1
00:00:59,126 --> 00:01:00,526
شخص ما هناك

2
00:01:02,588 --> 00:01:04,228
هل ذهب أم لا؟

3
00:01:05,269 --> 00:01:07,669
سيدي، لقد ذهب
حسناً، دعنا نَذْهبُ

4
00:01:12,670 --> 00:01:14,071
هل هنالك أحَد؟

5
00:01:16,351 --> 00:01:17,471
!أيَها الأبله

6
00:01:25,873 --> 00:01:27,353
إغلقْ الباب

7
00:01:30,394 --> 00:01:34,235
أنت تَعْرفُ ما تَبْحثُ عنه، صحيح؟
نعم، لامفتاح النور؟

8
00:01:35,394 --> 00:01:37,875
من فضلك حاول ان لا تكون أبلهاً

9
00:01:48,677 --> 00:01:50,878
انا بخير، حسناً
لم يسأل أحَد

10
00:02:09,482 --> 00:02:11,922
انه لَيسَ هنا
مَنْ؟

11
00:02:12,682 --> 00:02:16,042
المفوّض هيرست
بالطبع هو لَيسَ هنا

12
00:02:17,483 --> 00:02:21,003
الساعة 3:00 صباحاً. هذا هو المطلوب

13
00:02:22,444 --> 00:02:24,164
لَرُبَّمَا كان يَجِبُ أنْ نتَصل أولاً

14
00:02:25,005 --> 00:02:28,365
إذا أنا أُريدُ المفوّض
لمُرَاقَبَتي بينما انظر إلى ملفاتِه

15
00:02:28,446 --> 00:02:31,446
كان يُمكنُ أنْ آتي أثنَاءَ النهار
وأحصل على موعد

16
00:02:31,526 --> 00:02:35,927
إنتظر دقيقة،هل تَعْني
اننا إقتحمنا المكان بشكل غير قانوني؟

17
00:02:36,407 --> 00:02:38,967
هَلْ سنخالف القانونُ؟
لا

18
00:02:39,168 --> 00:02:41,408
نحن لن نخالف القانونَ

19
00:02:41,488 --> 00:02:44,809
نحن نَمدُّه قليلاً

20
00:02:50,130 --> 00:02:53,010
سيكون جيَداً خرق القانون
لو كان لديك سبب جيد

21
00:02:53,090 --> 00:02:57,011
مثل ورقة مِنْ طبيبِكِ أَو أمِّكِ
نحن لا نخترق القانونَ

22
00:02:57,771 --> 00:03:00,452
نحن نمدَه

23
00:03:01,612 --> 00:03:02,772
فهمت؟

24
00:03:04,973 --> 00:03:08,693
ليس بشكل جيَد، سيدي
لديَ ورقة في جيبي، حسناً؟

25
00:03:09,853 --> 00:03:12,254
حسناً، لماذا لم تقل ذلك؟

26
00:03:16,695 --> 00:03:18,615
المفوّض هيرست

27
00:03:36,539 --> 00:03:38,459
العميد إيريك لاسارد

28
00:03:39,980 --> 00:03:42,660
حَسناً، ها هو

29
00:03:43,460 --> 00:03:46,021
لسَنَواتِ وقفت حائلاً بيني وبين
...منصبي الشرعي

30
00:03:46,100 --> 00:03:48,141
كعميد لأكاديميةِ الشرطة

31
00:03:48,221 --> 00:03:51,581
تَستطيعُ ان تبقي دائماً على القمةِ
بطريقةٍ ما، أليس كذلك؟

32
00:04:04,344 --> 00:04:07,225
أَعْرفُ بأنّ هنالك
...شيء في هذا الملف

33
00:04:07,264 --> 00:04:10,705
الذي سَيُساعدُني لأن أكون قادراً
على التغيير

34
00:04:20,227 --> 00:04:21,628
من  هناك؟

35
00:04:23,268 --> 00:04:24,428
المفوّض هيرست؟

36
00:04:24,948 --> 00:04:27,269
نعم، من في الخارج هناك؟

37
00:04:28,869 --> 00:04:30,389
بوب، البوّاب، سيدي

38
00:04:33,590 --> 00:04:36,831
أَفْهمُ، سيدي
وأنا لَمْ أَراك هنا اللّيلة

39
00:04:37,551 --> 00:04:41,912
-انا حقاً اقدّرُ ذلك، بوب
نعم شكراً جزيلاً، بوب

40
00:04:44,392 --> 00:04:45,792
بروكتور
نعم يا سيدي؟

41
00:04:45,832 --> 00:04:49,873
هذا هو! طبقاً لهذه السجلاتِ
...فإنَ العميد إيريك لاسارد

42
00:04:50,033 --> 00:04:54,554
قد وصل إلى سنّ التقاعد
الإلزامي السَنَة الماضية!

43
00:04:56,554 --> 00:04:59,635
الا تَرى ما يعْني هذا؟
!لا

44
00:05:02,435 --> 00:05:04,676
...هذا يَعْني بأنَ العميد لاسارد

45
00:05:04,716 --> 00:05:09,157
كان يجب أن يتقاعد
مِنْ أكاديميةِ الشرطةَ قَبْلَ سَنَة

46
00:05:09,997 --> 00:05:12,917
بطريقةٍ ما، هذه المعلوماتِ
فقط إنزلقَت و تسربت

47
00:05:14,918 --> 00:05:18,118
أَجِدُ من واجبَي
...كشرطي واعي

48
00:05:18,159 --> 00:05:22,600
لأن أتأكَد من أَن يصل هذا الملفِ
لمكتبَ الأفراد

49
00:05:27,280 --> 00:05:30,201
هل يَجِبُ علينا أَنْ
نقتحمْ المكان هناك، أيضاً، سيدي؟

50
00:05:35,723 --> 00:05:37,523
!الضابط كاثرين بايج

51
00:05:40,723 --> 00:05:42,204
شكراً لك، سيدي

52
00:05:44,124 --> 00:05:45,844
!الضابط كارلا جرانت

53
00:05:51,246 --> 00:05:52,525
شكراً لك

54
00:05:55,806 --> 00:05:57,447
!الضابط بيل بيكر

55
00:06:02,487 --> 00:06:03,928
شكراً لك، سيدي

56
00:06:07,008 --> 00:06:08,808
!الضابط بامبي براندون

57
00:06:25,532 --> 00:06:27,892
شكراً لك سيدي
شكراً لك

58
00:06:35,774 --> 00:06:37,815
!الضابط كيفين ويلسون

59
00:06:47,456 --> 00:06:51,417
...واخيراً وليس مؤخراً، على أيَ حال

60
00:06:52,097 --> 00:06:53,898
...!الضابط توماس كونكلين

61
00:06:59,779 --> 00:07:01,258
المعروف كذلك بالسمين

62
00:07:02,619 --> 00:07:04,180
!مبروك

63
00:07:04,259 --> 00:07:08,500
سأفتقدكم يا دورة 88

64
00:07:20,503 --> 00:07:21,543
لطيف

65
00:07:25,664 --> 00:07:28,185
...رَأيتُ الكثير مِنْ تَخَرُّج الطلبة

66
00:07:28,865 --> 00:07:32,425
وإسمحوا لي بأن أقول ذلك
...إنَ هؤلاء هم أفضل الخريجين

67
00:07:33,225 --> 00:07:36,666
بشكل واضح، قام العميد لاسارد
...بتبرأة ذمَته هذة المرة

68
00:07:37,466 --> 00:07:41,787
أتشرَف بأن أعلن
...ان العميد إيريك لاسارد

69
00:07:41,867 --> 00:07:45,068
سَيُشرّفُ
...كشرطي العقد

70
00:07:45,147 --> 00:07:47,588
في إتفاقية رؤساءِ الشرطة الدولية
لهذه السنة

71
00:07:47,668 --> 00:07:49,629
التي تجري في شاطئِ ميامي

72
00:07:57,870 --> 00:08:00,591
...هذه الأكاديميةِ تَدِينُ بدين عظيم

73
00:08:00,631 --> 00:08:03,151
...إلى رؤيةِ العميد لاسارد

74
00:08:03,351 --> 00:08:06,872
الذي عمل ما يَجِبُ أَنْ أَقُولَ عنه
بأنَه الأصعب

75
00:08:07,832 --> 00:08:10,353
...انه لمن الحزنِ والأسفِ العظيمِ

76
00:08:10,913 --> 00:08:14,033
بأنّني يَجِبُ أَنْ أُعلن عن
...تقاعد إيريك لاسارد

77
00:08:14,033 --> 00:08:16,554
كعميد لأكاديمية الشرطة هذه

78
00:08:16,714 --> 00:08:20,955
العميد لاسارد وَصلَ
لسنِّ التقاعد الإلزاميِ

79
00:08:21,154 --> 00:08:24,315
أي وريث جارفيلد
بالطبع، سيَكُونُ مُختَاَراً

80
00:08:25,076 --> 00:08:29,756
لكن العميد الجديدَ سَيكونُ عِنْدَهُ مهمّةَ
غير سهلةَ لملأ هذا المنصب

81
00:08:31,316 --> 00:08:34,037
ما الَذي سنفعله؟
سنلقَن دروساً

82
00:08:36,158 --> 00:08:39,398
هذا ليس صحيحاً
هذا غير عادل

83
00:08:40,518 --> 00:08:44,599
لم أرى مثل ذلك أبداً
دائماً كَانَ قوياً جداً

84
00:08:44,960 --> 00:08:47,960
الأكاديمية كَانتْ قوّتَه
الآن هو يُفْقَدُها

85
00:08:48,560 --> 00:08:50,240
هذا لَيسَ صحيحاً

86
00:08:51,961 --> 00:08:55,161
لماذا لا نطلق النار علي شخص ما؟
...سيَدي العميد

87
00:08:57,522 --> 00:09:01,082
إنَه لا يستحق
!مبروك على تقاعدِكِ

88
00:09:01,242 --> 00:09:04,563
أَنا آسفُ، أَعْني على جائزتِكَ
في شاطئِ ميامي

89
00:09:04,883 --> 00:09:06,644
فيما يتَعَلُّق بتقاعدكَ، سيدي

90
00:09:06,684 --> 00:09:10,164
أُريدُك أَنْ تَعْرفَ كَمْ إستمتعت
بالعَمَل مَعك كل هذه السَنَواتِ

91
00:09:10,284 --> 00:09:12,565
...وكَمْ أَتمنّى بأنّك ستستمتع

92
00:09:12,605 --> 00:09:15,925
بإستراحتكَ الَتي ستدوم طويلاً

93
00:09:16,765 --> 00:09:20,606
حَسناً، أَعتقد بأنّني سَأَذهب لأقرأ
كتابي

94
00:09:23,007 --> 00:09:24,927
إبقوا على إتَصال! كلَكم

95
00:09:38,090 --> 00:09:41,730
انهم يَستمرّونَ بالتَحْديق في بعضهم البعض
يَجِبُ أَنْ نَعمَلُ شيئاً

96
00:09:44,051 --> 00:09:47,811
أَعْرفُ كَيفَ تَشْعرُ، سيدي
...أنا كُنْتُ مستعدَاً للإنحراف، أيضاً

97
00:09:48,292 --> 00:09:52,293
الي ان فابلت رجلاً غيّرَ حياتَي
وذلك الرجلِ كَانَ أنت، سيدي

98
00:09:53,693 --> 00:09:56,693
إنَه من قال: خد الي لديك، مهما كان
...قليلاً

99
00:09:56,774 --> 00:09:58,454
!وافْعل أفضل ما تستطيع به

100
00:09:59,174 --> 00:10:03,575
لا ترحل أبداً، لا تفْقدُ الأملَ
ذلك لاسارد الذي عَرفتُه

101
00:10:03,815 --> 00:10:06,575
وأين لاسارد هذا الآن؟

102
00:10:08,135 --> 00:10:09,136
هنا

103
00:10:10,856 --> 00:10:12,577
يا إلهي! أنتم على حق

104
00:10:14,257 --> 00:10:17,337
كُنْتُ أَشْعرُ بالأسى على نفسي لا أكثر

105
00:10:20,659 --> 00:10:22,579
...ما زِلتُ سأتشرَف

106
00:10:22,698 --> 00:10:26,059
في إتفاقيةِ رؤساءِ الشرطة الدولية
في شاطئِ ميامي

107
00:10:26,179 --> 00:10:30,100
!صحيح، سيَدي
سإذهبْ إلى هناك ورأسي مرفوعة للأعلى

108
00:10:30,220 --> 00:10:34,301
!نعم يا سيدي
!ستكون تلك أجمل أوقاتي

109
00:10:34,381 --> 00:10:35,902
!إحذر
!إنحني

110
00:10:36,421 --> 00:10:38,222
!تلك هي المعنويَات، سيدي

111
00:10:39,702 --> 00:10:40,983
رمية جيدة

112
00:10:41,102 --> 00:10:43,863
ستكون لحظةَ التَتويج
...أعظم

113
00:10:43,983 --> 00:10:46,503
لو كان خريجيي المواليينِ هناك
ليتَشَارُكوا بها معي

