1
00:00:06,889 --> 00:00:19,608
د/مجـــــــــــــــــــــــدى بسيـــــــــــــــــونى
magdy.bassuony5@yahoo.com

2
00:01:20,197 --> 00:01:23,032
ديكس ستيل, كيف حالك ؟

3
00:01:23,491 --> 00:01:28,366
ألا تتذكرنى ؟
لا,انا اسف, لا استطيع القول بهذا

4
00:01:28,622 --> 00:01:31,741
لقد قمت بكتابة آخر فيلم لى فى كولومبيا

5
00:01:31,917 --> 00:01:34,205
انا لا ارى اطلاقا اى فيلم قمت بكتابته

6
00:01:34,628 --> 00:01:36,834
انت, توقف عن ازعاج زوجتى

7
00:01:38,048 --> 00:01:42,674
ما كان يجب عليك فعل هذا,
لايهم كم من المال معه هذا الخنزير

8
00:01:42,927 --> 00:01:46,046
تنحى جانبا
وما العيب هنا ؟

9
00:02:00,403 --> 00:02:02,479
مساء الخير سيد ستيل
هاى يا ديف

10
00:02:02,656 --> 00:02:06,107
سأركنها لك
حسنا

11
00:02:07,660 --> 00:02:10,233
هل لى فى اوتوجراف ؟
من انا ؟

12
00:02:10,413 --> 00:02:13,330
لا اعرف
لاتهتم, انه لاشئ

13
00:02:13,750 --> 00:02:16,122
انها على حق

14
00:02:23,510 --> 00:02:25,502
ديكس, لقد كدنا نيأس منك

15
00:02:25,678 --> 00:02:27,670
هاى ميل
اين كنت ؟

16
00:02:27,847 --> 00:02:30,338
هيا, اشترى لنا شرابا
انه شئ

17
00:02:30,517 --> 00:02:35,178
انه لويد بارنز, مخرج كبير
صنع كل امواله قبل فرض الضرائب

18
00:02:35,355 --> 00:02:38,355
لقد كنا نحاول الأتصال بك فى آخر ثلاثة ايام
انت تعرفنى

19
00:02:38,525 --> 00:02:41,858
ان لم أرد على المكالمة الثالثة
فيعنى اننى لست بالمنزل

20
00:02:42,028 --> 00:02:43,819
اهلا يا ديكس, لويد
اهلا يا ماكس

21
00:02:43,988 --> 00:02:47,771
حبيبتى, أعطنى الكتاب الذى تركته
هنا من اجل السيد ستيل

22
00:02:47,951 --> 00:02:49,493
لقد كدت انتهى منه

23
00:02:49,869 --> 00:02:53,119
كل ما عليك قوله ان تقول"انه يعجبنى"
وستحظى بالمال غدا

24
00:02:53,289 --> 00:02:54,487
اذن, فانه يعجبنى

25
00:02:54,666 --> 00:02:58,331
اعتقد انه يصلح فيلم رومانسى
انه ملحمة

26
00:02:58,503 --> 00:03:02,002
ما هذا الذى تدعينه ملحمة ؟
اتعرف, انها رواية طويلة

27
00:03:02,173 --> 00:03:08,590
وبها العديد من الأحداث
الديكم بعض الثقاب كتذكار ؟

28
00:03:08,763 --> 00:03:13,306
ها هو يا سيد ستيل,
هل يمكننى الأحتفاظ به حتى تخرج ؟

29
00:03:13,476 --> 00:03:16,761
لم يتبقى لى سوى بضع صفحات
انا اعرف النهاية,لقد قرأته من قبل

30
00:03:16,938 --> 00:03:19,974
بالتأكيد, خذى وقتك
شكرا

31
00:03:20,233 --> 00:03:22,106
مساء الخير يا سيد ستيل
مساء الخير

32
00:03:22,277 --> 00:03:25,147
تذكر, انها جمهورك
لو قلت هذا ثانية

33
00:03:25,321 --> 00:03:28,191
فسوف احصل على وكيل آخر
كيف حالك يا شارلى ؟

34
00:03:28,366 --> 00:03:31,817
دعنا نجلس فى الطرف الآخر
ما العيب هنا ؟

35
00:03:31,995 --> 00:03:37,333
كيف حالك ايها الأمير النبيل ؟
حسنا جدا يا جريج العظيم

36
00:03:37,583 --> 00:03:40,156
احضر لى جين وتونيك,
وانتم, ماذا تشربون يا رفاق؟

37
00:03:40,336 --> 00:03:42,209
سترينجر
كأس من اللبن

38
00:03:42,380 --> 00:03:44,502
وبراندى للسيد وترمان

39
00:03:44,757 --> 00:03:48,457
هل ستتعشى هنا,ام انك فقط ستشرب ؟
كيف الأمور معك يا بول ؟

40
00:03:48,636 --> 00:03:53,096
كما لو كان هناك عمل, ولايوجد عمل
ائذنوا لى

41
00:03:53,266 --> 00:03:56,681
من سينتج هذا ؟
بيرت برودى, والمخرج لويد

42
00:03:56,936 --> 00:04:00,885
ان امامك عمل كثير هنا,
لقد ابتعدت طويلا عن الدعاية

43
00:04:01,065 --> 00:04:03,472
أتمزح, انا اريد المال
وانت تريد ال 10% عمولتك

44
00:04:03,651 --> 00:04:08,692
بالنسبة لى, لاداعى لك ان تذهب الى العمل
فلقد حصلت على الشقة والسيارة والقرحات

45
00:04:08,865 --> 00:04:12,945
والبنزين لا يكلف كثيرا
انا لا اريد ان اعمل شيئا لا ارغب فيه

46
00:04:13,202 --> 00:04:18,029
ديكس, كم مرة قلت لك...ا
انا اعرف,انه مجرد فيلم آخر

47
00:04:18,207 --> 00:04:23,996
وهل تعتقد ان لديك الفرصة حقا للأختيار؟
انت لم تحصل على فيلم منذ الحرب

48
00:04:24,172 --> 00:04:28,335
ان كل واحد لدية الأختيارات عداك انت
فأنت تُعيد اخراج نفس الأفلام

49
00:04:28,509 --> 00:04:31,082
منذ 20 عاما, أتعرف ما أنت,؟
انت مثل بائع الفشار

50
00:04:31,345 --> 00:04:36,172
هذا صحيح, وكذلك انت,
الفرق هو اننى لا احارب من اجله

51
00:04:36,642 --> 00:04:39,927
يوماً ما سأفاجئكم,سأكتب شيئا جيدا
الثيا بروس ستنتجه

52
00:04:40,188 --> 00:04:43,603
اوه, الثيا بروس
يجب عليك فقط ان تتبع الكتاب كما يقول برودى

53
00:04:43,774 --> 00:04:47,392
ذكّرنى ان اشترى لك جرافتة جديدة
هاى يا اولاد

54
00:04:47,570 --> 00:04:50,321
يا له من فيلم قمت به
لقد عدت توا من العرض الأول

55
00:04:50,573 --> 00:04:54,107
لقد خرجت باسادينا من عقلها منه
اهلا يا رفيق

56
00:04:54,285 --> 00:04:57,451
لا احد يخرج من هنا
ماذا حدث لك, ألا تصافح يد الممثل ؟

57
00:04:57,622 --> 00:04:59,413
ممثل!, أتسمى هذا ممثل ؟

58
00:04:59,624 --> 00:05:02,708
انه لم يستطع ان يتذكر
سطرا واحدا منذ 10 سنوات

59
00:05:02,877 --> 00:05:05,877
لقد عمل زوج امك 2 مليون دولار من افلامه

60
00:05:06,047 --> 00:05:09,297
ان بوب قد أخرج صنع ممثلا من رجل سكّير
هذا شئ خطر

61
00:05:09,550 --> 00:05:12,041
انه معشوق السينما فى العشرينات

62
00:05:12,220 --> 00:05:16,134
انظر اليه,
انه يحدق فى كرته البللورية

63
00:05:16,307 --> 00:05:21,134
لقد جعلت ابن الزوجة رجل اعمال
منذ 50 عاما

64
00:05:21,312 --> 00:05:24,894
هذا شئ قبيح
توقف يا ديكسى

65
00:05:25,066 --> 00:05:27,983
ما الأمر معك ؟
اهدأوا

66
00:05:28,235 --> 00:05:29,859
ها قد فعلها ديكس ثانية

67
00:05:30,112 --> 00:05:33,445
انا سوف ارحل من هنا
ميل, اصحب شارلى الى البيت

68
00:05:33,616 --> 00:05:35,573
هيا

69
00:05:40,289 --> 00:05:42,080
ربما من الأفضل ان أبقى

70
00:05:42,249 --> 00:05:43,280
لا

71
00:05:43,459 --> 00:05:46,543
هل ستقرأ هذا الكتاب الليلة ؟
نعم

72
00:05:46,712 --> 00:05:50,840
سأمر عليك وأوقظك فى الصباح
حوالى العاشرة

73
00:05:51,008 --> 00:05:53,499
أجعلها فى الحادية عشر

74
00:05:56,013 --> 00:06:01,599
لقد أثرت الفوضى, ولكن المرة القادمة
ارجو ان تفعلها فى الموقف

75
00:06:01,769 --> 00:06:06,062
سأتناول بعض اللحم والبيض
سأنتقى البيض بنفسى

76
00:06:06,232 --> 00:06:10,229
فقط أجلس هنا وارتاح

77
00:06:14,198 --> 00:06:15,941
ديكس على الصلب

78
00:06:16,826 --> 00:06:20,408
كيف حالك يا فران ؟
منتظرة الأفلام, هذا غريب..ا

79
00:06:20,579 --> 00:06:24,279
ليلة أمس لم استطع النوم,
أصيبت بالقلق, فماذا فعلت ؟

80
00:06:24,458 --> 00:06:28,325
أتصلت بالعديد من الناس
لا, فقط انت ولساعات, اين كنت ؟

81
00:06:28,504 --> 00:06:31,540
بالمنزل
ماذا دهاك ؟ألا تريد ان تتحدث الى الناس؟

82
00:06:31,715 --> 00:06:36,258
ليس لمن يعرفون رقمى
لماذا لا تحضر ؟ لدىّ زجاجة كاملة من النبيذ

83
00:06:36,512 --> 00:06:40,972
يجب ان اقرأ كتاباً
أتتذكر كيف اعتدت ان اقرأ لك ؟

84
00:06:42,518 --> 00:06:45,269
ومن وقتها تعلمت ان اقرأ بنفسى

85
00:06:46,397 --> 00:06:52,684
حسنا, هل تنظر الى جميع النساء باستصغار
أم فقط من تعرفهم ؟

86
00:06:52,862 --> 00:06:54,605
لقد كنت لطيفا معك

87
00:06:54,780 --> 00:07:00,319
لا, لم تكن معى كذلك,
ولكنك كنت لطيفا, سأتصل بك

88
00:07:07,876 --> 00:07:10,995
شكرا لسماحى بقراءة الكتاب

89
00:07:14,425 --> 00:07:17,591
ما أسمك ؟
ميلدريد, ميلدريد اتكينسون

90
00:07:18,053 --> 00:07:20,970
اين تُقيمين ؟
فى انجلوود, مع عمتى

91
00:07:21,140 --> 00:07:24,224
هل لديك سيارة ؟
لا, عادة ما اركب الباص

92
00:07:24,393 --> 00:07:27,892
سأوصلك الى المنزل
شكرا,ولكن لدىّ موعد

93
00:07:28,063 --> 00:07:29,770
الغيه
لا استطيع

94
00:07:29,940 --> 00:07:33,688
بالأضافة ان من سياستى ألا أخرج
ابدا مع الزبائن

95
00:07:33,902 --> 00:07:36,819
انا لم أعنى اننى سأصطحبك للخارج

96
00:07:36,989 --> 00:07:39,526
كنت سأصطحبك للمنزل
ولكنى قلت لك ان لدىّ موعد

97
00:07:39,700 --> 00:07:41,075
الى بيتى

98
00:07:41,618 --> 00:07:43,160
سيد ستيل !

99
00:07:44,788 --> 00:07:49,284
انا ارى أنك ستكونين ذات فائدة لى,
اننى يجب ان اقرأ هذا الكتاب الليلة وانا مرهق

100
00:07:49,460 --> 00:07:53,374
وكنت أعتقد انك يمكن ان تخبرينى عنه
أهذا هو ماكان يجول فى خاطرك ؟

101
00:07:54,048 --> 00:07:57,333
انت تجعلنى أشعر اننى شخص مهم

102
00:07:57,509 --> 00:08:01,506
مجرد التفكير,اننى عندما اذهب الى
الثينا بروس مع عمتى كورا

103
00:08:01,680 --> 00:08:06,591
استطيع القول اننى رويت القصة الى
كاتب السيناريو, دعنى اتصل به,الموعد

104
00:08:06,769 --> 00:08:09,722
ربما استطيع ان الحق به فى المنزل

105
00:08:16,028 --> 00:08:20,025
ليس هناك تضحية كبرى لفرصة
الخلود الأبدى

106
00:08:20,199 --> 00:08:22,405
نعم سيدى

107
00:08:31,668 --> 00:08:34,871
يا له من مكان جميل

108
00:08:35,547 --> 00:08:38,631
مثل القصور

109
00:08:40,844 --> 00:08:42,801
عفوا

110
00:08:50,604 --> 00:08:52,513
أهى جارتك ؟

111
00:08:52,689 --> 00:08:56,935
لا, اننى لم اراها هنا من قبل

112
00:09:06,745 --> 00:09:09,366
سأوافيك حالا

113
00:09:12,918 --> 00:09:14,791
تصرفى بحريتك

114
00:09:16,129 --> 00:09:18,750
انه لشئ رائع ان تكون كاتباً

115
00:09:19,174 --> 00:09:21,083
مرعب

116
00:09:28,934 --> 00:09:33,394
اصنعى لنفسك شرابا
انا لا اشرب

117
00:09:35,982 --> 00:09:41,486
قبل عملى مع بول, كنت أظن ان
الممثلين يصنعون خطوط حياتهم الخاصة

118
00:09:41,655 --> 00:09:45,403
عندما يصبحون نجوما كبارا
فانهم يفعلون هذا

119
00:09:47,160 --> 00:09:49,236
ما الأمر ؟ هل غيرت رأيك ؟

120
00:09:49,496 --> 00:09:53,327
سيد ستيل, انا هنا لأروى لك
قصة الثينيا بروس

121
00:09:53,500 --> 00:09:54,614
الثيا

122
00:09:54,793 --> 00:09:57,544
ولو كانت هذه حجة فقط لخداعى,

123
00:09:57,712 --> 00:10:00,796
هل تريدين الذهاب الآن ؟
لا, الا اذا

124
00:10:01,049 --> 00:10:05,426
لقد استبدلت ثيابى لأننى ارغب
ان اشعر بالراحة عندما اعمل

125
00:10:05,679 --> 00:10:07,755
حسنا

126
00:10:08,223 --> 00:10:14,225
سأتناول بعذ من البيرة مع الليمون
هذا ما يُسمى رقبة الحصان

127
00:10:23,697 --> 00:10:29,283
كيف تريدنى ان اروى لك القصة ؟
بنفس الطريقة التى كنت سترويها بها لعمتك كورا

128
00:10:29,452 --> 00:10:33,532
حسنا, انها عن هذه المرأة المدعوّة
اليثيا بروس, وهى امرأة ثرية جدا

129
00:10:33,707 --> 00:10:36,542
وهى تمتلك قصرا كبيرا على طول الجزيرة

130
00:10:36,710 --> 00:10:42,582
وهى تملك قوارب وسيارات و جواهر
وكل شئ, وهى أرملة

131
00:10:42,757 --> 00:10:43,919
محظوظة الثيا

132
00:10:45,552 --> 00:10:51,056
وهناك العديد من الرجال فى حياتها,
وقد اصطحبوها الى العديد من النوادى والملاهى

133
00:10:51,308 --> 00:10:55,056
ولكنهم لم يتركوا الثيا
الثيا

134
00:10:55,228 --> 00:10:59,688
وذات يوم, نظرت من نافذتها
ورأت حارس انقاذ جديد فى الخارج

135
00:10:59,858 --> 00:11:05,563
وقد تم وصفه بصفات جميلة جدا,
فهو يبدو كالآلهة ابوللو البرونزى

136
00:11:05,739 --> 00:11:10,815
اتمنى ان يكون الفيلم بالألوان الطبيعية
سأقترح هذا على المنتج

137
00:11:10,994 --> 00:11:16,415
ثم ارسلت الثيا كبير الخدم الى الحارس
ليدعوه لتناول الأفطار معها

138
00:11:16,583 --> 00:11:22,537
ولكن,بدلا من هذا, تناولوا الويسكى المعتق,
وهذا سيكون مشهدا خطيرا

139
00:11:23,506 --> 00:11:27,455
هل أخبرتك عن زوجها ؟
لقد أخبرتنى انه ميت

140
00:11:27,635 --> 00:11:29,711
لا, أقصد الطريقة التى مات بها

141
00:11:29,888 --> 00:11:34,431
لقد سقط من المركب اثناء رحلة بحرية,
ومازال هناك تحقيقا يجرى حول هذا .

