1
00:01:20,100 --> 00:01:44,500
تعديل التوقيت إبراهيم القاضي
ترجمة محمد حشيش

2
00:02:20,100 --> 00:02:24,500
المعذرة, هل يمكنك إخبارى
هل هنا حيث يقطن ديلمور بيرى ؟

3
00:02:25,420 --> 00:02:27,100
إنه ليس هنا

4
00:02:28,020 --> 00:02:29,500
إذهبِ للداخل

5
00:02:35,500 --> 00:02:40,420
إنه صديق لى
لقد دوّن لى العنوان, هنا تماماً

6
00:02:41,500 --> 00:02:42,580
هنا

7
00:02:43,380 --> 00:02:49,100
ترين إنه خط ديلمور
بالطبع واجهت صعوبات كثيرة لإيجاد هذا المكان

8
00:02:49,780 --> 00:02:53,220
هذا خطه -
كما قلت, إنه صديق -

9
00:02:53,700 --> 00:02:57,620
إسمى جون رامبو
لقد كنّا فى نفس الفريق معاً فى فيتنام

10
00:02:58,180 --> 00:03:01,100
لا أعلم إن كان يحدثكم بشأنى

11
00:03:01,700 --> 00:03:05,220
لدىّ صورة لنا معاً

12
00:03:06,500 --> 00:03:07,780
فى مكان ما

13
00:03:08,420 --> 00:03:10,580
! تلك المهملات فى جيبى

14
00:03:11,220 --> 00:03:12,820
خذى ... ها هى

15
00:03:13,500 --> 00:03:18,020
هذا أنا, هذا دانفورث
ويستمور, برونسون, أورتيجا

16
00:03:18,580 --> 00:03:21,780
و هذا هو ديلمور, إنه بالخلف
... كان علىّ وضعه بالخلف لأنه ضخم

17
00:03:22,500 --> 00:03:26,820
إن لم نفعل فسوف يأخذ الصورة بأكملها -
ديلمور ذهب -

18
00:03:28,100 --> 00:03:31,100
فى أى وقت سيعود ؟ -
لقد مات -

19
00:03:31,780 --> 00:03:32,700
ماذا ؟

20
00:03:33,900 --> 00:03:35,700
مات الصيف الماضى

21
00:03:37,220 --> 00:03:38,580
كيف توفى ؟

22
00:03:39,380 --> 00:03:42,900
السرطان
أحضره من فيتنام

23
00:03:44,100 --> 00:03:47,300
كل تلك الأشياء البرتقالية
التى ينشرونها بالجوار

24
00:03:47,780 --> 00:03:51,900
لم تقيه من شىء
كان بإمكانى أن أتركه على الملائات

25
00:04:02,180 --> 00:04:03,700
آسف للغايه

26
00:04:59,580 --> 00:05:01,700
صباح الخير يا إيمى. كيف حالكن يا فتيات ؟
بخير, شكراً -

27
00:05:01,780 --> 00:05:03,100
أنتن على مايرام هذا الصباح ؟

28
00:05:06,820 --> 00:05:09,020
! أندى -
! ويل -

29
00:05:21,100 --> 00:05:23,100
صباح الخير يا ديف -
مرحباً أيها العمده -

30
00:05:23,220 --> 00:05:24,820
هل ستأخذ حماماً هذا الإسبوع ؟

31
00:05:33,380 --> 00:05:34,420
! صباح الخير

32
00:05:39,380 --> 00:05:42,580
هل تزور أحدهم بالجوار ؟

33
00:05:44,300 --> 00:05:45,380
كلا

34
00:05:47,220 --> 00:05:50,980
تعلم, بإرتداء هذا العلم الموجود على سترتك
يبدو و كأنك تزور أحدهم

35
00:05:52,020 --> 00:05:54,900
أنت تطلب المشاكل هنا يا صديقى

36
00:05:55,780 --> 00:05:59,300
أتتوجه للشمال أم للجنوب ؟ -
الشمال -

37
00:06:00,580 --> 00:06:04,300
إركب معى, سوف أتأكد أنك على الطريق
الصحيح ليس إلا

38
00:06:16,700 --> 00:06:18,980
إلى أين تتجه ؟ -
بورتلاند -

39
00:06:19,620 --> 00:06:21,700
بورتلاند فى الجنوب
لقد قلت أنك ستتوجه للشمال

40
00:06:23,620 --> 00:06:25,500
أيوجد أى مكان بالجوار لآكل فيه ؟

41
00:06:27,700 --> 00:06:30,100
هنالك مطعم على بُعد 30 ميلاً
على الطريق السريع

42
00:06:32,980 --> 00:06:37,620
هل هنالك قانون ضد حصولى على شىء لآكله ؟ -
أجل, أنا -

43
00:06:39,100 --> 00:06:40,580
لماذا تغّضبنى ؟

44
00:06:42,300 --> 00:06:43,500
ماذا قلت ؟

45
00:06:45,220 --> 00:06:46,980
قلت أنك تغّضبنى
لم أفعل لك أى شىء

46
00:06:47,620 --> 00:06:50,500
أولاً, أنت لا تسأل الأسئله هنا
أنا أفعل. هل تفهم ؟

47
00:06:51,220 --> 00:06:56,180
ثانياً, نحن لا نريد من أمثالك
هنا فى تلك البلدة

48
00:06:58,180 --> 00:06:59,300
المنحرفون

49
00:06:59,780 --> 00:07:04,820
أول شىء عليك أن تعرفه هو أن لدينا
! العديد من أمثالك فى البلده. هذا هو السبب

50
00:07:05,700 --> 00:07:10,900
بالإضافه إلى أنك لن تحب المكان
إنها بلدة صغيرة هادئه

51
00:07:12,580 --> 00:07:17,220
فى الواقع قد تسميها مملة
لكن نحن نحبها هكذا

52
00:07:18,580 --> 00:07:20,700
و الحكومة تدفع لى لأبقيها على هذا النحو

53
00:07:22,300 --> 00:07:23,620
مملة

54
00:07:39,500 --> 00:07:41,380
بورتلاند, من هذا الطريق

55
00:07:43,620 --> 00:07:45,500
... إذا أردت بعض النصائح

56
00:07:46,420 --> 00:07:50,100
قص شعرك و خذ حماماً
فلن تتشاجر كثيراً

57
00:07:50,820 --> 00:07:53,100
آمل أن تلك التوصيلة قد ساعدتك

58
00:07:59,100 --> 00:08:01,100
يوم سعيد

59
00:08:39,380 --> 00:08:41,220
إلى أين تظن نفسك ذاهب
بحق الجحيم ؟

60
00:08:42,820 --> 00:08:45,100
! أنا أتحدث إليك, اللّعنه

61
00:08:49,900 --> 00:08:51,700
! دعنى أرى بطاقتك

62
00:08:52,700 --> 00:08:54,020
! حسناً, أنت ملقى القبض عليك

63
00:08:54,900 --> 00:08:56,580
ضع يداك على السيارة

64
00:08:57,100 --> 00:08:59,620
ضع يداك على السيارة
و أبعدهم عن بعض

65
00:09:01,620 --> 00:09:04,100
سوف تضع يداك على تلك السيارة

66
00:09:04,580 --> 00:09:06,700
كيف ستفعل هذا, قرّر أنت
! فى الحال

67
00:09:20,500 --> 00:09:22,020
قدماك للخلف

68
00:09:23,100 --> 00:09:24,500
! للخلف

69
00:09:26,980 --> 00:09:29,380
! حاول أن تكون لطيفاً مع بعض الأشخاص

70
00:09:33,620 --> 00:09:35,700
ماذا لدينا هنا ؟

71
00:09:39,620 --> 00:09:42,900
لماذا تحمل سكيناً مثل هذا ؟ -
للصيد -

72
00:09:44,380 --> 00:09:50,100
لا تكن حكيماً ! ماذا تصطاد بالسكين ؟
خمّن -

73
00:09:56,020 --> 00:09:57,780
مرحباً يا ويل -
لستر -

74
00:09:58,380 --> 00:10:02,900
إسمح لنا -
أتحدث عن المنظر الإنسانى المثير للشفقة -

75
00:10:03,620 --> 00:10:06,100
أنه مجرد منحرف آخر يتذاكى

76
00:10:08,380 --> 00:10:12,020
صباح الخير يا آرثر -
صباح الخير يا ويل, ماذا لديك ؟ -

77
00:10:12,580 --> 00:10:18,500
أريد أن أحجز هذا الرجل للتشرد
مقاومة الإعتقال و حيازة سلاح خفى

78
00:10:19,220 --> 00:10:23,780
قال إنه يُستخدم فى الصيد -
تصيد ؟ ماذا تصيد, الأفيال ؟ -

79
00:10:24,500 --> 00:10:27,780
حاول أن تنظفه قليلاً
رائحته مثل الحيوانات

80
00:10:33,500 --> 00:10:34,380
يا ميتش

81
00:10:36,980 --> 00:10:41,780
رافق هذا الشاب للأسفل -
حسناً يا سيدى. من هذا الطريق -

