1
00:00:12,479 --> 00:00:18,504
<font color=#0080FF>ترجمة
::Morro2000::</font>

2
00:00:44,490 --> 00:00:46,240
أتظن أنك تعلم الحقيقة عنه؟

3
00:00:47,253 --> 00:00:48,585
أنت لا تعلم شيئاً

4
00:00:53,479 --> 00:00:54,662
(والده هو (زيوس

5
00:00:55,323 --> 00:00:58,005
زيوس) الحقيقي، ملك الآلهة)

6
00:01:02,450 --> 00:01:04,460
(أمه، (ألكاميني

7
00:01:04,931 --> 00:01:05,989
امرأة فانية

8
00:01:07,877 --> 00:01:09,111
لقد أنجبا طفلاً

9
00:01:10,443 --> 00:01:13,596
نصف بشر ونصف إله

10
00:01:17,531 --> 00:01:21,702
لكن (هيرا)، زوجة (زيوس)، كرهت
هذا الفتى البريء

11
00:01:22,533 --> 00:01:24,908
كان يذكّرها بخيانة زوجها

12
00:01:26,262 --> 00:01:28,126
(ألكاميني) اسمته (هرقل)

13
00:01:28,971 --> 00:01:30,603
"(وهذا الاسم يعني "المجد ل(هيرا

14
00:01:32,572 --> 00:01:33,772
لكنها فشلت في ارضاء الإلهة

15
00:01:34,785 --> 00:01:37,242
كانت تريده ميتاً

16
00:01:56,708 --> 00:01:58,602
كان محظوظاً ، فقد كان يعتني به والده

17
00:02:00,002 --> 00:02:02,151
عندما أصبح رجلاً

18
00:02:03,078 --> 00:02:05,297
الآلهة أمرته بالقيام ب 12 مهمة

19
00:02:06,093 --> 00:02:07,865
اثنى عشر مهمة صعبة

20
00:02:08,865 --> 00:02:10,262
إذا نجح بهن

21
00:02:11,303 --> 00:02:14,455
هيرا) ستتركه بسلام)

22
00:02:33,650 --> 00:02:38,781
"لقد هزم مخلوق الهايدرا في "ليرنا
هايدرا:مخلوق متعدد الرؤوس

23
00:02:48,999 --> 00:02:53,108
"وقتل خنزير "أريمينثيا

24
00:03:04,825 --> 00:03:08,157
ولكن مهمته الصعبة كانت القضاء على أسد نيميا

25
00:03:13,594 --> 00:03:17,219
لم يكن هذا بالأمر السهل

26
00:03:19,239 --> 00:03:22,151
جلده كان صلباً بحيث لا يستطيع أي
سلاح اختراقه

27
00:03:35,257 --> 00:03:39,231
ولكن حتى هذا الوحش لم يكن
(نداً لإبن (زيوس

28
00:03:42,696 --> 00:03:46,469
كل ما تقوله تراهات -
الخبر وصل في كل مكان -

29
00:03:49,723 --> 00:03:55,219
أتعرف ما أظنه؟، لا وجود لصديقك هذا
"ساحل مقدونيا، شمال اليونان، 358 قبل الميلاد"

30
00:03:55,670 --> 00:04:00,297
اضحكوا كما تريدون، إنه قادم، وهو يكره
القراصنة

31
00:04:01,282 --> 00:04:03,187
مقدونيا" صالحة لنا"

32
00:04:03,585 --> 00:04:05,674
الكثير من القرى لننهبها

33
00:04:06,403 --> 00:04:09,119
نحن باقون هنا، إقضوا عليه

34
00:04:09,319 --> 00:04:10,319
إذا تحركت بسرعة، ستسقط بسرعه

35
00:04:16,028 --> 00:04:19,277
..فعلاً إنكم أقوياء، ولكن

36
00:04:21,849 --> 00:04:27,023
كنت سأقول قبل أن تقاطعونني
وتسخروا مني

37
00:04:27,571 --> 00:04:30,149
أن الأسد كان قوياً أيضاً

38
00:04:30,349 --> 00:04:31,349
وهو كان أعزل

39
00:04:31,549 --> 00:04:37,473
بدون سيف أو رمح أو سهم

40
00:04:40,077 --> 00:04:42,341
لقد قتلته بيداي العاريتين

41
00:04:45,702 --> 00:04:48,996
كل ما قاله صحيح

42
00:04:50,359 --> 00:04:50,975
(هرقل)

43
00:04:51,316 --> 00:04:53,092
أهؤلاء هم جميع رجالك؟

44
00:04:53,740 --> 00:04:55,872
هناك 40 منا، وأنت وحيد

45
00:04:56,792 --> 00:05:00,110
ملك "مقدونيا" عرض علي الذهب للتخلص منكم

46
00:05:01,069 --> 00:05:02,516
أرحلوا أو ستموتون

47
00:05:03,728 --> 00:05:05,469
سيدفع لي في كلا الحالتين

48
00:05:05,731 --> 00:05:09,841
اجعلوه ينزف

49
00:05:14,944 --> 00:05:19,196
خمسة رجال بضربة واحده، ألا تزال تظن
أنك تستطيع هزيمة ابن (زيوس)

50
00:05:19,844 --> 00:05:24,897
احضروا لي رأسه

51
00:05:24,921 --> 00:05:27,160
(يبدو أنهم مقتنعون كثيراً يا (اوتوليكوس

52
00:05:27,770 --> 00:05:30,191
لهذا أنا هنا

53
00:05:31,034 --> 00:05:33,439
(أتالانتا)

54
00:05:35,913 --> 00:05:37,686
(أمبياروس)

55
00:05:39,868 --> 00:05:43,125
(أتمنى أن يغفر لك (زيوس -
(تايدوس)-

56
00:06:21,067 --> 00:06:24,317
بسرعة، بسرعة

57
00:06:27,755 --> 00:06:30,614
هركليز) بسرعة ساعدني)

58
00:06:32,926 --> 00:06:38,191
كان ذلك قريباً... يا عمي -
والفتيات سوف يكونن آمنات من نواياك -

59
00:06:41,665 --> 00:06:43,427
وبقيتكم تستطيعون الذهاب

60
00:06:44,266 --> 00:06:46,163
ولكن ليس أنت

61
00:06:46,363 --> 00:06:49,291
<font color=#FF8000>|هرقل|</font>

62
00:07:01,302 --> 00:07:04,094
17..16..15

63
00:07:04,294 --> 00:07:05,403
كان ذلك ممتعاً -
18 -

64
00:07:05,763 --> 00:07:06,992
20..19

65
00:07:07,192 --> 00:07:10,483
عشرون قرصاناً بكيسين من الذهب

66
00:07:11,053 --> 00:07:13,024
واحد منهم صغير جداً، هذا ما أظنه

67
00:07:13,498 --> 00:07:15,746
ليس سيئاً -
أرايت كيف هرب القراصنة؟ -

68
00:07:16,346 --> 00:07:20,221
كل هذا بسبب القصة -
(القصة كانت ناقصة  يا (أيولايس -

69
00:07:20,750 --> 00:07:24,672
عندما تحكي قصة عن (هرقل)، أجعلها
كبيرة ومخيفة

70
00:07:24,699 --> 00:07:30,421
(عندها معظم الناس سوف يصدقوا أن (هرقل
هو ابن (زيوس)،ولن أضطر حينها للقتال

71
00:07:35,637 --> 00:07:40,309
أمبياروس)... هل ما زلت معنا على الأرض؟)

72
00:07:44,604 --> 00:07:50,647
الأسد والغراب بينهم تحالف غريب ويكافحون في
في بحر من الجثث

73
00:07:55,637 --> 00:08:00,534
إذا كنت تستعمل أعشاب طبية
يا (أمبياروس) فلتشاركنا بها

74
00:08:13,381 --> 00:08:16,703
تحتاجون إلى تدريب أيها الفتية، من التالي؟

75
00:08:21,760 --> 00:08:25,207
هذا مشهد جميل -
عمل أخير يا (اوتوليكوس), هذا كل ما نحتاجه -

76
00:08:25,807 --> 00:08:28,102
وعندها نستطيع العيش مثل الملوك

77
00:08:28,735 --> 00:08:32,042
أو نعيش ببساطة

78
00:08:33,277 --> 00:08:34,622
هل ما زلت تحلم بذلك المكان؟

79
00:08:35,264 --> 00:08:41,314
بحر "إيجه"، مصدر البحر الأسود. هناك سأقضي
بقية أيامي

80
00:08:42,128 --> 00:08:46,573
هذا يبدو مملاً... -
ربما، ولكنني لن أجد السلام  -

81
00:08:47,124 --> 00:08:49,194
إلا إذا إبتعدت بقدر المستطاع

82
00:08:50,323 --> 00:08:54,519
ماذا عن (تايدوس)، بدونك لا يمكن التحكم
بغضبه، أنا خائف  مما يمكن أن يفعله

83
00:08:54,802 --> 00:08:55,944
تايدوس) سيذهب معي)

84
00:08:56,694 --> 00:08:59,443
الحضارة هناك حديثة ومناسبة لنا

85
00:08:59,878 --> 00:09:05,629
عمي
تعال معي, الفتيات يتوقن للترحيب بك

86
00:09:13,764 --> 00:09:16,338
(أترين؟ أخبرتكم أني أعرف (هرقل

87
00:09:18,108 --> 00:09:20,435
أنت خادمه؟ -
!أنا أبن أخيه -

88
00:09:20,635 --> 00:09:21,403
حقاً؟

89
00:09:21,912 --> 00:09:23,363
(سأخبركن عن المهمات ال12 ل(هرقل

90
00:09:23,903 --> 00:09:26,198
أسد "نيميا" -
(تفاحات (هيسبرايدس -

91
00:09:26,257 --> 00:09:31,042
( حزام (هيبوليت -
ملكة الأمزونيات العاريات المثيرات

92
00:09:31,043 --> 00:09:32,894
...أنا من -
يُمسك به... ويتكلم -

93
00:09:32,988 --> 00:09:34,214
والبقية يقاتلون

94
00:09:34,743 --> 00:09:37,647
(إنها معجزة أنه يشارك نفس دماء (هرقل

95
00:09:39,018 --> 00:09:40,100
إستمتع

96
00:10:02,211 --> 00:10:03,716
(ماذا تريدين من (هرقل

97
00:10:04,257 --> 00:10:05,776
جئت للتحدث معه وليس معكِ

98
00:10:05,946 --> 00:10:09,272
(لا بأس يا (أتالانتا

99
00:10:14,828 --> 00:10:18,805
أنت شخص من الصعب الوصول إليه -
ربما أنا لا أريد من أحد إيجادي -