142
00:11:34,726 --> 00:11:35,888
ماذا, هل قتلته ؟

143
00:11:36,144 --> 00:11:39,726
هذا ما تركه الكتاب مفتوحا للقارئ,
لقد وقعت فى حب شانينج,

144
00:11:39,898 --> 00:11:45,319
والذى هو ليس فى الحقيقة حارس,
بل طالبا فى الجامعة يدرس ليكون بكتريولوجياً

145
00:11:46,237 --> 00:11:50,566
اتعلم, هؤلاء من ينظروا فى الميكروبات,
ولقد اخبرته انها لم تفعل هذا

146
00:11:50,742 --> 00:11:53,446
من الذى لم يفعل ماذا ؟
قتل ليستر

147
00:11:54,537 --> 00:11:56,862
ليستر هو زوجها على ما أظن ؟

148
00:11:57,040 --> 00:12:01,203
هل انت متأكد انك لم تقرأ هذا الكتاب ؟
لا, ولاأظن اننى سأقرأه

149
00:12:01,377 --> 00:12:02,752
أكملى

150
00:12:02,921 --> 00:12:04,878
ثم جاءت الأيام الوردية الحالمة

151
00:12:05,048 --> 00:12:06,839
اكملى, انا اسمع

152
00:12:07,634 --> 00:12:09,591
وكان شانينج وهى معا على الدوام

153
00:12:10,094 --> 00:12:15,633
لقد ارادت ان تتزوجه,
ولكن شانينج كان مهتم بالبكتريا

154
00:12:15,809 --> 00:12:17,468
بكتريولوجيست

155
00:12:17,644 --> 00:12:20,644
ولقد ألقت نفسها بين ذراعى محاميها

156
00:12:20,814 --> 00:12:23,684
كل ما عليك هو ان تتبع الكتاب

157
00:12:23,858 --> 00:12:27,309
وهنا تكمن الخدعة
فهو لايريد التحدث اليها

158
00:12:27,487 --> 00:12:30,986
رغم انها حاولت معه كل شئ,
وأنا أعنى كل شئ

159
00:12:31,157 --> 00:12:35,201
ثم أصابها اليأس,
لقد ارادته بشدة

160
00:12:35,370 --> 00:12:40,956
وبما انه لايوجد طريقة أخرى,
ففى يوم عاصف شديد,قامت بالسباحة فى المحيط

161
00:12:41,125 --> 00:12:45,074
ثم بدأت فى الصراخ"
النجدة,. النجدة

162
00:12:45,255 --> 00:12:47,710
عزيزتى, ان لى جيران

163
00:12:47,882 --> 00:12:51,582
ولكن ,شانينج لم يسبح خلفها
لأنه يظن ان هذه خدعة منها

164
00:12:51,761 --> 00:12:57,099
ولكن الثيا استمرت قى الصراخ طالبة النجدة,
وفجأة, أدرك انها فى خطر بحق

165
00:12:57,267 --> 00:13:01,015
فقام بالسباحة بسرعة كبيرة
حتى كاد ان يطير على الماء

166
00:13:01,187 --> 00:13:03,938
ولكنه, عندما وصل الى هناك,
كانت قد اختفت وغاصت

167
00:13:04,107 --> 00:13:07,024
وقد شاركت زوجها ليستر فى قاع البحر

168
00:13:07,193 --> 00:13:10,229
انها قصة قوية
وهى ما تدعوها ملحمة

169
00:13:10,405 --> 00:13:12,942
أليس هذا ما قلته لك ؟

170
00:13:14,742 --> 00:13:17,695
هناك العديد من الأشياء التى لم اذكرها لك

171
00:13:17,870 --> 00:13:19,328
شكرا

172
00:13:20,498 --> 00:13:24,329
ما الساعة الآن ؟
انها  12:30 م

173
00:13:24,502 --> 00:13:26,708
أهكذا ؟

174
00:13:27,213 --> 00:13:33,381
انا اسفة اننى تصرفت بغباء شديد,
أعنى فيما يتعلق بخلع حذائك وكل شئ

175
00:13:33,553 --> 00:13:38,049
لقد كان شيئا لطيفا ان تكسرى موعدك
استطيع ان ارى هنرى فى اى وقت

176
00:13:38,224 --> 00:13:41,723
هل هنرى...؟ هل هو على علاقة حب معك ؟

177
00:13:41,894 --> 00:13:46,520
اعتقد انه لطيف ومن النوع السهل المباشر

178
00:13:46,691 --> 00:13:49,561
انه يعيش مع عائلته, ولديه وظيفة جيدة

179
00:13:49,736 --> 00:13:53,235
بمعنى انك لست مغرمة به ؟
هل انت قارئ للأفكار ؟

180
00:13:53,406 --> 00:13:56,739
معظم الكتّاب يحبون ان يظنوا انهم كذلك

181
00:13:57,410 --> 00:14:02,831
هل انت لك علاقة مع احداهن ؟
لاداعى لذكر اسمها, انا فقط اتساءل

182
00:14:02,999 --> 00:14:08,918
اسمعى يا ميلدريد,ان الوقت قد تأخر,
وانا مُتعب, ويجب ان استيقظ مبكراً

183
00:14:09,088 --> 00:14:11,460
حسنا, هذا لابأس به

184
00:14:12,675 --> 00:14:15,344
هل تمانعين ان لم اقم بتوصيلك الى منزلك ؟

185
00:14:15,511 --> 00:14:18,595
هناك موقف للتاكسى على الزاوية

186
00:14:18,764 --> 00:14:22,346
اطلاقا, لابأس فى هذا

187
00:14:22,518 --> 00:14:26,349
حسنا, ها هو, وشكرا لك

188
00:14:26,522 --> 00:14:28,064
حسنا, شكرا لك

189
00:14:41,454 --> 00:14:46,495
شكرا جزيلا يا ميلدريد
لاعليك

190
00:14:58,471 --> 00:15:01,804
برب, ما الحكاية ؟
هاى يا ديكس

191
00:15:01,974 --> 00:15:04,725
أتعلم كم الوقت الآن ؟
انها الخامسة

192
00:15:04,894 --> 00:15:07,100
ألا تنامون ايها الشرطة ؟
امش من هنا

193
00:15:07,772 --> 00:15:09,431
هل هذا أمر يا ميجور ؟

194
00:15:09,607 --> 00:15:13,818
انك تجعلنى أشعر بالحنين على
أسوأ سنوات حياتنا معا

195
00:15:16,947 --> 00:15:20,232
أكنت تشرب ؟
لا, هل كنت انت ؟

196
00:15:20,409 --> 00:15:26,032
لا, لقد كنت نائما لساعات

197
00:15:26,791 --> 00:15:29,163
بملابسك ؟

198
00:15:29,335 --> 00:15:31,908
ما الأمر ؟

199
00:15:32,254 --> 00:15:35,872
أين زيك الرسمى ؟
هل انت فى مشكلة يا برب ؟

200
00:15:36,050 --> 00:15:39,750
نعم, لقد وقعوا فى خطأ,
وقاموا بترقيتى الى محقق

201
00:15:39,929 --> 00:15:43,796
هذا جيد على ما اعتقد
انها ليست زيارة اجتماعية يا دسيكس

202
00:15:45,017 --> 00:15:48,682
آه, فهمت, لقد قام بلابرموث بعمل شكوى ضدى

203
00:15:48,854 --> 00:15:52,104
هذا أبن الزوجة, بسبب اننى دفعته فى الحانة

204
00:15:52,274 --> 00:15:55,773
سأحصل لك على حقيبة تدريب الملاكمة
قم بارتداء ملابسك

205
00:15:56,028 --> 00:16:01,781
هيا, ان كابتن لوشر يريد التحدث اليك
انا اسف حقا, لم اقصد ان اضربه حقا

206
00:16:02,159 --> 00:16:05,824
الأمر لايخص هذا الأبن
اذن, ما الأمر ؟

207
00:16:05,996 --> 00:16:07,739
ان رئيسى سيخبرك, هيا

208
00:16:07,915 --> 00:16:11,663
هل تقوم بعمل قهوة لك ؟
لا,شكرا

209
00:16:12,086 --> 00:16:14,541
أتعلم, لقد تزوجت
حقا, لماذا ؟

210
00:16:14,713 --> 00:16:16,919
ان لديها بعض الألوف للمعيشة

211
00:16:17,091 --> 00:16:21,669
بجانب انى معجب بها,
ستعجبك انت ايضا حين تراها

212
00:16:32,064 --> 00:16:35,432
ألم تقرأ أى كتب مؤخرا ؟

213
00:16:37,319 --> 00:16:42,905
أعتقد انك كنت نائما هنا
وهل هذه اصبحت جريمة فى بيفرلى هيلز ؟

214
00:16:51,250 --> 00:16:57,003
ألا ترى ان اصطحاب فتاة الى منزلك لتروى لك
قصة, لهو شئ غريب حقا ؟

215
00:16:57,464 --> 00:17:01,960
بل أراه شئ عملي لأن الفتاة
قرأت الكتاب وانا لم أقرأه

216
00:17:02,136 --> 00:17:06,299
لو كنت ترغب ان تروى لك قصة فقط,
فلماذا تصطحبها الى منزلك ؟

217
00:17:06,473 --> 00:17:07,848
لأننى أعمل فى المنزل

218
00:17:09,018 --> 00:17:11,853
ألا يوجد أسباب أخرى لدعوتك لها للذهاب الى منزلك ؟

219
00:17:12,104 --> 00:17:17,145
حتى ولو كانت هناك اسباباً,فأنا لم أقم بشئ
هل تناولت شرابا فى منزلك ؟

220
00:17:17,317 --> 00:17:21,231
نعم, تناولت كأسا من البيرة بها بعض الليمون

221
00:17:21,488 --> 00:17:25,319
كانت تدعوه رقبة الحصان,
مازال الكأس على المكتب هناك

222
00:17:25,492 --> 00:17:28,907
مع بصماتها عليه,
فانا لم أقم بغسل الأطباق بعد لأنى كنت مُتعبا

223
00:17:29,997 --> 00:17:33,911
لقد أعطيتها 20 دولارا,
وهو مبلغ كبير على أجرة التاكسى

224
00:17:34,084 --> 00:17:37,998
حسنا, لقد قدمت لى خدمة مفيدة
أكانت ورقتين من فئة العشرة دولارات ؟

225
00:17:38,172 --> 00:17:41,754
نعم, ولكن لا تطلب منى التعرف على العملة

226
00:17:43,135 --> 00:17:48,721
لماذا لم تقم باستدعاء التاكسى؟
أليس هذا مايقوم به الرجل الجنتلمان عادة ؟

227
00:17:49,141 --> 00:17:52,391
انا لم أقل اننى جنتلمان,
لقد قلت اننى كنت مُتعباً

228
00:18:03,780 --> 00:18:08,240
لقد قيل لك اننا عثرنا على الفتاة التى
كانت معك ليلة أمس مقتولة فى منتزه

229
00:18:08,410 --> 00:18:10,698
وقد اُلقيت من سيارة مسرعة

230
00:18:10,871 --> 00:18:16,457
فماذا كان رد فعلك ؟
صدمة, رعب, أم تعاطف وشفقة ؟

231
00:18:16,627 --> 00:18:19,746
لا,بل مجرد الشعور بالغضب لأستجوابك

232
00:18:19,922 --> 00:18:24,133
وبعض النكات الهزيلة,
انك تُثير حيرتى يا سيد ستيل

233
00:18:25,552 --> 00:18:30,463
قد تكون النكات شيئا حسنا,ولكنى لا افهم
لماذا يُقلقك الباقى

234
00:18:30,641 --> 00:18:33,974
الا اذا كنت تعتزم القبض علىّ لأفتقار المشاعر

235
00:18:34,686 --> 00:18:39,063
ماذا أخرتك هى ايضا عن ذلك الموعد الذى ألغته ؟
لاشئ  أكثر مما اخبرتك به

236
00:18:41,360 --> 00:18:44,811
هناك معلومات اخرى أتت
هل توجد علامات على العنق ؟

237
00:18:44,988 --> 00:18:48,855
لا, فقد قال د/جاكسون ان القاتل
استخدم ذراعه وليس يديه

238
00:18:49,117 --> 00:18:52,201
كيف تُسجلون هذا ايها الرجال ؟
بشريد تسجيل ام بالاسلكى ؟

239
00:18:53,038 --> 00:18:55,077
شريط تسجيل

240
00:18:55,540 --> 00:18:57,579
ها هو الميكروفون

241
00:19:00,045 --> 00:19:04,790
منذ متى وانت تعرف السيد ستيل ؟
لقد كان رفيقى فى الحرب, منذ ثلاث سنوات بالخارج

242
00:19:04,966 --> 00:19:09,674
هل ترون بعضكما كثيرا ؟ أعنى بعد الحرب ؟
لقد اتصلت به منذ عام

243
00:19:09,846 --> 00:19:13,096
وقد وعد ان يُعيد الأتصال بى,
وانا مازلت منتظرا

244
00:19:13,558 --> 00:19:16,926
عندما اكتشفت انه اصبح شرطيا فقدت اهتمامى

245
00:19:17,813 --> 00:19:22,391
ارسل الشهود من المنتزه وباقى زميلاتها الى منازلهم

246
00:19:22,567 --> 00:19:26,611
أتريد أن ترى بعض الصور ؟
لا أمانع فى هذا

247
00:19:28,990 --> 00:19:32,773
قد يساعدنا كثيرا لو استطعنا اثبات انها غادرت مسكنك

248
00:19:32,953 --> 00:19:37,579
بكامل ارادتها وانك قضيت باقى الليلة فى منزلك

249
00:19:37,749 --> 00:19:40,370
هل زارك أحد او أتصل بك أحد ؟

250
00:19:40,544 --> 00:19:42,750
لا, لم يتصل بى أحد

251
00:19:42,921 --> 00:19:44,379
مسكينة

252
00:19:44,548 --> 00:19:48,592
ولم يزرنى أحد,
وقد رن جرس الهاتف مرة واحدة ولكنى لم أجب

253
00:19:48,760 --> 00:19:54,098
أتعنى انك تركته يرن ؟
غالبا ما افعل هذا,تستطيع سؤال الجيران

254
00:19:54,349 --> 00:19:56,056
انتظر لحظة

255
00:20:05,610 --> 00:20:08,101
انسة جراى

256
00:20:12,158 --> 00:20:16,321
صباح الخير انسة جراى,
هل تتفضلين بالجلوس

257
00:20:22,836 --> 00:20:25,706
انا الكابتن لوتشر
وهذا السيرجنت نيكولاى

258
00:20:25,880 --> 00:20:28,038
كيف حالك ؟

259
00:20:38,768 --> 00:20:41,721
اسف, لامزيد من القهوة

260
00:20:41,980 --> 00:20:46,273
انسة جراى, هل تعرفين هذا المحترم ؟

261
00:20:47,277 --> 00:20:49,483
لا

262
00:20:49,654 --> 00:20:52,738
هل رأيته من قبل ؟
نعم, بضع مرات

263
00:20:52,907 --> 00:20:53,938
أين ؟

264
00:20:54,117 --> 00:20:56,868
فى شقق باتيو, فنحن نسكن هناك

265
00:20:57,037 --> 00:20:58,579
أتعلمين من هو ؟

266
00:20:59,039 --> 00:21:03,499
نعم, عندما انتقلت الى الشقة منذ بضعة ايام,
أشارت اليه مديرة المبنى

267
00:21:03,668 --> 00:21:07,914
وقد كانت فخورة ان هناك شخصية مشهورة تسكن لديها

268
00:21:08,173 --> 00:21:11,506
هل رأيت السيد ستيل ليلة أمس ؟
نعم ,عندما عدت الى المنزل