82
00:10:51,380 --> 00:10:53,620
حسناً, هيا بنا

83
00:10:57,300 --> 00:11:00,180
يبدو و كأن الأمر سيتطلب من ليروى 10
أعوام لينهى طلاء الباحة

84
00:11:00,300 --> 00:11:02,580
! لماذا لا تطليها بنفسك

85
00:11:03,500 --> 00:11:06,820
هيا يا ليروى, أمسك بالطلاء -
سيد وارد -

86
00:11:08,300 --> 00:11:10,420
خذ تلك الأشياء -
شكراً -

87
00:11:18,820 --> 00:11:19,900
الإسم ؟

88
00:11:25,100 --> 00:11:26,100
إسمك

89
00:11:40,020 --> 00:11:43,700
إن كنت تبحث عن المشاكل
! فأنت أتيت إلى المكان الصحيح يا رفيقى

90
00:11:44,420 --> 00:11:45,900
إنتظر

91
00:11:47,380 --> 00:11:49,620
لديك ثلاث ثوان قبل أن أحطم وجهك

92
00:11:50,580 --> 00:11:52,020
إنه يعنى هذا

93
00:11:52,580 --> 00:11:53,780
أجل, أعنى هذا

94
00:12:12,700 --> 00:12:16,420
ماذا تعلم عن هذا يا هارى
إنه جندى

95
00:12:17,700 --> 00:12:18,820
رامبو

96
00:12:20,180 --> 00:12:21,300
جون. ج ؟

97
00:12:24,180 --> 00:12:26,300
تحدث إلىّ

98
00:12:27,220 --> 00:12:29,300
أوعدك إنك ستتحدث إلىّ أيها الجندى

99
00:12:31,500 --> 00:12:33,500
لقد بدأت فى أن أكرهك

100
00:12:35,300 --> 00:12:36,300
كثيراً

101
00:12:38,500 --> 00:12:40,500
سوف أجرى له فيش و تشبيه

102
00:12:42,700 --> 00:12:44,900
ضع إسمه فى الفاكس

103
00:12:46,020 --> 00:12:48,300
أبصم هنا فقط

104
00:12:48,820 --> 00:12:50,180
! أبصم هنا

105
00:12:51,900 --> 00:12:54,100
إدفعه -
لن تعمل تلك الطريقة, إنها مجرد لطخة -

106
00:12:54,420 --> 00:12:57,500
! الآن, أبصم هنا

107
00:12:57,620 --> 00:13:00,980
أنظر أيها الوغد, إن لم تضع يدك
! الملعونه هنا فلسوف أكسرها

108
00:13:01,620 --> 00:13:05,380
! ضعها بالأسفل عليك اللعنه -
ماذا يحدث هنا بحق الجحيم ؟ -

109
00:13:06,020 --> 00:13:08,420
لا شىء لا يمكننى التحكم به

110
00:13:09,100 --> 00:13:13,900
لا يريدنا أن نطبع له بصماته -
! أترك الحبر على يدك -

111
00:13:15,220 --> 00:13:17,380
ما هى مشكلتك ؟

112
00:13:18,100 --> 00:13:22,300
! أنت الآن تواجه 90 يوماً من العقوبة

113
00:13:22,900 --> 00:13:27,500
بالإضافة إلى 250 دولار غرامة
يبدو لى أنك لا تستطيع دفعها

114
00:13:28,300 --> 00:13:33,100
فى العاشرة من صباح الغد سوف تُمثل
! أمام القاضى. و تعتقد إننا أشداء

115
00:13:33,700 --> 00:13:37,500
سوف نجعلك أكثر من ممثل
لحضور المحكمة

116
00:13:38,100 --> 00:13:43,700
بين الآن و لاحقاً, يمكنك أن تثير إعجابى
بأن تفعل ما تؤمر به

117
00:13:48,900 --> 00:13:50,420
نظفّه

118
00:13:51,220 --> 00:13:56,420
بريستون, إذهب إلى هناك
و جهّز ذلك الخرطوم, حسناً ؟

119
00:13:59,500 --> 00:14:02,980
! اللّعنه, أنظر إلى هذا
بحق الجحيم أين كان يعمل ؟

120
00:14:03,620 --> 00:14:05,500
من يهتم ؟

121
00:14:06,020 --> 00:14:08,900
يداك فوق رأسك و إلتف حولك

122
00:14:12,900 --> 00:14:16,980
! يا الله, علينا أن نخبر تيسل بهذا
! أنظر إلى هذا

123
00:14:17,700 --> 00:14:20,180
أفعل فقط ما آمرك به

124
00:14:23,900 --> 00:14:26,020
جالت, ماذا كان هذا ؟

125
00:14:26,980 --> 00:14:29,500
"الرجل قال "نظفّه

126
00:14:32,500 --> 00:14:34,300
! نظفّه

127
00:14:42,900 --> 00:14:48,420
يا بريستون, لا تنس أن تنظف
! خلف أذنيه

128
00:14:53,900 --> 00:14:55,700
كيف تحب هذا ؟

129
00:14:56,180 --> 00:14:59,620
ما الأمر يا ميتش
ألا تحب الرياضات المائية ؟

130
00:15:08,020 --> 00:15:12,900
أسرع, فتلك إستراحة قهوتى
حسناً, إجلس

131
00:15:13,500 --> 00:15:14,500
! إجلس

132
00:15:23,220 --> 00:15:25,700
! اللّعنه, من الصعب السيطرة عليه

133
00:15:27,220 --> 00:15:31,900
لا بأس يا وارد, لا تقلق بشأنه
! إحلق له. بدون صابون

134
00:15:33,780 --> 00:15:39,300
ألا ترى ؟ ألا ترى إنه شخص مجنون ؟ -
ألا ترى إنى لا أهتم ؟ -

135
00:15:39,900 --> 00:15:42,180
بلى, أرى هذا -
هذا أفضل -

136
00:15:42,700 --> 00:15:45,780
... رأيت, كنت أعلم أنك

137
00:15:47,500 --> 00:15:51,780
سوف نحلق لك فقط, هوّن عليك -
خذ هذا يا ميتش -

138
00:15:56,020 --> 00:15:56,980
... لا تتحرك

139
00:15:57,700 --> 00:15:59,620
لا أريد أن أقطع حلقك

140
00:16:15,100 --> 00:16:15,900
! أيها الأحمق

141
00:16:35,380 --> 00:16:36,980
... ما هذا

142
00:17:28,100 --> 00:17:31,900
! سوف أقتل هذا الأحمق -
! أرت, لا تطلق -

143
00:17:32,820 --> 00:17:35,500
! هنالك ناس بالأسفل
! أحضر المساعده ! سوف ألاحقه

144
00:17:39,300 --> 00:17:41,100
! إبتعدوا عن طريقى

145
00:19:20,900 --> 00:19:22,980
! الوغد

146
00:19:30,980 --> 00:19:32,820
لستر, أنا ويل
أنا خلفه تماماً

147
00:19:33,380 --> 00:19:35,700
لقد توجه شرقاً إلى مزرعة سميث
و من ثم إلى ممر تشابمان

148
00:20:55,380 --> 00:20:57,780
! أعلم أنك تسمعنى

149
00:20:58,980 --> 00:21:03,500
! لقد إنته أمرك
! إذهب إلى أبعد مكان يمكنك الذهاب إليه

150
00:21:07,220 --> 00:21:08,820
هل تسمعنى ؟

151
00:22:18,700 --> 00:22:20,980
إنه بالأعلى خلف الجرار

152
00:22:21,780 --> 00:22:26,500
ميتش, أحضر أورفال على اللاسلكى
و أخبره أن يحضر إلى هنا مع كلابه فى الحال

153
00:22:27,100 --> 00:22:31,380
أخبره أن يحضر كلاب الدوبرمان ! سوف تمطر
و نحن بحاجه لكلاب لتصيد على مرمى البصر

154
00:22:32,020 --> 00:22:35,900
لستر, أخبر بول أن يذهب إلى معسكر الغابة
ليحضر المروحية إلى هنا

155
00:22:36,500 --> 00:22:40,700
إذا قالوا له أى شىء, قلّ له أن يخبرهم
أنه سوف يوقفه فى مكانه

156
00:22:42,900 --> 00:22:44,700
سوف نقبض عليه

157
00:22:45,220 --> 00:22:46,300
لا مشكلة

158
00:23:19,220 --> 00:23:22,020
هيا يا هوتش, يا ثاندر
! هيا نحصل عليه

159
00:23:22,700 --> 00:23:24,500
هيا يا أعزائى

160
00:23:25,380 --> 00:23:27,220
! سوف نحصل عليه

161
00:23:28,820 --> 00:23:33,300
لن يطول الأمر قبل أن تثلج -
سوف ندفئه فى فرو الدببة -

162
00:23:33,900 --> 00:23:37,780
ألم نذهب إلى الصيد هنا العام الماضى ؟ -
أجل, لقد حصلت على ألفى دولار العام الماضى -

