1
00:00:00,000 --> 00:00:28,612
:ترجمة
™محمد إبراهيم ©
<font color=#0080FF>@Mo7ammedEbrahim</font>

2
00:00:30,612 --> 00:00:37,316
لنحكي قصةً قديمة بشكلٍ جديد"
"وسنرى مدى معرفتكم بها

3
00:00:38,287 --> 00:00:42,926
كان ياما كان، كان هنالك مملكتان"
"وكانتا أسوأ الجيران

4
00:00:43,020 --> 00:00:48,571
الخلاف بينهما كان كبيراً"
"حيث قيل أن هنالك بطلةً شجاعة

5
00:00:48,742 --> 00:00:55,212
أو شريرةٌ فظيعة قد تجمع بينهما"
"بإحدى المملكتين عاش شعبٌ مثلي ومثلك

6
00:00:55,299 --> 00:01:02,366
بملكٍ مغرورٍ وطماع حكمهم"
"كانوا دائماً مستائين وحسودين

7
00:01:02,518 --> 00:01:07,940
بغنى وجمال جيرانهم"
"وبالمملكة الأخرى، المستنقعات

8
00:01:07,991 --> 00:01:15,727
عاش كل أنواع المخلوقات الغريبة والجميلة"
"ولم يحتاجوا إلى ملكٍ أو ملكة

9
00:01:15,765 --> 00:01:17,986
"عدى الثقة ببعضهم البعض"

10
00:01:19,848 --> 00:01:25,860
على شجرة رائعة على حافة جرفٍ"
"في المستنقعات عاشت روحٌ كهذه

11
00:01:25,936 --> 00:01:35,733
قد تظنون بأنها فتاة. لكنها لم "
".تكن أية فتاة. كانت جنية

12
00:02:03,329 --> 00:02:09,988
.ها أنتِ ذا -
".وكانت تُدعى (ماليفسنت)" -

13
00:02:19,368 --> 00:02:23,142
.صباح الخير، سيد (شانتويل). أحببت قبعتك

14
00:02:28,735 --> 00:02:30,972
!كلا. لا تفعلها

15
00:02:35,459 --> 00:02:37,733
!لم تصبني

16
00:02:38,512 --> 00:02:40,102
.صباح الخير -
.صباح الخير -

17
00:02:48,207 --> 00:02:50,203
.أحببت مشيتكنَّ يا فتيات

18
00:03:06,428 --> 00:03:08,888
ما شأن كل هذه الضجة؟ -
...حرس الحدود -

19
00:03:08,913 --> 00:03:11,190
لم أنتِ من يجب إخبارها؟
!أنا أريد إخبارها

20
00:03:11,207 --> 00:03:14,153
هنالك قواعد يا (فليتل). أنا من
يخبرها هذه المرة، أنت المرة القادمة

21
00:03:14,232 --> 00:03:16,136
...حرس الحدود -
كلا، أنتِ من أخبرتها المرة الماضية -

22
00:03:16,210 --> 00:03:18,360
لذا أنا من يجب أن يخبرها
هذه المرة و(ثيسلويت) المرة القادمة

23
00:03:18,468 --> 00:03:19,860
تخبرنني ماذا؟

24
00:03:19,916 --> 00:03:22,725
!حسناً -
شكراً -

25
00:03:22,825 --> 00:03:24,415
...ماليفسنت)، حرس الحدود)

26
00:03:24,440 --> 00:03:28,144
حرس الحدود وجدوا لصّاً بشرياً
!"عند "بركة المجوهرات

27
00:03:29,507 --> 00:03:31,013
آسفة

28
00:03:35,724 --> 00:03:38,427
.دائماً مسرعة بجناحيها الكبيريّن

29
00:03:38,474 --> 00:03:42,261
البشر هنا. آمل ألّا تكون
.حرباً أخرى

30
00:03:53,527 --> 00:03:59,692
لست خائفة. بالإضافة
لم أرى بشرياً بهذا القرب

31
00:03:59,820 --> 00:04:04,394
!أخرج -
"كلا! ينوون قتلي" -

32
00:04:04,628 --> 00:04:10,437
"وبالإضافة، إنهم قبيحون للغاية" -
!هذا فظٌ للغاية -

33
00:04:10,547 --> 00:04:14,609
(لا تصغِ له، (بالثزار
أنتَ وسيمٌ بشكلٍ كلاسيكي

34
00:04:16,536 --> 00:04:20,573
السرقة أمرٌ خاطئ، لكننا لا
نقتل الناس لأجلها

35
00:04:20,982 --> 00:04:24,860
!أخرج. أخرج حالاً

36
00:04:36,267 --> 00:04:40,180
هل أنت بالغ؟ -
كلا -

37
00:04:40,590 --> 00:04:47,443
أظن بأنه صبيٌ وحسب -
وأنتِ مجرد فتاة، أظن هذا -

38
00:04:47,450 --> 00:04:52,560
من أنت؟ -
أدعى (ستيفان). من أنتِ؟ -

39
00:04:52,635 --> 00:04:54,565
(أدعى (ماليفسنت

40
00:04:57,588 --> 00:05:01,995
.أجل، صحيح. عليك أن تعيدها

41
00:05:02,372 --> 00:05:04,025
أعيد ماذا؟

42
00:05:24,520 --> 00:05:30,133
.لو علمت بأنّكِ سترمينها، لأبقيتها لدي -
لم أقم برميها -

43
00:05:30,139 --> 00:05:33,786
.أوصلتها لمنزلها، كما سأفعل لك

44
00:05:37,635 --> 00:05:41,777
يوماً ما، سأعيش هناك، في القلعة

45
00:05:45,698 --> 00:05:47,571
أين تعيش الآن؟

46
00:05:48,710 --> 00:05:52,782
في حظيرة -
إذاً، أبواك مزارعان؟ -

47
00:05:52,925 --> 00:05:55,627
أبوايَّ ميتان

48
00:05:57,810 --> 00:05:59,680
وكذلك أبوايّ

49
00:06:02,961 --> 00:06:07,806
سنرى بعضنا مجدداً -
يجب أن لا تعود إلى هنا -

50
00:06:07,846 --> 00:06:09,685
المكان ليس آمناً

51
00:06:12,765 --> 00:06:16,803
وإن قررت أن أعود؟
إذا رجعت، هل ستكونين هنا؟

52
00:06:17,884 --> 00:06:19,486
ربما

53
00:06:22,132 --> 00:06:27,174
ما الخطب؟ -
.خاتمُك! الحديد يحرق الجنيات -

54
00:06:27,218 --> 00:06:29,051
آسف

55
00:06:35,783 --> 00:06:37,857
.أعجَبني جناحيّك

56
00:06:39,498 --> 00:06:43,004
(ماليفسنت) فكرت كيف أن (ستيفان)"
"رمى خاتمه

57
00:06:43,043 --> 00:06:48,864
هو، من لديه القليل في العالم"
"فقط لكي تتلامس يداهما مرةً أخرى

