:21,447 --> 00:55:25,884 يا للمسيح ! أظن أنني قد أخبرت مادوكس أن يثبت في مكانه ..يا بيركهيد .. إنظر ماذا يريد 802 00:55:25,951 --> 00:55:29,887 أنا آسف يا سيدي .. إن الأوامر الموجهة لي هي أن أعطي هذه لك مباشرة 803 00:55:37,796 --> 00:55:40,731 " مطلوب قوات إغاثة عزو وشيك 804 00:55:40,799 --> 00:55:44,360 القتلة يهبطون بالباراشوت من السماء "] 806 00:55:46,438 --> 00:55:49,373 يا بني .. هل هؤلاء قتلة يابانيون أم قتلة ألمان ؟ 807 00:55:49,441 --> 00:55:51,534 الكولونيل لم يحدد يا سيدي 808 00:55:51,610 --> 00:55:53,601 هل رأيت هؤلاء القتلة يا بني ؟ 809 00:55:53,679 --> 00:55:58,116 إم ! لا يا سيدي .. لكن الكولونيل مادوكس قد رأي أضواءاً في التلال بعد هبوط الظلام 810 00:55:58,183 --> 00:56:02,119 هذا قد أوصل الكولونيل إلى الإعتقاد بأنهم يهبطون في الليل يا سيدي 811 00:56:05,758 --> 00:56:07,692 أنت تعلم يا بني 812 00:56:07,760 --> 00:56:10,661 أن الكولونيل مادوكس مجنون 813 00:56:12,464 --> 00:56:14,398 هل هو كذلك ؟ 814 00:56:14,466 --> 00:56:16,764 أنا أشعر بذلك الشعور القديم بالغرق 815 00:56:16,835 --> 00:56:19,770 أرجو المعذرة يا جنرال .. لكن ما دام الأمر خاص بقصف خوي 816 00:56:19,838 --> 00:56:22,773 ألا تعتقد بأن الكولونيل مادوكس يجب أن يحصل على بعض الطائرات هناك ياسيدي ؟ 817 00:56:22,841 --> 00:56:24,775 بعض الطائرات 818 00:56:24,843 --> 00:56:27,835 نعم .. حسناً هو قد يحصل على القليل من الطائرات هناك .. إذن ماذا ؟ 819 00:56:27,913 --> 00:56:30,848 حسناً .. يبدو أنني أتذكر أن هناك مخزوناً هائلاً من القنابل يا سيدي 820 00:56:30,916 --> 00:56:33,851 مخزون .. سوف يفوتني الفيلم ! سوف يفوتني الفيلم ! 821 00:56:33,919 --> 00:56:37,218 بالنظر إلى حالة مادوكس العقلية لا يمكن تخيل ما قد يفعله 822 00:56:37,289 --> 00:56:39,621 لقد إعتقدت أنه سيكون من الحكمة لو أنني قد قمت برحلة سريعة إلى هناك ... 823 00:56:39,691 --> 00:56:42,023 و أن أري ما إذا كنت أستطيع إسترضاء الفتاة .. أه ! الكولونيل يا سيدي 824 00:56:42,094 --> 00:56:44,028 بعد إذنك .. بالطبع 825 00:56:44,096 --> 00:56:47,031 خذ سيارتي .. إذهب إلى هناك و إبق ذلك المهووس تحت نظرك 826 00:56:47,099 --> 00:56:50,034 - و لا تدعه يضع يديه على أي طائرة - حاضر يا سيدي ! 827 00:56:50,102 --> 00:56:54,038 سيدي .. أنا سوف آخذ إختبار المطر إلى الفيلم .. أنا عندي صداع سيشق رأسي 828 00:56:54,106 --> 00:56:57,542 أنا آسف بشأن صداعك هل أطلب سيارة من أجلك ؟ 829 00:56:57,609 --> 00:57:01,978 - لا يا سيدي .. أعتقد أنني أستطيع إقناع كابتن بيركهيد أن يعطيني ... - هل يمكن أن أحصل على تذكرتي ؟ 830 00:57:02,047 --> 00:57:05,483 لوميس .. إستخدم عقلك .. الكل يعرف فاشل و مطرود من مدرسة الطيران 831 00:57:05,551 --> 00:57:08,611 ثق بي .. الأمر لن يصل أبداً لذلك الحد 834 00:57:17,963 --> 00:57:20,557 وا ! 837 00:57:26,138 --> 00:57:28,072 لو أننا لم ندهن النوافذ 838 00:57:28,140 --> 00:57:31,735 فإن هذه الأضواء سوف تشع فوق الماء لثلاثين أو أربعين ميلاً 839 00:57:31,810 --> 00:57:36,042 كان يمكن أن نحضر ستائر جديدة أنا لم أكن لأمانع في ذلك 840 00:57:36,115 --> 00:57:40,984 ذلك الجندي اللطيف قال أننا يمكن أن نحصل على ستائر بلاك أوت (ستائر تمنع الضوء) من محل سيرز في روباك (سلسلة محلات أمريكية شهيرة للأثاث) 841 00:57:41,053 --> 00:57:43,988 أنا لم أكن لأمانع في إعادة نتظيم كل هذه الغرفة 842 00:57:44,056 --> 00:57:46,991 منذ أن توفيت ماما لم أكن لأمانع في إعادة تنظيم المنزل كله 843 00:57:47,059 --> 00:57:49,994 و إزالة بعض الحوائط ما رأيك ؟ 844 00:57:50,062 --> 00:57:52,030 شخص ما لا بد و أن يفعل شيئاً ما 845 00:57:52,097 --> 00:57:56,796 ميسي دوجلاس .. هل يمكنك رجاء أن تخلع قناع الغازات الذي ترتديه ؟ 846 00:57:56,869 --> 00:58:00,805 أنت تعلم أنك لا توجد طريقة كي تتناول الحساء و أنت ترتديه 847 00:58:02,074 --> 00:58:05,100 لكن يا ماما .. إنه يحب هذه الطريقة 848 00:58:05,177 --> 00:58:08,613 - حبات الفاصوليا يمكنها المرور عبره - وارد ! 850 00:58:10,682 --> 00:58:14,709 - ماما ؟ بابا ؟ أنا ذاهبة الآن - خنزيرة خضراء 851 00:58:14,820 --> 00:58:18,221 - أتمنى أن تمضي وقتاً طيباً - بيتي .. دقيقة فقط من فضلك .. أم .. 852 00:58:18,290 --> 00:58:21,589 إنظري إليكي - تعالي إلى غرفة المعيشة .. لـ ... 853 00:58:21,660 --> 00:58:24,595 - لنتحدث قليلاً - إياك أن تفعل ذلك ثانية أبداً 854 00:58:24,663 --> 00:58:27,598 نحن فعلاً لم .. نتحدث أبداً. أليس كذلك يا بيتي ؟ 855 00:58:27,666 --> 00:58:30,601 وعاً من حوار بين الأب و الإبنة 856 00:58:31,670 --> 00:58:33,797 بيتي 857 00:58:35,374 --> 00:58:38,810 كما تعلمين .. أنا عجوز للغاية على أن أكون في هذه الحرب 858 00:58:38,877 --> 00:58:42,313 الأولاد .. ميسي و الآخرين هم صغار للغاية 859 00:58:42,381 --> 00:58:44,315 الأمر يعتمد عليكي 860 00:58:44,383 --> 00:58:48,319 أنا لا أعلم ما الذي أخبروكي به في مؤسسة خدمات دعم العسكريين 861 00:58:48,387 --> 00:58:52,153 لكن أنتى ستقابلين الكثير من الرجال .. الغرباء 862 00:58:53,292 --> 00:58:55,226 رجال في ملابس عسكرية 863 00:58:57,296 --> 00:59:00,231 أولاد .. بعيدين للغاية عن منازلهم وحيدين و يائسين 864 00:59:01,800 --> 00:59:04,735 هم بالفعل لديهم شيئاً واحداً في عقولهم 865 00:59:06,872 --> 00:59:08,806 إمنحيهم وقتاً طيباً 866 00:59:14,046 --> 00:59:15,946 حسناً أيها المحبين ! 867 00:59:16,014 --> 00:59:19,541 يمكنكم التوقف عن أن يتم تدليلكم نحن لن نذهب لأي رقص 868 00:59:19,618 --> 00:59:22,553 - ماذا ؟ - لقد تم إرسالنا للتو للإستعداد للقتال 869 00:59:22,621 --> 00:59:25,556 - الإستعداد للقتال ؟ - علينا أن نلعب لعبة الممرض المبتلة مع لولابيل الليلة ! 870 00:59:25,624 --> 00:59:28,491 الإستعداد للقتال ؟ يا رقيب .. هذه هي هوليوود ! 871 00:59:28,560 --> 00:59:32,496 هوليوود ! هل هي كذلك يا فولي ؟ أعتقد أنهم لم يخبروك أن لا تيرنر ستاتي (ممثلة أمريكية شهيرة ) 872 00:59:32,564 --> 00:59:34,498 كي تظل في صحبتنا الليلة 873 00:59:34,566 --> 00:59:36,500 أين سيتارسكي ؟ ذلك الفحيت ! 874 00:59:36,568 --> 00:59:39,503 لو أنه قد تغيب بدون عذر فسوف أفحت مؤخرته ! 875 00:59:39,571 --> 00:59:41,505 هي ! سيتارسكي ! يا كرة اللحم ! 876 00:59:46,078 --> 00:59:48,012 هنا .. هنا بالضبط t here. 877 00:59:48,080 --> 00:59:51,015 أنا أريد هذا الكلام الفارغ هنا عند ذلك الباب ! 878 00:59:51,083 --> 00:59:54,018 لا أريد لأي أحد من هؤلاء الأعداء الآسيويين أن يتسلل فوقي 879 00:59:54,086 --> 00:59:56,020 بينما أنا نائم هنا 880 00:59:56,088 --> 00:59:58,022 إسمي هو أوجدين جونسون جونز 881 00:59:58,090 --> 01:00:02,652 أنا لن أستمتع هنا .. لكن أنا لدي أوامر تقول بأنني يجب أن أكون هنا 882 01:00:02,728 --> 01:00:06,664 و الأوامر هي الأوامر .. هل هناك أي شخص هنا لا يعجبه ذلك ؟ 883 01:00:06,732 --> 01:00:09,667 أعطني برطمان من طلاء الإستنسل الأبيض هناك 884 01:00:09,735 --> 01:00:13,171 و الآن بعد ذلك يا أوجدين أنا أعلم أنك سوف تحب المكان هنا 885 01:00:13,238 --> 01:00:15,672 هناك بعض القواعد التي يجب الإلتزام بها 886 01:00:15,741 --> 01:00:18,676 على سبيل المثال .. بالأسفل يا سيدي سوف تلاحظ ... 887 01:00:18,744 --> 01:00:21,679 ذلك الخط الأبيض الذي هو خط ميسون - ديكسون 888 01:00:21,747 --> 01:00:25,877 هذا هو الشمال .. هذا هو الجنوب لا تعبر أبداً هناك 889 01:00:25,951 --> 01:00:29,887 حسناً .. أنا من تينيسي و أنا ذاهب لأعود للمنزل هناك كي أزور أقاربي 890 01:00:29,955 --> 01:00:33,516 هذا دائماً شئ لطيف .. لكن هذه هي ميسيسيبي لا تعبر هناك أبداً 891 01:00:33,592 --> 01:00:37,528 - نعم ؟ حسناً . أنا أريد أن أقطف زهور الماجنوليا - أوه لا ! تقول الماجنوليا 892 01:00:37,596 --> 01:00:41,032 حسناً .. أنت لن تجرؤ على عبور الحدود المكسيكية .. أليس كذلك ؟ 893 01:00:41,099 --> 01:00:44,535 - حسناً .. هولا (مرحباً بالإسبانية) و سي (نعم بالإسبانية) .. سي .. سي لكم ! - آه .. أنا ‘علم ! 894 01:00:44,603 --> 01:00:47,037 نيوك (لا) – نيوك – نيوك ! علم أبيض أنا أستسلم .. باي باي ! 895 01:00:48,607 --> 01:00:51,576 - هذا لن يفشل أبداً كما تعلم .. هؤلاء الأشخاص أغبياء - آآآآه ! 897 01:00:57,449 --> 01:01:01,647 هي ! ماذا يحدث ؟ 898 01:01:01,720 --> 01:01:05,554 - والي ! - والي ! 900 01:01:08,627 --> 01:01:10,652 - ماذا ؟ - هي ! 901 01:01:10,729 --> 01:01:14,165 - إنهم لن يَدَعوا أحد يدخل بدون زي عسكري - هل رأيت بيتي بالداخل هناك ؟ 902 01:01:14,232 --> 01:01:16,166 لقد كنا هنا منذ عشرة دقائق فقط 903 01:01:16,234 --> 01:01:19,169 إذهب و إحصل عليهم يا والي ! 904 01:01:19,237 --> 01:01:22,673 مَن مِنَ المفترض أن تكون أنت بحق الجحيم ؟ أدميرال بحرية هوليوود ؟ 905 01:01:22,741 --> 01:01:25,972 - أنا أبحث عن شخص ما - ماذا عن البحث عن مقاس 10 بداخل مؤخرتك .. هه ؟ 907 01:01:27,979 --> 01:01:31,415 - أقول لك يا والي لقد حان الوقت كي نلقي بعض الجونسوس (سلاح مكسيكي من الفولاذ) - أورالي (حسناً بالإسبانية) يا والي ! 908 01:01:31,483 --> 01:01:33,417 - أوه لا - مرحباً 909 01:01:33,485 --> 01:01:35,419 - مرحباً - هل تعلم شيئاً ؟ 910 01:01:35,487 --> 01:01:38,923 أنت لديك خصيتين قويتين كي تأتي هنا الليلة .. أتعلم لماذا ؟ 911 01:01:38,990 --> 01:01:42,357 لأنني عندما أنهي الأمر معك لن يتبقى لديك ولا خصية واحدة 912 01:01:42,427 --> 01:01:45,123 إضربه ! إضربه ! 913 01:01:45,197 --> 01:01:47,859 إضرب ذلك الفتى المخنث يا والي ! 915 01:01:55,307 --> 01:01:58,037 هي ! كومو إيستا (كيف الحال بالإسبانية) ؟ كي باسا (من الذي جاء بالإسبانية) ؟ 917 01:02:00,112 --> 01:02:03,479 - هي ! - هي ! 918 01:02:03,548 --> 01:02:05,482 إسمع سأقول لك ماذا 919 01:02:05,550 --> 01:02:08,951 بما أنه من الواضح أنني قد قاطعت شيئاً مهماً 920 01:02:09,020 --> 01:02:11,318 فهو الآن ملك لك 922 01:02:13,892 --> 01:02:16,827 - يالإبن الحرام المسكين ! - أشم رائحة شئ ما يحترق 923 01:02:16,895 --> 01:02:19,830 نعم ! إنها تشبه رائحة القمامة 924 01:02:19,898 --> 01:02:22,332 آآآه ! آآآه ! 