1
00:00:33,624 --> 00:00:36,126
بريطانيا, العصور المظلمة...

2
00:00:37,169 --> 00:00:39,889
سقطت الإمبراطوريّة الرومانيّة...

3
00:00:40,922 --> 00:00:45,597
تُركت الأرض فى خراب تام
مُقسّمة بين القبائل المتعادية...

4
00:00:45,927 --> 00:00:50,617
فى الغرب, إزدهرت أيرلندا
حيث أنها لم تُمس من قبل الرومان...

5
00:00:50,717 --> 00:00:52,717
فالبحر كان يحميها...

6
00:00:53,018 --> 00:00:58,757
تحت قيادة ملِكهم القوىّ والعديم الرحمة
تمكّن الأيرلنديون من إخضاع البريطانيين...

7
00:00:58,857 --> 00:01:05,317
من المعروف أنه لو أرادت أيرلندا النجاح
فعليها الاّ تسمح للقبائل بأن تتوحّد...

8
00:01:07,616 --> 00:01:16,705
قام بالترجمة وضبط
التوقيت: شاكر حمدى أحمد

9
00:01:16,805 --> 00:01:20,545
SHEKO_ELANTEKO...

10
00:01:39,272 --> 00:01:43,443
عندما كنت أصغر منك بسنة
كنت مستعد لأول معاركى...

11
00:01:43,568 --> 00:01:47,197
متى يمكننى أن أحصل على مُهر ؟ مُهر ؟...

12
00:01:47,322 --> 00:01:47,961
هيّا...

13
00:01:48,061 --> 00:01:51,952
أخبرنى ثانياً بما قلته
الأسبوع الماضى...

14
00:01:56,790 --> 00:02:00,377
دَع هذا يذكّرك...

15
00:02:03,714 --> 00:02:06,091
وجدتها, وجدتها...

16
00:02:07,342 --> 00:02:11,430
تريستان & إيسولد...

17
00:02:15,100 --> 00:02:17,594
لماذا عليهم أن يتّحدوا لمواجهة
الأيرلنديين ؟...

18
00:02:17,694 --> 00:02:20,339
لأنه يجب أن يوقفهم أحد - أنت ؟ -...

19
00:02:20,439 --> 00:02:24,176
أنا و مارك وكل القبائل
لا نستطيع أن نقاوم بمفردنا...

20
00:02:24,276 --> 00:02:27,771
أنا أستطيع مُحاربى الصغير...

21
00:02:27,871 --> 00:02:31,016
' قلعة تنتالون ' يجب أن نكون حذرين...

22
00:02:35,162 --> 00:02:38,964
إذا عُدت الى البيت بدون
أن تُحضر شىء لإمرأتك...

23
00:02:39,064 --> 00:02:42,209
فعليك أن تواجه الجحيم الذى ينتظرُك...

24
00:02:42,377 --> 00:02:45,172
أيمكننى ؟...

25
00:02:45,297 --> 00:02:47,716
الإنجليز وصلوا يا سيدى...

26
00:02:47,841 --> 00:02:51,453
وأيضا ' الكليتس' وأتباعنا ' الجوتس '0
والسَكسونيين...

27
00:02:51,553 --> 00:02:54,464
عظيم, مع ' مارك'00...

28
00:02:54,564 --> 00:02:58,176
سنكون جميعنا هنا - نعم, إنه يوم عظيم -...

29
00:02:58,276 --> 00:03:00,178
دعنا نأمل ذلك - نعم -...

30
00:03:00,278 --> 00:03:02,278
شكراً...

31
00:03:09,488 --> 00:03:12,224
لقد سمعنا الأنباء صلّى من أجل إبننا...

32
00:03:12,324 --> 00:03:15,360
أمى - مرحبا بكم فى التنتالون -...

33
00:03:15,460 --> 00:03:17,500
لقد أعددت هذه من أجلك...

34
00:03:33,261 --> 00:03:35,261
أصدقائى...

35
00:03:39,351 --> 00:03:42,688
أنظروا إلينا, قبائل بريطانيا...

36
00:03:43,939 --> 00:03:45,939
منقسمون...

37
00:03:45,949 --> 00:03:49,820
ضعفاء, بالضبط كما يريدنا الأيرلنديون...

38
00:03:51,947 --> 00:03:57,027
ولكن إن أصبحنا أرضاً واحدة, متّحدين...

39
00:03:57,127 --> 00:03:59,663
سنفوقهم عدداً, ضِعف عددهم...

40
00:03:59,788 --> 00:04:03,613
سنتمكّن من هزيمتهم للأبد
لهذا إجتمعنا اليوم...

41
00:04:03,675 --> 00:04:09,122
لنوقّع هذه ' معاهدة التوحيد '0 -
من سيصبح الملك ؟ -...

42
00:04:09,222 --> 00:04:11,875
الأقوى من بيننا...

43
00:04:11,975 --> 00:04:15,012
اللورد مارك -...

44
00:04:24,688 --> 00:04:28,934
أنظروا, إذا كنتم سعداء
لإرسال ذهبكم الى أيرلندا...

45
00:04:29,034 --> 00:04:31,061
تعيشون كالعبيد بكلّ المعانى
ولا تفعلون شيئاً...

46
00:04:31,161 --> 00:04:36,856
إذا كنّا سعداء لأننا نفعل ذلك
لما كنّا خاطرنا بإجتماعنا هنا اليوم...

47
00:04:42,164 --> 00:04:47,377
أصدقائى, زوجتى حامل فى طفل
وقلبى يخبرنى أنه ولد...

48
00:04:47,502 --> 00:04:52,290
أريده أن ينشأ فى أرض حيث نكون جميعاً...

49
00:04:52,390 --> 00:04:54,718
كل القبائل, بِكت...

50
00:04:54,843 --> 00:04:58,972
كيلت, إنجليز, جوت, ساكسونيين
نعيش فى سلام...

51
00:05:02,684 --> 00:05:06,755
هذه الجزيرة لم تعرف معنى التوحّد
منذ أن غادرها الرومان...

52
00:05:06,855 --> 00:05:09,316
لهذا سأوقّع هذه المعاهدة...

53
00:05:09,441 --> 00:05:12,644
ولماذا علينا أن نتبعك ؟ -
من المحتمل يا ويتشرد -...

54
00:05:12,744 --> 00:05:14,763
لأن محاولتك الأخيرة لتشكيل تحالف...

55
00:05:14,863 --> 00:05:18,267
بدون معرفة نصف الحاضرين فى هذه الغرفة
قد فشلت...