114
00:10:46,583 --> 00:10:49,304
شاطئ ميامي؟ كُلّ تلك الأمواج والشمس
والمرح؟

115
00:10:49,384 --> 00:10:53,545
عندها تستطيعون أَنْ تُقابلَوا نيك، إبن أخي
إنَه شرطي في شاطئِ ميامي

116
00:10:53,704 --> 00:10:56,065
سَنفعلها، سيدي، فقط من أجلك

117
00:10:58,866 --> 00:11:01,307
كُلّكم أعطيتَموني أملاً جديداً

118
00:11:01,386 --> 00:11:03,627
أحسنت، سيدي
لذا فنحن فخورون بك

119
00:11:03,667 --> 00:11:08,068
لو كنت لن أستطيع البقاء، فإنَني سأخرج
بأسلوب راقي

120
00:11:09,908 --> 00:11:12,948
شاطئ ميامي، إستعدَوا

121
00:11:14,229 --> 00:11:17,390
!إستعدَوا من أجل إيريك لاسارد

122
00:11:25,791 --> 00:11:26,992
!السمكة

123
00:11:33,512 --> 00:11:35,753
إنه لأمر جيَد أن تعود إلينا، سيَدي

124
00:11:48,956 --> 00:11:50,996
وأنا يُمْكِنُ أَنْ أؤكَد لك، بأن هذه
...الأكاديميَة

125
00:11:51,116 --> 00:11:55,277
تحت إدارتِي، سَوْفَ لَنْ
تشكل أيَ مصدر إحراج بالنسبة لك

126
00:11:55,357 --> 00:11:58,917
نعم، هذا ما تقوله لي دائماً
سيدي

127
00:11:59,357 --> 00:12:02,679
مكتب نظيف
مكتبي لَمْ يُنظّفْ من إسبوع

128
00:12:03,318 --> 00:12:06,399
البوّاب إستقال
المعذرة، سيدي

129
00:12:06,439 --> 00:12:10,160
سيَدي المفوّض، أنا أرغب بأن تنظر إلى
...هذه الخطةِ التي وضعتها

130
00:12:10,240 --> 00:12:13,200
...إنَها عبارة عن إعادة تنظيم شاملة
!انا لا اقْصدُ مُضَايَقَتك، سيدي

131
00:12:13,281 --> 00:12:14,560
هنا في الأكاديميةِ

132
00:12:14,600 --> 00:12:17,401
هاريس، أنت قد تكون أفضل رجلِ
لهذا المنصب

133
00:12:17,441 --> 00:12:20,522
حتَى أنَك تستطيع أن تكون
عميداً لهذه الأكاديمية

134
00:12:20,641 --> 00:12:24,683
لَكن من الأكيد أن أمامك الكثير لتتعلَمه
حول التَصَرُّف كعميد

135
00:12:27,243 --> 00:12:31,364
على الأقل لاسارد عِنْدَهُ إحترام رجاله
وأنت إحترام من عندك؟

136
00:12:34,084 --> 00:12:36,965
ما كان على المفوَض أن يقول ذلك، سيَدي
إنَه محق، بروكتور

137
00:12:37,045 --> 00:12:39,005
...أَعْرفُ، سيدي، لكن

138
00:12:41,366 --> 00:12:44,486
لكنَه مع ذلك ما كان عليه أن يقول
ما قال

139
00:12:45,606 --> 00:12:47,087
لا، إنَه محق

140
00:12:48,128 --> 00:12:50,447
أنْ تكُونَ مؤهّلاً فقط غير كاف

141
00:12:50,567 --> 00:12:54,169
الآن، أَعْرفُ بأنّني ولدت
لِكي اكُونَ عميداً

142
00:12:54,248 --> 00:12:56,489
إنَه قدرُي

143
00:12:58,609 --> 00:13:02,850
أنت وأنا سنذهب إلى شاطئِ ميامي

144
00:13:03,690 --> 00:13:05,731
نحن؟
ألا ترى؟

145
00:13:06,011 --> 00:13:08,931
نحن سَنَذْهبُ إلى شاطئِ ميامي
ونتُشرّفُ بمساعدةَ لاسارد

146
00:13:09,051 --> 00:13:12,452
وهذا سيجعل المفوّض يرى
اي رجل كبير أنا يُمكنُ أَنْ أكُونَ

147
00:13:14,452 --> 00:13:17,133
نعم يا سيدي
إذهب إلى الهاتف وإتَصل بالمطار

148
00:13:17,173 --> 00:13:19,533
احَجْز إلى شاطئِ ميامي

149
00:13:19,574 --> 00:13:21,173
الدرجة الأولى
الدرجة الأولى

150
00:13:21,254 --> 00:13:25,095
سأثير إعجابهم منذ البداية
ذلك رائعُ، سيدي

151
00:13:26,095 --> 00:13:28,015
جونز، ارْفعُ سماعة الهاتف

152
00:13:29,776 --> 00:13:30,736
!قف

153
00:13:35,377 --> 00:13:36,976
متى سيرجع لاسارد؟

154
00:13:38,177 --> 00:13:39,898
أنا لَمْ أَعْرفْ بأنّه ذهب

155
00:13:42,057 --> 00:13:44,938
مرحباً، المطار الوطني؟
...الملازم بروكتور يتكلَم

156
00:13:45,018 --> 00:13:48,419
من أكاديميةِ شرطة المدينة
...النّقيب هاريس سَيَحْضر

157
00:13:48,499 --> 00:13:51,220
إتفاقية رؤساءِ شرطة الدولية
في شاطئِ ميامي

158
00:13:51,259 --> 00:13:55,701
ويطلب تذكرتان من الدرجة الأولى
على متن أكثر طائراتكم رقيَاً

159
00:13:55,821 --> 00:13:57,701
كُلّ الخطوط مشغولة من فضلك إنتظر

160
00:13:59,542 --> 00:14:03,262
بروكتور على الهاتف وهو يحاول
حجزْ تذكرتين من الدرجة الأولى إلى ميامي

161
00:14:03,342 --> 00:14:06,023
لَهُ ولهاريس
وهو يَعتقدُ ان بأنَني المطار

162
00:14:06,062 --> 00:14:08,423
عظيم، هذا ما نحتاجه في ميامي، هاريس

163
00:14:08,503 --> 00:14:09,704
...لا، إنتظر

164
00:14:10,664 --> 00:14:12,784
دعه ينتظر لمدَة دقيقة

165
00:14:14,704 --> 00:14:17,825
سنبحث في الحاسباتِ الآن، سيدي
من فضلك، إنتظر

166
00:14:29,907 --> 00:14:33,068
أريد رقم هاتف شركة طيران
واطئة الكلفة، من فضلك

167
00:14:39,910 --> 00:14:43,550
نعم يا صديقي، لنذهب
نعم، حسناً

168
00:15:07,795 --> 00:15:08,795
!إذهبْ

169
00:15:11,516 --> 00:15:12,476
!إذهبْ

170
00:15:19,277 --> 00:15:21,118
هنا، أيَها الرئيس
هنا

171
00:15:22,437 --> 00:15:23,478
!إنحنوا

172
00:15:25,998 --> 00:15:27,238
بهدوء

173
00:15:29,239 --> 00:15:30,720
قُلتُ بهدوء

174
00:15:31,879 --> 00:15:33,440
انه بخير

175
00:15:37,601 --> 00:15:39,641
هلَا نظرت إلى هذا؟

176
00:15:43,402 --> 00:15:44,722
سهل

177
00:15:58,925 --> 00:16:00,485
إنزلْ، أيَها الأحمق

178
00:16:02,765 --> 00:16:05,006
هيه
تصبح على خير

179
00:16:06,726 --> 00:16:08,166
حَسَناً، لنَذْهبُ

180
00:16:10,127 --> 00:16:11,087
حَسَناً

181
00:16:12,127 --> 00:16:14,248
هل حصلت على الليزرِ؟
نعم

182
00:16:15,048 --> 00:16:19,169
أعطِه لي، هيَا
حسناً، انه حار

183
00:16:29,170 --> 00:16:31,252
ها هي
أكّيد، خذ

184
00:16:35,452 --> 00:16:37,333
تعالي إلى بابا

185
00:16:37,972 --> 00:16:41,333
إنَها جميلة، أيَها الرئيس
إنظرْ إلى ذلك

186
00:16:49,774 --> 00:16:51,055
الملازم كالاهان

187
00:16:52,735 --> 00:16:54,256
العريف هايتاور

188
00:16:55,736 --> 00:16:57,096
العريف جونز

189
00:16:58,457 --> 00:16:59,697
العريفِ هوكس

190
00:17:01,817 --> 00:17:03,538
العريف تاكلبيري

191
00:17:07,338 --> 00:17:08,818
الضابط كونكلين

192
00:17:11,499 --> 00:17:15,100
شكراً لك
حَسَناً، لنَذْهب

193
00:17:51,587 --> 00:17:54,508
عِنْدَنا بَعْض الوقتِ، يا أولاد
لنَجِدُ لأنفسنا حانةَ؟

194
00:17:54,587 --> 00:17:57,268
أكّيد، أيَها الرئيس
نعم، فكرة جيدة، أيَها الرئيس

195
00:17:57,428 --> 00:17:58,508
!إنتبه، أيَها الطفل

196
00:18:00,509 --> 00:18:01,709
نعم، لعبة لطيفة

197
00:18:03,390 --> 00:18:06,430
يَجِبُ أَنْ يربطوا أولئك الأطفال
نعم

198
00:18:11,750 --> 00:18:13,191
!يا له من أبله

199
00:18:22,754 --> 00:18:23,953
!أيَها الرئيس

200
00:18:24,554 --> 00:18:25,914
!إبتعد عن الطريق

201
00:18:25,994 --> 00:18:27,514
هل أنت بخير؟

202
00:18:28,194 --> 00:18:30,674
كيف شَعري؟
جميل، أيَها الرئيس

203
00:18:30,755 --> 00:18:31,995
!ها هو، أيَها الرئيس

204
00:18:32,074 --> 00:18:34,836
دعْه يَذْهبُ
!نحن لا نُريدُ جَلْب الإنتباه

205
00:18:35,276 --> 00:18:36,916
نعم، الماس

206
00:18:37,116 --> 00:18:39,756
هَلْ أنت متأكّد شَعري بخير؟
نعم، شكله مثلما هو

207
00:18:39,836 --> 00:18:41,676
شكله ماذا؟
لم يتحرَك، أيَها الرئيس

208
00:18:41,717 --> 00:18:43,078
!حَسَناً، لنذهب

209
00:18:44,557 --> 00:18:46,077
!عميد لاسارد

210
00:18:46,158 --> 00:18:49,119
لقد كنت في غاية الأسف عندما علمت
بأنَّنا لن نَكُونَ بنفس الرحلة سويةً

211
00:18:49,198 --> 00:18:51,079
!ذلك محبط

212
00:18:52,079 --> 00:18:55,440
الملازم بروكتور حَجزَ لنا
على رحلة خاصَة

213
00:18:55,519 --> 00:18:57,080
الدرجة الأولى. المعذرة

214
00:18:57,960 --> 00:19:02,041
الدرجة الأولى. أَفْهمُ بأنّك حجزت في
رحلة إقتصاديَة

215
00:19:03,121 --> 00:19:06,082
يجِبُ ان نَجتمعُ في ميامي فحسب
سَأَراك هناك

216
00:19:07,482 --> 00:19:09,362
!ياللأسف
صباح الخير، سيدي

217
00:19:10,723 --> 00:19:12,923
من فضلك، كُوني حذرة مع الحقيبة

218
00:19:14,244 --> 00:19:16,164
الطائرة تجعلها عصبيَة

219
00:19:21,445 --> 00:19:22,845
الأشياء المعدنيَة، من فضلك

220
00:19:29,526 --> 00:19:31,287
سلَم الأشياء ثانيةً، من فضلك

221
00:19:50,010 --> 00:19:52,651
من المحتمل أن يكون الحزام، سيدي
هنا، أنا؟ أنا سأجلبه

222
00:19:52,731 --> 00:19:54,612
إبتعدْ عنّي، بروكتور

223
00:19:57,252 --> 00:19:58,532
شكراً لك

224
00:20:07,294 --> 00:20:08,814
تعالي، من فضلك

225
00:20:15,335 --> 00:20:17,215
مضحك جداً، جونز

226
00:20:28,258 --> 00:20:29,538
إنتظري، يا آنسة؟

227
00:20:30,258 --> 00:20:33,939
هلَا أخبرتني من فضلك من أي بابِ
الرحلة 1545؟

228
00:20:34,979 --> 00:20:38,220
باب 24، سيدي
...هل من الممكن أن تتأكَدي وتتيقَني

229
00:20:38,300 --> 00:20:42,541
من أنِّني في قسمِ الدرجة الأولى؟
الاسمَ هاريس

230
00:20:43,941 --> 00:20:47,262
ليس هناك قسم درجة أولى، سيدي
انها طائرة خاصّة

231
00:20:48,542 --> 00:20:50,062
طائرة خاصّة

232
00:20:50,742 --> 00:20:53,823
أنت والسّيد بروكتور
المسافرين الوحيدين فقط

233
00:20:53,903 --> 00:20:56,743
!لقد فهمت. طائرتنا الخاصة

234
00:20:57,303 --> 00:21:01,024
حَسناً، حَسناً، هاريس
يجب أن أقول بأنَك تجاوزت الدرجة الأولى