925 01:02:22,401 --> 01:02:25,837 - إنظري يا سيدتي لي إكتفيت هنا بشأن ملابسي ! - إإإإإإه ! 926 01:02:25,904 --> 01:02:28,839 والي ! أنت تحترق ! 928 01:02:33,979 --> 01:02:35,913 أووه ! آآه ! أوه ه ! 929 01:02:39,484 --> 01:02:41,918 شكراً لك 930 01:02:41,987 --> 01:02:44,421 أوقفوا ذلك ! 931 01:02:44,489 --> 01:02:46,423 والي ! 932 01:02:48,193 --> 01:02:51,629 - يحب أن أتحدث إليك - والي .. هل تشم رائحة القمامة تحترق ؟ 933 01:02:51,696 --> 01:02:54,631 - هل يمكنك أن تأذن لي يا سيدي ؟ - أريد أن أعتذر عما حدث بعد ظهر اليوم 934 01:02:54,699 --> 01:02:57,634 - نحن ليس لدينا ما نتحدث عنه الآن - سيدي .. لقد تأخرنا عن الرقص 935 01:02:57,702 --> 01:03:01,138 لا تدخلي هناك معه أنا أعرفه و أنا أعلم كيف يبدو 936 01:03:01,206 --> 01:03:03,985 آنسة دوجلاس .. إسمحي لي 939 01:03:12,126 --> 01:03:15,095 # هناك في أوهايو # 940 01:03:15,163 --> 01:03:20,191 # أنا لدي الألطف و الأجمل أوه يا إلهي أوه # 941 01:03:20,268 --> 01:03:24,227 - إنه مجرد ولد فلاح يعمل حول المزارع # - والي في الشارع ! 942 01:03:24,305 --> 01:03:26,739 - # لكنه له سحره الخاص # - ماذ ؟ - هي ! 943 01:03:26,808 --> 01:03:28,742 - هل تريدين الرقص ؟ - كلا ! 944 01:03:28,810 --> 01:03:30,937 - أنتي .. هل تريدين الرقص ؟ - كلا ! 945 01:03:37,018 --> 01:03:38,952 آآه ! 946 01:03:40,855 --> 01:03:42,789 - إنظر يا هذا .. أنه ... - والي ! 947 01:03:42,857 --> 01:03:45,792 - دينيس ! ماذا بحق الـ ... - ماذا تفعل ؟ هذا الشخص قاتل ! 948 01:03:45,860 --> 01:03:48,795 - ماذا لديك هنا ؟ - هذه الملابس العسكرية تبدو مثل إبن عاهرة ! 949 01:03:48,863 --> 01:03:51,297 هيا يا دينيس ! لنرقص ! 950 01:03:51,365 --> 01:03:54,300 - أنا لا أصدق هذا ! هل إنضممت أنت أيضاً ؟ - كلا ! 951 01:03:54,368 --> 01:03:56,461 والي .. إنظر .. ملابس غربية فقط بدولارين 953 01:03:58,539 --> 01:04:01,474 هل تريدين أن تشربي شيئاً يا بيتي ؟ أعطني إثنين من الكولا 954 01:04:01,542 --> 01:04:03,976 - أنا لست جائعة - و إثنين دوناتس (حلوى مستيرة الشكل) أيضاً 955 01:04:04,045 --> 01:04:06,843 هي ! أيها الشيطان ماذا عن بعض البيض الحار ؟ 956 01:04:06,914 --> 01:04:09,348 - أوه لا .. أنا أكره البيض ! - لقد أعدتها جدتي 957 01:04:09,417 --> 01:04:11,851 - هل ترقصين ؟ - نعم 958 01:04:11,919 --> 01:04:13,853 إعذرنا من فضلك .. إسمع 959 01:04:13,921 --> 01:04:16,856 هذا .. هو مدهل الطاقة الخاص بي 960 01:04:16,924 --> 01:04:19,859 صدقني .. إمش بعيداً فقط إمش بعيداً 961 01:04:19,927 --> 01:04:21,895 أنا سأ .. أنا سأمشي بعيداً أنا سأمشي 962 01:04:21,963 --> 01:04:25,694 - # هم فقط عاديون جداً # - الدوناتس الخاصة بكي يا بيتي 963 01:04:25,766 --> 01:04:27,700 - # بذلك أنا أعني # - سوف أحضرها 964 01:04:27,768 --> 01:04:30,703 - # محطمي القلوب هؤلاء ليس لديهم فرصة # - هل تريدين قطع سجادة معي ؟ 965 01:04:30,771 --> 01:04:34,707 - ربما نحصل على بعض الفتات الصعيرة .. يمكننا أن ... - # مع رومانسيتي الجديدة # 966 01:04:34,775 --> 01:04:37,300 - # جنوباً في أوهايو القديمة # - ربما فيما بعد 967 01:04:37,378 --> 01:04:41,314 # هناك حيث وجدته .. أنا لدي ألطف أوه يا إلهي أوه # 968 01:04:41,382 --> 01:04:44,408 بيتي .. أعتقد أن المكان بدأ يزدحم هنا قليلاً 969 01:04:44,485 --> 01:04:47,420 لِمَ لا نذهب و نرقص ؟ 970 01:04:47,488 --> 01:04:50,719 و الزواحف المتقافزة # 971 01:04:50,791 --> 01:04:53,055 - # عندما أكون بين ذراعيه # - هذا هو الرجل المناسب لي 972 01:04:53,127 --> 01:04:56,460 أنا أكون أوه يا إلهي أوه جداً # 973 01:04:56,530 --> 01:04:58,020 # هو الوحيد ... # 975 01:05:00,101 --> 01:05:02,661 - آآآه ! - # ... أنا جداً # 976 01:05:02,737 --> 01:05:07,174 - # إنه يعرف دجاجاته و كرنبه أيضاً # 977 01:05:09,200 --> 01:05:10,100 إسمع ! هوليوود ! 978 01:05:11,145 --> 01:05:14,740 # هو لديه ذلك الـ أوه يا إلهي أوه أوه هاي .. أوه يا إلهي # 978 01:05:13,100 --> 01:05:14,100 إثبت على هذه الإشارة 979 01:05:14,815 --> 01:05:20,253 # فقط إنتظرحتى أعود ثانية إلى أو – هاي – أو # 979 01:05:16,200 --> 01:05:18,100 سوف نتتبعها إلى لوس أنجلوس 980 01:05:18,200 --> 01:05:20,100 و سوف نفحت شيئاً كبيراً 981 01:05:45,212 --> 01:05:48,147 # طفلي # 982 01:05:48,215 --> 01:05:52,811 # لا تبكي # 983 01:05:52,887 --> 01:05:56,118 # طفلي # 984 01:05:56,190 --> 01:06:00,456 # جفف عينيك # 985 01:06:00,528 --> 01:06:05,761 # أرح رأسك قريباً من قلبي # 986 01:06:05,833 --> 01:06:09,234 # لن نفترق أبداً يا طفلي الـ ... # 987 01:06:09,303 --> 01:06:11,897 المكان مظلم هنا في الخارج بالتأكيد .. هه ؟ 988 01:06:11,973 --> 01:06:14,908 إذا نظرت من النوافذ فلا يمكن رؤية شئ 990 01:06:16,978 --> 01:06:19,947 هذا بالضبط مثل الطيران في الليل 991 01:06:20,014 --> 01:06:23,450 هذا بحق الجحيم أكثر أمناً من الطيران في الليل بالتأكيد 992 01:06:23,517 --> 01:06:28,352 لو لم أكن أعلم جيداً .. لكنت أقسمت أننا كنا نطير .. هذه السيارة تبدو مثل الطائرة 993 01:06:28,422 --> 01:06:31,357 - هي ! كيف يبدو هذا الشعور ؟ - لوميس ! 994 01:06:31,425 --> 01:06:34,360 دفع للأمام ؟ يا دونا .. ألا يبدو هذا مثل دفع للأمام ؟ 995 01:06:34,428 --> 01:06:36,362 - يا لك من طفل ! - نعم 996 01:06:36,430 --> 01:06:38,364 سأقول لك ماذا 997 01:06:38,432 --> 01:06:43,495 ضعني أولاً في طائرة ثم نتحدث عن الدفع الأمامي 1000 01:06:48,909 --> 01:06:52,868 - # هو يعرف دجاجاته و كرنبه أيضاً # - ما هو إسمك الحقيقي يا سال ؟ 1001 01:06:52,947 --> 01:06:55,381 # لكن حيث توجد الدجاجات .. تعلم هو أن "وو – وو" # 1002 01:06:55,449 --> 01:06:57,383 - راءول - كنت أعلم ذلك 1003 01:06:57,451 --> 01:06:58,941 ليبشيتز 1004 01:06:59,020 --> 01:07:01,580 # فقط إنتظر حتى أعود ثانية إلى # 1005 01:07:01,655 --> 01:07:06,024 # أو – هاي – أو # 1006 01:07:06,093 --> 01:07:08,357 # ربما تظن أنك قد رأيت # 1007 01:07:08,429 --> 01:07:10,863 # المحبين على الشاشة # 1008 01:07:10,931 --> 01:07:14,924 # هم فقط عاديون جداً بذلك أنا أعني # 1009 01:07:15,002 --> 01:07:19,462 # محطمي القلوب هؤلاء ليس ليدهم فرصة # 1010 01:07:19,540 --> 01:07:22,532 - # بجانب رومانسيتي الجديدة # - بيتي ! - والي ! 1011 01:07:22,610 --> 01:07:24,840 بيتي ! 1012 01:07:24,912 --> 01:07:28,348 - # هناك عند أوهايو القديمة .. هناك حيث وجدته # - والي ! 1013 01:07:28,416 --> 01:07:31,351 - # أنا لدي ألطف أوه يا إلهي أوه # - هي ! هيا ! 1014 01:07:31,419 --> 01:07:35,355 سوف لن تشرب هناك ثانية يا أيها السكير إبن العاهرة ! 1017 01:07:41,662 --> 01:07:45,098 # أنا قد أصبحت أوه يا إلهي أوه جداً # 1018 01:07:45,166 --> 01:07:49,034 # هو الوحيد الذي جعلني أشعر بالإثارة # 1019 01:07:49,103 --> 01:07:51,697 إنهم لا يريدون سكارى يضايقونهم و يمسكون بهم 1020 01:07:51,772 --> 01:07:55,333 # إنه يعلم دجاجاته و كرنبه أيضاً # 1021 01:07:55,409 --> 01:07:59,709 حسناً ؟ أنا آسف 1022 01:07:59,780 --> 01:08:02,715 # إنه أخذ مني أوه يا إلهي أوه أوه يا إلهي أوه يا إلهي # 1023 01:08:02,783 --> 01:08:04,717 - # فقط إنتظر حتى أعود ثانية # - لا شراب ! 1024 01:08:04,785 --> 01:08:07,811 - # إلى أوه – هاي – أوه # - أنا آسف 1025 01:08:07,888 --> 01:08:10,254 لا ! 1027 01:08:12,993 --> 01:08:16,929 سيداتي و سادتي .. هل يمكن أن تعيروني إنتباهكم من فضلكم ؟ 1028 01:08:16,997 --> 01:08:18,931 إنتباه رجاء .. جميعكم 1029 01:08:18,999 --> 01:08:21,433 إسمعوا الآن .. كلكم .. حسناً 1030 01:08:21,502 --> 01:08:23,732 ماير .. تعال و إصعد إلي هنا 1031 01:08:23,804 --> 01:08:25,738 - # هي ! إسمعوا # - حسناً 1032 01:08:25,806 --> 01:08:29,242 مسابقة الرقص على وشك أن تبدأ 1033 01:08:29,310 --> 01:08:33,246 و الآن أنا سوف أقدم حكم المسابقة 1034 01:08:33,314 --> 01:08:35,748 السيد ماير ميشكين من شركة أر كي أوه للأفلام ! 1035 01:08:35,816 --> 01:08:38,410 أر كي أوه للأفلام ! 1036 01:08:38,486 --> 01:08:42,479 - ماير هو وكيل في شركة أر كي أوه للأفلام و هو ... - أه ! مكتشف مواهب 1037 01:08:42,556 --> 01:08:44,490 مكتشف للمواهب حسناً 1038 01:08:44,558 --> 01:08:46,992 أخبرهم عن الجائزة الأولى .. هه ؟ 1039 01:08:47,061 --> 01:08:49,996 أه ! الجائزة الأولى هي عقد لمدة سبع سنوات في شركة أر كي أوه للأفلام 1040 01:08:50,064 --> 01:08:52,430 سبع سنوات ! هل سمعت هذا ؟ 1041 01:08:52,500 --> 01:08:56,436 لنخرج من هنا حيث لا يمكن لهؤلاء السذج أن يزعجونا 1042 01:08:56,504 --> 01:08:59,701 هل تريدين الرقص معي ؟ أنا من مؤسسة دعم العسكريين ! سأرقص معك ! 1046 01:09:07,982 --> 01:09:09,916 أيها البحار .. رجاء ! 1047 01:09:09,984 --> 01:09:11,918 هيا نخرج من هنا 1048 01:09:11,986 --> 01:09:14,784 أنا لا أريد الذهاب ! 1049 01:09:14,855 --> 01:09:17,790 سيداتي و سادتي أريدكم أن تعدوا معي ... 1050 01:09:17,858 --> 01:09:19,792 فيس هذه اللحظة العظيمة الفحيتة 1051 01:09:19,860 --> 01:09:21,589 الجميلة بالتأكيد و المهمة 1052 01:09:21,662 --> 01:09:23,596 حسناً 1053 01:09:25,332 --> 01:09:28,927 - لا يمكننا أن نذهب بعد .. هل تريد الرقص - بالتأكيد يا دميتي 1054 01:09:29,003 --> 01:09:32,404 - و ... - عشرة ! 1055 01:09:32,473 --> 01:09:34,941 - ماذا بحق الجحيم ... هي ! - تسعة ! 1056 01:09:35,009 --> 01:09:36,943 يا أيها المجنون إبن العاهرة ! 1057 01:09:37,011 --> 01:09:40,606 - أرجوك - سبعة ! - ساعدني 1058 01:09:40,681 --> 01:09:42,376 - أعطني برهة ستة ! خمسة ! 1059 01:09:42,449 --> 01:09:44,383 - ماذا - أعطني برهة 1060 01:09:44,451 --> 01:09:45,918 حان الوقت ! 1061 01:09:46,086 --> 01:09:48,247 - أربعة ! - أرجوك 1062 01:09:48,322 --> 01:09:50,586 - ثلاثة ! - آآآه ! 1063 01:09:50,658 --> 01:09:52,683 - إثنين ! - إنتظرني يا ستريتش ! 1064 01:09:52,760 --> 01:09:54,455 واحدة ! 1065 01:09:54,528 --> 01:09:57,361 و أمسك رفيقك و خذه بعيداً 1066 01:09:57,431 --> 01:10:00,366 إنتظرني يا ستريتش 1068 01:10:04,838 --> 01:10:08,934 - والي ! - إنتظري دقيقة يا بيتي ! يجب أن نرقص ! 