56
00:05:18,367 --> 00:05:20,367
إنذار...

57
00:05:20,418 --> 00:05:22,798
لماذا - الأيرلنديون هنا -...

58
00:05:27,042 --> 00:05:29,619
خُذ كل رجالك وإحموا النساء -
ولكنّك لن تملك رجالا كفاية -...

59
00:05:29,719 --> 00:05:32,005
إذهب...

60
00:05:39,388 --> 00:05:43,100
أسرع, يا تريستان من هذا الطريق, أسرع...

61
00:05:57,239 --> 00:06:00,367
كيف علموا بالأمر ؟...

62
00:06:12,587 --> 00:06:15,632
تريستان - لا -...

63
00:06:19,261 --> 00:06:23,348
دعنى أقاتل...

64
00:06:29,187 --> 00:06:31,187
أرجوكم, لا تؤذوه...

65
00:06:59,301 --> 00:07:01,301
أبى...

66
00:07:31,708 --> 00:07:35,170
لا...

67
00:07:49,267 --> 00:07:53,146
تريستان, تريستان...

68
00:07:58,527 --> 00:08:01,321
لا...

69
00:08:01,780 --> 00:08:04,282
' التنتالون '...

70
00:08:07,619 --> 00:08:10,956
' أيرلندا ' ' الدونلوك '...

71
00:08:14,710 --> 00:08:17,629
' قلعة الدونلوك '...

72
00:08:23,051 --> 00:08:27,639
' جنازة ملكة أيرلندا '...

73
00:08:51,747 --> 00:08:56,368
إنها مع الرّب الآن, يا إيسولد
سترينها ثانياً, يوماً ما...

74
00:08:56,468 --> 00:08:58,468
أسأفعل ؟...

75
00:09:00,172 --> 00:09:02,507
مورهولت قد عاد...

76
00:09:14,436 --> 00:09:16,980
ما هى أخبار المعاهدة ؟...

77
00:09:20,942 --> 00:09:23,737
عظيم, يا مورهولت...

78
00:09:26,990 --> 00:09:28,990
عظيم...

79
00:09:40,796 --> 00:09:43,674
والدتك أحبتك كثيراً يا إيسولد...

80
00:09:43,799 --> 00:09:46,604
لماذا ماتت يا برانيا ؟ لماذا ؟...

81
00:09:49,471 --> 00:09:52,791
لقد كان هواءاً محملاً
بالمرض, قد أخذها...

82
00:09:52,891 --> 00:09:54,891
حمّى...

83
00:09:55,894 --> 00:09:58,939
لا, لقد كان قلبها...

84
00:09:59,815 --> 00:10:02,734
' الدونلوك '...

85
00:10:06,905 --> 00:10:09,825
'دور '...

86
00:10:14,830 --> 00:10:18,166
'قلعة دور '...

87
00:10:31,054 --> 00:10:33,094
الأيرلنديون كانوا هنا...

88
00:10:50,407 --> 00:10:52,659
زوجك ؟...

89
00:10:52,784 --> 00:10:56,163
يا أختى, أنا آسف جداً...

90
00:10:58,415 --> 00:11:00,751
الإعدام دام لمدة يوم...

91
00:11:00,876 --> 00:11:03,086
لقد إستهزءوا بنا كثيراً...

92
00:11:03,094 --> 00:11:05,922
جيل كامل من الرجال...

93
00:11:06,048 --> 00:11:08,048
من هذا ؟...

94
00:11:08,099 --> 00:11:11,845
تريستان, إبن آراجون...

95
00:11:11,970 --> 00:11:14,514
نحن عائلته الآن...

96
00:11:25,692 --> 00:11:28,028
لدىّ إبن فى مثل عمرك...

97
00:11:28,153 --> 00:11:30,989
ميلو, ميلو ؟...

98
00:11:33,867 --> 00:11:36,453
ميلو, هذا تريستان...

99
00:11:38,455 --> 00:11:41,625
ماذا سنفعل يامولاى ؟...

100
00:11:45,963 --> 00:11:47,963
نعيد البناء...

101
00:11:58,308 --> 00:12:01,344
ثلاثة, أربعة...

102
00:12:01,444 --> 00:12:03,981
واحد, إثنان - لا تتراجع -...

103
00:12:05,107 --> 00:12:05,974
هيّا...

104
00:12:06,074 --> 00:12:08,074
هيّا...

105
00:12:09,194 --> 00:12:11,354
ثلاثة, أربعة...

106
00:12:11,454 --> 00:12:15,325
تريستان لن يقاتلنى أنظروا, إنه خائف...

107
00:12:15,450 --> 00:12:17,694
ثلاثة, أربعة...

108
00:12:17,794 --> 00:12:20,831
واحد, إثنان, ثلاثة...

109
00:12:20,956 --> 00:12:23,700
مازال لا يقاتل ؟ - إنه يملك قلب أسد ؟ -...

110
00:12:23,800 --> 00:12:27,037
إنه بحاجة الى بعض الوقت...

111
00:12:27,137 --> 00:12:30,674
لماذا لا تنزع خوزتك ؟ وتذهب لتبكى ؟...

112
00:12:30,799 --> 00:12:32,951
أبى مات أيضاً ولكنّك لم ترانى أبكى...

113
00:12:33,051 --> 00:12:35,545
ميلو - هذا صحيح, إهرب -...

114
00:12:35,645 --> 00:12:39,385
إبحث عن مخبأ آخر لتختبىء
فيه أيّها الجبان...

115
00:12:49,818 --> 00:12:51,818
تريستان...

116
00:13:09,588 --> 00:13:12,507
بعد مرور 9 سنوات...

117
00:13:15,218 --> 00:13:19,056
تريستان, تريستان لقد وجدنا شىء ما...

118
00:13:19,181 --> 00:13:23,760
هيّا من هذا الطريق أسرع, هيّا...

119
00:13:23,860 --> 00:13:25,860
ستحب هذا - ستحبه -...

120
00:13:25,862 --> 00:13:28,667
نعم, لقد وجدت هذا الباب السرّى...

121
00:13:29,107 --> 00:13:31,485
من وجد الباب السرّى ؟ -...

122
00:13:33,278 --> 00:13:36,593
حسناً يا سيمون أخبرنا إذاً كيف وجدته...

123
00:13:41,328 --> 00:13:43,328
أنظر الى هذا...

124
00:13:48,627 --> 00:13:50,754
الى أين يؤدّى هذا ؟...

125
00:13:50,879 --> 00:13:52,879
سترى...

126
00:13:54,549 --> 00:13:57,844
أنا أحب هذه الفازة...