100
00:10:18,964 --> 00:10:21,623
(أنا لست أي أحد، أنا (إيرجينيا

101
00:10:21,796 --> 00:10:23,158
(إبنة الملك (كوتيس

102
00:10:24,205 --> 00:10:27,741
لابد أن أباك محظوظ بأن لديه إبنة جميلة

103
00:10:29,017 --> 00:10:30,788
للأسف أبي ليس محظوظاً للغاية

104
00:10:31,453 --> 00:10:33,260
(لقد خاض حرباً ضد الملك (ريسوس

105
00:10:34,324 --> 00:10:39,009
الحروب الأهلية منتشرة في أراضينا، القرى
تُنهب كل يوم، المحاصيل تفسد والأبرياء يموتون

106
00:10:39,442 --> 00:10:40,781
جميعنا لدينا مشاكل

107
00:10:42,201 --> 00:10:47,219
ربما يمكنني إقناعك أن تجعل مشكلتنا هي
من مشاكلك

108
00:10:48,067 --> 00:10:51,561
للأسف يا سيدتي، (هرقل) لديه الكثير من
الأعمال لينجزها

109
00:10:52,574 --> 00:10:55,960
ولكن، يمكننا أن نكون في مقدمة الحرب
بالسعر المناسب

110
00:10:58,134 --> 00:10:59,501
ظننت أن الأبطال يحربون من أجل المجد

111
00:10:59,953 --> 00:11:01,366
المرتزقة يحاربون من أجل الذهب

112
00:11:02,062 --> 00:11:04,582
الملك (كوتيس) غني جداً -
لقد بدأت أعجب به -

113
00:11:04,930 --> 00:11:09,029
إذا وافقت على مقابلته سيدفع لك وزنك ذهباً

114
00:11:12,720 --> 00:11:14,917
تناول هذا

115
00:11:19,956 --> 00:11:21,847
! الأسد والغراب بينهم تحالف غريب

116
00:11:22,876 --> 00:11:23,659
أخبرتك

117
00:11:29,928 --> 00:11:31,322
إلى أين سنذهب؟

118
00:11:33,679 --> 00:11:37,833
<font color=#FF5840>"تراقيا"، شرق "اليونان"</font>

119
00:12:33,324 --> 00:12:36,098
من الجيد رؤيتك سالمة يا سيدتي

120
00:12:38,853 --> 00:12:42,527
هذه الحرب تحصد الأرواح كل يوم، لقد كنا قلقون عليكِ
يا سيدتي

121
00:12:42,871 --> 00:12:46,948
شكراً أيها القائد (سيتكليس)، لقد كنت في أيدٍ أمينة

122
00:12:47,747 --> 00:12:49,445
هرقل) العظيم)

123
00:12:49,947 --> 00:12:51,386
تشرفت

124
00:12:52,365 --> 00:12:55,114
ولكن ليس الشرف الكبير الذي كنت أتوقعه

125
00:12:56,031 --> 00:13:00,008
أيها القائد، إذهب وأخبر أبي أن (هرقل) هنا

126
00:13:02,780 --> 00:13:03,864
عمي
(هيرا)

127
00:13:04,914 --> 00:13:07,564
هذا مذهل -
من المفترض أن يكون هكذا -

128
00:13:08,142 --> 00:13:10,902
لقد أستغرق 5 سنوات وألف رجل
لبناء المعبد

129
00:13:11,625 --> 00:13:13,099
"هيرا) هي الحامية ل"تراقيا)

130
00:13:14,152 --> 00:13:17,346
الجميع يعرف الأسطورة، كيف أرادت
(هيرا) أن تدمر (هرقل)

131
00:13:21,792 --> 00:13:25,834
أمي -
(أريوس) -

132
00:13:27,901 --> 00:13:30,400
(أنت هو (هرقل -
هذا صحيح -

133
00:13:30,520 --> 00:13:32,961
أنا (أريوس)، أنا احفظ جميع مهماتك الصعبة

134
00:13:33,656 --> 00:13:35,833
أنت قتلت العملاق (جيريون) بضربة واحدة

135
00:13:36,295 --> 00:13:38,709
نظفت أسطبلات (أوجياس) في ليلة واحدة -
إنه متعب -

136
00:13:39,262 --> 00:13:42,875
ومهمة (هايسبرديس) ومهمة (دايوميدس) -
هيا، هذا يكفي -

137
00:13:43,310 --> 00:13:47,002
إبق بعيداً عنه، الرجل العنيف يجتذب العنف

138
00:13:47,838 --> 00:13:51,303
لكنه (هرقل)، إنه الخالد والعظيم

139
00:13:53,768 --> 00:13:56,901
الملك (كوتيس) سيراكم الأن

140
00:14:02,836 --> 00:14:07,994
هل قابلت من قبل رجلاً ملكياً -
مرةً أو مرتين -

141
00:14:09,264 --> 00:14:14,763
<font color=#FF5840>"قبل 3 سنوات، قصر الملك (يوريسيوث)، "أثينا</font>

142
00:14:24,160 --> 00:14:26,421
! أبي

143
00:14:31,166 --> 00:14:32,148
(ماجارا)

144
00:14:35,608 --> 00:14:38,486
أهلاً بعودتك يا حبيبي

145
00:14:44,042 --> 00:14:46,636
(هرقل)

146
00:14:49,239 --> 00:14:52,533
عندما وصلت هنا ظننتني أمشي في الجنة

147
00:14:53,230 --> 00:14:57,485
حسناً، الرجال مثلنا من المفترض
لهم صنع الجنة الخاصة بهم

148
00:14:58,716 --> 00:15:01,442
انظر، مذهل أليس كذلك؟

149
00:15:02,905 --> 00:15:08,096
لا تجعلني في قلق، هل نحن في أمان من الهيدرا؟

150
00:15:09,731 --> 00:15:13,471
رأس الهيدرا
يا مولاي

151
00:15:19,608 --> 00:15:21,856
قناع مزيف

152
00:15:22,921 --> 00:15:25,181
لا عجب أن الكثيرون ظنوا أنهم وحوش

153
00:15:25,877 --> 00:15:28,298
لقد قمت بعمل عظيم ، هيا

154
00:15:29,402 --> 00:15:31,832
دع الشعب يقابل البطل

155
00:15:31,940 --> 00:15:34,196
(حيوا جميعاً الملك (يوريسيوث

156
00:15:35,729 --> 00:15:38,119
وحامي "أثينا" العظيم

157
00:15:39,128 --> 00:15:41,770
(هرقل)

158
00:15:45,739 --> 00:15:49,289
الشخص الذي يحظى بكل هذا الأحترام والتقدير
سيعتبر نفسه إله

159
00:15:51,541 --> 00:15:55,004
أريد أن أكون زوج وأب فقط

160
00:16:01,886 --> 00:16:04,072
الملك (كوتيس) ينتظر

161
00:16:23,280 --> 00:16:25,082
(هرقل)

162
00:16:25,282 --> 00:16:27,069
مرحباً

163
00:16:29,591 --> 00:16:31,523
إنه لشرف عظيم أن أستضيف أسطورة

164
00:16:32,531 --> 00:16:33,431
(الملك (كوتيس

165
00:16:35,288 --> 00:16:38,111
ولكن الأسطورة تقول أنك تقتل وحيداً

166
00:16:38,926 --> 00:16:42,056
سمعتي لم تكن لتتواجد بدون رفاقي

167
00:16:43,201 --> 00:16:46,425
"أوتوليكوس) من "سبارتا )

168
00:16:47,014 --> 00:16:48,917
"تايدوس) من "تيبة )

169
00:16:51,330 --> 00:16:53,309
"أتالانتا) من "سيليدون )

170
00:16:53,891 --> 00:16:55,401
"أيوليوس) من "أثينا )

171
00:16:56,821 --> 00:16:58,618
"أمبياروس) من "أرجوس )

172
00:16:58,886 --> 00:17:00,622
!(أمبياروس)

173
00:17:02,319 --> 00:17:04,031
عرّاف "أرجوس" الشهير

174
00:17:05,020 --> 00:17:07,258
يقال أنك تنبأت بموعد موتك

175
00:17:07,773 --> 00:17:11,407
أنت تقاتل في كل معركة لأنك تعرف أنه لم يحن
موعد موتك بعد

176
00:17:12,241 --> 00:17:14,060
ماذا بإمكانك إخبارنا عن المستقبل؟

177
00:17:14,868 --> 00:17:17,411
ما تكشفه الآلهه فقط

178
00:17:17,732 --> 00:17:25,876
هذا مؤسف، لقد كان من الجيد معرفة نتيجة هذه الحرب -
(الآلهه تكون غاضبة أحياناً الملك (كوتيس -

179
00:17:32,081 --> 00:17:36,726
مع احترامي لك، أظن أن المهمة التالية لن تكون
مناسبة لإمرأة

180
00:17:37,712 --> 00:17:40,700
"حتى إذا كنت من محاربات "الأمازون

181
00:17:51,971 --> 00:17:57,319
"عندما بناء الملوك هذه المدينة كانت من المفترض
أن تكون أقوى مدينة في كل "تراقيا

182
00:17:57,499 --> 00:18:00,517
لكن الأن "تراقيا" مقسمة

183
00:18:00,911 --> 00:18:06,319
هذه الحرب دمرت جيشنا وما تبقى غير
التجّار والمزاعين لإستبدال جيشها

184
00:18:06,811 --> 00:18:08,634
(الكل مطالب بأن يحارب الملك (ريسوس

185
00:18:09,178 --> 00:18:12,218
الناس يقولون أنه لا يمكن قتله
من قبل فاني

186
00:18:12,757 --> 00:18:14,627
فقط من قبل إله

187
00:18:15,689 --> 00:18:17,029
ريسوس) مشعوذ)

188
00:18:18,046 --> 00:18:20,629
سحره يجعل الناس يخضعون له

189
00:18:21,289 --> 00:18:25,355
يقود جيشاً من الوحوش
نصف بشر ونصف حصان

190
00:18:26,624 --> 00:18:27,630
جيوش قنطور؟

191
00:18:28,516 --> 00:18:32,337
هل رأيتهم بعينيك؟ -
لقد رأيتهم -

192
00:18:34,204 --> 00:18:40,135
تعال يا (هرقل) لأريك المعاناة التي خلفها
(ريسوس)