1071 01:10:18,385 --> 01:10:20,319 - أوه ه ! - آه ه ! 1072 01:10:20,387 --> 01:10:23,322 آآه ! 1073 01:10:24,758 --> 01:10:27,625 آآه ! 1074 01:10:27,695 --> 01:10:29,629 أوه ه ! 1075 01:10:37,638 --> 01:10:39,572 إنتبه ! 1077 01:10:45,779 --> 01:10:48,339 ستريتش ! 1082 01:11:13,841 --> 01:11:15,775 إحذر ! 1084 01:11:17,845 --> 01:11:21,713 ستريتش ! 1085 01:11:21,782 --> 01:11:23,164 - أوه ه ه ! - من هذا ؟ 1086 01:11:23,164 --> 01:11:24,324 - أوه ه ه ! - من هذا ؟ 1088 01:11:30,237 --> 01:11:32,171 إبتعـ .. آآه ! 1089 01:11:32,239 --> 01:11:34,173 أووه ! ستريتش ! 1090 01:11:36,644 --> 01:11:38,578 وا ! 1092 01:11:49,890 --> 01:11:52,552 آآآه ! 1093 01:12:07,575 --> 01:12:09,600 هوو ! 1095 01:12:18,486 --> 01:12:20,420 هوو ! 1097 01:12:22,490 --> 01:12:24,424 - هوو ! - هوو ! 1099 01:12:56,323 --> 01:12:58,257 أه – أوه ! 1100 01:12:59,927 --> 01:13:03,055 إنظر إلى ذلك ! 1103 01:13:22,216 --> 01:13:24,582 والي ! هي ! والي ! ering ] 1105 01:13:40,201 --> 01:13:42,135 هذا هو أعز أصدقائي ! 1106 01:13:42,203 --> 01:13:44,034 و هو يرقص 1107 01:13:44,105 --> 01:13:46,539 ما إسم ذلك الشخص ؟ يا له من راقص ! 1108 01:13:55,182 --> 01:13:58,481 إنتبه يا والي ! 1109 01:13:58,552 --> 01:14:01,180 والي ! 1111 01:14:05,993 --> 01:14:07,927 حسناً .. حسناً .. حسناً 1112 01:14:07,995 --> 01:14:10,930 ها هو بالضبط إبن العاهرة الذي أبحث عنه 1114 01:14:16,070 --> 01:14:18,004 أنت يا إبن العاهرة ! 1115 01:14:18,072 --> 01:14:21,007 إنتظر لحظة ! 1116 01:14:21,075 --> 01:14:24,511 إنتظروا يا رفاق ! الآن. إنتظر لحضة يا والي ! 1121 01:14:53,741 --> 01:14:55,675 هل أنت بخير ؟ 1122 01:14:55,743 --> 01:14:58,177 توقف ! توقف ! 1124 01:15:01,248 --> 01:15:03,182 أوه ه ! 1125 01:15:03,250 --> 01:15:05,184 أوه ه ! 1128 01:15:23,871 --> 01:15:25,805 أنا أحبك يا ستريتش ! 1129 01:15:25,873 --> 01:15:27,738 آآآه ! 1130 01:15:27,875 --> 01:15:30,241 المحرك الأيمن .. المحرك الأيسر 1131 01:15:30,311 --> 01:15:33,246 أنا لا أرى أي طائرات بالخارج هناك يا لوميس 1132 01:15:33,314 --> 01:15:37,250 هل تعلم ما الذي سيحدث لك إذا لم يكن هناك أي طائرات ؟ 1133 01:15:37,318 --> 01:15:40,253 - هل يمكنك أن تتخيل ؟ - دونا .. هل يمكنك فقط أن تهدأي ؟ 1134 01:15:40,321 --> 01:15:42,789 - لوميس - دونا .. أنا سوف أنظر حولنا 1135 01:15:42,856 --> 01:15:44,790 سوف أعود حالاً 1136 01:15:52,333 --> 01:15:54,267 مرحباً ! 1137 01:15:57,171 --> 01:15:59,105 مرحباً 1138 01:15:59,173 --> 01:16:01,107 هل هناك أي شخص هنا ؟ 1139 01:16:05,546 --> 01:16:08,674 لا ! لا تطلقوا النار ! لا تطلقوا ! 1140 01:16:08,749 --> 01:16:11,980 لا تطلقوا النار ! أرجوكم لا تفعلوا ذلك ! 1141 01:16:12,052 --> 01:16:14,418 عرف نفسك ! 1142 01:16:14,488 --> 01:16:19,323 كابتن لوميس بيركهيد من جيش الولايات المتحدة ! 1143 01:16:19,393 --> 01:16:23,921 بيركهيد ؟ أي نوع من الأسماء الغبية هذا ؟ 1144 01:16:23,998 --> 01:16:26,762 فقط قف هناك يا وينويسكي ! 1145 01:16:26,834 --> 01:16:29,735 طويل قليلاً بالنسبة لياباني ألا تقول ذلك ؟ 1146 01:16:29,803 --> 01:16:32,704 نعم. لكن أولئك اليابانيين هم أولاد حرام متسللين يا سيدي ! 1147 01:16:32,773 --> 01:16:34,707 - لا يمكنك أبداً أن تعلم - أنت على حق 1148 01:16:34,775 --> 01:16:36,675 فتشه جيداً من أجل الركائز 1149 01:16:39,413 --> 01:16:41,347 ر .. ركائز يا سيدي ؟ 1150 01:16:41,415 --> 01:16:43,349 - إفعل ما أقول - لا ! 1151 01:16:48,022 --> 01:16:49,956 أوو ! أووه ! يا إلهي ! 1152 01:16:50,024 --> 01:16:51,651 يا إبن العاهرة ! 1153 01:16:51,725 --> 01:16:55,161 آه .. الحمد لله يا كابتن ! 1154 01:16:55,229 --> 01:16:57,663 الحمد لله أنك قد عَبرت ! 1156 01:17:01,235 --> 01:17:04,671 قواتي أين قواتي ؟ 1157 01:17:04,738 --> 01:17:06,672 - ستيلويل وعدني بقوات - نعم يا سيدي 1158 01:17:06,740 --> 01:17:10,676 أه .. كما ترى .. نحن نعاني نقصاً إلى حد ما يا سيدي - نقص ؟ 1159 01:17:10,744 --> 01:17:13,178 - ستيلويل يحاول الحفاظ على لوس أنجلوس - ستيلويل ؟ لوس أنجلوس ؟ 1160 01:17:13,247 --> 01:17:16,683 حسناً .. يا إلهي .. ألا يدرك كم أن موقفي هنا يائس ؟ 1161 01:17:16,750 --> 01:17:19,685 إنهم يرسلون القتلة بالباراشوت إلى تلك التلال 1162 01:17:19,753 --> 01:17:22,688 و الآن أنا أتلقى تقاريراً عن مهابط سرية للطائرات .. 1163 01:17:22,756 --> 01:17:25,691 مخفاة بعيداً في حقول البرسيم في بومونا ! 1164 01:17:25,759 --> 01:17:29,058 كولونيل .. أنت لا .. أه ! 1165 01:17:29,129 --> 01:17:32,428 أنت ليس لديك أي قاذفات قنابل هنا أليس كذلك يا سيدي ؟ 1166 01:17:32,499 --> 01:17:34,433 قاذفات قنابل ؟ 1167 01:17:34,501 --> 01:17:36,435 لو كان عندي قاذفات قنابل يا بني 1168 01:17:36,503 --> 01:17:39,939 لكنت قد قصفتهم و فحتهم في الحال ! 1169 01:17:40,007 --> 01:17:42,737 لا توجد طائرات ؟ 1170 01:17:43,811 --> 01:17:46,245 يا ولد ! أنا في ورطة الآن ! 1172 01:17:49,516 --> 01:17:54,112 يابني .. الطائرة الوحيدة التي أملكها هي طائرة التدريب الملعونة الواقفة هناك 1173 01:18:00,260 --> 01:18:03,093 إنها على مايرام .. إنها على مايرام هيا بنا 1174 01:18:03,163 --> 01:18:06,098 سيدي .. من المصادفة أن معي خبير في الطيران الإستطلاعي .. 1175 01:18:06,166 --> 01:18:10,102 من مكتب مخابراتنا في واشنطن معنا في السيارة و ... 1176 01:18:11,572 --> 01:18:13,506 و بعد إذنك يا سيدي 1177 01:18:13,574 --> 01:18:16,907 نحن نود أن نأخذ طائرة التدريب تلك و نحاول أن نرصد مطار العدو ذاك 1178 01:18:18,679 --> 01:18:23,207 ماذا يا بني ؟! تلـ .. تلك الطائرة ليس عليها أي مدافع .. أنت تقوم بالإنتحار 1179 01:18:24,351 --> 01:18:26,285 ليس لدي خيار آخر 1180 01:18:28,169 --> 01:18:29,932 سيداتي و سادتي في كل مكان حيث أنظر .. 1181 01:18:30,004 --> 01:18:32,939 أرى الجنود يقاتلون بحارة و البحارة يقاتلون رجال القوات البحرية 1182 01:18:33,007 --> 01:18:35,942 أمامي مباشرة يمكنني أن أرى بائعة هوى شقراء تطير 1183 01:18:36,010 --> 01:18:39,411 في كل مكان أنظر فيه .. في كل مكان هرج و مرج صافيين .. هرج و مرج ! 1186 01:18:53,394 --> 01:18:57,831 سوف أفعل برأسك بالضبط كما فعل الأرنب برير العجوز بالطفل القطران ! 1187 01:18:57,899 --> 01:19:00,333 ألا تسمع ذلك الراديو هناك ؟ 1188 01:19:00,401 --> 01:19:03,802 - سوف أقتلع رأسك - أولادنا يقاتلون بعضهم البعض بالأسفل هناك 1189 01:19:03,872 --> 01:19:07,467 لو أن هناك شيئاً واحداً لا أتحمله فهو أن يقاتل الأمريكيون الأمريكيون 1190 01:19:07,542 --> 01:19:09,476 - جونز ! - نعم يا سيدي 1191 01:19:09,544 --> 01:19:12,604 - هل تريد أن تقاتل في جيش ذلك الرجل ؟ - نعم يا سيدي .. أريد أن أقاتل ! 1192 01:19:12,680 --> 01:19:16,776 يا سادة .. إسحبوا أجهزتكم و أسلحتكم و إستعدوا للركوب 1193 01:19:16,851 --> 01:19:18,785 حالاً على السطح ! هيا بنا ! 1194 01:19:25,860 --> 01:19:27,794 جونز ! إقفل الباب 1195 01:19:27,862 --> 01:19:31,298 - ما هو الباب الذي أغلقه يا رقيب ؟ - - الباب الخلفي يا أوجدين ! 1196 01:19:32,500 --> 01:19:34,730 فولي ! مضخات الوقود .. الرئيسة رقم واحد 1197 01:19:34,802 --> 01:19:36,736 - مضخات الوقود .. الرئيسية واحد - و إثنين 1198 01:19:36,804 --> 01:19:38,738 - و إثنان - مضخات الوقود تمت 1199 01:19:38,806 --> 01:19:41,400 المغناطيسات الشرارة واحد 1200 01:19:41,476 --> 01:19:43,410 - المغناطيسات .. شرارة واحد - و إثنين 1201 01:19:43,478 --> 01:19:47,005 كل شئ مضبوط .. إدفع و شغلها 1204 01:19:56,925 --> 01:19:58,859 فرملة الوقوف من فضلك 1205 01:19:58,927 --> 01:20:01,521 أه .. إنها لم تكن مستقرة تم ضبط القاطع 1206 01:20:01,596 --> 01:20:04,759 نحن مستعدون الراديو مفتوح 1207 01:20:04,832 --> 01:20:06,766 - يا يسوع المسيح ! - ماذا ؟ 1208 01:20:06,834 --> 01:20:09,132 هذا الشئ ليس به راديو ! 1209 01:20:09,203 --> 01:20:12,730 كولونيل ! هذا الشئ ليس به راديو ! 1210 01:20:12,807 --> 01:20:14,934 أي راديو ؟ 1211 01:20:15,009 --> 01:20:17,944 إنها ليس بها راديو ! 1212 01:20:18,012 --> 01:20:22,142 يجب أن أجعل قيادة إعتراض الطائرات أنني أطير هناك ! لا أريد أن يتم ضرب مؤخرتي ! 1213 01:20:22,216 --> 01:20:26,653 ياللجحيم يا بني ! أنت لا يمكن أن تتصل بقيادة إعتراض الطائرات ! 1214 01:20:26,721 --> 01:20:29,315 تلك الطائرة ليس بها راديو ! 1215 01:20:29,390 --> 01:20:32,416 أنا أعلم أنه ليس بها راديو ! 1216 01:20:32,493 --> 01:20:35,929 أنا أعلم أنه ليس بها راديو لكن أنا لدي تليفون ! 1217 01:20:35,997 --> 01:20:39,592 لا تقلق ! سأتصل بهم من أجلك ! 1218 01:20:39,667 --> 01:20:42,966 أنت لديك تليفون حسناً 1219 01:20:43,037 --> 01:20:44,971 إنطلق ! 1220 01:20:46,908 --> 01:20:50,207 جميل ! إقصفهم قصفاً فحيتاً يا بني ! 1221 01:20:50,278 --> 01:20:52,712 هكذا ! إلى الأمام هناك يا بني ! 1222 01:20:55,216 --> 01:20:59,152 أوه .. لا .. هي ! وا ! إنتبه يا بني ! كن حذراً ! هي ! 1223 01:20:59,220 --> 01:21:03,247 إرفع قدمك عن الفرملة اليمنى يا بني ! 1224 01:21:03,324 --> 01:21:06,020 - لوميس . توقف عن الإستعراض - آآآآه ! 1225 01:21:06,094 --> 01:21:08,028 هي ! هيا ! إنخفض ! 1226 01:21:08,096 --> 01:21:11,463 هي ! يا بني ! أنت تذهب في الطريق الخاطئ ! 1230 01:21:22,877 --> 01:21:24,811 الجميع ينحني ! 1231 01:21:26,414 --> 01:21:28,382 و .. تحية ! 1232 01:21:32,286 --> 01:21:36,052 - القوة الكاملة ! الطاقة الكاملة ! تجاوز مرحلة الرفض ! - أنت سوف تصطدم بالبرج ! 1233 01:21:36,124 --> 01:21:39,719 - وا ! - الآن .. نحن قد تفاديناه 1234 01:21:42,363 --> 01:21:44,160 هنا إس إل بي 1236 01:21:48,403 --> 01:21:51,702 هل تسمعني ؟ 1237 01:21:51,773 --> 01:21:54,207 قيادة إعتراض الطائرات ..هنا الكولونيل مادوكس 1238 01:21:54,275 --> 01:21:56,209 آلو ؟ 1239 01:21:56,277 --> 01:21:58,211 يا إلهي لقد قطعت إتصالاتنا ! 