235
00:21:01,064 --> 00:21:03,905
!إنَها الطريقة الوحيدة. تعال، بروكتور

236
00:21:05,425 --> 00:21:08,185
!مع السلامة! سفرة سعيدة

237
00:21:12,426 --> 00:21:13,747
!أوه، يا إلهي

238
00:21:17,468 --> 00:21:21,829
!هذا عظيمُ! طائرتنا الخاصة

239
00:21:22,028 --> 00:21:25,229
ساخبرُك، هذه المعاملة الخاصّةِ
تساوي كل فلس دفعناه

240
00:21:27,509 --> 00:21:28,629
!حسناً

241
00:21:33,111 --> 00:21:36,031
لماذا أَتحمّلُك؟

242
00:21:37,831 --> 00:21:41,192
أعتقد ذلك لأن
أختُي تَزوّجتْ إبنُ أخيك

243
00:21:41,272 --> 00:21:43,793
...وذلك يَجْعلُنا
!إخرس، بروكتور

244
00:21:46,833 --> 00:21:48,514
!سيدي، انهم يحْبّوك

245
00:21:58,636 --> 00:22:02,116
سيدي، ماذا تَحْبُّ ان تشُرْب اليوم؟
لا شيء الآن، شكراً لك

246
00:22:02,197 --> 00:22:05,517
ثلاثي كلور الإيثان لم يكن له تأثير
...عليَ

247
00:22:05,637 --> 00:22:07,917
أنا ما زِلتُ أَعتمدُ على بي آر -24
القديم

248
00:22:07,958 --> 00:22:11,358
هذا الجميل الصَغيرِ، هو لا يَنكسرُ
وهو يسحق

249
00:22:11,438 --> 00:22:13,838
بإمكاني أَنْ أُحطّمَ أي شخص
بإمكاني أَنْ أَحتجزَهم

250
00:22:13,919 --> 00:22:17,319
تعطيني سيطرةُ كاملةُ على جاني
أَو مجموعة من الجناة

251
00:22:17,399 --> 00:22:20,400
مرَة، رَأيتُ 3 رجال
...قادمين مِنْ اليسارِ

252
00:22:25,881 --> 00:22:27,442
!عيونكم لليسار

253
00:22:34,203 --> 00:22:36,082
هايتاور، أنظر إلى هذا

254
00:22:38,523 --> 00:22:42,005
ماذا لديك هناك، هاوس؟
هناك مقالة على مالون

255
00:22:42,124 --> 00:22:44,724
انا لا احْبُّه
أعطِني خمس نقاطِ

256
00:22:44,765 --> 00:22:46,965
لك ذلك
المعذرة، سيدي

257
00:22:47,005 --> 00:22:49,726
هلَا عدت
إلى مقعدِكَ الخاصِ؟

258
00:22:50,686 --> 00:22:53,366
نحن أَوْشَكْنا أَنْ نقدَم وجبة الطعام
!وجبة الطعام؟

259
00:23:00,288 --> 00:23:03,169
عاطل
دعني أدخل. دعني أدخل

260
00:23:05,009 --> 00:23:07,369
هل كنتم تنتظرون لمدَة طويلة؟
...عظيم. إنَها هي من كانت

261
00:23:07,489 --> 00:23:09,810
هيَا! أناس آخرون في حاجة للدخول
هنا كما تعلم

262
00:23:12,570 --> 00:23:13,690
آسف

263
00:23:15,931 --> 00:23:19,492
أنا آسف. يبدو أنَ هنالك مشكلة
بالمغسلة

264
00:23:22,052 --> 00:23:25,212
!لا أصدَق ذلك! نحن على نفس الطائرةِ

265
00:23:25,253 --> 00:23:28,414
...أيَها الرئيس، كما تعلم، فإنَنا يَجِبُ
ماذا؟ هَلْ أنت مجنون؟

266
00:23:29,053 --> 00:23:31,734
...لا نَستطيعُ إختِلاق شِجار بينما نحن
!إنتظرْ دورَك

267
00:23:31,814 --> 00:23:33,734
!هيَا! دعني أدخل

268
00:23:39,696 --> 00:23:42,776
!أخرجاني من هنا

269
00:23:46,057 --> 00:23:49,777
!أنا سأقتله
كلَا، أيَها الرئيس

270
00:23:50,777 --> 00:23:52,778
الماس، أيَها الرئيس
صح

271
00:23:57,739 --> 00:23:59,219
خذ. ثَبّتْ هذا

272
00:24:38,467 --> 00:24:42,828
من فضلك، سيجارك
هل لديك مشكلة، سيدتي؟

273
00:25:00,152 --> 00:25:03,432
المعذرة
!الآن ماذا؟

274
00:25:10,594 --> 00:25:13,074
!عمل رائع يا هوكس
!أحسنت

275
00:25:18,875 --> 00:25:21,276
أيها السيدات والسادة
شكراً للطَيَرَاْن مَعنا

276
00:25:21,316 --> 00:25:24,196
نَتمنّى بأنّكم تَتمتّعون بإقامتِكم
في ميامي

277
00:25:24,556 --> 00:25:27,077
درجةَ الحرارة 82 درجة معتدلة

278
00:25:29,117 --> 00:25:31,517
لا أعرف ما الأمر، لا بدَ أنَه عالق

279
00:25:31,598 --> 00:25:33,278
سأجلب المساعدة

280
00:25:34,758 --> 00:25:38,199
دقيقة فقط إذا أمكن
هل نساعدها؟

281
00:25:38,239 --> 00:25:40,800
لنقم بالأمر
المعذرة، سيَدتي

282
00:25:40,920 --> 00:25:42,160
شكراً لك

283
00:25:51,522 --> 00:25:53,282
شكراً أيَها السادة

284
00:25:53,362 --> 00:25:55,242
تستطيعون النزول من الطائرة الآن

285
00:25:57,642 --> 00:26:00,523
إنتباه، من فضلكم
المسافرون على رحلة 183

286
00:26:00,603 --> 00:26:02,764
سيتابعون رحلتهم مِنْ ميامي إلى كركاس

287
00:26:02,843 --> 00:26:05,925
سيكون هناك تأخير طفيف
بسبب عطل صغير

288
00:26:08,005 --> 00:26:11,406
بَعْدَ أَنْ نُسلّمُ الماسَ
سنقضي ليلة ممتعة في البلدة

289
00:26:14,246 --> 00:26:18,447
إبقيا بعيداً عن ذلك الرجل العجوزِ بحق
الجحيم. إنَه فأل سيء.  حافظا على المسافة

290
00:26:19,567 --> 00:26:23,248
هناك سطل من الأخبارِ السيئةِ
حَسَناً، الآن يُمْكِنُ أَنْ نَرتاحَ

291
00:26:33,609 --> 00:26:36,650
هل أنت بخير أيَها الرئيس؟
نعم

292
00:26:38,211 --> 00:26:40,811
الحقيبة
أنا سأجلبها

293
00:26:44,051 --> 00:26:46,932
لقد حَصلَت عليها
انا بخير

294
00:26:47,533 --> 00:26:50,013
أعطِني الحقيبةَ الملعونةَ
لقد حَصلتَ عليها

295
00:26:50,093 --> 00:26:53,253
لنخرج من هنا
لديَ أناس لألتقي بهم

296
00:26:58,415 --> 00:27:01,135
بِحقّ الجحيم ما هذا؟
تبدو مثل إتفاقية للمغفلين

297
00:27:01,175 --> 00:27:04,655
إنَها مجموعة لطيفة من الباباي
ذاك هو. ذاك هو

298
00:27:08,577 --> 00:27:11,978
لقد قَرأَت عن إنجازاتِكَ
...ويَجِبُ أَنْ أَقُولَ بأنّ مدينتَنا

299
00:27:12,057 --> 00:27:15,218
فخورُة بالترحيب
بشرطي العقد

300
00:27:15,298 --> 00:27:19,779
أنت طيب جداً جداً ، سّيدي المحافظ
مفوّض شرطتنا، ديف مردوخ

301
00:27:19,859 --> 00:27:22,140
وهو مسؤول عن
إتفاقية رؤساءَ الشرطة

302
00:27:22,219 --> 00:27:26,500
مسرورَ جداً لمُقَابَلَتك، ديف
السرور كُلّه لي، عميد لاسارد

303
00:27:26,580 --> 00:27:28,540
...المحافظ تومسن، اقدَم لك

304
00:27:28,621 --> 00:27:31,141
العميد لاسارد
مفوّض الشرطة، هنري هيرست

305
00:27:31,221 --> 00:27:32,302
كَيفَ حَالُكَ؟

306
00:27:32,381 --> 00:27:36,102
وهؤلاء يا ديف، هم أفضل أشخاص
بالنسبة لي

307
00:27:36,742 --> 00:27:38,623
سعيدون بكم هنا أيَها الضبَاط

308
00:27:38,702 --> 00:27:41,663
!توقّفْ! توقفْ

309
00:27:41,743 --> 00:27:44,584
سعيد لرُؤيتك، نيك
مرحباً، عمَي إيريك

310
00:27:46,985 --> 00:27:51,425
ذلك إبنُ أخي، نيك
الَذي حدَثتكم عنه. أنا جداً فخور به

311
00:27:52,105 --> 00:27:54,625
ما المسألة؟ ما الَذي تفعله؟

312
00:27:58,267 --> 00:28:00,387
تفضَل محفظتُكَ، سيدي
شكراً لك، يا حضرة الضابط

313
00:28:00,467 --> 00:28:01,707
العفو

314
00:28:03,588 --> 00:28:05,627
سعيد لرُؤيتك، عمَي إيريك

315
00:28:07,188 --> 00:28:09,588
لطالما تطلَعت إلى هذا

316
00:28:10,589 --> 00:28:14,789
نيك، أُريدُك أَنْ تُقابلَ أجود
أصدقائي الأفاضل

317
00:28:18,750 --> 00:28:20,310
!أعذرْني بيل؟ بيل؟

318
00:28:22,471 --> 00:28:24,912
عميد لاسارد، أقدَم لك زوجتُي، آيلين

319
00:28:24,991 --> 00:28:26,912
رئيسة
لجنتِنا الترحيبية

320
00:28:26,992 --> 00:28:29,873
مسرور جداً لمُقَابَلَتك
كَيفَ حَالُكَ؟

321
00:28:30,433 --> 00:28:33,233
حَيّينَا كُلّ شخصَ
ماعدا النّقيبِ هاريس

322
00:28:33,313 --> 00:28:37,234
لا نَستطيعُ إيجاده في أي مكان
سَيَكُونُ هنا بعد قليل

323
00:28:37,954 --> 00:28:39,954
انة يُسافرُ بطائرةِ خاصَة

324
00:28:43,956 --> 00:28:45,636
ألَيسَ هذا مضحكاً، سيدي؟

325
00:28:55,717 --> 00:28:58,598
يَبْدو أنَهم معجبون بنا، سيدي
أَتمنّى لو كَانَ عِنْدَنا فيلُ

326
00:29:13,321 --> 00:29:15,241
هَلْ تريد شيئاً؟

327
00:29:20,882 --> 00:29:22,683
بضاعتك، سيدي

328
00:29:26,164 --> 00:29:29,604
حَصلتَ على الماسِ؟
نعم يا سيدي، كما أخبرتَنا

329
00:29:29,685 --> 00:29:32,165
تسلَقنا تلك الحجارة
ورَمينا تلك الزبالةِ الذهبيةِ بعيداً

330
00:29:32,805 --> 00:29:36,326
جيد
أخفينَاهم في آلةِ التصوير

331
00:29:39,966 --> 00:29:41,567
و هي مَلْفُوفُة كهديةُ

332
00:29:49,889 --> 00:29:52,969
هَلْ هذه مزحة من نوع ما؟
سيدي؟

333
00:30:06,532 --> 00:30:09,933
ليس لديَ عذر يا سيَدي
شخص ما بدَل الحقيبة

334
00:30:11,493 --> 00:30:13,853
سيترك مركبُي البلادَ بعد خلال 24 ساعةِ

335
00:30:15,414 --> 00:30:17,654
سأمهلك حتَى ذلك الحين
نعم يا سيدي

336
00:30:18,534 --> 00:30:21,814
لا تَخيِبْ أملي ثانيةً
شكراً لك، سّيد ديمبسي

337
00:30:22,295 --> 00:30:23,255
!اللعنة

338
00:30:23,535 --> 00:30:27,256
ذلك الرجل العجوزِ المجنونِ عِنْدَهُ حقيبتُنا! حَسَناً

339
00:30:29,176 --> 00:30:31,497
فلنفتَش كل فندق على نجده

340
00:30:31,897 --> 00:30:34,977
إذا لم نَحصَلُ عَلى الماسِ
هذا المرة غداً، سنيقضى علينا

341
00:30:45,659 --> 00:30:48,380
إنَ جولتك السياحيَة رائعة، يا ديفيد
شكراً لك، يا سيادة المفوَض