127
00:13:57,970 --> 00:13:59,880
أتعتقد أننى أستطيع أخذها...

128
00:13:59,980 --> 00:14:02,708
دائما نعرف أن القلعة بُنيت
على الأنقاض الرومانيّة...

129
00:14:02,808 --> 00:14:05,769
ولكنّنا لم نعرف أنه تبقى شىء...

130
00:14:05,894 --> 00:14:09,464
يبدو أن هذا السرداب قد
دُفن أو شىء كهذا...

131
00:14:11,066 --> 00:14:14,486
ها نحن فى قاع السرداب...

132
00:14:20,325 --> 00:14:22,235
من أيضاً يعرف عن هذا الأمر ؟...

133
00:14:22,335 --> 00:14:25,205
لا أحد - جيد -...

134
00:14:34,089 --> 00:14:36,333
هؤلاء الهمج أعادوا بناء القلعة
فى كورنوال...

135
00:14:36,433 --> 00:14:38,335
حتى الآن فقط هى مصنوعة من الحجارة...

136
00:14:38,435 --> 00:14:41,163
فى الضرائب القادمة على كورنوال
أريد عبيداً صغار...

137
00:14:41,263 --> 00:14:43,263
هذا مستقبلهم...

138
00:14:43,265 --> 00:14:47,005
إذا قام مارك بالمقاومة
فإن مورهولت سيحطّمه...

139
00:14:47,728 --> 00:14:51,982
مولاى - مورهولت -...

140
00:14:52,107 --> 00:14:55,762
لقد قُدتُ جيوشك الى الإنتصارات
فى كل مكان...

141
00:14:55,785 --> 00:14:57,785
لقد جعلتك غنىّ وقوىّ...

142
00:14:57,787 --> 00:15:01,017
نعم, لقد فعلت لقد كنت الأكثر ولاءاً...

143
00:15:01,074 --> 00:15:03,944
عندما عُدتُ من الكورنوال كنت أأمل...

144
00:15:04,044 --> 00:15:06,044
ماهو رجاءك ؟...

145
00:15:06,997 --> 00:15:08,997
زوجة...

146
00:15:25,140 --> 00:15:27,142
ستُظلم خلال ساعة...

147
00:15:28,310 --> 00:15:31,625
ما الذى حقاً تعتقدين أنه يوجد هناك ؟...

148
00:15:31,813 --> 00:15:34,432
بريطانيا...

149
00:15:34,532 --> 00:15:36,860
أرض الرومان القديمة...

150
00:15:36,985 --> 00:15:39,529
عالم ملىء بالشرّ والحُزن...

151
00:15:39,655 --> 00:15:42,032
أريد أن أراها...

152
00:15:44,076 --> 00:15:47,396
أتعرفين ما هو شكل
المستقبل يا برانيا ؟...

153
00:15:47,496 --> 00:15:50,471
أرى الحياة التى خُلِقتى من أجلها...

154
00:15:51,416 --> 00:15:53,711
والدك يريد أن يتحدّث معك...

155
00:15:57,089 --> 00:16:00,659
هل أنا مجرّد أثاث لتتاجر فيه كما تُحب ؟...

156
00:16:01,259 --> 00:16:03,745
ألا أملككُ رأياً فى حياتى الخاصة ؟...

157
00:16:03,845 --> 00:16:06,089
لديك واجب تجاه ملكك...

158
00:16:06,189 --> 00:16:08,189
أنت أبى...

159
00:16:08,233 --> 00:16:10,978
إذاً أطيعينى يا إبنتى...

160
00:16:28,453 --> 00:16:30,918
هل أخبركِ والدك بالأنباء ؟...

161
00:16:31,873 --> 00:16:35,669
وهل رحّبتى بالأمر ؟ - لقد قبلته -...

162
00:16:38,880 --> 00:16:42,790
أتعرفين أننا متشابهان جداً
بإمكانك أن تخمّنى...

163
00:16:43,385 --> 00:16:45,385
كيف ذلك ؟...

164
00:16:45,387 --> 00:16:48,807
أنا أيضاً, أهوى جمع الأشياء النادرة...

165
00:16:53,895 --> 00:16:57,349
سُم إنه من كبد سمك البافر...

166
00:16:57,449 --> 00:17:01,570
بمجرّد أن تتذوقيه فيشلّ جميع الحواس...

167
00:17:03,238 --> 00:17:06,241
لذلك, إذا لم يقوم النصل بالقتل...

168
00:17:06,366 --> 00:17:09,286
علاجه هو غطاء نبات الشوك...

169
00:17:17,169 --> 00:17:19,588
وهل تعرفى الدواء لهذا ؟...

170
00:17:21,757 --> 00:17:23,757
' اليوهيمبن '...

171
00:17:25,052 --> 00:17:29,139
يجعل الرجل القاسى أكثر صلابة...

172
00:17:31,933 --> 00:17:35,333
العلاج الوحيد هو ' الأبانون البرّى '0...

173
00:17:38,440 --> 00:17:41,193
الى أن يحين يوم زفافنا...

174
00:17:42,444 --> 00:17:46,184
سأذهب الى الكورنوال
لأتعامل مع المتمرّدين...

175
00:18:11,390 --> 00:18:13,717
قم بتوزيعهم...

176
00:18:13,817 --> 00:18:16,103
أنت, من هنا وهنا...

177
00:18:27,155 --> 00:18:29,566
إبتعد عنّى...

178
00:18:29,666 --> 00:18:32,726
إذهب و إبحث عن تريستان - أتركها -...

179
00:18:38,542 --> 00:18:40,837
خذوه هناك, وأحضروا حبلاً...

180
00:18:46,883 --> 00:18:49,077
أيوجد شخصاً أحمق بما فيه الكفاية
ليتدخّل فى أى حال من الأحوال...

181
00:18:49,177 --> 00:18:51,922
سيعانى من نفس المصير - لا -...

182
00:18:52,022 --> 00:18:56,727
أرجوك لا, لا تفعل خُذنى أنا, لا لا...

183
00:19:01,523 --> 00:19:04,401
ويدسيث...

184
00:19:04,526 --> 00:19:08,313
لو حدث مزيد من الهجمات سنرسل كل شخص...

185
00:19:08,413 --> 00:19:10,482
الى الموت, ونهدم هذه الأرض بالكامل...

186
00:19:10,582 --> 00:19:12,826
خذ الجياد...

187
00:19:22,961 --> 00:19:25,288
متى تريد أن تهجم ؟ - حالاً -...

