1
00:00:39,539 --> 00:00:41,336
كان عليّ أنّ أخبرها كل شيء
 
2
00:00:42,208 --> 00:00:44,506
أمي كانت تحبّ مثل تلك القصص
 
3
00:00:55,688 --> 00:01:00,648
حياتي كـ كلب
 
4
00:01:01,127 --> 00:01:04,961
لم يكن الأمر سيئاً لو تمعنت فيه.
كان يمكن أنّ يكون أسوأ
 
5
00:01:06,933 --> 00:01:12,838
فكّر بحال ذلك المسكين كيف انتهى أمره
الرجل الذي زرع كلية جديدة في بوسطن
 
6
00:01:14,040 --> 00:01:17,840
تم نشر أسمه في كلّ الجرائد,
لكنه توفي على أية حال.
 
7
00:01:22,682 --> 00:01:26,174
وماذا عن لايكا, كلبة الفضاء؟
 
8
00:01:27,153 --> 00:01:30,748
وضعوها في قمر صناعي وأرسلوها للفضاء
 
9
00:01:32,225 --> 00:01:37,390
وضعوا أسلاكاً على قلبها ورأسها
ليعرفوا كيف تشعر
 
10
00:01:39,466 --> 00:01:41,559
لا أظنّ أنّها كانت سعيدة
 
11
00:01:42,635 --> 00:01:47,197
دارتْ حول الأرض طوال خمسة أشهر
إلى أن نفد كيس طعامها
 
12
00:01:47,941 --> 00:01:49,374
فماتت من شدّة الجوع
 
13
00:01:52,612 --> 00:01:55,012
من المهم أنّ تملك قصصاً كهذه
تقارن أمورك معها
 
14
00:02:00,320 --> 00:02:02,117
إينجمار, افتح الباب الآن
 
15
00:02:03,256 --> 00:02:04,154
هيا
 
16
00:02:06,259 --> 00:02:08,523
إينجمار, ما تفعله ليس ممتعاً
 
17
00:02:09,896 --> 00:02:11,523
افتح الباب, إنيجمار
 
18
00:02:16,269 --> 00:02:18,032
لا يمكن أنّ يبقى بالداخل
 
19
00:02:25,879 --> 00:02:27,471
هل يعلم عمّا يحدث؟
 
20
00:02:29,582 --> 00:02:32,915
آنا آسف, لكني لم أستطِع إخبارك. لم أستطع.
I'm sorry, but I couldn't tell you.
I just couldn't.

21
00:02:35,722 --> 00:02:40,091
أفكر بتلك المرأة التي ذهبت إلى أثيوبيا
 
22
00:02:40,193 --> 00:02:41,717
لكي تكون مُبشّرة
 
23
00:02:42,762 --> 00:02:47,222
فضربوها حتّى الموت بالعصي
خلال تقديمها للموعظة
 
24
00:02:49,269 --> 00:02:51,499
عليك أنّ تُقارن طوال الوقت
 
25
00:02:53,940 --> 00:02:55,635
أيها الضفدع!
 
26
00:02:58,778 --> 00:03:00,245
فعلتُها
 
27
00:03:02,415 --> 00:03:03,439
لنرى
 
28
00:03:03,917 --> 00:03:06,215
- اخرج لسانك
- لا, لا أريد
 
29
00:03:06,319 --> 00:03:08,719
- بلى, عليك أنّ تفعل
- لا, غيّرتُ رأيي
 
30
00:03:08,821 --> 00:03:11,221
هيا, اخرج لسانك... أكثر!
 
31
00:03:13,493 --> 00:03:14,824
اخلطه!
 
32
00:03:16,996 --> 00:03:18,657
جيد, نحن الآن متزوجان
 
33
00:03:30,176 --> 00:03:33,236
كان عليها الزواج برجل جنوبيّ
 
34
00:03:34,414 --> 00:03:35,676
هل أعجبك؟
 
35
00:03:35,782 --> 00:03:40,515
نعم, ستمائة صفحة قرأتها أمي في ثلاثة أيام
 
36
00:03:40,954 --> 00:03:45,891
إنها قارئة بارعة, تُصوّر كلّ صفحة
بنظرة واحدة: "انقر".
 
37
00:03:45,992 --> 00:03:47,425
وهذا كلّ شيء
 
38
00:03:48,628 --> 00:03:51,654
كنتُ أقرأه طوال أسبوع
ومازلت في الصفحة 30
 
39
00:03:51,764 --> 00:03:55,598
غريب, كيف يتحاربون رغم أنّهم من بلد واحدة!
 
40
00:04:06,813 --> 00:04:09,281
هيا, سوف أُريك
 
41
00:04:09,983 --> 00:04:11,450
إنّه سهل للغاية
 
42
00:04:17,590 --> 00:04:21,686
البنات لديهن زجاجة في داخلهن
 
43
00:04:23,263 --> 00:04:26,357
إنها مقلوبة رأساً على عقب داخلهن
 
44
00:04:26,466 --> 00:04:30,095
وهي تبدو هكذا
 
45
00:04:30,703 --> 00:04:33,103
هذا ما يوجد داخل البنات, ما بين سيقانهن
 
46
00:04:34,274 --> 00:04:36,936
وعليك أنّ تُدخله
 
47
00:04:37,043 --> 00:04:42,140
وتدفق داخل هذا الشيء الصغير
 
48
00:04:42,682 --> 00:04:44,582
وهكذا يأتي الأطفال
 
49
00:04:46,552 --> 00:04:48,349
هيا, سوف أُريك
 
50
00:04:48,454 --> 00:04:49,682
لا
 
51
00:04:53,860 --> 00:04:56,226
إينجمار, تعال هنا لدقيقة
 
52
00:04:59,198 --> 00:05:00,756
هل فهم الجميع؟
 
53
00:05:01,334 --> 00:05:03,234
هكذا يعمل
 
54
00:05:04,270 --> 00:05:06,795
آي!
 
55
00:05:08,608 --> 00:05:11,668
توقف عن هذا!
 
56
00:05:12,545 --> 00:05:14,103
إنه عالق!
 
57
00:05:14,213 --> 00:05:16,113
هذا مؤلم
 
58
00:05:36,936 --> 00:05:38,369
انتبه!
 
59
00:05:38,471 --> 00:05:42,407
إذا فعل الأطفال ببعضهم هذا, فيمكن أن يعلق!
 
60
00:06:08,267 --> 00:06:09,962
هل يمكنني المساعدة؟
 
61
00:06:11,237 --> 00:06:12,568
لا, شكراً
 
62
00:06:19,445 --> 00:06:21,879
لماذا تفعل مثل هذه الأشياء؟
 
63
00:06:23,416 --> 00:06:26,249
- ماذا؟
- كما فعلت في القبو قبل لحظات
 
64
00:06:27,353 --> 00:06:28,650
لم أكن السبب
 
65
00:06:30,056 --> 00:06:31,853
لماذا تفعل ذلك؟
 
66
00:06:37,463 --> 00:06:40,023
لا أعلم, ربما هي مصابة بأعراض سن اليأس
 
67
00:06:54,313 --> 00:06:55,041
ماما
 
68
00:07:01,521 --> 00:07:02,681
انصرف!
 
69
00:07:13,666 --> 00:07:18,729
أفكر بذلك الولد الذي شاهد فيلم طرزان
 
70
00:07:20,373 --> 00:07:25,037
فأمسك بسلك كهرباء لكي يتأرجح عليه
وسقط ميتاً في مكانه
 
71
00:07:26,779 --> 00:07:29,145
عليك ألا تظنّ أبداً أنك طرزان
 
72
00:07:36,589 --> 00:07:37,453
استيقظ!
 
73
00:07:38,891 --> 00:07:40,916
لقد نمت كثيراً هيا!
 
74
00:07:45,832 --> 00:07:47,993
ماذا فعلت؟
 
75
00:07:51,838 --> 00:07:53,169
اخرس!
 
76
00:07:53,272 --> 00:07:56,207
- عليك أنّ تحضّر الفطور
- ها أنا أحضّره
 
77
00:08:07,119 --> 00:08:08,586
ولا تأتي على ذِكر ما حدث
 
78
00:08:08,688 --> 00:08:10,349
وعد
 
79
00:08:10,890 --> 00:08:13,120
إذا لم تخبر أمي فسوف أتركك 
تستعير بندقيتي أحياناً, طيب؟
 
80
00:08:29,675 --> 00:08:30,505
مرحباً
 
81
00:08:31,944 --> 00:08:33,172
مرحباً
 
82
00:08:46,225 --> 00:08:47,351
هل هو طيب؟
 
83
00:09:16,622 --> 00:09:17,919
ماذا الآن؟
 
84
00:09:21,060 --> 00:09:23,028
اشرب جيداً, إينجمار
 
85
00:09:26,732 --> 00:09:28,097
اشرب!
 
86
00:09:28,200 --> 00:09:29,360
اشرب!
 
87
00:09:30,970 --> 00:09:32,437
انتبه وإلا سكبته!
 
88
00:09:33,406 --> 00:09:34,373
اشرب!
 
89
00:09:35,541 --> 00:09:37,236
انتبه!
 
90
00:09:38,511 --> 00:09:40,376
هيا
 
91
00:09:42,949 --> 00:09:45,941
ماما! لقد فعلها مجدداً!
 
92
00:10:08,608 --> 00:10:09,973
مالذي يحدث هنا؟
 
93
00:10:16,649 --> 00:10:17,911
هل لديك فكرة؟
 
94
00:10:21,053 --> 00:10:22,111
ماذا؟
 
95
00:10:37,370 --> 00:10:38,997
كان عليّ أنّ أخبرها بكل شيء
 
96
00:10:39,105 --> 00:10:40,800
حين كانت ماتزال بعافيتها
 
97
00:10:48,614 --> 00:10:52,050
كانت أمي ستحبّ هذه القصص من الحياة
 
98
00:10:53,119 --> 00:10:54,609
كانت تجمعهم
 
99
00:10:55,721 --> 00:10:57,951
لابد أنّ يكون لديك قصة لكي تخبرها بها
 
100
00:11:01,894 --> 00:11:06,024
كنتُ أحبّ حين تضحك, ثم تضع كتابها جانباً
 
101
00:11:10,836 --> 00:11:13,862
المشكلة, أنها كانت تقرأ كثيراً
 
102
00:11:15,675 --> 00:11:19,167
وكان من الجيد لو استطعت 
حملها على التفكير بشيء آخر
 
103
00:11:25,985 --> 00:11:27,282
فتاة طيبة, سيكان
 
104
00:11:29,422 --> 00:11:32,289
أعتقد أنني أحبّ سيكان كما أحبّ أمي
 
105
00:11:36,262 --> 00:11:40,699
أمي كانت تشتغل مصورة فوتوغرافية 
قبل أنّ تمرض
 
106
00:11:41,801 --> 00:11:43,792
ثم أنجبتنا وكان عليها أن تترك التصوير
 
107
00:11:43,903 --> 00:11:44,961
ماما!
 
108
00:11:45,071 --> 00:11:46,868
اغلق الباب!
 
109
00:11:52,278 --> 00:11:54,143
كان يمكن أنّ يكون أسوأ
 
110
00:11:54,246 --> 00:11:56,305
من المهم تذكُر ذلك
 
111
00:11:58,384 --> 00:12:00,477
فكّر بحطام ذلك القطار الذي قرأت عنه
 
112
00:12:01,954 --> 00:12:05,685
القطار اصطدم مباشرة في قاطرة في جليسكسبو
- مدينة سويدية -
 
113
00:12:06,559 --> 00:12:08,789
مات ستة أشخاص وأُصيب أربعة عشر
 
114
00:12:09,195 --> 00:12:10,594
فقط لوجه المقارنة
 
115
00:12:12,198 --> 00:12:13,392
إينجمار!
 