342
00:30:48,420 --> 00:30:51,261
يا سيادة المفوّض مردوخ
ما الَذي خطَطته لي؟

343
00:30:51,340 --> 00:30:53,901
كإستعراض للشرطة
هذه السَنَةِ

344
00:30:53,981 --> 00:30:57,862
السَنَة الماضية، إعتقلوا كُلّ شخصَ
فوق رتبةِ النقيب وَضعَونا كُلّنا في السجنِ

345
00:30:58,662 --> 00:31:00,062
كَان ذلك ممتعاً جدَاً بالأحرى

346
00:31:00,183 --> 00:31:04,383
عميد لاسارد، إذا أخبرتُك
فإنَ المفاجأة ستفسد

347
00:31:04,424 --> 00:31:07,104
دعْني اريك منطقةَ البركةَ
وبقيّة الفندقِ

348
00:31:07,184 --> 00:31:09,544
حيث ستحدث أكثر إتَفاقيَاتنا

349
00:31:12,064 --> 00:31:13,785
انها صورة جيدة

350
00:31:14,785 --> 00:31:17,626
أَحْسبُ ان الزيّ الرسمي
يظهر أفضل محاسني

351
00:31:19,667 --> 00:31:21,786
عمَي إيريك، هَلْ أنت بخير؟

352
00:31:22,786 --> 00:31:25,147
فعلاً سيفوتني كلَ هذا

353
00:31:25,667 --> 00:31:30,109
الإختبار، واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة
الإختبار، هَلّ بالإمكان أَنْ تَسْمعُني؟

354
00:31:34,589 --> 00:31:35,989
هَلْ ذلك حسناً؟

355
00:31:36,469 --> 00:31:40,951
ستصبح هذه إتفاقية عظيمة
حَصلوا على محاضرة السيطرة على الحشود

356
00:31:41,350 --> 00:31:44,230
الأجهزة الجديدة ,الفنون

357
00:31:44,311 --> 00:31:47,272
، ونظرة ,محاضرة التخلص من القنابل

358
00:31:47,751 --> 00:31:49,992
أنتم يا رجال تقدّمونَ عرضاً جيداً
نعم يا سيدي، نحن كذلك

359
00:31:50,072 --> 00:31:52,872
لَكنَّه لن يَبْدأُ  حتى بعد ظهر اليوم
...لذا، في هذا الصباحِ

360
00:31:52,992 --> 00:31:56,553
أوَدُّكم أن تروا عرضاً آخر
على إمتداد الشاطئِ

361
00:32:02,235 --> 00:32:04,635
بالطبع، حوض السباحة لطيف، أيضاً

362
00:32:11,236 --> 00:32:12,916
إسمح لي، هلَا فعلت؟

363
00:32:16,357 --> 00:32:20,358
إنتباه، السيدات، سيبدأ درس أيروبيكسِ
الماء بعد 15 دقيقةِ

364
00:32:20,918 --> 00:32:22,279
دعنا نرى كيف

365
00:32:29,399 --> 00:32:31,000
مدلّك مسابح

366
00:32:33,161 --> 00:32:34,281
فهمت

367
00:32:35,601 --> 00:32:39,402
هل أنت مستمتع؟
بالتأكيد شكراً لك وأنت؟

368
00:32:40,882 --> 00:32:42,122
أوه، نعم

369
00:32:43,323 --> 00:32:47,203
أنا فقط أَحبَ الأمر عندما يضع رجل غريب
يديه علي جميع أنحاء جسمُي

370
00:32:47,444 --> 00:32:48,603
حقَأً؟

371
00:32:50,324 --> 00:32:53,085
إنَه يعطيني فرصة لعمَلُ هذا
لا، إنتظري

372
00:33:02,247 --> 00:33:06,407
إنتباه، الضيوف، درس أيروبيكسِ الماءَ
سَيَبْدأُ بعد 15 دقيقةِ

373
00:33:11,688 --> 00:33:15,689
أعتقد بأنّني إستحق ذلك
لَكنَّه كَانَ ممتعاً

374
00:33:24,411 --> 00:33:26,931
هايتاور، حسناً، أحسنت، هيَا

375
00:33:33,252 --> 00:33:36,293
سأرمي رمية طويلة، حسناً؟
حسناً، أحسنت

376
00:33:39,094 --> 00:33:40,334
حسناً، هيَا

377
00:33:44,214 --> 00:33:45,614
أحسنت، هيَا

378
00:33:45,855 --> 00:33:48,455
سأشتري واحدة، حسناً، أحسنت، هيَا

379
00:33:50,096 --> 00:33:52,976
!ما الأمر؟ ألا توجد ذراع؟ حسناً

380
00:33:58,617 --> 00:34:00,058
!أندرو! حبيبي

381
00:34:01,058 --> 00:34:03,378
هيَا تعال وإحصلْ على وقايتكَ من الشّمسِ

382
00:34:25,702 --> 00:34:26,783
!النجدة

383
00:34:28,744 --> 00:34:29,823
!قرش

384
00:34:35,545 --> 00:34:39,265
هذا يكفي! إترك
منطقة السِباحَة الآن، سيدي

385
00:34:40,945 --> 00:34:42,346
ما الَذي يفعله ذلك الرجل؟

386
00:34:42,426 --> 00:34:44,186
!تحرَك

387
00:34:46,547 --> 00:34:47,547
!الآن

388
00:35:19,633 --> 00:35:21,194
!أحسنت، هاوس

389
00:35:23,154 --> 00:35:26,035
السِرّ إلى سمرة عظيمة هو السيطرةُ

390
00:35:27,155 --> 00:35:31,755
أولاً، أَستعملُ مستحضرِ السمرة رقم 4 هذا
لإعْطاء نفسي أسمراراً ذهبيَاً لطيفاً

391
00:35:31,996 --> 00:35:35,917
ثمّ أَستعملُ وسيلة وقاية من الشّمسَ كاملة
لإبْعاد تلك الأشعةِ الخطرةِ عن جلدِي

392
00:35:41,357 --> 00:35:43,078
!إرمَه هنا، لي

393
00:35:47,039 --> 00:35:51,040
بعض المهرجين يَقِفونَ في شمسِي
نقيب هاريس، أنا لَمْ أَراك هناك

394
00:35:51,160 --> 00:35:52,720
أنا لا أعتقد بانَهم قدَمونا إلى بعضنا
...إسمي

395
00:35:52,800 --> 00:35:56,361
أنا لا أَهتمُّ مَنْ أنت
فقط اخْرجُ من شمسِي

396
00:35:58,841 --> 00:36:02,322
اخرج من شمسي؟
!إنخفض أيَها المقزَز

397
00:36:04,282 --> 00:36:05,843
حسناً. حسناً

398
00:36:09,043 --> 00:36:11,163
لم أسمع هذا الكلام منذ فترة

399
00:36:12,444 --> 00:36:15,045
ذلك كَانَ عظيماً، سيدي
بروكتور

400
00:36:15,124 --> 00:36:17,565
نعم يا سيدي
الآن أنت في شمسِي

401
00:36:28,287 --> 00:36:30,568
أعطيني وقايتك من الشّمسُ، كايت

402
00:36:35,489 --> 00:36:37,049
إلى أين سيذهب؟

403
00:37:16,776 --> 00:37:19,097
هل هكذا تناسب أقدامطك هذه الأشياء؟

404
00:37:20,297 --> 00:37:23,418
أنا؟ لمَ اعَملَ هذا من قبل
هذه هي المرَة الأولى بالنسبة لي

405
00:37:24,018 --> 00:37:27,498
لذا، لا تَعمَلُ أيّ شئُ
قبل أن أُلوّحُ بيَدَّي، حسناً؟

406
00:37:27,778 --> 00:37:30,899
مهما كان
هيه. هل فهمت ذلك؟

407
00:37:38,900 --> 00:37:39,941
!توقّفْ

408
00:37:45,342 --> 00:37:46,623
!أعذرْني

409
00:37:50,743 --> 00:37:52,063
!لا يهم

410
00:38:14,067 --> 00:38:16,868
شكراً. لقد قَصدتُ أن أفعل ذلك، أيضاً

411
00:38:18,069 --> 00:38:19,668
شكراً. شكراً لك

412
00:38:20,869 --> 00:38:24,030
جيّد جداً؟
!أوه، يا إلهي

413
00:38:49,395 --> 00:38:50,714
مرحباً, أيَها الأحمق

414
00:38:54,395 --> 00:38:56,236
كيف الأحوال، أيَها الأحمق؟

415
00:39:01,797 --> 00:39:03,398
أنظروا إلى ذلك الرجل

416
00:39:08,438 --> 00:39:10,799
أنت تقومين بعمل جيَد، ليزا
لا شك بذلك

417
00:39:10,879 --> 00:39:14,199
سّيدي المحافظ، اعذرُني، سيدي
أنا لا أَقْصدُ إهانة مدينتِكَ

418
00:39:14,279 --> 00:39:16,920
لكن الناسَ على هذا الشاطئِ
وقحون وعدائيَون جداً

419
00:39:16,960 --> 00:39:20,401
أنا آسف لسَمْاع ذلك، يا نقيب أحمق

420
00:39:26,602 --> 00:39:30,043
إنَه رجلُ كبير السنُ تقريباً بهذا الطول
شَعرِه أبيضِ، يَحْملُ دائماً حقيبة غولف

421
00:39:30,122 --> 00:39:33,283
ألم تره؟
إنَه ليس في هذا الفندق

422
00:39:35,483 --> 00:39:40,045
سنموت
سنموت ثلاثتنا، ذلك سيحصل فعلاً

423
00:39:43,725 --> 00:39:46,446
أين كنتم يا رجال بحق الجحيم؟
كُنْا نتتبَع شخصاً

424
00:39:46,526 --> 00:39:49,846
السّيد ديمبسي لا يَستطيعُ أَنْ يَجدَنا
لقد كان منُزعجاً جداً، كما تعلم

425
00:39:49,927 --> 00:39:53,768
من يريد كعكة؟
!يجب أن نجد الرجل العجوز

426
00:39:53,847 --> 00:39:55,848
سيحلَ الظلام قريباً

427
00:40:46,898 --> 00:40:48,978
هل من الممكن أن أحصل على 2
من تلك البطاطا؟

428
00:40:49,058 --> 00:40:50,018
ماذا؟

429
00:40:50,899 --> 00:40:54,019
هل من الممكن أن آخذ الورديَة؟
كلَا، إجعليها مظلَة خضراء

430
00:41:09,942 --> 00:41:11,823
!اشربْ، بصحَتك

431
00:41:14,183 --> 00:41:18,184
هَلْ لي بقدح من كوكتيل الكراسشوبر، من فضلك؟
مرحباً، كيف حالك؟

432
00:41:21,584 --> 00:41:22,905
انه متكبر

433
00:41:23,905 --> 00:41:28,426
متكبر؟ القي نظرة على نفسك
يا مغفَل الدرجة الأولى

434
00:41:49,910 --> 00:41:51,950
فكَة. أعطِني بَعْض الفكَة

435
00:41:59,072 --> 00:42:01,592
برج العقرب، صح؟
لا

436
00:42:02,593 --> 00:42:04,433
سيدي، هَلّ بالإمكان أَنْ اخد سيجارة؟

437
00:42:14,475 --> 00:42:17,036
الميزان؟
لا

438
00:42:19,436 --> 00:42:22,036
أنت سيدة جميلة جداً
شكراً

439
00:42:22,316 --> 00:42:23,836
تلك سمرة لطيفة

440
00:42:32,519 --> 00:42:34,319
لقد قمت ببعض التسمير اليوم، أيضاً

441
00:42:35,039 --> 00:42:36,159
ذلك لطيف

442
00:42:38,119 --> 00:42:41,920
لَرُبَّمَا توَدين أَنْ تَأتي إلى غرفتِي
لاحقاً وتضعَين قليلاً من المستحضر عليه

443
00:42:42,001 --> 00:42:46,161
لا؟ انْظري إلى هذا النمشِ الجميل
ما اسمُك أيَتها الصغيرة؟

444
00:42:47,522 --> 00:42:49,402
ما الَذي تفعله، تنفخ في أذني؟

445
00:42:49,482 --> 00:42:50,882
...كلا يا سيدي، أنا
!إبتعد

446
00:42:53,523 --> 00:42:56,843
اسمي ثاديوس هاريس
لَرُبَّمَا سَمعتَ عنّي

447
00:42:56,883 --> 00:42:57,843
ليس فعلاً

448
00:43:00,964 --> 00:43:02,605
!أطفأوه
!كلَا

449
00:43:11,686 --> 00:43:14,727
أَعتقد أنَ أمر القدوم إلى غرفتِي
أصبح أمراً مستبعداً

450
00:43:19,128 --> 00:43:22,448
!النساء! غريبات

451
00:43:39,812 --> 00:43:41,652
أنا لَنْ أُخبرَ أي أحَد

452
00:43:41,892 --> 00:43:44,813
هَلْ هو تهديد قنبلةِ وهميِ؟
سرقة؟ هَلْ أُصبحت متحمَساً؟