188
00:19:25,388 --> 00:19:28,458
ونهجم بكل شىء نملكه -
إنهم يأملون أن تفعل ذلك -...

189
00:19:28,558 --> 00:19:30,825
إنهم يفوقوننا عدداً على
الجياد بمقدار الضعف...

190
00:19:30,925 --> 00:19:32,538
ستقود الرجال مباشراً الى حتفهم...

191
00:19:32,638 --> 00:19:35,549
إذا فلن نفعل شىء ؟ -
دونيكاند يريد هذا أكثر منك -...

192
00:19:35,649 --> 00:19:37,876
يريدنى أن أفقد إعتبارى
بين القبائل الأخرى...

193
00:19:37,976 --> 00:19:40,395
لا, يجب أن نتصرّف...

194
00:19:41,563 --> 00:19:43,473
يجب أن يكون الأمر حاسماً...

195
00:19:43,573 --> 00:19:46,718
ولكنّنا لا نستطيع أن نتصرف بمفردنا...

196
00:19:52,157 --> 00:19:56,820
إذاً هل جاء الرجال العظماء من يورك
ليحاربوا معنا ؟...

197
00:19:56,920 --> 00:20:00,457
أو السوكسانيين من ويسكس ؟...

198
00:20:00,582 --> 00:20:03,159
رجالى لا يريدون أن يتبعوا بيكت فى معركة...

199
00:20:03,259 --> 00:20:06,572
فناهيك عن أن يكونوا تحت قيادة مجموعة
من الإنجليز والكيلتس...

200
00:20:06,672 --> 00:20:09,049
اذا لماذا أنتم هنا ؟...

201
00:20:09,174 --> 00:20:12,999
إعتقدت أن تريستان سيدعنى
أتولّى قيادة رجاله...

202
00:20:14,346 --> 00:20:16,748
من عاداتى الاّ أتّبع أحد -
بإستثناء مارك ؟ -...

203
00:20:16,848 --> 00:20:19,661
مارك أنقذنى من ذلك
القصر عندما كنت صبياً...

204
00:20:19,761 --> 00:20:20,844
أمّا أنت فهربت...

205
00:20:20,944 --> 00:20:24,731
لذلك عندما أفكّر فى
الملوك فأُفكّر فيه...

206
00:20:24,856 --> 00:20:26,403
وعندما أفكّر فى الجبناء -...

207
00:20:26,503 --> 00:20:29,134
أمامهم يوم واحد على الطريق
الرومانى حتى يصلوا -...

208
00:20:29,234 --> 00:20:29,887
الى مراكبهم...

209
00:20:29,987 --> 00:20:33,217
الآن من سيذهب مع تريستان ليقاتلهم ؟...

210
00:20:43,625 --> 00:20:46,044
ما هى خطّتك, يا تريستان ؟...

211
00:20:48,630 --> 00:20:51,010
أريد أسرع إثنين من رجالنا...

212
00:21:28,045 --> 00:21:30,964
ها هم, ورائهم...

213
00:21:31,882 --> 00:21:33,882
توقّف...

214
00:21:53,236 --> 00:21:55,605
' هالت '...

215
00:21:55,705 --> 00:21:57,908
إذهب من هنا...

216
00:22:34,611 --> 00:22:37,781
مورهولت, لقد عادوا...

217
00:22:45,622 --> 00:22:47,874
لقد حصلوا على رأس...

218
00:22:54,923 --> 00:22:57,551
إنه فخّ...

219
00:22:59,094 --> 00:23:01,221
أُقتل العبيد...

220
00:24:25,847 --> 00:24:28,308
' سيمون '...

221
00:25:07,306 --> 00:25:09,306
سنُعيدك الى البيت...

222
00:25:09,316 --> 00:25:11,768
' سيمون '...

223
00:25:11,893 --> 00:25:14,563
لا أريد أن أموت...

224
00:25:25,574 --> 00:25:27,701
' تريستان '...

225
00:25:30,162 --> 00:25:33,665
لا أشعر بقدمى أو يدى...

226
00:25:43,925 --> 00:25:46,219
مسموم...

227
00:25:49,264 --> 00:25:51,266
القارب الثانى...

228
00:25:56,605 --> 00:25:58,899
تريستان...

229
00:26:07,157 --> 00:26:09,701
يجب أن يحصل على جنازة ملوك...

230
00:26:25,217 --> 00:26:27,937
وداعاً ' تريستان إبن آراجون '...

231
00:26:28,019 --> 00:26:30,019
الموت للأيرلنديين...

232
00:27:25,193 --> 00:27:27,687
عندما جاء الأيرلنديون الى كورنويل...

233
00:27:27,787 --> 00:27:31,408
وإستسلم أبى...0...

234
00:27:31,533 --> 00:27:35,620
صفحتُم عن أكثر من مئة من الرجال...

235
00:27:37,122 --> 00:27:39,583
وأنا لست بأقل منكم...

236
00:27:39,708 --> 00:27:44,454
القائد وثلاثة آخرين
سيأخذون هذه الرسالة الى ديارهم...

237
00:27:44,554 --> 00:27:46,554
أمّا بالنسبة للآخرين...

238
00:28:06,443 --> 00:28:08,443
النصر...

239
00:28:10,906 --> 00:28:12,906
و تريستان ؟...

240
00:28:17,663 --> 00:28:20,290
وسيمون أيضاً...

241
00:28:33,762 --> 00:28:36,306
هل أحببته كإبنى...

242
00:28:36,431 --> 00:28:40,176
أم أننى إستعملته لأغراضى الخاصة ؟ -
هو يعرف -...

243
00:28:40,276 --> 00:28:42,854
هو يعرف -...

244
00:29:04,167 --> 00:29:06,077
أين تذهبين ؟ - بعيداً -...

245
00:29:06,177 --> 00:29:08,812
هل مازلتى طفلة ؟ تحدّثى الىّ...

246
00:29:09,923 --> 00:29:13,510
والدك سيجدنا وسيقوم بقطع رأسى...

247
00:29:13,635 --> 00:29:15,545
أنتى مسئوليتى, أرجوكى...

248
00:29:15,645 --> 00:29:18,381
أنا لست مسئولية أحد...

249
00:29:18,481 --> 00:29:20,592
بل أنت...

250
00:29:20,692 --> 00:29:22,936
وسوف تكونى زوجة مورهولت...

251
00:29:25,105 --> 00:29:27,733
وأعيش حياة تعيسة مثل أمى ؟...

252
00:29:32,321 --> 00:29:34,321
ما هذا ؟...

253
00:29:34,323 --> 00:29:36,323
أين ؟...