58
00:06:48,898 --> 00:06:51,642
"وتحرك قلبها"

59
00:06:51,910 --> 00:06:55,616
وكذلك اللص الشاب الذي كان"
"يأمل أن يسرق جوهرة

60
00:06:56,058 --> 00:07:00,906
".سرق شيئاً أغلى بكثير" -
"!(ماليفسنت)" -

61
00:07:03,050 --> 00:07:04,955
!(ماليفسنت)

62
00:07:09,485 --> 00:07:13,120
بعد كل هذه الأسابيع
.أنظروا من عاد

63
00:07:14,479 --> 00:07:20,080
.ظننت أنه أمرٌ يستحق المخاطرة لأجله
إذاً، ماذا تفعلين للاستمتاع؟

64
00:07:29,113 --> 00:07:33,151
"ماليفسنت) و(ستيفان) أصبحا أغرب صديقيّن)"

65
00:07:33,824 --> 00:07:37,467
ولمدة، بدى وكأنه"
"بالنسبة لهم على الأقل

66
00:07:37,492 --> 00:07:41,931
الكراهية القديمة بين البشر"
"والجنيات قد نُسيَت

67
00:07:42,800 --> 00:07:47,204
كما تحولت الصداقة"
"ببطئ إلى شيءٍ آخر

68
00:07:54,206 --> 00:07:59,202
وفي ميلادها السادس عشر"
"ستيفان) أهدى (ماليفسنت) هديّة)

69
00:08:01,302 --> 00:08:04,303
"أخبرها بأنها قبلةُ حبٍ حقيقية"

70
00:08:06,813 --> 00:08:09,054
"لكنها لم تكن كذلك"

71
00:08:10,835 --> 00:08:15,763
بينما مرّت السنين طموح"
"(ستيفان) أبعده عن (ماليفسنت)

72
00:08:15,987 --> 00:08:23,349
ووجهه نحو إغراءات مملكة البشر"
"بينما (ماليفسنت)، أقوى الجنيات

73
00:08:23,449 --> 00:08:27,049
"كَبُرت لتصبح حامية المستنقعات"

74
00:09:13,583 --> 00:09:19,282
ماليفسنت) أحياناً تساءلت بمفردها)"
"(وأحياناً تساءلت عن مكان (ستيفان

75
00:09:19,543 --> 00:09:26,401
هي لم تفهم حسد وجشع"
"البشر، لكنها سوف تتعلم

76
00:09:26,841 --> 00:09:34,148
ملك البشر سمع أن هنالك قوى"
"تنمو في المستنقعات وسعى أن يسقطها

77
00:09:54,848 --> 00:09:56,848
"!أيها الحراس، توقفوا"

78
00:09:58,164 --> 00:09:59,902
"!أيها الحراس، توقفوا"

79
00:10:10,562 --> 00:10:17,072
ها هم ذا. المستنقعات الغامضة
!التي لم يجرؤ أحدٌ دخولها

80
00:10:17,119 --> 00:10:23,500
لخوفه من المخلوقات السحرية التي تتخفى
!"بداخلها. حسنٌ، أقول "اسحقوهم

81
00:10:43,032 --> 00:10:45,528
!توقفوا

82
00:10:46,712 --> 00:10:52,826
الملك لا يأخذ الأوامر
من قزمٍ مُجنّح

83
00:10:54,525 --> 00:10:58,608
!أنت لست مَلكاً عليّ

84
00:11:04,512 --> 00:11:07,892
.اجلبوا لي رأسها -
"!أيتها الكتيبة" -

85
00:11:11,834 --> 00:11:13,434
"!اهجموا"

86
00:11:17,994 --> 00:11:20,943
!انهضوا وقفوا بجانبي

87
00:11:25,943 --> 00:11:28,143
"!نظموا الصفوف"

88
00:11:40,343 --> 00:11:42,343
"!إنها المخلوقات الشريرة"

89
00:12:04,431 --> 00:12:06,439
"!اهجموا"

90
00:13:04,353 --> 00:13:05,879
!أنت

91
00:13:09,104 --> 00:13:10,848
!هبوا إلى الملك

92
00:13:18,004 --> 00:13:23,326
لن تحظى بالمستنقعات. ليس الآن
...أو بأي وقت! أيها

93
00:14:01,911 --> 00:14:10,183
عندما اعتليت إلى العرش
وعدت الناس أنه بيومٍ ما

94
00:14:10,593 --> 00:14:15,084
سنسيطر على المستنقعات وكنوزها

95
00:14:16,185 --> 00:14:23,940
كل واحدٍ منكم أقسم
...بالولاء لي ولتلك القضية

96
00:14:29,367 --> 00:14:31,364
.جلالتك

97
00:14:34,386 --> 00:14:40,745
هُزِمت في المعركة
هل هذا هو إرثي؟

98
00:14:41,178 --> 00:14:48,892
أراكم تنتظروا موتي
لن يطول الأمر، لكن ماذا بعدها؟

99
00:14:49,005 --> 00:15:03,954
سأختار خليفةً ليأخذ العرش ويعتني بابنتي
!مَن بينَكم يستحق؟ اقتلوا المخلوقة المُجنّحة

100
00:15:04,130 --> 00:15:10,231
انتقم لي! وحين أموت
.سوف تأخذ العرش

101
00:15:37,495 --> 00:15:42,376
!(ماليفسنت)

102
00:15:50,018 --> 00:15:53,440
إذاً، كيف حال الحياة مع البشر؟

103
00:15:55,920 --> 00:16:05,085
ماليفسنت)، أتيت لأحذرَك. إنهم ينوون)
قتلك. الملك (هنري) لن يوقفه شيء

104
00:16:06,969 --> 00:16:10,930
.رجاءً، عليكِ الوثوق بي

105
00:16:14,112 --> 00:16:23,908
تحدثوا عن الكثير من الأشياء والسنين"
"تلاشت. وسامحت (ستيفان) على حماقته وطموحه

106
00:16:24,810 --> 00:16:28,573
".ورجع كل شيءٍ كما كان"

107
00:16:30,673 --> 00:16:32,573
هل أنتِ ظمآنة؟

108
00:17:06,974 --> 00:17:08,871
ماليفسنت)؟)

109
00:19:24,749 --> 00:19:26,032
ما هذا؟

110
00:19:28,596 --> 00:19:31,397
لقد انتقمت لك يا مولاي

111
00:19:32,454 --> 00:19:34,936
تمت هزيمتها؟

112
00:19:37,596 --> 00:19:45,745
أحسنت يا بُني. لقد فعلت ما
.فشل الآخرون بفعله. سوف يتم مكافأتك