269
00:21:11,676 --> 00:21:14,511
رأيته يصعد الى شقته وبصحبته فتاة

270
00:21:14,679 --> 00:21:17,170
هذه الفتاة هى ميلدريد اتكنسون

271
00:21:17,348 --> 00:21:21,345
وقد قُتلت ما بين الساعة الواحدة والساعة الثانية صباح اليوم

272
00:21:27,317 --> 00:21:29,689
قُتلت ؟
نعم, خُنقت

273
00:21:29,861 --> 00:21:34,688
بواسطة ذراع شخص قبض على رقبتها
اتعلمين,ثنى الذراع

274
00:21:36,367 --> 00:21:38,858
متى عُدت الى بيتك ليلة أمس ؟

275
00:21:39,871 --> 00:21:41,614
بعد منتصف الليل مباشرة

276
00:21:41,790 --> 00:21:46,535
هل رأيت السيد ستيل بعدما دخل هو والفتاة الى شقته ؟

277
00:21:46,711 --> 00:21:49,380
نعم, بعد مُضى نصف ساعة

278
00:21:49,547 --> 00:21:52,464
رأيته على بابه يقول ليلة سعيدة لها

279
00:21:52,634 --> 00:21:56,678
كيف تعلمين انها بعد مضى نصف ساعة ؟
عادة, ما استغرق وقتا طويلا

280
00:21:56,846 --> 00:22:00,428
حتى استعد للذهاب الى النوم
هل تستطيعى رؤية بابه من غرفتك ؟

281
00:22:00,600 --> 00:22:04,134
لقد كانت واقفة فى بلكونتها مرتديةً جلباباً

282
00:22:04,395 --> 00:22:06,886
لقد كانت ليلة حارة,
وشقتى كانت ساخنة

283
00:22:07,148 --> 00:22:10,184
هل انت متأكدة انه لم يُغادر مع الفتاة ؟
بالتأكيد

284
00:22:10,360 --> 00:22:13,444
ماذا كان يفعل ؟
اعتقد انه كان ينظر بأتجاهى

285
00:22:14,072 --> 00:22:18,318
بأعتبار انك لم تلتقى بالسيد ستيل,
ولكنه جذب انتباهك

286
00:22:18,785 --> 00:22:20,243
نعم هكذا

287
00:22:20,411 --> 00:22:23,696
هل من عادتك ان يجذب جيرانك انتباهك ؟
لا

288
00:22:24,207 --> 00:22:27,373
هل انت مهتمة بالسيد ستيل لأنه شخصية مشهورة ؟

289
00:22:27,627 --> 00:22:31,410
أطلاقا, لقد لاحظت السيد ستيل
لأنه كان ينظر الىّ بانتباه

290
00:22:31,589 --> 00:22:32,917
وانا يعجبنى وجهه

291
00:22:34,133 --> 00:22:37,715
أظن هذا يكفى فى الوقت الحاضر
الى اللقاء يا انسة جراى

292
00:22:37,887 --> 00:22:40,804
الى اللقاء كابتن لوتشنر

293
00:22:42,266 --> 00:22:44,591
بارتون ؟

294
00:22:47,480 --> 00:22:51,643
هل دائما ما تُعجب السيدات الجميلات بوجهك يا سيد ستيل ؟

295
00:22:51,818 --> 00:22:56,396
لو هذا حقا, فانهم لايبيحون بذلك لى
كما فعلت الأنسة جراى,..هل انتهينا ؟

296
00:22:56,864 --> 00:22:58,940
نعم...فى الوقت الحاضر

297
00:23:00,576 --> 00:23:04,656
أجعلها فى وقت متأخر المرة القادمة
الى اللقاء ياكابتن...سأتصل بك يا برب

298
00:23:04,831 --> 00:23:07,666
لا, بل سأتصل بك انا

299
00:23:12,630 --> 00:23:15,583
سأرى ان كنت سأصطحب الأنسة جراى الى المنزل

300
00:23:15,758 --> 00:23:19,838
شكرا, ولكنى عادة اعود الى المنزل
مع الرجل الذى احضرنى

301
00:23:20,012 --> 00:23:23,345
سأعود لأصطحابك ايضا
لا, شكرا, سأتمشى

302
00:23:23,516 --> 00:23:27,050
فأنا لم استيقظ مبكرا هكذا منذ سنوات

303
00:23:31,566 --> 00:23:36,690
كيف سيكون شعورك لو تم احضارك
فى الخامسة صباحا لأستجوابك ؟

304
00:23:36,863 --> 00:23:37,894
ليس جيداً

305
00:23:38,072 --> 00:23:42,864
وما هو شعورك لو شخص مثلى أخبرك ان الفتاة
التى اصطحبتها الى منزلك ليلة أمس قد قُتلت ؟

306
00:23:43,035 --> 00:23:47,115
سوف اُصاب بالأنهيار
نعم, هكذا الناس يتصرفون عادةً

307
00:23:47,290 --> 00:23:50,374
ولكن, هل يمكنك القول ان ستيل
كان يشعر بالقلق ؟

308
00:23:50,543 --> 00:23:54,836
من الصعب معرفة ما يشعر به ستيل تجاه اى شئ,
نحن لم نستطع تخمين هذا ابدا

309
00:23:55,006 --> 00:23:58,421
ولكنه كان جندياً جيدا محبوبا من زملائه

310
00:23:59,093 --> 00:24:02,544
وانا أحبه ايضا,
ولا أعتقد انه قتل مبلدريد اركنسون

311
00:24:02,722 --> 00:24:08,511
ولكنه يُخفى شيئاً,
وأشك انه يملك قلبا نقيا من الذهب

312
00:24:18,279 --> 00:24:21,861
هل يمكن ان تقوم بخدمة لى يا صديق ؟
نعم سيدى

313
00:24:22,199 --> 00:24:25,484
اريدك ان ترسل دستتين من الزهور البيضاء الى فتاة

314
00:24:25,661 --> 00:24:29,409
حسنا, أتريد ان تكتب لها كارتاً ؟
لا,لاحاجة الى الكروت, فقط ارسلها

315
00:24:29,582 --> 00:24:34,920
أسمها ميلدريد اركنسون
حسنا, وما هو عنوانها ؟

316
00:24:35,087 --> 00:24:36,629
لا اعرف

317
00:24:36,797 --> 00:24:41,209
انظر فى الصحف,
لقد قُتلت الليلة الماضية

318
00:24:41,635 --> 00:24:43,426
حسنا سيدى

319
00:24:54,482 --> 00:24:59,523
ما كان يجب ان اتركك ليلة أمس,
كنت اعرف ان هناك شيئاً سوف يحدث

320
00:24:59,695 --> 00:25:04,072
لقد كنت فى مزاج من هذه الأيام
نعم,انت فظيع

321
00:25:04,241 --> 00:25:07,656
لايوجد شئ غلط
شئ غلط ؟

322
00:25:07,912 --> 00:25:10,070
لابد وانك سمعت اخبار السابعة

323
00:25:10,247 --> 00:25:11,824
مقتل فتاة عاملة جميلة

324
00:25:11,999 --> 00:25:17,241
تُشير التقارير ان كاتب سيناريو اصطحبها
الى منزله لتروى له قصة"

325
00:25:17,421 --> 00:25:19,958
ديكس
هذا قد يحدث لأى شخص

326
00:25:20,132 --> 00:25:22,753
لا, ولكنه بشكل ما يحدث لك عادةً

327
00:25:22,927 --> 00:25:24,919
ماذا قلت للبوليس ؟

328
00:25:25,095 --> 00:25:29,756
هل تعلم عن فتاة تُدعى لورا جراى ؟
ديكس, ماذا اخبرت البوليس ؟

329
00:25:29,934 --> 00:25:33,682
دعنى اعقد معك اتفاقاً,
ابحث عنها فى دليل الشخصيات

330
00:25:33,854 --> 00:25:36,179
وانا سأخبرك ما قلته للبوليس

331
00:25:36,440 --> 00:25:41,232
لورا جراى ؟ أنها الفتاة التى كانت
تتسكع مع بيكر

332
00:25:41,821 --> 00:25:46,447
انها تسكن فى مبنى باتيو
بيكر للعقارات

333
00:25:46,617 --> 00:25:48,609
انها ايضا معجبة بوجهى

334
00:25:48,869 --> 00:25:50,576
انها تريد جزءاً

335
00:25:51,664 --> 00:25:54,368
اعرف جزءا سيعجبها

336
00:25:54,542 --> 00:25:57,957
اتصل ب برودى واخبره انه لم تُتح لى الفرصة لقراءة كتابه

337
00:25:58,212 --> 00:26:02,957
ولماذا ؟ على اى حال, عندما يقرأ
ما حدث سوف يُهمل الأمر

338
00:26:03,133 --> 00:26:06,466
تطلب من فتاة الغرف ان تروى لك القصة

339
00:26:06,637 --> 00:26:09,472
ما كان يمكنك ان تهينه اكثر من هذا

340
00:26:09,974 --> 00:26:12,974
أخبره ان هذا كان مجرد عذر للبوليس

341
00:26:13,143 --> 00:26:15,550
هذا ليس سيئا

342
00:26:15,729 --> 00:26:19,975
ها هى , انها كانت فى بعض الصور الرخيصة

343
00:26:20,234 --> 00:26:22,689
دعنى ارى

344
00:26:23,612 --> 00:26:27,905
هذه فتاة الغرف غادرت بدونكو اليس كذلك ؟
أخبرنى

345
00:26:28,075 --> 00:26:29,273
وجه رائع

346
00:26:29,451 --> 00:26:31,075
أخبرنى ماذا حدث ؟

347
00:26:31,245 --> 00:26:33,949
ماذا تظن انه حدث ؟

348
00:26:35,541 --> 00:26:37,533
هذا كأس ميادريد اركنسون

349
00:26:37,710 --> 00:26:40,995
لا تفعل شيئا كهذا,
انا لا اشك..ا

350
00:26:41,171 --> 00:26:45,714
اريد فقط ان اتأكد انك برئ

351
00:26:45,884 --> 00:26:50,047
ميل, حالياً اعتقد اننى برئ,
هذا ما قاله الكابتن لوتشر

352
00:26:50,222 --> 00:26:53,258
انه رجل لطيف ذكى,
كاد ان يتهمنى عدة مرات

353
00:26:53,434 --> 00:26:59,851
كانت كلمته ضد كلمتى,
ولكن قصتى بالطبع كانت افضل

354
00:27:00,107 --> 00:27:03,725
الملاحظات على ديكس ستيل تستمر

355
00:27:05,696 --> 00:27:08,151
" فبراير 1946 م

356
00:27:08,323 --> 00:27:12,023
شجار فى حانة البيرة فى حى سانت مونيكا

357
00:27:12,202 --> 00:27:17,907
تم احضاره الى القسم لأستجوابه
وتم تحذيره واطلاق سراحه"

358
00:27:19,793 --> 00:27:20,955
الرقم التالى

359
00:27:21,211 --> 00:27:24,128
" مارس 1947 م

360
00:27:24,298 --> 00:27:30,799
اثناء عمله ككاتب للسيناريو, حدثت مشاجرة
باللكمات مع منتجه

361
00:27:30,971 --> 00:27:35,965
تم كسر فك المنتج, وتم فصله من العمل

362
00:27:36,143 --> 00:27:38,550
ولم تتم مقاضاته"

363
00:27:39,396 --> 00:27:43,345
لقد كنت ذكياً, لقد غطّيت كل الجوانب,
لدىّ عذر غيابى قوى

364
00:27:43,525 --> 00:27:46,691
ديكس, لو كان لك اى علاقة بهذا
الأمر , فأخبرنى

365
00:27:46,862 --> 00:27:50,527
لماذا تريدنى ان اعترف ؟
حتى استطيع توكيل محاميا لك

366
00:27:50,699 --> 00:27:55,028
او اساعدك فى عبور الحدود الى المكسيك
ليبمان و عصابته

367
00:27:56,538 --> 00:27:58,329
الرقم التالى

368
00:27:58,582 --> 00:28:02,330
يونيو 22, الساعة  11 مساءا

369
00:28:02,502 --> 00:28:08,706
قامت فرانسيس راندولف بالصراخ طلبا للنجدة
واتهام ستيل بضربها

370
00:28:08,884 --> 00:28:11,837
ولكن الأنكار الغى الأتهام

371
00:28:12,012 --> 00:28:18,264
وقد زعم ان انفها كُسر بمرورها عبر الباب"

372
00:28:19,019 --> 00:28:20,678
انه يتصرف بعنف

373
00:28:20,854 --> 00:28:25,017
وكذلك انا, ماذا لدينا ايضا ؟

374
00:28:43,168 --> 00:28:46,204
اوه..تفضلى

375
00:28:49,299 --> 00:28:52,169
سيد ليبمان, وكيلى,
الأنسة جراى, دليل برائتى

376
00:28:52,344 --> 00:28:53,802
- Hello.
- Good morning.

377
00:28:53,970 --> 00:28:57,173
انه يظن اننى قتلت ميلدريد اركنسون
توقف عن هذا

378
00:28:57,349 --> 00:29:00,302
اتريدين قهوة ؟
لا ,شكرا,لقد حضرت لأسألك

379
00:29:00,477 --> 00:29:05,103
لو استطعت الحفاظ على اسمى و عنوانى
بعيدا عن الصحف, اعلم ان لديك معارفك

380
00:29:05,273 --> 00:29:08,392
انا ليس لدىّ, ولكن ميل لديه,
حتى لو اردت الذهاب الى المكسيك

381
00:29:08,568 --> 00:29:09,563
اصمت

382
00:29:09,653 --> 00:29:13,520
انه من السهل وصول اسماء الناس الى الصحف
اكثر من حجبها عنها

383
00:29:13,698 --> 00:29:16,901
لقد استطعت حجب اسمى عدة مرات سابقة,
هيا, اذهب وحاول استطاعتك

384
00:29:17,077 --> 00:29:20,528
سأحاول, ولكنى لااستطيع ان اعدكم بشئ

385
00:29:20,705 --> 00:29:24,654
انسة جراى,
هل حقا رايته هنا بعد ان غادرت الفتاة ؟

386
00:29:24,835 --> 00:29:30,588
بالطبع رايته
احيانا كنت اود اننى لا اقابلك

387
00:29:32,259 --> 00:29:36,090
ولكنى سعيد جدا بمقابلتك

388
00:29:36,680 --> 00:29:39,633
انه اكثر الرجال استقامة من الذين عرفتهم
ولكنك اغضبته

389
00:29:39,808 --> 00:29:43,556
عندما اخبرته اننى قتلت ميلدريد,
قام بالتخطيط لعبورى الحدود

390
00:29:43,728 --> 00:29:47,096
شئ لطيف جدا
لا,ليس لطيفا مطلقا

391
00:29:47,440 --> 00:29:51,188
شئ جميل ان وجهى اعجبك,
كنت سأقع فى المتاعب بدونك

392
00:29:51,361 --> 00:29:53,318
لقد اخبرت البوليس بما رأيته

393
00:29:53,488 --> 00:29:57,699
وليس لدى اى فكرة عما فعلته
بعد ان اغلقت الستائر

394
00:29:57,867 --> 00:30:01,366
ستندهشين...لقد ذهبت الى سريرى

395
00:30:04,833 --> 00:30:07,833
ربما ما كان يجب ان اُغلق الستائر

396
00:30:08,003 --> 00:30:11,834
أتعلمين, انت لديك تفوق علىّ,
فانت تستطيعى كشف شقتى

397
00:30:12,007 --> 00:30:17,345
ولكنى لا استطيع كشف شقتك
أعدك اننى لن استغل هذه الميزة

398
00:30:17,512 --> 00:30:22,636
لو كان الأمر بالعكس, لحاولت ان
اكتشف ممن انت تختبئين

399
00:30:23,059 --> 00:30:24,718
لست مختبئة, ولكنى فقط اتحاشى

400
00:30:24,894 --> 00:30:28,725
الا يمكن باى شكل ان يكون السبب السيد بيكر للعقارات ؟

401
00:30:28,898 --> 00:30:32,646
ربما
أتعنين انك تحجبين عنه جمالك كما آمل؟

402
00:30:32,819 --> 00:30:35,689
للعلم, اننا كنا على وشك الزواج,
ولكن لم يُفلح الأمر

403
00:30:35,864 --> 00:30:38,948
ولهذا انت تتسللين عبر الباب الخلفى,
ولا تتركين لك عنوانا