254
00:29:43,123 --> 00:29:45,334
إيسولد, إنتظرى لا...

255
00:29:51,715 --> 00:29:53,715
إيسولد لا...

256
00:29:56,011 --> 00:29:59,422
إيسولد - إنه رجل -...

257
00:29:59,522 --> 00:30:02,309
أهو ميت ؟...

258
00:30:09,441 --> 00:30:12,602
إنه حىّ, برانيا ساعدينى...

259
00:30:12,702 --> 00:30:14,905
ساعدينى...

260
00:30:15,030 --> 00:30:17,030
إيسولد - أسرعى -...

261
00:30:33,298 --> 00:30:35,298
أشعلى ناراً...

262
00:30:37,594 --> 00:30:40,263
أسرعى -...

263
00:30:42,891 --> 00:30:46,144
قلبه يخفق...

264
00:30:52,651 --> 00:30:56,476
ماذا تفعلين ؟ - إنه بحاجة الى دفىء, الآن -...

265
00:30:58,490 --> 00:31:00,993
إخلعى ملابسك, بسرعة...

266
00:31:04,246 --> 00:31:06,865
أسرعى...

267
00:31:06,965 --> 00:31:10,535
أسرعى, شمّى هذا ؟ شمّى السُم ؟...

268
00:31:10,635 --> 00:31:13,672
عندما يدفىء سنحتاج نبات الشّوك...

269
00:31:21,096 --> 00:31:24,057
لم أتعرّى مع رجل منذ 15 عاماً...

270
00:31:33,984 --> 00:31:35,984
مرحباً...

271
00:31:38,864 --> 00:31:41,244
لقد كنت نائماً لفترة طوية...

272
00:31:43,452 --> 00:31:47,748
أنت فى أيرلندا هل تعرف ذلك ؟...

273
00:31:54,963 --> 00:31:56,963
إطمئن...

274
00:31:57,049 --> 00:32:00,177
أنت فى أمان هنا, لا أحد يعلم...

275
00:32:00,302 --> 00:32:03,597
لا تخف, فقط نِم...

276
00:32:05,641 --> 00:32:07,641
نِم...

277
00:32:37,214 --> 00:32:40,869
لا - الأمر على مايرام, لستُ بحاجة لذلك -...

278
00:32:40,892 --> 00:32:43,053
نسيت أن أخبره عنكِ...

279
00:32:45,472 --> 00:32:48,362
سأنتظر بالخارج مع الوحوش الأخرى...

280
00:32:50,060 --> 00:32:53,672
لقد قلتى أنه لا يوجد شخص آخر يعلم - آسفة -...

281
00:32:53,772 --> 00:32:57,109
إنها خادمتى, مُؤتمنة على الأسرار...

282
00:32:58,902 --> 00:33:00,904
إستلقى, من فضلك...

283
00:33:02,864 --> 00:33:04,864
من فضلك ؟...

284
00:33:13,041 --> 00:33:17,170
من الجيد أنك تتذكّر أشياء هذا قد يلسع...

285
00:33:18,880 --> 00:33:21,008
هل تتذكّر شىء آخر...

286
00:33:22,092 --> 00:33:24,628
القارب الذى وجدتك به ؟...

287
00:33:24,728 --> 00:33:26,728
كيف حدث لك هذا ؟...

288
00:33:28,098 --> 00:33:33,053
أسئلة كثيرة هنا, أبقِ هذه جافّة...

289
00:33:33,153 --> 00:33:36,348
لديك هنا ملابس, خبز...

290
00:33:36,448 --> 00:33:38,608
لديك ماء ونار...

291
00:33:38,734 --> 00:33:42,312
المحيط بالخارج إذا أردت أن تستحِم...

292
00:33:42,412 --> 00:33:45,474
لن تعرف الى أين ستذهب
لذلك أرجوك الاّ تحاول الرحيل...

293
00:33:45,574 --> 00:33:47,574
فقط ثِق بى...

294
00:33:47,576 --> 00:33:49,576
لماذا تفعلين هذا ؟...

295
00:33:53,415 --> 00:33:55,415
سأعود ثانياً...

296
00:34:06,094 --> 00:34:08,729
هذه لعبة خطيرة التى تلعبينها...

297
00:34:10,766 --> 00:34:15,016
إنه إنجليزىّ يا إيسولد -
وقد حصلنا عليه سجيناً -...

298
00:34:15,937 --> 00:34:19,675
تحت أىّ ظرف من الظروف, لا تخبريه بإسمك
هل تسمعينى ؟...

299
00:34:19,775 --> 00:34:23,430
إعتقدت أنكى تتمنين أن تهربى
من هذا المكان...

300
00:34:24,321 --> 00:34:26,321
هل سمعتينى ؟...

301
00:34:29,951 --> 00:34:32,737
لن تفعلى شيئاً آخر -
سيكون بحاجة الى مزيد من الطعام غداً -...

302
00:34:32,837 --> 00:34:34,837
هذا ليس من شأنك...

303
00:34:38,210 --> 00:34:41,913
لقد كنتى بالخارج - لقد لاحظت -...

304
00:34:42,013 --> 00:34:44,074
نعم, لقد خرجت قليلاً - أين ؟ -...

305
00:34:44,174 --> 00:34:47,377
أنا وبرانيا كنّا نتجسّس على الدير
فى بريتاس...

306
00:34:47,477 --> 00:34:51,748
أتفكّرين فى الرهبنة ؟ -
بعض النساء بحاجة الى هذا -...

307
00:34:51,848 --> 00:34:54,209
ليس لكى مأوى فى الدين الجديد...

308
00:34:54,309 --> 00:34:58,772
إن مكانك هنا, مع مورهولت...

309
00:34:58,897 --> 00:35:00,897
أىّ أخبار من خطيبى ؟...

310
00:35:04,486 --> 00:35:07,105
لقد تأخّر فى الوصول...

311
00:35:07,205 --> 00:35:12,285
لكنّه مُطمئن بلا شك
لأنك مشتاقة للقائه...

312
00:35:56,330 --> 00:35:58,665
ما إسمك ؟...

313
00:36:00,876 --> 00:36:04,531
أعتقد من الأفضل ألاّ نضايق
بعضنا بالأسماء...

314
00:36:04,596 --> 00:36:07,165
كيف يمكننى أن أشكرك
إذا كنت لا أعرف إسمك ؟...

315
00:36:07,265 --> 00:36:10,010
فقط قُم بذلك...

316
00:36:15,057 --> 00:36:17,217
إذا كنت مُصرّ, فإن إسمى برانيا...