113
00:19:47,769 --> 00:19:54,571
سوف أفعل ما بوسعي
.لأستحق الخلافة، جلالتك

114
00:22:06,440 --> 00:22:07,788
!أمسكت بك

115
00:22:12,309 --> 00:22:14,899
!طائرٌ كريه -
إلى بشر -

116
00:22:28,349 --> 00:22:29,964
!إنه شيطان

117
00:22:43,819 --> 00:22:46,218
ماذا فعلتِ بجناحيَّ الجميلين؟

118
00:22:46,250 --> 00:22:48,926
هل تفضل أن أدعهم
 يضربوك حتى الموت؟

119
00:22:50,217 --> 00:22:55,734
لست متأكداً -
توقف عن التذمر. أنقذت حياتك -

120
00:22:58,544 --> 00:23:00,446
سامحيني

121
00:23:00,881 --> 00:23:03,397
بماذا أدعوك؟ -
(أدعى (ديافال -

122
00:23:04,573 --> 00:23:10,526
ومقابل إنقاذ حياتي سأصبح
.خادمكِ. سألبي كل ما تطلبينه

123
00:23:11,465 --> 00:23:13,389
أجنحة

124
00:23:14,543 --> 00:23:17,349
.أحتاجك أن تصبح جناحيّ

125
00:23:36,276 --> 00:23:42,381
أقدم لكم الأول من سلالته
(سموه الملكي، الملك (ستيفان

126
00:24:05,496 --> 00:24:10,600
.فعل بي هذا ليصبح ملكاً

127
00:24:29,944 --> 00:24:32,111
الآن ماذا يا سيدتي؟

128
00:25:10,311 --> 00:25:11,911
!جناحيها

129
00:25:59,511 --> 00:26:00,911
!إنها فتاة

130
00:26:01,611 --> 00:26:06,111
!يا إلهي، إنها فتاة -
!إنها فتاة -

131
00:26:26,351 --> 00:26:30,046
حسنٌ؟ -
حسنٌ، لم أرى شيئاً -

132
00:26:30,424 --> 00:26:34,562
...لكن كان هنالك -
ماذا؟ -

133
00:26:36,526 --> 00:26:38,342
طفلة

134
00:26:39,752 --> 00:26:42,786
الملك (ستيفان) والملكة أنجبا طفلة

135
00:26:47,444 --> 00:26:53,270
سوف يقيمون حفلة تعميد
.يقولون أنه سيكون احتفالاً كبيراً

136
00:26:54,286 --> 00:26:58,733
.احتفالٌ كبير... لطفلة

137
00:26:59,801 --> 00:27:02,778
!يا للروعة

138
00:27:18,493 --> 00:27:21,619
كل أنواع المخلوقات"
"قدُمت إلى حفلة التعميد

139
00:27:21,644 --> 00:27:26,742
حتى ثلاثٌ من الجنيات اللاتي سَعينَ"
"لتعزيز السلام والنيّةِ الحسنة

140
00:27:26,777 --> 00:27:29,747
!أنظرا، ها هي الطفلة -
!أحب الأطفال -

141
00:27:29,905 --> 00:27:32,767
ركزا، رجاءً! لن أخبركما مجدداً

142
00:27:39,979 --> 00:27:45,727
(تحياتي، جلالتك. أدعى (نوتغراس
من مخلوقات أرض المستنقع الطيبين

143
00:27:45,739 --> 00:27:50,585
أدعى (فليتل) أيها الملك -
...وأدعى (ثيسلويت)، جلالتكم -

144
00:27:51,679 --> 00:27:56,675
أحضرن هدايا لابنتنا -
هذه ليست أي هدايا -

145
00:27:56,805 --> 00:28:01,670
!كما ترون، نحن سحريون -
وطيباتٍ مع الأطفال -

146
00:28:05,080 --> 00:28:06,702
حسنٌ

147
00:28:11,004 --> 00:28:16,858
عزيزتي (أورورا)، أتمنى لكِ هِبة الجمال

148
00:28:22,112 --> 00:28:29,709
أمنيتي أن لا تكوني كئيبةً مطلقاً
السعادة فحسب في حياتك كلها

149
00:28:35,552 --> 00:28:40,966
...عزيزتي الطفلة، أمنيتي لكِ أن تجدي

150
00:29:01,966 --> 00:29:04,014
!(ماليفسنت)

151
00:29:15,252 --> 00:29:17,234
!يا للعجب

152
00:29:22,100 --> 00:29:25,928
يا له من تجمعٍ لامع
(أيها الملك (ستيفان

153
00:29:30,135 --> 00:29:35,778
الطبقة المَلكية والنبيلة
...والطبقة العليا و

154
00:29:37,840 --> 00:29:40,055
كم هذا ظريف

155
00:29:41,371 --> 00:29:43,583
حتى الرعاع

156
00:29:50,551 --> 00:29:57,887
يجب أن أقول بأني حزينةٌ
قليلاً، لعدم تلقيَّ دعوة

157
00:29:58,315 --> 00:30:00,273
ليس مرحبٌ بكِ هُنا

158
00:30:09,178 --> 00:30:13,438
يا للهول. يا لها من
حالةٍ حرجة

159
00:30:13,605 --> 00:30:15,188
لم تُهانِ؟

160
00:30:16,540 --> 00:30:18,398
بالطبع لا

161
00:30:21,130 --> 00:30:29,721
ولأريكم بأني لا أحمل ضدكم سوء
النية أنا، أيضاً سأمنح هدية للطفة

162
00:30:29,821 --> 00:30:31,912
!كلا. لا نريد هديتك

163
00:30:35,231 --> 00:30:38,646
!ابتعدي عن الأميرة -
!أجل، ابتعدي -

164
00:30:55,725 --> 00:30:58,806
أصغوا جيداً، جميعكم

165
00:31:01,078 --> 00:31:10,969
الأميرة بالتأكيد ستكبر في نعمةٍ وجمال
محبوبةٌ من قِبل كل من يقابلها

166
00:31:11,083 --> 00:31:13,138
.هذه هدية جميلة

167
00:31:16,723 --> 00:31:18,640
لا تفعلي هذا

168
00:31:33,606 --> 00:31:35,204
...لكن

169
00:31:37,214 --> 00:31:41,691
قبل غروب الشمس في عيد
ميلادها السادس عشر

170
00:31:42,069 --> 00:31:49,458
سوف تنخز إصبعها بمغزل
!عجلة، وتنام نومةً كالأموات

171
00:31:49,997 --> 00:31:57,780
!نومٌ لن تستيقظ منه أبداً -
ماليفسنت)، رجاءً لا تفعلي هذا. أترجاكِ) -

