1
00:00:04,164 --> 00:00:40,365
<font color="#0080ff">ترجمة وتعديل الدكتور علي طلال</font>
<font color="#ffff00">jeanvaljan86@yahoo.com</font>

2
00:01:03,164 --> 00:01:05,365
<font color="#ffff80">.أثينا - اليونان - 1962</font>

3
00:01:05,464 --> 00:01:06,865
.ألقوا نظرة على هذا المنظر

4
00:01:06,866 --> 00:01:08,502
منظر مُذهل، أليس كذلك؟

5
00:01:09,502 --> 00:01:15,440
لكن كان هُنا على تل "أكروبوليس" الذي كان
،)البعض يظن أن (ثيسيوس) والد الملك (إيجوس

6
00:01:15,441 --> 00:01:19,443
.نظر إلى البحر وهو ينتظر عودة ابنه

7
00:01:19,444 --> 00:01:23,248
كما ترون، أن (ثيسيوس) وعد والده
،"إذا هزم وحوش "المينوتار

8
00:01:23,249 --> 00:01:26,251
سوف يرفع الشراع الأبيض
.على سفينته كتقديراً له

9
00:01:26,252 --> 00:01:28,485
،لكنه كان متحمس جداً للعودة إلى الديار

10
00:01:28,486 --> 00:01:31,656
لهذا نسى الوعد وواصل رحلته بنفس
.الشراع الأسود الذي بدأ الرحلة بهِ

11
00:01:31,657 --> 00:01:33,690
،حسناً، لظنه أن ابنه قد مات

12
00:01:33,691 --> 00:01:37,929
قام الملك المفجوع برمي
.نفسه على الصخور بالأسفل

13
00:01:37,930 --> 00:01:41,933
إنها ضحية آخرى من حيل القاسية
.التي تلعبها الآلهه على البشر

14
00:01:41,934 --> 00:01:45,170
حسناً، أمل أيتها السيدات بأن
،أحضرن معكن مناديلكن

15
00:01:45,171 --> 00:01:48,242
لأن الشيء التالي الذي على وشك أن ترونه
.عرف عنه إنه يُسبب البكاء عند رؤيته أول مرة

16
00:01:48,205 --> 00:01:49,642
.أتبعوني

17
00:01:50,910 --> 00:01:53,511
،لقد شيد في عام 438 قبل الميلاد

18
00:01:53,512 --> 00:01:55,246
."البارثينون"

19
00:01:55,247 --> 00:01:59,920
،"إنها مُشتقة من الكلمة اليونانية "بارثيناس
."والتي تعني "العذارى

20
00:02:00,920 --> 00:02:03,720
اليونانيون القدامى كانوا خبراء
.في الحيل

21
00:02:03,721 --> 00:02:09,394
بالرغم أن قاعدة "بارثينون" تبدو للعين
.مُجردة كما تراها، لكن بالواقع إنها متقوسة

22
00:02:09,395 --> 00:02:13,965
بالواقع، إذا ترك أحدهم قبعته على
،أحد جوانب درجات سلم المعبد

23
00:02:13,966 --> 00:02:16,466
سوف تختفي تماماً عندما تنظر
.إليها من الجانب الآخر

24
00:02:16,467 --> 00:02:19,571
ـ إنّك تؤلف هذا الكلام من عندك
ـ أوه، هُناك فقط طريقة واحدة لمعرفة ذلك

25
00:02:19,572 --> 00:02:20,738
ـ أوه
ـ هل تودين المحاولة؟

26
00:02:20,739 --> 00:02:22,440
ـ حسناً
ـ هيّا

27
00:02:22,441 --> 00:02:26,003
حسناً، عليكِ الذهاب إلى الأسفل
.هُناك وأنا سأضع القبعة هُنا تماماً

28
00:02:26,004 --> 00:02:27,573
.هيّا، أنطلقي

29
00:02:29,581 --> 00:02:31,316
.إني أسمع هذا

30
00:02:31,317 --> 00:02:33,486
ـ هل هذه المسافية كافية؟
ـ هذا مثالي

31
00:02:35,486 --> 00:02:37,722
.أوه، يا إلهي، إنّك مُحق

32
00:02:37,723 --> 00:02:39,424
حقاً؟

33
00:02:39,425 --> 00:02:41,359
.كلا

34
00:02:41,360 --> 00:02:43,460
.رباه

35
00:02:43,461 --> 00:02:46,566
.هُناك كثير من السذج في العالم

36
00:02:47,566 --> 00:02:49,723
ـ هيّا، يا عزيزتي
ـ أنا قادمة نحوك

37
00:02:57,166 --> 00:03:00,123
<font color="#ffff00">آمل أن أستلم رسالة منك، إننا جميعاً
.متضايقون لعدم تواجدك في جنازة والدك</font>

38
00:03:10,723 --> 00:03:12,727
.أوه، حسناً

39
00:03:23,301 --> 00:03:25,470
.يا إلهي، الجو حار للغاية

40
00:03:25,471 --> 00:03:29,608
.أجل
هل سئمتِ من "البارثينون"؟

41
00:03:31,201 --> 00:03:34,044
ـ كلا، كلا، كلا، كلا
ـ هيّا، يجب علينا إنهاء الزجاجة

42
00:03:34,045 --> 00:03:36,481
كان من المُفترض أن أقابل
.رفاقي منذُ ساعة

43
00:03:36,482 --> 00:03:39,693
.أوه، أخبريهم بإنّكِ ضليتِ الطريق وحسب
.إني مرشد سياحي فظيع

44
00:03:41,052 --> 00:03:43,287
ـ دعني أتولى دفع الحساب
ـ كلا، كلا، أنا من أتولى هذا

45
00:03:43,288 --> 00:03:44,489
ـ أنا أتولى هذا
ـ شكراً لك

46
00:03:44,490 --> 00:03:46,691
.من دواعي سروري

47
00:03:46,692 --> 00:03:50,030
ـ بالواقع، هل لديكِ عملات نقدية صغيرة؟
... ـ أوه

48
00:03:51,030 --> 00:03:52,630
ـ أو قروش؟
ـ أظن ذلك

49
00:03:52,631 --> 00:03:55,433
ـ هلا ألقِ نظرة؟
ـ أجل، بالواقع، أنا لستُ واثقة

50
00:03:55,434 --> 00:03:57,702
،حسناً، هُناك أربعة دراخما

51
00:03:57,703 --> 00:04:03,740
،لذا، أذا أخذت 15 دولار
.سأعطيكِ 200 دراخما

52
00:04:03,741 --> 00:04:05,643
ـ هل هذا مُناسباً؟
ـ حسناً

53
00:04:05,644 --> 00:04:07,812
.شكراً لك

54
00:04:12,050 --> 00:04:13,620
.إنها قصة حقيقية

55
00:04:17,622 --> 00:04:19,724
إنها جميلة للغاية، أليس كذلك؟

56
00:04:19,725 --> 00:04:23,061
أوه، كلا، لقد أنظر إلى الرجل
.الذي برفقتها

57
00:04:23,062 --> 00:04:25,797
.إنه يذّكرني بوالدي قليلاً

58
00:04:25,798 --> 00:04:28,700
يقول إنه يتوجب علينا الذهاب
.إلى سوق الحرة يوم الأحد

59
00:04:28,701 --> 00:04:30,734
.يُمكن أن يكون أقل إزدحاماً

60
00:04:30,735 --> 00:04:35,873
لا تنظري الآن، ثمة شاب هُناك يرتدي
... قميصاً رمادياً يجلس مع فتاة

61
00:04:35,874 --> 00:04:37,559
.ترتدي فستان مخطط بالأبيض والأزرق

62
00:04:40,962 --> 00:04:44,448
لقد كان في "بارثينون" فيما مضى
.اليوم يحدق نحوي

63
00:04:44,449 --> 00:04:46,883
.وهو يحدق عليّ الآن

64
00:04:46,884 --> 00:04:49,892
.حسناً

65
00:04:58,130 --> 00:04:59,502
.الآن، أنا فضولية

66
00:05:15,814 --> 00:05:18,583
.معذرةً، لا أتكلم اليونانية

67
00:05:18,584 --> 00:05:21,119
ـ ثمة أحداً ما في الداخل
ـ أأنت أمريكي؟

68
00:05:21,120 --> 00:05:23,153
ـ أجل
ـ من أين؟

69
00:05:23,154 --> 00:05:25,556
"ـ أنا من "ترنتون
ـ "نيو جرسي"؟

70
00:05:25,557 --> 00:05:26,758
.أجل

71
00:05:26,759 --> 00:05:31,662
ـ حسبتك من اليونان
ـ حسبتكِ من اليونان

72
00:05:31,663 --> 00:05:33,830
ما الذي تفعله في "أثينا"؟

73
00:05:33,831 --> 00:05:36,569
.أنا مُرشد سياحي
هل تودين واحداً؟

74
00:05:41,639 --> 00:05:46,643
إنه مُرشد سياحي أمريكي، لقد كان
."هُنا لعام وقبل هذا ذهب إلى "يال

75
00:05:46,644 --> 00:05:49,147
ـ هل تصدقينه؟
ـ بوسعك أن تسأله بنفسك

76
00:05:49,148 --> 00:05:51,675
إنه سوف يُصطحبنا لرؤية سوق
.الحُرة يوم الأحد

77
00:05:53,619 --> 00:05:55,585
.(ريدال)

78
00:05:55,586 --> 00:05:57,688
.رائع

79
00:05:57,689 --> 00:06:00,691
."إذاً، (كوليت) أخبرتني بإنّك ذهبت إلى "يال

80
00:06:00,692 --> 00:06:02,626
ـ أجل، سيدي
ـ أي إختصاص درست؟

81
00:06:02,627 --> 00:06:05,496
.علم الإقتصاد

82
00:06:05,497 --> 00:06:07,498
.إنه تدريب جيد لمرشد سياحي

83
00:06:07,499 --> 00:06:09,900
.أجل، إذا لم يكن مُخططاً له في البداية

84
00:06:09,901 --> 00:06:13,504
والدي كانت لديه وظيفة مُنظمة
.. في مكتب محاماة أحد رفاقه