116
00:12:16,235 --> 00:12:18,533
عليك الحذر من تلك المقطورات
 
117
00:12:19,038 --> 00:12:21,029
كان من الممكن أن أكون أحد القتلى
 
118
00:12:21,774 --> 00:12:23,401
هل قرأت هذا؟
 
119
00:12:24,477 --> 00:12:26,308
أمك تملك خطاً غريباً
 
120
00:12:26,412 --> 00:12:28,107
لا, هذا ليس صحيحاً
 
121
00:12:30,249 --> 00:12:32,979
هل تعرف مالذي يعنيه "عالِم الخطوط"؟
- لا
 
122
00:12:33,452 --> 00:12:37,115
إنه خبير في خط اليد. يمكنه معرفة أشياء
من قراءته لخط اليد.
 
123
00:12:38,791 --> 00:12:41,351
- هل تعرف مالذي يعنيه هذا؟
- لا
 
124
00:12:42,328 --> 00:12:44,796
إنها ذكية ولديها حسّ دعابة
 
125
00:12:45,664 --> 00:12:46,756
 

126
00:12:47,733 --> 00:12:50,031
حسناً, لا أعرف كيف اقرأه
 
127
00:12:51,704 --> 00:12:55,504
- وما التالي؟
- ملعقة من السُكر
 
128
00:13:02,181 --> 00:13:04,149
سيكان, وداعاً
 
129
00:13:06,051 --> 00:13:07,518
لا تجرؤ على فعل ذلك!
 
130
00:13:12,625 --> 00:13:15,253
مالذي تفعله؟ اعطني هذه البندقية!
 
131
00:13:15,361 --> 00:13:17,295
كان يوجهها إلى سيكان
 
132
00:13:18,063 --> 00:13:20,896
قلت اعطني هذه البندقية!
 
133
00:13:23,169 --> 00:13:24,693
تحرك!
 
134
00:13:26,739 --> 00:13:28,832
قلت تحرك!
 
135
00:13:30,609 --> 00:13:32,440
انتبه للسجادة
 
136
00:13:33,112 --> 00:13:34,841
توقف!
 
137
00:13:34,947 --> 00:13:39,043
إنّكم تدفعوني للجنون أيها الحمقى!
 
138
00:13:39,151 --> 00:13:41,619
لمَ لا تفعل ما أطلبه منك؟
 
139
00:13:43,122 --> 00:13:45,590
افتح الباب أيها الملعون!
 
140
00:13:48,160 --> 00:13:49,991
ماما, اهدئي.
 
141
00:13:51,030 --> 00:13:52,361
أرجوكِ اهدئي.
 
142
00:13:53,032 --> 00:13:56,627
- ألا تسمعني؟ افتح الباب!
- عودي إلى سريرك, ماما
 
143
00:14:26,765 --> 00:14:30,257
لو لم أغلق النافذة, لأتوا الاخصائيين الاجتماعيين
 
144
00:14:31,170 --> 00:14:32,637
نعم, كانوا سيأتون
 
145
00:14:33,072 --> 00:14:34,596
ما حدث كان فظيعاً
 
146
00:14:35,241 --> 00:14:38,039
- هيا, الأول من يصل للمنزل!
- طيب
 
147
00:14:42,715 --> 00:14:43,682
انتظر
 
148
00:14:44,850 --> 00:14:45,839
أنا فزتُ
 
149
00:14:50,689 --> 00:14:52,884
استخرجوا جثة إيريك الرابع عشر
- إيريك الرابع عشر أحد ملوك السويد في القرن السادس عشر - 
 
150
00:14:54,293 --> 00:14:56,352
تعال واستلقي بجانبي
 
151
00:14:57,196 --> 00:15:00,393
لقد توفي من جراء التسمم بالزرنيخ,
وجدوا أدلة على ذلك
 
152
00:15:00,499 --> 00:15:02,330
تعال هيا
 
153
00:15:03,202 --> 00:15:04,863
لستُ بملابسي
 
154
00:15:06,472 --> 00:15:08,599
تخيل, أن تموت مسموماً بالزرنيخ
 
155
00:15:10,142 --> 00:15:11,609
هيا, اسرع
 
156
00:15:18,851 --> 00:15:20,409
ها أنت!
 
157
00:15:21,420 --> 00:15:23,251
مالذي كنت تنوي فعله؟
 
158
00:15:23,355 --> 00:15:25,823
انتظر, أريد أنّ أتحدث معك!
 
159
00:15:26,292 --> 00:15:29,523
اللعنة!
 
160
00:15:29,628 --> 00:15:31,425
ما هذا؟
 
161
00:15:31,530 --> 00:15:33,623
توقف!
 
162
00:15:35,000 --> 00:15:36,524
أقول لك توقف!
 
163
00:15:37,937 --> 00:15:41,566
انتظر حتّى تسمع أمك بهذا!
 
164
00:15:52,384 --> 00:15:55,080
اخرسي, سيكان. سوف نعيش هنا الآن
 
165
00:15:55,955 --> 00:15:59,391
على أمي أنّ ترتاح
والا فسوف نقلتها بما نفعله!
 
166
00:16:00,392 --> 00:16:02,622
وأنتِ لا تريدين ذلك, أليس كذلك؟
 
167
00:16:09,802 --> 00:16:10,860
هل تشعرين بالبرد؟
 
168
00:16:13,872 --> 00:16:16,170
نعم, أنتِ باردة
 
169
00:16:18,744 --> 00:16:20,109
هذا لطيف, ها؟
 
170
00:16:26,952 --> 00:16:28,385
لا
 
171
00:16:28,487 --> 00:16:29,818
لا, اللعنة!
 
172
00:16:32,624 --> 00:16:34,023
اخرسي, سيكان!
 
173
00:16:34,126 --> 00:16:36,321
اخرسي!
 
174
00:16:40,299 --> 00:16:41,766
ساعدوني!
 
175
00:16:50,442 --> 00:16:51,431
ماما
 
176
00:16:53,045 --> 00:16:55,138
ماذا ترغبين على العشاء؟
 
177
00:16:56,749 --> 00:16:58,774
يمكنني صنع البانكيك
 
178
00:17:00,819 --> 00:17:03,185
أمك مريضة للغاية, عليك أن تتفهم ما يحدث
 
179
00:17:04,857 --> 00:17:09,624
يجب أن تحصل على بعض الراحة والهدوء
وإلا فإنها لن تتعافى
 
180
00:17:11,063 --> 00:17:13,588
من الأفضل أنّ تكون لوحدها, 
على الأقل خلال الصيف
 
181
00:17:14,166 --> 00:17:16,532
لا أريد الذهاب إلى سولباكن مرّة أخرى
- سولباكن مدينة ساحلية في السويد -
 
182
00:17:16,635 --> 00:17:19,331
سنرى, أمك سوف تقرر بهذا الشأن
 
183
00:17:29,348 --> 00:17:31,213
هذه غلطتك اللعينة!
 
184
00:17:37,856 --> 00:17:39,153
سيتم إبعادنا مجدداً
 
185
00:17:39,958 --> 00:17:41,721
كم هذا رائع!
 
186
00:17:44,696 --> 00:17:48,689
على الأقل لست مضطراً للذهاب 
إلى مأوى الأطفال هذه المرّة
 
187
00:17:55,174 --> 00:17:56,732
أين والدك؟
 
188
00:17:57,176 --> 00:17:58,404
لا أعلم
 
189
00:17:59,812 --> 00:18:01,905
في الإكواتور كما أظن
- مدينة ساحلية في الكونغو - 
 
190
00:18:02,514 --> 00:18:03,742
ومالذي يفعله هناك؟
 
191
00:18:04,583 --> 00:18:05,914
يعمل في حقول الموز
 
192
00:18:08,087 --> 00:18:10,612
أعتقد أنّ عليه التواجد هنا للعناية بكم
 
193
00:18:12,424 --> 00:18:14,756
نعم, الآباء يتحملون المسؤولية كذلك.
 
194
00:18:16,995 --> 00:18:19,361
وماذا سيحدث للموز؟
 
195
00:18:19,932 --> 00:18:21,957
يتوجب على أحدهم أنّ يقوم بحمله
 
196
00:18:23,102 --> 00:18:24,831
شخص آخر يمكنه عمل ذلك
 
197
00:18:25,304 --> 00:18:26,362
ولكن من؟
 
198
00:18:27,005 --> 00:18:29,769
من سيعتني بالموز؟
 
199
00:18:36,748 --> 00:18:39,080
على أيّة حال, سوف أشتاق إليك.
 
200
00:18:41,854 --> 00:18:43,344
انظر كم هو عمليّ
 
201
00:18:43,755 --> 00:18:45,848
تُجهّز قائمة بكل أغراضك
 
202
00:18:46,225 --> 00:18:50,127
وهكذا تكون بأمان وما عليك إلا أنّ تُزيل 
العلامة في المرة المقبلة
 
203
00:18:50,863 --> 00:18:52,296
تعلمت هذا حين كنت صغيراً
 
204
00:18:54,099 --> 00:18:56,624
ثلاث قطع من البناطيل القصيرة, سجّل هذا
 
205
00:18:57,569 --> 00:18:59,093
وماذا أيضاً سوف يحتاج؟
 
206
00:18:59,538 --> 00:19:03,099
معطف للمطر. هناك في الممر.
 
207
00:19:15,154 --> 00:19:18,590
ماما, هل أستطيع أن آخذ سيكان معي؟
 
208
00:19:21,460 --> 00:19:24,452
أخبرتك, عمك لا يستطيع العناية بكلب
 
209
00:19:25,297 --> 00:19:26,628
ولمَ لا؟
 
210
00:19:30,536 --> 00:19:33,528
- هل دوّنت "معطف مطر"؟
- أرجوكِ, ماما
 
211
00:19:34,540 --> 00:19:36,940
ساعد السيد ساندبرغ على تجهيز حقيبتك
 
212
00:19:37,843 --> 00:19:39,936
لا تزعج والدتك
 
213
00:19:40,345 --> 00:19:41,607
معطف مطر!
 
214
00:19:46,685 --> 00:19:49,279
- لن أذهب مع أحد!
- اخرس!
 
215
00:19:49,388 --> 00:19:52,880
- لن اذهب, لن اذهب, لن أذهب!
- توقف عن هذا! اخرس!
 
216
00:19:53,559 --> 00:19:55,117
أيها الغبي!
 
217
00:20:03,068 --> 00:20:05,059
أين يوجد ذلك المأوى لتربية الكلاب؟
 
218
00:20:05,837 --> 00:20:08,397
بعيد قليلاً عن المدينة
 
219
00:20:12,244 --> 00:20:15,179
- هل سيكون مناسباً لسيكان؟
- بالطبع
 
220
00:20:24,022 --> 00:20:26,490
وماذا لو لم يعجبها المكان؟
 
221
00:20:28,160 --> 00:20:29,593
ولمَ لا يعجبها؟
 
222
00:20:35,601 --> 00:20:37,159
هذا قطارك, إيريك.
 
223
00:20:44,176 --> 00:20:45,165
وداعاً
 
224
00:20:45,844 --> 00:20:48,210
وداعاً, أبلغ جدتي التحية.
 
225
00:20:48,313 --> 00:20:50,144
بالطبع, وداعاً.
 
226
00:20:54,286 --> 00:20:56,083
هيا بنا, إينجمار!
 