172
00:32:00,119 --> 00:32:02,057
أعجبت بطريقة ترجيك

173
00:32:04,061 --> 00:32:05,805
افعلها مجدداً

174
00:32:24,384 --> 00:32:25,887
.أتراجاك

175
00:32:27,450 --> 00:32:28,984
حسناً

176
00:32:33,621 --> 00:32:41,710
الأميرة يُمكن إيقاظها من نومها
...الأبدي، لكن فقط بواسطة

177
00:32:42,752 --> 00:32:45,345
.قبلةِ حُبٍ حقيقية

178
00:32:47,286 --> 00:32:53,457
هذه اللعنة ستدوم إلى آخر الزمان
!لا يمكن لقوةٍ على الأرض تغييرها

179
00:33:08,620 --> 00:33:13,897
أمر الملك (ستيفان) رجاله"
"بأن يصادروا كل عجلةٍ في المملكة

180
00:33:14,168 --> 00:33:22,059
كُسرت العجلات وأحرقت لكي لا يتم"
" استخدامهم أبداً وألقوا بأعمق زنزانةٍ بالقلعة

181
00:33:23,265 --> 00:33:31,445
بسريةٍ عَهد سلامة الطفلة للجنيات"
"السحريات ليأخذنها إلى ملاذٍ بعيد

182
00:33:31,545 --> 00:33:34,545
"لمدة ستة عشر سنة ويوم"

183
00:33:38,403 --> 00:33:48,149
ستيفان) عزل نفسه خلف جدران قلعته)"
"(بينما ذهب جنوده بعيداً ليقتلوا (ماليفسنت

184
00:33:49,393 --> 00:33:52,098
"لكنها شيّدت جدراناً لها"

185
00:33:52,298 --> 00:33:57,788
لكي لا تعاني المستنقعات مرةً"
"أخرى من أي بشريٍ مطلقاً

186
00:33:59,906 --> 00:34:05,596
وقد استمتعت بالأحزان"
"التي جلبتها لعنتها

187
00:34:09,069 --> 00:34:15,707
بدأت الجنيات بمهمتهن بتربية"
".أورورا) في كوخٍ دافئ في الغابة)

188
00:34:16,734 --> 00:34:19,400
!كلا -
ما الأمر؟ -

189
00:34:19,605 --> 00:34:23,102
.يبدوا مروعاً -
هيا -

190
00:34:24,575 --> 00:34:29,040
.نحتاج إلى طفلٍ أصغر -
أو جسمٍ أكبر -

191
00:34:29,140 --> 00:34:34,270
كلا، ما نحتاجه هو تنكر ملائم -
ماذا تعنين؟ -

192
00:34:34,341 --> 00:34:38,623
علينا الإنخلاط، صحيح؟ علينا أن
نكون بحجمٍ أكبر لنرعى هذه الطفلة

193
00:34:38,741 --> 00:34:41,224
لذا، تجمعن يا سيدات

194
00:34:42,289 --> 00:34:46,158
!استعديّنَ. واحد، اثنان، ثلاثة. اكبرن

195
00:34:49,876 --> 00:34:52,517
لقد مضى الأمر جيداً. هذا جميل

196
00:34:53,661 --> 00:34:56,806
الآن، لن يسألنا أحدٌ أي شيء
نحن لسنا جنيات بعد الآن

197
00:34:56,967 --> 00:35:02,521
نحن ثلاث فلاحات، نربي طفلتنا اليتيمة
في الغابة. لذا، لا مزيد من الطيران

198
00:35:02,691 --> 00:35:04,840
لا طيران؟ -
صحيح -

199
00:35:05,259 --> 00:35:07,193
ولا سحر -
ولا سحر؟ -

200
00:35:07,271 --> 00:35:09,628
.أجل، سمعتن -
لكننا بوسط اللا مكان -

201
00:35:09,762 --> 00:35:11,842
.لن يجدنا أحدٌ هنا

202
00:35:18,206 --> 00:35:24,252
ها أنتِ ذا. لم تختبئين دائماً؟
.هيا. ها أنتِ ذا

203
00:35:43,015 --> 00:35:46,558
إنها قبيحةٌ للغاية بحيث أنك
تشعر بأنك آسف لما فعلته

204
00:35:56,099 --> 00:35:59,261
.أكهركِ أيتها الوحش الصغير

205
00:36:04,937 --> 00:36:08,398
الجنيات على الأرجح لم تكن"
".ذوات كفاءةٍ بمهمتهن

206
00:36:09,514 --> 00:36:13,096
لمَ تبكي؟ -
.ربما هي جائعة -

207
00:36:13,896 --> 00:36:15,096
!إذاً أطعميها

208
00:36:32,990 --> 00:36:36,301
سوف تموت جوعاً مع
.اعتناء هؤلاء الثلاثة بها

209
00:37:22,168 --> 00:37:24,376
ماذا؟ -
أنتِ تغشين -

210
00:37:24,415 --> 00:37:26,842
رأيتُ هذا -
سنبدأ من جديد -

211
00:37:26,875 --> 00:37:31,236
افعلي ما يحلوا لكِ -
!عنزةٌ متضخمة، جشعة -

212
00:37:33,360 --> 00:37:35,425
!عنزةٌ متضخمة

213
00:37:38,787 --> 00:37:43,162
توقفي عن فعل هذا -
.أنا لا أفعل أي شيء -

214
00:37:44,404 --> 00:37:47,482
.حسنٌ، أحدٌ ما يفعل -
.ليست أنا -

215
00:37:47,516 --> 00:37:54,545
...كليكُما تهزآن بي ولن أتساهل
!توقفي

216
00:38:13,455 --> 00:38:15,408
!هذا كلهُ خطؤك

217
00:38:26,213 --> 00:38:28,484
.بحقك. هذا مضحك

218
00:38:30,522 --> 00:38:37,510
...بينما مرت الأيام، ازداد (ستيفان) شراً"
".كما استهلكه الارتياب والانتقام

219
00:38:37,588 --> 00:38:40,123
"!جُرّوهم! الشعلات"

220
00:38:40,223 --> 00:38:46,080
!أشعلوهم! استعدوا
!أطلقوهم

221
00:39:34,176 --> 00:39:35,615
لقد خذلتني

222
00:39:36,853 --> 00:39:41,717
.لا يمكن حرق الجدار. إنه أبديّ

223
00:39:45,922 --> 00:39:54,012
لا شيء أبديّ، لا الجدار ولا
!ماليفسنت) ولا حتى لعنتها)

224
00:40:11,993 --> 00:40:14,340
.أحضروا لي عمال الحديد

225
00:40:52,052 --> 00:40:56,831
أنظر، الوحش الصغير على
.وشك الوقوع من على الجرف