85
00:06:13,505 --> 00:06:15,540
.وأنت هربت بأسرع ما يُمكنك

86
00:06:15,541 --> 00:06:17,775
.شيئاً كهذا
ماذا تعمل لكسب لقمة عيشك، سيدي؟

87
00:06:17,776 --> 00:06:19,576
.(أدعوني بـ (تشيستر

88
00:06:19,577 --> 00:06:22,513
،إني أهتم بشراء مذخرات الناس

89
00:06:22,514 --> 00:06:24,614
.أغلبها إستثمارات ذات خسائر قليلة
كم سعرها؟

90
00:06:24,615 --> 00:06:26,220
.عشرون دراخما

91
00:06:28,220 --> 00:06:29,956
.تفضل

92
00:06:36,131 --> 00:06:38,763
ـ سرقة
ـ يجب عليك أنّ تعمل بجد، مع ذلك

93
00:06:38,764 --> 00:06:40,004
.إنّ كنت تود أن تكون كبيراً

94
00:06:40,005 --> 00:06:42,532
.عزيزي، أنظر إلى هذا

95
00:06:42,533 --> 00:06:45,669
ـ إنه جميل، أليس كذلك؟
ـ بالطبع

96
00:06:45,670 --> 00:06:47,504
.بالواقع، إنه تصميم كريتي

97
00:06:47,505 --> 00:06:50,508
هل ترين كيف الثعبانين يتوجهان
نحو بعضهما الآخر لكن لا يرتبطان؟

98
00:06:50,509 --> 00:06:52,876
.هذا يُمثل الخلود

99
00:06:52,877 --> 00:06:55,479
.الناس ترتديه من أجل سحر الحماية

100
00:06:55,480 --> 00:06:57,814
ـ أوه
ـ هل أعجبكِ، عزيزتي؟

101
00:06:57,815 --> 00:07:00,717
ـ لقد أحببته
ـ حسناً، لنشتريه إذاً

102
00:07:00,718 --> 00:07:03,221
كم يُكلف؟

103
00:07:05,723 --> 00:07:07,226
.ألفين دراخما

104
00:07:11,529 --> 00:07:14,698
حسناً، إنه 1500 دراخما والذي
.تقريباً 50 دولار

105
00:07:14,699 --> 00:07:16,566
ـ 50 دولار؟
ـ صفقة جيدة

106
00:07:16,567 --> 00:07:18,636
هل يقبل نقود بالدولار؟

107
00:07:18,637 --> 00:07:22,840
حسناً، يُمكنك أن تعطيني دولارات
.وأنا سأعطيه دراخما

108
00:07:22,841 --> 00:07:26,779
.حسناً، يبدو عادلاً تماماً

109
00:07:27,779 --> 00:07:29,713
.شكراً لك، عزيزي

110
00:07:29,714 --> 00:07:31,849
ـ إنه يبدو جميلاً عليكِ
ـ إنه مُذهل

111
00:07:31,850 --> 00:07:34,818
حسناً، لِمَ لا تنضم معنا في العشاء؟

112
00:07:34,819 --> 00:07:38,523
ـ هل تود ذلك؟
ـ بالتأكيد، أجل، أود ذلك

113
00:07:38,524 --> 00:07:43,828
ـ لكني تعرفتُ على صديقة مؤخراً
ـ بوسعها القدوم أيضاً

114
00:07:43,829 --> 00:07:48,032
ـ عزيزي، هذا مُحرجاً
.. ـ كلا، لقد أصبح سيئاً جداً

115
00:07:48,033 --> 00:07:52,869
عندما بدأنا نحصي عدد البارسيين الذين
،يهينوننا. لقد حصلنا على 15 واحد بالليلة

116
00:07:52,870 --> 00:07:55,840
ـ وتسعة في نفس المطعم
ـ هل هذه كانت مرتكم الأولى هُناك؟

117
00:07:55,841 --> 00:07:58,275
."تشيستر) ساعد في تحرير "باريس)

118
00:07:58,276 --> 00:07:59,576
ـ حقاً؟
ـ كله بمفردي

119
00:07:59,577 --> 00:08:03,580
ـ هل خضت الحرب؟
ـ فقط في نهايتها

120
00:08:03,581 --> 00:08:05,653
في أيّ مكان؟

121
00:08:07,653 --> 00:08:11,087
.نورماندي"، "يرداين" وبضعة أماكن آخرى"

122
00:08:11,088 --> 00:08:13,992
.ياللروعة

123
00:08:14,992 --> 00:08:16,727
.ياله من مكان الذي أخترته

124
00:08:16,728 --> 00:08:19,729
لقد أصبح على غرار هذا بعد
.المقاهي العثمانية القديمة

125
00:08:19,730 --> 00:08:21,665
إنه مرشد رائع، أليس كذلك؟

126
00:08:21,666 --> 00:08:23,301
ـ مُذهل
ـ إنه يعرف كُل شيء

127
00:08:23,302 --> 00:08:25,570
.حتى إنه كاتب مميز

128
00:08:25,571 --> 00:08:27,737
حقاً؟

129
00:08:27,738 --> 00:08:30,708
ـ ماذا يكتب؟
ـ أغلب القصائد الجميلة

130
00:08:30,709 --> 00:08:33,043
.سيكون مشهوراً في يوماً ما

131
00:08:33,044 --> 00:08:35,046
هل تكتب قصائد سعيدة أم حزينة؟

132
00:08:35,047 --> 00:08:40,789
ـ إنها قصائد غير منشورة، في الغالب
ـ واثقة إنّك ستجد كثير من الإلهام في اليونان

133
00:08:46,792 --> 00:08:49,359
هل كان موعدكِ الأول البارحة؟

134
00:08:49,360 --> 00:08:51,697
ـ قبل يوم من ذلك
ـ أوه، قبل يوم

135
00:08:54,799 --> 00:08:57,634
.هذا عرض الصوت والضوء

136
00:08:57,635 --> 00:09:01,037
بوسعي أن أجلب لكم تذّاكر إن كنت مهتماً
.في ليلة غد، وعلى أفضل مقاعد مكان

137
00:09:01,038 --> 00:09:03,773
.. شكراً، لكن لسوء الحظ

138
00:09:03,774 --> 00:09:06,677
ـ إننا راحلون غداً
ـ أوه، حقاً؟

139
00:09:06,678 --> 00:09:11,648
"أجل، أردتُ أن أشوف (كوليت) "روما
.. و"فينيسيا" قبل أن نعود لأمريكا، لذا

140
00:09:11,649 --> 00:09:13,755
ماذا عنك؟
هل لديك أي خطط عن العودة إلى ديار قريباً؟

141
00:09:14,019 --> 00:09:18,955
أجل، لحداً ما، عندما يكون بحوزتي
.نقود

142
00:09:18,956 --> 00:09:20,556
.لا يبدو إنّك في عجلة من أمرك

143
00:09:20,557 --> 00:09:25,763
،)شكراً لإهتمامك في هذا. حسناً (تشيستر
.يتوجب عليّ أن أعرف ما أود فعله أولاً

144
00:09:25,764 --> 00:09:27,697
.بالطبع

145
00:09:27,698 --> 00:09:29,734
.هذا أفضل شيء لمن في عمرك

146
00:09:29,735 --> 00:09:32,369
.فالمفاجأت تأتي إليك من كُل مكان

147
00:09:32,370 --> 00:09:34,006
.أجل، أظن ذلك

148
00:09:35,006 --> 00:09:37,374
هل تعرف إنها كانت تحظى
بشعر مثل شعر الرئيس (فان بيرن)؟

149
00:09:37,375 --> 00:09:40,812
ـ مَن هذه؟
(ـ صديقتك (لوران

150
00:09:41,812 --> 00:09:44,114
.لقد تعرفتُ عليها منذُ وقت قصير

151
00:09:44,115 --> 00:09:47,123
هل كان الرئيس السابع أم الثامن؟

152
00:09:51,123 --> 00:09:53,791
ـ لقد كان الثامن
ـ أجل

153
00:09:53,792 --> 00:09:55,792
... ـ كلا، أنا فقط
ـ أعلم، أعلم

154
00:09:55,793 --> 00:10:02,667
إستمع، لقد تزوجتُ مرتين، وفي كلتا
.المرتين من نساء جميلات بدون مالاً

155
00:10:02,668 --> 00:10:06,870
أقول هذا لأني أحب (كوليت) وأنا
.سكران قليلاً

156
00:10:06,871 --> 00:10:09,739
.لكن يُمكنهم أن يكونوا عبء عليّ

157
00:10:09,740 --> 00:10:12,877
.أجل، لا أظن إنها بذلك الإهتمام

158
00:10:12,878 --> 00:10:14,811
ـ حقاً؟ يا سيدات
ـ كلا، لا تفعل هذا

159
00:10:14,812 --> 00:10:18,682
ـ ما الذي تنمان عليه؟
ـ ليس من شأنك

160
00:10:18,683 --> 00:10:20,951
ـ هل ترى؟
ـ لا عليك، لا عليك

161
00:10:20,952 --> 00:10:24,220
ـ كان من الرائع جداً مقابلتكِ
ـ كان من الرائع جداً مقابلتكِ

162
00:10:24,221 --> 00:10:26,157
ـ شكراً على العشاء
ـ إلى اللقاء

163
00:10:26,158 --> 00:10:28,426
.شكراً لإهتمامك بنّا

164
00:10:28,427 --> 00:10:31,195
ـ أتمنى لكِ حظاً طيباً في دراستكِ
ـ من دواعي سروري

165
00:10:31,196 --> 00:10:34,065
حسناً، أمل أن نلتقي مُجدداً
.في يوماً ما

166
00:10:34,066 --> 00:10:35,168
.وأنا كذلك

167
00:10:37,168 --> 00:10:41,205
"ـ أستمتعا برحلتكما في "ر وما
ـ حسناً، سنحاول

168
00:10:41,206 --> 00:10:43,974
.شكراً لكم جزيلاً
.طابت ليلتك، بُني

169
00:10:43,975 --> 00:10:45,442
ـ طابت ليلتكم
ـ طابت ليلتكم

170
00:10:45,443 --> 00:10:46,982
.وداعاً

171
00:10:51,982 --> 00:10:54,819
ـ ما رأيك؟
ـ إنها جميلة للغاية

172
00:10:54,820 --> 00:10:56,821
.إنني ما كنتُ لأثق بهِ في أي شيء

173
00:10:56,822 --> 00:11:02,792
ـ لقد حسبتُ إنه كان مثير للإهتمام جداً
ـ حقاً؟

174
00:11:02,793 --> 00:11:06,997
ـ هذا لأنه لم يبعد عيناه عليكِ طوال الليلة
ـ كلا

175
00:11:06,998 --> 00:11:09,266
هل لا يزال يذّكرك بوالدك؟

176
00:11:09,267 --> 00:11:14,071
.إنه سهل المنال جداً لتكلم معه

177
00:11:14,072 --> 00:11:17,176
إلى أين ستأخذنا في يومنا الأخير؟

178
00:11:18,176 --> 00:11:19,176
."سونيون"