317
00:36:17,317 --> 00:36:18,301
إذا كنت مُصرّ, فإن إسمى برانيا...

318
00:36:18,401 --> 00:36:23,181
أنا وصيفة فى المحكمة والدىّ قد ماتوا...

319
00:36:23,281 --> 00:36:27,786
أمى كانت مصدر للرحمة والطيبة
كانت ستساعدك على الفور...

320
00:36:28,487 --> 00:36:31,207
أمّا أبى فكان سيتركك حيث وجدك...

321
00:36:31,247 --> 00:36:33,712
أنا ' تريستان إبن آراجون '...

322
00:36:34,451 --> 00:36:36,361
حسنا, ياتريستان يا إبن آراجون...

323
00:36:36,461 --> 00:36:40,983
أريد أن أُخمّن أشياءاً عنك أيضاً
ولكنّنى أعتقد أننى رأيت بالفعل كلّ شىء...

324
00:36:41,083 --> 00:36:43,068
سيدى, أتمنّى أن تقدّر
الأخطار التى واجهناها...

325
00:36:43,168 --> 00:36:48,268
وأتمنّى أن تكافئنا, بأن تغادر
فى أوّل فرصة تستطيع فيها هذا...

326
00:36:51,927 --> 00:36:54,546
إنها تُحبّنى...

327
00:36:54,646 --> 00:36:57,281
إنها على حق, أنا أشكّل خطراً...

328
00:36:59,476 --> 00:37:03,605
ماذا عن والديك ؟...

329
00:37:06,191 --> 00:37:09,336
لقد ماتوا هم أيضاً عندما كنت طفلاً...

330
00:37:09,444 --> 00:37:11,444
كيف ماتوا ؟...

331
00:37:12,781 --> 00:37:15,756
بنوع مُختلف من الشفقة الأيرلندية...

332
00:37:15,993 --> 00:37:18,161
أنا آسفة...

333
00:37:53,238 --> 00:37:55,238
غداً إذاً ؟...

334
00:37:55,240 --> 00:37:58,076
غداً...

335
00:38:35,280 --> 00:38:38,825
' ها هى التى حملتك خارجاً الى النور '...

336
00:38:38,950 --> 00:38:42,153
' إجعلنى كوسام على قلبك '...

337
00:38:42,253 --> 00:38:44,718
' إجعلنى كوشم على ذراعيك '...

338
00:38:44,790 --> 00:38:47,776
' من أجل الحب الذى تفوق قدرته الموت '...

339
00:38:47,876 --> 00:38:49,876
هذه سخافة...

340
00:38:50,963 --> 00:38:52,963
أنا بالفعل أصدّق هذا...

341
00:38:53,048 --> 00:38:55,959
ألا تعتقد أنّ هناك شىء
أقوى من الحياة ؟...

342
00:38:56,059 --> 00:38:59,004
ما هو ؟ -
شىء ما أكبر من الواجب والموت -...

343
00:38:59,104 --> 00:39:02,583
لماذا نشعر بالأحاسيس
إذا كنّا لا نملكها ؟...

344
00:39:02,683 --> 00:39:06,461
لماذا نريد أشياءاً
ليس من المقدّر أن تكون لنا ؟...

345
00:39:06,561 --> 00:39:08,847
لا تستمع الىّ...

346
00:39:08,947 --> 00:39:11,775
أنت لديك إعتقاداتك...

347
00:39:11,900 --> 00:39:15,979
إعتقاداتك مثل.. مثل الدّرع
أتمنى لو كنت مثلك...

348
00:39:16,079 --> 00:39:21,201
ولماذا تحتاجين الى ذلك
؟ - لكونى إمرأة -...

349
00:39:22,744 --> 00:39:26,229
فى إنتظار شىء ما لا
أستطيع الحصول عليه...

350
00:39:26,957 --> 00:39:30,210
حياتى الخاصّة...

351
00:39:30,335 --> 00:39:32,713
حان وقت رحيلك الآن...

352
00:39:32,838 --> 00:39:34,838
سأتبعُك لاحقاً...

353
00:39:36,091 --> 00:39:37,993
أنتى بحاجة الى الرّاحة...

354
00:39:38,093 --> 00:39:40,762
فى حالة لو خطيبك أراد رؤيتك...

355
00:40:10,792 --> 00:40:13,578
هل وعدّتهِ ؟...

356
00:40:13,678 --> 00:40:15,678
نعم...

357
00:40:17,799 --> 00:40:19,843
كيف يبدو ؟...

358
00:40:22,387 --> 00:40:25,549
أسمر, طويل, ضِعف حجمك تقريباً...

359
00:40:25,649 --> 00:40:27,768
رجل محترم...

360
00:40:31,313 --> 00:40:33,390
إعتقدت...0...

361
00:40:33,490 --> 00:40:35,237
مبكراً عندما كنتى تتحدثين
عن شىء ما تريدينه...

362
00:40:35,337 --> 00:40:36,226
ولا يمكنك الحصول عليه...

363
00:40:36,326 --> 00:40:39,131
لم أكن أعرف ما الذى أتحدّث عنه...

364
00:41:06,181 --> 00:41:09,496
فى الخارج, خلف هذا المنحدر يوجد قارب...

365
00:41:10,894 --> 00:41:14,209
هذه هى الطريقة التى يجب أن تغادر بها...

366
00:41:16,149 --> 00:41:18,443
يجب أن ترحل فى أقرب وقت...

367
00:42:25,427 --> 00:42:27,429
ما هو شعورك ؟...

368
00:42:31,183 --> 00:42:33,185
لا أعرف...

369
00:43:33,829 --> 00:43:36,206
إنه اللّورد بودكين...

370
00:44:10,741 --> 00:44:14,536
تريستان, لقد عثروا على قاربك...

371
00:44:14,661 --> 00:44:17,064
فى هذه اللحظة
الملك بنفسه يقوم بتمشيط السواحل...

372
00:44:17,164 --> 00:44:21,329
سوف يجدك, سيجد كل شخص
المَدّ سيأتى, يجب أن ترحل...

373
00:44:45,484 --> 00:44:47,778
إرحلى معى...

374
00:44:47,903 --> 00:44:50,480
إرحلى معى - لا أستطيع -...

375
00:44:50,580 --> 00:44:52,866
لم لا ؟ أرجوكى...

376
00:44:52,991 --> 00:44:58,363
تريستان, نحن نعرف أن هذا لا يمكن أن يحدث
نعرف هذا منذ البداية...

377
00:44:58,463 --> 00:45:00,566
هذا لا يعنى أنه لم يكن حقيقة بل كان...