163
00:23:38,500 --> 00:23:40,300
! يا ميتش, إلى أعلى التلة

164
00:24:00,820 --> 00:24:03,300
! أبعد تلك الكلاب عنى يا أورفال
لا أثق بتلك الأوغاد

165
00:24:03,900 --> 00:24:07,500
تابعوا التحرك, يمكن لكلابى أن
! تجرى و تأكل فى نفس الوقت

166
00:24:08,180 --> 00:24:13,780
إنه يتوجه مباشرة إلى القمة -
أليس من المفترض أن يكون هذا خطراً ؟ -
! إنه مجرد أحمق -

167
00:24:30,580 --> 00:24:34,900
أنت تفسد الأثر
! دع أطفالى يقومون بالعمل

168
00:24:37,780 --> 00:24:40,100
هذا ليس جيداً -
لماذا ؟ -

169
00:24:40,700 --> 00:24:45,100
لقد كنا ثلاثة بالأسفل فى مجمع الزنزانات
و لقد سحقنا كما لو كنا غير موجودين

170
00:24:46,700 --> 00:24:48,100
! هيا

171
00:26:00,100 --> 00:26:05,100
! لقد حصلنا عليه, لقد حوصر -
أرت, إنه يتوجه إلى ممر تشابمان -

172
00:26:05,700 --> 00:26:07,620
! أطلق النار على رأسه

173
00:26:42,580 --> 00:26:44,300
! ها هو
! على المنحدر

174
00:27:01,900 --> 00:27:03,700
! الوغد

175
00:27:11,300 --> 00:27:12,500
ماذا يحدث بحق الجحيم ؟

176
00:27:12,900 --> 00:27:15,300
ماذا تفعل ؟
! من المفترض أن علينا أن نوقفه

177
00:27:15,780 --> 00:27:19,500
إجعلها ثابته -
لا أستطيع, هنالك تيار حرارى ساحب -

178
00:27:20,180 --> 00:27:23,100
لقد علق هناك
لن يذهب إلى أى مكان

179
00:27:23,700 --> 00:27:28,980
إن لم تقد هذا الشىء بشكل صحيح
! أقسم بالله, سوف أقتلك

180
00:27:31,500 --> 00:27:33,100
! من العمده إلى جالت
أجب يا جالت

181
00:27:38,420 --> 00:27:39,780
! أبقها ثابتة أيها الوغد

182
00:27:40,180 --> 00:27:42,500
جالت, أجب
! اللّعنه

183
00:27:43,700 --> 00:27:48,100
! إقترب و أبقها ثابتة -
جالت, تحدث إلىّ ! أريد أن أعرف ماذا يحدث -

184
00:28:39,380 --> 00:28:40,420
حصلت عليه ... تمهل الآن

185
00:28:41,100 --> 00:28:43,700
! هناك أيها الغبى
! هيا

186
00:28:48,820 --> 00:28:50,580
! مرحباً أيها الجندى

187
00:29:10,580 --> 00:29:13,300
! جالت, حدثنى على اللاسلكى
ماذا يحدث ؟

188
00:29:16,820 --> 00:29:18,900
! لا أريده ميتاً يا جالت, أريده حياً
! هل تسمعنى ؟ أرت, أجب

189
00:30:19,100 --> 00:30:22,700
! أرت جالت, أجب
! قائد المروحية, أجب. اللّعنه

190
00:30:23,620 --> 00:30:25,300
! بحق المسيح, أنظر

191
00:30:28,180 --> 00:30:30,980
! بحق المسيح, أعطنى التلسكوب

192
00:30:32,700 --> 00:30:35,100
! لا ! اللّعنه

193
00:31:21,380 --> 00:31:26,020
لا أفهم. كيف وقع ؟ -
هل هذا يهم ؟ -

194
00:31:26,820 --> 00:31:29,300
... دعونا نظفر بهذا الوغد
لا بد إنه لم يبتعد

195
00:31:30,020 --> 00:31:30,900
! أنظر

196
00:31:33,500 --> 00:31:35,700
يبدو و كأنه يريد أن يسلم نفسه

197
00:31:37,780 --> 00:31:43,780
هناك رجل واحد ميت. إنه ليس خطأى
لا أريد أذى أكثر من هذا

198
00:31:44,580 --> 00:31:45,780
! قفّ مكانك

199
00:31:46,300 --> 00:31:48,500
! أبق هناك و إستسلم

200
00:31:48,980 --> 00:31:50,900
! لكنى لم أفعل أى شىء

201
00:31:51,380 --> 00:31:53,620
أحذرك يا فتى. لا تتحرك
! سوف أفجر رأسك

202
00:31:54,100 --> 00:31:56,100
! لم أفعل شىء

203
00:32:01,500 --> 00:32:03,300
! أوقفوا النار

204
00:32:04,580 --> 00:32:06,820
! وارد, عليك اللّعنه
أوقف النار

205
00:32:08,100 --> 00:32:11,100
أظن أننا أصبناه
دعونا نذهب للأسفل. تحركوا

206
00:32:13,700 --> 00:32:15,700
من العمده إلى القاعدة, أجل

207
00:32:19,380 --> 00:32:20,420
إستمر يا ويل ؟

208
00:32:20,900 --> 00:32:26,420
لستر, نحن فى أسفل الممر
جالت مات. أين المروحية اللعينة ؟

209
00:32:26,980 --> 00:32:29,900
لن يأتى يا ويل
يقول إن هناك عاصفة ستعترض طريقكم

210
00:32:30,580 --> 00:32:34,300
لا أهتم بما سيعترض طريقه
! أريد هذه المروحية هنا و فى الحال

211
00:32:34,900 --> 00:32:37,780
لا أريد أن تكون جثة جالت
موجودة هنا طوال الليل

212
00:32:38,420 --> 00:32:41,100
أنت أخترت بالتأكيد أحد الرجال الخطرين
لتعبث معهم

213
00:32:41,620 --> 00:32:44,500
جاء لى عبر الفاكس منذ عدة دقائق
جون رامبو طبيب بيطرى فيتنامى

214
00:32:44,980 --> 00:32:48,700
فرقة البيريه الأخضر, حاصل على ميدالية الشرف
من الكونجرس و بطل حرب

215
00:32:49,380 --> 00:32:52,900
يالله, هذا المعتوه ؟ -
! كنت أعلم أن هنالك شىء بخصوص هذا الشخص -

216
00:32:53,780 --> 00:32:57,220
لقد تفحصت هذا مرتين يا ويل
ماذا تريدنى أن أفعل ؟

217
00:33:02,020 --> 00:33:06,500
أريدك أن تفعل ما أمرتك به
أحضر تلك المروحية الآن, إنتهى

218
00:33:10,420 --> 00:33:11,620
! البيريه الأخضر

219
00:33:12,300 --> 00:33:13,780
! بطل حرب

220
00:33:14,420 --> 00:33:17,500
! هذا رائع ! هذا رائع حقاً -
! أغلق فمك -

221
00:33:18,580 --> 00:33:21,900
ماذا حل بكم يا رفاق ؟
إنه رجل واحد ... مجروح

222
00:33:23,220 --> 00:33:26,300
فرق البيريه الأخضر ... إنهم لملاعين حقاً

223
00:33:26,980 --> 00:33:28,580
لماذا لا تترك الأمر لشرطة الولاية
لتتولى الأمر ؟

224
00:33:33,780 --> 00:33:36,180
! أنظر إليه
! اللّعنه

225
00:33:37,300 --> 00:33:40,900
! أنظر. أنظر إليه
! ها هو أرت جالت يا فتى

226
00:33:41,380 --> 00:33:44,980
هو و أنا كنا أصدقاء بينما
! أمك كانت تنظف لك أنفك

227
00:33:45,700 --> 00:33:50,180
! و الآن هو ميت بسبب هذا المجنون الطليق
و الآن إستمع إلىّ جيداً

228
00:33:50,820 --> 00:33:56,180
سوف أحصل على هذا الوغد
و سوف أثبت ميداليته تلك فى كبده

229
00:33:56,900 --> 00:34:01,100
و سوف أفعل هذا بك أو بدونك

230
00:34:19,700 --> 00:34:24,700
نحن نقترب, الأثر يبدو قوياً -
أبق عيونك مفتوحين -

231
00:34:27,780 --> 00:34:33,300
! سوف تعصف, هذا ما نحن فى حاجه له
ويل, دعنا نذهب من هنا قبل أن يحل الظلام

232
00:34:34,020 --> 00:34:37,700
ما الأمر, هل أنت خائف من رجل الفزع ؟
أيها المخنث

233
00:34:38,420 --> 00:34:41,300
ضع سلاحك للأسفل
سأريك من هو المخنث

234
00:34:42,900 --> 00:34:48,180
! توقف يا وارد ! تحرك
إنه هناك ينتظركم

235
00:34:48,980 --> 00:34:51,420
ميتش, قف على قدميك
! و تحرك

236
00:34:52,300 --> 00:34:56,180
! إذهبوا و جدوه من أجل المسيح
! إبقوا أعينكم مفتوحه