179
00:11:21,078 --> 00:11:23,918
.أتمنى لو كنا نبقى أطول فترة

180
00:11:26,918 --> 00:11:30,956
.أوه، إنها نست سوارها

181
00:11:33,125 --> 00:11:35,158
هل كُل شيء بخير عندكِ؟

182
00:11:35,159 --> 00:11:36,996
.أجل

183
00:11:38,996 --> 00:11:41,832
.الآن إننا نتكلم

184
00:11:45,236 --> 00:11:48,274
.أجل

185
00:11:55,246 --> 00:11:59,529
.بالله عليكِ
.أنت أبتعد من هُنا

186
00:12:10,529 --> 00:12:13,835
!لا نريد شيء، شكراً لك

187
00:12:19,971 --> 00:12:22,306
.أرجوك

188
00:12:22,307 --> 00:12:24,175
.أغرب من هُنا

189
00:12:27,578 --> 00:12:30,880
."فقط ضع لافتة "عدم الإزعاج

190
00:12:30,881 --> 00:12:32,115
.كلا، شكراً لك

191
00:12:32,116 --> 00:12:33,187
أأنت سيد (دونليفي)؟

192
00:12:36,187 --> 00:12:39,322
ـ كلا
ـ أليس اسمك (دونليفي)؟

193
00:12:39,323 --> 00:12:41,639
.كلا، كلا
.أظن إنّك عرجت للغرفة الخاطئة

194
00:12:44,261 --> 00:12:46,038
ماذا عن سيد (ماكفارلاند)؟

195
00:12:53,038 --> 00:12:55,205
ـ أجل
ـ هل ليّ بالدخول؟

196
00:12:55,206 --> 00:12:58,142
هل بوسعي أن أسألك عن كُل هذا؟

197
00:12:58,143 --> 00:13:00,311
ـ سوق الأسهم المالية
ـ أسهم النفط الكندية

198
00:13:00,312 --> 00:13:02,178
.أوه، فهمت

199
00:13:02,179 --> 00:13:05,983
.تمهل لحظة
.سأجلب معطفي وننزل للأسفل

200
00:13:05,984 --> 00:13:07,774
.بوسعنا التكلم عن هذا هُنا

201
00:13:10,355 --> 00:13:12,122
.كلا، دعنا نذهب للحانة وحسب

202
00:13:12,123 --> 00:13:13,702
.سيكون رائعاً لو تكلمنا هُناك

203
00:13:17,995 --> 00:13:20,196
آسف عن إقحام نفسي عليكِ
.هكذا، يا سيدتي

204
00:13:20,197 --> 00:13:22,409
.حسناً

205
00:13:32,409 --> 00:13:34,411
أأنت واثق لا تريدني أن أنتظر؟

206
00:13:34,412 --> 00:13:36,980
الأمر بخير، فقط عليكِ العودة
إلى الفندق، إتفقنا؟

207
00:13:36,981 --> 00:13:38,508
.سأتصل بكِ في الصباح

208
00:13:39,017 --> 00:13:40,991
ـ حسناً
ـ وداعاً

209
00:13:46,991 --> 00:13:52,963
إنّك أدرت شركة سّمسرة تدعى
."دونليفي & والترز" في "نيويورك"

210
00:13:52,964 --> 00:13:54,130
.هذا صحيح

211
00:13:54,131 --> 00:13:55,237
أأنت من السفارة؟

212
00:13:57,101 --> 00:13:59,436
.كلا

213
00:13:59,437 --> 00:14:05,981
إني ممثل عن بعض الزبائن الغير سعداء
.للغاية الذين أستثمروا نقودهم معك

214
00:14:10,581 --> 00:14:13,249
يتوجب عليك أن تكون حذر للغاية
.مع مَن تتعامل معهم

215
00:14:13,250 --> 00:14:18,122
إستمع، أنا آسف لكون زبائنك غاضبون لكن
.لا يُمكنني فعل شيء إذا الأسواق إنهارت

216
00:14:18,123 --> 00:14:19,393
.هذا فندق رائع

217
00:14:21,393 --> 00:14:25,095
تماماً مثل جميع الفنادق الآخرى
.التي تمكث فيها

218
00:14:25,096 --> 00:14:28,412
لقد كنتُ أتبع أثرك حول جميع
.(أرجاء أوروبا، يا سيد (ماكقارلاند

219
00:14:29,000 --> 00:14:31,268
.لقد كنت تنفق كثير من النقود هُناك

220
00:14:31,269 --> 00:14:34,475
ـ كم تستغرق الرحلة إلى "مايسيني"؟
ـ يوم كامل، يا سيدتي

221
00:14:37,475 --> 00:14:39,979
إنه شعار البحرية "مُخلص دوماً"، صحيح؟

222
00:14:43,280 --> 00:14:45,148
أأنت من البحرية؟

223
00:14:45,149 --> 00:14:50,387
ـ كلا، في جيش المُشاة
ـ أجل

224
00:14:50,388 --> 00:14:52,455
إنه ممتع، هل تعرف ذلك؟

225
00:14:52,456 --> 00:14:55,492
،طوال هذا الوقت هُنا أثناء الحرب

226
00:14:55,493 --> 00:14:58,128
.لا أكترث لأوروبا

227
00:14:58,129 --> 00:14:59,998
.رغم ذلك ها أنا هُنا مُجدداً

228
00:15:03,735 --> 00:15:05,004
: لك الإتفاق

229
00:15:06,004 --> 00:15:08,320
يُمكنني أن أهتم بشكل أقل
.حيال مُستثمريك الآخرين

230
00:15:10,107 --> 00:15:12,176
،إذا عوضت زبائني

231
00:15:12,177 --> 00:15:16,080
سأعود للديار بأحضان عائلتي وأتركك
.أنت وزوجتك المحبوبة بمفردكما

232
00:15:16,081 --> 00:15:18,481
.زوجتي ليس لها علاقة يهذا

233
00:15:18,482 --> 00:15:24,488
،إسمع، لِمَ لا ننزل ونحتسي شراباً

234
00:15:24,489 --> 00:15:27,428
ونرى ما إذا يُمكننا تسوية الأمر؟

235
00:15:30,428 --> 00:15:33,323
لسوء الحظ، ليس لدي الصلاحية
.لتفاوض معك

236
00:15:35,232 --> 00:15:39,538
ـ أنا فقط هُنا من أجل المال
ـ أجل

237
00:15:40,538 --> 00:15:44,076
.حسناً، دعني أذهب وأجلبك إياه

238
00:15:47,211 --> 00:15:49,147
تشيستر)؟)

239
00:15:53,751 --> 00:15:56,355
ـ (تشيستر)؟
!ـ لا تدخلي

240
00:15:57,355 --> 00:15:59,089
ـ مرحباً
ـ مرحباً

241
00:15:59,090 --> 00:16:01,191
إني أريد إستعادة شيئاً يعود
،لرفاق ليّ

242
00:16:01,192 --> 00:16:03,460
(ـ آل (مكفارلاند
ـ إنهم في غرفة 505

243
00:16:03,461 --> 00:16:05,495
.غرفة 505، حسناً

244
00:16:05,496 --> 00:16:08,331
ـ هل هُناك هاتف يُمكنني إستخدامه؟
ـ هاتف الفندق هُناك تماماً

245
00:16:08,332 --> 00:16:09,400
.شكراً لك

246
00:16:30,054 --> 00:16:31,788
!لا تردي

247
00:16:31,789 --> 00:16:34,524
ـ ماذا يحدث؟
ـ إنه بخير، لقد سقط

248
00:16:34,525 --> 00:16:39,396
.لقد صدم رأسه بشدّة
.يجب أن أخذه للأسفل وأطلب المُساعدة

249
00:16:39,397 --> 00:16:41,555
حسبتُ إنّك قلت لا أحد سوف
.يلاحقنا

250
00:16:49,407 --> 00:16:51,311
!أفتحي الباب

251
00:16:53,311 --> 00:16:56,844
،أرتدي ملابسكِ وأبدأي بحزم أشيائنا
.سوف نخرج من هُنا بالفور

252
00:17:25,844 --> 00:17:27,444
.يا إلهي

253
00:17:32,116 --> 00:17:33,484
.كلا

254
00:17:53,337 --> 00:17:57,517
هل يُمكنك أن تساعدني في
فتح باب غرفة هذا الرجل؟

255
00:18:05,517 --> 00:18:08,418
ـ ماذا حدث؟
ـ إنه ثمل للغاية، هذا ما حدث

256
00:18:08,419 --> 00:18:10,488
.لقد وجدته في الرواق

257
00:18:16,928 --> 00:18:18,464
.مساء الخير

258
00:18:20,464 --> 00:18:21,464
.مساء الخير

259
00:18:24,202 --> 00:18:26,672
.على رسلك، هكذا

260
00:18:27,672 --> 00:18:28,939
.رباه

261
00:18:28,940 --> 00:18:30,606
ـ هل هو بخير؟
ـ سيكون بخير

262
00:18:30,607 --> 00:18:34,210
سوف يعاني من تأثير الثمالة
.غداً مع ذلك

263
00:18:34,211 --> 00:18:36,948
مَن يكون؟

264
00:18:38,650 --> 00:18:41,386
.ليس لدي فكرة

265
00:18:42,386 --> 00:18:44,453
.إنه سكير ما

266
00:18:44,454 --> 00:18:50,265
،لقد حاول ضرب (كوليت) في المصعد
.وبعدها لحقنا إلى الغرفة، فأنا ضربته

267
00:18:54,265 --> 00:18:55,687
.لندعه ينال قسطاً من النوم

268
00:19:02,673 --> 00:19:04,644
.أوه

269
00:19:06,644 --> 00:19:09,278
.لقد نست زوجتك هذا في سيارة الأجرة

270
00:19:09,279 --> 00:19:10,551
.وجئتُ لإعادته

271
00:19:14,551 --> 00:19:16,423
.. الحقيقة هي

272
00:19:19,423 --> 00:19:21,225
.إني مُدين لبعض الناس بالمال

273
00:19:21,226 --> 00:19:24,329
.وإنهم أرسلوه ليُهددني بالسلاح

274
00:19:25,329 --> 00:19:27,532
.أنظر

275
00:19:28,532 --> 00:19:31,769
.لا أعلم ما الذي أفعله
... أعني، لا أعلم

276
00:19:32,769 --> 00:19:35,538
إن كان هُنا بمفرده أو ثمة شخص
.آخر في الرواق

277
00:19:35,539 --> 00:19:40,248
جُل ما أعرفه هو يتوجب علينا أن نغادر
.هذا الفندق قبل أن يستيقظ هذا الرجل

278
00:19:43,248 --> 00:19:44,758
هل يُمكنك مُساعدتنا؟

279
00:19:53,758 --> 00:19:55,645
.شكراً لك

280
00:20:16,280 --> 00:20:17,649
.آسف، إنه ليس مكانٍ جيد

281
00:20:19,017 --> 00:20:21,488
.إنه مثالي
."أشعر وكأني في "نيويورك

282
00:20:23,488 --> 00:20:24,488
أوه، هل هذا أنت؟

283
00:20:26,023 --> 00:20:27,524
.أجل، مع والدي

284
00:20:27,525 --> 00:20:28,825
هل عاد للديار؟

285
00:20:28,826 --> 00:20:30,458
.لقد مات منذُ شهر

286
00:20:33,397 --> 00:20:34,740
.آسفة لسماع هذا

287
00:20:49,780 --> 00:20:53,749
إذاً، هل عرفت مَن يكون حتى الآن؟

288
00:20:53,750 --> 00:20:55,453
.متحري خاص

289
00:20:56,252 --> 00:21:00,056
لقد تعرضتُ لمشاكل مع مؤسسة
.للقمار هُناك في الديار