378
00:45:00,666 --> 00:45:03,210
فقط ليس مقدّر له النجاح...

379
00:45:03,335 --> 00:45:06,997
أريد أن أعرف أنّك حىّ فى مكان ما
تفكّر فى من وقت لآخر...

380
00:45:07,097 --> 00:45:09,237
أريد أن أعرف أنه يوجد
شىء أقوى من هذه الحياة...

381
00:45:09,337 --> 00:45:10,826
ولا أستطيع معرفة ذلك إذا قتلوك...

382
00:45:10,926 --> 00:45:12,926
أرجوك...

383
00:45:17,474 --> 00:45:19,474
إذهب...

384
00:45:54,136 --> 00:45:57,706
من المحتمل أن هناك محارب كورنيشى
على الشاطىء...

385
00:45:57,806 --> 00:46:00,434
إحذروا, سنقوم بالبحث عنه...

386
00:46:00,559 --> 00:46:04,980
على أمل, أن نجد فقط جثته المتعفنة...

387
00:46:05,105 --> 00:46:07,482
جزاءاً على قتله لخطيبك...

388
00:46:09,901 --> 00:46:13,280
مورهولت قد مات, سقط فى المعركة...

389
00:46:15,824 --> 00:46:18,276
إيسولد ؟...

390
00:46:18,376 --> 00:46:22,414
برانيا, هدّئى من روعها...

391
00:46:31,632 --> 00:46:35,552
إنها مصدومة - وأنا أيضاً كذلك -...

392
00:46:35,677 --> 00:46:40,057
يجب أن نهاجم البريطانيين فوراً...

393
00:46:40,182 --> 00:46:42,182
نسحقهم بكامل القوّات...

394
00:46:42,184 --> 00:46:44,645
كامل القوّات ؟...

395
00:46:44,770 --> 00:46:48,932
القوات التى ذُبحت بواسطة جيش مارك ؟
أهذه هى القوّات التى تتحدّث عنها ؟...

396
00:46:49,032 --> 00:46:52,177
نحن لن نواجهم ثانياً
حتى نقوم بزيادة عددنا...

397
00:46:52,277 --> 00:46:54,277
وحتى ذلك الحين...0...

398
00:46:56,990 --> 00:46:59,268
سنعمل على تقسيمهم بطريقة ماكرة...

399
00:46:59,368 --> 00:47:01,620
بأىّ حيلة ؟...

400
00:47:05,540 --> 00:47:07,540
إحتمالاً بالغنائم...

401
00:47:44,204 --> 00:47:46,915
عن ماذا كلّ هذا ؟...

402
00:47:47,040 --> 00:47:49,293
' دونيكاند '...

403
00:47:49,418 --> 00:47:51,945
إنه يعرض إبنته وأراضى ليوناث...

404
00:47:52,045 --> 00:47:54,081
كهديّة للقبيلة الإنجليزية
التى ستفوز بمسابقة...

405
00:47:54,181 --> 00:47:54,531
القتال...

406
00:47:54,631 --> 00:47:57,409
إنها طريقة ذكيّة ليجعلنا
ننقلب على بعضنا...

407
00:47:57,509 --> 00:48:00,003
إذاً, الزعماء الآخرين
بالتأكيد سيكتشفوا الأمر...

408
00:48:00,103 --> 00:48:02,889
بصفتى زعيم للويسكس...

409
00:48:03,015 --> 00:48:05,500
فمن واجبى أن أقاتل فى هذه المسابقة
من أجل شعبى...

410
00:48:05,600 --> 00:48:06,957
تقصد من أجل نفسك -...

411
00:48:07,057 --> 00:48:09,755
وماذا عن الوعد الذى
قطعته لتريستان ؟ -...

412
00:48:09,855 --> 00:48:12,015
تريستان قد مات...

413
00:48:12,115 --> 00:48:14,851
شعبى عانى بما فيه الكفاية...

414
00:48:14,951 --> 00:48:17,313
إنهم يرون أنّ كنوز ليوناث
تمثّل عرضاً أكثر...

415
00:48:17,413 --> 00:48:18,597
واقعياً من أىّ تحالف...

416
00:48:18,697 --> 00:48:22,242
لقد إتّخذت قرارى - وأنا أيضاً -...

417
00:48:23,285 --> 00:48:25,829
إذاً فليكن الأمر...

418
00:48:42,346 --> 00:48:44,831
أنت مُرهق, دعنى أحشد أصدقائنا
وأقودهم فى مواجهة دونيكاند...

419
00:48:44,931 --> 00:48:46,933
ميلو, ميلو, ميلو...

420
00:48:48,935 --> 00:48:51,772
أنت من دمّى...0...

421
00:48:51,897 --> 00:48:54,399
وأنت من النبلاء ولكن...

422
00:48:59,613 --> 00:49:01,613
لقد عاد - إنه حىّ -...

423
00:49:01,615 --> 00:49:05,077
تريستان - لقد إعتقدنا أنك مُت -...

424
00:49:06,745 --> 00:49:10,499
لقد عاد, مولاى, إنه تريستان...

425
00:49:13,794 --> 00:49:15,796
هذا مستحيل...

426
00:49:44,408 --> 00:49:46,408
لقد رأيتك ميتاً...

427
00:49:47,619 --> 00:49:49,619
لقد بُعثت...

428
00:50:01,174 --> 00:50:02,910
كيف ؟...

429
00:50:03,010 --> 00:50:05,010
كيف ؟...

430
00:50:14,813 --> 00:50:17,703
أرجوك ياتريستان, أخبرنا بالمزيد...

431
00:50:18,942 --> 00:50:20,852
ترستان, لابد أن هناك قصة...

432
00:50:20,952 --> 00:50:24,531
نُخب تريستان...

433
00:50:24,656 --> 00:50:28,226
العائد من الموت -
نعم, العائد من الموت -...

434
00:50:33,707 --> 00:50:35,637
تريستان, الملك الأيرلندى
يعرض إبنته كجائزة...

435
00:50:35,737 --> 00:50:37,536
للفائز فى مسابقة القتال,
ليقسّم قبائلنا...

436
00:50:37,636 --> 00:50:40,113
سواء للسلطة أو للثروة فإن نصف
زعماء القبائل...0...

437
00:50:40,213 --> 00:50:43,618
قد أرسلوا الأبطال
ليقاتلوا فى الدونلوك -...

438
00:50:43,718 --> 00:50:45,718
تريستان -...

439
00:50:48,472 --> 00:50:51,277
اللّه وحده يعلم ما الذى حدث له...