227
00:20:58,991 --> 00:21:02,757
أشعر بالاستياء حقّاً 
كلما فكرت بالمسكينة لايكا
 
228
00:21:05,831 --> 00:21:11,098
كما كان فظيعاً إرسالها إلى الفضاء
بدون كفايتها من الأكل
 
229
00:21:15,974 --> 00:21:18,704
كان عليها أنّ تكون هناك لأجل تقدم البشريّة
 
230
00:21:19,778 --> 00:21:21,712
لكنها لم تطلب الذهاب إلى هناك
 
231
00:21:34,293 --> 00:21:35,988
- إينجمار؟
- نعم
 
232
00:21:38,497 --> 00:21:40,624
- أهلاً بكَ في سمالاند
- شكراً
 
233
00:21:50,275 --> 00:21:52,243
الطقس بدأ يدفأ
 
234
00:21:54,680 --> 00:21:57,080
لابد أنك جلبتَ الطقس الجيد معك
 
235
00:21:57,182 --> 00:21:58,809
لابد أنّك تملك حظاً طيباً
 
236
00:22:01,186 --> 00:22:02,915
أنت محظوظ مع الطقس
 
237
00:22:04,122 --> 00:22:05,589
إنه آخذ في التحسن
 
238
00:22:08,026 --> 00:22:09,459
لا بأس, أولا.
 
239
00:22:23,875 --> 00:22:25,536
هل به الكثير من الملح؟
 
240
00:22:29,114 --> 00:22:32,572
ربما, كثير بعض الشيء.
 
241
00:22:45,564 --> 00:22:46,997
إينجمار
 
242
00:22:48,800 --> 00:22:51,735
هل تعرف كيف يصنعون هذه النقانق الكبيرة؟
 
243
00:22:52,204 --> 00:22:55,264
الأمر بسيط. تأخذ خيمة تكفي لرجلين,
خيمة من القطن
 
244
00:22:56,742 --> 00:23:00,143
وتحشر داخلها غزالاً وغرير
- الغرير حيوان يتغذى على العسل - 
 
245
00:23:01,747 --> 00:23:06,184
وإذا صادف أنّ وقعت فيها حماتك
فذلك سيجعل الأمور أفضل
 
246
00:23:06,284 --> 00:23:09,412
وهكذا سيتصارعون إلى أنّ يقتلوا بعض
 
247
00:23:09,988 --> 00:23:14,482
وسيقومون بمضغ بعضهم
وهكذا يصبح لحمهم مطحوناً
 
248
00:23:15,160 --> 00:23:17,754
ثم تتركهم لكي يجفوا خلال فصل الصيف
 
249
00:23:17,863 --> 00:23:22,357
ثم تعلقهم على المدخنة
 
250
00:23:22,467 --> 00:23:25,163
صنعهم يأخذ وقتاً طويلاً,
لكنهم رائعين
 
251
00:23:28,807 --> 00:23:30,434
هل ترغبين بالمزيد, ماما؟
 
252
00:23:30,542 --> 00:23:32,237
لا, شكراً.
 
253
00:23:37,582 --> 00:23:40,142
- ما الأمر؟
- ساعدني!
 
254
00:23:42,187 --> 00:23:47,989
هل يمكنك الذهاب للأسفل ومعرفة 
مالذي يريده السيد العجوز ارفيدسون؟
 
255
00:23:54,299 --> 00:23:55,960
مالذي تريده, سيد ارفيدسون؟
 
256
00:23:58,203 --> 00:24:01,001
هل هذا فرانسون يضرب بمطرقته؟
 
257
00:24:02,274 --> 00:24:05,539
تطلّع من النافذة وأخبرني هل هذا فرانسون يطرق؟
 
258
00:24:17,055 --> 00:24:18,955
أحدهم مستلقي على السقف
 
259
00:24:20,125 --> 00:24:21,786
كنتُ أعلم
 
260
00:24:22,761 --> 00:24:26,561
اطلق عليه النار, إينجمار.
 
261
00:24:26,665 --> 00:24:28,656
إنّه يثير جنوني.
 
262
00:24:33,738 --> 00:24:35,638
ربما سوف ينتهي قريباً.
 
263
00:24:36,007 --> 00:24:37,907
ينتهي؟
 
264
00:24:39,711 --> 00:24:43,613
لن ينتهي حتّى يقضي علي
 
265
00:24:56,795 --> 00:24:59,958
تعال واقرأ لي, إينجمار.
 
266
00:25:04,269 --> 00:25:05,531
اجلس بجانبي.
 
267
00:25:09,875 --> 00:25:12,776
اقرأ هذا
 
268
00:25:17,883 --> 00:25:20,351
"الشرائط مُذهلة,
 
269
00:25:20,452 --> 00:25:25,355
إنها تقلص قياس الخصر,
وتتخلص من الزوائد"
 
270
00:25:28,126 --> 00:25:29,320
هل هذا كلّ شيء؟
 
271
00:25:30,562 --> 00:25:32,928
نعم, واصل القراءة إينجمار
 
272
00:25:33,398 --> 00:25:38,734
"صوف اللاتكس مرن بشكل لا يُصدق
 
273
00:25:39,237 --> 00:25:44,675
وهذه الشرائط المميزة
 
274
00:25:44,776 --> 00:25:46,801
تلتف حول جسدك
 
275
00:25:47,979 --> 00:25:52,575
وتمدك بالدعم لمنطقة الخصر
ضعف ما تفعل الألبسة الداخلية ذات الحشوة"
 
276
00:25:59,224 --> 00:26:00,316
مرحباً, سيدي.
 
277
00:26:00,425 --> 00:26:02,757
إينجمار, لنشرب القهوة في البيت الصيفي؟
 
278
00:26:09,868 --> 00:26:12,530
ادخل, تفضل بالجلوس على الأريكة
 
279
00:26:13,538 --> 00:26:15,165
حسناً, يمكنك الجلوس هنا.
 
280
00:26:23,348 --> 00:26:24,508
صحيح...
 
281
00:26:26,484 --> 00:26:28,281
يجبّ أن تضع الكرة هنا
 
282
00:26:29,354 --> 00:26:30,787
هنا في رأسك
 
283
00:26:30,889 --> 00:26:32,220
هذا ما يفعله البرازيليون
 
284
00:26:32,324 --> 00:26:34,315
وهكذا لا تُضطر لمطاردة الكرة
 
285
00:26:35,327 --> 00:26:37,261
تكون أنت الكُرة
 
286
00:26:37,996 --> 00:26:40,624
وتقف حيث تعلم أنّ الكرة ستسقط
 
287
00:26:40,732 --> 00:26:42,563
هل تفهمني؟
 
288
00:26:42,667 --> 00:26:44,191
سترى غداً.
 
289
00:26:44,302 --> 00:26:46,827
كُن الكرة.
 
290
00:26:49,841 --> 00:26:50,967
هذا جيد.
 
291
00:26:52,143 --> 00:26:54,611
استخدم كاحل قدمك 
لكي تحصل على المزيد من القوة
 
292
00:26:56,615 --> 00:26:57,741
هيا!
 
293
00:26:59,084 --> 00:26:59,880
جيد!
 
294
00:27:02,687 --> 00:27:05,554
افورس!
 
295
00:27:20,572 --> 00:27:22,437
غطي مكانه!
 
296
00:27:22,540 --> 00:27:24,633
تعال الآن
 
297
00:27:27,145 --> 00:27:28,737
في ماذا تُحدق؟
 
298
00:27:29,748 --> 00:27:31,409
لا شيء
 
299
00:27:31,516 --> 00:27:33,040
أنت تحدق في شعري, اليس كذلك؟
 
300
00:27:35,220 --> 00:27:36,278
لونه أخضر, ها؟
 
301
00:27:40,525 --> 00:27:42,015
أنا أعلم
 
302
00:27:48,767 --> 00:27:50,257
تعال, ساجا!
 
303
00:27:50,702 --> 00:27:54,103
انظر! لم تحصل على فرصة!
إنها أفضل أعضاء الفريق
 
304
00:27:55,140 --> 00:27:56,368
هي؟
 
305
00:27:56,474 --> 00:27:58,032
نعم, لا يمكنك معرفة ذلك من مظهرها, أليس كذلك؟
 
306
00:27:59,010 --> 00:28:00,671
لا تتحدث عن هذا الأمر.
 
307
00:28:03,715 --> 00:28:05,376
غطي هذه الجهة!
 
308
00:28:15,093 --> 00:28:16,492
فكر بالكرة داخل رأسك
 
309
00:28:17,128 --> 00:28:20,188
غروغي. ألا تراها, داخل رأسك.
 
310
00:28:22,467 --> 00:28:24,162
ألسنا ننسى السامبا في سيقاننا
 
311
00:28:30,942 --> 00:28:32,307
جيد, إينجمار.
 
312
00:28:32,410 --> 00:28:35,311
يستطيع الانضمام لفريق الأولاد, صحيح ماني؟
 
313
00:28:35,714 --> 00:28:37,648
- بالطبع, إلى اللقاء إينجمار
- إلى اللقاء
 
314
00:28:40,085 --> 00:28:41,814
- مرحباً
- مرحباً
 
315
00:28:41,920 --> 00:28:45,185
- هل يمكننا عمل مباراة عودة؟
- بالطبع
 
316
00:28:54,666 --> 00:28:56,065
مرحبا, فرانسون.
 
317
00:28:58,036 --> 00:28:59,196
تبدو جيداً.
 
318
00:29:03,108 --> 00:29:07,101
هذا فرانسون. يملك أفضل سقف في بيوت سمالاند
 
319
00:29:07,512 --> 00:29:09,070
إنّه دائماً هناك في الأعلى
 
320
00:29:10,849 --> 00:29:13,818
سيد ارفيدسون يريدني أنّ أدفعه للنزول عنوة
 
321
00:29:14,185 --> 00:29:16,551
سيكون ذلك فظيعاً!
سوف يتسرب المطر لداخل المنزل
 
322
00:29:19,758 --> 00:29:22,886
جيد, جيد
 
323
00:29:22,994 --> 00:29:24,757
جيد
 
324
00:29:26,364 --> 00:29:27,956
حركة قدميك جيدة
 
325
00:29:29,100 --> 00:29:31,261
يجبّ أنّ تشعر بالسامبا في ساقيك
 
326
00:29:33,638 --> 00:29:35,435
انظر إلى أولا
 
327
00:29:35,540 --> 00:29:36,666
يا إلهي!
 
328
00:29:37,709 --> 00:29:39,301
لا
 
329
00:29:39,410 --> 00:29:41,401
لم أقصد ذلك
 
330
00:29:41,513 --> 00:29:42,844
انتظر, دعني أنقعه
 
331
00:29:43,848 --> 00:29:47,648
لا, توقف!
 
332
00:30:13,545 --> 00:30:15,012
إينجمار
 
333
00:30:16,915 --> 00:30:18,610
"مثل الحلم,
 
334
00:30:18,716 --> 00:30:22,743
ينزلق الريش بخفّة
 
335
00:30:22,854 --> 00:30:25,948
وبطراز رائع
 
336
00:30:28,860 --> 00:30:31,454
مُظهراً نهديك"
 
337
00:30:40,905 --> 00:30:42,634
لم تأكل طعامك
 
338
00:31:13,771 --> 00:31:17,070
يمكنك رؤية آلتي, إنها هناك.
 
339
00:31:17,175 --> 00:31:19,200
- مالذي يفعلونه هناك؟
- يحفّون الزجاج
 
340
00:31:35,760 --> 00:31:39,526
- هل هو لديك؟
- سوف تأخذ مالك
 
341
00:31:41,165 --> 00:31:43,565
أعرف أين توجد نهود النساء
 
342
00:31:43,668 --> 00:31:47,104
أؤكد لك, ليس في مزهريتي
 
343
00:31:47,205 --> 00:31:52,040
هل من المفترض أنّ يكون هذا فناً؟
 
344
00:31:52,143 --> 00:31:54,043
بل هو الإيمان.
 