453
00:43:44,893 --> 00:43:48,454
إيريك، أنا لن اخبرُك بأيّ شيء
حول محاضرة إجراءات الشرطةَ

454
00:43:48,533 --> 00:43:51,414
يجب أن تتمهَل فحسب
أوه، حَسناً

455
00:43:52,575 --> 00:43:55,575
يبدو أنَ لديك مشروعاً جيَداً، ديفيد
شكراً لعرضه عليَ

456
00:43:55,655 --> 00:43:58,776
هذا من دواعي سروري، إيريك
أنا فقط آسف لانّني تأخَرت

457
00:44:00,456 --> 00:44:01,736
حَسَناً

458
00:44:03,577 --> 00:44:06,017
بيننا، نحن غطَينا كل فندق من الفنادق

459
00:44:06,097 --> 00:44:09,618
أُريدُكم رجالَ
أن تبدأوا بالشاطئِ الجنوبيِ

460
00:44:09,697 --> 00:44:12,138
نحن لا نَراه هنا
نحن سَنَبْدأُ بالجانب الشمالي

461
00:44:12,218 --> 00:44:14,058
ونشْقُّ طريقَنا إليكم. فهمتم؟

462
00:44:14,139 --> 00:44:15,899
!فهمتم؟ حسناً، إذهبوا

463
00:44:20,539 --> 00:44:23,341
إنَك تقرفني
بكعكتكَ أيَها الغبي

464
00:44:23,420 --> 00:44:26,821
!أنَك مُقْرِف! أنَك خنزيرِ
أيَها الرئيس، انا آسف

465
00:44:27,261 --> 00:44:28,942
!أنتم خنازير

466
00:44:31,982 --> 00:44:33,063
!ذلك هو

467
00:44:33,142 --> 00:44:35,703
هيَا، اخْرجا من هنا
ما الَذي تنتظراه؟

468
00:44:49,026 --> 00:44:50,786
أعذرْنا، جونجا دين

469
00:44:50,866 --> 00:44:53,107
نعم، جونجا
اين الرئيس؟

470
00:44:55,266 --> 00:44:58,547
إنَه هناك، أيَها الرئيس
إنَه هناك، أيَها الرئيس

471
00:45:03,829 --> 00:45:07,589
نَمْسكُه، ثمَ نَخْرجُ باسرع ما يمكننا
بالقوة لو اضطرينا، هل فهمتما؟

472
00:45:07,669 --> 00:45:09,470
فهمت أيَها الرئيس
أنا سأتولَى أمر الرجل الضخم

473
00:45:09,509 --> 00:45:11,910
كلاهما رجال ضخمين
انا سأتولَى الرجلَ بالشَعرِ الأبيضِ

474
00:45:11,950 --> 00:45:13,030
كلاهما بالشَعرِ الأبيضِ

475
00:45:13,110 --> 00:45:14,470
سأتولَى أمر الَذي على اليسارَ
...على يسارك أم

476
00:45:14,510 --> 00:45:16,071
هلَا خرست؟
طبعاً أيَها الرئيس

477
00:45:16,150 --> 00:45:17,631
هل فهمت؟
فهمت أيَها الرئيس

478
00:45:24,873 --> 00:45:26,433
تعالوا بالداخل وسجّلوا

479
00:45:28,233 --> 00:45:30,113
اسف. لقد أخطأنا بالغرفة

480
00:45:31,794 --> 00:45:33,194
حظَاً موفَقاً

481
00:45:34,634 --> 00:45:37,275
البطاقةَ الزرقاءَ تمثَل ترخيص غدائك

482
00:45:37,795 --> 00:45:40,995
إيَها الرئيس، إنَه شرطي
سنموت أيَها الرئيس

483
00:45:41,675 --> 00:45:44,436
...أيَها الرئيس
إخرسا. يجب ان افكر

484
00:45:45,636 --> 00:45:48,437
هلَا نظَفتما نفسيكما؟
أنتما مُقْرِفان

485
00:45:50,918 --> 00:45:52,238
انه شرطي

486
00:45:55,678 --> 00:45:59,720
هيَا، يا بيردي، لنحصل على شروق شمسنا
السمكي الصغير

487
00:46:06,161 --> 00:46:08,001
اين سمكتي الصَغيرة؟

488
00:46:09,161 --> 00:46:10,962
بيردي، أين أنت؟

489
00:46:17,522 --> 00:46:19,204
ما كان عليهم فعل ذلك

490
00:46:26,525 --> 00:46:28,045
!رائع

491
00:46:41,728 --> 00:46:43,048
!تعال إلى الخارج

492
00:46:44,088 --> 00:46:45,688
خدمة مكوى الفندقِ، سيدي

493
00:46:45,768 --> 00:46:48,329
هل تريد أي شيء
للغسيل الجاف أَو للكوي؟

494
00:46:48,409 --> 00:46:50,769
لا شيء اليوم، شكراً لك
جيد جداً، سيدي

495
00:47:02,212 --> 00:47:04,612
هذه الهديةِ فيها إمكانيات

496
00:47:08,892 --> 00:47:12,814
ها أنت هنا، أيَها السمكة الشرَيرة
والشقيَة

497
00:47:17,015 --> 00:47:20,655
أنا كُنْتُ أُفكّرُ في أن أعمل هذه
التسريحة وأن أضع عليها بعض اللون الأزرق

498
00:47:20,736 --> 00:47:21,655
!هيَا

499
00:47:23,256 --> 00:47:24,816
بكل سهولة أيَها الرئيس

500
00:47:24,977 --> 00:47:26,456
ماذا؟

501
00:47:27,296 --> 00:47:29,017
ماذا لدينا هنا؟

502
00:47:33,498 --> 00:47:34,978
أين الكاميرا؟

503
00:48:09,145 --> 00:48:12,305
وبامبي لَنْ تقبل أيَ إنتقاد

504
00:48:12,386 --> 00:48:15,586
عندما ترتدي هذه الصدريَة
التمويهيةِ الرائعةِ

505
00:48:18,786 --> 00:48:20,507
هل من الممكن أن أجرَبه
يا سيَدي؟

506
00:48:20,587 --> 00:48:23,788
أصفاد لافيرن، أنظري، قيود

507
00:48:25,188 --> 00:48:28,709
المعذرة يا انسة؟

508
00:48:29,389 --> 00:48:31,949
المعذرة

509
00:48:32,029 --> 00:48:34,470
إسمحي لي
...هوكس، هوكس

510
00:48:37,071 --> 00:48:39,631
لم لا تُحاولين هذا؟

511
00:48:44,392 --> 00:48:47,432
!!!هذا أفضل

512
00:48:56,434 --> 00:48:57,795
إبتعد عن طريقي

513
00:49:02,515 --> 00:49:03,915
لذا عندما تَراه، اذْهبُ

514
00:49:06,796 --> 00:49:08,237
هل فهمت قصدي؟ حسناً

515
00:49:09,117 --> 00:49:10,637
هذا هو الرجل، حَسَناً؟

516
00:49:11,037 --> 00:49:11,957
شكراً لك

517
00:49:20,999 --> 00:49:22,039
هيه، أيَها الأحمق

518
00:49:29,521 --> 00:49:32,881
لا تُتغيّبْ عن آخر
عوائقِ وقبضاتِ الشرطةِ

519
00:49:32,962 --> 00:49:36,202
سيعرضون
في خمس حصرانِ مختلفة

520
00:49:36,282 --> 00:49:39,003
عِنْدَنا عرض إحترافي
...في تقنيات

521
00:49:39,082 --> 00:49:43,363
الجودو والايكيدو والتايكوندو
والهابكيدو  والكاراتيه

522
00:49:44,124 --> 00:49:46,164
هيه، كالاهان
نيك

523
00:49:46,764 --> 00:49:48,404
تقنية ممتازة

524
00:49:49,285 --> 00:49:51,165
هَلْ تلك كايت؟
نعم

525
00:49:51,245 --> 00:49:54,646
ألم تعلم أنَ بإمكانها أن تفعل ذلك؟
لَمْ اَعْرفْ حتى بأنّها كَانتْ شرطية

526
00:49:57,086 --> 00:49:58,206
أين هو؟

527
00:49:59,487 --> 00:50:01,407
!إقطعْ الشريط
إنَني أحاول

528
00:50:02,127 --> 00:50:03,287
!لا

529
00:50:04,128 --> 00:50:06,167
تعال، فقط أجلب الكاميرا
حسناً

530
00:50:06,248 --> 00:50:08,208
لقد أفلت ثانيةً
اذهب وإلتف حولْ الحائطَ

531
00:50:11,729 --> 00:50:14,570
مَع متطوّعِنا القادمِ
نحن سَنَعْرضُ حركة الخنق

532
00:50:18,170 --> 00:50:20,371
ناخذه للأسفل مَع طرحه أرضاً

533
00:50:21,130 --> 00:50:22,811
...وإذا أصبح عدوانيَاً

534
00:50:24,811 --> 00:50:27,372
...نَأْخذُ ذراعَه، ونديره

535
00:50:27,692 --> 00:50:29,332
إلى رميةِ المعدة

536
00:50:31,253 --> 00:50:32,293
التالي؟

537
00:50:35,454 --> 00:50:37,014
أنا أقبل التحدَي

538
00:50:38,494 --> 00:50:39,534
حسناً

539
00:50:42,695 --> 00:50:44,496
لنرى ماذا لديك يا جونزي

540
00:50:44,615 --> 00:50:46,136
حَسَناً، لك ذلك

541
00:50:58,578 --> 00:50:59,698
جيد جداً

542
00:51:00,899 --> 00:51:01,939
شكراً لك

543
00:51:05,220 --> 00:51:06,180
التالي؟

544
00:51:06,260 --> 00:51:07,940
جونز، انْظرُ إلى ذلك، انه سكين

545
00:51:08,020 --> 00:51:09,901
!راقبوا هذا
هَلْ قالت سكين؟

546
00:51:16,581 --> 00:51:18,222
اخي، دعني أُساعدُك

547
00:51:22,102 --> 00:51:23,663
ليس سيَئاً كمبتدئ

548
00:51:23,743 --> 00:51:26,063
يا لها من رياضة جيدة. التالي

549
00:51:26,704 --> 00:51:28,264
إنَها كذلك بالنسبة لي، يا سيَدة

550
00:51:32,944 --> 00:51:34,265
تعال، لا تخف

551
00:51:34,346 --> 00:51:36,266
إفسحوا الطريق، إفسحوا الطريق
يوجد متطوّع

552
00:51:36,785 --> 00:51:38,906
سيَدي المفوَض، إتفاقية رائعة

553
00:51:38,986 --> 00:51:40,706
رائع، سيدي
جيد

554
00:51:43,467 --> 00:51:45,068
إنَها إتفاقية عظيمة

555
00:51:45,147 --> 00:51:47,548
التالي. أَحتاج لمتطوّع

556
00:51:49,508 --> 00:51:50,508
شكراً

557
00:51:55,429 --> 00:51:56,710
ممتاز

558
00:51:59,191 --> 00:52:00,910
!لا بأس، أنا بخير

559
00:52:03,511 --> 00:52:04,952
شكراً لكم
التالي؟

560
00:52:09,512 --> 00:52:12,993
الصوت الجهوري
مهمُ جداً في السيطرة على الحشد

561
00:52:13,592 --> 00:52:16,833
الآن، دعنا نرى كَمْ واحداً منكم
سينجح في هذه المهمَة

562
00:52:17,394 --> 00:52:19,795
يا حضرة الضابط، أخرج إلى هنا معي

563
00:52:23,915 --> 00:52:26,595
إفترض أنَ الحشد إخترقوا حدودك
...يا حضرة الضابط

564
00:52:26,676 --> 00:52:27,836
!أرجعهم للوراء

565
00:52:27,916 --> 00:52:31,676
!كلا! نحن لَنْ نَذْهبَ

566
00:52:38,558 --> 00:52:41,438
ما الأمر؟ هل تعتقد بأنَني سأؤذيك؟
نعم

567
00:52:43,639 --> 00:52:46,160
فقط تذكّرُ ما علّمتُك، هلَا فعلت؟

568
00:52:46,239 --> 00:52:48,680
كُوني لطيفة
حسناً

569
00:52:57,002 --> 00:52:58,842
أعتقد بأنَني فعلت ذلك بالطريقة الخاطئة
أليس كذلك؟