237
00:34:56,820 --> 00:34:59,900
! أراك لاحقاً يا وارد -
أصمت يا ميتش -

238
00:35:08,020 --> 00:35:08,980
! ها هو

239
00:35:10,980 --> 00:35:12,500
! أطلق الكلاب يا أورفال

240
00:35:12,980 --> 00:35:15,300
! أذهبوا و أحصلوا عليه يا أعزائى
! ها هى وجبة طعامكم

241
00:35:26,300 --> 00:35:27,700
! أوقفوا النيران

242
00:35:31,300 --> 00:35:33,900
! اللعنه لقد أصبت

243
00:35:38,100 --> 00:35:39,500
لديه سلاحاً

244
00:35:47,700 --> 00:35:50,500
إنه ليس هو
إنها مجرد فزّاعة

245
00:35:51,180 --> 00:35:54,300
الذى أطلق النيران على أورفال ليس فزّاعة
إنه قريب

246
00:35:54,980 --> 00:35:58,420
! إقتله
! إذهب و أحصل عليه

247
00:35:58,980 --> 00:36:01,100
! أحصل عليه يا ماجى

248
00:36:12,980 --> 00:36:16,700
! ميتش, وارد تعالوا هنا
شنجلتون, غطى ظهورنا

249
00:36:17,420 --> 00:36:21,100
! أنظر إلى قدمه -
ميتش, أحضر حزامك و أصنع ضاغط منه لوقف النزيف -

250
00:36:21,700 --> 00:36:25,300
علينا أن نذهب به إلى طبيب -
أحضر حزامك و طوّق قدمه ! أين عدّة الإسعافات الأولية ؟ -

251
00:36:25,900 --> 00:36:30,700
تركتها فى السيارة -
اللّعنه ! من أين حصل على السلاح ؟ -
إنه مسدس جالت -

252
00:36:31,500 --> 00:36:36,700
لقد نفذت ذخيرته -
كيف عرفت هذا ؟ -
لأن أى كان ما قتل الكلب لم يكن رصاصاً -

253
00:36:37,700 --> 00:36:40,500
أورفال, إستمع
عليك أن تبقى متيقظاً

254
00:36:41,180 --> 00:36:46,180
عليك أن تزيل الحزام كل 15 دقيقة
علينا أن نمسك به. لقد نفذت ذخيرته

255
00:36:47,100 --> 00:36:51,900
لم يكن لديه الحق ليقتل أطفالى
! أمسك بهذا الوغد

256
00:36:53,420 --> 00:36:56,020
حسناً, إستمعوا

257
00:36:56,900 --> 00:36:59,700
نحن على قمته الآن. سنكون خط دفاعى
خمسون قدم على حدة

258
00:37:00,180 --> 00:37:02,820
تابعوا التحرك, لا مجال للهرب من هنا
إلا من خلالنا

259
00:37:06,020 --> 00:37:08,300
حسناً, دعونا نصطاد

260
00:37:08,900 --> 00:37:12,500
نصطاد ؟
! نحن لا نصطاده, هو الذى يصطادنا

261
00:37:27,100 --> 00:37:30,420
! إنتشروا, اللعنه
! لقد قلت 50 قدم

262
00:37:54,980 --> 00:37:56,300
! أكره هذا

263
00:39:10,100 --> 00:39:11,100
! ويل, إنه ميتش

264
00:39:18,980 --> 00:39:20,580
من هذا ؟

265
00:39:49,700 --> 00:39:50,980
ماذا يحدث هنا ؟ -
! إصمت -

266
00:39:54,820 --> 00:39:58,020
لقد حصل على وارد
إنتشروا, سأذهب من هذا الطريق

267
00:40:12,900 --> 00:40:14,180
من يطلق النار ؟

268
00:40:15,620 --> 00:40:18,500
من يطلق النار؟ -
! حصلت عليه -

269
00:40:19,100 --> 00:40:20,900
! شنجلتون, إتبعنى

270
00:40:22,420 --> 00:40:23,620
! حصلت عليه

271
00:40:25,780 --> 00:40:27,500
! ساعدونى

272
00:40:28,100 --> 00:40:29,780
! ساعدنى يا ويل

273
00:40:34,580 --> 00:40:36,980
بالفورد ؟ أين أنت بحق الجحيم ؟

274
00:40:49,780 --> 00:40:51,420
! شنجلتون, هنا

275
00:40:55,780 --> 00:40:58,020
هوّن عليك -
! أخرجنى من هنا -

276
00:41:07,700 --> 00:41:10,300
شنجلتون, أين أنت بحق الجحيم ؟

277
00:41:33,180 --> 00:41:37,100
كان بإمكانى قتلهم جميعاً
كان بإمكانى أن أقتلك

278
00:41:37,700 --> 00:41:40,580
فى المدينة أنت القانون
هنا أنا القانون

279
00:41:41,300 --> 00:41:42,980
لا تدفعه

280
00:41:43,500 --> 00:41:47,180
لا تدفعه أو سأريك حرباً لن تصدقها

281
00:41:49,500 --> 00:41:51,180
هوّن عليك

282
00:41:52,180 --> 00:41:54,180
هوّن عليك

283
00:42:43,780 --> 00:42:45,500
تراجعوا للخلف

284
00:42:58,100 --> 00:43:00,420
... ما مدى سوء الموقف ؟ كابتن

285
00:43:00,980 --> 00:43:04,420
هذا هو أفضل شىء فى هذا العمل
هل العمل ما تفعله فى المدينة

286
00:43:05,100 --> 00:43:07,900
المراسلين الصحفيين يملئون المكان

287
00:43:10,180 --> 00:43:14,820
تبدو و كأنك جاهزاً لتقوم بحادث يا ويل
لماذا لا تذهب للمنزل, إنها مشكلتى الآن

288
00:43:15,500 --> 00:43:20,580
مشكلتك ؟ إستمع يا دايف, لا تقول لى أى من هرائك
عن نطاق السلطة فى تلك المشكلة, هل تفهم ؟

289
00:43:21,420 --> 00:43:24,820
هل تريدنى أن أخرج ؟ -
أنهى عملك أولاً -

290
00:43:25,300 --> 00:43:28,900
فى مكان ما فى هذا الجبل الريفى الوعِر
و إحتمال أعلى خط الثلج

291
00:43:29,620 --> 00:43:32,900
المحجوب فى الضباب
الهارب جون رامبو يختبىء

292
00:43:33,500 --> 00:43:38,300
وحدات شرطة الولاية مع أعضاء الحراسة
الوطنية المحليين يتم شحنهم

293
00:43:38,980 --> 00:43:41,900
ما تبقى غير مفسر عن طريق السلطات
المحلية هو كيف و من أين

294
00:43:42,300 --> 00:43:47,900
حصل جندى البيريه الأحضر على الأسلحة
الذى زُعم إنه قتل به نائب العمدة

295
00:43:48,700 --> 00:43:53,620
و حاول أن يقتل 6 آخرين. فقط  مهارتهم التدريبية
فى قسم تقنيات دفاع الشرطة هى التى أنقذت حياتهم

296
00:43:54,300 --> 00:43:58,300
و الآن نقول إن الهارب سوف يعتقل
و ما هى إلا مسألة وقت

297
00:43:59,900 --> 00:44:01,100
الخرائط يا ويل

298
00:44:02,700 --> 00:44:05,300
ويل, هناك شىء عليك معرفته

299
00:44:06,420 --> 00:44:07,500
سأتحدث إليك لاحقاً, حسناً ؟

300
00:44:07,900 --> 00:44:10,700
ما الأمر يا لستر ؟
! إنطق به الآن

301
00:44:12,980 --> 00:44:15,380
لقد كنت أتحدث مع ميتش

302
00:44:16,020 --> 00:44:20,700
و قال أن جالت و إثنان آخرون من النوّاب
ضربوا الفتى

303
00:44:21,300 --> 00:44:22,820
! الحمقى

304
00:44:23,500 --> 00:44:28,020
لا يشكل هذا فرقاً واحداً
! يا دايف و أنت تعلم هذا

305
00:44:28,700 --> 00:44:34,020
إذا خرج أحد نوّابى عن الحدود مع سجين ما
! فعلى السجين أن يأتى ليشتكى لىّ

306
00:44:34,580 --> 00:44:37,380
و إذا إكتشفت أن كلامه صحيح
! فلسوف أعاقب هذا النائب

307
00:44:38,100 --> 00:44:40,700
! أنا, القانون
و على هذا الشكل يجب أن يكون

308
00:44:41,500 --> 00:44:45,620
يبدأ الناس بالعبث مع القانون
و الخارجين عن القانون يهربون

309
00:44:47,220 --> 00:44:52,900
ما كانت أسباب القدر ليصنع رجلاً مثل رامبو ؟ -
القدر لم يصنع رامبو -

310
00:44:53,620 --> 00:44:54,900
أنا من صنعته

311
00:44:55,500 --> 00:44:56,500
من أنت بحق الجحيم ؟

312
00:44:56,900 --> 00:45:00,020
سام تراتمان
الكولونيل صامويل تراتمان

313
00:45:00,900 --> 00:45:02,900
نحن مشغولين قليلاً هذا الصباح يا كولونيل
بماذا يمكننا إفادتك ؟