1240 01:21:58,312 --> 01:22:01,110 هل رأيت في حياتك فيلا يطير ؟ 1241 01:22:01,182 --> 01:22:04,743 - حسناً .. أنا رأيت ذبابة الحصان (نوع من البعوض) أنا رأيت ذبابة التنين (حشرة اليعسوب) ! 1242 01:22:04,819 --> 01:22:07,549 أنا رأيت ذبابة منزل ! 1243 01:22:07,622 --> 01:22:10,284 إنظر .. أنا قد رأيت كل ذلك أيضاً 1244 01:22:10,358 --> 01:22:12,292 أنا قد رأيت حبة فول سوداني تقف .. 1245 01:22:12,360 --> 01:22:14,294 و سمعت عن رابطة مطاطية 1246 01:22:14,362 --> 01:22:17,297 أنا رأيت إبرة تغمز بعينها 1247 01:22:17,365 --> 01:22:20,766 # لكن أنا قد إنتهيت من رؤية كل شئ # 1248 01:22:20,835 --> 01:22:23,963 - # عندما أرى فيلاً يطير # - ماذا تقول يا ولد ؟ 1249 01:22:24,038 --> 01:22:26,905 - أنا قلت عندما أرى فيلاً يطير - سيدي 1250 01:22:26,974 --> 01:22:29,909 - إنهم يثيرون الشغب في الشوارع - من يثير الشغب ؟ 1251 01:22:29,977 --> 01:22:32,912 - الجنود و البحارة - أنا رأيت رقصة بولكا لها عقدة سكة حديد ! 1252 01:22:32,980 --> 01:22:34,914 - و مرتدين لبذلات الزوت (نوع من بذلات الإربعينيات إشتهرب بالوسع عند الساقين و الضيق عند المرفقين) - مرتدين لبذلات الزوت ؟ 1253 01:22:34,982 --> 01:22:37,849 - نعم يا سيدي - تبدو و كأنها مسألة تخص الشرطة 1254 01:22:37,919 --> 01:22:39,978 الشرطة. دوريات الشاطئ ... 1255 01:22:40,054 --> 01:22:43,285 دعهم يتعاملون من مثيري الشغب و أنا سأتعامل مع اليابانيين 1256 01:22:43,357 --> 01:22:45,291 - هذا هو كل شئ يا رقيب - نعم يا سيدي 1257 01:22:45,359 --> 01:22:48,021 # و أنا قد قد ضحكت للتو حتى ظننت أنني سأموت # 1258 01:22:48,096 --> 01:22:50,530 # لكنني سأنتهي من رؤية كل شئ # 1259 01:22:50,598 --> 01:22:54,534 إبتعد عن الطريق .. أنا لا أستطيع رؤية الشاشة أنت في الأمام .. إجلس ! 1260 01:22:54,602 --> 01:22:57,969 إوه .. إهدأ .. شاهد الفيلم ! 1263 01:23:07,849 --> 01:23:11,080 # لكن أنا سأنتهي من رؤية كل شئ # 1264 01:23:11,152 --> 01:23:15,088 # عندما أرى فيلاً يطـييييررررر # 1265 01:23:15,156 --> 01:23:18,455 # مع الريح # 1266 01:23:18,526 --> 01:23:23,327 # عندما أرى فيلاً # 1267 01:23:23,397 --> 01:23:26,332 # يطير # 1268 01:23:30,004 --> 01:23:33,906 يا كولونيل مادوكس ! طائرة تقترب يا سيدي ! 1269 01:23:45,052 --> 01:23:47,486 أوقفوا نيرانكم دعوها تمر 1270 01:23:47,555 --> 01:23:49,716 أوقفوا نيرانكم .. دعوها تمر 1271 01:23:49,790 --> 01:23:52,384 - أوقفوا نيرانكم - أوقفوا نيرانكم 1272 01:23:52,460 --> 01:23:56,396 آآه ! أوه ه ! ممم ! 1273 01:23:56,464 --> 01:23:58,898 ساقي .. إنها لن تستيقظ 1274 01:23:58,966 --> 01:24:01,901 هيا .. إستيقظي إستيقظي .. إستيقظي ! 1276 01:24:08,342 --> 01:24:10,276 الطاقم الأرضي ! 1277 01:24:10,344 --> 01:24:12,972 أي نوع من المجانين هذا ؟ 1278 01:24:13,047 --> 01:24:16,483 ما هو نوع المجانين الذي يدير هذا المكان ؟ هيا ! 1279 01:24:16,551 --> 01:24:18,485 يو ! 1280 01:24:18,553 --> 01:24:21,021 هيا إستفق أيها الأحمق 1281 01:24:21,088 --> 01:24:24,421 ليس الآن يا وينويسكي يا أحمق الصودا الغبي 1282 01:24:24,492 --> 01:24:26,790 هيا ... 1283 01:24:26,861 --> 01:24:28,795 هه ؟ 1284 01:24:28,863 --> 01:24:31,297 ممم 1286 01:24:35,903 --> 01:24:37,928 إنه في المستوى يا سيدي ! 1287 01:24:38,005 --> 01:24:39,939 نعم ! 1289 01:24:45,046 --> 01:24:48,015 عرف نفسك ! 1290 01:24:48,082 --> 01:24:50,516 كابتن وايلد بيل كيلسو 1291 01:24:50,585 --> 01:24:52,519 جيش الولايات المتحدة سلاح الطيران 1292 01:24:52,587 --> 01:24:54,521 أين أنا بحق الجحيم ؟ 1293 01:24:54,589 --> 01:24:57,524 - بارستو .. من أين أتيت ؟ - سان فرانسيسكو 1294 01:24:57,592 --> 01:25:01,961 كنت أتتبع سرب طائرات ياباني لمدة يوم و نصف و فقدت أثرهم في مكان ما فوق فريسنو 1295 01:25:02,029 --> 01:25:04,964 - أنا مع أولين في ولاية إلينوي - ملعون قوي ! 1296 01:25:07,468 --> 01:25:09,402 هل رأيتم أي يابانيين حول هذا المكان ؟ 1297 01:25:09,470 --> 01:25:11,904 اللعنة يا بني إنهم في كل مكان حولنا 1298 01:25:11,973 --> 01:25:16,672 إن لديهم قاعدة طيران جوية هناك في بومونا هذا هو المكان الذي يأتون منه جميعاً 1299 01:25:17,778 --> 01:25:19,712 بومونا 1300 01:25:19,780 --> 01:25:22,078 في أي إتجاه هي أه .. بومونا ؟ 1301 01:25:22,149 --> 01:25:24,447 في هذا الإتجاه نحو لوس أنجيلوس 1303 01:25:41,469 --> 01:25:43,801 هيف ! 1304 01:25:43,871 --> 01:25:45,964 آآآه ! 1306 01:25:49,577 --> 01:25:52,011 آآآه ! 1307 01:25:52,079 --> 01:25:54,013 إبتعد ! إستمر ! إستمر ! 1309 01:25:57,084 --> 01:25:59,518 إسمي هو وايلد بيل كيلسو 1310 01:25:59,587 --> 01:26:01,521 و لا تنسى هذا ! 1311 01:26:04,258 --> 01:26:07,193 هذا هو نوع الكلام الذي أحب أن أسمعه يا ولد ! 1312 01:26:07,261 --> 01:26:09,661 ها هو ! دعني أسمع صوت مدافعك ! 1313 01:26:13,234 --> 01:26:16,431 - مدافعي ؟ - أنا أريد أن أسمع كيف يبدو صوتها 1314 01:26:16,504 --> 01:26:19,439 دعني أسمعهم ! 1316 01:26:26,113 --> 01:26:28,741 آآآآآآه ! 1317 01:26:28,816 --> 01:26:31,341 آآآآآه – ها – ها – ها ! 1318 01:26:33,120 --> 01:26:35,088 آآآه ! 1319 01:26:43,664 --> 01:26:46,929 فايا كون ديوس (لتذهب مع الله بالإسبانية) يا صديقي ! 1320 01:26:47,001 --> 01:26:49,401 إلى هوليوود و المجد ! 1321 01:26:49,470 --> 01:26:51,537 ها – ها – ها ! 1322 01:27:07,486 --> 01:27:09,420 هذا الشئ يتعامل بشكل جيد جداً 1323 01:27:09,488 --> 01:27:11,422 حتى لو أنها ليست بي - 17 1324 01:27:11,490 --> 01:27:13,424 لكن ... 1325 01:27:13,492 --> 01:27:15,926 هل لها مدى كبير يا لوميس ؟ 1326 01:27:15,994 --> 01:27:18,428 - هه ؟ - أنا أعني 1327 01:27:18,497 --> 01:27:21,933 هل تعتقد أنها ستبقى طائرة لفترة طويلة ؟ 1328 01:27:22,000 --> 01:27:25,936 بالتأكيد .. يا للجحيم .. لقد إستخدمنا أقل من ربع خزان حتى الآن 1329 01:27:26,004 --> 01:27:29,440 إنظري .. نحن فوق خزان مقاطعة ريفرسايد بالفعل 1330 01:27:32,878 --> 01:27:34,812 ضوء للجيش .. ضوء للجيش 1331 01:27:34,880 --> 01:27:37,314 المكان .. خزان مقاطعة ريفرسايد 1332 01:27:37,383 --> 01:27:39,317 إسم الشفرة فراولة 1333 01:27:39,385 --> 01:27:41,444 طائرة بثلاثة محركات منفردة 1334 01:27:41,520 --> 01:27:43,454 طائرة بثلاثة محركات منفردة .. عُلِم .. 1335 01:27:43,522 --> 01:27:45,456 خمسة أميال شمال شرق نقطة فراولة 1336 01:27:45,524 --> 01:27:47,458 مستمرة غرباً على إرتفاع عالِ 1337 01:27:47,526 --> 01:27:50,962 - نقطة فراولة تقع في القطاع 14 - لا يوجد توضيح بالنسبة لطائرة في القطاع 14 1338 01:27:51,029 --> 01:27:54,965 - أكرر .. لا يوجد توضيح .. مطلوب معلومات بصرية - المعلومات البصرية غير متاحة 1339 01:27:55,033 --> 01:27:56,967 حاول أن تتصل بالطائرة بالراديو 1340 01:27:57,035 --> 01:27:59,970 منطقة يوسفي تؤكد معلومات منطقة فراولة بالإستمرار نحو الغرب 1341 01:28:00,038 --> 01:28:01,972 إنتباه لكل الوحدات ! الحالة الصفراء ! 1342 01:28:02,040 --> 01:28:04,474 أكرر .. إنذار أصفر ! 1346 01:28:19,525 --> 01:28:21,686 أوه ه ! 1347 01:28:21,760 --> 01:28:25,560 كل ما تحتاجه هو قليل من الإلتقاط ! 1348 01:28:25,631 --> 01:28:28,293 سوف أعطيك ... 1349 01:28:31,203 --> 01:28:33,501 آآآه ! 1350 01:28:34,907 --> 01:28:37,842 ها هم أؤلاء يا رجال ! لنقض عليهم ! 1352 01:28:42,881 --> 01:28:45,816 أوه ! لا ! 1354 01:28:57,129 --> 01:28:59,529 آآآآه ! 1355 01:29:08,674 --> 01:29:10,938 آآآآآه ! 1357 01:29:15,948 --> 01:29:17,848 يااااه ! 1359 01:29:23,522 --> 01:29:26,923 ما الذي تظنون أنك تفعلونه بحق الجحيم ؟ 1360 01:29:26,992 --> 01:29:29,927 أنتم تتصرفون مثل حفنة من مغفلي توجو ! 1361 01:29:29,995 --> 01:29:32,793 هل تريد وضع ياماموتو في البيت الأبيض ؟ (الأدميرال إيسوروكو ياماموتو أحد أهم القادة البحريين في الحرب العالمية الثانية) 1362 01:29:32,865 --> 01:29:37,063 المحور يزحف مثل الوحل في كل أنحاء أوروبا 1363 01:29:37,135 --> 01:29:41,333 أنا لا أستطيع تصديق هذا ! الأمريكيين يحاربون الأمريكيين ! نحن مازال أمامنا قبائل الهانز المتوحشين كي نقاتلها ! 1364 01:29:41,406 --> 01:29:44,842 منطقة حبوب الفاصوليا تُبلغ عن سماع صوت محركات طائرة في ناحية الشرق مستمرة نحو الغرب 1365 01:29:44,910 --> 01:29:46,844 الإرتفاع عالٍ 1366 01:29:46,912 --> 01:29:49,847 - منطقة حبوب الفاصوليا هي القطاع 13 - لا يوجد توضيح في القطاع 13 1367 01:29:49,915 --> 01:29:52,850 - إطلب توضيح الحالة بإتصال الراديو - إتصال الراديو سلبي 1368 01:29:52,918 --> 01:29:56,854 - الطائرة ترفض الإستجابة - تقارير النشاط في المنطقة سلبي 1369 01:29:56,922 --> 01:29:59,186 تحول إلى الحالة الزرقاء 1370 01:29:59,258 --> 01:30:01,192 الحالة الزرقاء 1372 01:30:03,962 --> 01:30:08,524 حسناً يا سيداتي وسادتي .. هذا للتو على وشك أن ينهي ... 1373 01:30:08,600 --> 01:30:11,535 ليلة أخرى من التسلية و الإستمتاع هنا في قاعة الرقص الكريستالية .. 1374 01:30:11,603 --> 01:30:13,537 في وسط مدينة لوس أنجلوس 1375 01:30:13,605 --> 01:30:16,540 أتمنى أن تكونوا قد إستمتعتم ببرنامج الليلة 1376 01:30:16,608 --> 01:30:21,545 أنا أود أن أشكر كل من ساعدوا في جعل سهرة ليلتنا .. 1377 01:30:21,613 --> 01:30:23,547 مناسبة تذكارية فحيتة 1378 01:30:23,615 --> 01:30:26,914 ربما أمكن في المستقبل أن يُسمح لبعض الزنوج بالدخول هنا (في ذلك العصر كانت العنصرية ضد زنوج أمريكا في أشد قوتها و كانوا ممنوعين من دخول تلك الأماكن) 1379 01:30:26,985 --> 01:30:29,920 - و سوف نقيم سباقاً للشغب هنا على المسرح - والي ! 1380 01:30:29,988 --> 01:30:34,891 هذا هو سال ستيوارت يقول أرجو أن تكونوا قد أمضيتم وقتاً طيباً 1381 01:30:34,960 --> 01:30:37,394 نحن سوف نرقص البوجي – ووجي في طريقنا 1382 01:30:37,462 --> 01:30:40,226 مباشرة .. عبر ... الشارع ... قرييباً 1383 01:30:40,299 --> 01:30:43,234 لذا إبقوا معنا على هذه المحطة 1384 01:30:44,836 --> 01:30:48,738 - في الإسبوع القادم سوف نعود أرجو أن تكونوا قد أمضيتم وقتاً ممتعاً - آآآه ! 