345
00:31:58,249 --> 00:32:00,911
نهود النساء في المكان المناسب
وذلك من صنع يدي الربّ
 
346
00:32:02,587 --> 00:32:03,554
مرحبا, بيرت
 
347
00:32:04,956 --> 00:32:09,586
هذا إينجمار, ابن شقيقتي
 
348
00:32:12,764 --> 00:32:18,725
سوف أحطم كل واحد منهم هؤلاء ذوي التفكير القذر
عليك أن تثق بي
 
349
00:32:19,637 --> 00:32:23,073
وهذا سيد صُناع الزجاج,
ليس خطيراً كما يبدو
 
350
00:32:23,174 --> 00:32:27,008
وهذا المصمم. إنّه خطير, أليس كذلك بيرت؟
 
351
00:32:27,812 --> 00:32:31,145
إينجمار, هلا تأتي إلى الإسطبل؟
 
352
00:32:31,983 --> 00:32:33,382
مرحباً, جدي
 
353
00:32:34,218 --> 00:32:35,344
مرحباً
 
354
00:32:41,359 --> 00:32:45,090
- هل يمكننا أنّ نستحم لاحقاً؟
- طيب
 
355
00:32:47,865 --> 00:32:49,457
هذا صحني الطائر
 
356
00:32:50,902 --> 00:32:52,529
هل تريد الدخول معي لاحقاً؟
 
357
00:32:55,039 --> 00:32:57,439
- مرحباً
- مرحباً
 
358
00:32:59,377 --> 00:33:02,574
هذا إينجمار, وسيكون عضواً في الفريق
 
359
00:33:08,519 --> 00:33:10,146
ما رأيكم في مباراة؟
 
360
00:33:11,055 --> 00:33:13,683
طيب, الفائز هو من يحقق أفضل النتائج في ثلاث جولات
 
361
00:33:23,401 --> 00:33:25,961
فهمت
 
362
00:33:26,771 --> 00:33:30,707
- سنُعلن الفائز حسب النقاط
- الفائز إيدي ماكين
 
363
00:33:33,611 --> 00:33:35,476
هل تريد المحاولة, إينجمار؟
 
364
00:33:38,883 --> 00:33:40,350
هيا
 
365
00:33:44,522 --> 00:33:45,989
خذ هذه
 
366
00:33:48,659 --> 00:33:54,359
تعرف القوانين, أليس كذلك؟
احمي نفسك بهذه, واضرب بهذه
 
367
00:33:58,736 --> 00:34:00,727
الجولة الأولى
 
368
00:34:07,578 --> 00:34:09,443
هيا, هيا, إينجمار جوهانسون
 
369
00:34:17,388 --> 00:34:18,355
توقف!
 
370
00:34:42,380 --> 00:34:44,280
أنت تستخدم يدك اليمنى بشكل جيد
 
371
00:34:44,882 --> 00:34:46,816
تحرّك بمرونة أكثر في المرة المقبلة
 
372
00:34:50,888 --> 00:34:52,082
إينجمار!
 
373
00:35:01,732 --> 00:35:04,030
كما ترى, كنتُ هناك على سطح السفينة
 
374
00:35:07,038 --> 00:35:09,199
وكان لديها صدر دافئ
 
375
00:35:15,079 --> 00:35:16,546
ريو دي جانيرو
 
376
00:35:17,248 --> 00:35:19,842
الأمور كانت سهلة في ذلك الزمن
 
377
00:35:19,951 --> 00:35:21,578
لكن قاسية كذلك
 
378
00:35:21,686 --> 00:35:23,153
لا أحسد والدك
 
379
00:35:23,254 --> 00:35:24,243
جونار!
 
380
00:35:24,355 --> 00:35:27,381
سوف أقطع عنقك إذا لم توقف هذا الشريط!
 
381
00:35:29,760 --> 00:35:31,785
أعد هذه الأغنية مجدداً
 
382
00:35:33,431 --> 00:35:35,058
ألا يمكنك الذهاب للفراش الآن؟
 
383
00:35:35,733 --> 00:35:38,930
لديك مباراة في الغد, إينجمار.
 
384
00:35:39,937 --> 00:35:42,929
أولا, نحن نقوم بالبناء
 
385
00:35:44,342 --> 00:35:48,438
كيف تكون بهذا الغباء
وتبني على أرض ليست ملكك؟
 
386
00:35:52,216 --> 00:35:53,615
عزيزتي أولا,
 
387
00:35:54,385 --> 00:35:58,617
إنه بيت صيفي, بيتٌ للمرح
 
388
00:35:59,991 --> 00:36:04,121
المرح أولا, المرح!
 
389
00:36:09,267 --> 00:36:11,064
أين كنا؟
 
390
00:36:24,315 --> 00:36:26,146
إينجمار! ادخل هنا!
 
391
00:37:10,094 --> 00:37:15,031
جيد يا أولاد, فكروا بالسامبا في سيقانكم
كما تحدثنا عن ذلك من قبل
 
392
00:37:15,132 --> 00:37:19,865
لا تلعبوا بالكرة وأنا أتحدث.
ستكون هناك مباراة يوم الثلاثاء المقبل
 
393
00:37:22,206 --> 00:37:24,731
لمَ لا تأتي إلى منزلي لكي نستمع للمباراة؟
 
394
00:37:30,748 --> 00:37:33,376
هنا حيث أعيش, تفضل
 
395
00:37:37,788 --> 00:37:39,983
همرين يقفز فوق ساق الألماني
- كرت همرين أحد أشهر لاعبي الكرة السويديين خلال منتصف القرن الماضي -
 
396
00:37:43,060 --> 00:37:45,290
وتجاوزه إلى سيمون, الذي أضاع الكرة
 
397
00:37:45,396 --> 00:37:48,058
استرجع الألمان الكرة
 
398
00:37:52,069 --> 00:37:54,936
انظر, صدري آخذٌ في النمو
 
399
00:37:57,975 --> 00:37:59,806
كم هذا كريه!
 
400
00:38:01,112 --> 00:38:05,173
ياإلهي, إنهم ينتفخون. هل يمكنك رؤيتهم؟
 
401
00:38:10,321 --> 00:38:14,018
سوف يطردونني من الفريق!
 
402
00:38:16,894 --> 00:38:19,385
ليسا سيئين لهذا الحدّ
 
403
00:38:19,497 --> 00:38:22,432
لكن انظر! يمكنك رؤيتهم!
 
404
00:38:25,503 --> 00:38:27,232
ألا يمكنك رؤيتهم؟
 
405
00:38:29,073 --> 00:38:33,635
هل يمكنك إخفاؤه بطريقة ما؟
 
406
00:38:35,913 --> 00:38:37,210
كيف؟
 
407
00:38:38,916 --> 00:38:42,147
- هل ينمو الصدر بسرعة؟
- لا أعلم
 
408
00:38:45,022 --> 00:38:48,753
- هكذا
- هل يمكنك رؤيتهم؟
 
409
00:38:48,859 --> 00:38:51,089
لا, لقد اختفوا الآن
 
410
00:38:57,435 --> 00:39:01,064
لو كان لديك ضمادة, فيمكنك شدّهما أكثر
 
411
00:39:01,639 --> 00:39:04,767
سوف تساعدني بذلك, وعد؟
 
412
00:39:04,875 --> 00:39:06,240
طبعاً
 
413
00:39:09,313 --> 00:39:12,305
هيا لنتمرن! انتبه لهذا!
 
414
00:39:17,154 --> 00:39:18,280
جيد!
 
415
00:39:24,995 --> 00:39:25,962
آسفة
 
416
00:39:46,283 --> 00:39:47,079
هناك
 
417
00:39:47,184 --> 00:39:49,846
إنها محمية من الإشعاعات
 
418
00:39:51,989 --> 00:39:54,150
هل عليها أن تذهب بعيداً؟
 
419
00:39:54,258 --> 00:39:56,590
بالطبع, وإلا لن نعلم إذا كان لديها 
ما يكفي من الأوكسجين
 
420
00:39:56,694 --> 00:40:00,255
اسرع! قد ننهزم على أيدي الروسيين!
 
421
00:40:02,533 --> 00:40:04,763
ضع هذا السرج لتكون أخفّ
 
422
00:40:04,869 --> 00:40:06,928
- هل أنت مستعد؟
- انتظر لحظة
 
423
00:40:07,037 --> 00:40:10,336
- أريد الذهاب كذلك
- ماذا قلت لك؟
 
424
00:40:11,208 --> 00:40:14,609
لا أستطيع سماعك, تكلم على الهاتف
 
425
00:40:14,712 --> 00:40:18,113
- سمعتني, أريد الذهاب أيضاً
- اهدأ ساجا, ستذهب لاحقاً
 
426
00:40:18,983 --> 00:40:21,383
إلى اللقاء!
 
427
00:40:21,485 --> 00:40:23,214
- طيب, استعد سوف أرفعك
- مستعد
 
428
00:40:23,888 --> 00:40:25,913
مستعد للذهاب
 
429
00:40:27,992 --> 00:40:32,088
وداعاً إذا, وداعاً أيتها الأرض.
سنغادر مجال الجاذبية 
 
430
00:40:38,469 --> 00:40:39,401
مالذي حدث؟
 
431
00:40:42,306 --> 00:40:45,742
لا أعلم, هناك مشكلة
 
432
00:40:46,777 --> 00:40:49,211
لقد ضعنا في الفضاء
 
433
00:40:58,155 --> 00:41:00,817
مرحباً بكم على الأرض ثانية يا أولاد
 
434
00:41:18,676 --> 00:41:22,271
يمكنك الذهاب, أنتّ حرّ لهذا اليوم
 
435
00:41:42,099 --> 00:41:44,727
- مرحباً
- مرحباً, كيف حالك؟
 
436
00:41:44,835 --> 00:41:46,166
بخير
 
437
00:41:48,038 --> 00:41:49,767
مع من أنت واقع في الحبّ لهذا اليوم؟
 
438
00:41:49,874 --> 00:41:52,069
معك, بالطبع.
 
439
00:41:52,476 --> 00:41:53,773
معي؟
 
440
00:41:57,014 --> 00:41:58,948
لكني سيدة عجوز, ألست كذلك؟
 
441
00:42:00,050 --> 00:42:02,109
لا, أنت جميلة للغاية
 
442
00:42:15,466 --> 00:42:16,899
هيا بنا نتغذى؟
 
443
00:42:18,536 --> 00:42:20,561
ساذهب لآكل, أراكم لاحقاً
 
444
00:42:26,710 --> 00:42:27,802
إينجمار
 
445
00:42:35,152 --> 00:42:37,450
عماذا تتحدثان كل هذا الوقت؟
 
446
00:42:38,989 --> 00:42:41,184
عن الحبّ, لماذا؟
 
447
00:42:43,360 --> 00:42:49,026
كارل إيفرت متعلق على الحبل, هيا!
 