314
00:45:03,380 --> 00:45:05,380
أتيت لكى أحصل على فتاى -
فتاك ؟ -

315
00:45:06,020 --> 00:45:10,300
أنا جندته, أنا دربته
كنت قائده فى فيتنام لـ 3 سنوات

316
00:45:10,980 --> 00:45:12,180
أقول أن هذا يجعله لىّ

317
00:45:12,700 --> 00:45:17,620
أتسائل لمَ أرسل البنتاجون
كولونيل ليتولى هذا الأمر ؟

318
00:45:18,180 --> 00:45:20,020
ظنّ الجيش قد أكون قادراً على المساعدة

319
00:45:20,580 --> 00:45:24,100
لا أعترف بهذا الآن
رامبو مجرد مدنى الآن, إنها مشكلتى

320
00:45:25,500 --> 00:45:29,900
لا أظنك تفهم
لم آت هنا لأنقذ رامبو منك

321
00:45:30,500 --> 00:45:32,420
لقد أتيت لأنقذك منه

322
00:45:33,700 --> 00:45:38,180
أقدر شكوكك يا كولونيل
سنحاول أن نكون أكثر من حذرين

323
00:45:39,500 --> 00:45:43,500
أنا منذهل أنه ترك أى من جماعتك أن يعيش -
هل هذا صحيح ؟ -

324
00:45:44,180 --> 00:45:47,380
على وجه التحديد, لقد أخطأ
أنت محظوظ كونك تتنفس

325
00:45:47,900 --> 00:45:53,620
رائع يا كولونيل ! أتيت إلى هنا لتكتشف
أن واحد من آلاتك الحربية ترك الحاشية تحيا

326
00:45:54,420 --> 00:45:58,900
أنت لا تريد أن تتوقع حقيقة أنك
تتعامل مع خبير فى حرب العصابات

327
00:45:59,620 --> 00:46:04,020
مع أفضل رجل فى الأسلحة
السكاكين و أيديه العارية

328
00:46:04,700 --> 00:46:08,820
رجل دُرب لكى يتجاهل الألم
يتجاهل الطقس

329
00:46:09,380 --> 00:46:13,380
ليعيش على الأرض ... ليأكل أشياءأً
تجعل العنزة تتقياً

330
00:46:14,180 --> 00:46:19,500
فى فيتنام كان عمله أن يقدر عدد
أشخاص العدو ... أن يقتلهم

331
00:46:20,100 --> 00:46:24,020
يفوز بالإستنزاف
! رامبو كان الأفضل

332
00:47:20,420 --> 00:47:25,500
حسناً يا كولونيل, الآن لقد أخفتنا جميعاً حتى الموت
ما رأيك أنت و القوات الخاصة

333
00:47:26,100 --> 00:47:29,620
فيما نفعله مع المعتوه الطليق هذا ؟ -
دعه يذهب -

334
00:47:30,180 --> 00:47:32,420
ماذا ؟ -
حالياً -

335
00:47:32,900 --> 00:47:38,020
هدىء الموقف بأكلمه, هدئه
إصنع فجوة و دعه يهرب منها

336
00:47:38,580 --> 00:47:43,220
فى خلال أسبوعين سوف تقبض عليه
فى سياتل أو مكان آخر و هو يعمل فى مغسل سيارات

337
00:47:43,780 --> 00:47:45,220
لن يكون هناك عراك و لن يتأذى أحد آخر

338
00:47:45,700 --> 00:47:51,100
أنا أقوم بعملى. و لا أعتقد أن أفضل طريقة
! هى أن أغلق عيناى و آمل أن نمسك به فى سياتل

339
00:47:51,780 --> 00:47:53,780
إن أرسلت جنودك الموجودين هنا
فسوف يقتلهم

340
00:47:54,300 --> 00:48:00,580
نحن مجرد قسم ريفى صغير للخرقاء يا كولونيل
لكن من المتوقع أن نقوم بأعمالنا مثل أبطالنا فى القوات الخاصة

341
00:48:01,220 --> 00:48:03,700
فى القوات الخاصة نعلم الناس أن يبقوا
أحياء فى ظلّ الواجب

342
00:48:03,900 --> 00:48:05,620
! اللّعنه, لم أفكر فى هذا

343
00:48:06,500 --> 00:48:11,700
أتريد حرباً لا يمكنك الفوز بها ؟ -
أتخبرنى بأن 200 رجل ضدّ فتاك لا يؤمّن لنا الفوز ؟ -

344
00:48:12,420 --> 00:48:14,020
إذا أرسلت هذا العدد, فلا تنس شىء واحد -
ما هو ؟ -

345
00:48:14,100 --> 00:48:15,900
! مخزون جيد من أكياس الجثث

346
00:48:20,500 --> 00:48:21,500
... تراتمان

347
00:48:24,180 --> 00:48:29,300
لا أعرف فى أى جانب تقف معه يا تراتمان
مازلت أعتقد أنك هنا فقط لكى تهرب فتاك

348
00:48:29,900 --> 00:48:34,500
لكن إن كنت جدّى بأمر إعتقال رامبو
بدون ضرر فإتبعنى

349
00:48:54,500 --> 00:48:57,620
شرطة الولاية تتصل بجون رامبو
حوّل

350
00:49:04,420 --> 00:49:08,900
شرطة الولاية تتصل بجون رامبو
! أجب من فضلك. حوّل

351
00:49:11,500 --> 00:49:15,100
إن كنت تستمع يا رامبو
فها هو موقفك: أنت مُحاط

352
00:49:15,780 --> 00:49:20,700
كل مخرج محتمل تم إغلاقه
كل طريق سريع, كل شارع, كل محطة إطفاء حريق

353
00:49:21,300 --> 00:49:26,180
لك كلمتنا أن خدماتك لبلدك ستوضع فى الإعتبار
و ستحاكم محاكمة عادلة

354
00:49:26,900 --> 00:49:31,380
أجب فقط, يمكننا حلّ كل شىء ... حوّل -
هل من شىء ؟ -

355
00:49:32,300 --> 00:49:35,380
لقد سلب أحد نوّابى لاسلكياً -
إذاً لا بد إنه يستمع -

356
00:49:35,900 --> 00:49:39,220
لو كنت بدلاً منه فكان علىّ أن أجد بعض
المعلومات عن طريق الإستماع إلى المحادثات الجانبية

357
00:49:39,300 --> 00:49:40,700
! بالتأكيد إنه يستمع

358
00:49:41,300 --> 00:49:46,180
لكنه لن يتحدث أبداً -
لا, ليس معنا, لكن ربما يتحدث مع الكولونيل -

359
00:49:47,100 --> 00:49:49,620
إنه فتاك, أليس كذلك ؟

360
00:49:51,100 --> 00:49:55,380
ربما يمكنك أن تتحدث معه عن إنقاذ حياتنا
جميعاً بتسليم نفسه

361
00:49:56,100 --> 00:49:57,220
يمكننى المحاولة

362
00:49:57,780 --> 00:50:02,580
على الأقل لدينا إشارة لاسلكى من موقعه
إذا كنت لا تمانع أن تحضر له فخّ من أجلنا

363
00:50:03,220 --> 00:50:06,420
أعد له فخّ من أجلك ؟
هذا يشبه إحضار الحمامات إلى القطة

364
00:50:10,300 --> 00:50:13,380
شكراً على إحضار جنودك بالخارج -
فى أى وقت يا ويل -

365
00:50:13,900 --> 00:50:18,420
بربّك يا بوبى, ضع المجلة بعيداً و إنتبه
ربما لدينا فرصة واحدة فى هذا

366
00:50:23,700 --> 00:50:27,300
قائد الشركة ينادى ريفين
أجب يا ريفين

367
00:50:29,700 --> 00:50:32,020
قائد الشركة ينادى ريفين

368
00:50:35,700 --> 00:50:38,580
من قائد الشركة إلى ريفين
تحدث معى يا جونى

369
00:50:40,820 --> 00:50:43,220
:قائد الشركة يُعرّف فريق بيكر

370
00:50:43,780 --> 00:50:48,100
رامبو, ميزنر, أورتيجا, كوليتا

371
00:50:48,700 --> 00:50:53,620
جورجنسن, دانفورث, بيرى, كراكور

372
00:50:54,300 --> 00:50:55,380
تأكيد

373
00:50:56,020 --> 00:50:58,020
معك الكولونيل تراتمان

374
00:50:59,700 --> 00:51:01,620
تحدث معى يا جونى

375
00:51:15,300 --> 00:51:16,900
كلهم ماتوا يا سيّدى

376
00:51:17,500 --> 00:51:21,220
إنه هو, تعال -
رامبو, هل أنت بخير ؟ حوّل -

377
00:51:21,900 --> 00:51:24,180
فريق بيكر, كلهم ماتوا يا سيّدى

378
00:51:24,700 --> 00:51:27,620
ليس ديلمور بيرى, لقد نجا

379
00:51:28,180 --> 00:51:30,180
بيرى مات أيضاً يا سيّدى

380
00:51:31,100 --> 00:51:32,100
كيف ؟

381
00:51:32,900 --> 00:51:37,620
... قتل فى فيتنام
لم أعلم بهذا حتى. السرطان أكله حتى العظام