1386 01:31:03,922 --> 01:31:07,449 أوه ه .. أوه ه 1388 01:31:17,002 --> 01:31:18,936 آآه ! 1389 01:31:20,606 --> 01:31:23,268 أوه ه ! 1390 01:31:23,342 --> 01:31:25,276 أوه .. لا ! 1391 01:31:25,344 --> 01:31:27,278 آآه ! أوه ه ! 1392 01:31:28,614 --> 01:31:30,980 ستريتش ! أوه يا ولد ! 1393 01:31:31,049 --> 01:31:33,017 آآه ! أوه ه ! 1394 01:31:34,853 --> 01:31:37,822 هي ! أنت ! 1395 01:31:37,889 --> 01:31:40,619 لا ترتكب أي أخطاء في ذلك 1396 01:31:40,692 --> 01:31:43,627 اليابانيون لا يستسلمون و هم لا يأخذون أسرى 1397 01:31:43,695 --> 01:31:47,131 إن لدينهم فكرة واحدة فقط في عقولهم هل تعلم ما هي يا بحار ؟ 1398 01:31:47,199 --> 01:31:49,133 - القتل ! - لا ! 1399 01:31:49,201 --> 01:31:53,137 هذا صحصح ! قتلكم ! 1400 01:31:53,205 --> 01:31:56,140 كي يقتلوا عائلاتكم إمهاتكم و أحباءكم 1401 01:31:56,208 --> 01:31:59,644 و يستمرون في القتل حتى تحتلون العالم ! 1402 01:31:59,711 --> 01:32:01,645 - و عندما يفعلون ذلك ... - والي ! 1403 01:32:01,713 --> 01:32:05,649 لن تستطيعوا التحدث بعقولكم الحرة أو أن تعبدوا الله بطريقتكم الخاصة 1404 01:32:05,717 --> 01:32:09,153 - أرجو المعذرة - لن تكونوا قادرين على المشي في الشارع الرئيسي بعد الآن 1405 01:32:09,221 --> 01:32:12,156 - ستريتش ! ستريتش ! - هي ! يا سيدتي .. ماذا تفعلين ؟ 1406 01:32:12,224 --> 01:32:15,591 ستريتش ! 1408 01:32:17,663 --> 01:32:21,099 - إنظروا إلى سانتي كلوز (بابا نويل) .. أليس لطيفاً ؟ - كلا ! 1409 01:32:21,166 --> 01:32:24,533 - هل تعتقدون أن اليابانيين يؤمنون بسانتي كلوز ؟ - كلا ! 1410 01:32:24,603 --> 01:32:26,468 بدلاً من الديك الرومي في غداء الكريسماس 1411 01:32:26,538 --> 01:32:30,474 - ما رأيكم في تناول رءوس السمك النيئ و الأرز ؟ - كلا ! 1412 01:32:30,542 --> 01:32:33,477 - هل تعتقدون أن الألمان يؤمنون بـ والت ديزني ؟ نعم ! 1413 01:32:33,545 --> 01:32:36,912 - حسناً .. هل كان ذلك ميكي ماوس هو من يدمر و يكتسح في أنحاء فرنسا ؟ - كلا ! 1414 01:32:36,982 --> 01:32:38,916 - كان بلوتو في بولندا ؟ - أوه .. أنا آسفة ! 1415 01:32:38,984 --> 01:32:42,420 - أم دونالد داك في بيرل هاربور ؟ - كلا ! 1416 01:32:42,487 --> 01:32:46,048 هذه المرة نحن سنحرر العالم أو سنفقده ! 1417 01:32:46,124 --> 01:32:47,955 سننتصر أو سنموت في المحاولة ! 1418 01:32:48,026 --> 01:32:51,223 دونا .. هل تحبين أن ترقدي قليلاً ؟ أن أحاول ضبط التوجيه 1419 01:32:51,296 --> 01:32:53,730 ما الخطب ؟ أنت لم تطر بعد 1420 01:32:53,799 --> 01:32:57,735 ما الذي تتكلمين عنه ؟ إنظري للخارج من النافذة .. بالطبع نحن في الجو ! 1421 01:32:57,803 --> 01:33:00,237 نحن كذلك لكنك لست كذلك 1422 01:33:04,109 --> 01:33:06,976 نقطة القرنبيط .. طائرة 12:00 مستمرة للغرب 1423 01:33:07,045 --> 01:33:09,479 القطاع 12 إنهم يتجهون نحو لوس أنجلوس 1424 01:33:09,548 --> 01:33:11,482 ماذا عن المعلومات البصرية يا سيدي ؟ 1425 01:33:11,550 --> 01:33:14,883 إلى الجحيم بالمعلومات البصرية إنهم يابانيون ! لننتقل إلى الأحمر ! 1426 01:33:14,953 --> 01:33:17,888 إنذار أحمر للوس أنجلوس ! 1427 01:33:17,956 --> 01:33:20,857 إنذار أحمر ! 1428 01:33:20,926 --> 01:33:23,861 نحن بالتأكيد لم نبدأ هذه الحرب 1429 01:33:23,929 --> 01:33:25,920 لكن بإذن الله سوف ننهيها ! 1434 01:33:43,215 --> 01:33:45,308 اليابانيون ! اليابانيون ! 1435 01:33:45,383 --> 01:33:48,819 ها هي ! لنُري هؤلاء الهانز الحمقى ما الذي لدينا ! 1437 01:33:52,691 --> 01:33:55,353 إستعد للركوب فولي .. هيا بنا 1439 01:33:58,230 --> 01:34:01,961 - حسناً أيها العقلاء "المجانين" ! - الآن ماذا ؟ 1441 01:34:04,636 --> 01:34:07,264 - أنت ! - آآه ! 1442 01:34:08,373 --> 01:34:10,807 مرحباً يا ستريتش ! 1446 01:34:25,592 --> 01:34:29,028 وارد ! ما كل هذه الضوضاء ؟ 1447 01:34:29,096 --> 01:34:31,360 هل عائلة سيولي لديهم حفلة ؟ 1454 01:35:03,197 --> 01:35:05,859 كولونيل ! 1455 01:35:05,933 --> 01:35:07,867 ممم 1456 01:35:12,873 --> 01:35:15,307 آين أميريكان (أمريكي بالألمانية) 1457 01:35:16,743 --> 01:35:18,802 غزو 1459 01:35:22,249 --> 01:35:24,240 جون ! 1461 01:35:29,957 --> 01:35:32,050 هجوم ! 1463 01:35:40,400 --> 01:35:43,699 نعم .. بندقية وينشيتر 1465 01:35:50,711 --> 01:35:53,805 أخبر .. أمك .. 1466 01:35:53,881 --> 01:35:57,874 ماما .. بابا لديه شئ ما محشور في حلقه ! 1467 01:35:57,951 --> 01:35:59,543 ما الأمر يا عزيزي ؟ 1468 01:35:59,620 --> 01:36:02,316 غزو ! 1470 01:36:04,958 --> 01:36:07,984 أحضري لي ضوء كشاف للأسفل هنا ها نحن أولاء 1472 01:36:16,036 --> 01:36:20,268 حسناً .. أنتم يا مؤخرات الكلاب ! تأتون إلى هنا ! عشرة أكواخ ! 1473 01:36:20,340 --> 01:36:23,639 - حمالات صدر كبيرة يا رفيب ! - جنرال ستيلويل ! 1474 01:36:23,710 --> 01:36:27,111 - يا لها من فوضى - يا لها من فوضى ملعونة ! 1475 01:36:28,548 --> 01:36:30,448 - رقيب الموتورات فرانك تري - بريسلر ! 1476 01:36:30,517 --> 01:36:32,951 - جئت من أجل واجب القتال يا سيدي ! - إطلب لي قيادة إعتراض الطائرات ! 1477 01:36:33,020 --> 01:36:35,318 - هل يوجد تليفون في هذا المكان ؟ - في المسرح ياسيدي 1478 01:36:35,389 --> 01:36:38,358 - إذهب إليه يا رقيب ! - حاضر يا سيدي ! 1479 01:36:38,425 --> 01:36:41,360 أمنوا هذه المنطقة أعطوني منطقة مؤمنة بمحيط مبنى واحد 1480 01:36:41,428 --> 01:36:44,363 حاضر يا سيدي ! ما هي خطة القتال يا سيدي ؟ 1481 01:36:44,431 --> 01:36:46,365 حافظ على المبنى 1482 01:36:46,433 --> 01:36:49,095 يمكنك الحفاظ على مبنى واحد .. أليس كذلك ؟ 1484 01:37:05,552 --> 01:37:07,486 المكان هادئ 1485 01:37:10,357 --> 01:37:12,291 هادئ للغاية 1487 01:37:26,006 --> 01:37:30,272 هل الهدف قد ظهر في مدى الرؤية يا لوميس ؟ 1488 01:37:30,344 --> 01:37:35,111 أوه ! سوف يظهر فقط متى مررنا عبر هذه ... 1489 01:37:35,182 --> 01:37:37,116 التلال 1491 01:37:52,399 --> 01:37:55,334 هل تسمع ذلك ؟ 1492 01:37:57,237 --> 01:37:59,171 نعم 1493 01:37:59,239 --> 01:38:02,367 المزيد من الإندفاع ! أوه ! 1494 01:38:02,442 --> 01:38:04,376 أوه ه ! أوه ه ! 1497 01:38:30,737 --> 01:38:34,673 - أنا أرى إبن العاهرة ! إنني سوف أذهب خلفه ! - أعطني إياه يا لوميس ! 1498 01:38:34,741 --> 01:38:37,005 أوه ! أعطني إياه ! 1500 01:38:47,087 --> 01:38:48,816 أوه ه ! 1501 01:38:50,957 --> 01:38:53,687 إنها طائرة زيرو ! (نوع الطائرات اليابانية في الحرب العالمية الثانية) 1502 01:38:56,463 --> 01:38:58,658 - أنا أراه ! أنا أراه ! - أين ؟ 1503 01:39:00,734 --> 01:39:03,703 إستمر ! إستمر ! هيا ! إستمر ! 1504 01:39:03,770 --> 01:39:06,933 - إنني سوف أرتطم بالإشارة ! - إنس الإشارة .. إستمر .. رائع ! 1505 01:39:09,943 --> 01:39:13,140 - أوه يا إلهي ! - أنا لم أشعر بشئ كهذا من قبل 1506 01:39:13,213 --> 01:39:15,147 أنت على حق 1507 01:39:15,215 --> 01:39:18,514 إنهم يظنون أننا يابانيون ! 1508 01:39:35,001 --> 01:39:36,935 ما الذي تطلقون عليه النار يا رجال ؟ 1509 01:39:37,003 --> 01:39:39,437 أنا لا أعلم مهما كان ما يطلقون عليه النار ! 1510 01:39:56,957 --> 01:39:59,391 حسناً .. هيا بنا ! 1511 01:39:59,459 --> 01:40:01,620 يا إلهي ! إنني في ورطة الآن ! 1512 01:40:06,233 --> 01:40:08,667 آآآآه ! 1513 01:40:08,735 --> 01:40:11,727 إنني في ورطة الآن ! 1514 01:40:14,207 --> 01:40:16,641 دونا ! 1515 01:40:16,710 --> 01:40:19,235 أوه ! يا إلهي ! سأكون طيباً 1516 01:40:19,312 --> 01:40:21,246 توقف عن العبث ! 1517 01:40:22,883 --> 01:40:25,181 دونا ! توقفي ! 1518 01:40:30,157 --> 01:40:32,785 # النجوم في الليل # 1519 01:40:32,859 --> 01:40:34,952 # تكون كبيرة # 1520 01:40:35,028 --> 01:40:37,189 - # و لامعة # - وا. وا. وا. وا ! 1521 01:40:44,504 --> 01:40:47,871 يا رقيب .. أليس الإجراء المعتاد في أثناء الغارات الجوية هو وضع ستائر بلاك أوت (معتمة) ؟ 1522 01:40:47,941 --> 01:40:52,378 - ما الذي تفعله هذه الأضواء المضاءة ؟ - لا بد أن هناك خطأ في مكان ما 1523 01:40:52,445 --> 01:40:55,380 سيكون علينا أن نطفئها بأنفسنا 1524 01:40:55,448 --> 01:40:57,382 تقدمني بمسافة 60 قدماً عمودياً لليسار ! 1525 01:40:57,450 --> 01:41:00,755 إتخذ موقعاً سوف أقوم بإخماد هذه الأضواء ! 1526 01:41:00,888 --> 01:41:03,254 ليس هناك مكان مثل المنزل 1527 01:41:03,324 --> 01:41:05,417 ليس هناك مكان مثل المنزل 1528 01:41:05,493 --> 01:41:08,428 يا فتى أنت أفحت فنان في القدم المخادعة رأيته في حياتي 1529 01:41:08,496 --> 01:41:11,431 و أنا قد رأيتهم في جميع أنحاء العالم 1530 01:41:11,499 --> 01:41:14,434 - فقط وقع هنا .. عقد لمدة سبع سنوات - أين بيتي ؟ 1531 01:41:14,502 --> 01:41:16,595 - أين بيتي ؟ - لقد ذهبت للخارج هناك 1532 01:41:17,705 --> 01:41:19,764 إنتظر ! هي ! إنتظر ! 1533 01:41:21,375 --> 01:41:24,105 وا ! 1534 01:41:34,088 --> 01:41:38,047 هي ! أنت ! أنت ! أنت يا ذا الخطوط 1535 01:41:39,126 --> 01:41:41,890 كن صديقاً طيباً و ساعدني إلتقط لي ذخيرتي ! 1536 01:41:41,963 --> 01:41:43,954 نعم .. حسناً ! 1537 01:41:48,235 --> 01:41:50,169 شكراً جزسلاً يا رفيق 1538 01:41:51,272 --> 01:41:53,206 حسناً .. للأمام .. هو ! 1539 01:41:53,274 --> 01:41:55,367 سوف نرسم مساراً على دامبو ! 1542 01:42:03,484 --> 01:42:05,509 إنتبه ! 1543 01:42:05,586 --> 01:42:07,679 أه ه ! مدافع رشاشة من نوع توي ! 1544 01:42:07,755 --> 01:42:10,189 - يا رقيب ! - مدافع تومي ! المدافع التومي ! 1545 01:42:10,257 --> 01:42:13,351 - ديترويت هي ترسانة الديمقراطية ! - لقد ضرب على رأسه 1546 01:42:13,427 --> 01:42:17,090 - دائماً ما كانت رأسه زجاجية ما الذي سوف نفعله ؟ 1547 01:42:17,164 --> 01:42:19,860 لا يمكنك أن تخرج علي الآن يا رقيب ! 1548 01:42:19,934 --> 01:42:23,870 سوف أقول لك ما الذي سوف نفعله سنعود للمنزل و نطلي هذه الخدوش على هذه الدبابة 1549 01:42:23,938 --> 01:42:26,839 ضع الرقيب في السرير و إنس كل ما حدث في هذه الليلة ! 1550 01:42:26,907 --> 01:42:28,898 لقد ظننت .. 