448
00:42:57,942 --> 00:43:02,641
سيداتي سادتي!
البطل الذي يتحدى الموت
 
449
00:43:04,181 --> 00:43:08,117
هل يمكنك أن تذكر أسم روؤساء أمريكا
 
450
00:43:08,519 --> 00:43:12,216
آدامز, مونرو, جاكسون
فيلمور, لينكولن
 
451
00:43:12,323 --> 00:43:14,018
جوهانسون, روزفيلت, تافت,
ويلسون, هاردينق
 
452
00:43:14,124 --> 00:43:17,525
كوليدج, هوفر, ترومان, آيزنهاور
 
453
00:43:17,628 --> 00:43:20,426
إنه مجنون! ويعرف كلّ شيء.. اسأله
 
454
00:43:20,531 --> 00:43:21,327
لا
 
455
00:43:21,432 --> 00:43:24,196
انتبه لتوازنك, كارل ايفيرت
 
456
00:43:29,573 --> 00:43:31,268
هل أنت بخير؟
 
457
00:43:32,376 --> 00:43:35,709
ما هي أسماء أيام ديسيمبر؟
 
458
00:43:36,981 --> 00:43:41,213
اوسكار, بياتا, باربرو,
سفين, نيكولاوس, اقاتون,
 
459
00:43:41,318 --> 00:43:44,412
فيرجينيا, آنا, مالين
- هذا يكفي
 
460
00:43:49,193 --> 00:43:51,787
أياً كان ما تفعلونه يا أولاد,
فيجب أنّ تحافظوا على التوتر
                                                                                                                          
461
00:43:51,895 --> 00:43:56,559
وحين فكّر الجميع أنّه مات
فاجأهم جميعاً وقام
 
462
00:43:57,201 --> 00:43:58,361
آلو؟
 
463
00:44:04,208 --> 00:44:06,870
أنتِ ترتاحين؟ جيد
 
464
00:44:07,611 --> 00:44:09,943
عليك أخذ راحتك قدر ما تستطيعين
 
465
00:44:12,916 --> 00:44:14,645
كيف حال سيكان؟
 
466
00:44:15,986 --> 00:44:18,352
هل تعرفين إذا أعجبها مأوى الكلاب؟
 
467
00:44:19,356 --> 00:44:21,881
آلو؟ ماما؟
 
468
00:44:22,893 --> 00:44:25,453
ليس لدي المزيد من العُملة. آلو؟
 
469
00:44:44,882 --> 00:44:46,975
كان عليّ أنّ أخبرها بكل شيء
 
470
00:44:47,685 --> 00:44:50,245
حين كانت ماتزال بعافيتها
 
471
00:44:56,493 --> 00:44:58,654
كان لديها حسّاً رائعاً بالفكاهة
 
472
00:45:01,832 --> 00:45:06,633
كان يجب أنّ أخبرها عن شعر ماني الأخضر
وعن الطائرة التي يبنيها جدُه
 
473
00:45:06,737 --> 00:45:11,071
عن فرانسون الذي يقضي وقته على السطح
عن كلّ هؤلاء الناس المجانين هنا
 
474
00:45:13,677 --> 00:45:16,077
كانت ستضحك, أعرف أنها كانت ستضحك
 
475
00:45:21,785 --> 00:45:24,686
- سيكون لدي سبعة إذا حسبتُ هذه
- سبعة بثور؟
 
476
00:45:25,355 --> 00:45:28,916
نعم, من المؤسف أن جلوسي هنا
يترك بشرتي مليئة بالبثور
 
477
00:45:37,301 --> 00:45:40,099
هل تحبّ أن تأتي معي بعد العمل؟
 
478
00:45:40,738 --> 00:45:43,673
جيد, أحتاجك لأمر مهم
 
479
00:45:47,411 --> 00:45:49,003
ماذا عليّ أنّ أفعل؟
 
480
00:45:50,013 --> 00:45:51,207
فقط تعال معي
 
481
00:45:51,315 --> 00:45:54,910
تأكد أنّ كل شيء سيكون ذو طابع فنيّ, لا أكثر
 
482
00:45:57,588 --> 00:46:00,955
العمل سيكون منحوتة عن الأم
 
483
00:46:01,625 --> 00:46:03,388
وسيتم عرضها في الساحة
 
484
00:46:03,827 --> 00:46:09,026
عن الأم التي تمنح الحياة, هل تفهمني؟
 
485
00:46:09,933 --> 00:46:12,094
عن أول أم أنجبت طفلاً
 
486
00:46:12,970 --> 00:46:17,202
ورفعته ناحية الجنة
 
487
00:46:23,480 --> 00:46:28,110
ترفع طفلها مباشرة من الرحم...
 
488
00:46:29,753 --> 00:46:30,913
باتجاه الشمس
 
489
00:46:32,122 --> 00:46:36,422
أريد أن أعرض التواصل بينهما
 
490
00:46:36,527 --> 00:46:40,588
مصدر الحبّ الذي بينهما
 
491
00:46:41,231 --> 00:46:42,721
هل تفهمينني؟
 
492
00:46:45,769 --> 00:46:48,636
هل تقصد أنّه علي أنّ أكون عارية بالكامل؟
 
493
00:46:49,840 --> 00:46:52,172
نعم, بالطبع
 
494
00:46:56,680 --> 00:46:59,240
ستكون جيدة
 
495
00:47:04,321 --> 00:47:10,157
ارفعي قدمك اليمنى قليلاً
وباعدي بين ساقيك أكثر
 
496
00:47:12,563 --> 00:47:15,589
- هل أنت هناك, إينجمار؟
- نعم
 
497
00:47:19,603 --> 00:47:25,098
ارفعي ساقك اليمنى قليلاً
باتجاه جسدك, هكذا.
 
498
00:47:25,209 --> 00:47:29,202
اسمعي, لدي لوحة 
 
499
00:47:29,313 --> 00:47:31,247
أعتقد أنها مثيرة للاهتمام
 
500
00:47:33,116 --> 00:47:36,847
وذلك لكي تفهمي عن ماذا تدور هذه المنحوتة
 
501
00:47:37,654 --> 00:47:40,145
لكني أريد أنّ أقارن بينهما
 
502
00:47:41,124 --> 00:47:42,989
سوف ننتهي قريباً, إينجمار
 
503
00:47:46,730 --> 00:47:49,858
لا تشبهها, هذه ليست بيريت
 
504
00:47:51,335 --> 00:47:53,360
ولكنها ليست بورتريه
 
505
00:47:55,105 --> 00:47:57,096
هذه منحوتة 
 
506
00:47:57,207 --> 00:47:58,834
الخطوط هي كلّ ما يهم
 
507
00:47:58,942 --> 00:48:01,001
الطريقة التي تظهر بها خطوط العمل
 
508
00:48:04,181 --> 00:48:05,671
اخفضيها قليلاً
 
509
00:48:06,316 --> 00:48:07,305
هل فهمت؟
 
510
00:48:12,489 --> 00:48:16,084
- شكراً لمساعدتك
- ولماذا؟ لم أفعل شيئاً
 
511
00:48:16,193 --> 00:48:19,424
لكنك شهدت كلّ شيء, كان لأجل الفن
 
512
00:48:19,863 --> 00:48:21,694
وكيف أعرف ذلك؟
 
513
00:48:27,738 --> 00:48:28,932
كيف استلقت؟
 
514
00:48:31,909 --> 00:48:34,070
هكذا, اعتقد.
 
515
00:48:38,815 --> 00:48:39,839
عارية؟
 
516
00:48:42,953 --> 00:48:45,751
عارية تماماً؟ ألم يكن عليها ايّ ملابس؟
 
517
00:48:54,298 --> 00:48:55,765
فهمت
 

518
00:48:56,566 --> 00:48:57,794
كيف كان صدرها؟
 
519
00:48:59,670 --> 00:49:02,662
لا أعلم, لم أنظر عن قرب
 
520
00:49:03,507 --> 00:49:04,565
لا
 
521
00:49:11,682 --> 00:49:13,445
لابد أنّك رأيت شيئاً
 
522
00:49:16,153 --> 00:49:17,450
لا
 
523
00:49:28,498 --> 00:49:29,897
فهمت
 
524
00:49:40,210 --> 00:49:43,543
حسناً, عليّ الذهاب في المرة المقبلة
لأنه لا يمكن الوثوق به
 
525
00:49:43,647 --> 00:49:47,811
لم يحدث شيء. إنه لم يزعجها
كل ما كان يفكر به هو الخطوط
 
526
00:49:48,585 --> 00:49:50,280
نعم, بالطبع!
 
527
00:49:51,555 --> 00:49:53,318
المخادع اللعين!
 
528
00:49:56,893 --> 00:49:57,825
اطفئه!
 
529
00:50:04,735 --> 00:50:07,670
"وبشكل مفاجئ, رفع يديه وسحبها ناحيته
 
530
00:50:07,771 --> 00:50:10,763
في قبلته الأولى,
 
531
00:50:10,874 --> 00:50:13,240
خسر قلبه, لكنه وجد السلام
 
532
00:50:13,343 --> 00:50:17,370
وأخيراً وجد بيته"
 
533
00:50:18,048 --> 00:50:19,481
كان هذا جيداً, أليس كذلك؟
 
534
00:50:20,584 --> 00:50:21,915
لا بأس به
 
535
00:50:25,655 --> 00:50:27,486
إينجمار, سوف نتأخر
 
536
00:50:29,393 --> 00:50:30,382
هيا بنا
 
537
00:50:31,561 --> 00:50:34,621
لماذا عليّ الذهاب هناك؟
أنا في طريقي
 
538
00:50:35,999 --> 00:50:37,523
ما المشكلة في ذلك؟
 
539
00:50:40,070 --> 00:50:42,334
ها نحن
 
540
00:50:55,485 --> 00:50:57,043
أقرب لبعضهما
 
541
00:50:57,654 --> 00:50:58,985
أبعد قليلاً
 
542
00:51:03,627 --> 00:51:08,291
أخفض
 
543
00:51:14,237 --> 00:51:20,176
أريد أنّ التقط حركتك فيما تقبلين الطفل
 
544
00:51:31,321 --> 00:51:36,588
لا, على الطفل أن يكون قريباً منك. هكذا.
 
545
00:51:58,315 --> 00:52:01,751
هل أنت بخير إينجمار؟
هل أنت بخير؟
 
546
00:52:04,788 --> 00:52:07,120
ياإلهي, إينجمار.
 
547
00:52:12,028 --> 00:52:14,826
لم أعلم أنّك ستكون فضولياً لهذه الدرجة!
 
548
00:52:20,770 --> 00:52:22,260
هل رأيت شيئاً؟
 
549
00:52:22,372 --> 00:52:24,533
نعم, كلّ شيء
 
550
00:52:26,510 --> 00:52:30,207
إذا واصلت هكذا, لن تكون متأكداً أبداً
 
551
00:52:30,714 --> 00:52:33,342
وإن يكن, كان الأمر يستحق
 
552
00:52:49,633 --> 00:52:52,864
- لا!
- الآخرون يتغيّرون
 
553
00:52:52,969 --> 00:52:54,937
لا, لا أريد
 
554
00:53:19,896 --> 00:53:22,160
انتهت الجولات الآن؟
 
555
00:53:33,243 --> 00:53:36,303
- هلا ساعدتني؟
- بالطبع
 
556
00:53:54,564 --> 00:53:57,362
جيد, شكراً. لا أحد رأى شيئاً, صحيح؟
 
557
00:53:58,335 --> 00:54:00,098
لا, لا أظن ذلك.
 
558
00:54:06,910 --> 00:54:08,707
من المؤسف أنّك سوف تغادر
 
559
00:54:10,513 --> 00:54:12,242
مغادرتك ستؤثر على الفريق
 
560
00:54:18,221 --> 00:54:19,279
هيا بنا!
 
561
00:54:19,389 --> 00:54:20,720
لنقوم بجولة أخيرة إذن
 
562
00:54:21,625 --> 00:54:24,185
هيا! هيا!
 
563
00:54:32,402 --> 00:54:34,927
مالذي تفعلينه؟ اضرب!
 