382
00:51:39,300 --> 00:51:41,100
آسف, لم أكن أعلم

383
00:51:42,500 --> 00:51:44,180
أنا آخر واحد يا سيّدى

384
00:51:44,980 --> 00:51:48,820
من الجيد أن أسمع صوتك يا جونى
لقد مرّ وقتاً طويلاً

385
00:51:50,020 --> 00:51:52,700
جون, لقد قمت ببعض الخسائر هنا
لكنهم لا يريدون المزيد من المتاعب

386
00:51:52,820 --> 00:51:54,420
إنه فى الشمال الغربى

387
00:51:55,620 --> 00:51:59,380
لهذا جئت
سوف آتى إليك ثم نذهب معاً

388
00:52:00,100 --> 00:52:03,900
فقط أنا و أنت. سوف نحل هذا سوياً
هل هذا جيد ؟

389
00:52:05,100 --> 00:52:07,900
من أين أتيت يا سيدى ؟ -
براغ -

390
00:52:09,380 --> 00:52:12,500
حاولت أن أتصل بك كثيراً
لكن الفتيان فى براغ لم يعرفوا كيف يصلوا إليك

391
00:52:13,220 --> 00:52:18,020
حسناً, لم أكن أقضى الكثير من الوقت هناك
لقد أحضرونى إلى واشنطن. و أجلس على كرسى لألمعه

392
00:52:18,980 --> 00:52:20,980
أتمنى لو كنت عدت إلى براغ الآن

393
00:52:23,780 --> 00:52:28,180
سنتحدث بشأن هذا عندما تعود -
لا يمكننى فعل هذا يا سيدى -

394
00:52:30,500 --> 00:52:34,020
أنظر يا جون, لا يمكننا ملاحقتك بالخارج
و نهدد حياة الأصدقاء و المدنيين

395
00:52:34,580 --> 00:52:38,300
لا وجود للمدنيين الودودين -
أنا صديقك يا جونى -

396
00:52:38,820 --> 00:52:43,780
لقد كنت هناك معك, راكضاً على الأرض بين الدماء و الأحشاء
لقد غطيت ظهرك أكثر من مرة

397
00:52:46,980 --> 00:52:50,020
يبدو إن إخراجك من المشاكل
أصبح عمل لىّ طيلة حياتى

398
00:52:50,500 --> 00:52:52,900
لن يكون هناك مشاكل
إن لم يكن هذا من أجل هذا الشرطى اللعين

399
00:52:53,900 --> 00:52:56,300
كل ما أردته هو أن أكل شيئاً

400
00:52:56,900 --> 00:53:01,220
لكنه ظلّ يغّضبنى يا سيدى -
لكنك قمت ببعض الأعمال الخارجة يا جون -

401
00:53:02,500 --> 00:53:05,780
هم من قاموا بسفك الدماء أولاً
و ليس أنا

402
00:53:06,420 --> 00:53:07,900
دعنى آتى و أخذك من هناك

403
00:53:10,020 --> 00:53:12,300
لقد قاموا بسفك الدماء

404
00:53:21,780 --> 00:53:23,500
رامبو, أمازلت تسمعنى ؟

405
00:53:27,780 --> 00:53:29,380
! قائد الشركة إلى ريفين

406
00:53:30,900 --> 00:53:32,420
! رامبو, حوّل

407
00:53:33,620 --> 00:53:35,500
لقد إنتهى يا كولونيل

408
00:53:36,300 --> 00:53:40,700
و مع ذلك حصلنا على نقطة وجودة, و مع شروق الشمس
سوف أضع كل رجل لىّ على هذا الجبل

409
00:53:41,900 --> 00:53:43,220
ثم سنقبض عليه بطريقتى

410
00:53:49,300 --> 00:53:50,500
اللّعنه

411
00:53:52,700 --> 00:53:53,700
! تباً

412
00:54:03,900 --> 00:54:05,500
! هيا, تحركوا

413
00:54:10,420 --> 00:54:12,180
هل لدى هذا الرجل سلاحاً ؟

414
00:55:23,300 --> 00:55:27,220
هذا هو الشخص الذى تبحث عنه الشرطة -
! رأيته -
سوف أصيبه -

415
00:55:27,780 --> 00:55:29,100
! لا تطلق النار

416
00:55:30,100 --> 00:55:31,900
! من هذا الطريق ! هيا نذهب

417
00:55:38,020 --> 00:55:40,100
! ها هو ! تعالوا

418
00:55:56,980 --> 00:55:58,700
! الآن حصلنا عليه

419
00:56:02,700 --> 00:56:07,620
أجل, أعلم بالضبط أى تقع. إستمع إلىّ الآن بحرص
حوّط المكان بكل رجل لديك, لكن لا تتحرك

420
00:56:08,300 --> 00:56:14,500
! لا تفعل أى شىء حتى أصل إليك
! و لا تطلق النار ! لا أريده ميتاً, أريده حياً

421
00:56:32,700 --> 00:56:34,020
! واصلوا إطلاق النار

422
00:56:36,420 --> 00:56:38,300
! هيا يا فتيان, أطلقوا النار

423
00:56:39,500 --> 00:56:40,900
! هيا

424
00:56:42,900 --> 00:56:44,580
! أنتم رائعين يا فتيان

425
00:56:45,100 --> 00:56:49,380
ستيف, أريدك أنت و بروس أن تتوجها
إلى تلك الأشجار و من ثم إلى مدخل المنجم

426
00:56:50,020 --> 00:56:53,100
! تباً لهذا يا كلينتون, لن أذهب إلى هناك -
! مستحيل -

427
00:56:57,500 --> 00:57:01,620
براندون, أريدك أن تذهب إلى هذا المنجم -
ليس أنا -

428
00:57:02,580 --> 00:57:05,380
ماذا تعنى بليس انا ؟ -
أنا أعمل فى الوقت الحالى, لم أتى إلى هنا لأقتل -

429
00:57:05,500 --> 00:57:07,700
من المحتمل إنه ينتظرنا

430
00:57:08,700 --> 00:57:10,900
ما بك يا كلينتون ؟

431
00:57:14,900 --> 00:57:18,820
رامبو ؟
أنا الملازم كلينتون مورجان

432
00:57:19,780 --> 00:57:22,420
قائد الحرس الوطنى

433
00:57:22,900 --> 00:57:27,380
سوف أعطيك ثلاث ثوان للخروج

434
00:57:29,380 --> 00:57:33,220
من معه قاذف الصواريخ ؟ -
أنا -
تعال هنا يا إيرل -

435
00:57:36,420 --> 00:57:38,980
! رامبو, هذه فرصتك الأخيرة للخروج

436
00:57:40,100 --> 00:57:42,100
ربما علينا أن ننتظر

437
00:57:42,700 --> 00:57:47,380
إيرل, هذا الزاحف ما هو إلا قاتل
بالإضافه أنا المُكلف و أنا أقول أن علينا نسفه

438
00:57:48,020 --> 00:57:52,180
! الآن أطلق هذا الشىء
دعنى أبتعد عن طريقه أولاً

439
00:58:16,580 --> 00:58:18,580
! أعط هذا الرجل سيجارة

440
00:58:19,100 --> 00:58:20,300
! عيون الثور

441
00:59:00,180 --> 00:59:03,220
أين هم بحق الجحيم ؟ -
فوق التل بحوالى 500 ياردة -

442
00:59:06,700 --> 00:59:08,900
تحرك للداخل أكثر كما فى إيوا جيما

443
00:59:10,980 --> 00:59:13,500
! لا أصدق هذا
! الحمقى

444
00:59:14,580 --> 00:59:17,900
! "صورة آخرى "لجنود الثروة -
! جنود الثروة -

445
00:59:18,900 --> 00:59:23,100
ماذا تظن قد يكون هذا ... سيرك ؟
! تحركوا من هنا

446
00:59:24,980 --> 00:59:30,020
بحق الله يا كلينتون ! ألم تسمع ما قلته
قلت لكم أن تنتظروا حتى أصل إلى هنا

447
00:59:30,700 --> 00:59:34,500
! لقد كان يطلق النار علينا يا ويل
لم يكن لدىّ أى فرصة

448
00:59:36,180 --> 00:59:38,180
يالها من فوضى

449
00:59:39,900 --> 00:59:42,900
علينا أن نخرج جثتة من هنا فى الحال

450
00:59:43,380 --> 00:59:46,820
لا يمكننا إحضار جرافة إلى هنا
عليك أن تجد شخص ما ليخرجه من هنا

451
00:59:47,380 --> 00:59:51,780
إنها فوضاك يا كلينتون! أخرجه أنت -
بربّك يا ويل ... علىّ أن أعود إلى مستودع الأدوية غداً -