226
00:41:22,345 --> 00:41:23,935
ماذا؟

227
00:41:42,530 --> 00:41:44,092
مرحباً

228
00:41:56,027 --> 00:41:58,861
ابتعدي. اذهبي

229
00:41:59,884 --> 00:42:01,451
.ابتعدي

230
00:42:03,243 --> 00:42:05,340
لا أحب الأطفال

231
00:42:07,440 --> 00:42:09,440
.للأعلى

232
00:42:28,437 --> 00:42:30,623
.اذهبي. هيا، هيا

233
00:42:42,361 --> 00:42:48,310
(كما قالت (ماليفسنت)، (أورورا"
".كبرت حقاً في نعمةٍ وجمال

234
00:42:51,210 --> 00:42:52,956
.طائرٌ جميل

235
00:42:54,109 --> 00:42:58,602
بعيداً عن القصر الكبير"
"الذي لا تتذكره

236
00:43:01,412 --> 00:43:08,790
وبينما تغيرت المواسم ونَمَت"
".الأزهار، هي أيضاً كبُرت

237
00:43:22,031 --> 00:43:25,335
.مرحباً. أحسنت

238
00:43:31,063 --> 00:43:35,230
.ها أنتَ ذا -
"تساءلت عن العالم الذي حولها" -

239
00:43:39,292 --> 00:43:43,643
وعن ما هو خلف الجدران"
".المخيفةِ الشائكة

240
00:43:53,652 --> 00:44:00,490
.يا لها من فضولية -
".لم تكن الوحيدة التي تمنت المرور" -

241
00:44:06,680 --> 00:44:11,000
هل هذه هي؟ أهذه (ماليفسنت)؟ -
.لا أعلم -

242
00:44:14,262 --> 00:44:16,278
.أحضرهم إليّ

243
00:44:20,890 --> 00:44:22,853
.إنها مجرد فتاةٍ فلاحة سخيفة

244
00:45:15,453 --> 00:45:17,653
!إنها هيَّ -
!إنها هيَّ -

245
00:46:22,249 --> 00:46:25,839
كيف أمكنكِ فعل هذا بي؟ -
!قلت، أي شيءٍ أحتاجه -

246
00:46:26,005 --> 00:46:27,681
!أجل، لكن ليس كلب

247
00:46:27,860 --> 00:46:31,222
كان ذئباً وليس كلباً -
!نفس الشيء -

248
00:46:31,422 --> 00:46:38,597
!إنهم قذرين، متوحشين ويصطادون الطيور -
.حسناً، المرة القادمة سأحولك إلى دودة -

249
00:46:38,644 --> 00:46:42,704
حسنٌ، سأفضل ذلك!
...أي شيءٍ ليس بوسخٍ وقذر

250
00:46:51,668 --> 00:46:53,756
...أتساءل

251
00:48:34,925 --> 00:48:38,785
أعلم بأنّكِ هناك، لا تخافي

252
00:48:41,927 --> 00:48:46,436
أنا لست بخائفة -
إذاً فاخرجي -

253
00:48:47,217 --> 00:48:51,413
حينها أنتِ ستخافين -
كلا، لن أخاف -

254
00:49:08,076 --> 00:49:09,807
أعلم من أنتِ

255
00:49:11,094 --> 00:49:12,675
حقاً؟

256
00:49:14,493 --> 00:49:16,735
أنتِ عرابتي الجنيَّة

257
00:49:19,472 --> 00:49:22,105
ماذا؟ -
عرابتي الجنية -

258
00:49:22,920 --> 00:49:27,828
كنت ترعينني طوال حياتي
لطالما علمت بأنك قريبة

259
00:49:29,399 --> 00:49:30,960
وكيف هذا؟

260
00:49:31,060 --> 00:49:34,596
ظلّك. كان يتبعني منذ أن
كنت صغيرة

261
00:49:35,031 --> 00:49:38,075
أينما ذهبت، ظلّكِ كان معي دائماً

262
00:49:41,031 --> 00:49:44,489
أتذكرك أيها الطائر الجميل

263
00:49:46,468 --> 00:49:48,242
.(يدعى (ديافال

264
00:49:52,737 --> 00:49:54,319
(مرحباً، (أورورا

265
00:49:56,283 --> 00:49:59,069
.عرفتكِ منذ أن كنتِ صغيرة

266
00:50:06,105 --> 00:50:12,544
إنها كما تخيلتها تماماً. إنها جميلةٌ
...للغاية! لطالما أردت القدوم

267
00:50:59,565 --> 00:51:01,627
.تصبحين على خير أيتها الوحش الصغير

268
00:51:14,613 --> 00:51:18,869
أنتِ تسخرين مني
أعلم ما أنتِ بفاعلة

269
00:51:19,900 --> 00:51:23,358
أعلم تماماً ما أنتِ بفاعلة

270
00:51:23,507 --> 00:51:29,102
مولاي، الملكة تطلب حضورك -
اتركني -

271
00:51:29,144 --> 00:51:34,727
مولاي، إنها مريضة. الممرضات
.خائفات بأنها لن تتخطى هذه الليلة

272
00:51:35,908 --> 00:51:41,919
صهٍ. ألا ترى بأننا نحظى بمحادثة؟

273
00:51:50,071 --> 00:51:56,932
عندما تفشل اللعنة، (ماليفسنت) ستأتي
.لي، وبذلك اليوم سأكون مستعداً

274
00:52:11,131 --> 00:52:13,463
.إنهن جميلاتٌ للغاية

275
00:53:28,736 --> 00:53:30,834
أنا أُبطِل اللعنة

276
00:53:32,182 --> 00:53:34,154
فلتزول

277
00:53:35,831 --> 00:53:40,985
.أنا أُبطِل اللعنة. فلتزول

278
00:53:42,892 --> 00:53:54,263
!أنا أُبطِل اللعنة! فلتزول

279
00:53:56,781 --> 00:53:59,988
!فلتزول

280
00:54:07,988 --> 00:54:16,288
هذه اللعنة ستدوم إلى آخر الزمان"
".لا يمكن لقوةٍ على الأرض تغييرها

281
00:54:36,520 --> 00:54:38,935
هل لدى كل الجنيات أجنحة؟

282
00:54:41,591 --> 00:54:45,832
معظمهم لديهم -
إذاً، لمَ ليس لديكِ؟ -

283
00:54:46,262 --> 00:54:48,785
.كل الجنيات الأخريات يطرن

284
00:54:50,963 --> 00:54:53,500
كان لدي أجنحةٌ ذات مرة
لقد سُرقا مني

285
00:54:53,573 --> 00:55:00,393
هذا كل ما لدي لأقوله -
ما كان لونهما؟ هل كانا كبيريّن؟ -