404
00:30:39,159 --> 00:30:42,492
ليس هناك تغطية للأمر, انه مجرد بابى الخلفى

405
00:30:42,662 --> 00:30:45,781
اتعلمين, انت مجنونة

406
00:30:46,166 --> 00:30:50,163
كيف يمكن لأى أحد أن يُعجب بوجه مثل هذا ؟

407
00:30:52,297 --> 00:30:55,879
انظرى اليه
لقد قلت اننى معجبة به

408
00:30:56,050 --> 00:30:59,501
ولكنى لم اقل اننى اريد ان اُقبّله

409
00:31:02,474 --> 00:31:05,889
انت من النوع المنّسل, الذى يهرب قبل ان يصيبه الأذى

410
00:31:06,060 --> 00:31:09,927
وهل هذا سئ ؟
لا اعلم,طالما يبعدك عن المشاكل بهذا الشكل

411
00:31:10,106 --> 00:31:13,309
حقا, اننى افكر مرتين قبل الدخول فى اى موضوع

412
00:31:13,485 --> 00:31:18,561
لقد دخلت فى موضوع الآن
لا, لم ادخل,لقد فكرت فيه مرة واحدة

413
00:31:18,740 --> 00:31:21,361
هل انت سريعة التفكير
ليس فى الوقت الحالى

414
00:31:21,534 --> 00:31:25,780
اننى لم انم جيدا ليلة امس,
لقد ابقانى جارى مستيقظة

415
00:31:25,955 --> 00:31:28,576
اذهبى اذن واحصلى على قسط من النوم
ثم نتناول العشاء معا الليلة

416
00:31:28,750 --> 00:31:31,953
سنتناول العشاء الليلة,نعم,
ولكن ليس معا

417
00:31:32,128 --> 00:31:35,876
عندما رايتك تدخلين قسم البوليس
قلت لنفسى

418
00:31:36,049 --> 00:31:42,169
ها هى اتت, الشخصية المختلفة,
انها ليست خجولة,ولا سخيفة ولا حادة

419
00:31:42,347 --> 00:31:45,597
انها شخصية لطيفة
وانا سعيد انها فى صفى

420
00:31:45,767 --> 00:31:48,258
انها عاقلة, وتعرف ما تريد"

421
00:31:48,478 --> 00:31:50,719
شكرا يا سيدى, ولكن ,دعنى اُضيف

422
00:31:50,897 --> 00:31:56,353
اننى ايضا اعرف ما لا اريده,
وانا لا اريد ان اتسرع

423
00:31:56,569 --> 00:32:00,815
عندما تتخذين قرارك مُرّى علىّ,
ولكن ليس قبل الظهيرة

424
00:32:00,990 --> 00:32:03,907
سأفعل, شكرا

425
00:32:04,077 --> 00:32:06,614
هاتفك يرن

426
00:32:22,512 --> 00:32:24,303
Hello?

427
00:32:24,472 --> 00:32:26,594
برب

428
00:32:28,518 --> 00:32:32,100
اتخيل اعادة لم الشمل تحت ظروف افضل

429
00:32:32,313 --> 00:32:35,681
لقد تحدثت توى الى سيلفيا,
انها زوجتى

430
00:32:35,858 --> 00:32:39,273
انها تريدك ان تأتى الى العشاء الليلة

431
00:32:40,279 --> 00:32:45,071
هذا رائع, وقد قالت انك يمكنك
احضار شخص معك لو اردت

432
00:32:46,702 --> 00:32:51,696
حسنا,ربما سأفعل,
ولكنى لااعرف ظروفى حتى الغد فى الظهيرة

433
00:32:51,916 --> 00:32:53,493
Okay.

434
00:32:56,796 --> 00:32:57,875
Good.

435
00:32:59,090 --> 00:33:02,873
ولكن, لماذا دهسها على بعد 100 ميل من الوادى ؟

436
00:33:03,094 --> 00:33:08,764
وما الفرق فى هذا ؟
بل يُشكّل فارقاً كبيرا,ستكون مسئولية قسم الأرهاب وليس قسمنا

437
00:33:09,976 --> 00:33:12,846
كل ما نعرفه هو انه تم التخلص
منها بالقائها من سيارة مسرعة

438
00:33:13,020 --> 00:33:15,261
لا دلائل, ولا دوافع, ولا مشتبه بهم

439
00:33:15,439 --> 00:33:18,558
وماذا عن صديقها المدعو هنرى؟

440
00:33:18,734 --> 00:33:20,643
من ؟ تقصد كيسلر ؟

441
00:33:20,987 --> 00:33:25,031
بعدما اتصلت به والغت موعدها معه,
ذهب الى سريره

442
00:33:25,199 --> 00:33:29,113
وأمه احضرت له فطيرة,
وابيه سمع شخيره

443
00:33:29,287 --> 00:33:33,865
واول شئ فعله فى الصباح انه
ذهب الى المحطة, وكان حزينا جدا

444
00:33:34,041 --> 00:33:37,244
النوع الكبير المدلل,
يأكل الفطيرة قبل الذهاب للنوم

445
00:33:37,420 --> 00:33:40,835
ما الأمر معك انت و لوتشر,
لاتبدوان سعيدان ومتفقان

446
00:33:41,007 --> 00:33:45,384
نحن نحل كل الجرائم فى اقل من ساعتين

447
00:33:45,553 --> 00:33:48,637
واحيانا نعلم الفاعل منذ البداية
ربما تكون على حق

448
00:33:49,098 --> 00:33:52,513
أترغب فى مساعدتى لحل هذه الجريمة ؟
اتمنى ان يفعل احد هذا

449
00:33:52,685 --> 00:33:58,723
اولا,يجب ان يكون لديك خيالا واسعا
لتتخيل الجريمة, انهض

450
00:33:58,941 --> 00:34:01,478
ضع هذا الكرسى هنا

451
00:34:01,652 --> 00:34:03,691
وهذا هنا

452
00:34:04,947 --> 00:34:10,023
برب, اجلس هما,
سيلفيا,اجلسى هنا على يمين برب

453
00:34:11,912 --> 00:34:16,538
انت القاتل, وانت تقود السيارة
وهذا هو المقعد الأمامى

454
00:34:17,835 --> 00:34:21,250
ما الذى يجعلك متأكدا ان
الجريمة قد تمت فى السيارة ؟

455
00:34:21,464 --> 00:34:25,461
لو كانت مقتولة بالفعل من قبل,
سيضعها القايل فى المقعد الخلقى

456
00:34:25,676 --> 00:34:29,590
وفى هذه الحالة, لن يستطيع
القائها من السيارة الا اذا توقف

457
00:34:29,764 --> 00:34:35,303
والآن, انت تقود اعلى الوادى,
ويدك اليسرى على عجلة القيادة

458
00:34:35,478 --> 00:34:36,806
نعم, اكمل

459
00:34:37,021 --> 00:34:40,686
هى تخبرك انها لم تفعل شيئا خطأ
وانت لم تصدقها

460
00:34:40,858 --> 00:34:43,527
فوضعت ذراعك اليمنى حول رقبتها

461
00:34:44,820 --> 00:34:49,197
وذهبت الى مكان خالى على الطريق
وبدأت فى الضغط على رقبتها

462
00:34:49,366 --> 00:34:54,526
وانت مصارع سابق ,وتعرف عن الجودو
وتستطيع قتل شخص بدون استخدام الأيدى

463
00:34:54,705 --> 00:34:58,156
وانت تقود السيارة اثناء القيام بخنقها

464
00:34:58,334 --> 00:35:01,833
ولا ترى جحوظ عينيها, ولا تدلّى لسانها

465
00:35:02,004 --> 00:35:06,998
هيا يا برب, اخنقها اكثر
انت تحبها,وهى قد خدعتك

466
00:35:07,176 --> 00:35:09,548
وانت تكرهها, وهى تحتقرك

467
00:35:09,720 --> 00:35:14,844
وهى معجبة بالمشاهير, وتريد التخلص منك
اعصرها بقوة

468
00:35:15,017 --> 00:35:16,890
أقوى

469
00:35:17,144 --> 00:35:19,385
اعصرها اكثر

470
00:35:19,855 --> 00:35:23,555
انه شعور رائع ان تشعر بتحطم
رقبتها تحت ضغط ذراعك

471
00:35:23,734 --> 00:35:28,360
توقف يا برب
انا لم أؤذيك, اليس كذلك ؟

472
00:35:31,617 --> 00:35:33,194
لا

473
00:35:36,080 --> 00:35:37,823
والآن, هل اقتنعت ؟

474
00:35:40,251 --> 00:35:42,042
اعتقد هذا

475
00:35:42,253 --> 00:35:44,329
وانا لا

476
00:35:44,755 --> 00:35:50,544
لقد نسيت يدى انا, فانا استطيع ان اخدشه
فى عينيه قبل ان يتمكن من قتلى

477
00:35:50,761 --> 00:35:54,841
ولكنك لم تفعلى, ان غريزتك تخبرك
بأن تتخلصى من قبضة ذراعه اولا

478
00:35:55,057 --> 00:35:57,761
وهكذا تم التخلص منك مثل ما حدث لميلدريد

479
00:35:57,935 --> 00:36:03,356
لقد أعطيت هذا الأمر الكثير من التفكير
ان لدىّ خبرة واسعة فى هذا المجال

480
00:36:03,524 --> 00:36:06,359
فلقد قتلت العديد من الناس فى افلامى

481
00:36:08,570 --> 00:36:10,229
والآن, يا سيلفيا, انا لم افعل هذا

482
00:36:10,406 --> 00:36:13,988
وأؤكد لك اننى لااستطيع القاء
جسد جميل من سيارة متحركة

483
00:36:14,159 --> 00:36:16,994
ان احساسى ومزاجى الفنى لايسمحان بهذا

484
00:36:17,162 --> 00:36:18,241
بالتأكيد

485
00:36:18,414 --> 00:36:23,538
ان الفنانين المُبدعون لديهم احترام للجسد الجميل
ونحن نعاملهم بوقار شديد

486
00:36:23,752 --> 00:36:29,090
فنحن نضعهم فى الأسرة الوثيرة الناعمة,
ونكسوهم بالفرو الأملس, ونساعدهم فى صعود السلم

487
00:36:29,258 --> 00:36:33,966
ولكننا بالتأكيد لانستطيع ابدا القائهم من
سيارة متحركة مثل القاء علب السجائر

488
00:36:34,221 --> 00:36:36,297
لا بالطبع, ان ايميلى تفرض رأيا فقط

489
00:36:36,598 --> 00:36:39,171
وبما اننى قد اثرت حيرتك
فلابد لى من الأنصراف

490
00:36:39,351 --> 00:36:41,390
لاتذهب, انها مازالت العاشرة فقط

491
00:36:41,562 --> 00:36:44,977
انها بعد موعد نومى,
بالأضافة ان لدىّ موعد متأخر كما أأمل

492
00:36:45,274 --> 00:36:47,100
هل لى بالزيارة ثانية ؟
دائماً

493
00:36:47,276 --> 00:36:48,520
شكرا

494
00:36:48,694 --> 00:36:52,027
ارجو ان تعطى لوتشر تقريرا
عن نظريتى حول الجريمة

495
00:36:52,197 --> 00:36:55,197
اتعتقد انك تريدنى ان اقوم بهذا ؟
اريد ذلك

496
00:36:55,367 --> 00:37:00,112
قل له ان يبحث عن رجل مثلى يكون القاتل
ولكن بدون مزاجى الفنى

497
00:37:00,289 --> 00:37:02,577
والذى قد يكون مزيفا

498
00:37:02,958 --> 00:37:04,749
سأنزل معك تحت

499
00:37:04,918 --> 00:37:08,618
فى المرة القادمة سوف نسبق القاتل قبل قيامه بالجريمة
هل اعتمد على هذا ؟

500
00:37:08,839 --> 00:37:12,254
بالتأكيد, احضر فتاة واعطنا فرصة اخرى

501
00:37:19,016 --> 00:37:22,052
يا لها من امسية
نعم

502
00:37:23,520 --> 00:37:27,019
ما رأيك ؟
انا سعيدة انك لست عبقريا

503
00:37:27,190 --> 00:37:29,977
انه رجل مريض يا برب
لا, انه ليس كذلك

504
00:37:30,152 --> 00:37:34,481
هناك شئ مريب به
انه هكذا دائما, انه فقط شخص متحمس

505
00:37:34,656 --> 00:37:36,315
عندما كنت ادرس علم النفس,

506
00:37:36,491 --> 00:37:39,444
فى كل مرة نختلف فيها,
تقومى بالقاء كلام زميلك هذا فى وجهى

507
00:37:39,953 --> 00:37:44,081
انا اعرف ديكسى اكثر منك,
ولايوجد اى خلل بعقله ما عدا حماسته

508
00:37:44,249 --> 00:37:48,792
انه متحمس لأنه غير طبيعى
ان الشرطة قد تراه غير طبيعى

509
00:37:49,004 --> 00:37:53,500
لقد تعلمت الكثير عن هذه القضية منه
فى خلال خمس دقائق اكثر من التحقيقات والبصمات

510
00:37:53,675 --> 00:37:56,379
ومازالت معجبة بنوعيتك: شخص معتدل الذكاء

511
00:37:56,553 --> 00:38:00,301
شكرا على تقديرك
على الرحب

512
00:38:48,021 --> 00:38:50,262
لقد سمعتك من الوهلة الأولى

513
00:38:54,903 --> 00:38:56,979
اجلس

514
00:38:58,448 --> 00:39:05,115
حسنا يا مارثا, سأراك فى الصباح
الى اللقاء

515
00:39:05,413 --> 00:39:09,410
انت تُضايقيننى
لو فعلت هذا, فانا لست متعمدة

516
00:39:09,584 --> 00:39:13,913
أتريد شرابا ؟
لا شكرا, لااحتاج

517
00:39:14,089 --> 00:39:17,292
هل تناولت الكثير ؟
فقط مارتينى واحد

518
00:39:17,467 --> 00:39:21,416
كنت اعلم اننى سأراك
شاعرى جدا ومنطقى

519
00:39:21,596 --> 00:39:24,300
اجلس و ارتاح

520
00:39:32,732 --> 00:39:34,771
من مارثا ؟
من ؟

521
00:39:34,943 --> 00:39:38,774
اوه مارثا,انها الشئ الوحيد الباقى من مستقبلى الفنى

522
00:39:38,947 --> 00:39:43,407
انها فى الخمسين من عمرها,
وهى متزوجة,وابنها سيذهب الى اوكلا

523
00:39:43,576 --> 00:39:48,403
انها تأتينى مرتين اسبوعيا, وتساعدنى...فى

524
00:39:48,623 --> 00:39:51,826
هل فكرت فى الأمر للمرة الثانية ؟

525
00:39:53,086 --> 00:39:55,577
انا مهتمة

526
00:39:57,257 --> 00:39:59,130
ومتى قررت ؟

527
00:39:59,676 --> 00:40:03,424
بالأمس, فى الثالثة ظهرا

528
00:40:03,596 --> 00:40:05,968
ارى

529
00:40:06,141 --> 00:40:10,637
فقط انا لم أأتى الى هنا لأعرف القرار الرسمى

530
00:40:10,937 --> 00:40:14,519
اريدك ان تفكر فى الأمر ايضا مرتين

531
00:40:20,780 --> 00:40:24,943
لقد كنت ابحث عن شخص ما لمدة طويلة
ولكنى لم اعرفها ولا اعرف اسمها

532
00:40:25,118 --> 00:40:28,237
ولم اراها من قبل,
هناك فتاة قد قُتلت

533
00:40:28,413 --> 00:40:31,912
ولأننى وجدت ما كنت ابحث عنه

534
00:40:32,208 --> 00:40:38,412
الآن, اعرف اسمك, واين تقيمين,
وكيف يبدو شكلك

535
00:41:39,025 --> 00:41:42,939
تتلصص عبر النوافذ,
وفى وضح النهار ايضا

536
00:41:43,112 --> 00:41:45,982
اين اخلاقك يا ليتمان ؟
لا تخبرى ديكس

537
00:41:46,157 --> 00:41:48,992
ربما يظن اننى اتفقده
هيا ادخل

538
00:41:49,160 --> 00:41:52,659
لا, لايجب ازعاجه
نعم, لايجب ذلك

539
00:41:52,830 --> 00:41:56,329
انه يعمل طول الليل
ولم يغادر المنزل لعدة أيام

540
00:41:56,501 --> 00:41:59,074
ولم يصطحبنى لنزهة
غير معقول

541
00:41:59,253 --> 00:42:02,503
انه لم يعمل بهذا الشكل منذ الحرب

542
00:42:02,673 --> 00:42:06,717
ماذا فعلت له, أسحرتيه ؟
فقط كحل أخير

543
00:42:06,886 --> 00:42:12,260
انه غباء منى, انا احبه على هذا الشكل
تعال سأوريك

544
00:42:28,741 --> 00:42:31,029
ديكس

545
00:42:32,787 --> 00:42:36,037
ميل هنا ليصطحبك لمسابقة الجمال

546
00:42:36,332 --> 00:42:38,620
سأكون جاهزا حالا

547
00:42:38,793 --> 00:42:41,497
انه يعتقد انك ستصوت لمستر امريكا

548
00:42:41,671 --> 00:42:43,248
Good.