564
00:54:44,381 --> 00:54:45,370
هيا
 
565
00:54:45,482 --> 00:54:48,144
آنجوس يعانق فلويد باترسون
 
566
00:54:54,291 --> 00:54:56,316
"وأخيراً,
 
567
00:54:56,426 --> 00:55:01,830
تقاطيع جسدية مثيرة
 
568
00:55:01,931 --> 00:55:04,024
مع فتحة ظهر كبيرة..."
 
569
00:55:30,660 --> 00:55:31,718
ماما!
 
570
00:56:04,160 --> 00:56:06,720
- أهلاً
- أهلاً
 
571
00:56:08,498 --> 00:56:09,522
هل سيكان هنا؟
 
572
00:56:13,436 --> 00:56:14,698
إينجمار
 
573
00:56:25,548 --> 00:56:27,539
ثم زلقت قدمي
 
574
00:56:27,650 --> 00:56:31,086
وسقطت للأسفل عبر زجاج السقف
 
575
00:56:31,187 --> 00:56:34,088
وهبطت عليهم مثل ملاك
 
576
00:56:34,190 --> 00:56:37,489
كان من الممكن أنّ أموت, لكني لم أمُت
 
577
00:56:38,194 --> 00:56:41,288
أصبتُ فقط ببعض الخدوش في ظهري
 
578
00:56:41,398 --> 00:56:43,195
وجائتني بيريت مع...
 
579
00:57:02,218 --> 00:57:05,187
ثم...
 
580
00:57:07,690 --> 00:57:08,918
هل تصغين إليّ؟
 
581
00:57:10,393 --> 00:57:12,861
نعم, سوف أرتاح قليلاً
 
582
00:57:15,398 --> 00:57:20,233
حسناً, وبعد سقوطي...
 
583
00:57:25,708 --> 00:57:27,300
بعدما سقطت...
 
584
00:57:28,878 --> 00:57:32,143
ألا يمكننا أنّ نقرأ قليلاً؟
 
585
00:57:33,716 --> 00:57:35,707
هل لديك شيء للقراءة؟
 
586
00:57:45,495 --> 00:57:48,555
- كيف حالها؟
- بخير
 
587
00:57:49,499 --> 00:57:51,592
إنها تقرأ أكثر
 
588
00:57:52,135 --> 00:57:55,127
ربما بدأت القراءة تتعبها
 
589
00:57:57,440 --> 00:58:01,103
مع ولدين, فلابد أنّها سوف تتعب
 
590
00:58:07,217 --> 00:58:10,118
كان جيداً لصحة والدتك
 أنّ تكونا بعيدين لبعض الوقت
 
591
00:58:11,321 --> 00:58:13,186
أليس كذلك؟
 
592
00:58:25,502 --> 00:58:27,527
لقد كنتُ محظوظاً
 
593
00:58:28,071 --> 00:58:30,062
أعني, مقارنة بالآخرين
 
594
00:58:30,773 --> 00:58:32,297
عليك أنّ تقارن
 
595
00:58:32,408 --> 00:58:34,876
وذلك لكي تكون بعيداً عن مشاكلك
 
596
00:58:35,945 --> 00:58:37,378
مثل لايكا
 
597
00:58:38,548 --> 00:58:42,006
لابد أنّها رأت الأمور في إطارها
 
598
00:58:43,052 --> 00:58:45,213
من المهم أنّ ترى الأمور عن بعد
 
599
00:59:00,370 --> 00:59:04,101
أفكر بذلك الرجل الذي حاول الوصول لرقم عالمي
 
600
00:59:04,207 --> 00:59:06,835
في القفز فوق الحافلات بواسطة دراجة نارية
 
601
00:59:08,044 --> 00:59:10,069
صفّ 31 حافلة
 
602
00:59:11,047 --> 00:59:14,346
لو اكتفى بـ 30 فقط, ربما لكان نجا
 
603
00:59:44,180 --> 00:59:46,205
ابتعد!
 
604
00:59:46,916 --> 00:59:51,182
لماذا تقف هنا؟
 
605
00:59:51,621 --> 00:59:53,919
ابتعد!
 
606
01:00:03,533 --> 01:00:06,696
فكّر بالأمر, لقد خسر الرقم العالمي بفارق حافلة واحدة
 
607
01:00:07,236 --> 01:00:08,863
الحافلة الأخيرة
 
608
01:00:09,973 --> 01:00:12,373
لمسها فقط بالعجلة الخلفيّة
 
609
01:00:20,049 --> 01:00:21,607
اخرج!
 
610
01:00:26,122 --> 01:00:28,886
الأطفال اللعينون!
 
611
01:01:14,771 --> 01:01:18,867
- لكنها جزء من العائلة أيضاً
- لا نستطيع العناية بأيّ كلب
 
612
01:01:19,342 --> 01:01:23,574
- لكني أريد أنّ أعرف أين مكانها
- هيا الآن
 
613
01:01:35,324 --> 01:01:36,586
هل كان جيداً؟
 
614
01:01:50,740 --> 01:01:52,708
لكنه بدا مجنوناً
 
615
01:01:53,142 --> 01:01:55,576
عليك أن تتعلم قول "لا" من حين لآخر
 
616
01:01:56,312 --> 01:01:58,712
لماذا يتوجب عليك أنتِ أن تقومي برعايته؟
 
617
01:01:58,815 --> 01:01:59,839
ومن سيرعاه غيري؟
 
618
01:01:59,949 --> 01:02:02,611
- لديه أب, أليس كذلك؟
- لكنها متواجد في آخر العالم
 
619
01:02:02,719 --> 01:02:04,880
اطلبي منه أنّ يعود للمنزل لكي يرعى الأطفال
 
620
01:02:04,987 --> 01:02:08,980
لكنه لا يستطيع العودة اليوم , الآن!
هل نرميهم في الشارع؟
 
621
01:02:27,343 --> 01:02:30,779
أريد شراء بعض العنب. 
نسيت أنّ أشتري العنب
 
622
01:02:30,880 --> 01:02:32,780
ليس لدينا وقت لذلك الآن
 
623
01:02:38,254 --> 01:02:40,620
ألا نستطيع الذهاب إلى المتجر في آخر الشارع؟
 
624
01:02:40,723 --> 01:02:44,659
توقف عن الازعاج, إنهم لا يبيعون العنب
 
625
01:02:49,665 --> 01:02:51,565
اجلس في مكانك
 
626
01:02:54,137 --> 01:02:56,298
يمكنك خلع معطفك
 
627
01:03:08,751 --> 01:03:10,218
اخلع معطفك
 
628
01:03:18,728 --> 01:03:22,459
اللعنة! لماذا لا تخلعه؟
 
629
01:03:26,769 --> 01:03:29,101
توقف عن الازعاج!
 
630
01:03:35,244 --> 01:03:36,643
وتوقف عن بكائك اللعين!
 
631
01:03:37,380 --> 01:03:39,143
الا تستطيع أن تمسك دموعك أبداً!
 
632
01:03:40,316 --> 01:03:41,476
تجاوز الأمر!
 
633
01:03:41,584 --> 01:03:43,848
طيب, إينجمار أولاً.
 
634
01:04:19,488 --> 01:04:21,683
ياله من معطف جميل
 
635
01:04:28,297 --> 01:04:29,491
هل هو مصنوع من النايلون؟
 
636
01:04:38,875 --> 01:04:40,274
هل هو دافئ؟
 
637
01:04:51,320 --> 01:04:54,153
من الجيد أن يكون لديك معطف بأحزمة عاكسة
- أحزمة مضيئة لتفادي حوادث السيارات - 
 
638
01:05:02,331 --> 01:05:05,198
من الذكاء أن تشتري معطفاً بأحزمة عاكسة
 
639
01:05:20,883 --> 01:05:23,147
يتوجب على والدتك أنّ ترتاح قليلاً
 
640
01:05:27,123 --> 01:05:30,889
ماما, مالذي ترغبين به هدية في أعياد الميلاد؟
 
641
01:05:37,767 --> 01:05:39,894
لا أعلم
 
642
01:05:40,002 --> 01:05:43,130
يمكنك طلب ما ترغبين به. لدي المال لكي اشتريه لك
 
643
01:05:48,010 --> 01:05:50,171
أيّ شيء أرغب به
 
644
01:05:55,418 --> 01:05:57,545
يمكنك التفكير بما أرغب به
 
645
01:06:00,122 --> 01:06:02,317
أنت تعرف ما اريده
 
646
01:06:05,094 --> 01:06:06,789
أنت تعرف
 
647
01:06:13,669 --> 01:06:18,766
- أعرف, أعرف
- أيريك!
 
648
01:06:27,350 --> 01:06:29,181
- مرحبا
- مرحبا
 
649
01:06:30,019 --> 01:06:31,646
يمكننا المشاركة
 
650
01:06:31,754 --> 01:06:34,450
نصف المبلغ لكل منا. هل هذا جيد؟
 
651
01:06:43,132 --> 01:06:45,896
هل رأيت شوايات الخبز الجديدة
 
652
01:06:46,002 --> 01:06:48,334
حيث يقفز الخبز منها بنفسه؟
 
653
01:06:52,441 --> 01:06:54,568
ألا تعتقد أنّ هذا ما تريد أمي؟
 
654
01:07:00,549 --> 01:07:03,074
انسى أمر الشوايات!
 
655
01:07:08,591 --> 01:07:10,388
إذاً سأشتريه بنفسي
 
656
01:07:11,861 --> 01:07:14,421
سأشتريه بنفسي. أيها البخيل!
 
657
01:07:14,530 --> 01:07:16,225
سوف تموت
 
658
01:07:16,665 --> 01:07:18,132
ألا تفهم ذلك؟
 
659
01:07:27,476 --> 01:07:28,704
أنت تكذب!
 
660
01:07:49,732 --> 01:07:52,758
هذا يبدو جيداً. هل تعني واحدة من هذه؟
 
661
01:07:53,202 --> 01:07:54,635
لا, ليس هذه
 
662
01:07:55,538 --> 01:07:58,735
- لمَ لا؟
- لا, لم تعجبني
 
663
01:07:59,775 --> 01:08:00,935
لمَ لا؟
 
664
01:08:01,744 --> 01:08:05,043
لا, هذه الآلة ستجعلها عصبية أكثر
 
665
01:08:09,485 --> 01:08:14,115
ولكن عليك أن تراقب هذه طوال الوقت.
تذكّر, إنها مريضة
 
666
01:08:14,223 --> 01:08:15,952
انظر هذه
 
667
01:08:18,461 --> 01:08:21,259
إذا ضغطت هذه لأسفل
 
668
01:08:22,698 --> 01:08:25,496
فإن شرائح الخبز ستنقلب بنفسها
 
669
01:08:27,369 --> 01:08:28,393
أهلاً
 
670
01:08:31,173 --> 01:08:33,573
إينجمار, أريد التحدث معك
 
671
01:08:34,343 --> 01:08:35,674
لوحدنا
 
672
01:08:52,394 --> 01:08:54,954
أفكر بذلك الرجل
 
673
01:08:55,064 --> 01:08:58,431
الذي كان في طريقه لعبور الحقل
في ساحة الرياضة
 
674
01:08:59,401 --> 01:09:01,869
فاخترقه رمح في صدره
 
675
01:09:02,638 --> 01:09:04,697
مباشرة في الصدر
 
676
01:09:05,441 --> 01:09:07,841
لابد أنّه كان متفاجئاً للغاية
 
677
01:09:34,970 --> 01:09:38,701
سوف نلعب بهذه الطريقة
 
678
01:09:38,807 --> 01:09:42,903
ستكون مهاجم أيمن في بداية الشوط
 
679
01:09:43,012 --> 01:09:46,675
ثم ستنتقل للوسط وسيكون ساجا في الخلف
 
680
01:09:47,483 --> 01:09:51,977
كان لدينا موسماً سيئاً.
لم يدخل شباكي كل تلك الأهداف طوال حياتي
 
681
01:09:52,087 --> 01:09:54,555
كل هجمة أدخلت الكرة في شباكي
ولم أعرف ما مشكلتي
 
682
01:09:56,192 --> 01:10:00,424
كانوا يفكرون باستبدالي بـ ليف
يستبدلونني بسائق الباص ليحرس المرمى
 
683
01:10:01,096 --> 01:10:02,893
وهو لا يستطيع ايقاف كرة واحدة!
 