452
00:59:52,420 --> 00:59:55,300
! من الأفضل أن تبدأ فى الحال يا كلينتون

453
01:00:43,900 --> 01:00:47,300
مدفون فى حفرة عن طريق
! حفنة من محاربى عطلة الأسبوع

454
01:00:47,900 --> 01:00:49,620
ظننت أنك قلت إنه أفضل من قمت بتدريبهم

455
01:00:50,500 --> 01:00:53,620
على أى حال قد يكون إنتهى لكن
كان هناك وقتاً كان فيه مميزاً للغايه

456
01:00:54,180 --> 01:00:58,820
مميز", هراء ! إنه مجرد منحرف آخر كسر القانون" -
قانون التشرد, أليس كذلك ؟ -

457
01:00:59,380 --> 01:01:03,700
سيبدو هذا رائعاً عندما يكتب على ضريحة
فى أرلنجتون: "هنا يرقد جون رامبو

458
01:01:04,420 --> 01:01:06,100
فائز بميدالية الشرف من الكونجرس

459
01:01:06,580 --> 01:01:09,500
ناج من هجمات غير معدودة خلف خطوط العدو

460
01:01:10,900 --> 01:01:13,620
قتل من أجل التشرد فى المياة القذرة, الولايات المتحدة

461
01:01:14,100 --> 01:01:19,780
! لا تسمعنى أى من هذا الهراء يا تراتمان
أتظن أن رامبو هو الشخص الوحيد الذى قضى وقتاً عصيباً فى فيتنام

462
01:01:20,580 --> 01:01:24,900
! لقد قتل ضابط شرطة -
أنتم محظوظين جيمعاً لأنه لم يقتلكم -

463
01:01:42,500 --> 01:01:48,420
هذه الشخصية ! جائت إلى هنا و هى مملوءه بكل أنواع النصيحة
... أتمنى لو كنا تركنا هذا المجنون ليهرب

464
01:01:49,100 --> 01:01:53,780
! لذا كان بإمكاننا إنقاذ أنفسنا
لكننا أنقذنا أنفسنا يا كولونيل و لم نتركه يهرب أيضاً

465
01:01:54,580 --> 01:01:58,580
! لقد مات أفضل رجل
! و هو لا يروق له الأمر

466
01:03:32,020 --> 01:03:35,220
كيف حالك يا ويل ؟ -
أوقف مكالماتى -

467
01:06:00,980 --> 01:06:02,300
إجلس

468
01:06:08,180 --> 01:06:12,980
يا آنسه, أريد كأساً آخراً -
مرحباً ايها العمدة -
و من أجل صديقى ... ؟ -

469
01:06:13,700 --> 01:06:16,100
كأس وايلد تيركى

470
01:06:17,900 --> 01:06:22,500
إن خرجت عن حدودى سابقاً
فأردت أن أعتذر

471
01:06:24,700 --> 01:06:27,500
لا شىء من هذا يجعل فى الأمر إختلافاً الآن
أليس كذلك ؟

472
01:06:29,500 --> 01:06:31,380
كلا, لا أعتقد

473
01:06:32,580 --> 01:06:33,780
... أفترض أن

474
01:06:35,900 --> 01:06:38,020
... أشعر بأن

475
01:06:39,780 --> 01:06:43,300
كأنك قد غُششت فى فرصتك فى القضاء عليه ؟

476
01:06:44,100 --> 01:06:46,580
أردت قتل هذا الفتى

477
01:06:47,220 --> 01:06:50,100
أردت قتله بشدة
أشعر بهذا

478
01:06:51,620 --> 01:06:53,500
لا تجلس جيداً بتلك الشارة

479
01:06:54,580 --> 01:06:57,100
يمكنك أن ترتبك فى بعض الأحيان

480
01:06:59,220 --> 01:07:04,580
فى فيتنام يمكنك المراهنة إنى و رامبو
شعرنا بالإرتباك كثيراً. لكن كان لدينا أوامر

481
01:07:06,300 --> 01:07:08,700
عندما أشك, أقتل

482
01:07:13,100 --> 01:07:17,220
لكن ما هذا, أنت مدنى. يمكنك الذهاب إلى المنزل
إلى زوجتك و حديقة زهورك

483
01:07:18,020 --> 01:07:20,820
أنت لست مضغوط لتكتشف كل هذا

484
01:07:21,380 --> 01:07:26,180
ماذا عنك يا كولونيل, ماذا إكتشفت من كل هذا ؟
ماذا كنت ستفعل معه إن جاء ؟

485
01:07:26,980 --> 01:07:29,780
هل كنت سترتب عليه و تحضنه
و تعطيه قبلة كبيرة ؟

486
01:07:30,300 --> 01:07:32,700
أم كنت ستفجر رأسه ؟

487
01:07:40,700 --> 01:07:43,620
لا يمكننى الإجابة حتى أراة وجهاً لوجه

488
01:07:47,300 --> 01:07:48,980
هذه هى

489
01:07:50,820 --> 01:07:53,300
كما لو لم يكن لدينا فرصة لنكتشف

490
01:09:45,220 --> 01:09:46,180
! قدّ

491
01:09:49,220 --> 01:09:52,580
لا تنظر لىّ, أنظر إلى الطريق
هكذا تحدث الحوادث

492
01:09:54,180 --> 01:09:57,100
ما إسمك ؟ -
كاثكارت, روبرت أ -

493
01:09:57,700 --> 01:10:01,300
ماذا لديك فى مؤخرة السيارة يا روبرت أ ؟ -
M16s سلاح -

494
01:10:04,900 --> 01:10:09,380
حسناً يا روبرت أ, أخرج من الشاحنة -
ليس لدىّ قوة بالمقارنة بك -
! عد للمنزل -

495
01:10:34,700 --> 01:10:37,020
أتريد أن أرفع الصوت ؟

496
01:10:41,220 --> 01:10:43,500
ما قصتك أيها الباخرة ؟

497
01:10:44,100 --> 01:10:49,780
يبدو أن شخص ما سحب القابس مبكراً
هذا الفتى رامبو. إنه طليق مرة آخرى

498
01:10:54,020 --> 01:10:56,820
! يا ويل, إنه رامبو
مازال بالجوار

499
01:14:38,180 --> 01:14:41,700
! اللّعنه -
! إخرجوا إلى هناك فى الحال. تحركوا -

500
01:15:07,580 --> 01:15:09,580
ماذا يحدث بحق الجحيم ؟

501
01:15:12,580 --> 01:15:15,500
! إنتبهوا لأنفسكم -
! سوف ينفجروا جميعاً -

502
01:15:25,380 --> 01:15:27,580
! إنتبهوا أيها المدنيين

503
01:15:28,500 --> 01:15:32,300
من أجل سلامتكم
رجاءً إخلوا الطرق فى الحال

504
01:15:33,700 --> 01:15:37,700
إبقوا فى منازلكم حتى تستلمون تعليمات جديدة
:أكرر

505
01:15:38,300 --> 01:15:42,300
هذه حالة طوارىء
رجاءً إخلوا الطرق فى الحال

506
01:16:00,900 --> 01:16:02,820
وجدوا جسد رامبو

507
01:16:03,300 --> 01:16:07,900
لقد سرق شاحنة جيش و فجر محطة بنزين
فى الناحية الآخرى من البلدة

508
01:16:09,780 --> 01:16:11,100
الفتى مرن

509
01:16:12,500 --> 01:16:17,780
لماذا لا تنس ما تفكر به و تكمل ما تفكر به عندما تستطيع -
أخرج من هنا بحق الجحيم يا تراتمان و خذ نصيحتك معك -

510
01:16:19,100 --> 01:16:22,500
عندما تحدثت معك مسبقاً
كنت تعلم إنه مازال على قيد الحياة, أليس كذلك ؟

511
01:16:24,820 --> 01:16:26,020
توقعت هذا

512
01:16:26,580 --> 01:16:30,820
بالتأكيد, لهاذا أنت لازلت هنا
فأنت من دربه

513
01:16:31,500 --> 01:16:34,700
علمته كيف يخرج من أماكن
مثل هذا الكهف

514
01:16:35,220 --> 01:16:37,100
لكنه لن يخرج أبداً من هذا المكان

515
01:16:37,700 --> 01:16:42,180
تيسل, أنت و رجالك لم تتحكموا به من قبل
ما الذى يجعلك تظن أنك تستطيع أن تتحكم به الآن ؟

516
01:16:43,020 --> 01:16:45,300
لأن الله وحده يعلم ما مدى الضرر
الذى جُهز ليفعله

517
01:16:57,100 --> 01:16:58,420
ستموت يا تيسل

518
01:16:59,300 --> 01:17:00,900
! الجميع يموتون

519
01:17:02,020 --> 01:17:06,180
هنالك رجل واحد فى تلك الغرفة له نصف فرصة
هذا ليس لإنى أفضل منه

520
01:17:06,820 --> 01:17:08,300
لكن بسبب إنه يثق بى

521
01:17:08,820 --> 01:17:13,100
فهمت, أنا أقرب شىء له بعد العائلة التى تركها
و ربما هذا كل ما أنا بحاجه إليه