290
00:21:00,057 --> 00:21:05,095
عملتُ بعض الإستثمارات لهم
.التي لم تجدي نفعاً

291
00:21:05,096 --> 00:21:07,065
.أرسلوا هذا الرجل ليسعى ورائنا

292
00:21:08,865 --> 00:21:10,633
.الرب يعلم مَن يكون الآخر

293
00:21:10,634 --> 00:21:13,502
حسناً، المطار سوف يفتح
.بعد بضعة ساعات

294
00:21:13,503 --> 00:21:15,605
.عليك المُغادرة قبل أن يستيقظ هذا الرجل

295
00:21:16,874 --> 00:21:19,375
الفندق أخذ جوازات سفرنا عندما
.حجزنا بهِ

296
00:21:19,376 --> 00:21:21,846
ـ أليس بحوزتكم جوازات سفر؟
ـ كلا

297
00:21:22,503 --> 00:21:26,963
حسناً، يُمكنني أن أحاول جلبهم لك
.لكن لا أظن إنهم سيعطوني إياهم

298
00:21:26,964 --> 00:21:28,785
.كلا، لن يكون آمناً بأي حال

299
00:21:28,786 --> 00:21:30,824
ربما يكون هُناك العديد منهم
.في إنتظارنا

300
00:21:32,824 --> 00:21:35,691
.لا أعلم
.يجب أن أخرج (كوليت) من هُنا

301
00:21:35,692 --> 00:21:39,531
،إننا بحاجة لجوازات سفر
.وهويات جديدة

302
00:21:41,531 --> 00:21:44,633
لدي صديق الذي أشتري
،منه سجائر أمريكية

303
00:21:44,634 --> 00:21:47,574
ربما يعرف أحد الذي بمقدوره
.أن يساعدك

304
00:22:11,729 --> 00:22:13,396
أأنتِ بخير؟

305
00:22:13,397 --> 00:22:14,936
.كلا

306
00:22:19,936 --> 00:22:22,173
.سوف يُساعدنا

307
00:22:23,173 --> 00:22:25,541
.سنرحل من هُنا قريباً

308
00:22:25,542 --> 00:22:27,913
إلى أين؟

309
00:22:28,913 --> 00:22:30,151
.سوف نرى ذلك

310
00:22:33,151 --> 00:22:34,859
.أنا آسف

311
00:22:51,635 --> 00:22:53,906
تشيستر)؟)

312
00:22:55,906 --> 00:22:57,980
.يجب أن نرحل

313
00:23:10,788 --> 00:23:17,664
حسناً، بمقدور رفيقي أن يوفر جوازات
.سفر جديدة مقابل ألف دولار لكُل واحد

314
00:23:20,664 --> 00:23:22,531
.. إذاً

315
00:23:22,532 --> 00:23:24,934
،نصف المبلغ الآن

316
00:23:24,935 --> 00:23:26,671
والآخر عند التسليم أم ...؟

317
00:23:31,741 --> 00:23:33,943
.. (ـ (نيكو
ـ معذرةً

318
00:23:33,944 --> 00:23:36,813
متى سوف تكون الجوازات جاهزة؟

319
00:23:36,814 --> 00:23:38,781
.خلال 5 أيام

320
00:23:38,782 --> 00:23:40,483
ـ كلا، كلا
ـ ربما أربعة

321
00:23:40,484 --> 00:23:42,487
.لا يُمكننا المكوث في "أثينا" مُدة أطول

322
00:23:52,829 --> 00:23:57,701
مقابل ألف دولار آخرى، يُمكنه أن
."يُوصل الجوازات إلى "كريت

323
00:23:57,702 --> 00:23:59,970
ـ "كريت"؟
ـ أجل، لا أحد سوف يبحث عنك هناك

324
00:23:59,971 --> 00:24:04,841
.حسناً، أعني، إني لا أعرف "كريت" جيداً

325
00:24:04,842 --> 00:24:07,778
.. إين سوف

326
00:24:09,513 --> 00:24:11,981
.أنا أمزح وحسب
ماذا يقول؟

327
00:24:11,982 --> 00:24:13,062
ما الخطب؟
.كلا، كلا، كلا

328
00:24:13,063 --> 00:24:14,985
.يجب أن أتي معك

329
00:24:14,986 --> 00:24:16,920
ـ ماذا؟
ـ يجب أن أتي معك

330
00:24:16,921 --> 00:24:19,556
ـ كلا، كلا، كلا
ـ إنّك لا تعرف الطريق جيداً

331
00:24:19,557 --> 00:24:20,594
.بوسعي الذهاب معك

332
00:24:23,594 --> 00:24:24,830
هل تود فعل هذا؟

333
00:24:26,830 --> 00:24:28,632
.أجل

334
00:24:28,633 --> 00:24:30,534
.أنا بالتأكيد أجعل هذا يستحق من وقتك

335
00:24:30,535 --> 00:24:32,568
.لا بأس، الأمر ليس له علاقة بالمال

336
00:24:32,569 --> 00:24:34,304
... كلا، أعلم، لكنك تستحق

337
00:24:34,305 --> 00:24:36,674
.عليك أن تدفع له 1500 دولار آخرى

338
00:24:37,674 --> 00:24:40,279
ألف وخمسائة دولار آخرى؟

339
00:24:42,279 --> 00:24:43,297
.أجل

340
00:24:59,297 --> 00:25:01,455
هل أعطيته أي نقود مقابل ذلك؟

341
00:25:03,099 --> 00:25:04,099
.عرضتُ ذلك عليه

342
00:25:05,001 --> 00:25:08,837
.حسناً، كان عليك أن تصرّ
.ربما يكون سعيداً لقبول هذا

343
00:25:08,838 --> 00:25:12,911
.ثقي بي، إنه بخير

344
00:25:13,911 --> 00:25:15,578
ماذا يُفترض هذا يعني؟

345
00:25:15,579 --> 00:25:17,780
.يعني إنه حصل على عمولته بالفعل

346
00:25:17,781 --> 00:25:19,729
لماذا برأيك يُساعدنا ماعد ذلك؟

347
00:25:20,017 --> 00:25:21,884
.واثقة أن الأمر ليس علاقة بالمال

348
00:25:21,885 --> 00:25:26,791
كلا؟
.أظن إنه علاقة بكِ أيضاً

349
00:25:27,791 --> 00:25:32,095
في كلتا الحالتين، إننا بحاجة إليه
.على الأقل لبضعة أيام

350
00:25:32,096 --> 00:25:34,931
ـ مرحباً، يا رفيقي
ـ قهوة باردة والجعة الدافئة

351
00:25:34,932 --> 00:25:36,836
ـ شكراً لك
ـ على الرحب والسعة

352
00:25:39,436 --> 00:25:41,805
ـ شكراً
ـ هل هُناك خبر ملفت في الصحف؟

353
00:25:41,806 --> 00:25:44,438
معاودة الصراع بين اليونان
.وتركيا مُجدداً

354
00:26:02,708 --> 00:26:06,699
يا عزيزتي، هل تمانعين لو تدخلين
وترين ما الذي جعله يتأخر طويلاً؟

355
00:26:08,699 --> 00:26:09,699
أرجوكِ؟

356
00:26:39,130 --> 00:26:42,731
ـ ماذا لدينا؟
ـ حسناً، لا يُمكننا الحجز بدون الجوازات الثلاثة

357
00:26:42,732 --> 00:26:44,701
ـ لِمَ لا؟
ـ إنه فرض قانوني

358
00:26:44,702 --> 00:26:46,702
من الواضح، إنه نفس الشيء في
."أي مكان في بلدة "آركليون

359
00:26:46,703 --> 00:26:50,406
،لكن إذا ذهبنا إلى بلدة أصغر
.سيكونوا أكثر تساهلاً في القوانين

360
00:26:50,407 --> 00:26:52,842
ـ إلى نذهب برأيك؟
"ـ في بلدة "غانيا

361
00:26:52,843 --> 00:26:56,712
إنه بالقرب من الساحل وهُناك حافلة
.التي تغادر في بداية الصباح

362
00:26:56,713 --> 00:26:57,815
ـ في الصباح؟
ـ أجل

363
00:26:58,015 --> 00:27:01,451
.يُمكننا البقاء هُنا
.الجو دافئ ما يكفي

364
00:27:01,452 --> 00:27:03,400
.ويُمكنكم أن تتركوا حقائبكم هُنا

365
00:27:04,020 --> 00:27:05,922
.كلا

366
00:27:05,923 --> 00:27:07,698
.أظن سأجلبهم معي

367
00:27:13,698 --> 00:27:19,868
والدي تعرض لنوبة قلبية عندما عدتُ للمنزل
."وقال :"نيويورك أدارت ظهرها على الرب

368
00:27:19,869 --> 00:27:22,439
."وعليكِ أن تكونين حذر للغاية، أيتها السيدة الشابة"

369
00:27:22,440 --> 00:27:24,443
.يا إلهي

370
00:27:26,443 --> 00:27:29,112
.. "تافيرنا أستريون"
ماذا تعني "أستريون"؟

371
00:27:29,113 --> 00:27:31,448
."أستريو" هو "المينوتار"

372
00:27:31,449 --> 00:27:37,053
.لذا، "أستريون" قد يكون الجد

373
00:27:37,054 --> 00:27:39,922
.بالواقع، إنه نفس الاسم
... "أستريو"، "أستريون"

374
00:27:39,923 --> 00:27:42,791
.إنه فقط فرق في اللفظ
.أعني إنه نفسى المعنى

375
00:27:42,792 --> 00:27:44,993
.لكنه يبدو شيء مشوش

376
00:27:44,994 --> 00:27:46,098
مَن يعلم؟

377
00:27:48,098 --> 00:27:51,034
ـ أين كنتِ تسكنين؟
ـ في شارع هادسون - 11

378
00:27:51,035 --> 00:27:55,838
.. ـ لقد شاركت الشعة مع ثلاثة
ـ أشعر بالأرق، لا أعلم إن كنتُ أصدم طويلاً

379
00:27:55,839 --> 00:27:58,911
.حسناً، أطلب بعض من القهوة

380
00:28:00,911 --> 00:28:02,859
.أظن سأطلب مشروب "سكوتش" آخر

381
00:28:06,182 --> 00:28:07,814
إذاً، كيف تعرفتما على بعضكما؟

382
00:28:09,487 --> 00:28:12,489
.لقد ذهبتُ لأحد حفلاته مع صديقتي

383
00:28:12,490 --> 00:28:14,223
لقد كان شيئاً لم يسبق وأن
.رأيته في حياتي

384
00:28:14,224 --> 00:28:19,162
"لقد كانت هُناك "الشامبانيا" و"الكافيار
.والأثرياء في كُل مكان