684
01:10:02,998 --> 01:10:07,196
الرجل الذي يملك أصابع تشبه 
أصابع الحمامة لا يمكنه حماية المرمى
 
685
01:10:15,010 --> 01:10:17,171
هل تعرف ذلك الفنان؟
 
686
01:10:17,279 --> 01:10:18,974
أصبح معروفاً عالمياً
 
687
01:10:19,582 --> 01:10:20,674
هذا صحيح
 
688
01:10:20,783 --> 01:10:25,015
كان لديه معرض فني في أمريكا
عن النساء العاريات
 
689
01:10:47,676 --> 01:10:50,270
إنهم يونانيون, 
وقد استأجروا الدور الأرضي بأكلمه
 
690
01:10:54,283 --> 01:10:57,081
وسيأخذون بعض الغرف من دورنا كذلك
 
691
01:10:57,653 --> 01:11:00,383
البيت ملكٌ لصانعي الزجاج, 
ولهذا لا نستطيع عمل شيء
 
692
01:11:06,395 --> 01:11:08,090
يمكننا العمل على البيت الصيفي طوال الصيف
 
693
01:11:08,897 --> 01:11:09,955
أليس كذلك؟
 
694
01:11:18,941 --> 01:11:21,603
من ماذا مات السيد آرفيدسون؟
 
695
01:11:24,480 --> 01:11:26,107
حسناً, لقد كان عجوزاً
 
696
01:11:28,717 --> 01:11:30,446
وفي أيامه الأخيرة لم يستطع الأكل.
 
697
01:11:38,927 --> 01:11:40,155
هل نشغّلها مرّة أخرى؟
 
698
01:12:18,600 --> 01:12:21,592
إينجمار؟ نهود عارية
 
699
01:12:27,076 --> 01:12:29,101
أين هي السيدة آرفيدسون؟
 
700
01:12:29,645 --> 01:12:32,239
لقد انتقلت. إنها تعيش بجانب المدرسة الآن
 
701
01:12:34,817 --> 01:12:37,047
حسناً, علي أن أخبرك
 
702
01:12:39,121 --> 01:12:41,385
مع وجود اليونانيين هنا فالمكان مزدحم
 
703
01:12:50,699 --> 01:12:54,692
ولهذا فكرت بأنه يمكنك السكن معها - 
السيدة آرفيدسون
 
704
01:12:56,338 --> 01:12:57,965
إنها وحيدة الآن
 
705
01:12:59,908 --> 01:13:01,933
ولهذا يمكنكما أن تؤنسا بعضكما
 
706
01:13:05,347 --> 01:13:07,440
سوف تنام هناك فقط
 
707
01:13:08,183 --> 01:13:12,176
وستأكل معنا, كما يمكنك البقاء معنا في المساء
 
708
01:13:12,788 --> 01:13:16,519
كما تعلم, سنكون مع بعضنا طوال اليوم
 
709
01:13:24,133 --> 01:13:25,964
إينجمار!
 
710
01:13:31,407 --> 01:13:32,669
هنا
 
711
01:13:45,320 --> 01:13:47,652
- هل رأيت إينجمار؟
- لا
 
712
01:14:04,873 --> 01:14:06,568
هل تشعر بالدفأ الآن؟
 
713
01:14:10,746 --> 01:14:15,080
عليك أنّ ترى المنحوتة
 
714
01:14:15,184 --> 01:14:17,880
سوف يتم رفعها في ساحة كالمار
 
715
01:14:18,520 --> 01:14:20,954
الكثير من الأشياء سيتم رفعها هناك
 
716
01:14:23,792 --> 01:14:24,918
إينجمار
 
717
01:14:31,233 --> 01:14:33,224
هدء من روعك
 
718
01:14:36,238 --> 01:14:39,469
هدء من روعك, إينجمار
 
719
01:14:40,876 --> 01:14:43,106
أريد أنّ أحضر سيكان إلى هنا
 
720
01:14:46,915 --> 01:14:48,542
سيكان؟
Sickan?

721
01:14:57,059 --> 01:15:00,426
جيد إينجمار, ستكون سعيدة
 
722
01:15:00,996 --> 01:15:04,397
- هلا تتصلين بالسيد ساندبرغ؟
- بالطبع
 
723
01:15:06,835 --> 01:15:09,565
يمكن لسيكان أن تعيش في البيت الصيفي
 
724
01:15:15,377 --> 01:15:17,311
ليلة سعيدة, إبنجمار. أراك غداً
 
725
01:15:17,412 --> 01:15:18,936
- وداعاً
- وداعاً
 
726
01:15:22,818 --> 01:15:26,219
على الأقل يمكننا الاستفادة من سرير زوجي
 
727
01:15:27,422 --> 01:15:28,980
جيد
 
728
01:15:31,326 --> 01:15:34,159
لكنه كان ثقيلاً لنقله
 
729
01:15:35,998 --> 01:15:39,991
أتى أربعة رجال من عمال الزجاج
 
730
01:15:40,102 --> 01:15:41,865
وساعدوني على نقله
 
731
01:15:43,906 --> 01:15:46,966
وكان ذلك جيداً
 
732
01:15:47,075 --> 01:15:49,202
حيث كان علي الانتقال من المنزل
 
733
01:15:52,180 --> 01:15:54,944
يالها من فوضى هنا!
 
734
01:15:56,952 --> 01:15:59,614
من الجيد أنك متواجد لصحبتي
 
735
01:16:00,756 --> 01:16:04,556
علينا أنّ نكون معاً
 
736
01:16:04,660 --> 01:16:07,561
بما أننا وحيدين
 
737
01:16:15,103 --> 01:16:17,162
الحياة تكون قاسية أحياناً
 
738
01:16:20,008 --> 01:16:22,738
ليس من السهل أنّ تُترك وحيداً
 
739
01:16:31,720 --> 01:16:35,554
من الغريب أنني لا يمكنني التوقف عن التفكير بـ لايكا
 
740
01:16:36,758 --> 01:16:38,726
الناس عليهم ألا يفكروا كثيراً
 
741
01:16:39,828 --> 01:16:43,457
"الزمن يُشفي جميع الجراح"
كان يقول السيد أرفيدسون
 
742
01:16:45,634 --> 01:16:47,829
والسيدة أرفيدسون كذلك تقول كلاماً حكيماً
 
743
01:16:49,237 --> 01:16:51,034
عليك محاولة النسيان
 
744
01:16:52,407 --> 01:16:53,374
إينجمار
 
745
01:16:54,343 --> 01:16:56,277
أهلاً
 
746
01:17:04,286 --> 01:17:06,049
نحن في نفس الفصل
 
747
01:17:11,994 --> 01:17:14,827
أهلاً, يا إلهي كدتُ انسى
 
748
01:17:17,332 --> 01:17:18,856
أين إينجمار؟
 
749
01:17:20,035 --> 01:17:21,764
أهلاً, ساجا
 
750
01:17:21,870 --> 01:17:23,770
اشترينا تلفزيون, لما لا تأتي إلى منزلنا للمشاهدة
 
751
01:17:23,872 --> 01:17:25,271
يعرضون برنامج: الضعف أو لا شيء
- برنامج مقامرة بريطاني معروف - 
 
752
01:17:25,374 --> 01:17:27,934
سيبدأ بعد خمس دقائق, فهيا بسرعة تعال
 
753
01:17:31,380 --> 01:17:32,972
هيا
 
754
01:17:33,081 --> 01:17:36,812
يمكنك أن تأتي للمشاهدة
 
755
01:17:41,690 --> 01:17:45,490
سترين يا أمي, يمكنك أن تفوزي بعشرة آلاف
 
756
01:17:45,594 --> 01:17:47,152
الكثير من المال
 
757
01:17:48,463 --> 01:17:50,055
ادخل
 
758
01:17:52,234 --> 01:17:54,429
تفضل. ترغب بالبسكويت؟
 
759
01:17:57,873 --> 01:18:00,671
هناك مشكلة بالبث
 
760
01:18:04,813 --> 01:18:08,214
ها هو. أولا, ما هو أسمه؟
 
761
01:18:12,454 --> 01:18:14,149
يضعونهم في أقفاص عازلة للصوت
 
762
01:18:14,890 --> 01:18:16,983
سوف أجلب كلبتي إلى هنا
 
763
01:18:18,126 --> 01:18:19,150
متى؟
 
764
01:18:19,261 --> 01:18:23,254
لا أعلم, في أقرب فرصة ممكنة
 
765
01:18:24,866 --> 01:18:26,527
إنها في مأوى للكلاب
 
766
01:18:27,502 --> 01:18:28,969
مازالت؟
 
767
01:18:32,607 --> 01:18:35,633
عمي, هل اتصلت تسأل عن سيكان؟
 
768
01:18:38,880 --> 01:18:43,408
- هل اتصلت تسأل عن سيكان؟
- لا, لم يكن لدي وقت
 
769
01:18:44,686 --> 01:18:46,176
لكن عليك أن تتصل
  
770
01:18:46,288 --> 01:18:47,585
بالطبع, بالطبع
 
771
01:18:48,156 --> 01:18:49,714
ها هو الحكَم
 
772
01:18:50,992 --> 01:18:53,119
متى ستتصل؟
 
773
01:18:59,134 --> 01:19:01,159
ربما أحد الأسلاك غير موصول جيداً؟
 
774
01:19:11,513 --> 01:19:15,142
- عندي هدية لك
- حقّاً؟ ما هي؟
 
775
01:19:15,250 --> 01:19:16,217
سترى
 
776
01:19:20,722 --> 01:19:24,214
يمكنك أخذهم, لقد حصلت على جديدة
 
777
01:19:24,326 --> 01:19:25,315
شكراً
 
778
01:19:29,464 --> 01:19:31,625
هل تريد تجربتهم؟
 
779
01:19:34,770 --> 01:19:35,828
جيد!
 
780
01:19:36,738 --> 01:19:38,000
هيا!
 
781
01:19:39,074 --> 01:19:42,134
لا, أنا متعب. لنرتاح قليلاً
 
782
01:19:54,856 --> 01:19:59,054
- هل هما جيدان؟
- نعم
 
783
01:20:10,105 --> 01:20:11,572
لقد كبُرت
 
784
01:20:17,112 --> 01:20:19,603
لا أعتقد أنه يمكنني تغطية صدري بعد الآن
 
785
01:20:23,819 --> 01:20:25,980
هذه ستكون نهاية لعب الكرة بالنسبة لي
 
786
01:20:28,723 --> 01:20:33,160
- مازال يمكنك اللعب
- لكن انظر بنفسك
 
787
01:20:42,604 --> 01:20:44,834
انظر! ألا ترى؟
 
788
01:20:52,247 --> 01:20:53,271
لقد كبرتَ أيضاً, أليس كذلك؟
 
789
01:20:56,618 --> 01:20:57,744
صحيح؟
 
790
01:21:05,493 --> 01:21:06,858
هل تريد أن تتحسسهم؟
 

791
01:21:08,763 --> 01:21:10,025
لا, شكراً
 
792
01:21:11,433 --> 01:21:13,025
هيا, الجولة الثالثة!
 