193
00:18:42,980 --> 00:18:46,764
كل لأجي ضعيف يأتي إلي لأحميه

194
00:18:47,254 --> 00:18:51,463
معظم يأتون هنا والدماء  والحروق عليهم، التي
خلفها (ريسوس) ورجاله

195
00:18:51,740 --> 00:18:54,137
خفت أن لا يحدث شي جيد مجدداً

196
00:18:54,706 --> 00:18:56,007
حتى وصلت أنت

197
00:18:57,346 --> 00:18:59,753
أنا مجرد مرتزقة يسعى خلف الذهب

198
00:19:07,370 --> 00:19:12,061
واسمك، أأحببت ذلك أم لا، له صدى واسع

199
00:19:18,573 --> 00:19:22,644
لدي حقائق كثيرة تجعلني أثق بأسطورة، وأنا لست وحيدة

200
00:19:23,002 --> 00:19:25,377
لا أحد بقي فيه إيمان بعد الأن

201
00:19:26,405 --> 00:19:30,572
الشعب يحتاج لبطل، يريدون شخصاً يقتدوا به

202
00:19:31,587 --> 00:19:34,589
ابني يؤمن بك

203
00:19:36,182 --> 00:19:38,795
...اجلب السلام لنا و

204
00:19:39,387 --> 00:19:42,490
سأؤمن بك أيضاً

205
00:19:50,585 --> 00:19:53,874
إقتنعت أنهم شعب جيدون  -
أرى ذلك. من أكثر إقناعاً؟

206
00:19:54,289 --> 00:19:59,019
كوتيس) أم ابنته؟) -
كل الذهب في العالم هو الأكثر إقناعاً -

207
00:19:59,410 --> 00:20:01,113
ربما لكن الذهب لا يشيخ

208
00:20:01,597 --> 00:20:02,841
لهذا ضاعفت الثمن

209
00:20:04,009 --> 00:20:06,966
سيضاعف وزنك ذهباً، أحسنت صنعاً

210
00:20:07,222 --> 00:20:09,604
(أمبياروس)-
(هذه هي مشيئة (زيوس -

211
00:20:09,727 --> 00:20:11,870
أي عنوان مناسب لإخافة أعدائنا؟

212
00:20:12,214 --> 00:20:15,726
"هرقل) منقذ "تراقيا)
أم، (هرقل) الأسطورة؟

213
00:20:15,876 --> 00:20:18,409
الإثنان يبدوان مرعبان ومملان ايضاً

214
00:20:19,148 --> 00:20:21,550
ما الذي سنفعله بجيش من الفلاحين؟

215
00:20:24,793 --> 00:20:28,440
ندربهم -
تباً -

216
00:20:34,900 --> 00:20:37,628
في الحرب هناك أمر أهم من القتل

217
00:20:38,888 --> 00:20:40,008
النجاة

218
00:20:41,143 --> 00:20:44,724
رفاقي وأنا سنريكم كيف تبقون أحياء

219
00:20:45,512 --> 00:20:48,849
لكي تتمكنوا من العودة إلى مزارعكم في يومٍ ما

220
00:20:52,009 --> 00:20:57,718
(أوتوليكس)-
وضعية جدار الحماية -

221
00:21:13,901 --> 00:21:16,037
كلكم هالكون

222
00:21:16,889 --> 00:21:18,704
لأن جدار الحماية كان ضعيفاً

223
00:21:19,500 --> 00:21:22,051
هالك، هالك

224
00:21:22,974 --> 00:21:24,707
هالك للغاية

225
00:21:25,743 --> 00:21:26,226
أيها الجندي

226
00:21:27,404 --> 00:21:29,480
الكثير من الأرواح تعتمد عليك

227
00:21:30,394 --> 00:21:34,257
عندما تسقط، انهض من الأرض بسرعة

228
00:21:35,449 --> 00:21:38,379
أفهمت؟ -
نعم سيدي -

229
00:21:39,031 --> 00:21:44,079
إذا كان جدار الحماية قوياً، لا أحد سيستطيع
إختراقه

230
00:21:44,522 --> 00:21:46,814
يجب عليكم تعلم العمل معاً، التصرف معاً

231
00:21:47,664 --> 00:21:48,398
عندما تفعلون ذلك

232
00:21:49,227 --> 00:21:54,486
كل واحد منكم سيشكل وصلة في السلسلة
تكون أقوى من الحديد

233
00:21:58,879 --> 00:22:01,185
أتمنى أن يكون عدونا يمتلك حس الدعابة

234
00:22:02,189 --> 00:22:06,774
حسناً، درس اليوم تعلّم كيف لا تطعنوا انفسكم

235
00:22:08,694 --> 00:22:12,220
إذا هجمنا الأن، ربما سنمتلك فرصة

236
00:22:12,832 --> 00:22:13,749
...ها أنت ذا

237
00:22:14,544 --> 00:22:18,814
هرقل)، المستطلع جلب أخباراً جديدة)
ريسوس) بدأ بالتحرك)

238
00:22:18,914 --> 00:22:20,778
الرماة يطلقون البرق من رماحهم

239
00:22:21,116 --> 00:22:24,402
و 4000 جندي مشاة مسحور

240
00:22:24,705 --> 00:22:26,063
والشياطين ستحارب معهم

241
00:22:26,376 --> 00:22:28,161
! إذاً سنحارب الشياطين أيضاً

242
00:22:28,858 --> 00:22:31,703
(ليس شيئاً غريباً من الوحوش التي واجهتها يا (هرقل

243
00:22:32,124 --> 00:22:34,879
(يا سيدي، (ريسوس) مستعد للهجوم على أراضي (بيس

244
00:22:35,748 --> 00:22:37,004
سيصل هناك بعد 6 أيام

245
00:22:37,505 --> 00:22:41,195
سنكون نحن الوجهة التالية، إلا إذا إعترضناهم

246
00:22:41,310 --> 00:22:44,279
رجالك يحتاجون لأسابيع إذا لم يكن أشهر حتى يكونوا
مستعدين

247
00:22:44,479 --> 00:22:47,870
البيسيون همجيون، ولكنهم قبيلة بدائية

248
00:22:48,679 --> 00:22:51,658
إذا لم نحميهم ستصبح حمام دماء

249
00:22:55,520 --> 00:22:57,405
ريسوس) قادم يا سيدي)

250
00:22:57,865 --> 00:22:59,352
أراهن بحياتي على هذا

251
00:23:00,477 --> 00:23:07,206
ما دام (ريسوس) على قيد الحياة، المزيد من القرى ستُحرق
والكثير من الأبرياء سيُقتلون

252
00:23:08,338 --> 00:23:11,740
جهّز رجالك، سنتقدم غداً

253
00:23:14,041 --> 00:23:17,442
هرقل)، الآلهة قد أهدتنا هدية)

254
00:23:17,839 --> 00:23:19,547
يجب أن لا نضيعها

255
00:23:20,089 --> 00:23:22,019
هل ستُحارب آلهتك معنا؟

256
00:23:22,982 --> 00:23:26,994
لا، ابن (زيوس) سيفعل ذلك

257
00:24:10,778 --> 00:24:13,444
أمك أخبرتك أن تبقى بعيداً، يجب عليك
الإستماع إليها

258
00:24:14,146 --> 00:24:15,962
ما خطبه؟

259
00:24:19,398 --> 00:24:22,010
تايدوس) هو محاربي المخلص)

260
00:24:22,972 --> 00:24:23,914
لقد ولد أثناء الحرب

261
00:24:24,726 --> 00:24:28,677
عندما وجدته، كان أقرب للحيوان من الإنسان

262
00:24:32,495 --> 00:24:34,231
لا يتحدث عن ما رآه

263
00:24:35,330 --> 00:24:37,141
لا يتحدث أبداً

264
00:24:38,076 --> 00:24:41,830
لكنه يحلم به كل ليلة

265
00:24:42,649 --> 00:24:46,050
تعال، لنعثر على أمك

266
00:24:51,607 --> 00:24:54,932
عندما أكبر أريد أن أصبح بطلاً عظيماً مثلك

267
00:24:55,078 --> 00:24:57,872
مثلي؟ -
لا يوجد بطل أفضل منك -

268
00:24:58,546 --> 00:25:03,056
كل مهماتك ال12، وحاربت المينوتور
سبعة أيام وسبع ليال متواصلة

269
00:25:03,549 --> 00:25:06,764
هذا مبالغ فيه -
وضربته 49 مره بدرعك -

270
00:25:07,292 --> 00:25:09,903
ليس بهذا العدد -
لقد أنقذت الكريتيون -

271
00:25:10,536 --> 00:25:11,853
هذه المهمة المفضلة عندي

272
00:25:12,641 --> 00:25:17,409
وأيضاً مهمة حزام (هيبوليت)، ملكة الأمزونيات الجميلات
والمثيرات

273
00:25:18,717 --> 00:25:21,971
هل تعرف ما يعني هذا؟ -
لا -

274
00:25:31,154 --> 00:25:32,884
أمي -
!(أريوس)-

275
00:25:33,537 --> 00:25:37,341
من المفترض أن تكون في سريرك

276
00:25:37,779 --> 00:25:42,120
لم أنت في المشفى؟ -
أمي تنقذ الناس -

277
00:25:43,424 --> 00:25:49,781
العديد من الأطباء الذين كانوا في المعركة ماتوا
ولهذا كان من الضروري أن أتعلم معالجة الناس

278
00:25:50,091 --> 00:25:54,788
إذا كنت مثلك، كنت سأحمي الجميع ولن أدع أحد يصاب
بأذى

279
00:26:04,130 --> 00:26:09,715
خذ... كنت سأعطي هذا لشخص آخر

280
00:26:10,823 --> 00:26:11,633
ولكنني لم أحظى بالفرصة

281
00:26:12,623 --> 00:26:17,259
ولكن لكي تصبح بطلاً، لا بد
أن تكون قوياً

282
00:26:18,654 --> 00:26:20,805
(هل هذا سن أسد (نيميا -
أجل -

283
00:26:21,446 --> 00:26:23,094
شكراً لك

284
00:26:24,217 --> 00:26:24,804
شكراً لك

285
00:26:25,436 --> 00:26:29,171
تصبحون على خير -
(تصبح على خير يا (هرقل -

286
00:26:32,669 --> 00:26:34,331
لا تخافوا من شي

287
00:26:35,389 --> 00:26:40,071
إذا حاربتم بجد وخدمتم هدفكم السامي فأرواحكم
ستذهب إلى الجنة