385
00:28:19,163 --> 00:28:20,865
!أيها الساقي

386
00:28:21,634 --> 00:28:24,770
ـ هل ليّ بسيجارة، من فضلك؟
ـ أريد ويسكي

387
00:28:26,770 --> 00:28:28,839
.وأنا ويسكي

388
00:28:29,839 --> 00:28:31,007
.شكراً لك

389
00:28:31,008 --> 00:28:32,061
ـ معذرةً
ـ شكراً لك

390
00:28:34,044 --> 00:28:35,314
... إنّك لابُد

391
00:28:37,314 --> 00:28:39,982
بارع للغاية في اللغات لتتعلم
.اللغة اليونانية بُسرعة

392
00:28:39,983 --> 00:28:44,220
كانت لدي بداية لأن والدي جعلنا أنا
،وشقيقاتي أن نتعلم لغات مُختلفة

393
00:28:44,221 --> 00:28:48,324
منذُ بمقدورنا أن نتكلم عملياً، لذا كُل
... شهر تكون هُناك لغة مُختلفة

394
00:28:48,325 --> 00:28:52,060
ـ الفرنسية وثم الإيطالية وثم الروسية
ـ الروسية؟

395
00:28:52,061 --> 00:28:54,530
هل يُمكنني أن أحتفظ الزجاجة؟

396
00:28:54,531 --> 00:29:00,103
وعندما كان يسمعنا نتكلم الإنجليزية، كُنا
.نتعرض للإنتقاد، فكان هُناك جدول في القاعة

397
00:29:00,104 --> 00:29:02,874
وحتى والدتي المسكينة كانت
.خاضعة لهذا الجدول

398
00:29:03,874 --> 00:29:05,348
وماذا كان يعمل والدك؟

399
00:29:08,011 --> 00:29:11,047
لقد كان أستاذ بعلم الآثار في
."جامعة "هارفارد

400
00:29:11,048 --> 00:29:12,548
ـ ياللروعة
ـ أجل

401
00:29:12,549 --> 00:29:14,217
.بالتأكيد كان يُخال ذلك

402
00:29:14,218 --> 00:29:15,288
وأنت خلاف ذلك؟

403
00:29:18,288 --> 00:29:21,257
إسمع، والدي كان يقود شاحنة
.من أجل كسب لقمة العيش

404
00:29:21,258 --> 00:29:24,259
إنها لم يعلمنّا اللغة الإنجليزية
.. جيداً، ولم يهتم بالفرنسية

405
00:29:24,260 --> 00:29:26,998
.أو الروسية

406
00:29:27,998 --> 00:29:30,066
.مُثير للإعجاب

407
00:29:30,067 --> 00:29:31,904
ـ أجل
ـ أجل

408
00:29:33,904 --> 00:29:35,238
.إنه كذلك

409
00:29:35,239 --> 00:29:36,239
.أود أن أرقص

410
00:29:37,007 --> 00:29:40,876
.حسناً
هل ليّ أن أنهي "سكوتش" أولاً؟

411
00:29:40,877 --> 00:29:42,312
ماذا عنك يا (ريدال)؟

412
00:29:46,317 --> 00:29:47,317
.كما يحلو لك

413
00:30:26,056 --> 00:30:29,659
ـ أأنت بخير؟
ـ أجل

414
00:30:29,660 --> 00:30:31,187
ـ دعني أساعدك
!ـ سأتولى ذلك

415
00:30:39,002 --> 00:30:40,105
!عزيزي

416
00:30:42,105 --> 00:30:47,242
ـ أود الجلوس هُنا وإنهاء سيجارتي وحسب
ـ أأنت واثق إنّك بخير؟

417
00:30:47,243 --> 00:30:49,916
!توقفي عن سؤالي بهذا

418
00:30:52,916 --> 00:30:56,251
.الحافلة ستغادر بعد بضعة ساعات
.. لذا علينا

419
00:30:56,252 --> 00:30:58,354
.الذهاب إلى هُناك

420
00:30:58,355 --> 00:31:00,038
.أذهبا، سألتحق بكما

421
00:31:14,038 --> 00:31:16,139
.. ـ آمل
ـ هل تعرف شيئاً؟

422
00:31:16,140 --> 00:31:18,441
.(إنصرف وحسب، يا (فيدال

423
00:31:18,442 --> 00:31:20,250
.إنصرف

424
00:31:35,025 --> 00:31:36,710
.أراهن إنّك تتمنى لو ما ألتقيت بنا

425
00:31:37,027 --> 00:31:39,295
.كلا

426
00:31:39,296 --> 00:31:40,296
.كلا، أنا سعيد لفعل هذا

427
00:31:51,107 --> 00:31:52,711
.إنه غاضب من نفسه

428
00:31:53,711 --> 00:31:55,315
.وليس منك

429
00:32:06,323 --> 00:32:08,125
.تباً

430
00:32:14,530 --> 00:32:16,242
.أوه

431
00:33:28,505 --> 00:33:30,806
.أريد قهوة، من فضلك

432
00:33:30,807 --> 00:33:32,374
قهوة؟

433
00:33:32,375 --> 00:33:36,144
.وواحدة من هذه

434
00:33:36,145 --> 00:33:39,304
ـ كعك؟
ـ أجل، كعك

435
00:34:00,304 --> 00:34:02,175
.صباح الخير

436
00:34:08,244 --> 00:34:11,550
.لقد أحضرتُ لكِ كعك يوناني

437
00:34:14,550 --> 00:34:16,126
.شكراً

438
00:34:22,126 --> 00:34:23,365
.مذاقه لذيذ

439
00:34:29,365 --> 00:34:34,558
سمعتُ البحر عندما أستيقظتُ وظننتُ
."إننا في منزل الشاطئ بـ "لونغ آيلاند

440
00:34:38,641 --> 00:34:40,642
.أنتِ

441
00:34:40,643 --> 00:34:42,678
،عندما نحصل على جوازات سفر جديدة

442
00:34:42,679 --> 00:34:45,881
سأرتب هذه الأمور مع هؤلاء
."الرجال في "نيويورك

443
00:34:45,882 --> 00:34:48,216
.سنعود للديار قريباً

444
00:34:48,217 --> 00:34:49,685
.صباح الخير

445
00:34:49,686 --> 00:34:51,453
.صباح الخير

446
00:34:51,454 --> 00:34:56,217
يجب أن نرحل الآن إن كُنا
.نود أن نلتحق بالحافلة

447
00:35:35,666 --> 00:35:37,399
ـ شكراً
ـ مهلاً، (ريدال)؟

448
00:35:37,400 --> 00:35:39,334
إلى متى سنتوقف هُنا؟

449
00:35:39,335 --> 00:35:42,546
لا أعلم، إنه يعتمد عن مدة
.تناول سائق الحافلة لطعامه

450
00:35:51,648 --> 00:35:54,317
هل يُمكنني أن أجلب لك شيئاً؟

451
00:35:57,588 --> 00:36:00,288
.أجل، جعة ستكون مناسبة

452
00:36:00,289 --> 00:36:01,756
.حسناً، لك ذلك

453
00:36:01,757 --> 00:36:03,459
مهلاً، (ريدال)؟

454
00:36:07,364 --> 00:36:10,302
.أود أن أعتذر بشأن البارحة
.لقد كنتُ مشوشاً

455
00:36:12,302 --> 00:36:15,706
أخبرتني (كوليت) أن والدك توفى
.مؤخراً، لا أعلم

456
00:36:16,706 --> 00:36:18,286
.أنا آسف

457
00:37:56,806 --> 00:37:59,442
.لقد مات
.إنه موجود على جميع الصحف

458
00:37:59,443 --> 00:38:02,511
.عليك أن تُسلم نفسك
.إنه كان دفاع عن النفس

459
00:38:02,512 --> 00:38:04,516
هل ذّكروا أي مشتبه بهم؟

460
00:38:06,314 --> 00:38:08,683
.كلا، لكن لديهم جوازات سفركم

461
00:38:08,684 --> 00:38:11,453
.إنها مُجرد حسبة وقت
... إذا سلمت نفسك

462
00:38:11,454 --> 00:38:13,891
.سيقبضون عليك كشريك في الجريمة

463
00:38:15,891 --> 00:38:19,562
الشهود رأونا كِلنا مع الجثة
.في رواق الفندق

464
00:38:19,563 --> 00:38:21,763
.وإنّك رتبت جوازات سفر مُزيفة لنا

465
00:38:21,764 --> 00:38:23,866
ـ كلا، كلا، كلا
"ـ ورافقتنا إلى "كريت

466
00:38:23,867 --> 00:38:27,703
والآن ماذا تحمل؟
ألف دولار إضافية من نقودي لأجلك؟

467
00:38:27,704 --> 00:38:29,538
.كنتُ أحاول مُساعدتك

468
00:38:29,539 --> 00:38:33,808
.أعلم
.أعلم إنّك كذلك

469
00:38:33,809 --> 00:38:35,382
هل كنت تعلم إنه ميتاً؟

470
00:38:40,483 --> 00:38:44,014
.كوليت) لا تعلم)
.أفضل إذا إنها لا تعرف بذلك

471
00:39:12,748 --> 00:39:15,853
أنا أخيراً أشعر بمزاج جيد
.وأنتما الآن عبوسان

472
00:39:16,853 --> 00:39:18,889
ما الخطب؟

473
00:39:19,889 --> 00:39:23,197
ـ أنا مرهق قليلاً وحسب
ـ أراهن بوسعي أن أجعلك تضحك

474
00:39:36,654 --> 00:39:38,707
.أنهي شرابك "أوزو" وسأحاول فعل هذا مُجدداً

475
00:39:38,708 --> 00:39:42,645
."إنه "أوزا
.أ - و - ز - ا، إنها أربعة أحرف

476
00:39:42,646 --> 00:39:44,916
.أن مذاقه كالبنزين بالنسبة ليّ

477
00:39:46,677 --> 00:39:48,783
هل تودين الإنضمام لتناول
بعض المحار، يا عزيزتي؟

478
00:39:48,784 --> 00:39:51,453
الدليل يقول إنها فكرة سيئة
.تناول المحار هُنا

479
00:39:51,454 --> 00:39:53,855
اليونان فقط يعدون هذا الطعام
،لآلاف الأعوام

480
00:39:53,856 --> 00:39:56,792
وأنا واثق أن دليلكِ المحدد بالتفكير
.على الأرجح مُحق

481
00:39:56,793 --> 00:40:00,663
يُستحسن تناول المحار من مطبخ
... في "نيويورك" قذر