522
01:17:13,780 --> 01:17:15,700
بحق الله, من أين تأتون ؟

523
01:17:21,100 --> 01:17:23,780
هذا عملى يا تراتمان
! و هذه بلدتى

524
01:17:24,300 --> 01:17:27,780
لن أستسلم لك أو لرامبو
! أو لشخص آخر

525
01:17:28,420 --> 01:17:30,420
! إبتعد فقط عن طريقى

526
01:17:41,020 --> 01:17:42,700
! إقترب قليلاً -
... لا أستطيع -

527
01:17:43,220 --> 01:17:44,820
! إنها حارة للغايه

528
01:17:46,500 --> 01:17:48,500
ويل, أنا لستر
هل تسمعنى, حوّل

529
01:17:50,500 --> 01:17:53,700
! هيا بنا نذهب
ويل, أنا لستر. هل تسمعنى, حوّل

530
01:17:54,820 --> 01:17:59,220
لدينا مشاكل خطيرة
تم قطع الطريق السريع

531
01:17:59,900 --> 01:18:03,020
الشاحنة هنا لكننا لا نجد جسده

532
01:18:03,500 --> 01:18:07,100
أكرر, لا جسد, إنها محروقة بالكامل
... بريستون, أخرج هؤلاء الناس من هنا

533
01:18:08,300 --> 01:18:11,300
إرجعهم إلى الجانب الجنوبى

534
01:18:11,900 --> 01:18:16,500
لا نعرف عدد صهاريج البنزين
... الموجودة تحت المضخّات

535
01:24:08,180 --> 01:24:11,100
! إفعلها, إفعلها

536
01:24:11,900 --> 01:24:15,020
! إفعلها أيها المعتوه -
! رامبو -

537
01:24:16,100 --> 01:24:17,580
! رامبو, لا تفعلها

538
01:24:18,580 --> 01:24:19,780
! إستمع لى يا رامبو

539
01:24:20,300 --> 01:24:22,300
ليس لديك فرصة

540
01:24:22,820 --> 01:24:24,500
ألق سلاحك

541
01:24:25,300 --> 01:24:27,580
سوف نطلب مروحية و سوف تعود بك
إلى براغ

542
01:24:31,100 --> 01:24:32,100
! أوقفوا النيران

543
01:24:34,180 --> 01:24:37,580
أجل ؟ -
! أوقفوا النيران -

544
01:24:41,020 --> 01:24:42,300
فكر فيما تفعله

545
01:24:44,420 --> 01:24:47,580
محيط المبنى مغطى
لا مخارج

546
01:24:48,420 --> 01:24:51,020
هناك بالخارج 200 رجل تقريباً
! M16s و الكثير من أسلحة

547
01:24:51,580 --> 01:24:53,900
فعلت كل شىء حتى تجعل تلك
الحرب الخاصة تحدث

548
01:24:55,220 --> 01:24:59,300
! لقد فعلت الكافى من الأضرار
المهمة إنتهت يا رامبو, هل تفهمنى ؟

549
01:25:01,220 --> 01:25:02,820
! المهمة إنتهت

550
01:25:05,900 --> 01:25:08,180
أنظر إليهم بالخارج

551
01:25:10,500 --> 01:25:11,500
! أنظر إليهم

552
01:25:14,700 --> 01:25:17,380
إن لم تنه هذا الآن
فلسوف يقتلونك

553
01:25:17,900 --> 01:25:19,380
أهذا ما تريده ؟

554
01:25:22,820 --> 01:25:25,380
لقد إنتهى الأمر يا جونى
! إنتهى

555
01:25:25,900 --> 01:25:30,580
! لم ينته شىء ! لم ينته
! أنت فقط لا تريد إغلاق فمك

556
01:25:31,220 --> 01:25:34,820
لم تكن حربى
! أنت طلبت منى, أنا لم أطلب منك

557
01:25:35,380 --> 01:25:38,580
فعلت كل شىء حتى أتمكن من الفوز
لكن شخص ما لم يدعنا نفوز

558
01:25:39,220 --> 01:25:43,580
ثم عدت إلى العالم و أرى كل تلك الديدان
فى المطار يحتجون علىّ و يبصقون

559
01:25:44,300 --> 01:25:48,180
! يسموننى بالطفل القاتل و كل تلك التفاهات الرديئه

560
01:25:48,820 --> 01:25:54,020
من هم ليعترضوا على ؟ من هم ؟
إلا إذا كانوا أنا و كانوا هناك و علموا على من كانوا يصيحون ؟

561
01:25:54,700 --> 01:25:57,780
لقد كان وقتاً عصيباً على الجميع يا رامبو
كل هذا فى الماضى الآن

562
01:25:58,300 --> 01:26:02,820
بالنسبه لك ! بالنسبه لى, حياة المدنيين لا شىء
فى مجال المعركة, عندنا مبادىء للشرف

563
01:26:03,500 --> 01:26:06,500
تغطى ظهرى, أغطى ظهرك
! الظهر هنا لا شىء

564
01:26:07,100 --> 01:26:10,300
أنت آخر واحد من الصفوة
لا تنهى الأمر هكذا

565
01:26:10,900 --> 01:26:15,100
فى الماضى بإمكانى أن أطير بسفينة طائرة, يمكننى قيادة
دبابة, كنت مسئول عن معدات بمليون دولار

566
01:26:15,780 --> 01:26:18,820
! فى الماضى لا يمكننى حتى العمل فى ركن السيارات

567
01:26:28,820 --> 01:26:30,700
أين الجميع ؟

568
01:26:36,100 --> 01:26:39,500
كان لدىّ صديق كان هناك من أجلنا

569
01:26:40,500 --> 01:26:44,700
كان هناك كل هؤلاء الرجال يا رجل
! بالماضى كانوا كل هؤلاء الرجال

570
01:26:45,300 --> 01:26:46,420
! كانوا أصدقائى

571
01:26:46,900 --> 01:26:51,220
! هنا لا يوجد أحد
أتتذكر دان فورست ؟

572
01:26:51,900 --> 01:26:55,780
إرتديت تلك ربطة الرأس السوداء
... و أخذت إحدى أقلامه و قلت "إن وجد

573
01:26:56,500 --> 01:27:00,500
"فأرسلها إلى لاس فيجاس
لأننا كنا دوماً نتحدث عن لاس فيجاس

574
01:27:01,100 --> 01:27:06,700
و تلك السيارة الملعونة. شيفروليه 58 ذو السطح المتحرك
كان يتحدث عن سيارته. قال إنه سيطوف بها حتى تفرغ الإطارات

575
01:27:15,300 --> 01:27:20,700
فى إحدى أيام الحظيرة جاء فتى
كان هذا الفتى يحمل صندوق تلميع أحذية و قال

576
01:27:21,300 --> 01:27:22,420
"أتلمع رجاءً, أتلمع ؟"

577
01:27:23,500 --> 01:27:26,580
قلت لا
فظل يسأل. جو قال أجل

578
01:27:27,780 --> 01:27:32,580
ذهبت لأحصل على كأسين من البيرة
... و كان الصندوق ملغم, و فتح الصندوق

579
01:27:33,220 --> 01:27:35,700
فجر جسده تماماً فى أنحاء المكان

580
01:27:36,300 --> 01:27:40,020
... كان يرقد هناك و يصرخ
! و كانت أشلاءه تحيطنى

581
01:27:40,700 --> 01:27:44,820
... و كنت أحاول جمع أشلاءه
! إنه صديقى ! إنه حولى

582
01:27:45,500 --> 01:27:48,820
... كان علىّ دماؤه و
حاولت أن أبقى عليه متماسكاً, حاولت أن أجمع أشلاؤه معاً

583
01:27:49,500 --> 01:27:51,300
! و كانت الأحشاء اللّعينه مازالت تخرج

584
01:27:51,900 --> 01:27:53,620
! و لا أحد يريد المساعدة

585
01:27:54,180 --> 01:27:58,100
"يقولون فقط "أريد الذهاب إلى منزلى
و يرددون بإسمى

586
01:27:58,580 --> 01:28:01,220
أريد الذهاب للمنزل يا جونى"
"! أريد قيادة سيارتى

587
01:28:01,900 --> 01:28:03,700
لكنى لا أجد قدميه

588
01:28:04,500 --> 01:28:07,220
"! لا أجد قدميك"

589
01:28:07,700 --> 01:28:12,180
لا أستطيع إخراج هذا من رأسى
كان هذا منذ 7 سنوات

590
01:28:12,820 --> 01:28:14,300
كل يوم يؤلمنى

591
01:28:14,820 --> 01:28:19,700
أحياناً أستيقظ و لا أعرف أين أنا
لا أتحدث مع أى أحد

592
01:28:21,500 --> 01:28:23,300
أحياناً ليوم

593
01:28:25,100 --> 01:28:26,900
أحياناً لأسبوع

594
01:28:28,180 --> 01:28:30,580
لا أستطيع إخراج هذا من عقلى