288
00:26:40,693 --> 00:26:44,486
حيث سترتاح هناك للأبد مع الأبطال

289
00:26:44,840 --> 00:26:47,334
(أمثال (ثيسيوس-
(و (أوديسيوس -

290
00:26:47,518 --> 00:26:49,560
و (أكيل) العظيم

291
00:26:49,692 --> 00:26:51,460
أو تكونوا محظوظين وتذهبوا إلى (هيديس) في الجحيم

292
00:27:01,809 --> 00:27:02,640
(أيوليوس)

293
00:27:03,353 --> 00:27:05,438
مكانك بجانب الملك (كوتيس) حيث الأمان

294
00:27:05,674 --> 00:27:08,480
لقد أصبحت أضحوكة، وأنا أشعر
أني مستعد للقتال

295
00:27:08,707 --> 00:27:09,991
أنت راوي قصص ولست محارباً

296
00:27:10,253 --> 00:27:12,722
نحن نتشارك نفس الدماء -
نحن لا نتشارك شيئاً -

297
00:27:12,944 --> 00:27:13,445
إذهب إلى العربة

298
00:27:14,896 --> 00:27:16,222
الآن

299
00:27:23,637 --> 00:27:24,389
"يا جنود "تراقيا

300
00:27:25,456 --> 00:27:28,160
جدار الحماية هو بيتكم، ومأواكم

301
00:27:29,163 --> 00:27:32,445
عندما تنامون الجدار هو غطائكم

302
00:27:33,079 --> 00:27:36,334
عندما تقاتلون الجدار هو درعكم

303
00:27:36,762 --> 00:27:42,192
جدار الحماية سيبقى صامداً ما دمتم
أحياء

304
00:27:42,452 --> 00:27:44,677
تذكروا هذه الكلمات

305
00:27:45,778 --> 00:27:48,207
وستتذوقوا طعم النصر

306
00:27:49,164 --> 00:27:53,211
فليتحرك الجيش -
تحركوا -

307
00:28:41,643 --> 00:28:45,119
<font color=#FF5840>"أراضي "بيس"، وسط "تراقيا</font>

308
00:28:59,269 --> 00:29:04,733
توقفوا -
توقفوا -

309
00:29:35,571 --> 00:29:41,301
لقد تأخرنا كثيراً، (ريسوس) كان
هنا بالفعل

310
00:29:44,084 --> 00:29:48,082
أترك العربة، سنتقدم مشياً على
الأفدام

311
00:30:12,855 --> 00:30:16,096
الأسد والغراب يكافحون في
في بحر من الجثث

312
00:30:17,426 --> 00:30:20,565
أكره عندما أكون على حق دائماً

313
00:30:25,395 --> 00:30:30,123
توقفوا -
توقفوا -

314
00:30:37,558 --> 00:30:40,369
هذا الرأس متعفن

315
00:30:40,896 --> 00:30:43,318
منذ أسبوع على الأقل

316
00:30:45,888 --> 00:30:49,161
بعض هذه الجثث ما زالت حديثة

317
00:31:13,359 --> 00:31:16,910
و... وقعنا في فخ

318
00:31:23,739 --> 00:31:26,166
(شكّلوا جدار الحماية، احموا الملك (كوتيس

319
00:31:26,530 --> 00:31:29,262
أيولايس) أذهب )-
شكّلوا جدار الحماية -

320
00:31:38,135 --> 00:31:40,456
نحن هنا لمساعدتهم
لماذا يهاجموننا؟

321
00:31:40,878 --> 00:31:42,064
(هذا من عمل (ريسوس

322
00:31:42,812 --> 00:31:48,462
يقولون أن سحره يجعلهم يفقدون
السيطرة ويهاجمون على حلفائهم

323
00:31:55,865 --> 00:31:59,129
(شكلوا حماية حول الملك (كوتيس

324
00:32:07,259 --> 00:32:09,167
أمبياروس) هل سنموت في هذه المعركة؟)

325
00:32:09,959 --> 00:32:13,816
وقتي لم يكن بعد، لست
واثقاً بشأنك

326
00:32:15,419 --> 00:32:17,590
هذا يبعث الراحة

327
00:32:24,909 --> 00:32:27,097
!أعتقد أنه يريد تحديك

328
00:32:46,686 --> 00:32:50,191
قبضة (هرقل) مغموسة في دماء الهيدرا

329
00:32:50,860 --> 00:32:54,238
إنها قاتلة لأي شخص عداه

330
00:32:55,535 --> 00:32:57,028
شاهدوا

331
00:33:09,233 --> 00:33:13,721
هل رأيت هذا؟ -
الآلهة تقاتل بصفنا -

332
00:33:14,394 --> 00:33:24,192
!(هرقل) !، (هرقل)

333
00:33:39,292 --> 00:33:42,644
وضعية المعركة

334
00:34:27,382 --> 00:34:28,952
أصمدوا

335
00:34:44,225 --> 00:34:47,468
اصمدوا في مواقعكم

336
00:34:59,031 --> 00:35:00,639
لا تنحنوا

337
00:35:53,367 --> 00:35:55,711
لا تتراجعوا أبقوا على الجدار

338
00:35:57,112 --> 00:36:00,487
أحكموا الصفوف لا تنحنوا

339
00:36:01,219 --> 00:36:03,773
(أُحموا الملك (كوتيس

340
00:36:27,979 --> 00:36:30,518
تم أختراق الجدار

341
00:36:32,985 --> 00:36:37,914
أعيدوا تشكيل الجدار
(أحموا الملك (كوتيس

342
00:36:42,918 --> 00:36:44,216
أعطني أياه

343
00:36:52,903 --> 00:36:54,667
(هرقل)

344
00:36:55,240 --> 00:36:58,536
أحضر العربة

345
00:37:04,631 --> 00:37:06,612
أُحموا الملك

346
00:37:15,103 --> 00:37:17,189
لا

347
00:38:30,900 --> 00:38:33,952
هجوم

348
00:38:52,322 --> 00:38:56,432
إفسحوا الطريق

349
00:39:05,178 --> 00:39:09,629
أين (ريسوس)؟

350
00:39:28,493 --> 00:39:30,259
(أيها الملك (كوتيس

351
00:39:31,140 --> 00:39:37,018
جئنا لنحمي هذه القرية ولكن
الآن قتلوا نصف جيشي

352
00:39:37,725 --> 00:39:39,281
(ريسوس)

353
00:39:39,744 --> 00:39:41,134
هذا كل ما يفعله

354
00:39:41,584 --> 00:39:43,814
وأنت أيضاً، لقد حذرتك

355
00:39:44,274 --> 00:39:46,715
الرجال شجعان ولنهم غير جاهزين
للقتال

356
00:39:47,380 --> 00:39:50,231
امنحني الوقت الكافي لكي
اجعلهم مستعدين

357
00:39:53,008 --> 00:39:55,358
حسناً

358
00:39:57,680 --> 00:40:03,335
غطي الجرح قبل أن يراك الجيش
تنزف كالفانين

359
00:40:30,877 --> 00:40:34,293
لقد وضعت بعض الأعشاب الطبيعية
والطين لإيقاف النزيف

360
00:40:35,455 --> 00:40:37,703
هذا الدواء سيوقف الألم

361
00:40:37,861 --> 00:40:38,892
مسكّن قوي

362
00:40:39,471 --> 00:40:40,846
يجب عليك أن تستريح ليبدأ مفعوله

363
00:40:41,600 --> 00:40:44,266
قد تحدث بعض الأعراض الجانبية -
لست بحاجة لهذا -

364
00:40:45,191 --> 00:40:45,987
سامحني، لقد نسيت

365
00:40:46,293 --> 00:40:47,997
لا يقدر أي فاني أن يؤذي
(هرقل)

366
00:40:49,594 --> 00:40:52,463
وجلدك غير قابل للإختراق

367
00:40:54,093 --> 00:40:57,691
(إشرب يا ابن (زيوس

368
00:40:59,448 --> 00:41:02,953
والد (أريوس) كان يكره الأدوية مثلك

369
00:41:03,349 --> 00:41:04,296
أين هو الآن؟

370
00:41:05,280 --> 00:41:08,423
أخذته الآلهة قبل ولادة ابني

371
00:41:08,805 --> 00:41:10,140
أنا آسف

372
00:41:10,757 --> 00:41:12,833
أنا لم أعرف أبي قط

373
00:41:13,724 --> 00:41:16,806
حسناً، لابد أنه قوي جداً

374
00:41:20,671 --> 00:41:21,878
(أخبريني عن (أريوس

375
00:41:23,313 --> 00:41:24,990
إنه فتى جيد

376
00:41:25,113 --> 00:41:27,781
يوماً ما سيصبح ملكاً صالحاً

377
00:41:28,291 --> 00:41:31,492
هل عندك أطفال؟

378
00:41:33,830 --> 00:41:38,501
"هل يعيشون في "أثينا -
شكراً لرعايتك -

379
00:41:47,968 --> 00:41:51,647
المسكّن سيعطيك الراحة

380
00:44:17,883 --> 00:44:20,534
لقد حدث مجدداً، أليس كذلك؟

381
00:44:21,636 --> 00:44:25,436
رؤيا أخرى عن سيربيروس، وحش
هيديس) ذو الثلاثة رؤوس)

382
00:44:25,779 --> 00:44:29,143
الآلهة تريك أشياء لا تشاركنا إياها

383
00:44:29,257 --> 00:44:31,497
يوجد كلمة لهذا

384
00:44:31,641 --> 00:44:32,122
الجنون

385
00:44:33,004 --> 00:44:34,075
"عندما غادرنا "أثينا

386
00:44:34,893 --> 00:44:39,205
"إستشرتُ عرّافة "دولفي
نيابة عنك، هل تذكُر نبوّتها؟

387
00:44:40,014 --> 00:44:43,032
هرقل) يجب عليه أن يكمل المهمات الغير)
منتهية

388
00:44:43,583 --> 00:44:45,482
وما هي يا (هرقل)؟

389
00:44:46,676 --> 00:44:49,623
يجب عليك مواجهة الوجش، عندها
سوف تشعر بالأمان

390
00:44:50,659 --> 00:44:55,506
أُخبرك من خبرتي، أينما تهرب ومهما ابتعدت
الوحش سيتبعك