549
00:42:43,422 --> 00:42:46,292
هل انت حقا اكثر الرجال وسامة على قيد الحياة ؟

550
00:42:46,467 --> 00:42:49,302
نعم, دعينى انهى هذه الصفحة

551
00:42:51,180 --> 00:42:55,426
انت تتخيل اكثر من اللازم
وانا لا احبك

552
00:42:55,601 --> 00:42:59,550
فانا اسعى وراء مالك
اغلقى الراديو واحصلى على بعض الموسيقى

553
00:42:59,855 --> 00:43:03,983
العبقرى سيذهب الى السرير
دعينى انهى هذا المشهد

554
00:43:04,151 --> 00:43:08,148
لو كان قابلك منذ عشر سنوات مضت,
ما كنت لأصاب بالقرحة اليوم

555
00:43:08,322 --> 00:43:11,192
ما هو اسمى الأول ؟

556
00:43:11,367 --> 00:43:15,613
هاى
قل مرحبا لضيفنا

557
00:43:15,997 --> 00:43:17,870
اهلا يا ميل

558
00:43:18,040 --> 00:43:20,875
ماذا تفعل فى هذا الوقت المتأخر ؟
هل لنا فى قهوة ؟

559
00:43:21,043 --> 00:43:24,458
لا, انت ستذهب الى السرير
انها لم تُظلم فى الخارج

560
00:43:24,630 --> 00:43:29,457
لأننا اصبحنا فى الغد, اقصد اليوم
فانت لم تنم منذ الأمس

561
00:43:29,635 --> 00:43:32,422
لو ان برودى رآك الأن فسوف يسعد جدا

562
00:43:32,596 --> 00:43:35,133
على العموم ,لدينا العديد من الأوراق له

563
00:43:35,308 --> 00:43:37,430
هيا, ستذهب الى الفراش

564
00:43:37,601 --> 00:43:40,969
لو لم تتركينى وحدى,
سأطردك خارجا

565
00:43:41,147 --> 00:43:44,598
لو فعلت, سأعود الى شيكاجو
وسأظهر فى الأعلانات

566
00:43:44,775 --> 00:43:48,060
لقد كانوا مجنونين بعملى من قبل
فى الجانب الشمالى

567
00:43:48,237 --> 00:43:51,522
ستذهبين عندما اقول لك ان تذهبى
وليس قبل هذا, تذكرى هذا

568
00:43:51,699 --> 00:43:53,775
سأحاول
اترين, انه على حق

569
00:43:54,243 --> 00:43:56,816
انك لاتستطيعى الذهاب
لايمكنك ان تتركينا هكذا

570
00:43:56,996 --> 00:44:01,456
انزلوا الكوبرى, وافتحوا الأبواب,
لقد حضر شارلز وترمان هنا

571
00:44:01,625 --> 00:44:06,251
لابد وانه يوم الخميس
هذا شارلى صديقى,يتحدث بالشعر ويُقرض المال

572
00:44:06,630 --> 00:44:11,208
من الأفضل احتساء البراندى
جاهز للأشادة بالرجل الخالد

573
00:44:11,385 --> 00:44:17,387
الأميرة الجميلة, النبيلة
ارسل تحياتى من العبد الخاضع.

574
00:44:17,641 --> 00:44:19,514
اهلا

575
00:44:19,685 --> 00:44:23,978
لقد حدث ثانية,
انه لن يتذكر ابدا هذه الدرجة من السلم

576
00:44:24,148 --> 00:44:27,481
هل تستطيع القيام
تمهلوا علىّ

577
00:44:27,651 --> 00:44:31,731
اخشى انك جئت فى الوقت الغير مناسب,
لقد كان ديكس على وشك النوم

578
00:44:31,906 --> 00:44:35,357
افعلى معروفا ودعينى اُهيئه للراحة

579
00:44:35,534 --> 00:44:39,827
ولضمان نوم هادئ له, فسوف اقرأ له

580
00:44:39,997 --> 00:44:44,540
اليس من الأفضل ان تحتسى البراندى ؟
انها اجمل كلمة فى الأنجليزية

581
00:44:44,710 --> 00:44:46,501
هيا ايها الولد الملكى

582
00:44:47,504 --> 00:44:51,252
حينما شعر بالخزى من الثروة فى عيون الرجال

583
00:44:51,425 --> 00:44:56,252
أبكى لوحدى على حالى

584
00:44:56,430 --> 00:45:01,091
وسماء صمّاء لا تسمع ندائى

585
00:45:01,268 --> 00:45:05,182
وانظر لنفسى والعن مصيرى

586
00:45:06,482 --> 00:45:08,889
حقا لابد وان تتوقف عن التطفل

587
00:45:09,068 --> 00:45:11,819
فقط بضع اوراق اخرى,ولن اقول كلمة لأحد

588
00:45:11,987 --> 00:45:15,355
سوف يعرضها عليك عندما ينتهى منها
كم صفحة قام بطبعها ؟

589
00:45:15,532 --> 00:45:18,485
كثير
هل هو ملتزم بالكتاب ؟

590
00:45:18,661 --> 00:45:22,279
لا اعلم, فانا لم اقرأ الكتاب

591
00:45:24,625 --> 00:45:27,744
انسة جراى, هناك رجل بالأعلى يريد رؤيتك

592
00:45:28,045 --> 00:45:32,422
شطرا, ايفى, لاتستخدمى المكنسة,
ان السيد ستيل ذهب للنوم توا

593
00:45:32,591 --> 00:45:37,667
سوف اكنسها فى وقت آخر

594
00:45:37,846 --> 00:45:41,380
لو فعلها اى واحد آخر لصحت"خنزير جاهل"

595
00:45:41,558 --> 00:45:43,550
انا محتار كما قلت سابقا

596
00:45:43,727 --> 00:45:47,724
من الأرض النتجهّمة تغنّت الترانيم فى ابواب السماء
لقد بدأ الشخير

597
00:45:47,940 --> 00:45:51,854
لايوجد أمل اطلاقا

598
00:45:58,617 --> 00:46:03,278
من أجل ذكرى الحب اللذيذ
تأتى هذه الثروة

599
00:46:03,455 --> 00:46:08,959
والتى احتقر ان ابدّل حالتى مع الملوك

600
00:46:17,803 --> 00:46:22,381
والتى احتقر ان ابدّل حالتى مع الملوك

601
00:46:42,786 --> 00:46:46,914
اهلا انسة جراى,هل تتذكرينى,سيرجنت نيكولاى؟
نعم بالطبع

602
00:46:47,082 --> 00:46:50,782
ماذا استطيع تقديمه لك ؟
كابتن لوتشر يريد التحدث اليك

603
00:46:50,961 --> 00:46:53,037
لايوجد شئ لدىّ اقوله له

604
00:46:59,803 --> 00:47:03,171
انا لم اتوقع ان تعطينى المزيد من المعلومات

605
00:47:03,348 --> 00:47:07,048
ولكن هناك بعض الحقائق التى
جاءت متناقضة مع افادتك الأولى

606
00:47:07,603 --> 00:47:13,226
ارجو ان تفسر معنى كلامك
نعم, دعينا نفعل هذا

607
00:47:13,650 --> 00:47:17,647
فى ليلة مقتل انسة اركنسون,حضرت الى هنا
ونظرت الى ديكس ستيل

608
00:47:17,821 --> 00:47:20,656
ثم قلت انك لا تعرفيه
وانا لا اعرفه

609
00:47:20,824 --> 00:47:24,027
ورغم هذا, منذ ذلك الوقت وانتما متلازمان

610
00:47:24,786 --> 00:47:27,277
انه يكتب سيناريو وانا اقوم بطباعته

611
00:47:27,456 --> 00:47:31,785
هل تتلقين راتبا مقابل عملك هذا ؟
لا, بل اعمله من اجل الحب

612
00:47:32,794 --> 00:47:36,661
هل انت تحبين السيد ستيل ؟
للتسجيل والمعلومية, نعم احبه

613
00:47:36,923 --> 00:47:41,917
وهل ستتزوجان ؟
لو فعلت, فسوف ارسل لك بطاقة الدعوة

614
00:47:42,095 --> 00:47:44,716
ومع ذلك, فأنت الذى عرّفتنا ببعض

615
00:47:45,891 --> 00:47:50,849
انت لا تجعلين مهمتى سهلة
لا اعرف كيف يمكننى ذلك

616
00:47:51,021 --> 00:47:53,558
لماذا اتيت الى هنا حاملةً العناد على عاتقك ؟

617
00:47:53,732 --> 00:47:58,690
لماذا هذا الموقف و التحدى ؟
ألسنا على نفس الجانب فى هذا الأمر ؟

618
00:47:59,237 --> 00:48:02,273
ألا يُخيفك ان هناك قاتلا طليقا ؟

619
00:48:02,449 --> 00:48:06,363
ربما هو يسكن فى مبناك,
وبما بجوارك, وبالتأكيد جارك

620
00:48:10,791 --> 00:48:16,212
أنظرى الى هؤلاء الرجال,
ألا يبدون اناسا طبيعيين لك ؟

621
00:48:19,424 --> 00:48:21,582
نعم

622
00:48:21,760 --> 00:48:24,511
كل منهم ارتكب جريمة رهيبة

623
00:48:24,679 --> 00:48:28,130
كل منهم شخص معتوه, عديم الرحمة

624
00:48:28,308 --> 00:48:32,056
ان ميلدريد لم تُقتل لسبب مفهوم

625
00:48:32,229 --> 00:48:37,104
ليس لديها مال, ولا اعداء,
وهى ليست جريمة جنسية

626
00:48:37,275 --> 00:48:42,898
انه من فعل عقل مريض به رغبة
مُلحّة فى تدمير الأشياء المحبوبة والصغيرة

627
00:48:43,073 --> 00:48:47,533
انا ادرك موقفك تماما يا كابتن لوتشر,
ولكنك يجب ان تُدرك موقفى انا ايضا

628
00:48:47,702 --> 00:48:51,948
انا احب ديكس, ويؤلمنى بشدة ان اراك
تشك فيه ولو للحظة

629
00:48:52,207 --> 00:48:56,370
ليس للحظة, بل لمدة الأسابيع الثلاثة الأخيرة
انه المشتبه الأكثر منطقيا لنا

630
00:48:56,544 --> 00:48:58,951
وماذا عن صديقها, لماذا لاتتحرون عنه ؟

631
00:48:59,214 --> 00:49:02,333
لقد فعلنا, ويبدو انه نظيف تماما

632
00:49:02,509 --> 00:49:05,759
ولكن انظرى الى سجل السيد ستيل

633
00:49:06,304 --> 00:49:09,838
مشاجرات, فضائح, تدمير

634
00:49:10,016 --> 00:49:15,092
كلها تؤدى الى معنى واحد : رجل عنيف عصبى

635
00:49:15,271 --> 00:49:18,437
كل هذا حدث منذ سنوات
ولكنه تغيّر الآن

636
00:49:18,692 --> 00:49:19,806
حقا ؟

637
00:49:19,985 --> 00:49:22,772
أسألى السيرجنت نيكولاى عن تصرفه
فى منزله ليلة امس

638
00:49:23,113 --> 00:49:25,271
كيف كان منتشيا بتمثيل القتل

639
00:49:25,532 --> 00:49:31,155
وكيف جعل برب وزوجته يمثلون الجريمة
ومن الواضح ان القتل يستهويه

640
00:49:31,329 --> 00:49:34,080
انا لا اصدق هذا

641
00:49:34,708 --> 00:49:38,657
هذا بسبب انك واقعة فى غرامه
شكرا لك على حضورك

642
00:49:38,837 --> 00:49:41,873
- Goodbye, captain.
- Goodbye.

643
00:49:45,885 --> 00:49:48,589
هيا قلها,"انا قلت لك هذا"

644
00:49:48,763 --> 00:49:50,470
الى اين سيؤدى بنا هذا ؟

645
00:49:50,640 --> 00:49:53,309
لقد انتهكت ثقتك, انا اسف

646
00:49:53,476 --> 00:49:56,476
لابأس, انت تعلم ما تفعل

647
00:49:58,898 --> 00:50:01,733
لدىّ السيد كيسلر هنا
اهلا سيد كيسلر

648
00:50:01,901 --> 00:50:04,605
كيف حالك ؟
اسف على ازعاجك

649
00:50:04,779 --> 00:50:09,156
هناك بعض النقاط الغامضة,
وربما يمكنك ان تساعدنى فيها

650
00:50:09,325 --> 00:50:10,356
اتمنى هذا

651
00:50:10,535 --> 00:50:12,029
اجلس ارجوك

652
00:50:12,203 --> 00:50:14,409
- Hi, Kesler.
- Hello, sergeant.

653
00:51:56,516 --> 00:51:59,007
هل هناك شئ تريديه يجعلك سعيدة ؟

654
00:52:00,436 --> 00:52:03,804
انا لا اريد اى شئ سواك

655
00:52:09,445 --> 00:52:12,149
ماذا يفعل هذا هنا ؟

656
00:52:17,036 --> 00:52:20,701
سواء مع زوجته او بدونها, فهو يتعقبنى

657
00:52:22,041 --> 00:52:24,828
هيا, لنخرج من هنا

658
00:52:29,048 --> 00:52:31,336
Hello, Miss Gray. Hello.

659
00:52:31,509 --> 00:52:35,720
لقد دفّأنا المقعدين لكما,
سوف نذهب الى حانة بول

660
00:52:35,888 --> 00:52:39,885
لو اردتنى ان افعل لك شيئا لأسهّل مهمتك

661
00:52:47,692 --> 00:52:50,858
استطيع ان ارى لماذا يدخل هذا الرجل فى المشاكل

662
00:52:52,113 --> 00:52:56,490
ستة ساعات نوم, والطباعة طول اليوم

663
00:52:56,659 --> 00:52:59,743
لا عجب ان تتعب اعصابك وتتورم

664
00:52:59,912 --> 00:53:02,829
لايمكنك ان تكونى مدبرة منزل وحبيبة معا

665
00:53:02,999 --> 00:53:07,127
طباخة وسكرتيرة,
يجب ان تفكرى فى نفسك

666
00:53:07,294 --> 00:53:12,205
انا لم اكن سعيدة هكذا ابدا طوال حياتى
هيا يا ملاكى, ارتاحى

667
00:53:12,383 --> 00:53:14,838
اوه يا مارثا, انت تؤلميننى

668
00:53:15,011 --> 00:53:20,385
كان يجب ان نكون رحلة ميللر بجوار
حمام السباحة ذلك الذى بناه بيكر من اجلك

669
00:53:20,558 --> 00:53:26,347
لقد بناه لكى يرفع القيمة الشرائية للمبنى,
لقد كنت فى انتظاره ليرفع الأيجار

670
00:53:26,522 --> 00:53:30,733
اذن فهو رجل اعمال ناجح يريد الزواج منك
فما العيب فى هذا ؟

671
00:53:30,901 --> 00:53:35,194
فتاة مثلك يجب ان تفكر فى الأمان
وتذكرى يا ملاكى

672
00:53:35,364 --> 00:53:39,860
فى البداية كانت الأرض,
وجاءت الحياة فيما بعد

673
00:53:40,035 --> 00:53:43,154
حسنا, استديرى

674
00:53:47,668 --> 00:53:49,541
ديكس, أهو انت ؟

675
00:53:50,588 --> 00:53:52,247
نعم, هل انت مغطاة ؟

676
00:53:52,506 --> 00:53:54,379
لا, مارثا هنا

677
00:53:54,550 --> 00:53:57,123
اهلا يا مارثا
اهلا

678
00:53:57,636 --> 00:54:01,051
هل حصلت على الأوراق التى انهيتها ليلة امس ؟
على المنضدة

679
00:54:01,223 --> 00:54:04,010
لقد أخذتهم من مكتبك هذا الصباح

680
00:54:05,478 --> 00:54:08,514
اين كنت ؟
هذا ليس من شأنك

681
00:54:08,689 --> 00:54:15,272
اريد عصير برتقال,بيض,لحم خنزير
خبز محمص,وقهوة كثيرة