482
00:40:00,664 --> 00:40:02,797
أفضل من تناوله هُنا حيث
.يصطادونه أمام أعينكِ

483
00:40:02,798 --> 00:40:04,899
ـ أتمنى لو كنتُ في "نيويورك" الآن
ـ لا تقلقي بشأن هذا

484
00:40:04,900 --> 00:40:06,803
."بالطبع لا يُمكننا العودة غلى "نيويورك

485
00:40:07,003 --> 00:40:09,538
لا يُمكننا الذهاب إلى أيّ مكان في
،أمريكا بسبب أعمال (تشيستر) الغامرة

486
00:40:09,539 --> 00:40:11,674
ـ التي كانت ذات نجاح عظيم
ـ ثلاثتنا هُنا على الطاولة

487
00:40:11,675 --> 00:40:14,509
وواثق أن (ريدال) لا يود سماع أنينكِ
.بشأن إشتياقكِ للعودة إلى الديار

488
00:40:14,510 --> 00:40:18,848
ـ حسناً، لماذا لا تتساهل معها؟
ـ مَن، زوجتي؟

489
00:40:18,849 --> 00:40:21,018
ـ لا تكبر الأمر
ـ كلا، دعيه يتكلم

490
00:40:22,018 --> 00:40:23,597
.دعينا نسمع ما يدور في باله

491
00:40:34,231 --> 00:40:37,699
ـ أياك وأن تتكلم معي هكذا مُجدداً
ـ أو ماذا تفعل؟

492
00:40:47,610 --> 00:40:49,245
هل يُمكننا التكلم بشأن؟

493
00:40:49,246 --> 00:40:52,987
.لقد كُنا نتجادل بالفعل
.ليس هُناك شيء لنتكلم بشأنه

494
00:40:56,987 --> 00:40:58,989
أأنتِ واثقة؟

495
00:40:59,989 --> 00:41:02,561
هل هُناك علامة سوداء آخرى ضدي؟

496
00:41:08,197 --> 00:41:13,067
إسمعي، لقد غضبتُ لأني لا أريدكِ أن
.تناقشين عملي أمامه، قد يستغل هذا ضدنا

497
00:41:13,068 --> 00:41:15,037
.أوه، هذا شيء سخيف

498
00:41:15,038 --> 00:41:18,943
حقاً؟
.إنه لم يفعل شيئاً سوى الكذب علينا

499
00:41:19,893 --> 00:41:22,578
أعني هل صدقتِ أيّ من هُراء
هارفارد" أو "يال"؟"

500
00:41:22,579 --> 00:41:23,632
.لا يهمني هذا تماماً

501
00:41:24,014 --> 00:41:26,717
.إنه لا يبدو إننا كُنا صريحين معه

502
00:41:27,449 --> 00:41:28,818
لماذا تدافعين عنه؟

503
00:41:29,018 --> 00:41:31,690
.لأني معجبة بهِ

504
00:41:33,690 --> 00:41:36,297
.وأقدر ما يفعله لنا

505
00:41:40,297 --> 00:41:42,699
.إنّكِ معجبة بهِ

506
00:41:43,699 --> 00:41:46,304
.لا أعني ذلك تماماً

507
00:42:28,844 --> 00:42:30,145
أجل؟

508
00:42:30,146 --> 00:42:31,684
.هذا أنا

509
00:42:34,684 --> 00:42:36,619
.لحظة واحدة

510
00:42:45,661 --> 00:42:47,629
ـ مرحباً
ـ مرحباً

511
00:42:47,630 --> 00:42:51,133
فكرتُ فقط أن أتمشى بالجوار، لكني
.لا أعلم ما الذي أراه في هذه البلدة

512
00:42:51,134 --> 00:42:53,702
.رؤية الحطام

513
00:42:56,773 --> 00:42:58,707
.غرفتك أصغر من غرفتنا

514
00:42:58,708 --> 00:43:00,235
.حسناً، هُناك فقط واحدة ليّ

515
00:43:01,010 --> 00:43:05,046
هل هُناك أيّ شيء مثير للإهتمام
يحدث خارج هذا المكان؟

516
00:43:05,047 --> 00:43:07,783
.كرة القدم

517
00:43:07,784 --> 00:43:09,984
ـ أين (تشيستر)؟
ـ لقد كان مستيقظاً طوال الليل

518
00:43:09,985 --> 00:43:12,889
.لذا تناول حبة نوم

519
00:43:15,057 --> 00:43:17,725
هل لديك مّذكرة؟

520
00:43:17,726 --> 00:43:20,395
.أجل، إنه مُجرد ملاحظات عن عملي

521
00:43:20,396 --> 00:43:22,967
وهل هُناك أي ملاحظات عني
وعن (تشيستر)؟

522
00:43:23,967 --> 00:43:26,414
.ربما هُناك سطر أو سطرين

523
00:43:37,414 --> 00:43:39,150
ها ستأتي معي؟

524
00:43:43,719 --> 00:43:45,888
.لنتمشى

525
00:43:45,889 --> 00:43:48,226
.بالتأكيد، أجل، سأتي معكِ

526
00:43:51,226 --> 00:43:53,701
.جيد

527
00:44:03,873 --> 00:44:05,719
عزيزتي؟

528
00:45:34,864 --> 00:45:37,799
.معذرةً

529
00:45:37,800 --> 00:45:39,567
.لا أعلم أين أنا تماماً

530
00:45:39,568 --> 00:45:42,203
كيف أصل إلى منتصف البلدة؟

531
00:45:42,204 --> 00:45:45,140
منتصف البلدة؟

532
00:45:45,141 --> 00:45:47,181
كما تعلمين، حيث تتقابل الناس؟

533
00:45:51,181 --> 00:45:53,548
ـ هل لديكِ ويسكي؟
ـ ويسكي

534
00:46:01,157 --> 00:46:03,477
أخبر السائق إنني أود التجول
.في الجوار وحسب

535
00:46:03,478 --> 00:46:04,892
ـ إني أبحث عن زوجتي
ـ حسناً

536
00:46:04,893 --> 00:46:06,227
.زوجتك، بالطبع، أجل

537
00:46:06,228 --> 00:46:08,163
ـ أصعد
ـ حسناً

538
00:46:08,164 --> 00:46:09,897
.أوه، يا رفيقي، أدفع الحساب أولاً

539
00:46:09,898 --> 00:46:11,600
ـ أدفع أولاً؟
!ـ أجل

540
00:46:11,601 --> 00:46:13,868
ـ كم يكون؟
ـ سأريك

541
00:46:13,869 --> 00:46:16,305
ـ إلى أين تذهب؟
ـ إلى أين تذهب؟

542
00:46:16,306 --> 00:46:18,426
.. ـ لا أعلم أين أذهب، فقط أخبره
ـ خمسون دولار

543
00:46:18,427 --> 00:46:20,576
.خمسون دولار، حسناً
.شكراً

544
00:46:20,577 --> 00:46:22,858
ـ أصعد
ـ هل تفهم إني أريد التجول بالجوار؟

545
00:46:22,859 --> 00:46:24,175
.أتمنى لك حظاً طيباً مع زوجتك

546
00:46:30,286 --> 00:46:32,321
.تمهل، توقف، توقف

547
00:46:32,322 --> 00:46:33,322
.توقف، توقف

548
00:46:39,195 --> 00:46:42,064
!(كوليت)

549
00:46:42,065 --> 00:46:44,603
!(كوليت)

550
00:46:46,603 --> 00:46:49,104
.أوه، أنا آسف

551
00:46:49,105 --> 00:46:50,407
!أنت

552
00:46:52,407 --> 00:46:54,279
!أيها الداعر

553
00:47:01,050 --> 00:47:03,186
!لقد ضربني

554
00:47:04,186 --> 00:47:06,622
.توقف، توقف، الشرطة هُنا

555
00:47:06,623 --> 00:47:08,362
!هيّا، أرحل من هُنا

556
00:47:16,274 --> 00:47:17,801
.لقد ضربني الداعر

557
00:47:18,001 --> 00:47:19,433
.صه، هيّا، هيّا

558
00:47:19,434 --> 00:47:21,314
ـ أين كنتِ بحق الجحيم، بأي حال؟
ـ أحذر

559
00:47:21,315 --> 00:47:23,638
ـ أين كنتما؟
ـ صه، أرجوك أهدأ

560
00:47:23,639 --> 00:47:25,339
ـ هل نمتِ معه؟
ـ صه، كلا

561
00:47:25,340 --> 00:47:27,442
هل ترين ماذا فعل؟
.. إنه يُحاول تفريقنا

562
00:47:27,443 --> 00:47:29,444
!ـ طوال هذه الرحلة
ـ كلا! أهدأ

563
00:47:29,445 --> 00:47:32,247
لقد أخبركِ، أليس كذلك؟
هل أخبركِ؟

564
00:47:32,248 --> 00:47:34,316
ـ عمّ أنت تتحدث؟
... ـ لقد كان

565
00:47:34,317 --> 00:47:36,951
ـ أخبريني ماذا؟
!ـ الرجل الذي ضرب رأسه

566
00:47:36,952 --> 00:47:39,690
،إتفقنا؟ كان بحوزته سلاح
ماذا من المفترض أن أفعل؟

567
00:47:40,690 --> 00:47:43,638
.كنتُ أحاول حمايتكِ

568
00:47:45,295 --> 00:47:47,664
.أنسي هذا

569
00:48:11,186 --> 00:48:12,687
لماذا لم تخبرني بهذا؟

570
00:48:12,688 --> 00:48:14,422
.لقد طلب مني أن لا أقول أي شيء

571
00:48:14,423 --> 00:48:17,494
ـ لقد ظن أن هذا يُخيفكِ
!ـ لقد قتل أحد

572
00:48:18,494 --> 00:48:20,294
لماذا تكذب لأجله؟

573
00:48:20,295 --> 00:48:22,268
.لم أفعل هذا لأجله

574
00:48:25,268 --> 00:48:27,744
.ما كان عليك فعل هذا لأحد منّا

575
00:48:34,744 --> 00:48:37,715
.. هؤلاء الأشخاص الذين يسعون ورائه
ماذا فعل لهم؟

576
00:48:39,715 --> 00:48:41,452
.أحتال عليهم

577
00:48:43,452 --> 00:48:46,242
.لقد باع لهم أسهم نفط لا وجود لها

578
00:48:49,025 --> 00:48:51,728
.لهم والمئات من الأشخاص الآخرين

579
00:48:52,728 --> 00:48:54,199
كيف علمتِ بهذا؟

580
00:48:56,199 --> 00:48:58,210
.إنه زوجي

581
00:49:07,210 --> 00:49:11,248
،سأتصل بصديقي في الصباح
.لأرى إن كانت الجوازات جاهزة