391
00:44:56,106 --> 00:44:59,390
الرجل لا يقدر الهرب من مصيره

392
00:45:14,583 --> 00:45:17,537
هل يوجد لديكم متسع لشخص؟

393
00:45:18,200 --> 00:45:24,519
بالطبع يسعدنا إستضافة إمرأة، (أتالانتا) غير محسوبة
بدون إهانة

394
00:45:24,776 --> 00:45:27,190
ستكون رجلاً لو كانت رجولتك
أكبر من لسانك

395
00:45:27,699 --> 00:45:30,179
كلنا متشابهان بطرق مختلفة

396
00:45:33,177 --> 00:45:37,188
أنت راوي قصص رائع يا (أيولايس)، أخبرني
بقصة

397
00:45:37,888 --> 00:45:39,860
أي موضوع تريدين؟

398
00:45:40,889 --> 00:45:44,904
قتل... امرأة وأولادها الثلاثة

399
00:45:46,651 --> 00:45:50,388
هل صحيح أن (هرقل) ذبح عائلته؟ -
من قال هذا؟-

400
00:45:50,960 --> 00:45:52,554
الجنود يتكلمون

401
00:45:53,017 --> 00:45:58,669
"يقولون أنه إذا رجع (هرقل) إلى "أثينا
(سيعدمه الملك (يوريسيوث

402
00:46:02,658 --> 00:46:05,672
...(لقد أتم (هرقل) جميع مهماته ورجع للوطن و(هيرا

403
00:46:05,963 --> 00:46:08,440
بدون أساطير، أريد الحقيقة

404
00:46:09,058 --> 00:46:10,759
لا أحد يعلم الحقيقة

405
00:46:12,123 --> 00:46:12,643
ليس على وجه اليقين

406
00:46:12,843 --> 00:46:13,843
لقد وجدنا (ماجارا) وأولادها مقتلوين

407
00:46:14,334 --> 00:46:15,874
حتى هو لا يتذكر شيئاً

408
00:46:15,997 --> 00:46:18,381
هل تعتقد أنه بريء؟

409
00:46:18,928 --> 00:46:23,291
لقد عشنا معاً، فقيران نحاول النجاة
"في شوارع "أثينا

410
00:46:24,254 --> 00:46:25,993
لقد تقبّلنا الجيش

411
00:46:26,164 --> 00:46:27,660
نحمي بعضنا البعض

412
00:46:28,698 --> 00:46:32,570
هرقل) كان قوياً... وبحث عن السلطة)

413
00:46:33,397 --> 00:46:36,515
بدأ ملوك "أثينا" بإرساله إلى
مهمات صعبةٍ

414
00:46:36,857 --> 00:46:39,834
إلى مهماته ال12 -
ولقد أصطحبني معه -

415
00:46:40,435 --> 00:46:44,688
قاتلتُ بجانبهِ، في كلِ مهمة عددنا يزيد

416
00:46:45,725 --> 00:46:49,539
"ليكيه"، لقد كانت من عائلة ملكية وتم إغتيالها

417
00:46:49,813 --> 00:46:52,113
عائلتي قُتلت، الجميع قُتل

418
00:46:52,469 --> 00:46:54,642
هرقل) ساعدني للإنتقام لهم)

419
00:46:55,249 --> 00:46:57,736
أصبحنا زملاء في الجيش

420
00:46:58,290 --> 00:47:00,695
تيبة"، مدينة الجثث"

421
00:47:01,417 --> 00:47:04,835
وجدنا فيها طفل واحد على قيد الحياة

422
00:47:05,915 --> 00:47:10,810
هرقل) ساعد (تايدوس) في)
حين رفضه الأخرون واعتبروه حيوان

423
00:47:12,532 --> 00:47:15,388
مع كل احترامي، أسطورتنا اشتهرت

424
00:47:15,672 --> 00:47:21,180
هرقل) خطير لدرجة لا تصدق بحيث لا يمكن)
لفاني أن يواجهه

425
00:47:22,595 --> 00:47:23,721
لقد نزف قليلاً

426
00:47:24,012 --> 00:47:26,396
(أتشجّع عندما يقال أنه ابن (زيوس

427
00:47:27,172 --> 00:47:27,896
هذا أمر جيد

428
00:47:28,402 --> 00:47:29,910
يخيف الأعداء

429
00:47:30,159 --> 00:47:33,284
أيولايس) ساعدنا)
يروي بحماس

430
00:47:34,784 --> 00:47:36,366
وهذه يا سيدتي

431
00:47:37,277 --> 00:47:38,560
الحقيقة

432
00:47:39,071 --> 00:47:40,247
! الحقيقة

433
00:47:42,565 --> 00:47:47,622
مهما كانت الحقيقة، موت عائلته لن يساعده

434
00:47:48,361 --> 00:47:49,875
الآلهة من يمكنها مساعدته

435
00:47:51,298 --> 00:47:53,562
إذا إستمع إليها

436
00:47:59,978 --> 00:48:04,528
تجمعوا يا جنود "تراقيا"، وانتظروا
(أوامر (هرقل

437
00:48:05,052 --> 00:48:08,627
حتى الآلهة تستمع،

438
00:48:15,817 --> 00:48:22,057
مثل ما أصبح الحديد دروع، أنتم
سوف تصبحون محاربين

439
00:48:24,300 --> 00:48:28,510
(أنت هو من سيحمل درع (هرقل

440
00:48:36,200 --> 00:48:37,188
إنه خفيف

441
00:48:37,678 --> 00:48:40,037
إنه مصنوع من أرواح طيور ستيمبليان

442
00:48:41,017 --> 00:48:43,714
في مهمة (هرقل) السادسة -
!أرواح الطيور -

443
00:48:44,368 --> 00:48:46,687
كيف فعل هذا؟

444
00:48:52,545 --> 00:48:53,512
خذ

445
00:48:54,616 --> 00:48:59,466
(جرّب خوذة (هرقل

446
00:49:03,615 --> 00:49:04,708
لقد غطت وجهي بالكامل

447
00:49:05,023 --> 00:49:07,467
أنظروا إلى خوذة (هرقل) المذهلة

448
00:49:07,903 --> 00:49:13,392
(التي كان يرتديها عندما قَتل غزال (كيرينيا -
هل كُنت معه عندما قَتل الغزال؟ -

449
00:49:15,382 --> 00:49:16,210
!(القائد (سيتكليس

450
00:49:17,067 --> 00:49:21,876
(ربما تريد أن تجرّب الدرع الواقي ل(هرقل

451
00:49:35,380 --> 00:49:37,921
درع من الجلد

452
00:49:39,479 --> 00:49:41,453
سيذبحوننا كالخنازير

453
00:49:45,652 --> 00:49:47,567
درع اللينوثوريكس

454
00:49:48,351 --> 00:49:50,612
"مصنوع من جلد خنزير "أريمينثيا

455
00:49:51,243 --> 00:49:53,405
غير قابل للإختراق

456
00:49:55,705 --> 00:49:59,884
انتظر، إذا كان جلده لا يُخترق فكيف
تمكّن (هرقل) من قتل الثور؟

457
00:50:00,683 --> 00:50:04,296
لقد إستخدم سيف خارق

458
00:50:45,292 --> 00:50:46,462
مجدداً

459
00:50:47,256 --> 00:50:48,992
ابقِ عيونك مفتوحة

460
00:50:50,592 --> 00:50:53,146
واصل التدرّب

461
00:50:54,407 --> 00:50:55,691
هكذا

462
00:50:56,571 --> 00:50:58,289
لأعلى

463
00:50:59,757 --> 00:51:00,480
جيد

464
00:51:00,633 --> 00:51:04,688
وضعيّة جدار الحماية

465
00:51:07,635 --> 00:51:08,873
اِثبت

466
00:51:12,410 --> 00:51:13,453
ممتاز

467
00:51:40,050 --> 00:51:43,543
احذر عن تجرح نفسك يا فتى

468
00:51:52,284 --> 00:51:54,442
ريسوس) هنا)

469
00:51:55,023 --> 00:51:57,202
قريب جداً منا

470
00:51:57,534 --> 00:51:58,830
ماذا رأيت؟ -
قناطير -

471
00:51:59,440 --> 00:52:02,147
أنصاف بشر وأنصاف أحصنة، المئات منهم

472
00:52:02,855 --> 00:52:04,274
لقد رأى الظِلال في الليل فقط

473
00:52:04,673 --> 00:52:07,125
سأذهب لمخيّم (ريسوس) يا مولاي

474
00:52:07,513 --> 00:52:09,655
سأكتشف المزيد من خططه

475
00:52:14,255 --> 00:52:17,158
إذا عبروا جبل "أستيكس"، سنُهزم

476
00:52:17,975 --> 00:52:19,121
(إذا أردت هزيمة (ريسوس

477
00:52:19,359 --> 00:52:21,093
سنذهب إلى الغابة، ولن يتوقع هذا

478
00:52:21,485 --> 00:52:22,882
سنتحرك ببطئ

479
00:52:23,437 --> 00:52:24,450
هذه مجازفة

480
00:52:25,397 --> 00:52:26,998
لدي خطة

481
00:52:31,404 --> 00:52:32,598
المستطلع رجع

482
00:52:32,996 --> 00:52:35,964
"ريسوس) ورجاله في معسكر بالقرب من جبل "أستيكس)

483
00:52:36,653 --> 00:52:38,623
عندما يكون الرجال جاهزين، سنتحرك

484
00:52:40,379 --> 00:52:43,595
إذا، هل رأيت إن كنا سنفوز أو نخسر؟

485
00:52:44,062 --> 00:52:46,877
الآلهة في صمت مريب هذه الأيام

486
00:52:47,792 --> 00:52:51,782
ما أخبرتني به أنني قريباً سأذهب
إما للجنة أو النار