1551 01:42:28,976 --> 01:42:31,911 أطفئ هذه الأضواء يا فتى 1552 01:42:34,615 --> 01:42:37,049 إنه يريد منى أن أطفئ الأضواء 1553 01:42:37,118 --> 01:42:40,554 هل ترى الفوضى في الشوارع ؟ أنا لن أتحمل مسئولية هذا ! 1554 01:42:40,621 --> 01:42:43,556 إنه ذلك الفتى الطباخ الذي كان يرقص على أطراف أصابع قدميه هذا الصباح 1555 01:42:43,624 --> 01:42:47,560 - نعم .. أنا أعلم. لكنه يلبس المخطط - ماذا سيكون هذا يا رقيب ؟ 1556 01:42:49,330 --> 01:42:51,264 صحيح 1557 01:42:51,332 --> 01:42:53,266 هيا نطفئ هذه الأنوار ! 1559 01:42:58,272 --> 01:43:02,106 أوه ه ! 1562 01:43:13,854 --> 01:43:15,719 خذ هذ يا توجو (لفظة تطلق على الشخص الياباني) ! خذ هذا ! 1563 01:43:41,048 --> 01:43:43,516 هذ .. هي حرب 1565 01:43:46,420 --> 01:43:48,854 أنجيلو ! أسرع ! زوجي قد جن ! 1566 01:43:48,923 --> 01:43:52,518 إنه يقول أنه يرى يابانيون يأتون من المحيط ! 1567 01:44:03,204 --> 01:44:06,173 كل الرصاص .. يا وغد 1572 01:44:24,425 --> 01:44:28,327 - هل رأى أحد في قيادتكم طائرات الزيرو تلك ؟ - لا .. لكننا نطلق النار عليهم ! 1573 01:44:28,395 --> 01:44:31,831 فكر في هذا: القنابل ! أنا لا أسمع أي قنابل ! 1574 01:44:31,899 --> 01:44:35,835 لو أنهم قد جاءوا كل هذه المسافة من آسيا ألا تظن أنهم قد أحضروا معهم بعض القنابل ؟ 1575 01:44:35,903 --> 01:44:40,067 - أنا لا أعلم يا سيدي. لكن ... - لكن لا شئ ! لا يمكن أن يكون عندك غارة جوية بال قنابل ! 1576 01:44:40,141 --> 01:44:41,904 هيا ! طر ! 1577 01:44:41,976 --> 01:44:45,878 يمكنك أن تفعلها ! 1578 01:44:52,453 --> 01:44:54,387 دونا .. لا تقلقي بشأن هذا ! 1579 01:44:54,455 --> 01:44:58,915 أنا سوف أهبط بهذه الطفلة و لو كان هذا آخر ما سأفعله .. آآآآآه ! 1580 01:45:06,300 --> 01:45:09,565 سايونارا (وداعاً باليابانية) يا فاشل ! 1582 01:45:11,639 --> 01:45:15,268 - دونا .. هل أنتي بخير ؟ - أين نحن ؟ أين الباب ؟ 1584 01:45:18,846 --> 01:45:20,507 - آآآه ! أوه ه ! 1586 01:45:23,584 --> 01:45:26,519 آآآه ! 1587 01:45:26,587 --> 01:45:29,021 إييك ! أين نحن ؟ 1588 01:45:29,089 --> 01:45:33,082 ما هذا الشئ ؟ 1589 01:45:33,160 --> 01:45:36,596 أوه يا إلهي ! نحن في ورطة الآن 1590 01:45:40,768 --> 01:45:43,430 لماذا تطلق النار علي ؟ 1591 01:45:43,504 --> 01:45:46,439 إنني أمريكي ! هل يمكنك أن تخبرني بالفرق ؟ 1592 01:45:46,507 --> 01:45:50,534 اللعنة ! من الأفضل أن ألقي بمؤخرتي للخارج إلى المحيط 1593 01:46:15,991 --> 01:46:18,960 هي ! هناك ألماني على المتن أيضاً 1594 01:46:19,027 --> 01:46:21,655 نحن لدينا المحور الملعون بالكامل هنا 1595 01:46:21,730 --> 01:46:25,393 - هي ! ما الذي سوف نفعله ؟ - ندافع عن أنفسنا يا أنجيلو ! 1596 01:46:25,467 --> 01:46:28,868 كيف تتوقع أن نفعل ذلك يا وارد ؟ 1597 01:46:28,937 --> 01:46:32,373 الجيش قد أعطاني مدفعاً أعتقد أنه قد حان وقت الطوارئ كي نستخدمه 1598 01:46:32,441 --> 01:46:34,602 نعم ! 1599 01:46:34,676 --> 01:46:37,941 آلو ؟ آلو ؟ 1600 01:46:38,013 --> 01:46:41,847 آلو ! سيولي لا يجيب 1602 01:46:48,857 --> 01:46:52,759 أو ! يا يسوع المسيح ! إنها غواصة ! إنظروا يا رفاق .. غواصة يابانية ! 1604 01:46:55,330 --> 01:46:59,391 اللعنة ! يا هيرب ! الأحمق على حق ! 1605 01:46:59,468 --> 01:47:02,835 يابانيون ! إنه غزو كامل ! 1606 01:47:02,905 --> 01:47:05,169 أعطني ذلك التليفون ! 1608 01:47:13,949 --> 01:47:16,941 يابانيون ! 1609 01:47:26,395 --> 01:47:28,363 الإحداثيات 1305 .. 1610 01:47:28,430 --> 01:47:30,694 كنت أعلم ذلك كنت أعلم ذلك .. كنت أعلم ذلك ! 1611 01:47:30,766 --> 01:47:34,600 إنها ناكاجيما يابانية من طراز 97 أو أنني أحمق أكبر منه 1614 01:47:58,026 --> 01:48:00,961 أوه ! يا إلهي .. لقد أُصبت لقد أُصبت ! 1615 01:48:01,029 --> 01:48:03,497 إنظر إليه و هو يحترق ! 1617 01:48:15,744 --> 01:48:18,770 أوه يا إلهي ! إنها طائرة من طراز بي – 40 توماهوك ! 1618 01:48:18,847 --> 01:48:20,838 إنها واحدة من طائراتنا 1619 01:48:20,916 --> 01:48:23,578 ماي داي ! (نداء الإستغاثة) 1620 01:48:28,123 --> 01:48:31,388 ماي داي ! ماي داي ! 1623 01:48:37,899 --> 01:48:40,925 - مرحباً يا دمية ! - أوه يا إلهي ! لا ! 1624 01:48:44,606 --> 01:48:47,131 أوه ! 1625 01:48:47,209 --> 01:48:49,677 هذا هذ نوع الفتيات الذي أُحبه 1626 01:48:49,745 --> 01:48:53,408 إنها نهاية الخط يا فتى لا يوجد المزيد من الألعاب 1628 01:48:56,251 --> 01:48:59,345 أوه ! يا إلهي ! 1629 01:49:05,427 --> 01:49:07,952 أنزلني ! 1631 01:49:15,504 --> 01:49:18,371 والي ! 1632 01:49:18,440 --> 01:49:20,965 - والي ! - بيتي ! 1633 01:49:21,043 --> 01:49:25,912 لنجعل هذه الكومة من الخردة تستدير للخلف الآن ! لليسار ! الآن ! 1634 01:49:25,981 --> 01:49:28,449 والي ! 1636 01:49:31,153 --> 01:49:34,088 هيا بنا ! هيا ! لنتحرك ! تحرك ! 1637 01:49:50,038 --> 01:49:53,098 أنا لا يمكنني أن أهزمك في قتال عادل 1638 01:49:53,175 --> 01:49:56,235 غبي ! أنا لا أقاتل بعدالة ! 1639 01:49:56,311 --> 01:49:58,472 و لا أنا ! 1640 01:49:59,748 --> 01:50:01,682 آآه ! أوه ! جي ! 1641 01:50:05,420 --> 01:50:08,014 مرحباً يا دمية ! 1642 01:50:08,090 --> 01:50:11,184 إتبع تلك الفتاة ! 1645 01:50:26,808 --> 01:50:29,902 أعد هذا ثانية ! 1646 01:50:29,978 --> 01:50:33,539 - لا ! لا ! لا ! - بيتي ! بيتي ! بيتي ! 1647 01:50:33,615 --> 01:50:35,606 والي ؟ 1648 01:50:35,684 --> 01:50:37,879 والي ! 1652 01:51:13,655 --> 01:51:16,283 - أوه .. - يا .. - إلهي ! 1653 01:51:16,358 --> 01:51:19,623 أوه ه ه ه ! 1654 01:51:19,694 --> 01:51:21,753 وا – آآه ! 1659 01:51:42,751 --> 01:51:45,777 هه ؟ همم 1660 01:51:46,855 --> 01:51:49,289 حسناً .. اللعنة على ذلك ! 1661 01:51:49,357 --> 01:51:51,348 آآه ! أوه ه ! همم ! 1663 01:51:54,229 --> 01:51:57,357 حسناً .. اللعنة على ذلك ! 1664 01:51:57,432 --> 01:52:01,766 - أعتقد أنه سوف يقفز - جيرينيمو ! أها ! 1665 01:52:01,837 --> 01:52:05,398 وا ! ها – ها ! 1666 01:52:05,473 --> 01:52:08,533 فعلناها ! ها – ها ! 1667 01:52:08,610 --> 01:52:11,443 هه ؟ أوه 1671 01:52:22,672 --> 01:52:25,470 لقد فقدت طائرتي 1672 01:52:25,541 --> 01:52:27,975 لقد فقدت طائرتي 1673 01:52:28,044 --> 01:52:31,878 يا ... غواصة ! عواصة يابانية ! 1674 01:52:31,948 --> 01:52:34,178 غواصة يابانية ! 1675 01:52:34,250 --> 01:52:37,151 تماسك .. سوف نخرجك من هنا في ثانية 1676 01:52:37,220 --> 01:52:39,916 إسمع يا فتى يجب أن تنال من تلك الغواصة 1677 01:52:39,989 --> 01:52:41,980 - أية غواصة ؟ - الغواصة اليابانية 1678 01:52:42,058 --> 01:52:44,856 - أين ؟ - في المحيط .. يا عبيط ! 1679 01:52:44,927 --> 01:52:47,361 قرب الشاطئ قرب مدينة ملاهي لعينة 1680 01:52:47,430 --> 01:52:50,024 اليابانيون عند مدينة ملاهي المحيط الهادي ؟ 1681 01:52:50,099 --> 01:52:52,158 إنها تجاور منزل والداي 1682 01:52:52,235 --> 01:52:54,169 يا ولد ! 1683 01:52:54,237 --> 01:52:57,172 يجب أن تُغرق تلك الغواصة 1684 01:52:57,240 --> 01:53:00,107 هيا يا رقيب .. هيا الآن ! يا رقيب .. هيا ! 1685 01:53:00,176 --> 01:53:03,202 هذه هي يا رقيب .. نحن لدينا سنادة لرأسك 1686 01:53:03,279 --> 01:53:05,611 ها هي يا رقيب 1687 01:53:05,681 --> 01:53:09,378 سوف نتناول مشروباً 1688 01:53:12,922 --> 01:53:15,220 يابانيون حقيقيون ؟ - لا .. يا بانيون مصنوعون من الخشب يا شيتا ! 1689 01:53:15,291 --> 01:53:17,350 ماذا تظن ؟ أخرجني من هنا ! 1690 01:53:17,426 --> 01:53:19,690 تحرك ! تحرك ! 1691 01:53:21,530 --> 01:53:23,657 ما هذا بحق الجحيم ؟ 1692 01:53:25,735 --> 01:53:28,101 يظهر أنها طائرة يا سيدي 1693 01:53:28,170 --> 01:53:31,230 لقد حاولنا الدفاع عن المربع و لكن الطائرة تخطت حدود محيطنا ! 1694 01:53:31,307 --> 01:53:33,741 إتجه من شارع هوليوود إلى هايلاند 1695 01:53:33,809 --> 01:53:36,835 إتجه من هايلاند إلى بيكو إتجه من بيكو إلى ... 1696 01:53:36,912 --> 01:53:40,006 # إلى يسارك المعسكر على يسارك # 1697 01:53:40,082 --> 01:53:42,642 # المعسكر على يسارك المعسكر على يسارك # 1698 01:53:42,718 --> 01:53:45,118 - # إخفض الصوت.. إخفض الضوت # - واحد .. إثنين ! 1699 01:53:45,187 --> 01:53:48,384 إنتظر يا رقيب ! إنتظرني يا رقيب ! أرجوك ! توقف ! 1701 01:53:50,459 --> 01:53:54,259 -- ماذا كان ذلك ؟ - يبدو أنه كان زنجياً ضخماً يا سيدي 1703 01:53:56,866 --> 01:53:58,857 - ما ذلك ؟ - مندوب مبيعات - رجل أعمال 1704 01:53:58,934 --> 01:54:00,868 - محاسب - محامي 1705 01:54:00,936 --> 01:54:03,632 سوف أشحم وجهك بهذه الأشياء يا إبن الحرام المجنون ! 1706 01:54:03,706 --> 01:54:05,867 - و ذلك ؟ - عريف 1707 01:54:05,941 --> 01:54:09,308 ستريبش ! أنا أحبك ! 1708 01:54:13,949 --> 01:54:17,214 أيها الجندي هل أنت قائد تلك الطائرة ؟ 1709 01:54:19,021 --> 01:54:22,855 نع يا سيدي .. كابتن وايلد بيل كيلسو جيش الولايات المتحدة. سلاح الجو 1710 01:54:22,925 --> 01:54:25,519 أنني فخور بأن أُبلغ بأنني أول أمريكي ... 1711 01:54:25,594 --> 01:54:28,529 يسقط طائرة يابانية فوق قارة الولايات المتحدة الأمريكية 1712 01:54:28,597 --> 01:54:31,191 - أنت أسقطت طائرة ؟ - نعم يا سيدي 1713 01:54:31,267 --> 01:54:33,360 طائرة ميتسوبيشي زيرو يا سيدي 1714 01:54:33,436 --> 01:54:36,030 إستعدت بعض من الخردة المعدنية التي بعناها لهم 1715 01:54:36,105 --> 01:54:38,573 نسفته و فحته كالجحيم ليعود إلى العصر الجحري 1716 01:54:38,641 --> 01:54:41,667 لقد وصَلَنا تقرير للتو أن طائرة سقطت في حفر القطران في لا بريا 1717 01:54:41,744 --> 01:54:44,542 ذلك هو ! بالتأكيد كان هو ! قلت لك أنني قد أسقطته 1718 01:54:44,613 --> 01:54:46,877 - هل كانت تلك طائرة يابانية ؟ - إنهم لا يعلمون 1719 01:54:46,949 --> 01:54:50,749 ماذا تعني بأنهم لا يعلمون ؟ بالطبع كانت طائرة يابانية 1720 01:54:50,820 --> 01:54:55,120 - أنت لا تعتقد بأنني قد أسقطت واحدة من طائراتنا. أليس كذلك ؟ - أنا لست متأكداً تماماً 1721 01:54:55,191 --> 01:54:59,525 الطائرة ليست مهمة .. المهم الآن هو الغواصة ! الغواصة ! 