682
00:54:15,529 --> 00:54:17,071
ما هذا, الا يريد كفيار ؟

683
00:54:17,531 --> 00:54:19,903
ستحصل على افطارك فى خلال 10 دقائق

684
00:54:20,951 --> 00:54:23,987
سنذهب الى حفلة على الشاطئ الليلة
جيد

685
00:54:24,163 --> 00:54:28,077
مع عائلة نيكولاى, لقد قابلتيه
انه مع لوتشر, اتتذكريه ؟

686
00:54:28,459 --> 00:54:31,412
نعم,بشكل مبهم

687
00:54:31,587 --> 00:54:33,413
أتريد الذهاب حقا ؟

688
00:54:34,632 --> 00:54:37,632
سأعود بعد  5 دقائق

689
00:54:40,471 --> 00:54:43,555
مازالوا لا يعرفون من قتل فتاة الحجز هذه

690
00:54:43,724 --> 00:54:45,681
حقا ؟

691
00:54:45,851 --> 00:54:49,219
هل قابلت فرانسيس رانولف ؟
لا

692
00:54:49,396 --> 00:54:51,554
كنت معتادة ان اعتنى بها

693
00:54:51,732 --> 00:54:56,144
حسنا, اخبرينى, ماذا حدث,؟
ماذا فعل السيد ستيل لها ؟

694
00:54:56,320 --> 00:55:01,028
ليس شيئا كثيرا, مجرد انه ضربها
وكسر لها انفها

695
00:55:01,200 --> 00:55:06,823
لماذا لم تحذريها ؟ لماذا لم تقولى لها
الا تتورط مع رجل عنيف مثل ديكس ؟

696
00:55:06,997 --> 00:55:09,534
قد تستطيعين ان تسخرى من هذا يا ملاكى,

697
00:55:09,708 --> 00:55:14,832
ولكن, يوما ما ستعرفين من هو صديقك,
وارجو الا يكون الوقت قد فات

698
00:55:15,005 --> 00:55:20,165
لأن هذا لن يكون سهلا بسهولة
الخروج من علاقة السيد بيكر

699
00:55:20,344 --> 00:55:23,214
هذا يكفى يا مارثا, اخرجى

700
00:55:23,389 --> 00:55:25,381
سوف اخرج يا ملاكى

701
00:55:25,557 --> 00:55:28,760
ولكنك ستتوسلى الىّ لأعود لك
عندما تقعى فى المشاكل

702
00:55:28,936 --> 00:55:32,885
سوف تفعلين با ملاكى, لأنه ليس
لك أحد آخر سواى

703
00:55:32,940 --> 00:55:34,398
أخرجى

704
00:55:40,072 --> 00:55:41,696
احب النزهات

705
00:55:41,865 --> 00:55:47,369
هكتارات من الرمال تحت قدميك
توقف وامسك عن الكذب, وتنفس

706
00:55:47,538 --> 00:55:50,788
ماذا, الرمل ؟
لا,بل الهواء, ولكن لاتجعله يصعد الى راسك

707
00:55:50,958 --> 00:55:53,283
فهو يعمل كالشرير طوال الأسبوع

708
00:55:53,460 --> 00:55:58,287
كنت اريد دوما ان اعرف كيف يعمل المؤلفين
غالبا وهم جالسون

709
00:55:58,465 --> 00:56:02,332
هذا رائع, ليست باردة على الأطلاق
اوه يا بطلى

710
00:56:02,511 --> 00:56:05,714
ما أعنيه, هو هل القصة دائما
ما تكون مرسومة فى عقله ؟

711
00:56:05,973 --> 00:56:10,219
لو لم تكن, ستقعى فى مشكلة, ما لم تكون
فتاتى بجوارك تمدك بالألهام

712
00:56:10,394 --> 00:56:14,771
هل انت بخير يا عزيزى ؟
انا لا اكتب صفحة بدونها لأنها تستمر فى الحديث

713
00:56:14,940 --> 00:56:17,976
والطريقة الوحيدة لأسكاتها هى,
ان اجلس وابدأ فى الكتابة

714
00:56:18,151 --> 00:56:20,060
هكذا هى معى

715
00:56:20,571 --> 00:56:23,655
أتعلمين ما تقوله عندما تقرأ شيئا ؟

716
00:56:23,907 --> 00:56:26,777
"حبيبى, انا لم أقرأ مثل هذا من قبل

717
00:56:27,202 --> 00:56:28,779
ربما هى كذلك

718
00:56:29,037 --> 00:56:31,824
هذه هى مشكلة فتيات هوليوود

719
00:56:31,999 --> 00:56:36,079
لقد تلقوا هذا التعليم السطحى
وهم لا يعرفون شيئا عن

720
00:56:36,253 --> 00:56:40,333
مواضيع التكافل الأجتماعى, ولكنهم
يعرفون كل شئ عن الملكية العامة

721
00:56:40,507 --> 00:56:45,881
فإن حساباتهم ليست جيدة جدا, ولكن فقط اسألهم
كم ثعلب يحتاجه لعمل معطف فرو

722
00:56:46,054 --> 00:56:49,921
كم يمكن ان تعطيهم يا سيلفيا ؟
لا اكثر من  40 عاما

723
00:56:50,100 --> 00:56:52,804
ان ديكس فى حاجة اليك يا لوريل,
يجب ان تتزوجيه

724
00:56:52,978 --> 00:56:57,604
يجب عليك الزواج به, لقد وعدت لوتشر
ان ترسلى له دعوة الزواج

725
00:56:59,985 --> 00:57:01,894
بماذا وعدت لوتشر ؟

726
00:57:03,280 --> 00:57:06,364
هل قلت لوتشر ؟ كنت اقصد برب

727
00:57:07,034 --> 00:57:09,110
انت لاتتقنين الكذب يا سيلفيا

728
00:57:09,286 --> 00:57:11,243
متى رايتيه ؟
اليوم السابق

729
00:57:11,496 --> 00:57:15,078
لقد كان عملاً روتينياً
ولماذا لم تخبرينى ؟

730
00:57:15,250 --> 00:57:19,461
لم أخبرك لعلمى انه قد يضايقك
انت تكذبين علىّ

731
00:57:19,629 --> 00:57:22,748
انا لا اكذب عليك, فقط لم أخبرك
انا اسفة

732
00:57:23,008 --> 00:57:26,839
هل مازال يبحث ورائى
مازال يحاول الصاق التهمة علىّ

733
00:57:27,012 --> 00:57:30,630
لا اعرف لماذا قلت هذا
لقد أكّد برب علىّ ألاّ اذكر هذا

734
00:57:32,559 --> 00:57:37,470
ربما هذا أفضل,
كان يجب ان اخبره فى المقام الأول

735
00:57:38,315 --> 00:57:40,556
Dix!

736
00:57:41,276 --> 00:57:42,474
Dix!

737
00:58:35,747 --> 00:58:38,072
سيجارة ؟

738
00:59:04,109 --> 00:59:05,188
حاسب يا ديكس

739
00:59:14,744 --> 00:59:17,448
هل انت أعمى يا رأس السنجاب
الا ترى ماذا تفعل

740
00:59:17,622 --> 00:59:20,077
على مهلك يافتى واهدأ
أهدأ ؟, انظر الى سيارتى

741
00:59:20,250 --> 00:59:23,085
لقد قمت بطلائها حديثا وكلّفنى هذا 200 دولار

742
00:59:23,253 --> 00:59:25,126
انا ارغب فى ان أجرّك خارج....ا

743
00:59:25,380 --> 00:59:28,416
توقف يا ديكس

744
00:59:28,591 --> 00:59:30,500
أتركه يا ديكس

745
00:59:33,179 --> 00:59:34,293
لاتفعل

746
00:59:40,645 --> 00:59:42,602
توقف يا ديكس, ستقتله

747
01:00:33,031 --> 01:00:36,067
سآخذ هذه السيجارة الآن

748
01:00:45,710 --> 01:00:47,204
أتريدين واحدة ؟

749
01:00:47,378 --> 01:00:49,370
لا

750
01:00:54,010 --> 01:00:57,675
هؤلاء الشباب يقفزون فوق السيارات
كما لو انهم يملكون الطريق لحسابهم

751
01:00:57,847 --> 01:00:59,756
انت لم تكن غاضباّ بسببه

752
01:00:59,932 --> 01:01:02,505
لقد كنت تريد العراك مع اى احد
منذ ان تركت الشاطئ

753
01:01:02,769 --> 01:01:06,054
لا دخل للشاطئ فى هذا,
انه هو الذى سعى لهذا

754
01:01:06,230 --> 01:01:09,978
لقد تورطت فى المئات من مثل هذا الشجار
وهل انت فخور بهذا ؟

755
01:01:10,151 --> 01:01:13,982
لا, ولكنى كنت على حق
ألم تسمعى ماذا قال لى

756
01:01:14,155 --> 01:01:17,072
هذا لايبرر تصرفك المجنون هذا

757
01:01:17,241 --> 01:01:20,194
لا أحد يمكنه ان يصفنى بما وصفنى به

758
01:01:20,369 --> 01:01:22,990
رجل أعمى يارأس السنجاب

759
01:01:23,164 --> 01:01:25,833
هذا حقا سئ

760
01:01:27,376 --> 01:01:29,867
قودى انت

761
01:01:45,603 --> 01:01:48,639
لقد وُلِدت يوم أن قبّلَتنى

762
01:01:48,814 --> 01:01:52,597
وقد مُتّ يوم ان هجرتنى

763
01:01:52,777 --> 01:01:55,730
لقد عشت عدة اسابيع اثناء حبها لى

764
01:01:55,905 --> 01:01:57,482
أتعجبك ؟

765
01:01:57,657 --> 01:01:59,898
ما هذه ؟

766
01:02:00,284 --> 01:02:04,115
أريد وضعها فى السيناريو,
ولا اعرف اين تماما

767
01:02:04,288 --> 01:02:06,031
فى مقولة الوداع ؟

768
01:02:06,207 --> 01:02:09,622
لا اعرف, ربما

769
01:02:10,461 --> 01:02:13,711
أعيديها علىّ, دعينى اسمع كيف هى

770
01:02:14,423 --> 01:02:16,664
لقد وُلِدت يوم أن قبّلَتنى.

771
01:02:16,842 --> 01:02:21,420
وقد مُتّ يوم ان هجرتنى

772
01:02:22,014 --> 01:02:25,797
لقد عشت عدة اسابيع اثناء حبها لى

7770
00:59:58,729 --> 01:00:04,358
تعرّض جون مانسون للضرب العنيف
----------------
نجم كرة القدم يتعرض للضرب على يد مجهول

773
01:02:42,034 --> 01:02:46,114
- Hi.
- Hello.

774
01:02:46,288 --> 01:02:50,368
ارسال  200 دولار الى جون مانسون
الراسل : جو  السنجاب

775
01:02:50,835 --> 01:02:53,207
هل انت السيد سنجاب ؟
هذا صحيح

776
01:02:53,379 --> 01:02:56,463
هل لديك مظروف ؟
يالتأكيد

777
01:02:56,632 --> 01:02:59,253
ها هو سيد سنجاب

778
01:03:25,077 --> 01:03:29,026
سيرجنت نيكولاى هنا ؟
السيرجنت نيكولاى مشغول الآن

779
01:03:29,206 --> 01:03:31,364
سأنتظر

780
01:03:41,760 --> 01:03:42,791
Hi, Dix.

781
01:03:42,970 --> 01:03:44,380
اهلا يا برب

782
01:03:44,555 --> 01:03:48,884
كيف تشعر هذا الصباح ؟
مثل ليلة امس

783
01:03:49,059 --> 01:03:51,347
ماذا يمكننى خدمتك ؟

784
01:03:51,520 --> 01:03:53,761
انا لن أخبرك,
لو أردت ان تعرف شيئا عنى, أسألنى

785
01:03:53,939 --> 01:03:57,604
هذا صحيح,اننى شرطى , أتذكر؟
اننى اتلقى الأوامر

786
01:03:57,776 --> 01:04:01,607
آسف للتأخير, سيرجنت نيكولاى ذهب للبنك

787
01:04:01,780 --> 01:04:04,650
ديكس ستيل
هنرى كيسلر

788
01:04:04,825 --> 01:04:06,484
- Hello.
كيف حالك ؟

789
01:04:06,660 --> 01:04:11,120
هل يحاولون الصاقها لك ايضا كما يفعلون معى ؟

790
01:04:11,290 --> 01:04:16,450
لو حاولوا, فانا لست مدركاً لهذا
انت بالنسبة لهم اكثر منطقيا منى كمتهم

791
01:04:16,629 --> 01:04:19,298
لقد كنت تحبها
قد تكون غيورا عليها

792
01:04:19,465 --> 01:04:23,213
لو كنت مكان الكابتن لوتشر,
لأستطعت عمل قضية جيدة ضدك

793
01:04:23,385 --> 01:04:25,626
سعيد بمقابلتك
يا له من خيال

794
01:04:25,804 --> 01:04:27,298
هذا بسبب كتابة الأفلام

795
01:04:27,473 --> 01:04:31,387
يا لها من قبضة
هذا بسبب عدّ النقود

796
01:04:39,234 --> 01:04:42,768
هذا ما كنت ارغب فى الحصول عليه يوما ما

797
01:04:43,280 --> 01:04:46,115
منزل صغير مريح بالقرب من المحيط

798
01:04:46,283 --> 01:04:47,860
برب هو الذى قام بطلاء الحوائط

799
01:04:48,035 --> 01:04:52,780
وانا عملت الأضاءة والستائر

800
01:04:53,499 --> 01:04:57,543
لقد ارادنى ديكس ان اخبرك بمقدار
ما شعر به من الضيق ليلة امس

801
01:04:57,711 --> 01:04:59,121
نعم, انها كانت غلطتى

802
01:04:59,296 --> 01:05:02,332
لا, لم يكن هناك عذر لتصرّفه

803
01:05:02,508 --> 01:05:06,339
انه مؤلف, يمكنه ان يتحمل ان يكون مزاجيا

804
01:05:06,512 --> 01:05:11,008
اخشى انه يتصرف كالمعتاد بلا أدنى اهمية لما يفعله

805
01:05:11,183 --> 01:05:17,268
بالتأكيد لقد أخترت موقعاً رائعا
فى الأيام الصافية نستطيع رؤية كاتالينا من هنا

806
01:05:17,815 --> 01:05:20,981
انه واقع جدا فى غرامك

807
01:05:28,158 --> 01:05:33,579
سيلفيا, لقد قال لوتشر ان ديكس قد وصف
مقتل ميلدريد اركنسون هنا فى منزلك, حقا هذا ؟

808
01:05:33,747 --> 01:05:39,037
لقد كنا مبهورين جدا بقدر تخيله للجريمة
لماذا يُقلقك هذا ؟

809
01:05:39,211 --> 01:05:43,125
انت تعلمين ان ديكس لم يفعلها,
لقد رأيتيه بعد ان غادرت الفتاة

810
01:05:43,298 --> 01:05:46,464
بالتأكيد, لايوجد شئ لديه ضدها

811
01:05:46,635 --> 01:05:49,505
وهذا ما قاله برب
اعلم هذا

812
01:05:49,680 --> 01:05:53,973
ولكن لوتشر لديه رأى آخر,
انه يعتقد ان ديكس هو الفاعل

813
01:05:54,142 --> 01:05:59,218
لقد شعرت وكأنه يحذرنى منه
لا تلتفتى لكلام لوتشر

814
01:05:59,398 --> 01:06:02,434
انت لاتدركين ما يفعله هذا لنا

815
01:06:02,609 --> 01:06:07,650
اعتقد ان الأمر غير قاصر على لوتشر,
هناك شئ غريب بشأن ديكس

816
01:06:08,198 --> 01:06:12,990
واشعر بالقلق من هذا,
وأظل مستيقظة طوال الليل احاول ان اكتشف هذا

817
01:06:13,161 --> 01:06:17,621
ثم يظهر لى فى الصباح ,حاملا رزم من
الآوراق فى يدية, وكان عذب الحديث

818
01:06:17,791 --> 01:06:21,835
مما جعلنى اشعر....ب
بالخجل من نفسك مما ظننتى به ؟

819
01:06:22,004 --> 01:06:24,162
اذن, اخبريه بما تشعرى

820
01:06:24,756 --> 01:06:28,089
ماذا أقول له ؟
اقول"انى احبك, ولكنى خائفة منك"

821
01:06:28,260 --> 01:06:33,052
" اريد الزواج منك, ولكن إقنعنى اولا
بأنك لم تقتل ميلدريد اركنسون"