582
00:49:12,248 --> 00:49:13,751
وثم ماذا بعد ذلك؟

583
00:49:14,751 --> 00:49:18,053
نختبأ في مكانٍ ما؟
نغيّر اسمائنا؟

584
00:49:18,054 --> 00:49:20,190
.لا أطيق العيش هكذا بعد

585
00:49:22,190 --> 00:49:23,559
ماذا تريديني أن أفعل؟

586
00:49:25,460 --> 00:49:27,498
.أريد فقط العودة للديار

587
00:49:40,809 --> 00:49:43,284
.لا أعلم

588
00:49:56,291 --> 00:49:59,593
أظن من الأفضل أنت و(كوليت) لا
.تجلسا بالقرب من بعضكما

589
00:49:59,594 --> 00:50:02,129
لِمَ لا أنا وأنت نجلس معاً؟

590
00:50:02,130 --> 00:50:04,108
هل تمانعين، يا عزيزتي؟

591
00:51:41,197 --> 00:51:43,666
ـ سُحقاً
ـ ماذا؟

592
00:51:44,666 --> 00:51:45,666
.مهلاً

593
00:51:50,606 --> 00:51:52,481
.أوه، بحق السماء

594
00:51:59,481 --> 00:52:00,515
!مهلاً

595
00:52:00,516 --> 00:52:02,716
!مهلاً

596
00:52:02,717 --> 00:52:05,520
ـ ما الذي يجري بحق الجحيم؟
ـ تظن إنهم تعرفوا عليها

597
00:52:05,521 --> 00:52:07,355
.لا أحد تّعرف عليكِ

598
00:52:07,356 --> 00:52:09,723
ـ تقول إنهم تعرفوا عليها
!ـ أرجعي إلى الحافلة

599
00:52:09,724 --> 00:52:12,928
!ـ كلا! أبعد يديك عني
!ـ هيّا بنا! أرجعي للحافلة

600
00:52:12,929 --> 00:52:15,699
!هذا كله خطأك
.لا تضع اللوم عليّ

601
00:52:16,699 --> 00:52:18,536
... ـ إستمع
ـ حسناً

602
00:52:38,721 --> 00:52:41,423
ـ أنا آسف
ـ لا تلمسني

603
00:53:49,557 --> 00:53:51,359
.عليك أن تنال قسطاً من الراحة

604
00:53:51,360 --> 00:53:52,360
.أنت من عليك فعل هذا

605
00:53:54,063 --> 00:53:55,382
.أنا بخير

606
00:54:14,382 --> 00:54:16,065
.سألقِ نظرة بالجوار

607
00:54:50,686 --> 00:54:52,887
.هيّا، أستيقظ، لنذهب

608
00:54:56,559 --> 00:54:59,526
.هيّا، أستيقظي، عزيزتي
.لنذهب

609
00:54:59,527 --> 00:55:01,738
.لأبعدكِ عن المطر
.يجب أن نذهب

610
00:55:31,726 --> 00:55:33,627
.شكراً

611
00:55:33,628 --> 00:55:35,629
سأذهب لأرى إن كان هُناك مكانِ ما
.لنرتاح فيه

612
00:55:35,630 --> 00:55:37,894
.سأوافيكم بالحال

613
00:56:05,894 --> 00:56:09,464
.(كوليت)

614
00:56:09,465 --> 00:56:12,933
تشيستر)؟)

615
00:56:12,934 --> 00:56:16,604
!(ـ (تشيستر
ـ سأذهب لأتفقده، إتفقنا؟

616
00:56:16,605 --> 00:56:19,195
.أبقي هُنا

617
00:56:40,195 --> 00:56:41,871
تشيستر)؟)

618
00:56:49,871 --> 00:56:51,539
تشيستر)؟)

619
00:57:43,726 --> 00:57:46,864
ريدال)؟)

620
00:57:52,867 --> 00:57:54,940
هل وجدته؟

621
00:57:57,940 --> 00:58:01,743
ـ أين (ريدال)؟
(ـ أنسي أمر (ريدال

622
00:58:01,744 --> 00:58:03,713
ماذا فعلت له؟

623
00:58:04,713 --> 00:58:06,281
.لا شيء

624
00:58:06,282 --> 00:58:07,681
.هيّا، لنذهب

625
00:58:07,682 --> 00:58:10,285
ـ أخبرني
!ـ إنه بخير

626
00:58:10,286 --> 00:58:12,854
ـ أين هو؟
ـ لسنا بحاجة إليه

627
00:58:12,855 --> 00:58:15,290
.إسمعي، أنا آسف
.أعلم إني أفسدتُ الأمور

628
00:58:15,291 --> 00:58:17,792
.سأعوضكِ، بوسعنا أن نبدأ من جديد

629
00:58:17,793 --> 00:58:19,694
ـ لقد فات الآوان
!ـ لا تقولي هذا

630
00:58:19,695 --> 00:58:21,563
!يا إلهي

631
00:58:23,032 --> 00:58:24,032
!(كوليت)

632
00:58:56,331 --> 00:58:58,732
.أوه، كلا

633
00:58:58,733 --> 00:59:01,669
.كلا، كلا، كلا

634
00:59:01,670 --> 00:59:04,372
!كلا، كلا
!يا إلهي، كلا

635
00:59:04,373 --> 00:59:05,974
!كلا، كلا، كلا

636
00:59:09,677 --> 00:59:11,813
.كلا، كلا

637
00:59:59,795 --> 01:00:00,795
أين (ريدال)؟

638
01:00:02,864 --> 01:00:04,668
.لقد هرب مع زوجتي

639
01:00:06,668 --> 01:00:08,007
هل جلبت جواز سفري؟

640
01:00:16,844 --> 01:00:19,989
.لك 2500 دولار آخرى، كما أتفقنا

641
01:00:33,195 --> 01:00:36,032
هل تقرأ الصحف؟

642
01:00:37,032 --> 01:00:39,067
.قد تكون مُشكلة بالنسبة ليّ

643
01:00:39,068 --> 01:00:40,068
.أجل

644
01:00:43,038 --> 01:00:46,184
لكنها تكون المُشكلة أكبر
.إذا قبض عليّ

645
01:01:41,764 --> 01:01:43,253
.يا إلهي

646
01:05:11,706 --> 01:05:14,308
.الحقيقة هي إننا نكون مع بعضنا

647
01:05:14,309 --> 01:05:17,178
.إذا قبض عليّ، سأخذك معي

648
01:05:17,179 --> 01:05:20,180
.وإذا قبض عليك، ستأخذني معك

649
01:05:20,181 --> 01:05:23,750
أظن إنّك فكرت بشأن هذا وإلا
.غير ذلك إنّك ذهبت للشرطة

650
01:05:23,751 --> 01:05:26,123
.ليس لديك أي فكرة عما أفكر بهِ

651
01:05:27,723 --> 01:05:32,192
أعلم إنّك لم تكن هُنا لو مكان
.هُناك القليل من السرقة في عروقك

652
01:05:32,193 --> 01:05:34,261
كم تُريد؟

653
01:05:34,262 --> 01:05:36,062
.لا أعلم
.كنت زوجها

654
01:05:36,063 --> 01:05:37,906
لذا، كم برأيك يستحق ثمنها؟

655
01:05:45,740 --> 01:05:47,774
.سأعطيك 5 آلاف دولار

656
01:05:47,775 --> 01:05:51,757
أوه، أراهن أن لديك الكثير من
.ذلك المبلغ في حقيبتك

657
01:06:01,757 --> 01:06:04,061
.عشرة آلاف، هذا كُل شيء

658
01:06:06,061 --> 01:06:07,463
.لا أريد نقودك

659
01:06:09,463 --> 01:06:11,367
.لقد أردتُ زوجتك

660
01:06:22,476 --> 01:06:27,119
!أياك وأن تذّك زوجتي مُجدداً

661
01:08:50,257 --> 01:08:52,529
إلى هُناك؟
.حسناً، حسناً

662
01:08:54,529 --> 01:08:56,431
.تباً

663
01:09:24,525 --> 01:09:25,525
.أوه

664
01:09:29,264 --> 01:09:31,369
.هيّا، هيّا، هيّا

665
01:09:35,369 --> 01:09:36,636
هل تعيش في "كريت"؟

666
01:09:36,637 --> 01:09:38,639
.كلا، أنا أمريكي

667
01:09:38,640 --> 01:09:40,711
هل مُسافر بمفردك؟

668
01:09:42,711 --> 01:09:45,782
.. كلا، كلا، أنا

669
01:09:53,721 --> 01:09:55,689
!أنت

670
01:10:10,738 --> 01:10:13,506
ـ أجل؟
ـ هل هذا ابنك؟

671
01:10:13,507 --> 01:10:15,011
... حسناً

672
01:10:16,011 --> 01:10:18,414
أبي، إنه يود أن يعرف ما إن
.كنت مُسافراً بمفردي

673
01:10:20,414 --> 01:10:22,416
.. أجل سيدي، أنا

674
01:10:22,417 --> 01:10:25,391
.لقد كنا في طابورين منفصلين

675
01:10:30,391 --> 01:10:31,831
هل هناك مُشكلة؟

676
01:10:36,831 --> 01:10:38,666
.كلا، يُمكنم الذهاب

677
01:10:38,667 --> 01:10:40,501
.شكراً لك

678
01:10:40,502 --> 01:10:42,639
.شكراً لك، سيدي

679
01:10:44,639 --> 01:10:47,073
.لا تفعل أي شيء غبي

680
01:10:47,074 --> 01:10:49,380
.أبعد يديك عني

681
01:10:52,380 --> 01:10:54,047
الآن ماذا؟

682
01:10:54,048 --> 01:10:56,720
ـ أنا ذاهب إلى المطار
ـ وأنا كذلك
 .