1722 01:54:59,595 --> 01:55:02,758 غواصة ؟ هل أسقطت عواصة يابانية أيضاً ؟ 1723 01:55:02,832 --> 01:55:05,300 كلا يا سيدي و لكنني كنت سأستطيع فعلها مع ذلك 1724 01:55:05,368 --> 01:55:07,495 لقد كان في مرمي بصري 1725 01:55:07,570 --> 01:55:10,368 لقد وضعت إبن الحرام ذاك بالضبط حيث أردته أن يكون 1726 01:55:10,439 --> 01:55:14,808 لكني قد إلتقطت على الرادار أنه لا يزال موجوداً هناك ! 1727 01:55:14,877 --> 01:55:18,836 ماذا عن تلك الطائرة ؟ لا بد أن هناك قائد لها 1728 01:55:20,116 --> 01:55:23,574 ذكل كان أكثر إبن عاهرة مجنون رأيته في حياتي 1729 01:55:25,254 --> 01:55:28,314 كم طياراُ مثله تظن أنه في الأعلى هناك ؟ 1730 01:55:29,959 --> 01:55:32,427 إخرج من هناك ! 1732 01:55:36,365 --> 01:55:38,731 أو ! إنظر ! ذئب رضيع 1733 01:55:38,801 --> 01:55:40,735 أين ؟ 1736 01:55:53,015 --> 01:55:56,212 جاس .. أنت تستطيع فتح أي شئ إفتح تلك الذخيرة 1737 01:55:56,285 --> 01:55:58,549 - حاضر يا سيدي - ستيفي .. إستدعي الجيران 1738 01:55:58,621 --> 01:56:01,215 سوف أحتاج مساعدة كي أتمكن من تغيير وضع حيث يمكنني أن أقوم بالإطلاق على نحو صائب 1739 01:56:01,290 --> 01:56:03,224 - ميسي .. إبق قريباً - حاضر يا سيدي 1740 01:56:03,292 --> 01:56:05,556 ذلك الجندي اللطيف أخبرك أن لا تلمس الذخائر 1741 01:56:05,628 --> 01:56:07,789 ألا تعتقد أنك يجب أن تتصل بالجيش ؟ 1742 01:56:07,863 --> 01:56:10,388 الجيش لا يعلم ماذا يفعلون أنا أستطيع التعامل مع هذا 1743 01:56:10,466 --> 01:56:14,869 - وارد .ز انت تتصرف مثل إيرول فلين (ممثل أمريكي إشتهر بأداء الأدوار التي تتطلب حركات بهلوانية صعبة) - جون ! اللعنة ! إخرسي ! 1744 01:56:14,937 --> 01:56:16,962 بوركا ميسيريا (اللعنة بالإيطالية) ! لقد تذكرت للتو 1745 01:56:17,039 --> 01:56:20,839 أنا لدي رجلين موجودين فوق قمة مرجيحة العجلة الدوارة الضخمة .. شخص ما يجب أن ينزلهما 1746 01:56:20,910 --> 01:56:24,175 ميسي .. إركب دراجتك و إذهب إلى مدينة الملاهي 1747 01:56:24,246 --> 01:56:27,579 - يجب على أن أشاهدك و أنت تغرق الغواصة - هذا أمر يا بني ! 1748 01:56:27,650 --> 01:56:31,586 - حاضر يا سيدي - يا فتى.. هذا هو المفتاح لصندوق التحكم في مرجيحة العجلة الدوارة الكبيرة 1749 01:56:31,654 --> 01:56:34,919 - أنا أعلم . أنا أعلم . أنا أعلم - لا تلمس أي شئ أحمر أو فضي 1750 01:56:34,990 --> 01:56:36,924 - نعم. أنا أعلم. أنا أعلم - الأزرق فقط 1751 01:56:36,992 --> 01:56:40,428 حسناً .. الكل يأتي إلى هنا ! تعالوا على هذا المدفع يحب أن نحركه إلى هناك 1752 01:56:40,496 --> 01:56:42,430 سوف نُغرق غواصة يابانية الليلة ! 1753 01:56:45,601 --> 01:56:47,660 # المعسكر على يسارك # 1754 01:56:47,736 --> 01:56:50,432 # المعسكر على يسارك # 1755 01:56:50,506 --> 01:56:52,940 هي ! بيتي .. هذا هو الضابط ميللر ! 1756 01:56:53,008 --> 01:56:55,533 ذلك هو ذو الفلات فوت (القدم المسطحة) الذي أرسلني إلى النهر ! 1757 01:56:55,611 --> 01:56:58,375 إنهم سيأتون إلى الشاطئ الآن 1758 01:56:59,715 --> 01:57:02,582 هي ! ميللر ! إنظر إلي ! 1759 01:57:02,651 --> 01:57:04,983 والي ! 1760 01:57:05,054 --> 01:57:08,148 هي ! ميللر .. ألا تعلم أنه يجب إطفاء الأنوار أطفئ ضوءك ! 1764 01:57:20,769 --> 01:57:24,535 - ما رأيك في ذلك ؟ - أنا أحب ذلك 1765 01:57:26,742 --> 01:57:30,337 هل أنت واثق أنك تريد المضي في هذا يا وارد ؟ 1766 01:57:32,281 --> 01:57:34,215 حسناً .. حسناً 1767 01:57:34,283 --> 01:57:37,218 الآن .. سنفعل هذا 1768 01:57:37,286 --> 01:57:40,949 إنتبه ! أوه ! وا ! أوه .. أوه .. أوه ! 1769 01:57:41,023 --> 01:57:43,150 وا ! حسناً ! 1770 01:57:46,262 --> 01:57:49,288 هناك ! هناك ! إنه الآن في مجال بصري 1772 01:57:57,339 --> 01:57:59,739 أنا لا أعتقد أنك ستصيبه 1776 01:58:13,155 --> 01:58:16,090 أنا لا أصدق هذا لماذا هم لا يردون إطلاق النار ؟ 1777 01:58:16,158 --> 01:58:18,149 هم لا يستطيعون أن يرونا هذا هو السبب 1778 01:58:19,000 --> 01:58:20,200 الفوهرر (هتلر) كان على حق ... 1778 01:58:20,300 --> 01:58:22,100 لا يوجد مكان في الرايخ الثالث (قيادة الحزب النازي الألمانية) ... 1778 01:58:22,200 --> 01:58:24,100 ... لك أيها الخنزير الأصفر 1778 01:58:26,200 --> 01:58:29,100 يمكنك أن تأخذ "رايخك الثالث" 1778 01:58:29,200 --> 01:58:31,100 ... و تضعه في مؤخرتك ! 1779 01:58:41,951 --> 01:58:47,184 لا .. تدفع شحنة من القذائف بداخل دوارات التشغيل 1782 01:58:53,067 --> 01:58:55,627 - يا إبن ... - # و قارب بخاري # 1784 01:59:00,074 --> 01:59:02,838 أوه .. يا حبي .. لقد رأيت ذلك الفيلم من قبل ! إنظر لهذا ! 1785 01:59:12,787 --> 01:59:16,245 ذاهبة في طريقي يا أختاه ؟ 1786 01:59:16,324 --> 01:59:18,884 إبن عاهرة سرق مني دبابتي 1787 01:59:18,960 --> 01:59:23,954 أولاً أسقط بيضة على ملابسي العسكرية ثم سرق مني فتاتي ثم سرق مني دبابتي 1788 01:59:24,032 --> 01:59:27,297 - تلك هي الدبابة التي أرسلتها للنيل من تلك الغواصة - نعم 1789 01:59:27,368 --> 01:59:30,360 - قرب مدينة ملاهي ؟ - نعم. هذا صحيح 1790 01:59:30,438 --> 01:59:34,340 - هل تعلم أين هي ؟ - نعم. بالتأكيد 1791 01:59:34,409 --> 01:59:36,809 إركب 1792 01:59:38,179 --> 01:59:41,979 - هيا ! إنطلق ! إنطلق ! إنطلق .. اللعنة ! - هيا نذهب ! 1794 01:59:48,322 --> 01:59:50,290 إتجه لليمين ! إتجه لليمين هنا ! 1797 02:00:14,115 --> 02:00:16,379 أنا حشرة ! 1799 02:00:30,100 --> 02:00:31,100 يا كابتن .. هذا الجنون قد إستمر بما يكفي 1800 02:00:31,200 --> 02:00:32,500 أنا سوف أتولى القيادة ! 1801 02:00:36,200 --> 02:00:38,200 أصدر الأمر لرجالك بالغوص 1802 02:00:39,200 --> 02:00:40,200 لا تكن أحمق يا كابتن 1803 02:00:41,200 --> 02:00:45,200 أنا لا أريد أن أخسر حياتي من أجل بعض المُثُل المجنونة ! 1804 02:00:46,200 --> 02:00:48,200 و الآن .. أعط الأمر ! 1804 02:00:49,200 --> 02:00:50,200 و إلا إضطررت لقتلك ! 1805 02:01:00,628 --> 02:01:04,189 يجب ألا تجذب أبداً ذراع التشغيل هذا إلى الناحية الأخرى 1806 02:01:04,265 --> 02:01:06,324 هيا لنخرج من هنا ! 1807 02:01:06,400 --> 02:01:09,494 لا تعيد الذراع إلى وضع الإطلاق 1808 02:01:09,570 --> 02:01:14,269 لا تتأكد أن هذا الغطاء مغلق تماماً 1809 02:01:15,777 --> 02:01:18,371 أوف فايدرزن (وداعاً بالألمانية) سايونارا (وداعاً باليابانية) 1810 02:01:19,680 --> 02:01:22,478 الكثير من الحظ 1811 02:01:25,653 --> 02:01:28,247 و أبداً أبداً تحت أي ظروف 1812 02:01:28,322 --> 02:01:31,223 يجب أن تُفَرِق ... 1813 02:01:31,292 --> 02:01:33,726 أبداً أبداً تحت أي ظروف ... 1814 02:01:35,263 --> 02:01:37,595 أوه ! 1815 02:01:37,665 --> 02:01:40,031 دواسات القدم ! 1816 02:01:41,769 --> 02:01:44,465 وا – أوه – أوه ! 1817 02:01:56,200 --> 02:01:59,200 إستعدوا لإطلاق النار على ذلك المنزل ! 1821 02:02:06,527 --> 02:02:10,156 أعتقد أن حوالي 150 إلى 200 دولار سوف تصلح ذلك 1822 02:02:12,400 --> 02:02:14,834 هل أصبتهم ؟ هل أصبتهم ؟ 1823 02:02:14,902 --> 02:02:17,200 أقرب يا وارد .. أقرب 1824 02:02:17,271 --> 02:02:20,763 لنُعِد هذا ثانية للخارج هناك أنا سوف .. أنا سوف أنسفهم ثانية 1825 02:02:21,876 --> 02:02:23,810 حسناً 1829 02:02:42,430 --> 02:02:46,059 - # ذلك هو كيف يكون الناس # - عظيم .. لقد تُهنا ! أين هي بحق الجحيم ؟ 1830 02:02:46,133 --> 02:02:48,693 - عند المحيط - المحيط ؟ هذا في الشمال 1831 02:02:48,769 --> 02:02:50,703 - لا. لليمين أماماً - للأمام ؟ 1832 02:02:50,771 --> 02:02:54,002 لليمين أم أماماً ؟ - قلت للأمام. اللعنة على ذلك ! 1833 02:02:54,075 --> 02:02:56,703 - سايونارا يا فاشل ! - ماذا تفعل ؟ 1834 02:02:56,777 --> 02:02:59,940 # لا يكونون معاً أبداً # 1836 02:03:04,118 --> 02:03:05,813 جيرينيمو ! 1838 02:03:23,337 --> 02:03:27,330 أوه ! أوه ! أوه ! 1839 02:03:27,408 --> 02:03:31,504 # من الذي ضحك أخيراً الأن # 1840 02:03:31,579 --> 02:03:34,139 هي ! توقف عن الإهتزاز بالسيارة ! 1841 02:03:34,215 --> 02:03:37,514 - نعم .. توقف عن الإهتزاز بالسيارة - إخرس ! أنا لم أكن أهتز بها 1842 02:03:37,585 --> 02:03:39,815 هي ! 1843 02:03:39,887 --> 02:03:45,456 - هي ! يا شباب ! من المفروض أن أنزلكم ! - شكراً للمسيح ! 1844 02:03:51,228 --> 02:03:54,925 إنها تدور بسهولة متى تم تشغيلها فقط أعطها قبلة 1845 02:03:54,999 --> 02:03:58,162 لا تقلق يا وارد. بلطف كطفل 1847 02:04:04,441 --> 02:04:07,933 - هناك يذهب بابا ! - إنتبه ! 1848 02:04:10,748 --> 02:04:13,148 إفتح الباب ! 1849 02:04:16,020 --> 02:04:19,683 # سوف أكون في المنزل # 1850 02:04:19,757 --> 02:04:22,225 # من أجل الكريـ ... # 1852 02:04:30,434 --> 02:04:32,561 - بابا ! - سوف تحطم المنزل كله ! 1853 02:04:32,636 --> 02:04:36,538 يا أولاد .. إذهبوا إلى غرفتكم و لا تأتوا للأسفل حتى أنادي عليكم ! 1854 02:04:36,607 --> 02:04:40,099 - إنك تحضر لحفلة كريسماس ! - لنجعله ينزلق للخارج 1855 02:04:40,177 --> 02:04:42,805 أووه ه ! 1856 02:04:42,880 --> 02:04:45,97 - هذا كثير - لقد حطمت السلالم ! 1857 02:04:46,050 --> 02:04:50,180 - أيها يجب أن أجذبه ؟ - ذلك الذي على اليمين .. لا الذي على الشمال 1859 02:04:53,857 --> 02:04:56,223 إنتظر ! إ .. إنتظر ! إنتظر ! أووه ! 1860 02:04:57,528 --> 02:05:00,793 سأعود 1863 02:05:08,205 --> 02:05:10,833 الآن .. وضعتهم في مرماي ! 1864 02:05:10,908 --> 02:05:13,604 وارد دوجلاس إياك أن تجرؤ ... 1865 02:05:13,677 --> 02:05:16,009 على إطلاق هذا المدفع في هذا المنز .. 1867 02:05:26,757 --> 02:05:30,193 وا ! 1868 02:05:33,997 --> 02:05:36,625 يا ولد .. ذلك كان مرحاً ! 1869 02:05:40,738 --> 02:05:44,265 ويو ! واو ! 1871 02:05:51,648 --> 02:05:53,775 " تحذير ! لا .. " 1872 02:05:53,851 --> 02:05:55,682 تُشَغِل .. 1873 02:05:55,753 --> 02:05:59,382 المفتاح " 1874 02:05:59,456 --> 02:06:01,651 نعم ! 1877 02:06:12,236 --> 02:06:15,967 أوه ! يا إلهي ! ذلك المفتاح الخطأ ! 1879 02:06:19,643 --> 02:06:22,874 أطفئ هذه الأضواء يا أيها اللعين الصغير ! 1817 02:06:33,200 --> 02:06:35,200 هوليوود ! 