286
00:55:03,213 --> 00:55:06,632
كبيريّن للغاية بحيث أنهما كانا
يزحفان خلفي عندما أمشي

287
00:55:08,082 --> 00:55:14,293
وكانا قوييّن. كان باستطاعتهما أخذي فوق
السحب وإدخالي في الريح المعاكسة

288
00:55:14,341 --> 00:55:21,225
ولم يخذلاني قط، ولا حتى
.مرة، كنت أثق بهم

289
00:55:47,856 --> 00:55:50,829
.إنها قادمة

290
00:55:55,954 --> 00:56:00,719
أين عمالك؟ -
نائمين، جلالتك -

291
00:56:00,744 --> 00:56:04,815
أرجعهم للعمل حالاً -
إنهم تعبون يا مولاي -

292
00:56:04,863 --> 00:56:07,450
لكن سأجعلهم يعودون عند أول الفجر

293
00:56:09,710 --> 00:56:13,848
أحتاج عودتهم للعمل حالاً -
.إنها ساعات النوم -

294
00:56:16,872 --> 00:56:24,733
.صحيح. إنها حقاً ساعات النوم

295
00:56:25,873 --> 00:56:32,122
!لذا، فأيقظهم -
عفواً؟ -

296
00:56:32,220 --> 00:56:36,907
واجعلهم يعودوا للعمل حالاً
!الوقت ينفذ منا. اذهب

297
00:57:06,705 --> 00:57:10,556
!أورورا). تعاليّ)

298
00:57:19,591 --> 00:57:21,139
اجلسي

299
00:57:25,538 --> 00:57:29,409
هنالك شيءٌ أحتاج قوله لك -
ما هو؟ -

300
00:57:31,181 --> 00:57:37,735
هنالك شرٌ في هذا العالم
ولا يمكنني إبعاده عنك

301
00:57:38,717 --> 00:57:43,220
عمري تقريباً 16 سنة أيتها
العرابة يمكنني الإعتناء بنفسي

302
00:57:43,381 --> 00:57:45,230
أتفهم

303
00:57:47,440 --> 00:57:50,660
...ليس هذا ما لدي لأقولهُ لك -
لدي خطة -

304
00:57:51,130 --> 00:57:57,664
عندما أكبر، سأعيش هنا في المستنقعات
معك. حينها يمكننا الإعتناء ببعضنا البعض

305
00:58:03,564 --> 00:58:08,433
لا يجب أن تنتظري حتى تكبُري
يمكنك العيش هنا الآن

306
00:58:09,667 --> 00:58:15,392
إذاً سأفعل! سأنام بداخل شجرة
وأأكل العنب والجوز الأسود

307
00:58:15,652 --> 00:58:18,264
وكل المخلوقات اللطيفة ستصبح من أصدقائي

308
00:58:20,562 --> 00:58:26,180
سأكون سعيدةً هنا إلى الأبد
.سوف أخبر عماتي غداً

309
00:58:28,990 --> 00:58:33,745
.حتى الغد -
!أنا متحمسةٌ للغاية -

310
00:58:49,375 --> 00:58:54,241
عماتي، قاربت أن أصبح في الـ16"
"أحتاج إلى حياة لوحدي

311
00:58:54,543 --> 00:59:02,413
كلا، أحبكن للغاية. لكن حان وقت"
"الوداع. كنتن طيباتٍ معي للغاية

312
00:59:02,496 --> 00:59:05,580
عدى تلك المرة التي أطعمتمنني"
".فيها عناكب بالخطئ

313
00:59:10,148 --> 00:59:11,698
مرحباً

314
00:59:14,281 --> 00:59:20,863
آسفٌ لإزعاجكِ لكني في طريقي إلى
قلعة الملك (ستيفان) وقد... أضعت الطريق

315
00:59:20,906 --> 00:59:25,862
هل يمكنكِ مساعدتي؟
...عذراً، كان هذا خطئي. اندفعت نحوكِ

316
00:59:32,150 --> 00:59:33,849
سامحيني

317
00:59:36,873 --> 00:59:38,648
إنها من ذلك الطريق

318
00:59:42,900 --> 00:59:44,699
القلعة

319
00:59:50,230 --> 00:59:53,025
ما هو اسمك؟ -
(أدعى (فيليب -

320
00:59:55,271 --> 00:59:57,037
(مرحباً، (فيليب

321
00:59:57,707 --> 01:00:01,775
وما هو اسمكِ؟ -
(أورورا) -

322
01:00:03,076 --> 01:00:04,951
(مرحباً، (أورورا

323
01:00:10,553 --> 01:00:15,695
حسنٌ، كان لطيفاً مقابلتكِ ومرةً
أخرى أعتذر منك لكوني أخرق

324
01:00:17,184 --> 01:00:20,442
.أسامحُك -
هذا جيد -

325
01:00:23,611 --> 01:00:27,813
حسنٌ، من الأفضل أن
.أذهب إذاً. وداعاً

326
01:00:39,409 --> 01:00:41,493
هل ستعود من هذا الطريق؟

327
01:00:43,030 --> 01:00:45,652
لا يمكن لأي شيءٍ إيقافي

328
01:00:46,623 --> 01:00:50,524
إذاً سأراك قريباً -
قريباً للغاية -

329
01:00:50,594 --> 01:00:55,273
.(وداعاً، (فيليب -
.وداعاً، للوقت الحاضر -

330
01:01:03,925 --> 01:01:05,694
توقف عن فعل هذا

331
01:01:11,316 --> 01:01:15,305
!حسنٌ؟ ذلك الفتى هو الجواب

332
01:01:16,663 --> 01:01:18,831
(كلا يا (ديافال -
!أجل -

333
01:01:18,931 --> 01:01:21,690
قبلةُ حبٍ حقيقة، تتذكرين؟
يمكنها كسر التعويذة

334
01:01:21,792 --> 01:01:26,415
قبلةُ حبٍ حقيقية؟
ألم تفهم الأمر بعد؟

335
01:01:27,466 --> 01:01:30,693
لعنّتها هكذا، لأنه لا يوجد
.شيءٌ كهذا

336
01:01:32,168 --> 01:01:36,646
حسنٌ، ربما أنت من تشعرين هكذا
لكن... ماذا بشأن (أورورا)؟

337
01:01:38,492 --> 01:01:43,454
ذلك الفتى قد يكون فرصتها الوحيدة
إنه قدرها، على أية حال

338
01:01:45,480 --> 01:01:52,869
هيا. حوليني إلى أي ما تشائين
.طير، دودة. لا أهتم بعد الآن

339
01:01:59,300 --> 01:02:01,981
أنا سعيدةٌ جداً لأننا سنغادر بالغد

340
01:02:03,010 --> 01:02:07,488
لن تغادري بالغد -
غداً هو عيد ميلاد (أورورا) الـ16 -