570
00:52:58,922 --> 00:53:01,563
لا أعلم
إنَ هذه التقنيةِ لَها إستحقاقاتُها

571
00:53:01,602 --> 00:53:04,603
هَلْ نُحاولُها ثانيةً؟
الممارسة تصنع الإحتراف

572
00:53:06,563 --> 00:53:09,844
!يا حضرة الضابط، دورك، أخرجي هنا مَعي

573
00:53:13,605 --> 00:53:15,806
!كلا! نحن لَنْ نَذْهب

574
00:53:15,845 --> 00:53:18,646
...المعذرة، يجب أن تحافظوا على

575
00:53:19,686 --> 00:53:22,886
سيكون من المفيد جدَاً لو تراجعتم

576
00:53:24,967 --> 00:53:27,088
!تراجعوا أيَها الديكة الروميَة

577
00:53:27,208 --> 00:53:31,008
أنا ضابط شرطة
!وعندما أتكلَم، أنتم تسمعون

578
00:53:31,489 --> 00:53:35,609
الآن، إبتعدوا من هنا قبل أن أصبح
فعلاً مجنونة

579
00:53:36,009 --> 00:53:38,250
!ولا تتكلَموا في السر

580
00:53:48,851 --> 00:53:52,172
سنقفز من هنا، أليس كذلك؟
نعم إخرج من تلك الجهة

581
00:53:52,213 --> 00:53:53,453
لنحصل نَحْصل عليه

582
00:53:55,093 --> 00:53:57,813
الي اين ذهب؟
كيف إنَنا لم نلمس الأرض للآن؟

583
00:53:57,933 --> 00:53:58,934
إنَها الفيزياء

584
00:54:01,454 --> 00:54:05,175
هذا هي الطريقة الصحيحة يا حضرة الضابط
إطلاق نار لطيف جداً، يا حضرة الضابط

585
00:54:18,698 --> 00:54:20,618
!إطلاق نار ممتاز! ممتاز

586
00:54:23,659 --> 00:54:26,819
يا حضرة الضابط، يجب أن تشارك هذه
الأسلحة مَع الضبّاطِ الآخرينِ

587
00:54:26,899 --> 00:54:29,340
!كلا! فأنا أحتاج لهذه

588
00:54:30,700 --> 00:54:32,100
دعني أتكلم معه

589
00:54:36,221 --> 00:54:39,982
سأشتري لك سلاحك الخاص بمجرَد
أن نَصِلُ إلى البيت

590
00:54:41,302 --> 00:54:43,542
هل هذا وعد؟
من القلب

591
00:54:46,183 --> 00:54:48,904
حسناً
جيد

592
00:54:50,584 --> 00:54:53,585
شكراً جزيلاً
شكراً لك

593
00:54:54,945 --> 00:54:58,585
يوجين، هذا، أيضاً

594
00:55:11,228 --> 00:55:12,068
لنذهب

595
00:55:20,189 --> 00:55:23,550
شكراً لك، لنذهب، المعذرة؟
المعذرة؟

596
00:55:23,870 --> 00:55:26,031
هل من الممكن أن تجريا مقابلة، من فضلكما؟

597
00:55:26,111 --> 00:55:29,951
ثلاثة، إثنان، واحد، يا رجال
مرحباً، وحضرتك؟

598
00:55:30,032 --> 00:55:33,192
النّقيب ثاديوس هاريس
من قسمِ شرطة المدينةَ

599
00:55:33,312 --> 00:55:36,833
فقط نقيب؟

600
00:55:36,952 --> 00:55:38,793
هو نكرة
يبدو كنادل

601
00:55:38,873 --> 00:55:41,034
...سيدي
ولا كلمة، بروكتور

602
00:55:49,476 --> 00:55:50,916
حَسَناً، حسناً

603
00:55:50,996 --> 00:55:53,037
ساعاتنا الـ24 إنتهت تقريباً

604
00:55:53,516 --> 00:55:55,677
!يجب ان نرجع الكاميرا الآن

605
00:55:56,357 --> 00:56:00,758
لماذا نَحتاجُ لخمسة رجالَ
لأَخْذ كاميرا مِنْ رجل عجوزِ واحد؟

606
00:56:00,837 --> 00:56:03,358
صدقني، إنَه ليس سهلاً
نعم

607
00:56:04,638 --> 00:56:07,039
يا أولاد، أُريدُكم ان
...تجربوا هذا

608
00:56:07,119 --> 00:56:09,159
لنقل فقط بأنَنا كنَا مارَين
...بالصدفة

609
00:56:09,279 --> 00:56:11,760
و الرجلَ المسكين فقد الوعي

610
00:56:12,280 --> 00:56:16,321
الفأر، السُكّر، صادف أن مسكوه
وَوضعوه على الأرضِ

611
00:56:17,241 --> 00:56:19,241
لَرُبَّمَا يَفْتحونَ ياقتَه

612
00:56:19,842 --> 00:56:23,243
لَرُبَّمَا يَزلقونَ تلك
الكاميرا اللعينة مِنْ رقبتِه

613
00:56:23,562 --> 00:56:26,163
إنَها خطَة عظيمة أيَها الرئيس
جيد جداً

614
00:56:27,243 --> 00:56:29,043
لو غابُ الرجل العجوزُ عن الوعي

615
00:56:30,404 --> 00:56:31,723
سَيَغِيبُ عن الوعي

616
00:56:32,324 --> 00:56:35,564
جوليو سَيَتأكّدُ من حدوث ذلك
إستمرّْ، جوليو، أرهم

617
00:56:35,645 --> 00:56:38,565
نحن سَنَعطيه حقنة
تجعلْه يقول تصبحون على خير

618
00:56:39,446 --> 00:56:42,086
إنَها خطة جيّدة جداً أيَها الرئيس
هذا عظيمُ

619
00:56:43,966 --> 00:56:46,447
هيَا، لنَخْرجُ من هنا
حَسَناً

620
00:56:52,448 --> 00:56:54,048
تعال، أيَها الجميل

621
00:56:54,448 --> 00:56:57,169
عِنْدَنا فقط حوالي 10 دقائق لهذا

622
00:56:59,969 --> 00:57:02,850
!لاسارد , مبروك
شكراً جزيلاً

623
00:57:04,290 --> 00:57:07,570
...دعني أذهب فحسب

624
00:57:10,212 --> 00:57:12,692
سيادة المفوّض، هل أستطيع أن ألتقط
...لك صورة

625
00:57:12,812 --> 00:57:15,132
وأنت تُهنّئُ العميد لاسارد؟

626
00:57:15,212 --> 00:57:17,333
بالطبع، بالتأكيد. نعم
شكراً لك

627
00:57:17,413 --> 00:57:18,893
الفرصة الفوتوغرافية

628
00:57:21,094 --> 00:57:22,174
إبق مكانك

629
00:57:31,896 --> 00:57:33,096
شكراً لك

630
00:57:38,617 --> 00:57:42,338
سيادة العميد، أردت فقط أن أرحَب بك
وأهنَئك

631
00:57:42,417 --> 00:57:46,059
سَنَنل منه في المرة القادمة، أيَها الرئيس
سنتولَى أمره وننل منه

632
00:57:46,779 --> 00:57:48,379
ذلك لم يكن خطأنا

633
00:57:51,179 --> 00:57:52,459
...المعذرة

634
00:57:52,820 --> 00:57:55,980
هلَا أعطيتني كاميرتي الملعونة؟

635
00:57:56,061 --> 00:57:59,941
كاميرتي؟
!أعطني كاميرتي الملعونة

636
00:58:06,263 --> 00:58:08,663
ما هذا؟
!الماس

637
00:58:08,743 --> 00:58:10,943
لقد تحطَمت كاميرتي
!الماس

638
00:58:12,184 --> 00:58:13,864
!حَسَناً! حَسَناً

639
00:58:14,464 --> 00:58:16,864
لا أحدِ يتحرّك،وإلَا فإنَ العجوز سيموت
!العجوز

640
00:58:16,985 --> 00:58:18,865
أيَها الرئيس
ماذا؟

641
00:58:20,705 --> 00:58:24,546
حَسَناً أُريدُ رُؤية الأيدي في الهواء
!أيديكم جميعاً إلى أعلى

642
00:58:24,626 --> 00:58:26,066
!الأيادي إلى أعلى

643
00:58:29,827 --> 00:58:32,748
إرفعه! أريد الجميع حيث أستطيع
أن أراهم

644
00:58:34,468 --> 00:58:37,669
أجلب الماس
...أوه، لقد فهمت

645
00:58:37,748 --> 00:58:40,349
إستعراض إجراءات الشرطة

646
00:58:40,589 --> 00:58:42,910
!إختطاف! ياللإبداع

647
00:58:42,950 --> 00:58:45,190
...لي الشرف
إخرس أيَها العجوز

648
00:58:45,310 --> 00:58:46,630
نعم، بالطبع أنا آسف

649
00:58:46,710 --> 00:58:48,910
!الآن، سنتَجه للمصعد

650
00:58:48,991 --> 00:58:52,232
لا تصبحوا أغبياء، وإلَا سأملؤه
بالرصاص

651
00:58:52,552 --> 00:58:54,111
!الشرطة! إثبت

652
00:58:54,512 --> 00:58:56,512
إحم ظهري يا بوب!
!هيَا

653
00:58:58,833 --> 00:59:00,553
!حسناً، اطلقُ سراح رهينتَكَ

654
00:59:00,633 --> 00:59:03,794
ضِعْ أسلحتَكَ على الأرضِ
!وإرفع يديك ببطئ

655
00:59:03,873 --> 00:59:05,955
أحسنت قولاً! ذلك هو إبنُ أخي

656
00:59:06,034 --> 00:59:08,755
!إخرس أيَها العجوز
!حسناً يا سيَد، الأيادي للأعلى

657
00:59:11,915 --> 00:59:12,876
مرحباً

658
00:59:13,075 --> 00:59:16,316
لا أحد سَيطلق النار! ليس والجد
!في حوزتي هنا

659
00:59:16,397 --> 00:59:18,716
!الآن
!متأخر جداً

660
00:59:18,797 --> 00:59:20,557
ماوس، شكر، اَدْخلا إلى المصعد

661
00:59:20,637 --> 00:59:24,877
!لا أحدِ يتحرّك
كلَا، كلَا، إنَه يراوغ، صحيح؟

662
00:59:27,158 --> 00:59:30,559
يا له من ذكي! إنَه يراوغ

663
00:59:30,879 --> 00:59:32,639
لقد كان يراوغ أيَها الرئيس

664
00:59:38,641 --> 00:59:40,441
حَسَناً! أيَ طابق؟

665
00:59:43,001 --> 00:59:45,442
ما المسألة؟
هل لديك مشكلة بهذا الطابق؟

666
00:59:45,522 --> 00:59:48,723
أنا لا أَقْصدُ التَدَخُّل،
لكن المفوّضين كُلّهم بالطابق السفلي

667
00:59:48,843 --> 00:59:51,763
أنصحكم بإستخدام السقيفة
إنَه محصَن جدَاً

668
00:59:52,804 --> 00:59:55,604
أرحَب بكم كلَكم لتستعملوا جناحِي
إسمح لي

669
01:00:35,932 --> 01:00:37,292
ماذا؟

670
01:00:43,933 --> 01:00:45,254
ها قد وصلنا

671
01:01:02,017 --> 01:01:03,257
حَسَناً، أنا جاهز

672
01:01:03,337 --> 01:01:06,098
إتركوا تلك المخطَطات فنحن لا نملك
اليوم بأكمله

673
01:01:08,299 --> 01:01:10,058
تفضَل، سيدي
شكراً لك

674
01:01:11,979 --> 01:01:14,859
!تاكلبيري، هلَا توقَفت عن ذلك؟

675
01:01:17,660 --> 01:01:18,780
آسف، سيدي

676
01:01:21,180 --> 01:01:22,221
حَسَناً

677
01:01:22,701 --> 01:01:24,861
الآن، سيعطونا أيَ شيء نريده

678
01:01:24,981 --> 01:01:29,022
لذا كُلّ ما علينا أن نفعله هو أن نعرف
أسرع طريقة للوصول إلى مركب دمبسي

679
01:01:29,102 --> 01:01:31,663
أنا عطشان أيَها الرئيس
هل لديك أيَ شراب هنا؟

680
01:01:31,743 --> 01:01:35,264
بالتأكيد البار مُجَهَّز بشكل جيد جداً
شكراً

681
01:01:35,703 --> 01:01:38,304
قَدْ يَكُون هناك
بَعْض الآيس كريمِ في الفريزر

682
01:01:38,384 --> 01:01:40,745
شكراً. إنَك حقاً مضيّف جيد

683
01:01:40,824 --> 01:01:42,345
على الرحب والسعة

684
01:01:46,346 --> 01:01:47,466
هَلْ لَدَيْكَ مانع؟

685
01:01:47,826 --> 01:01:50,747
البعض مِنَّا يحاولُ
التخطّيطْ لهروبَنا من هنا

686
01:01:50,826 --> 01:01:52,147
آسف، أيَها الرئيس

687
01:01:53,667 --> 01:01:56,347
نحن بالتأكيد سَنَحتاجُ
لمركب في الميناءِ

688
01:01:57,508 --> 01:02:01,789
وبالتأكيد سَنَحتاج إلى
سيارة سريعة في مدخلِ الفندقَ الخلفيَ

689
01:02:01,869 --> 01:02:02,829
ماذا؟

690
01:02:03,549 --> 01:02:07,790
السطح، سهل جدَاً. ستكون أحمقاً إذا
لم تطلب مروحيَة

691
01:02:09,230 --> 01:02:11,911
!مروحية؟ يا لهي من فكرة غبية

692
01:02:14,271 --> 01:02:16,432
كلَا، إنَه محق

693
01:02:17,392 --> 01:02:22,033
سَنَكُونُ صيداً سهلاً في تلك السيَارة
إنّ المروحيةَ لفكرة عظيمة

694
01:02:22,993 --> 01:02:25,914
نَأْخذُ المروحيةَ إلى الميناءِ
و...؟

695
01:02:25,993 --> 01:02:27,793
ثمّ نَنْتقلُ إلى المركبِ!