683
01:11:15,448 --> 01:11:16,870
هل يتحدثون بشأنها؟

684
01:11:16,871 --> 01:11:18,578
ـ ماذا يتحدثون؟
!ـ صه

685
01:11:23,578 --> 01:11:25,679
.يظنون إنها تعرضت للسرقة

686
01:11:25,680 --> 01:11:28,782
.لم يجدوا أيّ شيء عنها

687
01:11:28,783 --> 01:11:31,757
ماذا أيضاً؟

688
01:11:36,757 --> 01:11:38,547
،مَن الذي يقومون بوصفه
أنت أم أنا؟

689
01:12:13,661 --> 01:12:15,466
ـ هل تتكلمين الإنجليزية؟
ـ أجل، سيدي

690
01:12:18,466 --> 01:12:20,134
ـ ما اسمكِ؟
(ـ (كينثيا

691
01:12:20,135 --> 01:12:23,438
كينثيا)؟)
.اسم جميل للغاية

692
01:12:25,472 --> 01:12:27,608
.(أنا (بوبي ويديكان

693
01:12:27,609 --> 01:12:29,410
.. إننا

694
01:12:29,411 --> 01:12:31,879
إننا نود مقعدين على الطائرة
."الذاهبة إلى "فرانكفورت

695
01:12:31,880 --> 01:12:33,480
.دعني أتفقد ذلك، سيدي

696
01:12:43,891 --> 01:12:46,260
،أذهب وأجلس هُناك
.سأهتم بأمر التذاكر

697
01:12:46,927 --> 01:12:48,170
.أعطني جواز سفرك

698
01:12:55,170 --> 01:12:56,679
.لحظة واحدة، سيدي

699
01:13:37,679 --> 01:13:39,679
فرانكفورت"، صحيح؟"

700
01:13:39,680 --> 01:13:42,854
أجل، ألم يعلمك والدك اللغة الألمانية؟

701
01:13:45,854 --> 01:13:50,927
كما تعلم، لقد رأيتُ صورتك أنت
.ووالدك في كتاب شعرك الصغير

702
01:13:53,927 --> 01:13:55,996
.يبدو إنه كان يهتم بك كثيراً

703
01:13:55,997 --> 01:13:57,801
.يمكن أن تكون المظاهر خداعة

704
01:13:59,801 --> 01:14:03,939
.أجل

705
01:14:05,939 --> 01:14:08,844
لماذا لم تذهب إلى الجنازة؟

706
01:14:09,844 --> 01:14:11,897
.لأنه ما أراد مني التواجد هُناك

707
01:14:15,015 --> 01:14:19,719
المُشكلة هي إننا نتوقع الكثير
.منهم

708
01:14:19,720 --> 01:14:23,924
.عندما كنتُ طفلاً، أنظر لوالدي كأنه رب

709
01:14:23,925 --> 01:14:25,027
.. وبعدما تكبر

710
01:14:26,027 --> 01:14:29,698
.إنهم يخيبون أملك في كُل يوم

711
01:14:35,770 --> 01:14:37,603
إلى أين ذاهب؟

712
01:14:37,604 --> 01:14:41,541
.سأحضر شراباً
هل تريد شيئاً؟

713
01:14:41,542 --> 01:14:43,761
ـ هل تريد قهوة؟
ـ كلا

714
01:16:22,377 --> 01:16:25,978
أهلاً بكم على متن طائرة
."أو - أي - 180  المتوجه إلى "أسطنبول

715
01:16:25,979 --> 01:16:32,788
أبلغني كابتننا بأن وقت رحلتنا
.يستغرق تقريباً ساعة ونصف

716
01:16:36,179 --> 01:16:39,188
<font color="#ffff00">.أسطنبول - تركيا</font>

717
01:16:43,179 --> 01:16:45,188
<font color="#ffff00">.بعد عشرة أيام</font>

718
01:17:32,180 --> 01:17:35,252
أظن كان يجب عليك قتلي
عندما سنحت لك الفرصة؟

719
01:17:38,252 --> 01:17:41,455
ـ من أين تتصل؟
ـ هُناك عبر الجسر

720
01:17:41,456 --> 01:17:43,756
كيف وجدتني؟

721
01:17:43,757 --> 01:17:45,892
.سألتُ الفتاة عند منضدة التذكر

722
01:17:45,893 --> 01:17:49,496
كينثيا)، أليست كذلك؟)

723
01:17:49,497 --> 01:17:53,037
وبعدها أتصلتُ في كل فندق
.(بشأن حجز باسم سيد (ويديكان

724
01:17:56,037 --> 01:17:59,773
.. أريد النقود كلها

725
01:17:59,774 --> 01:18:01,907
وإلا سأعطي القوات الفيدرالية
.هويتك الجديدة

726
01:18:01,908 --> 01:18:05,812
إستمع، لِم لا تأتي إلى هُنا
.ونحتسي شيئاً ونتكلم حيال ذلك

727
01:18:06,012 --> 01:18:11,240
لا أظن ذلك، قابلني عند مقهى "سلطان" بالقرب
.من فرع المجوهرات في السوق الكبير بعد 20 دقيقة

728
01:18:12,019 --> 01:18:15,122
ما كان عليك أن تحاول تلفيق
.تهمة قتلها عليّ

729
01:18:26,067 --> 01:18:27,752
،سنحتاج إلى إعتراف

730
01:18:29,237 --> 01:18:31,202
ـ أو سيلغى الإتفاق
ـ أجل، أعلم

731
01:19:34,202 --> 01:19:36,569
هل تود شيئاً لتشربه؟

732
01:19:36,570 --> 01:19:38,573
.أخشى إنهم لا يقدمون الكحول هُنا

733
01:19:40,207 --> 01:19:43,377
.سأطلب أياً كان تطلبه أنت

734
01:19:46,380 --> 01:19:48,538
.أرى أن والدك علمك اللغة التركية أيضاً

735
01:19:51,118 --> 01:19:54,423
،ربما تجد صعوبة في تصديق هذا
.لكني أشتقتُ إلى صحبتك

736
01:19:54,836 --> 01:19:58,890
إنّك الشخص الوحيد المتبقي في العالم
.الذي يُمكنني أن أحظى بحوار صريح معه

737
01:20:01,194 --> 01:20:05,197
هل النقود معك؟

738
01:20:05,198 --> 01:20:07,300
.عشرة آلاف، كل ما لدي

739
01:20:07,301 --> 01:20:08,354
.كلا، 10 آلاف لا تكفي

740
01:20:12,873 --> 01:20:15,274
.عليك أن تدفع ليّ
،عندما تقابلنا أول مرة

741
01:20:15,275 --> 01:20:17,376
.كنت تأخذ القروش من فتيات الجامعة

742
01:20:17,377 --> 01:20:21,081
.. والآن أنظر إلى نفسك
.مُجرم حقيقي

743
01:20:21,082 --> 01:20:22,661
.هُناك شيء آخر أريده

744
01:20:26,220 --> 01:20:28,408
.(أريد صورة (كوليت

745
01:20:48,408 --> 01:20:50,645
.أختر واحدة

746
01:20:58,085 --> 01:20:59,954
هل هذا اسمها الحقيقي حتى؟

747
01:21:00,954 --> 01:21:01,954
كوليت)؟)

748
01:21:05,693 --> 01:21:08,127
لماذا تحاول تلفيق التهمة عليّ؟

749
01:21:08,128 --> 01:21:09,931
هل حقاً تسأل عن هذا؟

750
01:21:10,931 --> 01:21:12,469
هل لأنها معجبة بي؟

751
01:21:15,469 --> 01:21:17,176
.إنّك تعرف إنني نمتُ معها

752
01:21:22,176 --> 01:21:23,247
.إنها أرادت مني فعل هذا

753
01:21:27,247 --> 01:21:29,114
.إنها أرادت الهروب

754
01:21:29,115 --> 01:21:30,716
،إنك كُل ما كنت تعني لها

755
01:21:30,717 --> 01:21:32,285
،مُجرد فتى ساذج

756
01:21:32,286 --> 01:21:35,354
ـ كانت لتنساك في دقيقة
ـ إذاً، لماذا قتلتها؟

757
01:21:35,355 --> 01:21:37,359
إنها كانت شيء الوحيد الذي
.كنتُ أهتم بشأنه

758
01:21:38,359 --> 01:21:39,993
الآن لماذا أود قتلها؟

759
01:21:43,298 --> 01:21:48,200
لا أتوقع إنّك تفهم الأمر الآن، لكن في
،يوماً ما ستستيقظ وتنظر إلى المرآة

760
01:21:48,201 --> 01:21:51,623
سوف تجد أحداً الذي لا يختلف
.تماماً عنيّ

761
01:21:53,039 --> 01:21:58,243
وستدرك كُل أمل وحلم حظيت بهِ
.يبدأ  ينسال من أصابعك

762
01:21:58,244 --> 01:22:03,183
وكُل ما تحظى بهِ إن كنت محظوظاً
.هو شخص مثلها

763
01:22:03,184 --> 01:22:05,720
.هذا كُل ما سلبته مني

764
01:22:06,720 --> 01:22:08,721
هذا ما سلبته منك؟

765
01:22:08,722 --> 01:22:11,326
.لقد حاولت قتلي

766
01:22:12,326 --> 01:22:14,193
.وقتلتها

767
01:22:14,194 --> 01:22:15,194
.أعترف بذلك

768
01:22:20,134 --> 01:22:21,760
.أعترف بذلك

769
01:22:50,264 --> 01:22:54,555
.دعنى نتمشى
.لا أريد أعطائك النقود هُنا

770
01:23:15,555 --> 01:23:18,127
.مرحباً، سيدي

771
01:23:20,127 --> 01:23:21,262
.مرحباً

772
01:26:23,510 --> 01:26:25,712
.سُحقاً

773
01:26:55,609 --> 01:26:57,582
.سُحقاً

774
01:27:01,582 --> 01:27:04,349
.كلا، مهلاً، مهلاً
.دعني أتكلم معه

775
01:27:04,350 --> 01:27:06,386
!دعني أتكلم معه

776
01:27:37,618 --> 01:27:40,524
هل ترتدي جهاز تنصت؟

777
01:27:49,796 --> 01:27:51,399
.. اسمي

778
01:27:52,399 --> 01:27:54,403
.(تشيستر ماكفارلاند)

779
01:27:56,403 --> 01:27:58,470
،مُذنب في عملية أحتيال

780
01:27:58,471 --> 01:28:02,644
.وتدمير أرواح لعديد من الرجال

781
01:28:03,644 --> 01:28:05,847
.. ومسؤول

782
01:28:07,847 --> 01:28:11,122
.. عن موت المحقق الخاص

783
01:28:16,122 --> 01:28:18,592
.وموت زوجتي

784
01:28:22,128 --> 01:28:27,505
.و(ريدال كينر) ليس له علاقة بهذا

785
01:28:31,505 --> 01:28:32,505
.لقد لفقتُ التهم عليه

786
01:28:44,118 --> 01:28:47,923
.آسف لأني خيبتُ أملك

787
01:29:22,756 --> 01:29:26,194
.سفارتنا سترتب إجراءات عودتك للوطن

788
01:29:28,194 --> 01:29:29,500
.أنت حر للذهاب إلى الديار

789
01:29:33,500 --> 01:29:35,768
أين سوف يدفن؟

790
01:29:35,769 --> 01:29:38,638
لم نتمكن من التوصل إلى أي
،أقرباء له

791
01:29:38,639 --> 01:29:40,540
.لذا، سوف يدفن هُنا

792
01:29:40,541 --> 01:29:41,778
لماذا؟

793
01:29:44,778 --> 01:29:46,515
.فكرتُ بأن أحضر جنازته

794
01:29:53,078 --> 01:29:55,015
<font color="#ffff00">.(تشيستر ماكفارلاند)
.من 1914 إلى 1962</font>

795
01:30:56,778 --> 01:31:46,515
<font color="#0080ff">ترجمة وتعديل الدكتور علي طلال</font>
<font color="#ffff00">jeanvaljan86@yahoo.com</font>