341
01:02:07,523 --> 01:02:11,368
و(ستيفان) أخبرنا بأن نعيدها
اليوم الذي يلي عيد ميلادها

342
01:02:11,467 --> 01:02:16,943
.كلا، قال، في عيد ميلادها -
.كلا، بعد عيد ميلادها -

343
01:02:17,048 --> 01:02:24,569
!يومه -
!بعده -

344
01:02:24,649 --> 01:02:26,345
!توقفن

345
01:02:31,463 --> 01:02:33,058
ماذا؟

346
01:02:34,878 --> 01:02:36,822
كيف أمكنكِ؟

347
01:02:40,074 --> 01:02:44,616
أحتاج أن أحدثكن بشأن شيءٍ ما -
حسناً، عزيزتي، ما هو؟ -

348
01:02:51,026 --> 01:02:55,501
أنا آسفةٌ لإخباركن بهذا
لكني سأصبح في الـ16 بالغد

349
01:02:56,691 --> 01:02:58,659
.أجل، بسرعة، ضعيها هنا

350
01:03:06,249 --> 01:03:07,991
سأنتقل من المنزل

351
01:03:12,398 --> 01:03:17,838
أيتها الشابة، لم أمضي هنا 16
سنة في هذا الكوخ الهزيل

352
01:03:17,906 --> 01:03:22,272
مع هاتين الأبلهتين... صهٍ
!لكي تخربين الأمر في آخر يوم

353
01:03:22,403 --> 01:03:27,420
...سوف نأخذكِ إلى والدكِ بدون -
والدي؟ -

354
01:03:28,736 --> 01:03:31,250
.أخبرتموني بأن والدايَ ميتان

355
01:03:33,865 --> 01:03:36,589
أظن أنه من الأفضل
.أن تأتي وتجلسي

356
01:03:50,049 --> 01:03:51,799
!عرابتي الجنية

357
01:03:53,213 --> 01:03:54,938
أنا هنا

358
01:03:56,416 --> 01:03:58,983
متى كنت ستخبريني بأنّي ملعونة؟

359
01:04:03,700 --> 01:04:05,524
هل الأمر صحيح؟

360
01:04:08,276 --> 01:04:09,848
أجل

361
01:04:11,761 --> 01:04:18,244
عماتي قلن بأنها كانت جنيةٌ شريرة
.لا أستطيع تذكر اسمها

362
01:04:18,611 --> 01:04:24,163
...قلن... بأنه كان -
.(ماليفسنت) -

363
01:04:35,803 --> 01:04:37,395
أهذا هو اسمك؟

364
01:04:41,141 --> 01:04:43,179
هل أنتِ (ماليفسنت)؟

365
01:04:46,711 --> 01:04:55,376
كلا! لا تلمسيني. أنت الأشرُّ
!في هذا العالم. إنها أنتِ حقاً

366
01:05:04,168 --> 01:05:05,771
!جِد الفتى

367
01:05:23,171 --> 01:05:26,171
!كل الرجال للجناح الشرقي الآن...

368
01:05:26,271 --> 01:05:29,371
لن نضع حراس عند البوابة
...أريدها أن تدخل

369
01:05:29,405 --> 01:05:31,356
آسفٌ للإزعاج، جلالتك

370
01:05:33,330 --> 01:05:37,890
وجدنا هذه الفتاة عند البوابة
.تزعم بأنها الأميرة

371
01:05:43,868 --> 01:05:46,830
!أبي، إنها أنا، (أورورا)

372
01:05:57,698 --> 01:05:59,956
أنتِ تشبهين أمكِ تماماً

373
01:06:02,376 --> 01:06:06,516
أحضروكِ يوماً قبل الموعد
!أخبرت الغبيات الثلاث

374
01:06:06,897 --> 01:06:14,089
احبسها في غرفتها، اذهب
.جهزوا الشباك، (ماليفسنت) قادمة

375
01:06:14,808 --> 01:06:18,193
!من الرائع حقاً بأني صغرت

376
01:06:18,393 --> 01:06:22,862
!أنظرن إلى قدميّ
!أحب قدميّ الضئيلتين

377
01:06:22,944 --> 01:06:28,397
!انتبهن! علينا إيجاد (أورورا)
!أو سيقطع الملك رؤوسنا

378
01:07:10,237 --> 01:07:11,740
انتظري!

379
01:07:13,795 --> 01:07:15,569
.أيتها الأميرة

380
01:07:23,244 --> 01:07:26,433
.أنا أبحث عن فتاة -
بالطبع أنت كذلك -

381
01:07:31,485 --> 01:07:33,363
.أحتاج إلى حصان

382
01:08:04,860 --> 01:08:06,390
!أسرِع يا (ديافال)

383
01:08:54,204 --> 01:08:56,404
!أسرَع يا (ديافال)! أسرَع

384
01:09:33,314 --> 01:09:35,608
.لقد نخزت إصبعها 

385
01:10:05,039 --> 01:10:12,090
لقد سحبوا الحراس. إنه ينتظرك
بالداخل. إن دخلنا، لن نخرج أحياء

386
01:10:14,174 --> 01:10:18,650
إذاً لا تأتي. إنها ليست معركتك

387
01:10:21,593 --> 01:10:28,622
(حسنٌ، أشكركَ كثيراً. أحتاجك يا (ديافال"
".(لا يمكنني فعل هذا بدونك، (ديافال

388
01:10:29,578 --> 01:10:31,320
.يمكنني سماعُك

389
01:10:39,481 --> 01:10:44,762
أنظرن إليها. أنظرن إلى ما فعلتن

390
01:10:46,294 --> 01:10:48,317
إنها نائمةٌ فحسب

391
01:10:51,512 --> 01:10:54,190
تقولين بأنها نائمةٌ فحسب؟

392
01:10:58,015 --> 01:11:00,231
إنها نائمةٌ فحسب

393
01:11:01,471 --> 01:11:06,565
!إنها نائمةٌ فحسب إلى الأبد -
ماذا عن القبلة؟ -

394
01:11:06,633 --> 01:11:08,663
.أجل، قبلةُ حبٍ حقيقية

395
01:11:11,761 --> 01:11:17,424
.الحب الحقيقي غير موجود -
.لكنه فرصتها الوحيدة، جلالتك -

396
01:11:31,315 --> 01:11:32,886
.سيدتي

397
01:12:37,112 --> 01:12:38,827
ماذا سنفعل؟

398
01:12:38,927 --> 01:12:41,546
حسنٌ، لا يمكننا الإستسلام، صحيح؟
!هيا يا فتيات

399
01:12:41,655 --> 01:12:43,767
لكننا لا نعرف من أين
!نبدأ حتى

400
01:12:43,829 --> 01:12:46,770
الحب الحقيقي لا يسقط من
.الأجشار وحسب، تعلمن

401
01:12:58,629 --> 01:13:03,283
اعذرنني. أنا محرجٌ لقولي بأني
لا أعرف أين أنا الآن