487
00:52:53,789 --> 00:52:58,100
متى ستموت؟ -
بعد أسبوع، في مكان يشبه الجحيم -

488
00:52:59,037 --> 00:53:02,444
كالعادة، الآلهة كريمون بالتلميحات

489
00:53:02,978 --> 00:53:04,615
ولكن بخيلون بالتفاصيل

490
00:53:07,356 --> 00:53:09,086
(لا تقلق يا (هرقل

491
00:53:09,397 --> 00:53:13,662
لقد عشت، ليس بصحة جيدة دائماً ولكن
لمدة كافية

492
00:53:15,148 --> 00:53:17,708
أنا مستعد لما سيحدث

493
00:53:23,292 --> 00:53:24,889
"يا جنود "تراقيا

494
00:53:25,239 --> 00:53:26,571
توقفوا

495
00:53:27,523 --> 00:53:30,642
شكّلوا جدار الحماية

496
00:53:33,538 --> 00:53:35,168
وضعية المعركة 

497
00:53:38,599 --> 00:53:39,997
(تايدوس)

498
00:53:56,590 --> 00:54:00,923
<font color=#FF5840>"جبل "أستيكس"، حدود "تراقيا</font>

499
00:54:25,837 --> 00:54:27,833
لا أثر للمعسكر

500
00:54:28,114 --> 00:54:29,991
هذا هو المكان

501
00:54:47,904 --> 00:54:49,449
!قناطير

502
00:54:50,082 --> 00:54:51,440
إنهم حقيقيون

503
00:55:15,362 --> 00:55:17,376
يبدو أنهم كانوا يتوقعوننا

504
00:55:32,400 --> 00:55:34,427
قناطير

505
00:55:54,560 --> 00:55:55,451
(ريسوس)

506
00:55:56,065 --> 00:55:58,249
لقد جئت لقتالنا

507
00:55:58,495 --> 00:56:00,708
ونحن نقبل بهذا

508
00:56:01,698 --> 00:56:03,815
(هرقل)، ابن (زيوس)

509
00:56:04,457 --> 00:56:06,118
أسطورتك ستنتهي هنا

510
00:56:07,015 --> 00:56:08,207
أنظر إلي

511
00:56:09,178 --> 00:56:10,857
هل أبدو خائفاً؟

512
00:56:15,225 --> 00:56:16,557
(لقد انتهى الأمر يا (كوتيس

513
00:56:17,600 --> 00:56:21,087
جبل "أستيكس" أمامك، والغابات خلفك

514
00:56:21,547 --> 00:56:24,147
جنودي ثلاثة أضعاف جنودك

515
00:56:24,504 --> 00:56:25,106
استسلم الآن

516
00:56:26,827 --> 00:56:28,991
وسنكون رحيمين

517
00:56:38,534 --> 00:56:41,981
لقد اتخذت قرارك

518
00:56:55,871 --> 00:56:56,651
إذهب

519
00:57:08,237 --> 00:57:09,440
في هذه اللحظة

520
00:57:09,941 --> 00:57:11,317
طوال اليوم

521
00:57:12,067 --> 00:57:15,150
كونوا الرجل الذين ولدتم لتصبحوه

522
00:57:16,203 --> 00:57:18,012
تستطيعون بأنفسكم

523
00:57:18,512 --> 00:57:20,078
أن تكتبوا أساطيركم بأنفسكم

524
00:57:20,807 --> 00:57:22,208
لنكرر معاً

525
00:57:23,185 --> 00:57:26,541
إلى النصر

526
00:57:29,305 --> 00:57:32,026
هجوم

527
00:57:39,333 --> 00:57:41,631
جدار الحماية

528
00:57:41,914 --> 00:57:45,931
فلتخرج الجوانح

529
00:57:52,100 --> 00:57:55,220
فليكن اليوم

530
00:58:15,217 --> 00:58:17,746
الآن

531
00:58:35,699 --> 00:58:39,438
شاهدوا الأمازونية وسهامها الخارقة -
اصمت يا فتى -

532
00:58:45,006 --> 00:58:47,337
الرماح للأمام

533
00:59:05,132 --> 00:59:07,167
الرماة، أستعدوا

534
00:59:07,769 --> 00:59:08,880
أطلقوا

535
01:00:10,304 --> 01:00:12,724
أقذفوهم باللهب

536
01:00:16,711 --> 01:00:17,957
احتموا

537
01:00:19,701 --> 01:00:21,079
(احموا الملك (كوتيس

538
01:00:40,520 --> 01:00:41,476
!ربما لا

539
01:00:42,921 --> 01:00:44,038
هجوم

540
01:00:47,488 --> 01:00:49,325
تقدموا للأمام

541
01:01:02,544 --> 01:01:05,156
لقتل الأفعى، يجب قطع رأسها

542
01:01:21,690 --> 01:01:24,362
(لقد أنتصرنا أيها الملك (كوتيس

543
01:01:24,965 --> 01:01:26,615
لم ننتهي بعد

544
01:02:01,342 --> 01:02:03,503
القناطير اللعينة

545
01:02:11,530 --> 01:02:20,875
(يحيا الملك (كوتيس
(يحيا الملك (كوتيس

546
01:02:46,615 --> 01:02:47,888
توقفوا

547
01:02:55,027 --> 01:02:58,139
انهض

548
01:03:06,499 --> 01:03:07,614
كفى

549
01:03:18,164 --> 01:03:20,875
لقد ساعدت طاغية للسيطرة على البلد

550
01:03:21,693 --> 01:03:23,896
كل ما فعلته هو ايقافك من حرق
المزيد من القرى

551
01:03:24,096 --> 01:03:25,096
لم أحرق أي قرية

552
01:03:26,482 --> 01:03:27,258
إذا من فعل ذلك؟

553
01:03:27,789 --> 01:03:28,321
إسأل نفسك؟

554
01:03:28,873 --> 01:03:32,511
إذا كان (كوتيس) صالحاً، فلماذا أستخدم المرتزقة
ليقوموا بأعماله القذرة

555
01:03:32,666 --> 01:03:33,336
تحرك

556
01:03:34,478 --> 01:03:36,475
لقد كنت تحارب مع الجانب الخطأ

557
01:04:10,526 --> 01:04:11,843
أين أنت ذاهبة؟

558
01:04:12,366 --> 01:04:14,650
سآخذ بعض الماء للمساجين

559
01:04:16,705 --> 01:04:17,969
اجلسي

560
01:04:23,230 --> 01:04:25,510
لقد حان الوقت

561
01:04:34,980 --> 01:04:35,611
"تراقيا"

562
01:04:36,318 --> 01:04:38,522
إتحدت أخيراً

563
01:04:40,267 --> 01:04:44,187
أرض واحدة، ملك واحد

564
01:04:45,358 --> 01:04:47,052
تراقيا" واحدة"

565
01:04:47,935 --> 01:04:48,993
أرض واحدة

566
01:04:49,475 --> 01:04:50,323
ملك واحد

567
01:04:50,782 --> 01:04:51,449
تراقيا" واحدة"

568
01:04:51,899 --> 01:04:54,468
تراقيا" ليست لرجل أو لملك أو لإله"

569
01:04:55,034 --> 01:04:56,912
تراقيا" لشعبها"

570
01:05:03,949 --> 01:05:06,454
لا يهم ما يزعمه (ريسوس)،إن كان تراهات
أو لا

571
01:05:06,654 --> 01:05:07,654
لنأخذ النقود ونرحل

572
01:05:20,476 --> 01:05:22,117
لا تقم بشي غبي

573
01:05:24,658 --> 01:05:26,020
إلى أين أنت ذاهب؟

574
01:05:33,004 --> 01:05:35,240
(لقد رأيت كيف تنظرين إلى (ريسوس

575
01:05:35,539 --> 01:05:36,611
لماذا؟

576
01:05:37,120 --> 01:05:38,150
انظري إلي

577
01:05:39,099 --> 01:05:41,643
كوتيس) من تسبّب في هذه الحرب أليس كذلك؟)

578
01:05:45,127 --> 01:05:46,886
لقد كذبت بمهارة

579
01:05:46,987 --> 01:05:49,166
ابنة أبيها المخلصة

580
01:05:49,478 --> 01:05:51,556
لم أفعلها من أجل أبي

581
01:05:51,756 --> 01:05:53,559
لقد فعلتها لأجل ابني

582
01:05:54,239 --> 01:05:58,013
(إذا خالفت (كوتيس) بأي طريقة فسيعدم (أريوس

583
01:05:58,619 --> 01:06:02,049
لقد فعلت ما ستفعله أي أم من أجل
طفلها

584
01:06:03,391 --> 01:06:04,949
زوجي كان ملكاً

585
01:06:05,835 --> 01:06:08,586
كوتيس) سمّمه ليأخذ مكانه)

586
01:06:08,892 --> 01:06:11,231
ريسوس) سقط، الثورة انتهت)

587
01:06:11,379 --> 01:06:13,477
أريوس) هو الوريث الشرعي)

588
01:06:13,878 --> 01:06:16,818
هو لن يعيش للأبد، وعندما يرحل

589
01:06:17,261 --> 01:06:19,935
ابني سيكون ملكاً صالحاً

590
01:06:21,140 --> 01:06:23,558
وسيحكم البلاد

591
01:06:23,889 --> 01:06:25,153
هذا مجرد حلم

592
01:06:26,408 --> 01:06:27,786
يمكنك مساعدتي

593
01:06:28,317 --> 01:06:30,036
"أرجوك، عندما تغادر "تراقيا

594
01:06:30,193 --> 01:06:32,542
خذ (أريوس) معك، أرجوك أبقهِ في سلام

595
01:06:33,977 --> 01:06:36,343
اعثري على منقذ آخر

596
01:06:36,716 --> 01:06:39,025
(هرقل)

597
01:06:39,815 --> 01:06:42,811
الملك يريدك

598
01:06:46,916 --> 01:06:48,140
سيدتي

599
01:06:59,282 --> 01:07:01,604
"بطل "تراقيا

600
01:07:01,966 --> 01:07:03,791
شعوري يخبرني أننا لن نتلقى أجرنا

601
01:07:04,758 --> 01:07:05,644
هذا صحيح

602
01:07:10,208 --> 01:07:12,753
لقد أردت محتلّين وليس أبطال

603
01:07:13,036 --> 01:07:15,084
(لقد خنتني يا (كوتيس

604
01:07:15,475 --> 01:07:16,530
خنتك؟

605
01:07:17,913 --> 01:07:24,517
المرتزقة الذي يبيع ضميره من أجل الذهب، لا
يجب عليه أن يحاجج رئيسه