822
01:06:33,223 --> 01:06:38,299
يجب ان تبتعدى عنه لفترة,
اعتقد حقا انك يجب ان تفعلى هذا

823
01:06:38,478 --> 01:06:43,353
أعنى, أعطى نفسك وقتا لترى الأمور اكثر وضوحا

824
01:06:44,401 --> 01:06:46,607
انك مضطربة جدا

825
01:06:47,028 --> 01:06:51,939
سيلفيا, بعدما غادرناكم فى الشاطئ,
دخل فى مشاجرة مع رجل

826
01:06:52,117 --> 01:06:56,446
وقد تصرف كالمجنون معه,
وكنت اعتقد انه كان سوف يقتله

827
01:06:56,621 --> 01:07:01,863
وفكّرت, انه ربما تصرف بالمثل مع ميلدريد

828
01:07:02,043 --> 01:07:07,499
لقد حضرت الى هنا لأقول هذا الكلام لك
وأراك وانت تضحكين عليه

829
01:07:09,843 --> 01:07:12,215
ولكنك لا تضحكين

830
01:07:21,354 --> 01:07:25,054
مازالوا لم يعرفوا من قتل هذه الفتاة

831
01:07:25,233 --> 01:07:28,732
لن يكون الأمر بهذه السهولة عند الرحيل مثل السيد بيكر

832
01:07:28,904 --> 01:07:33,032
انه تصرف عقل مريض مع الرغبة فى التدمير

833
01:07:33,200 --> 01:07:36,403
رجل عصبى عنيف,
المستبه فية الأكثر منطقيا

834
01:07:36,578 --> 01:07:39,033
القتل يبعث فيه السحر والنشوة

835
01:07:39,206 --> 01:07:43,155
كنت اريد ان اقول هذه الأشياء
واراك وانت تضحكين عليها

836
01:07:43,335 --> 01:07:46,122
ولكنك لا تضحكين

837
01:08:10,820 --> 01:08:14,023
صباح الخير يا سيد ستيل,
هل انت ذاهب لرؤية الأنسة جراى ؟

838
01:08:14,199 --> 01:08:17,034
سوف آخذ هذه, فقد تعطينى هذه
عذرا لرؤيتها

839
01:08:17,202 --> 01:08:21,069
انت لست فى حاجة الى عذر,
ولكنى فى حاجة الى اقدام جديدة

840
01:08:21,247 --> 01:08:27,166
أخبرها بأننى سأعود فى الغد ومعى الباقى
الى اللقاء يا سيد سوان

841
01:08:33,468 --> 01:08:35,793
صباح الخير يا ايفى

842
01:08:36,596 --> 01:08:39,133
هل استيقظت انسة جراى ؟

843
01:08:41,184 --> 01:08:44,599
كم مرة قلت لك الا تستخدمى المكنسة وهى نائمة

844
01:08:44,771 --> 01:08:47,475
انها لن تستطيع سماع شئ
لقد أخذت حبوبها

845
01:08:47,649 --> 01:08:50,815
منذ متى ؟
لا اعلم

846
01:08:54,114 --> 01:08:56,569
لابد وانها كانت تعمل طوال الليل

847
01:08:56,741 --> 01:09:00,524
اتمنى ان اجدكما قد تزوجتما
وذهبتما الى شهر العسل

848
01:09:00,703 --> 01:09:04,321
وهكذا اوفر تنظيف شقتين

849
01:09:09,712 --> 01:09:12,665
أغلقيه يا حبيبتى, وعودى الى النوم

850
01:09:12,841 --> 01:09:16,044
لا استطيع, ان المنبه بعيد عنى

851
01:09:16,219 --> 01:09:22,008
سوف أغلقه بدلا منك ان اردت هذا
حسنا, ادخل

852
01:09:41,286 --> 01:09:43,243
اتريدين العودة الى النوم ؟

853
01:09:43,413 --> 01:09:46,864
لا, سأستيقظ

854
01:09:48,126 --> 01:09:51,079
سأبدأ تجهيز الأفطار

855
01:09:59,304 --> 01:10:02,221
هل يمكن ان تفتح الباب من اجلى

856
01:10:02,849 --> 01:10:05,518
بعد اذنك يا ايفى

857
01:11:05,536 --> 01:11:07,528
سأقوم انا بذلك يا ديكس

858
01:11:07,705 --> 01:11:09,863
لا, لااريدك ان تقومى بهذا

859
01:11:10,041 --> 01:11:15,117
اجلسى و ارتاحى
خدمة الغرف آتية لخدمتك

860
01:11:17,381 --> 01:11:23,668
ماذا حدث للسكين ؟
لقد التوت وقمت باستعدالها

861
01:11:23,846 --> 01:11:26,965
عبيط, من المفترض ان تكون معووجة

862
01:11:27,141 --> 01:11:31,008
ماذا ؟ أتعجب ماذا سيفعلون فيما بعد

863
01:11:31,604 --> 01:11:33,643
لقد أنهيت الأوراق

864
01:11:33,814 --> 01:11:36,767
نعم, وقد لاحظت ايضا انك قمت
بتغليف السيناريو

865
01:11:36,943 --> 01:11:40,394
ماذا تحاولى ان تُثبتى ؟
لن تحصلى على علاوة

866
01:11:41,447 --> 01:11:44,400
انا أحب مشهد الغرام به
كان جيدا جدا

867
01:11:47,370 --> 01:11:51,367
انهم لا يقولون دائما كم يحب احدهما الآخر

868
01:11:51,540 --> 01:11:56,285
مشهد الحب الجيد يجب ان يكون عن شئ
آخر بجانب الحب, مثلا مثل هذا الموقف

869
01:11:57,004 --> 01:12:02,045
انا اقوم بأعداد سلطة الفواكه, وانت جالسة
هناك بجوارالباب, نصف نائمة

870
01:12:02,218 --> 01:12:06,298
أى أحد يرانا سيقول اننا فى حالة حب

871
01:12:09,266 --> 01:12:13,097
ايفى تريدنا ان نتزوج حتى نعطيها الفرصة لكى

872
01:12:13,270 --> 01:12:16,721
تكنس الشقة ونحن لسنا فيها

873
01:12:17,733 --> 01:12:19,559
ألا يوجد لها طريقة اسهل من هذا ؟

874
01:12:19,985 --> 01:12:26,153
كنت دائما أعرف اننى سأرتبط بك فى النهاية
وكل ما كنت أحتاجه ,هو دفعة بسيطة لى

875
01:12:29,662 --> 01:12:31,987
هيا يا حبيبتى

876
01:12:47,346 --> 01:12:50,097
من اين حصلت على الأقراص ؟

877
01:12:50,266 --> 01:12:52,507
من طبيبى

878
01:12:52,685 --> 01:12:54,724
ومتى زرت الطبيب ؟

879
01:12:54,895 --> 01:12:57,302
منذ عدة اسابيع

880
01:12:57,481 --> 01:13:00,054
لماذا لم اعلم بهذا ؟

881
01:13:00,234 --> 01:13:03,187
اعتقدت انه أمر غير مهم لكى اذكره

882
01:13:03,362 --> 01:13:06,777
انت لم تكن دائما حريص على معرفة
الكثير من الأشياء التى تتعلق بى

883
01:13:06,949 --> 01:13:12,951
يجب ان تكونى فخورة اننى حريص على هذا
بالفعل, وانا أحبك

884
01:13:13,122 --> 01:13:16,122
ولكن لا داعى للعجلة فى أى شئ

885
01:13:16,292 --> 01:13:19,127
من الذى ذكر شئ عن العجلة ؟

886
01:13:19,295 --> 01:13:23,791
كنت اعتقد انك لو أعطيتنى أجابة
فى خلال ال  10 ثوانى القادمة

887
01:13:23,966 --> 01:13:25,839
فسوف أخرج حالا واشترى خاتما

888
01:13:26,010 --> 01:13:28,298
ثم نقوم بعمل حفلة الخطوبة الليلة

889
01:13:28,470 --> 01:13:31,174
وندعو بعض الأصدقاء المقربين, وكذلك الأعداء

890
01:13:31,348 --> 01:13:33,673
ونطير الى لاس فيجاس, وهناك نتزوج...و

891
01:13:33,851 --> 01:13:36,223
القهوة

892
01:13:48,073 --> 01:13:50,990
لقد انتهت ال  10 ثوانى

893
01:13:51,327 --> 01:13:54,078
بالطبع انا سوف اتزوجك, ولكن..ا
لا,لا

894
01:13:54,246 --> 01:13:57,911
لا, بالطبع, لا ولكن,
لا, ولماذا, فقط نعم أو لا تكفى

895
01:13:58,083 --> 01:14:01,950
ببساطة, نعم  أو  لا  ستفى بالغرض جيدا

896
01:14:06,592 --> 01:14:08,964
نعم

897
01:14:29,114 --> 01:14:34,238
أيفى, حسنا, يمكنك الكنس غدا
لكلتا الشقتين

898
01:14:34,870 --> 01:14:38,653
ديكس, انتظر, ماذا حدث ؟
ايفى, أخبريه

899
01:14:38,832 --> 01:14:40,908
حسنا, أخبرينى

900
01:14:41,084 --> 01:14:43,919
اعتقد انهم سوف يتزوجون

901
01:14:53,305 --> 01:14:56,056
انه انا , ميل

902
01:14:56,225 --> 01:15:00,222
لوريل, لا استطيع وصف سعادتى

903
01:15:03,190 --> 01:15:07,519
هل يمكنك ان تُخبرى السيدة
مارثا بأن تتصل بالأنسة جراى على وجه السرعة ؟

904
01:15:07,694 --> 01:15:09,935
Thank you.

905
01:15:11,490 --> 01:15:14,823
لقد صلّيت من أجل هذا
ولقد تحققت الأمنية

906
01:15:15,244 --> 01:15:18,494
سنكون عائلة سعيدة
سوف أحضر لتناول العشاء معكم

907
01:15:18,664 --> 01:15:20,822
وسوف ألعب مع الأولاد

908
01:15:20,999 --> 01:15:24,414
لا داعى لكى تقلقى
لن اتردد عليكم كثيرا

909
01:15:24,586 --> 01:15:28,168
سوف اقوم بتعليم الأطفال أشياءا لطيفة

910
01:15:36,807 --> 01:15:39,724
ألن تتزوجيه ؟

911
01:15:44,231 --> 01:15:47,148
لا, لا استطيع

912
01:15:47,317 --> 01:15:49,890
ارى هذا

913
01:15:50,362 --> 01:15:55,273
كنت أتطلع الى معجزة, ولم تحدث

914
01:15:55,450 --> 01:16:01,570
لقد حاولت يا ميل, انى اريد هذا لآخر مدى
ومن أجل نفسى

915
01:16:01,748 --> 01:16:04,499
ولكن, ديكس لا يتصرف كالأنسان الطبيعى

916
01:16:04,668 --> 01:16:10,955
لا يمكنك ان تتجول وسط الناس,وتقوم بضربهم
وتكسير سياراتهم,و تعذب أقرب الأصدقاء

917
01:16:11,133 --> 01:16:14,584
انا خائفة منه
انا لا اثق به

918
01:16:14,803 --> 01:16:17,590
انا حتى لم أعد أثق ان كان قد قتل ميلدريد أم لا

919
01:16:17,764 --> 01:16:19,673
لوريل, لقد ذهبت بخيالك بعيدا

920
01:16:19,933 --> 01:16:23,515
حقا ؟ وهل نسيت ما سألتنى عنه اول مرة التقينا ؟

921
01:16:23,687 --> 01:16:27,980
انت لم تكن متأكدا ايضا,
فأنت تعرفه اكثر من اى احد آخر

922
01:16:28,150 --> 01:16:31,518
لماذا لا يستطيع ان يكون مثل سائر الناس ؟
لماذا ؟

923
01:16:31,778 --> 01:16:34,862
مثل سائر الناس !؟
وهل كنت ستحبينه عندئذ ؟

924
01:16:35,031 --> 01:16:40,570
انت تعرفين انه كالمتفجرات
لابد له ان ينفجر احيانا

925
01:16:40,745 --> 01:16:43,615
منذ فترة, حاولت إقناعه
بالذهاب لرؤية طبيب نفسى

926
01:16:43,790 --> 01:16:47,372
كنت اعتقد انه سيقتلنى
دائما يكون عنيفا

927
01:16:47,627 --> 01:16:52,621
ان هذا جزءا من تكوينه,
تماما مثل لون عينيه, وشكل رأسه

928
01:16:52,883 --> 01:16:58,173
انه هكذا ديكس ستيل, وإن كنت تريدينه,
فيجب ان تتقبّليه هكذا بحسناته و عيوبه

929
01:16:58,346 --> 01:17:01,714
لقد تقبّلته لمدة  20 عاما,ومازلت سأتقبله اكثر

930
01:17:03,935 --> 01:17:06,176
انت تجعلنى اشعر بالخجل يا ميل

931
01:17:06,354 --> 01:17:11,430
ربما يجب ان ابقى بجواره, ولكنى لا استطيع
لماذا قلت له انك ستتزوجيه ؟

932
01:17:11,693 --> 01:17:13,934
لقد كنت خائفة, ومازلت

933
01:17:16,656 --> 01:17:21,364
انا اكره ان ارى هذا,
لا يمكنك ان تجرحيه بهذا الشكل

934
01:17:21,536 --> 01:17:26,244
ديكس لديه كبرياء واعتزاز بالنفس كبير
ولا يستطيع تقبّل الهزيمة

935
01:17:26,416 --> 01:17:29,867
يجب ان تصبرى حتى يحدث شيئا جيدا له

936
01:17:30,045 --> 01:17:32,796
انه يريد ان يأخذنى الى لاس فيجاس الليلة

937
01:17:32,964 --> 01:17:35,633
يجب ان اهرب الآن قبل ان يعود

938
01:17:35,884 --> 01:17:40,012
لو كان رودى يُعجبه السيناريو,
فهذا سوف يفيد كثيرا

939
01:17:40,180 --> 01:17:43,679
لو حالف ديكس النجاح,
فلن يحتاج الى اى شئ آخر

940
01:17:43,850 --> 01:17:47,515
اذن, خذ السيناريو,
لقد انتهى

941
01:17:47,687 --> 01:17:51,850
وهو رائع,
حقا رائع جدا

942
01:17:52,025 --> 01:17:54,860
خذه الى برودى الآن

943
01:18:02,243 --> 01:18:04,947
شكرا يا ميل, سأكتب لك

944
01:18:05,205 --> 01:18:08,656
لاتفعلى, انا لا اريد ان اعرف مكانك

945
01:18:08,833 --> 01:18:12,036
لأن ديكس سوف يسألنى,
وانا يجب ان اخبره

946
01:18:12,212 --> 01:18:15,129
لو شعرت بالرغبة فى الكتابة,
فأكتبى له

947
01:18:15,799 --> 01:18:19,214
ثم, لاحقا, ربما تعودى الينا

948
01:18:19,385 --> 01:18:20,499
آمل هذا

949
01:18:22,263 --> 01:18:23,461
وداعا

950
01:18:23,723 --> 01:18:26,344
وداعا يا ميل

951
01:18:49,040 --> 01:18:50,415
نعم, انا هى

952
01:18:50,667 --> 01:18:54,747
بشأن حجزك الى نيويورك,
ربما سيكون لدينا أماكن

953
01:18:54,921 --> 01:18:59,748
على الرحلة المغادرة فى الثالثة,
فهل ستكونى فى هذا الرقم خلال الساعة القادمة ؟

954
01:19:00,009 --> 01:19:04,754
نعم, سأكون هنا, ارجوك أخبرنى
بأسرع ما يمكنك

955
01:19:05,557 --> 01:19:10,349
بعد ان مشيت اربعة مبانى تذكرت اننى
لا اعرف مقاس خاتمك

956
01:19:10,520 --> 01:19:14,138
ها هو, هذا مقاسه مناسب
لا, اريدك ان تختاريه

957
01:19:14,315 --> 01:19:16,888
لأنك سوف ترتديه طول حياتك

958
01:19:17,068 --> 01:19:20,733
لدى العديد من الأشياء, ولم أعد الحقائب بعد
افعلى هذا لاحقا