793
01:21:14,436 --> 01:21:16,199
زحام لعين
 
794
01:21:16,304 --> 01:21:19,569
هل كبرت؟
 
795
01:21:20,141 --> 01:21:22,234
دعني أرى
- مستحيل!
 
796
01:21:22,344 --> 01:21:25,336
دعني أرى!
 
797
01:21:26,715 --> 01:21:28,307
هل جننتي؟
 
798
01:21:29,451 --> 01:21:30,850
لقد أريتك صدري
 
799
01:21:33,788 --> 01:21:36,689
ما المشكلة؟ هل تحتاج ملقاطاً لكي تخلعه؟
 
800
01:21:38,727 --> 01:21:40,888
أم تبولت على نفسك؟
 
801
01:21:41,329 --> 01:21:43,263
نعم, لقد تبولت على نفسك
 
802
01:21:48,203 --> 01:21:50,068
ابقه معك
 
803
01:21:55,610 --> 01:21:57,771
هيا فرانسون, الأمر لا يستحق
 
804
01:21:57,879 --> 01:22:01,906
- اضربه
- هيا, فرانسون
 
805
01:22:38,119 --> 01:22:41,384
"هل يمكنك المجيء لحفلتي يوم السبت؟"
 
806
01:23:07,215 --> 01:23:08,443
إينجمار!
 
807
01:23:08,984 --> 01:23:11,316
نحن لا نقوم برمي الملاحظات الورقية في هذا الصفّ
 
808
01:24:00,869 --> 01:24:01,995
إينجمار
 
809
01:24:04,305 --> 01:24:05,294
أهلاً
 
810
01:24:08,043 --> 01:24:09,635
هل تريد رؤية غرفتي؟
 
811
01:24:26,494 --> 01:24:28,689
كم تبدو جميلة
 
812
01:24:30,498 --> 01:24:32,523
أعتقدت أنه سيكون مكسواً بالقش
 
813
01:24:54,823 --> 01:24:56,620
هل هو مثلك الأعلى؟
 
814
01:24:58,226 --> 01:24:59,750
مالذي تفعله؟
 
815
01:25:01,029 --> 01:25:02,223
هل جننت؟
 
816
01:25:05,800 --> 01:25:07,358
دعه يذهب!
 
817
01:25:09,471 --> 01:25:10,529
إينجمار, هيا!
 
818
01:25:10,638 --> 01:25:13,266
- اخرج من هنا. دعني وشأني!
- توقف
 
819
01:25:14,843 --> 01:25:16,003
دعني وشاني
 
820
01:25:22,784 --> 01:25:25,378
مالذي تفعله؟ دعني!
 
821
01:25:27,322 --> 01:25:28,550
هل جننت!
 
822
01:25:29,257 --> 01:25:31,122
هل تريد القتال!
 
823
01:25:47,375 --> 01:25:48,535
اخرس!
 
824
01:25:48,643 --> 01:25:52,409
الجولة الأولى: إينجمار جوهانسون ضد فلويد باترسون
 
825
01:25:59,454 --> 01:26:00,921
هيا لاكم!
 
826
01:26:01,789 --> 01:26:03,256
لاكم!
 
827
01:26:07,896 --> 01:26:09,796
ليس تحت الحزام
 
828
01:26:10,565 --> 01:26:12,692
هذا ليس موضع الحزام
 
829
01:26:13,535 --> 01:26:16,868
- اضرب حزامها!
- ساجا, مالذي يوجد تحت حزامك؟
 
830
01:26:19,240 --> 01:26:21,299
قد ينفجر صدرها

831
01:26:24,279 --> 01:26:26,076
نهاية الجولة
 
832
01:26:34,122 --> 01:26:36,147
مالذي تفعله؟
 
833
01:26:37,058 --> 01:26:38,286
هل أنت كلب؟
 
834
01:26:41,296 --> 01:26:43,025
كلبتك ماتت, ألا تعلم ذلك؟
 
835
01:26:45,867 --> 01:26:47,528
الجولة الثانية
 
836
01:27:17,832 --> 01:27:18,856
إينجمار
 
837
01:27:25,840 --> 01:27:28,934
حافظوا على التوتر, أيها الملاعين
 
838
01:28:09,484 --> 01:28:12,009
من المهم أن تقارن
 
839
01:28:12,854 --> 01:28:15,015
فكّر بكلبة مثل لايكا
 
840
01:28:15,990 --> 01:28:19,926
لابد أنّهم كانوا يعرفون منذ البدء
أنهم لن يعيدوها إلى الأرض
 
841
01:28:21,195 --> 01:28:23,095
كانوا يعلمون أنها ستموت
 
842
01:28:23,865 --> 01:28:26,197
لقد قتلوها
 
843
01:28:45,320 --> 01:28:46,878
هل من أحد هنا؟
 
844
01:29:01,369 --> 01:29:03,462
هل هذا أنت, إينجمار؟
 
845
01:29:09,510 --> 01:29:12,479
لا تكون سخيفاً, افتح الباب
 
846
01:29:23,057 --> 01:29:24,581
افتح الباب الآن
 
847
01:29:26,761 --> 01:29:28,661
افتح الباب, إينجمار
 
848
01:29:33,768 --> 01:29:35,326
أولا
 
849
01:30:20,648 --> 01:30:22,445
يمكنك النوم هنا إذن
 
850
01:30:27,155 --> 01:30:29,487
سأترك لك شراب الشوكولا الساخنة وبطانية
 
851
01:30:29,590 --> 01:30:31,751
وفطور لأجل الغد
 
852
01:30:34,762 --> 01:30:36,525
ليلة سعيدة
 
853
01:32:47,762 --> 01:32:49,753
كنت تعلم طوال الوقت, اليس كذلك؟
 
854
01:32:54,969 --> 01:32:57,130
إينجمار, لم استطع إخبارك
 
855
01:32:58,940 --> 01:33:00,999
لقد أردتُ أن أخبرها
 
856
01:33:10,551 --> 01:33:11,813
ماذا؟
 
857
01:33:14,288 --> 01:33:17,121
لم أقتلها
 
858
01:33:21,362 --> 01:33:24,388
قل إنني لم أقتلها
 
859
01:33:28,603 --> 01:33:33,472
لا, لا.. لم تكن أنت السبب
 
860
01:33:37,945 --> 01:33:40,413
لماذا لم تريديني؟
 
861
01:33:41,449 --> 01:33:42,473
ماما
 
862
01:33:43,951 --> 01:33:46,112
لماذا لم تريديني؟
 
863
01:33:54,528 --> 01:33:58,555
فرانسون نزل من السطح, إينجمار
 
864
01:34:00,167 --> 01:34:03,762
إنه ذاهب للسباحة.
تعال لترى بنفسك
 
865
01:34:19,286 --> 01:34:22,278
فرانسون نزل من السطح!
إنه ذاهب للسباحة!
 
866
01:34:23,290 --> 01:34:25,622
هيا بنا نذهب لرؤية فرانسون يسبح؟
 
867
01:34:31,899 --> 01:34:33,594
اذهبوا بعيداً
 
868
01:34:34,301 --> 01:34:36,769
اخرج, فرانسون. السقف يُسرب الماء
 
869
01:34:41,909 --> 01:34:45,436
لن أخرج حتى تذهبوا
 
870
01:34:47,014 --> 01:34:49,448
هل وضعت خط نهاية؟
 
871
01:34:56,123 --> 01:34:58,990
- إلى أين ذهب؟
- لقد غرق
 
872
01:35:01,929 --> 01:35:04,363
يا إلهي! ساعدوه!
 
873
01:35:04,465 --> 01:35:05,693
فرانسون!
 
874
01:35:10,071 --> 01:35:12,972
انظروا! إنه هناك!
 
875
01:35:22,249 --> 01:35:24,114
اذهبوا بعيداً
 
876
01:35:24,218 --> 01:35:25,685
ألا تدعوني بسلام؟
 
877
01:35:31,358 --> 01:35:33,121
فرانسون, هيا اخرج
 
878
01:35:33,227 --> 01:35:36,287
دعوني وشأني!
 
879
01:35:46,340 --> 01:35:49,104
كنتُ أحاول الابتعاد لكنك أخرجتني
 
880
01:35:59,153 --> 01:36:03,021
- عليك أن تتدفأ
- كن عاقلاً
 
881
01:36:03,124 --> 01:36:06,616
لا أريد أن أكون عاقلاً
أريد أن أُترك في شأني
 
882
01:36:08,829 --> 01:36:10,228
لقد ظننا أنك سوف تغرق
 
883
01:36:10,331 --> 01:36:15,234
فقط دعوني وشأني
 
884
01:36:15,336 --> 01:36:17,600
- إنك تتجمد
- دعني أتجمد
 
885
01:36:17,705 --> 01:36:21,141
أنت تحتاج لبطانية, يجب أن تتدفأ
 
886
01:37:16,697 --> 01:37:19,359
- أين ستستمع للمباراة؟
- لا أعلم
 
887
01:37:22,136 --> 01:37:25,037
- هل أنت على استعداد؟
- لا, انتظر
 
888
01:37:25,139 --> 01:37:27,130
يمكنك المجيء لمنزلنا
 
889
01:37:28,843 --> 01:37:30,811
حسناً, تعال إذن
 
890
01:37:32,279 --> 01:37:33,610
وداعاً
 
891
01:37:39,987 --> 01:37:41,978
انظر, هذه بيريت
 
892
01:37:55,202 --> 01:37:57,636
ألم يكن من المفترض أن يقوموا 
بتعليق هذه في ساحة كالمار؟
 
893
01:37:58,138 --> 01:38:01,403
لم يريدوا أن يعلقوها, 
قالوا أنها شديدة العُري بالنسبة لهم
 
894
01:38:07,715 --> 01:38:10,081
حسناً, جدي. لنذهب!
 
895
01:38:57,164 --> 01:38:59,598
بدأت المباراة!
 
896
01:39:14,381 --> 01:39:19,614
إينجمار صدّ ضربة من يسار فلويد
وهو يحاصره باليمنى
 
897
01:39:21,355 --> 01:39:24,051
فلويد يترنح. وقد سقط!
 
898
01:39:25,592 --> 01:39:27,856
هل هزمه؟
 
899
01:39:28,896 --> 01:39:29,988
كونوا هادئين!
 
900
01:39:31,932 --> 01:39:33,263
لقد خرج
 
901
01:39:33,968 --> 01:39:36,368
لابد من أنها ضربة قاضية
 
902
01:39:43,143 --> 01:39:45,634
قام مرّة أخرى لكن المباراة انتهت
 
903
01:39:54,588 --> 01:39:57,887
الحكم أوقف المباراة
 
904
01:40:01,862 --> 01:40:03,921
ربحنا!
 
905
01:40:07,468 --> 01:40:10,369
يالسعادة السويد!
 
906
01:40:17,478 --> 01:40:20,413
إينجمار لم يخذلنا
 
907
01:40:24,852 --> 01:40:29,448
من الرائع أنكم جميعاً 
في المنزل يمكنكم سماع هذا
 
908
01:41:34,788 --> 01:41:38,087
هل يمكنك الترحيب بكلّ أؤلئك الذين 
يجلسون في المنزل بانتظار عودتك؟
 
909
01:41:38,192 --> 01:41:42,925
أريد أن أقول مرحباً لكل أؤلئك 
الذين يستمعون لنا من المنزل
 
910
01:41:43,030 --> 01:41:46,557
هذه لحظة رائعة, وأتمنى أنكم جميعاً تشعرون بذلك
 
911
01:41:47,801 --> 01:41:49,268
وداعاً
 