606
01:07:24,952 --> 01:07:27,236
دعنا لا ندخل في التفاصيل

607
01:07:31,377 --> 01:07:33,677
(كلنا نعرف أسطورتك يا (هرقل

608
01:07:34,004 --> 01:07:35,439
ولكن هذه أسطورتي

609
01:07:35,927 --> 01:07:38,157
"عندما كنت قائداً في جيش "تراقيا

610
01:07:38,616 --> 01:07:40,838
كانت تراودني أحلام لحكم هذه المملكة

611
01:07:41,797 --> 01:07:44,517
ولكن بفضلك تحقق حلمي

612
01:07:44,855 --> 01:07:47,073
والآن أرغب في إمبراطرية

613
01:07:48,008 --> 01:07:52,382
خمسة آلاف جندي، وسأدرب الآلاف
 وربما أكثر

614
01:07:52,955 --> 01:07:54,775
تدريبات (هرقل) ستنتشر

615
01:07:55,211 --> 01:07:57,442
ما بدأتَه هنا لن يتوقف أبداً

616
01:07:57,995 --> 01:08:01,284
إذا كنت ستخشى مما سيفعله هذا الجيش

617
01:08:03,230 --> 01:08:05,568
فكن قائِده

618
01:08:08,475 --> 01:08:09,624
...تريدني

619
01:08:10,408 --> 01:08:11,927
!أن أخدمك

620
01:08:12,567 --> 01:08:14,797
إعفني عن سذاجتك أيها الأحمق

621
01:08:15,947 --> 01:08:18,359
يا قاتل الأطفال

622
01:08:20,095 --> 01:08:24,198
أن تعرّض للقتل،فكرة سيئة

623
01:08:26,961 --> 01:08:31,436
سأعتبر هذا رفضاً

624
01:08:31,964 --> 01:08:33,514
في هذه الحالة

625
01:08:34,507 --> 01:08:37,925
خدماتك لم تعد مطلوبة بعد الآن

626
01:08:41,380 --> 01:08:45,511
سيتم الدفع لك، أحضروا له الذهب 

627
01:09:26,265 --> 01:09:30,438
سأصرف جميع حصتي في
"مقدونيا"

628
01:09:32,676 --> 01:09:35,264
خذ حصتي أيضاً

629
01:09:37,948 --> 01:09:39,799
ماذا تظن أنك فاعل؟ هذا ذهب

630
01:09:40,713 --> 01:09:45,154
أنا أحمل دماء أبرياء على يدي،
لا أستطيع الرحيل قبل تصحيح الأمور


631
01:09:46,642 --> 01:09:47,700
لقد فهمت

632
01:09:48,190 --> 01:09:51,537
ومن سيدفع لنا في هذه المهمة الإنتحارية؟

633
01:09:51,965 --> 01:09:55,145
تراقيا" تحتاج مساعدتنا" -
تباً ل"تراقيا"، لدينا الذهب -

634
01:09:56,302 --> 01:09:57,512
أتذكر البحر الأسود

635
01:09:58,503 --> 01:09:59,462
والشاطي الذي تتحدث عنه؟

636
01:09:59,599 --> 01:10:01,017
غادر الآن وكن حراً

637
01:10:03,572 --> 01:10:06,101
لن أصبح حراً ابداً

638
01:10:08,941 --> 01:10:11,792
أنت بمفردك في هذه المعركة

639
01:10:13,439 --> 01:10:14,459
!لم أتوقع هذا

640
01:10:15,357 --> 01:10:17,401
كيف يمكنك المغادرة؟ -
لا يمكنك المغادرة بهذه البساطة -

641
01:10:17,687 --> 01:10:19,138
لم لا؟ -
حسناً -

642
01:10:20,226 --> 01:10:21,674
لقد ضحيتم بحياتكم من أجلي

643
01:10:22,106 --> 01:10:23,173
الآن يمكنكم أن تكونوا أحرار

644
01:10:23,460 --> 01:10:25,898
أيا كان الدّين الذي تظنون أنكم
تدينونه لي، إعتبروه مسدوداً

645
01:10:26,355 --> 01:10:28,291
!دَين

646
01:10:29,057 --> 01:10:31,575
أتظن أننا نتبعك لأننا مدينون لك؟

647
01:10:33,215 --> 01:10:34,778
(انظر حولك يا (هرقل

648
01:10:35,313 --> 01:10:37,218
نحن عائلة

649
01:10:37,486 --> 01:10:39,672
هذا كل ما لدينا

650
01:10:40,923 --> 01:10:44,522
سنقاتل من أجلك، ومع الوقت سنموت 
من أجلك

651
01:10:44,828 --> 01:10:46,676
لأنك ستموت من أجلنا

652
01:10:49,267 --> 01:10:51,843
خُذ هذا أيضاً، لستُ بحاجة إليه

653
01:10:52,451 --> 01:10:55,007
هذا جنون -
أتريد الجنون؟ -

654
01:10:55,323 --> 01:10:58,990
الليلة، رمح ملتهب سيخترق قلبي

655
01:11:00,357 --> 01:11:03,894
هل هذه أغرب موته سمعتم بها؟

656
01:11:13,807 --> 01:11:14,667
أنت مجنون

657
01:11:15,557 --> 01:11:16,696
كلكم كذلك

658
01:11:17,095 --> 01:11:17,925
(أوتوليكوس)

659
01:11:18,875 --> 01:11:22,674
(أيولايس)، اذهب مع (أوتوليكوس)

660
01:11:22,973 --> 01:11:24,574
أظنني سأبقى -
ابن أخي -

661
01:11:25,059 --> 01:11:29,631
عمي، كل ما فعلته هو حكاية القصص
عن الأشخاص الآخرين

662
01:11:31,573 --> 01:11:33,314
حان الوقت أن أتوقف عن سرد قصصهم

663
01:11:34,661 --> 01:11:36,836
وأبدا سرد قصتي

664
01:11:37,135 --> 01:11:39,890
حسناً، يبدو أنكم فقدتم عقولكم، ولكن ليس أنا

665
01:11:42,225 --> 01:11:43,087
ليس أنا

666
01:11:46,426 --> 01:11:47,684
(أوتوليكوس)

667
01:11:50,927 --> 01:11:53,226
عِش كملك يا صديقي

668
01:12:03,085 --> 01:12:05,568
ماذا عن (كوتيس)؟

669
01:12:07,393 --> 01:12:09,450
"لقد دفع لنا لنحمي "تراقيا

670
01:12:10,022 --> 01:12:11,432
دعونا لا نخيّب أمله

671
01:12:40,469 --> 01:12:42,537
اخفضوا أسلحتكم

672
01:12:44,463 --> 01:12:46,603
اخفضوا أسلحتكم

673
01:12:46,970 --> 01:12:49,736
وإلا سيموت ابن أخيك أولاً

674
01:13:05,327 --> 01:13:07,478
لقد دعوتك للإنضمام إلي

675
01:13:08,004 --> 01:13:09,118
ورفضت

676
01:13:09,498 --> 01:13:10,564
أمرتك بالرحيل

677
01:13:11,384 --> 01:13:12,478
ورجعت

678
01:13:13,865 --> 01:13:15,289
ابعد يديك عني

679
01:13:17,273 --> 01:13:20,508
(لقد سمعتها تتآمر مع (هرقل

680
01:13:20,889 --> 01:13:24,608
يريدون نزع الأمير الصغير من حمايتك

681
01:13:31,105 --> 01:13:32,230
أتركه وشأنه

682
01:13:36,640 --> 01:13:38,646
(أريوس)-
لا -

683
01:13:42,614 --> 01:13:44,307
لا، أنت تؤذيه

684
01:13:44,584 --> 01:13:47,554
لا، لا

685
01:13:48,690 --> 01:13:52,164
أريوس)، لا)

686
01:14:39,439 --> 01:14:41,378
مذهلون، أليس كذلك؟

687
01:14:43,171 --> 01:14:45,622
فصيلة عجيبة

688
01:14:46,090 --> 01:14:47,454
مخلصون جداً

689
01:14:48,522 --> 01:14:49,504
ما داموا يتغذون

690
01:14:50,660 --> 01:14:52,561
أتذكرهم؟ -
(يوريسيوث) -

691
01:14:54,199 --> 01:14:55,963
هم يذكرونك

692
01:14:57,050 --> 01:15:00,159
أأنت حائر يا (هرقل )؟

693
01:15:00,478 --> 01:15:05,023
المملكة وحيدة بجيشها، ولكن الأمبراطورية
تكون من الحلفاء

694
01:15:05,914 --> 01:15:11,538
"الملك(يوريسيوث) وأنا أصبحنا نحكم "اليونان

695
01:15:19,229 --> 01:15:20,865
كل هذا حلم

696
01:15:22,864 --> 01:15:25,236
(تحدث بصوت أعلى يا (هرقل

697
01:15:26,034 --> 01:15:28,348
لم أفهم

698
01:15:29,948 --> 01:15:31,257
...الذئاب

699
01:15:34,348 --> 01:15:35,567
كانوا هناك في تلك الليلة

700
01:15:37,065 --> 01:15:38,383
الذئاب كانت هناك

701
01:15:38,447 --> 01:15:40,246
لقد خدّرتني

702
01:15:57,217 --> 01:16:00,348
الذئاب كانت هناك عندما قُتلت عائلتي

703
01:16:03,440 --> 01:16:06,428
رجالي أخبروني كيف أطفالك كانوا يصرخون

704
01:16:07,529 --> 01:16:10,350
كيف نزعت الذئاب عِظامهم

705
01:16:12,575 --> 01:16:16,944
كيف مُزقت ابنتك
لحم طازج

706
01:16:18,519 --> 01:16:21,870
عندما قام الناس بالصراخ باسمك
أعلى من اسمي

707
01:16:22,162 --> 01:16:27,599
عندما نظروا إليك كإله، لكم من الوقت قبل أن يروك 
ملكهم؟

708
01:16:27,638 --> 01:16:29,092
أنا لم أكن أعني شيئاً

709
01:16:29,618 --> 01:16:30,751
(بالضبط، لقد كانت غلطتك يا (هرقل

710
01:16:31,146 --> 01:16:32,886
لأنه لم يكن لديك طموح

711
01:16:33,326 --> 01:16:38,085
يمكنني الثقة بشخص طموع على أن أثق بشخص
ليس له قيمة