696
01:02:29,794 --> 01:02:31,634
ماذا؟ ألا تحْبُّ المراكب؟

697
01:02:31,675 --> 01:02:33,315
ماذا؟
ماذا؟

698
01:02:34,035 --> 01:02:36,076
يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ إلى غرفةِ الأولادِ
الصغار

699
01:02:36,115 --> 01:02:40,157
!لا، هذا إختِطاف
!انها لَيسَت روضة أطفال

700
01:02:40,236 --> 01:02:42,717
أيَها الرئيس، إنَه هو من فكَر بالمروحية

701
01:02:43,357 --> 01:02:45,357
هيَا، أيَها الرئيس

702
01:02:48,158 --> 01:02:49,678
حَسَناً

703
01:02:50,838 --> 01:02:53,439
!لكن أسرعوا
فأنا لديَ مكالمة هاتفية

704
01:02:53,519 --> 01:02:54,440
حَسَناً

705
01:03:04,441 --> 01:03:07,362
كُلّ ما يُمْكِنُ أَنْ نَفعله الآن هو
الإنتظارُ حتي نَسْمعُ طلباتَهم

706
01:03:08,562 --> 01:03:11,363
أنا خائف من أن تكون محقَاً
كُلّ ما نستطيع فعله الآن هو الإنتظار

707
01:03:14,243 --> 01:03:17,004
هلَا قام أحَدكم بإيقاظ هاريس؟

708
01:03:21,884 --> 01:03:23,124
انه يفكر

709
01:03:34,807 --> 01:03:38,048
أحسنت، هيَا، إفتح

710
01:03:46,770 --> 01:03:49,370
هلَا توقَفت عن عمل ذلك من فضلك؟

711
01:03:50,051 --> 01:03:51,370
آسف، سيدي

712
01:03:52,731 --> 01:03:54,731
مكالمة لك، سيدي

713
01:03:57,251 --> 01:03:59,852
ألو
!حَسَناً، اسمع، إسمع

714
01:04:00,092 --> 01:04:03,013
أُريدُ مروحية مَع طيارِ
على سقفِ هذا الفندقِ

715
01:04:03,093 --> 01:04:04,053
و...؟

716
01:04:04,133 --> 01:04:07,333
وأُريدُ مركباً سريعاً
بإنتِظاري في الميناءِ

717
01:04:08,454 --> 01:04:10,734
إذا سار كل شيء على ما يرام
...ولم أر أيَ شرطي

718
01:04:10,814 --> 01:04:13,774
فإنَني سأعيد العجوز إليكم
في منطقة الميلَ 12 غرباً

719
01:04:13,855 --> 01:04:15,855
حالما نكون آمنين
في المياهِ الدولية

720
01:04:18,536 --> 01:04:21,497
نُريدُ بَعْض البراهينِ
ان لاسارد لا زال حيَاً

721
01:04:22,777 --> 01:04:25,097
رفاقكَ يُريدونَ الكَلام معك

722
01:04:25,497 --> 01:04:27,377
مرحباً؟
عميد لاسارد؟

723
01:04:27,698 --> 01:04:30,538
سيادة المفوّض هيرست
لطف منك أن تتَصل

724
01:04:30,578 --> 01:04:33,219
أَتمنّى أن تفعل ما بمقدورك لإنقاذي

725
01:04:33,939 --> 01:04:36,499
هذا سيجعل الأمر أكثر إثارةً

726
01:04:37,700 --> 01:04:39,820
لاتقلق، عمّي إيريك
سنخرجك من هناك

727
01:04:39,940 --> 01:04:42,900
حَسَنا، ًانه حيُّ
إلى متى؟ هذا يَعتمدُ عليك

728
01:04:49,422 --> 01:04:52,062
أعتقد أنَه وبطريقته الخاصة
...فإنَ لاسارد يُخبرُنا

729
01:04:52,143 --> 01:04:55,623
بأنَه يفضَل المخاطرة بحياته بدلاً
من أن ندع أولئك الحيوانات يهربون

730
01:04:55,703 --> 01:04:56,983
رجل شجاع

731
01:04:57,344 --> 01:05:00,824
...سيَدي، ادرك بأنّ هذا من سلطتكَ القضائية

732
01:05:01,745 --> 01:05:05,745
لكن إذا كنتم ستقومون بعمليَة إنقاذ
فإنَنا نريد أن نتطوَع

733
01:05:06,946 --> 01:05:09,545
سيَدي المفوّض مردوخ، أوافق وبشدَة

734
01:05:09,665 --> 01:05:13,947
أعتقد أنَ من المهم ان يكون فريق الإنقاذ
على معرفة بالعميد لاسارد عن قرب

735
01:05:14,066 --> 01:05:16,787
انا أستطيع أن اضمن مهارةِ ضبَاط
الشرطة هؤلاء

736
01:05:17,268 --> 01:05:19,348
ففي النهاية، انا درّبَتهم نفسي

737
01:05:19,427 --> 01:05:20,948
لا بدَ أنَ السبب هو المخدَر

738
01:05:22,548 --> 01:05:25,349
هذا هو الطابق
الذي يُحتَجزَ فية لاسارد كرهينةَ

739
01:05:25,429 --> 01:05:27,150
نّقيب هاريس؟
نعم؟

740
01:05:27,189 --> 01:05:30,070
حَسَناً، أيَها السادة، هذا ما أريدكم
...أن تفعلوه

741
01:05:30,110 --> 01:05:32,990
وستفعلوه بالضبط كما أخبركم

742
01:05:49,394 --> 01:05:52,634
تم ضبط لارفيل جونز
على راديو كورست

743
01:05:52,675 --> 01:05:56,035
...والآن
يا طبيبة الحب، أريدك أن تأتي إلى هنا، حبيبتي

744
01:05:57,715 --> 01:06:00,516
أنت وأنا، نعم، على طول الطّريق

745
01:06:00,596 --> 01:06:05,197
هيَا ننزل يا حبيبتي
لأني بحاجة إلى حبَك

746
01:06:06,637 --> 01:06:08,957
وهذا يختتم بثَنا لهذا اليوم

747
01:06:36,162 --> 01:06:38,203
كَيْفَ أصل إلى هنا بإستخدام السلالم؟

748
01:06:38,283 --> 01:06:40,163
عَرضَ عليكك فتحة التهوية

749
01:06:42,964 --> 01:06:44,004
لا

750
01:06:47,165 --> 01:06:48,286
لنذهب

751
01:06:52,326 --> 01:06:53,886
...لطيف، كايت شاهدي هذا

752
01:07:05,128 --> 01:07:07,249
لا أحَد يستطيع القيام بعمل المرأة
أبداً

753
01:07:07,329 --> 01:07:08,489
!هيَا

754
01:07:45,017 --> 01:07:46,657
ذلك حصل بدون ألم

755
01:07:46,736 --> 01:07:48,377
أين الجميع؟

756
01:07:48,537 --> 01:07:49,737
لم افهم

757
01:07:52,018 --> 01:07:53,578
المروحية هنا

758
01:07:53,658 --> 01:07:55,378
كان من المفترض أن تكون هنا لمدَة ساعة

759
01:07:55,459 --> 01:07:58,739
يبدو أنَ شخصاً ما غيَر الخطَة
نعم، هاريس

760
01:08:03,820 --> 01:08:05,901
!خطتكَ كَانتْ رائعة، سيدي

761
01:08:07,101 --> 01:08:08,740
شكراً لك، بروكتور

762
01:08:08,821 --> 01:08:12,742
بإعْطاء أولئك العاجزين
...الجزء الهام من هذه المهمّة

763
01:08:12,822 --> 01:08:16,503
انا تَركَت الإنقاذ الحقيقي
...إلى الضبّاطِ المجرّبينِ

764
01:08:16,583 --> 01:08:17,943
والَذي يعني: أنا

765
01:08:18,863 --> 01:08:22,624
أنا ساُنقذُ لاسارد
وساحْصلُ على ترقية ووسام

766
01:08:30,825 --> 01:08:32,345
!إثبت
!إثبت

767
01:08:32,426 --> 01:08:35,986
!أنتم محاصرون! نحن الشرطة
!جيد، هاريس

768
01:08:36,066 --> 01:08:39,587
من دواعي سرورَي، سيدي
!الآن، جميعكم، أرموا أسلحتكم

769
01:08:40,547 --> 01:08:43,508
بروكتور، انْزلُ هناك وخذهم
حاضر، سيدي

770
01:08:43,548 --> 01:08:47,829
لا، بروكتور لا، إستعملْ السلّم
!السلّم

771
01:08:51,709 --> 01:08:55,510
!حَسَناً! تعال، اَعطيه لي

772
01:08:56,630 --> 01:09:00,431
!ذلك صحيح، يديك للأعلى
وإلَا سيكون لديك أحمق ميَت

773
01:09:01,271 --> 01:09:05,432
هذا لطيف، إنَهم جميعاً سيحالون على
التقاعد، أليس كذلك؟

774
01:09:06,072 --> 01:09:09,953
أجلب هؤلاء الرجالِ إلى المروحيةِ
حَسَناً، انا ساَذْهبُ إلى مركبِي

775
01:09:10,033 --> 01:09:12,794
أخبرْ جماعتك بأن
ارى طائرةَ واحدة، مروحية واحدة، مركب واحد

776
01:09:12,833 --> 01:09:16,475
قَبْلَ أَنْ نَصِلُ ملتقانا فإنَ
هؤلاء الرجالِ هم طعم قرش، فهمت؟

777
01:09:30,117 --> 01:09:32,518
اين هاريس؟
إختطفوه، أيضاً

778
01:09:35,598 --> 01:09:38,078
من الآنَ فَصَاعِدَاً، سنعمل بطريقتنا

779
01:09:44,320 --> 01:09:46,280
سَنَحتاجُ إلى معلوماتَ أكثرَ

780
01:09:49,761 --> 01:09:51,281
انا لا اعْرفُ لا شيءَ

781
01:09:51,361 --> 01:09:54,282
...أوه، فهمت. سأقول ذلك لشريكي

782
01:09:54,842 --> 01:09:57,482
لا تُخبرْني. أخبرْه

783
01:10:01,683 --> 01:10:04,483
ثم قال لي الرئيس بأن أنتظر هنا
...بينما يتأكَد من المروحيَة

784
01:10:04,524 --> 01:10:06,804
ثم أتيتم أنتم.
ذلك هو كل ما أعرفه

785
01:10:06,884 --> 01:10:08,365
!اقسم، أقسم، أقسم

786
01:10:10,365 --> 01:10:11,445
ساُخبرُ الآخرين

787
01:10:11,525 --> 01:10:13,166
هل تريد أن أسقطك في مكان ما؟
!لا

788
01:10:19,286 --> 01:10:21,527
سأنزل الآن
حسناً، أيَها الرئيس

789
01:10:21,607 --> 01:10:24,848
ركّز، أبق يديك على العجلة

790
01:10:24,888 --> 01:10:26,168
حسناً، أيَها الرئيس

791
01:10:26,248 --> 01:10:28,169
حَسَناً، سأنزل

792
01:10:30,769 --> 01:10:32,489
...وتلك كانت نهاية عملي الأوَل

793
01:10:32,530 --> 01:10:35,410
...وبعدها، عندما كنت بعمر 12 سنة

794
01:10:35,490 --> 01:10:38,410
عملت كملاكم

795
01:10:39,251 --> 01:10:42,011
وتلك كانت أوقاتاً مثيرةً بالنسبة لي

796
01:10:42,091 --> 01:10:45,251
كان عندي الكثير والكثير من التجارب
المثيرة

797
01:10:46,532 --> 01:10:50,653
في أحَد الأيَام،عندما كنت
...أعلَب الخضار المعلَبة

798
01:10:50,733 --> 01:10:53,893
...كلَا، أعتقد انها كانت
كَلا، ذرةً بالزبّد

799
01:10:54,694 --> 01:10:57,174
أَو، ربَما علبة سوكوتاش؟
"سوكوتاش: ذرة وفاصوليا"

800
01:10:58,215 --> 01:11:00,175
لا أستطيع أن أتذكَر فعلاً

801
01:11:00,295 --> 01:11:04,136
...المعذرة، هل هناك أيَ إمكانيَة

802
01:11:04,215 --> 01:11:06,656
لأحتجز نفسي أنا كرهينة؟

803
01:11:06,776 --> 01:11:09,696
في الخارج سَيَكُون الأمر لطيفاً
فأنا أحب الهواء العليل

804
01:11:10,057 --> 01:11:12,898
ما الأمر؟
ألست مستمتعاً هنا؟

805
01:11:13,937 --> 01:11:17,658
لا تَقْلقُ علي رأسك الصَغيرَ الجميل
لأنَك ستفقده قريباً جدَاً