1882 02:06:36,593 --> 02:06:40,051 - أوه يا إلهي - لقد حُبسنا مثل قنادس الماء 1883 02:06:41,200 --> 02:06:43,200 أطلقوا النار على ذلك البناء الصناعي ! 1888 02:07:05,923 --> 02:07:08,983 هوليوود 1889 02:07:15,599 --> 02:07:18,090 هوليوود 1892 02:07:39,256 --> 02:07:42,521 أعطنا في هذا اليوم خبزنا اليومي و إحمنا من الشر 1893 02:07:42,593 --> 02:07:45,528 و أرجوك لا تدعني أذهب إلى نفس المكان الذي سيذهب هو إليه 1896 02:07:49,700 --> 02:07:52,601 أوه يا إلهي 1899 02:07:59,309 --> 02:08:03,211 لا أستطيع أن أوقفها ! 1903 02:08:27,070 --> 02:08:28,594 يا ماما ! 1912 02:09:37,174 --> 02:09:40,041 بانزاي ! بانزاي ! 1913 02:09:40,110 --> 02:09:42,670 - وداعاً يا هوليوود ! - بانزاي ! 1915 02:09:54,424 --> 02:09:58,360 هي ! هل أنت بخير ؟ أنت بخير ؟ 1916 02:10:00,831 --> 02:10:03,095 يا ولد .. كان ذلك ممتعاً هل يمكننا أن نفعلها ثانية ؟ 1917 02:10:03,166 --> 02:10:05,259 - هل تريد أن تفعلها ثانية ؟ - أريد أن أفعلها ثانية ! 1918 02:10:05,335 --> 02:10:09,008 هل تريد أن تفعلها ثانية فعلاً ؟ 1921 02:10:19,385 --> 02:10:22,183 لقد دمرت ماسورة العادم ! 1922 02:10:27,993 --> 02:10:31,360 - ها هو المحيط ! إثبت على اليمين ! - من يهتم بالمحيط ؟ 1925 02:10:53,352 --> 02:10:55,786 إبعدها عني ! 1926 02:10:55,855 --> 02:11:00,189 هي. هي. هي ! إصعد إلى مؤخرة الدبابة 1927 02:11:09,301 --> 02:11:11,735 إنتظرني 1928 02:11:15,307 --> 02:11:17,241 - بيتي ! - ميسي ! 1929 02:11:17,309 --> 02:11:19,243 - كيف حال ماما و بابا ؟ - إنهما على ما يرام 1930 02:11:21,180 --> 02:11:24,115 - من يعرف كيف نعبئ هذا المدفع ؟ - هو يعلم 1933 02:11:31,957 --> 02:11:34,926 بانزاي ! 1934 02:11:36,200 --> 02:11:37,200 دبابة ... 1934 02:11:38,200 --> 02:11:39,200 إستعدوا لإطلاق الطوربيدات ! 1935 02:11:47,006 --> 02:11:50,806 أعطني هذا ! أعطني هذا ! أعطي هذا ! أعطني هذا ! أعطني هذا ! 1937 02:11:53,279 --> 02:11:56,715 - ما هذا ؟ - أه ! هنا. أمسك هذا 1939 02:11:59,251 --> 02:12:01,651 الآن يا رقيب 1940 02:12:01,720 --> 02:12:04,154 ما هي إجراءات التعبئة و الإطلاق .. 1941 02:12:04,223 --> 02:12:06,748 لمدفع الـ 75 ميلليمتر؟ 1942 02:12:06,825 --> 02:12:09,259 - هناك خمسة مكونات أساسية .. - هذه هي 1943 02:12:09,328 --> 02:12:11,762 للثلاجة الكهربائية الجديدة من جنرال موتورز 1944 02:12:11,830 --> 02:12:13,923 - واحد. مكبس الفريون - ماذا ؟ 1945 02:12:13,999 --> 02:12:17,992 - إثنين. أنتوب الفريون ثلاثة. محول الكهرباء .. - لا .. لا يارقيب .. لا يارقيب ! 1949 02:12:39,591 --> 02:12:42,822 جيرينيمو ! 1952 02:13:02,047 --> 02:13:05,346 وا ! إنه منحنى ! إنظر .. إنه يشير لهذا الطريق ! 1955 02:13:14,893 --> 02:13:17,987 - طوربيد ! - طوربيد ! 1958 02:13:38,384 --> 02:13:40,944 غطوا الأضواء ! غطوا الأضواء ! أخمد أضواء الشارع تلك ! 1960 02:13:43,522 --> 02:13:46,320 دمر سرادق ذلك المسرح ! 1961 02:13:47,200 --> 02:13:51,000 لقد إشتبكنا مع القوات المسلحة للولايات المتحدة و لقد ألحقنا بها خسائر جسيمة 1962 02:13:51,200 --> 02:13:55,200 يمكننا الآن العودة للوطن بشرف ! 1967 02:14:21,093 --> 02:14:24,187 فعلتها ! إنه أنا يا أولاد الحرام الصفر ! 1968 02:14:26,565 --> 02:14:30,899 هيا ! إنه أنا وايلد بيل كيلسو ! 1971 02:14:38,844 --> 02:14:41,870 أنا أعلم أنكم هناك يا ذوي الرءوس الرنبركية الطيانة الصفراء ! 1973 02:14:49,555 --> 02:14:53,218 والي .. هل تمكنا منهم ؟ 1974 02:14:53,292 --> 02:14:56,386 أعتقد ذلك إنها تنزل للأسفل 1975 02:14:59,331 --> 02:15:02,562 حسناً ! هي ! أين أنتي ؟ 1976 02:15:04,303 --> 02:15:08,239 أوه ! جيرينيمو ! 1978 02:15:10,843 --> 02:15:14,370 حسناً ! إسمي هو وايلد بيل كيلسو 1979 02:15:14,446 --> 02:15:16,971 و إياكم أن ... تطلقوا النار 1980 02:15:19,017 --> 02:15:21,451 حسناً أغلق هذه الخنفية 1981 02:15:21,520 --> 02:15:24,011 إنكم تأخذونني معكم إلى طوكيو 1982 02:15:25,824 --> 02:15:27,917 هل أحد منكم معه ضوء ؟ 1984 02:15:42,074 --> 02:15:44,736 ... خارجاً من السماء الزرقاء الغربية اللامعة ... 1985 02:15:44,810 --> 02:15:47,973 طائرة أجنبية .. تطير في كلاً من التشكيلات الواسعة الكبيرة و المنفردة 1986 02:15:48,046 --> 02:15:50,378 حلقت فوق جنوب كاليفورنيا الليلة الماضية 1987 02:15:50,449 --> 02:15:52,917 و جذبت القذائف المكثفة للمدفعية المضادة للطائرات 1988 02:15:52,985 --> 02:15:58,082 و سمعت أصواتها للمرة الأولى في التاريخ فوق تربة الولايات المتحدة الأمريكية ضد عدو محتل 1989 02:15:58,157 --> 02:16:00,955 و لم يتم الإبلاغ عن إسقاط أية قنابل 1990 02:16:01,026 --> 02:16:03,722 قبل العاشرة مساءاً بقليل أعلنت الشرطة ... 1991 02:16:03,795 --> 02:16:07,060 أن طائرة قد تم إسقاطها في حفر القطران في لا بريا 1992 02:16:07,132 --> 02:16:09,225 في أماكن أخرى من المدينة .. 1993 02:16:09,301 --> 02:16:12,134 تم الإبلاغ عن أعمال للطابور الخامس (الجواسيس) أثناء الغارة الجوية 1994 02:16:12,204 --> 02:16:15,435 تم رصد أضواء غامضة في عدة أماكن 1995 02:16:15,507 --> 02:16:17,873 في تلال تارزانا. أبلغت شرطة بوربانك ... 1996 02:16:17,943 --> 02:16:20,571 عن رؤية حزم من الأضواء علي شكل حرف "في" 1997 02:16:20,646 --> 02:16:23,080 يشير بإتجاه مصنع لوكهيد للطائرات 1998 02:16:23,148 --> 02:16:25,878 حسناً .. تعالوا إلى الساحة الخالية ! تعالوا إلى المساحة الخالية ! 1999 02:16:25,951 --> 02:16:29,819 فولي .. جونز .. ريز هينشو .. تن – هت 2000 02:16:31,490 --> 02:16:33,924 أضواء البحث تم إطلاقها إلى السماء 2001 02:16:33,992 --> 02:16:35,926 يا رقيب ماذا حدث هنا ؟ 2002 02:16:35,994 --> 02:16:39,623 سيدي. أثناء قمع أعمال شغب في شارع هوليوود الليلة الماضية بدبابتنا 2003 02:16:39,698 --> 02:16:42,132 أنا .. كنت .. أه قد ضربت و فقد الوعي 2004 02:16:42,201 --> 02:16:44,635 رجالي مع ذلك تلقوا تقريراً عن غواصة يابانية ... 2005 02:16:44,703 --> 02:16:47,194 عند رصيف سانتا مونيكا من كابتن من سلاح الجو أُسقطت طائرته 2006 02:16:47,272 --> 02:16:49,832 و إستجابوا فوراً و ذهبوا إلى الهدف و عند حوالي الساعة 2300 (الحادية عشرة مساء) .. 2007 02:16:49,908 --> 02:16:52,308 - قاموا بالإشتباك مع العدو - الخسائر ؟ 2008 02:16:52,377 --> 02:16:56,609 أه. اليابانيون أعرقوا كلاً من دبابتنا و أه عجلة المرجيحة الدوارة الكبيرة 2009 02:16:56,682 --> 02:16:59,583 أعتقد أننا قد أصبنا الغواصة أنا قد رأيتها تغوص للأسفل 2010 02:16:59,651 --> 02:17:02,279 كما ترى يا سيدي. أنا ... 2011 02:17:02,354 --> 02:17:05,448 دونا ! دونا ! دونا ! ليس الآن ! 2012 02:17:05,524 --> 02:17:08,322 أوه يا حبي 2013 02:17:08,393 --> 02:17:12,659 - صديقتي كانت هناك .. كان هناك ذلك الرجل المتوحش .. - هل هذه قصة طويلة ؟ 2014 02:17:12,731 --> 02:17:14,665 - نعم يا سيدي - إذن وفرها 2015 02:17:14,733 --> 02:17:17,327 سيدي .. أنا أحب أن أقول شيئاً 2016 02:17:25,811 --> 02:17:28,541 لقد مررنا بالكثير كلنا 2017 02:17:28,614 --> 02:17:31,708 نحن قد واجهنا العدو للمرة الأولى الليلة الماضية 2018 02:17:31,783 --> 02:17:33,944 هنا في أفنيتنا الخلفية 2019 02:17:34,019 --> 02:17:36,112 و نحن قد أتينا معاً 2020 02:17:36,188 --> 02:17:40,955 وضعنا إختلافاتنا جانباً و حملنا الروح الحقيقية لأمريكا !!!!!! (يا سلااااااام على الهبل في الجبل !) 2021 02:17:41,026 --> 02:17:45,395 أعتقد أنه لا يهم ما حدث و ما هي التضحيات التي إضطررنا لمواجهتها 2022 02:17:45,464 --> 02:17:48,956 نحن يمكن أن نستمر للأمام مثل الأمريكيين !!! (الأمريكيين أهمه .. حيوية و عزم وهمة !!!!!) 2023 02:17:50,902 --> 02:17:54,896 بينما نحن نقوم بإصلاحاتنا. أنا سوف أُعلق هذا الإكليل على باب منزلي الأمامي 2024 02:17:56,731 --> 02:17:59,461 رمز الكريسماس هذا 2025 02:17:59,534 --> 02:18:01,525 رمز السلام هذا 2026 02:18:01,602 --> 02:18:04,935 أنا فقط أريد أن أُذكر الجميع أننا لن ندع ... 2027 02:18:05,006 --> 02:18:08,237 حفنة من قتلة العدو الغادرين ... 2028 02:18:09,343 --> 02:18:11,675 بأن يفسدوا علينا الكريسماس 2 031 02:18:33,534 --> 02:18:36,002 يا ولد ! كان ذلك فحيتاً ! 2033 02:18:39,107 --> 02:18:41,769 ماذا ؟ 2035 02:18:51,319 --> 02:18:54,516 أنت سوف تحتاج الدبابات من أجل طريق بورما يا سيدي 2036 02:18:54,589 --> 02:18:57,183 إنني مجرد رقيب و لطنني ميكانيكي فحيت 2037 02:18:57,258 --> 02:19:00,284 أنت تعلم. أن هذه السنة لم تكن السنة الكبرى في الحرب "1941" 2038 02:19:00,361 --> 02:19:03,626 أنا أعتقد أن السنة الكبرى الحقيقية سوف تكون "1942" 2041 02:19:09,837 --> 02:19:12,738 إنها سوف تكون سنة طويلة 2043 02:19:15,543 --> 02:19:18,376 دعوني أذهب ! دعوني أذهب ! 2069 02:19:21,200 --> 02:19:27,200 أرجو أن تكونوا قد إستمتعتم بالفيلم إلى اللقاء مع أفلام و ترجمات أخرى منهندس لـؤي محمــد مــصطفى loay_76@yahoo.com 2045 02:19:53,436 --> 02:19:56,030 أوه ! إفتح الباب ! 2046 02:19:56,105 --> 02:19:59,199 وا .. أوه ه ه ! 2049 02:20:14,457 --> 02:20:18,860 هذا هو أكثر إبن مجنون رأيته في حياتي 2051 02:20:27,236 --> 02:20:29,534 طوربيد ! 2052 02:20:32,108 --> 02:20:35,373 كان هذا في ذلك الراديو هناك ! 2053 02:20:35,445 --> 02:20:38,039 أه ه ه ه ! 2054 02:20:38,114 --> 02:20:41,208 يا يسوع المسيح ! إنها عواصة ! إنظروا يا رفاق .. غواصة يابانية ! 2055 02:20:41,284 --> 02:20:44,082 أنا لا أستطيع هزيمتك في قتال عادل 2058 02:20:48,825 --> 02:20:51,385 للخف ! للخلف ! 2059 02:20:51,461 --> 02:20:53,622 إنهم يقومون بأعمال شغب في الشوارع يا سيدي 2060 02:20:53,696 --> 02:20:56,597 وا- آآآه ! 2061 02:20:56,666 --> 02:20:59,157 هيا لنخرج من هنا ! 2063 02:21:01,804 --> 02:21:04,637 مرحباً ستريتش ! 2064 02:21:04,707 --> 02:21:07,107 أقرب يا وارد. أقرب 2065 02:21:07,176 --> 02:21:09,838 ذلك يذكرني. إقتل الصراصير في كيس الدقيق 2066 02:21:09,912 --> 02:21:13,245 إنظر إلى ذلك ! 2067 02:21:13,316 --> 02:21:15,511 ها قد ذهب بابا ! 2068 02:21:15,585 --> 02:21:18,420 إقتل بعض الألمان من أجلي .. هه ؟