959
01:19:20,905 --> 01:19:23,609
ويجب ان تنظرى الى البيوت لنختار منزلنا

960
01:19:23,783 --> 01:19:27,198
واريد ان اشترى لك سيارة صغيرة
هيا

961
01:19:28,037 --> 01:19:30,159
لماذا انت دائما فى عجلة من امرك ؟

962
01:19:30,331 --> 01:19:33,284
هل ستأتين, أم سأقوم بجرّك ؟

963
01:19:33,459 --> 01:19:37,705
ولكنى نصف مرتدية لملابسى
هذا كافٍ بالنسبة لى

964
01:19:40,508 --> 01:19:42,050
تحياتى

965
01:19:42,301 --> 01:19:45,337
سيد وترمان, لقد نسيت ان تغير ملابس التمثيل

966
01:19:45,513 --> 01:19:48,086
هذه ليست ملابس التمثيل ايتها الجاهلة

967
01:19:48,266 --> 01:19:51,599
هذا كان الزى الرسمى للرجل المحترم سابقا

968
01:19:52,937 --> 01:19:56,222
لا تصفيق من فضلكم

969
01:20:01,863 --> 01:20:05,148
ايها المُضيف العظيم, لقد أهنتنى,
اين السجادة الحمراء

970
01:20:05,324 --> 01:20:08,028
و حاملوا الأنوار, ونافخوا البوق ؟

971
01:20:08,202 --> 01:20:10,490
ألسنا سنحتفل بالخطبة الملكية ؟

972
01:20:10,663 --> 01:20:14,826
بالطبع, ولكننا يجب ان نستتر على الأمر

973
01:20:19,922 --> 01:20:21,629
هاى تشارلى

974
01:20:21,799 --> 01:20:24,586
سامحنى على رائحة النفتالين

975
01:20:24,760 --> 01:20:29,137
تهانئى الحارة ايتها الأميرة

976
01:20:29,307 --> 01:20:31,679
دعنى اعانقك ايها الأمير النبيل

977
01:20:33,436 --> 01:20:36,970
شعورى يحدثنى ان لديك بعض الويسكى

978
01:20:37,148 --> 01:20:39,721
لقد كنت احتفل منذ اتصالك

979
01:20:39,984 --> 01:20:44,230
براندى للسيد وترمان
وماذا كنت تفعلين فى هذا اليوم ؟

980
01:20:46,199 --> 01:20:48,736
الكثير حدث ومن الصعب تذكّره

981
01:20:48,910 --> 01:20:52,824
اولا,اشترينا الخاتم, ثم شاهدنا المنازل,
ثم ذهبنا لشراء الملابس

982
01:20:53,080 --> 01:20:57,623
انه لم يتركنى وحيدة ولو للحظة
يبدو شيئا ساحرا ايتها الأميرة

983
01:20:57,793 --> 01:20:59,168
دعينى ارى الجوهرة

984
01:21:01,255 --> 01:21:06,960
ذوق عالى, الأميرة لايجب ان تُزيل
طلاء الأظافر من أظافرها

985
01:21:09,013 --> 01:21:12,547
ان الأميرة كانت تتصرف بغرابة مؤخرا

986
01:21:12,975 --> 01:21:14,385
طاولتك جاهزة

987
01:21:31,494 --> 01:21:35,277
اهلا ديكس, سمعت انك ستتزوج ؟

988
01:21:35,539 --> 01:21:38,872
هذا صحيح, لوريل جراى
هذه فرانسيس راندولف

989
01:21:39,126 --> 01:21:43,538
اهلا يا عزيزتى, تهانئى
شكرا انسة راندولف

990
01:21:43,798 --> 01:21:46,086
هيا يا فران, انضمى للصحبة

991
01:21:46,258 --> 01:21:50,966
لقد حظيت برجل رائع يا لوريل,
وصدقينى لو كنت اعرف ...اه

992
01:21:51,138 --> 01:21:55,005
اوه, ما هذا الذى اقوله ؟
لابأس, لقد أخبرت لوريل

993
01:21:55,184 --> 01:21:56,761
كم كنت تتابعينى

994
01:21:57,019 --> 01:21:59,592
ديكس, برودى يريدنى لدور الثيا فى الفيلم

995
01:21:59,772 --> 01:22:02,345
وسوف أقرأ السيناريو الليلة

996
01:22:02,525 --> 01:22:04,398
سيناريو من ؟
بتاعك يا عبقرى

997
01:22:04,568 --> 01:22:07,936
سوف يرسله الى منزلى, هذا لو أعجبه

998
01:22:08,114 --> 01:22:12,822
ألم يُخبرك من اين حصل عليه ؟
لقد أخذته له هذا الصباح

999
01:22:12,993 --> 01:22:16,741
لقد سرفته من على مكتب لوريل
لا, انا التى اعطيته له

1000
01:22:16,914 --> 01:22:20,365
لقد كان برودى غير صبور جدا
انا اسفة يا ميل اننى السبب

1001
01:22:20,626 --> 01:22:26,415
لاتقلق, سيعجب برودى جدا
انا لا الومك,ولكن ميل يعرف هذا جيدا

1002
01:22:26,882 --> 01:22:30,547
هل هناك اشتراك لى ؟
هل قراته ؟

1003
01:22:30,719 --> 01:22:33,174
لا
انت تكذب, لقد قرأته ولم يعجبك

1004
01:22:33,472 --> 01:22:35,511
ما أهمية رأيى ؟

1005
01:22:35,683 --> 01:22:38,886
انا مثل الخارج من فيلم ذهب مع الريح

1006
01:22:39,061 --> 01:22:42,512
ما العيب فى السيناريو ؟
لا شئ, ولكنه ليس سيناريو الكتاب

1007
01:22:42,773 --> 01:22:45,145
وقد طلب برودى سيناريو مطابق للكتاب باخلاص

1008
01:22:45,317 --> 01:22:48,234
الكتاب كان زبالة, وانت لص
ارجوك يا ديكس

1009
01:22:48,654 --> 01:22:51,275
تليفون لك انسة جراى
شكرا

1010
01:22:51,448 --> 01:22:52,646
سوف تستقبله هنا

1011
01:22:52,825 --> 01:22:55,944
لا يهم, أخبرهم ان يتصلوا بى فى المنزل لاحقا

1012
01:22:56,120 --> 01:22:58,575
أحضر الهاتف
قلت لك ,أحضر التليفون

1013
01:22:58,747 --> 01:23:01,202
انا لا اريد التحدث الى اى احد

1014
01:23:01,375 --> 01:23:03,912
أتعنين انك لا تريدى التحدث لأحد أمامى

1015
01:23:04,086 --> 01:23:06,790
لماذا كان من الأهمية ان يقرأ
برودى السيناريو اليوم بالذات ؟

1016
01:23:06,964 --> 01:23:10,878
لقد اخبرتك, انه لم يستطع الصبر , لقد انتظر لأسابيع
ولكن, لماذا اليوم ؟

1017
01:23:12,177 --> 01:23:15,462
الو, من هذا ؟
توقف يا ديكس

1018
01:23:15,639 --> 01:23:19,932
مارثا, هل تتصلين بالأنسة جراى,
أم تنوبين عن السيد بيكر

1019
01:23:20,102 --> 01:23:22,853
هذا اتصال للوريل

1020
01:23:24,189 --> 01:23:26,810
بالله عليك
سأراكم فيما بعد

1021
01:23:26,984 --> 01:23:29,605
هل انت بخير يا انسة جراى ؟

1022
01:23:41,457 --> 01:23:43,366
ديكسى, انت هنا

1023
01:23:43,625 --> 01:23:47,408
وصدّقنى, كان من الصعب العودة والوصول هنا

1024
01:23:47,588 --> 01:23:51,122
ان برودى سعيد جدا بالسيناريو
انه يطير فرحا به

1025
01:24:07,775 --> 01:24:09,933
هل انكسرت نظارتك ؟

1026
01:24:10,110 --> 01:24:12,980
لا..نعم

1027
01:24:15,282 --> 01:24:17,073
هل جرحت عينيك ؟

1028
01:24:17,242 --> 01:24:19,483
لا

1029
01:24:21,788 --> 01:24:25,406
لقد أتى لويد الى هنا توا,
يقول ان برودى مجنون بالسيناريو

1030
01:24:25,584 --> 01:24:30,162
لقد قلت لك ألا تُعيرنى اى انتباه

1031
01:24:30,339 --> 01:24:33,542
هل تريدنى ان ابحث عن وكيل آخر ؟

1032
01:24:33,717 --> 01:24:38,010
ان العمل ليس ساخنا جدا

1033
01:24:42,601 --> 01:24:46,016
ذكِّرنى ان احضر لك كرافتة أخرى

1034
01:24:59,660 --> 01:25:01,035
اين لوريل ؟

1035
01:25:01,203 --> 01:25:03,575
لقد ذهبت

1036
01:25:06,291 --> 01:25:08,746
لحظة من فضلك
وداعا يا بول

1037
01:25:08,919 --> 01:25:10,413
حسنا

1038
01:25:10,587 --> 01:25:12,793
ألغى عشاء ستيل

1039
01:25:12,965 --> 01:25:16,748
الو, مطعم بول
بول يتحدث

1040
01:25:16,927 --> 01:25:21,885
من ؟ السيد ستيل ؟
لحظة من فضلك

1041
01:25:28,480 --> 01:25:30,353
لقد رحل حالا

1042
01:25:30,524 --> 01:25:33,228
اوه, سيرجنت نيكولاى ؟

1043
01:25:35,153 --> 01:25:39,731
سوف اخبره يا سيرجنت, الى اللقاء

1044
01:25:39,991 --> 01:25:41,983
لقد غادر المطعم توا

1045
01:25:42,160 --> 01:25:45,528
هل تمانع لو قرأت أعترافات كيسلر له ؟

1046
01:25:46,790 --> 01:25:49,411
أتعلم ؟
سوف أسّكر الليلة

1047
01:25:49,584 --> 01:25:52,039
لا تجعل تخمين صائب يذهب بعقلك

1048
01:25:52,212 --> 01:25:55,746
لقد كان عبئا ثقيلا على لوريل و ديكس

1049
01:25:55,924 --> 01:26:00,004
انهم لن ينسوا ميلدريد اركنسون
ولا أنت

1050
01:26:01,638 --> 01:26:04,804
لقد استخرجت الطلقة من الرئة اليسرى لكيسلر

1051
01:26:04,975 --> 01:26:08,178
لقد كانت بعيدة عن القلب
انه محظوظ

1052
01:26:08,353 --> 01:26:10,475
اتعجب
سأحاول الأتصال به فى المنزل

1053
01:26:10,647 --> 01:26:13,138
نعم, استمر بالمحاولة

1054
01:26:38,466 --> 01:26:39,924
ديكس ؟

1055
01:26:40,385 --> 01:26:41,760
ادخلينى

1056
01:26:44,431 --> 01:26:46,803
انا فى السرير
انا عندى صداع رهيب

1057
01:26:47,183 --> 01:26:49,092
لورا, ادخلينى من فضلك

1058
01:26:49,352 --> 01:26:53,515
لقد كان يوما مرهقا
ادخلينى

1059
01:27:06,870 --> 01:27:09,076
لا تجعلينى اطلب هذا ثانية

1060
01:27:47,494 --> 01:27:48,952
ما الأمر يا ديكس ؟

1061
01:27:52,332 --> 01:27:55,950
انا اسف بشأن الليلة
هذا لن يحدث ثانية

1062
01:27:56,127 --> 01:28:00,207
ما كان ينبغى ان اضرب ميل,
ولا ان التقط الهاتف, فهذا ليس شأنى

1063
01:28:00,381 --> 01:28:01,625
لا اعرف لماذا انا...ا

1064
01:28:07,889 --> 01:28:10,344
سيجارة ؟

1065
01:28:16,022 --> 01:28:18,429
اين خاتمك ؟

1066
01:28:19,359 --> 01:28:21,102
لقد وضعته فى صندوق الجواهر

1067
01:28:22,570 --> 01:28:26,353
لاينبغى ان تخلعيه من اصبعك
البسيه

1068
01:28:27,158 --> 01:28:28,700
ليس الآن

1069
01:28:28,868 --> 01:28:34,242
اين هو ؟ سأحضره
ديكس, ألا ترتاح للحظة ؟

1070
01:28:36,000 --> 01:28:38,917
لماذا هذا الباب مغلق ؟
من بالداخل ؟

1071
01:28:39,087 --> 01:28:42,420
لا أحد, هناك فوضى بالداخل
كنت لااريدك ان تراها

1072
01:28:42,674 --> 01:28:44,132
افتحيه

1073
01:28:44,300 --> 01:28:49,376
ارجوك لا تأمرنى هنا, انا لا احب هذا
ولماذا هناك فوضى ؟

1074
01:28:49,681 --> 01:28:54,010
لأننى كنت أحزم الحقائب
ألم نكن مسافرين ؟ أتتذكر ؟

1075
01:28:55,228 --> 01:28:56,887
أعطنى هذا المفتاح

1076
01:28:57,063 --> 01:29:00,063
حسنا, سأحضر الخاتم

1077
01:29:35,143 --> 01:29:37,182
لقد أخفتنى

1078
01:29:42,859 --> 01:29:45,017
ها هو

1079
01:29:46,696 --> 01:29:50,859
أهذا كل ما سوف تأخذينه ؟
لقد بدأت للتو فى اعدادها عندما أتيت

1080
01:29:51,117 --> 01:29:53,109
اظن انك قلت انك فى السرير

1081
01:29:53,286 --> 01:29:56,654
هل انت تتجهزين لشهر العسل ؟
ام لتهربين كم فعلت مع السيد بيكر ؟

1082
01:29:57,165 --> 01:30:00,865
توقف يا ديكس
انا لم اعد اتحمل اكثر من هذا

1083
01:30:04,213 --> 01:30:06,538
الو

1084
01:30:06,883 --> 01:30:08,922
من ؟

1085
01:30:09,510 --> 01:30:12,427
سأوصل لها الرسالة

1086
01:30:13,097 --> 01:30:17,723
لقد اُلغيت الرحلة الى نيويورك

1087
01:30:17,894 --> 01:30:20,301
سأخبرها

1088
01:30:23,774 --> 01:30:27,522
هناك ألغاء لرحلة نيويورك

1089
01:30:27,778 --> 01:30:30,150
سأبقى معك يا ديكس,
أعدك بهذا

1090
01:30:30,323 --> 01:30:32,399
انا احبك, سأتزوجك
سوف اذهب معك

1091
01:30:32,575 --> 01:30:36,323
انت سوف تهربين منى مع اول فرصة
لا استطيع العيش مع شخض مهووس

1092
01:30:36,495 --> 01:30:38,368
لن أدعك تذهبين

1093
01:30:38,623 --> 01:30:42,751
ديكس, توقف, لاتفعل
ارجوك

1094
01:30:42,919 --> 01:30:46,584
ديكس, توقف, لاتفعل
ارجوك

1095
01:31:12,698 --> 01:31:13,729
الو

1096
01:31:13,991 --> 01:31:17,774
ديكس, لقد كنت احاول الوصول اليك فى كل مكان

1097
01:31:17,953 --> 01:31:21,072
لدىّ أخبار تهمك انت و لورا

1098
01:31:21,248 --> 01:31:24,581
لقد حصلت للتو على اعتراف حازم من كيسلر

1099
01:31:24,752 --> 01:31:27,243
لقد كان حدسك مصيبا
انه هو الذى قتلها

1100
01:31:27,421 --> 01:31:31,288
دعنى اتحدث اليه
اريد الأعتذار له وللأنسة جراى

1101
01:31:31,467 --> 01:31:35,713
هل لوريل موجودة ؟
ان الكابين يريد الأعتذار لكليكما

1102
01:31:39,683 --> 01:31:41,889
هناك رجل يريد الأعتذار لك

1103
01:32:04,875 --> 01:32:06,073
الو

1104
01:32:06,335 --> 01:32:08,042
انسة جراى ؟

1105
01:32:08,212 --> 01:32:12,458
اريدك ان تعلمى كم انا آسف
ان جعلتك تمرين بكل هذا

1106
01:32:12,633 --> 01:32:17,971
ان السيد ستيل برئ تماما
واريد منكما ان تقبلوا اعتذارى

1107
01:32:19,557 --> 01:32:24,468
لو كان هذا حدث بالأمس,
لكان هذا يعنى الكثير جدا لكلينا

1108
01:32:24,895 --> 01:32:27,386
ولكن, الآن, لم يعد يهم

1109
01:32:27,565 --> 01:32:30,518
لم يعد يهم اطلاقا

1110
01:32:48,711 --> 01:32:53,918
لقد عشت اسابيعا عندما كنت تحبينى

1111
01:32:54,300 --> 01:32:55,959
الوداع يا ديكس

1112
01:32:59,409 --> 01:33:15,398
ترجمـــــــــــــة
د/مجـــــــــدى بسيونى
البرنــس