712
01:16:41,169 --> 01:16:43,930
إذا قتلتك ستثور "أثينا" ضدي

713
01:16:44,538 --> 01:16:46,088
سأُدمر سمعتك

714
01:16:49,995 --> 01:16:51,485
زوجتي

715
01:16:52,344 --> 01:16:53,769
أطفالي

716
01:16:54,166 --> 01:16:56,598
سوف تنظم إليهم بعد أن تموت

717
01:16:57,378 --> 01:16:58,572
جميعكم

718
01:16:58,672 --> 01:17:01,672
بداً بإبنتي

719
01:17:02,507 --> 01:17:03,367
أتركني

720
01:17:04,960 --> 01:17:08,688
لا، لا

721
01:17:09,631 --> 01:17:11,188
إنها من لحمك ودمك

722
01:17:11,645 --> 01:17:14,179
سأربي (أريوس) ليكون خلَفي

723
01:17:14,279 --> 01:17:16,340
ابق بعيداً عن ابني

724
01:17:16,543 --> 01:17:18,337
وحش، أيها الحقير

725
01:17:19,109 --> 01:17:21,042
أنت متوحش

726
01:17:21,640 --> 01:17:22,839
لا تفعل

727
01:17:23,792 --> 01:17:26,377
أنت لست بشراً، أنت شيطان

728
01:17:26,888 --> 01:17:28,756
من أنت؟

729
01:17:29,397 --> 01:17:30,187
هل أنت قاتل؟

730
01:17:30,593 --> 01:17:33,008
ايها الوغد، أنت ملعون

731
01:17:33,199 --> 01:17:35,405
هل أنت مرتزقة لا يساعد
الأبرياء؟

732
01:17:35,524 --> 01:17:37,074
ابق بعيداً عن ابني

733
01:17:37,467 --> 01:17:38,587
هل أنت مجرد أسطورة؟

734
01:17:38,724 --> 01:17:42,029
أم أنت الحقيقة خلف الأسطورة؟

735
01:17:43,045 --> 01:17:43,938
أرجوك

736
01:17:44,270 --> 01:17:45,557
نحن نثق بك

737
01:17:46,716 --> 01:17:50,573
عندنا ثقة، فلتثق بنفسك؟

738
01:17:52,093 --> 01:17:53,392
تذّكر من أنت؟

739
01:17:53,480 --> 01:17:55,664
الآلهة سوف تعاقبك

740
01:17:57,533 --> 01:18:01,391
تذكّر الأعمال والمهمات التي قمت بها

741
01:18:03,362 --> 01:18:04,028
توقف

742
01:18:04,562 --> 01:18:05,260
لا

743
01:18:05,360 --> 01:18:06,974
الآن أخبرني

744
01:18:08,701 --> 01:18:11,508
من أنت؟

745
01:18:12,182 --> 01:18:16,084
(أنا (هرقل

746
01:18:25,802 --> 01:18:27,496
أطلق الذئاب

747
01:18:32,769 --> 01:18:34,662
ابتعدي

748
01:18:42,553 --> 01:18:45,532
ثلاثة ذئاب أكثر من كافية لمواجهة
أسد واحد

749
01:18:48,914 --> 01:18:50,944
أسرعي

750
01:18:56,623 --> 01:18:57,353
بسرعه

751
01:19:00,284 --> 01:19:01,628
لا

752
01:19:28,659 --> 01:19:30,388
الآلهة كشفت الحقيقة

753
01:19:30,842 --> 01:19:33,274
مهمتك الأخيرة إكتملت

754
01:19:33,819 --> 01:19:35,193
ولكنني بدأتُ الآن فقط

755
01:19:43,693 --> 01:19:46,967
لا أحتاج لرؤى لأعرف ما ينتظرنا بالأعلى

756
01:20:15,838 --> 01:20:18,204
لقد حان وقتي

757
01:20:27,945 --> 01:20:30,146
إعذرني، كانت هذه لحظتي، مصيري

758
01:20:30,551 --> 01:20:32,441
على الرحب والسعة

759
01:20:44,922 --> 01:20:47,168
(أنا ذاهب خلف (أوريسيوث

760
01:21:08,781 --> 01:21:09,903
هرقل) استمع إلي)

761
01:21:10,437 --> 01:21:11,523
هذا ليس خطئي

762
01:21:12,295 --> 01:21:13,826
كوتيس) سمّم عقلي)

763
01:21:14,186 --> 01:21:15,643
جعلني أنقلب ضدك

764
01:21:16,390 --> 01:21:17,728
أنا أحبك

765
01:21:17,926 --> 01:21:18,443
توقف

766
01:21:19,443 --> 01:21:20,264
آمرك بالتوقف

767
01:21:20,699 --> 01:21:22,682
أنا ملكك ويجب أن تطيعني

768
01:21:23,012 --> 01:21:24,336
(هذا ما يريده (زيوس

769
01:21:25,464 --> 01:21:26,989
انتظر، انتظر

770
01:21:27,559 --> 01:21:28,507
أنت تريد الذهب

771
01:21:28,866 --> 01:21:29,784
سأعطيك الذهب

772
01:21:29,984 --> 01:21:30,984
كم تريد؟

773
01:21:31,397 --> 01:21:33,636
لتجد مكاناً في قلبك لتغفر لي

774
01:21:39,102 --> 01:21:41,302
أتريد المغفرة؟

775
01:21:57,098 --> 01:22:00,479
إسأل عائلتي المغفرة

776
01:22:18,027 --> 01:22:21,143
لم أقتل إلهاً من قبل

777
01:22:30,164 --> 01:22:32,033
أنا واثق أنني جاهز للقتال الآن

778
01:22:36,660 --> 01:22:38,444
أبليت حسناً أيها المحارب

779
01:22:50,167 --> 01:22:51,464
يوريسيوث)؟) -
ميت -

780
01:22:52,100 --> 01:22:55,356
(علينا إيجاد (أريوس -
إتبعوني -

781
01:23:09,091 --> 01:23:10,370
"يا جنود "تراقيا

782
01:23:10,840 --> 01:23:11,986
لقد تبعتوني في المعركة

783
01:23:13,147 --> 01:23:14,543
إتبعوني الآن

784
01:23:14,736 --> 01:23:16,400
لا تكونوا حمقى

785
01:23:16,500 --> 01:23:18,089
هرقل) فاني)

786
01:23:18,289 --> 01:23:20,422
ليس إله

787
01:23:20,502 --> 01:23:24,366
أي من سينضم إليه سيموت

788
01:23:25,451 --> 01:23:26,966
وسأريكم

789
01:23:27,982 --> 01:23:29,946
أحضِروه

790
01:23:33,119 --> 01:23:35,036
(أريوس) -
أمي -

791
01:23:35,201 --> 01:23:36,068
لا

792
01:23:36,713 --> 01:23:37,979
أرجوك، إنه حفيدك

793
01:23:38,179 --> 01:23:40,150
(لقد أخفقت في إنقاذ أولادك يا (هرقل

794
01:23:41,020 --> 01:23:42,730
ولكن يمكنك إنقاذه

795
01:23:42,875 --> 01:23:44,221
أرجوك أبي، لا

796
01:23:44,656 --> 01:23:45,476
إعترف بالهزيمة

797
01:23:46,489 --> 01:23:48,779
انحني لي

798
01:23:49,486 --> 01:23:51,538
لديك حتى العد لثلاثة

799
01:23:54,524 --> 01:23:55,490
واحد

800
01:23:57,747 --> 01:23:58,887
إثنان

801
01:24:01,698 --> 01:24:03,674
لا تقف هكذا، اقتل أحداً

802
01:24:09,815 --> 01:24:11,755
أريوس) أركض)

803
01:24:13,636 --> 01:24:14,996
اقتلوا الفتى

804
01:25:07,937 --> 01:25:11,379
(تايدوس)

805
01:25:12,803 --> 01:25:14,725
هجوم

806
01:25:15,329 --> 01:25:17,354
اسكبوا النار

807
01:25:33,026 --> 01:25:34,077
الرماح

808
01:25:39,296 --> 01:25:42,063
اعبروا النار

809
01:25:53,799 --> 01:25:55,456
(ارتح يا (تايدوس

810
01:26:20,169 --> 01:26:22,267
(هرقل)

811
01:26:41,923 --> 01:26:43,719
قدموا الدروع

812
01:26:44,540 --> 01:26:46,110
تقدموا

813
01:26:49,240 --> 01:26:51,513
ارتح في سلام يا أخي

814
01:27:06,056 --> 01:27:07,664
كما قلت يا هرقل

815
01:27:08,097 --> 01:27:11,523
لا أحد يمكنه هزيمة جدار الحماية

816
01:27:11,851 --> 01:27:13,111
لا يوجد مفر

817
01:27:15,365 --> 01:27:18,035
هيا، واجه الأمر

818
01:27:24,566 --> 01:27:27,237
أنت لست بطلاً، أو إله

819
01:27:28,177 --> 01:27:30,749
أنت لست إلا مرتزقة

820
01:27:30,939 --> 01:27:33,702
زوجتك وأولادك أستحقوا الموت

821
01:27:56,556 --> 01:27:59,296
ماذا تفعلون؟
عودوا ادراجكم

822
01:27:59,442 --> 01:28:03,278
هرقل) يجب أن يموت)

823
01:28:05,031 --> 01:28:06,125
هيا

824
01:28:08,235 --> 01:28:11,868
اقتلوا ذلك الوغد الحقير

825
01:29:11,369 --> 01:29:28,624
(هرقل)، (هرقل)

826
01:29:37,997 --> 01:29:40,174
أتريد أن تعلم الحقيقة عن (هرقل)؟

827
01:29:41,156 --> 01:29:42,967
هذه هي

828
01:29:43,473 --> 01:29:47,058
لأكون صادقاً، أفضّل أن يطلق عليها
أسطورة

829
01:29:48,060 --> 01:29:50,858
العالم يريد بطلاً يثق به

830
01:29:51,861 --> 01:29:54,472
هل هو حقاً ابن (زيوس)؟

831
01:29:55,553 --> 01:29:58,021
لا أعتقد أن هذا يهم

832
01:29:58,491 --> 01:30:01,417
لا تحتاج أن تكون نصف إله لكي
تصبح بطلاً

833
01:30:02,457 --> 01:30:04,608
يجب عليك فقط أن تؤمن أنك بطل

834
01:30:05,505 --> 01:30:07,536
الأمر نجح معه

835
01:30:09,694 --> 01:30:13,575
لكن مجدداً، ما الذي أعلمه أنا بحق الجحيم؟

836
01:30:14,867 --> 01:30:17,220
من المفترض أن أكون ميتاً الآن

837
01:32:15,116 --> 01:32:17,079
<font color=#FF8000>|هرقل|</font>