402
01:13:03,363 --> 01:13:05,725
(أنت في قلعة الملك (ستيفان

403
01:13:09,171 --> 01:13:11,206
هذا المكان الذي يجب
أن أكون فيه

404
01:13:11,615 --> 01:13:13,589
مع إنّي لا أتذكر كيف
وصلت إلى هنا

405
01:13:13,624 --> 01:13:16,668
لمَ أتيت؟ -
أبي أرسلني لرؤية الملك -

406
01:13:16,734 --> 01:13:19,646
من هو والدك؟ -
(الملك (جون) من (أوفستاد -

407
01:13:19,946 --> 01:13:21,646
!أمير -
!أمير -

408
01:13:32,459 --> 01:13:34,060
!(أورورا)

409
01:13:35,108 --> 01:13:37,108
.إنه يعرفها

410
01:13:38,355 --> 01:13:42,466
لم هيَ نائمة؟ -
إنها مسحورة -

411
01:13:42,805 --> 01:13:48,660
أليست جميلة؟ -
أجمل فتاةٍ رأيتها على الإطلاق -

412
01:13:49,901 --> 01:13:51,940
هل تود تقبيلها؟

413
01:13:53,217 --> 01:13:56,827
للغاية -
إذاً فافعلها -

414
01:13:58,146 --> 01:14:01,717
لست متأكداً. بالكاد أعرفها
.تقابلنا مرةً واحدةً فقط

415
01:14:01,840 --> 01:14:06,296
ألم تسمع من قبل عن حبٍ
.من النظرة الأولى؟ قبلها! هيا

416
01:14:10,642 --> 01:14:12,662
هل قلتِ، مسحورة؟

417
01:14:13,901 --> 01:14:15,571
"!قبلها"

418
01:15:07,727 --> 01:15:11,966
!لم تفعلها بالصورة الصحيحة -
!من المفترض أنها قبلةُ حبٍ حقيقية -

419
01:15:12,068 --> 01:15:14,717
!كنت متأكدة من أنه المطلوب -
ماذا تفعلن؟ -

420
01:15:14,797 --> 01:15:16,587
.علينا مواصلة البحث

421
01:15:23,379 --> 01:15:25,278
أخبرتك

422
01:15:49,564 --> 01:15:51,917
لن أطلب عفوك

423
01:15:53,067 --> 01:15:56,391
لأن ما فعلتهُ لك لا يغفر

424
01:15:59,050 --> 01:16:04,067
كنت ضائعة في الكراهية والإنتقام

425
01:16:06,992 --> 01:16:09,000
(عزيزتي (أورورا

426
01:16:10,998 --> 01:16:17,234
لقد سرقتِ ما بقي في قلبي
والآن خسرتكِ للأبد

427
01:16:28,517 --> 01:16:34,446
أقسم، لا أذى سيصيبُكِ
طالما إني حيّة

428
01:16:35,574 --> 01:16:40,744
ولن يمر يوم لن أفتقد
فيه ابتسامتك

429
01:17:09,145 --> 01:17:11,493
.مرحباً أيتها العرابة

430
01:17:16,797 --> 01:17:18,811
.مرحباً أيتها الوحش الصغير

431
01:17:31,388 --> 01:17:33,954
.لا وجود للحب الحقيقي

432
01:17:46,567 --> 01:17:48,479
.إنها هنا يا مولاي

433
01:18:02,545 --> 01:18:04,862
هل سنعود إلى المستنقعات الآن؟

434
01:18:06,891 --> 01:18:08,916
.إن كان هذا ما تريدينه

435
01:18:41,785 --> 01:18:43,923
!توقفوا -
!تراجعي -

436
01:19:10,996 --> 01:19:12,875
إلى تنين

437
01:19:49,192 --> 01:19:50,926
!أهربي يا (أورورا)

438
01:21:59,352 --> 01:22:00,826
!كفى

439
01:22:06,472 --> 01:22:08,408
كيف تشعرين؟

440
01:22:09,461 --> 01:22:12,644
بأن تكوني جنيةً بلا أجنحة؟

441
01:22:15,453 --> 01:22:18,199
!في عالمٍ لا تنتمين فيه

442
01:23:06,706 --> 01:23:10,237
!اقتلوها -
!اقتلوها -

443
01:23:44,147 --> 01:23:45,905
!أطلِقوا عليها

444
01:24:49,446 --> 01:24:51,124
.إنتهى الأمر

445
01:26:11,164 --> 01:26:16,066
أسقطت (ماليفسنت) جدارها"
"الشوكي ونزعت تاجها

446
01:26:17,647 --> 01:26:21,449
"ودَعَت (أورورا) لترى كيف كانت المستنقعات"

447
01:26:21,635 --> 01:26:27,098
سابقاً عندما كانت (ماليفسنت) مجرد"
"طفلة وكان قلبها صافٍ

448
01:26:27,753 --> 01:26:30,249
"وهو الآن كذلك"

449
01:26:33,777 --> 01:26:36,397
".لكن هذا ليس كل شيء"

450
01:26:48,048 --> 01:26:51,083
ها هي ذا هناك"
"!أسرعن، إنهم ينتظرون

451
01:26:51,183 --> 01:26:52,711
!انتظرنني

452
01:26:53,521 --> 01:26:59,183
(نقدم هذا التاج إلى حبيبتنا (أورورا
...التي ضحينا لأجلها أفضل السنين

453
01:26:59,612 --> 01:27:01,353
.لا تهتمون

454
01:27:06,166 --> 01:27:09,110
.ممالكنا قد وُحدت

455
01:27:11,186 --> 01:27:13,654
!أقدم لكم ملكتكم

456
01:27:15,302 --> 01:27:21,871
كما ترون، القصة لم تكن تماماً"
"كم رُويَت لكم وأنا متأكدة

457
01:27:21,971 --> 01:27:26,171
""لأنّي أنا من يلقبوها "بالجميلةِ النائمة"

458
01:28:02,252 --> 01:28:04,761
"في النهاية، تم توحيد مملكتي"

459
01:28:04,786 --> 01:28:09,362
لا بواسطة بطلةٍ أو شريرة"
"كما تنبأت الأساطير

460
01:28:09,562 --> 01:28:13,353
لكن من قبل كليهما، بطلةٍ وشريرة

461
01:28:14,533 --> 01:28:18,700
".وكانت تُدعى (ماليفسنت)"

462
01:28:18,800 --> 02:28:19,900
:ترجمة
™محمد إبراهيم ©
<font color=#0080FF>@Mo7ammedEbrahim</font>