806
01:11:17,738 --> 01:11:19,978
إنتظر دقيقة، ماذا تَعْني؟

807
01:11:20,219 --> 01:11:22,099
...مركب رئيسي يَنتظرُني

808
01:11:22,139 --> 01:11:24,980
حالما نَلتقي به
...سَاغْرقُ هذا المركب الجميل

809
01:11:25,020 --> 01:11:26,500
وأنت فيه

810
01:11:26,660 --> 01:11:30,181
لن تفلت من هذا بدون عقاب
!أيَها السافل القذر

811
01:11:30,501 --> 01:11:33,222
بماذا دَعاني؟
سافل

812
01:11:33,941 --> 01:11:37,142
حسناً، ربَما ترغب في أن تغادر الآن

813
01:11:38,782 --> 01:11:41,343
...بخصوص السافل القذر

814
01:11:41,663 --> 01:11:43,384
!إخرس، يا طعام القرشِ

815
01:11:44,263 --> 01:11:46,624
طعام القرشِ؟
!إخرس

816
01:11:47,544 --> 01:11:48,944
!يا لها من إستراتيجية

817
01:11:49,585 --> 01:11:52,986
هل أنت متأكّد من اننا لَمْ نتُقابل
في إتفاقيةِ تورنتو في سنة 76؟

818
01:11:53,025 --> 01:11:54,946
!يا لك من عجوز شقي

819
01:11:58,347 --> 01:12:00,187
كيف الحال؟

820
01:12:00,226 --> 01:12:01,987
نحن قريبون جدَاً أيَها الرئيس

821
01:12:02,067 --> 01:12:05,388
أيَها الرئيس، يجب أن يكون السيَد
ديمبسي فخوراً جدَاً بك

822
01:12:05,987 --> 01:12:08,509
!أنت من إستعاد الماس. لقد نجحت

823
01:12:09,788 --> 01:12:10,829
نعم

824
01:12:12,069 --> 01:12:13,269
نجحت

825
01:12:44,756 --> 01:12:47,356
!إرمَ الحبل
حاضر

826
01:12:49,196 --> 01:12:52,757
سّيد ديمبسي، بضاعتكَ، سيدي

827
01:12:53,717 --> 01:12:55,358
أنت رجل جيد، توني

828
01:12:55,878 --> 01:12:59,478
أنهِي عملَكَ أولاً ثمّ اجْلبُ
الماس ودعنا نَخْرجُ من هنا

829
01:12:59,558 --> 01:13:01,359
سّيد ديمبسي

830
01:13:02,879 --> 01:13:06,559
...الأحمق، لن أمانع بخصوصه، لكن العجوز

831
01:13:07,000 --> 01:13:08,440
لا شهود

832
01:13:09,761 --> 01:13:12,081
لا تَخيِبْ أملي ثانيةً
نعم يا سيدي

833
01:13:13,921 --> 01:13:14,962
!اللعنة

834
01:13:24,403 --> 01:13:26,723
آسف يا ماوس، فهو لم يغيَر رأيه

835
01:13:26,804 --> 01:13:29,484
المعذرة، هَل أستطيع أن أقول شيئاً؟

836
01:13:29,964 --> 01:13:31,045
طبعاً

837
01:13:31,605 --> 01:13:33,005
لا تَقْتلْني

838
01:13:34,165 --> 01:13:38,005
انا لَنْ أبلَغ على عصابتِك. أريد أن
أقل كلمةً، أنت تستطيع الوثوق بي

839
01:13:39,726 --> 01:13:43,207
سأخبرك بالَذي سأفعله، سأقتلك
ثاني واحد

840
01:13:44,807 --> 01:13:45,888
شكراً

841
01:13:47,368 --> 01:13:51,608
انا فقط اريدُ أَنْ اقُولَ ذلك
لقد كَانَ هذا إختِطافاً رائعاً

842
01:13:51,769 --> 01:13:55,210
شكراً لك، شكراً جزيلاً
أنا فعلاً أقدَر ذلك

843
01:13:56,089 --> 01:14:00,691
أنا أعني هذا مَنْ أعْمَاق قَلْبي
لقد كُنْتَ رهينةُ بارزةُ

844
01:14:00,730 --> 01:14:02,290
هذا من  دواعي سروري

845
01:14:02,331 --> 01:14:04,851
كلَا، أنت جاد بكلامي. والآن، يجب
أن أقتلك

846
01:14:05,291 --> 01:14:06,291
أنا متفهَم

847
01:14:06,371 --> 01:14:08,292
لا شيء شخصي. إنَه عمل فحسب

848
01:14:14,173 --> 01:14:15,893
بِحقّ الجحيم ما هذا؟

849
01:14:19,654 --> 01:14:21,214
تولَى أمرهم

850
01:14:21,295 --> 01:14:23,174
!إبتعد عن طريقي يا سلَة المهملات

851
01:14:28,375 --> 01:14:31,536
توني، أنت وشكر
...خُذه كرهينة

852
01:14:31,617 --> 01:14:33,216
!وأنا سآخذ العجوز. هيَا

853
01:14:37,378 --> 01:14:40,098
!من هنا، تعال! أسرع

854
01:14:41,538 --> 01:14:43,378
!نل منه! أخرجه

855
01:14:56,421 --> 01:14:59,062
الآن، من منكم يا جماعة
كَان يقاوم الإعتقال؟

856
01:14:59,141 --> 01:15:00,742
لست أنا
ولا انا ايضاً

857
01:15:05,863 --> 01:15:07,903
تعال، تاكلبيري
!نَحتاجُ إلى بَعْض المساعدة

858
01:15:11,265 --> 01:15:12,825
!إلى الأمام، هايتاور

859
01:15:20,066 --> 01:15:23,306
!إثبت! إستعد للقَفْز

860
01:15:23,347 --> 01:15:25,027
!حسناً، اذْهبُ

861
01:15:25,467 --> 01:15:26,987
هَلْ أنت بخير؟
نعم

862
01:15:27,107 --> 01:15:29,627
أين كنت بحق الجحيم؟
ما الَذي أخَرك؟

863
01:15:29,708 --> 01:15:31,309
كان لا بُدَّ أن أغيَر ملابسي

864
01:15:31,628 --> 01:15:34,109
من اين اتيت بتلك
الملابس المضحكة؟

865
01:15:39,949 --> 01:15:41,990
!رائع

866
01:16:09,956 --> 01:16:13,477
بلَغ كلّ الوحدات. إثبت حتَى
!إشعار آخر

867
01:16:16,597 --> 01:16:19,877
!من هناك! إثبت! جيَد

868
01:16:20,238 --> 01:16:21,839
!قنبلة، إبتعدوا

869
01:16:23,118 --> 01:16:25,679
!أنا ذاهب! جيرونيمو

870
01:17:11,328 --> 01:17:14,449
!أسرع
!إنَني أقود بأقصى سرعتي

871
01:17:18,209 --> 01:17:20,849
!أنت في مشكلةِ الآن. انها نهاية مسدودة

872
01:17:21,330 --> 01:17:22,930
!إنتبه أيَها العجوز

873
01:17:28,331 --> 01:17:29,532
!جيد

874
01:17:31,092 --> 01:17:32,332
!إنتبه

875
01:17:35,812 --> 01:17:37,093
!حَسَناً

876
01:18:06,779 --> 01:18:08,779
!على الأرجح يعتقدون بأنَهم نالوا منَا

877
01:18:10,539 --> 01:18:12,020
!أعتقد بأنَنا نلنا منهم

878
01:18:12,100 --> 01:18:13,700
!ليس هنالك مخرج

879
01:18:13,820 --> 01:18:17,781
إنَهم يعتقدون بأنَه ليس هناك طريق للخروج
!إنتبهي! ها هو قادم

880
01:18:22,542 --> 01:18:24,623
!جيد
هذا لا شيء

881
01:18:26,543 --> 01:18:27,863
!لننل منه

882
01:18:32,944 --> 01:18:34,784
!نّقيب هاريس
!أيَها العريف

883
01:18:35,664 --> 01:18:37,945
لقد كنت محبوساً هنا أثناء فترة القتال

884
01:18:38,025 --> 01:18:40,105
!إستمرَي
!حاضر سيدي

885
01:18:40,146 --> 01:18:44,546
تحرَكي! تحرَكي! تحرَكي! لننل من أولئك
المجرمين ونضعهم تحت وصاية االشرطة

886
01:18:44,866 --> 01:18:47,626
بروكتور ! أين بروكتور؟

887
01:18:48,147 --> 01:18:49,707
!انا قادم سيدي

888
01:18:51,148 --> 01:18:52,948
!ها انا قادم
!بروكتور

889
01:18:56,708 --> 01:19:00,470
أنا فعلت ذلك! أنا آسف سيَدي! لقد
!كان خطأي

890
01:19:03,550 --> 01:19:05,590
!أنا لم أتأذَى

891
01:19:08,151 --> 01:19:10,912
لا تقفوا هناك فحسب، أخرجوني
!من هنا

892
01:19:11,671 --> 01:19:13,672
!تحرَكوا! تحرَكوا! تحرَكوا

893
01:19:15,673 --> 01:19:17,152
!إنتبه، تمساح

894
01:19:26,074 --> 01:19:27,795
!من الافضل للتمساحِ ان ينتبه

895
01:19:30,635 --> 01:19:32,916
!إقلبْه، هايتاور

896
01:19:46,719 --> 01:19:47,798
!كلا

897
01:19:51,879 --> 01:19:53,279
!حَسَناً

898
01:19:54,520 --> 01:19:55,800
شكراً لك

899
01:20:20,005 --> 01:20:22,125
!إبقوا حيث أنتم! فالعجوز لا زال بحوزتي

900
01:20:22,205 --> 01:20:25,086
!عمّي إيريك، هَلْ أنت بخير؟
!هذا رائع

901
01:20:25,166 --> 01:20:28,286
إنَه أفضل إستعراض لإجراءات الشرطة
!في التأريخِ

902
01:20:28,327 --> 01:20:30,447
!عمّي إيريك، أنَهم مجرمون

903
01:20:33,247 --> 01:20:34,768
...في هذه الحالة

904
01:20:38,728 --> 01:20:41,449
لا شيء شخصي، إنَه عمل فحسب

905
01:20:47,011 --> 01:20:50,651
...بعد القبض على لصوص المال والماس

906
01:20:50,931 --> 01:20:52,892
...وتقديمهم للعدالة

907
01:20:53,291 --> 01:20:56,692
فإنَ هؤلاء الضبَاط سيمنحون أوسمة
...الشرف

908
01:20:56,772 --> 01:20:58,652
من قبل مدينة ميامي

909
01:21:06,614 --> 01:21:09,575
بالإضافة إلى ذلك، قام ضابط وبشكل ناكر
...للذات

910
01:21:10,255 --> 01:21:12,295
...بتعريض حياته للخطر

911
01:21:12,375 --> 01:21:14,975
من أجل إنقاذ النقيب هاريس من موت
...محقَق

912
01:21:15,456 --> 01:21:19,017
وهو العريفُ موسى هايتاور

913
01:21:23,538 --> 01:21:27,698
ليحظوا بلحظة سعادتهم الصغيرة
!فنحن نَعْرفُ من الذين سيضحك اخيراً

914
01:21:27,779 --> 01:21:30,939
نعم، نحن كذلك، يا سيَدي العميد
!هاريس

915
01:21:31,419 --> 01:21:34,380
لسجلَه الرائع

916
01:21:34,459 --> 01:21:38,060
لذا فإنَ هذا القسمِ فخورُ
...لتَرْقِية العريفِ هايتاور

917
01:21:38,140 --> 01:21:40,341
!إلى الملازم هايتاور

918
01:21:43,221 --> 01:21:46,702
أعتقد بأنَه من المناسب أن يقوم
...الملازم هايتاور

919
01:21:46,782 --> 01:21:50,983
إستلمْ وسامه مِنْ الضابطِ ذاته
...الذي انقذ حياته

920
01:21:52,023 --> 01:21:53,464
النّقيب هاريس

921
01:21:58,224 --> 01:21:59,424
!أحمق

922
01:22:15,547 --> 01:22:18,428
!تهانينا، يا سيادة الملازم هايتاور

923
01:22:24,670 --> 01:22:27,790
لقد كان دواعي سروري العظيم
...جدَاً

924
01:22:27,830 --> 01:22:30,831
أن أخدمكم كعميد
لهذه الأكاديمية

925
01:22:31,511 --> 01:22:33,552
...فأنا سأفتقدكم كلَكم. الوداع

926
01:22:34,031 --> 01:22:37,872
 وشكراً لكم

927
01:22:44,994 --> 01:22:48,714
لا شيء يُمْكِنُ أَنْ يرضيني أكثرِ
...مِنْ الكلام الذي على وشك أن أقوله

928
01:22:49,795 --> 01:22:52,355
الحاكم وأنا
...نتمنّى ان يستمر إيريك لاسارد

929
01:22:52,435 --> 01:22:55,035
كعميد
لهذه الأكاديمية

930
01:22:55,236 --> 01:22:58,596
حتَى يأتي الوقت الَذي يعتقده هو
شخصيَاً مناسباً لتقاعده

931
01:23:43,563 --> 01:23:49,806
تم التعديل على الترجمة والتوقيت بواسطة
سيف العطار
saif_fender@yahoo.com