440
00:50:53,852 --> 00:50:56,487
' أرى وجهى فى عيون الآخرين '...

441
00:50:56,563 --> 00:51:00,067
' بالضبط كما أريده أن يكون '...

442
00:51:00,192 --> 00:51:04,563
' فالقلوب الصريحة الحقيقيّة
تبعث الراحة فى الوجوه '...

443
00:51:04,663 --> 00:51:07,933
' مهما كان الذى يموت
فهذا لا يشكّل فارقاً '...

444
00:51:08,033 --> 00:51:10,860
' لو إتّحد حبنا معاً...0'...

445
00:51:10,960 --> 00:51:14,122
' وأحببتنى بمقدار حبى لك...0 '...

446
00:51:14,247 --> 00:51:17,902
' فإن هذا شىء لا يمكن أن يركُد أو يموت '...

447
00:51:20,295 --> 00:51:20,903
ماذا ؟ -...

448
00:51:21,003 --> 00:51:23,949
هذه هى الطريقة الوحيدة
لنحافظ بها على التحالف -...

449
00:51:24,049 --> 00:51:26,877
لا أرى أن القتال مع قبائلنا
سيبقينا حلفاء...

450
00:51:26,977 --> 00:51:29,454
حسناً, إنهم جميعاً ذاهبون الى المسابقة
على أىّ حال...

451
00:51:29,554 --> 00:51:32,215
وعند إعلانك أنّك ستشاطر الغنائم
مع كل زعيم يبقى فى التحالف...0...

452
00:51:32,315 --> 00:51:35,936
بينما تعرض الدعم على من لم ينتصر...0...

453
00:51:36,061 --> 00:51:38,256
فسيُرغم الآخرون على
إتباعك عندما تنتصر -...

454
00:51:38,356 --> 00:51:39,298
هذا إن إنتصرنا -...

455
00:51:39,398 --> 00:51:41,766
أمّا إذا خسِرنا فبالتالى
سنفسد الأمر كله...

456
00:51:41,866 --> 00:51:44,895
سأحتاج الى بطلاً موثوق فيه...

457
00:51:44,995 --> 00:51:47,239
أنا...

458
00:51:47,364 --> 00:51:49,364
أنت لم تُشفى بعد...

459
00:51:49,374 --> 00:51:53,794
حسناً, هذه الرحلة ستكون فترة نقاهتى
وسأكون مستعداً...

460
00:51:54,371 --> 00:51:56,957
أنت تعرف أننى سأنجح...

461
00:51:57,082 --> 00:51:59,462
من أين لك كل هذا الحماس ؟...

462
00:52:01,628 --> 00:52:03,822
دعنى أذهب لأفوز لك بزوجة...

463
00:52:03,922 --> 00:52:08,210
تستطيع إحلال السلام بدون إراقة
نقطة دم واحدة...

464
00:52:08,310 --> 00:52:11,795
وربّما تعالج الجرح
الذى مازلت تعانى منه...

465
00:52:35,662 --> 00:52:37,662
هُدنة...

466
00:52:37,672 --> 00:52:39,672
ستمُر فى أمان...

467
00:53:11,740 --> 00:53:13,740
ستذهبون جميعكم هناك...

468
00:53:17,996 --> 00:53:21,500
كيف أبدو ؟ - كيف تبدو ؟ -...

469
00:53:21,625 --> 00:53:24,953
أين هذه الأميرة ؟ ما إسمها, إيسولد ؟...

470
00:53:25,053 --> 00:53:27,053
أريد أن أرى كيف تبدو...

471
00:53:29,091 --> 00:53:31,343
لقد إنتهينا تقريباً...

472
00:53:31,468 --> 00:53:34,880
لا, ليس بالضبط...

473
00:53:34,980 --> 00:53:38,380
إذا كنت هديّة, فيجب أن أتغلّف بالكامل...

474
00:53:45,691 --> 00:53:48,326
الإسم ؟ - ليبورن إبن براكت -...

475
00:53:51,488 --> 00:53:53,488
الإسم ؟...

476
00:53:58,704 --> 00:54:02,291
أرأيت كيف تجمّع النحل حول العسل...

477
00:54:02,416 --> 00:54:05,221
الإسم ؟ - تريستان إبن آراجون -...

478
00:54:09,381 --> 00:54:12,375
إذا لقد عاش - حتى هذه اللحظة فقط -...

479
00:54:12,475 --> 00:54:14,678
الإسم ؟...

480
00:54:21,226 --> 00:54:23,312
الإسم ؟...

481
00:54:23,437 --> 00:54:25,477
ويتشرد إبن جراستونبرى...

482
00:54:27,858 --> 00:54:30,110
لن أدع بطلاً يأخذ مكانى...

483
00:54:30,235 --> 00:54:32,654
دوّن هذا...

484
00:54:33,864 --> 00:54:35,899
لماذا ويتشرد ؟...

485
00:54:35,999 --> 00:54:39,059
لأن الزعماء لن يتوحدوا أبداً خلفه...

486
00:54:56,178 --> 00:54:58,558
أتظن أنها مريضة بالزهرى ؟...

487
00:55:18,575 --> 00:55:21,278
منذ فجر الزمان...0...

488
00:55:21,378 --> 00:55:24,064
والفرسان يتجمّعون فى المسابقات...

489
00:55:24,164 --> 00:55:27,734
فى هذا المكان, يُظهر مهاراته
ويحلّ خلافاته...0...

490
00:55:27,834 --> 00:55:30,545
ويُثبت كفاءته أمام اللّه...

491
00:55:30,671 --> 00:55:32,990
القلب الصادق فقط
هو الذى سيفوز بالمعركة...

492
00:55:33,090 --> 00:55:36,510
أيّها المحاربون, إبدءوا...

493
00:55:54,152 --> 00:55:56,488
لقد سيطر عليه الآن...

494
00:56:02,828 --> 00:56:05,463
دع هذا يبدو حقيقى - ماذا ؟ -...

495
00:56:12,421 --> 00:56:14,589
خضَعت...

496
00:56:16,842 --> 00:56:20,072
حقيقى بما فيه الكفاية على ما أتمنّى...

497
00:56:27,436 --> 00:56:30,397
ماء ؟ إنّك تبلى بلاءاً حسناً...

498
00:56:35,819 --> 00:56:38,864
نعم - أنظر -...

499
00:56:44,578 --> 00:56:46,873
لا - لا تستطيع فعل هذا -...

500
00:56:46,997 --> 00:56:48,997
إسمح به -...

501
00:57:01,470 --> 00:57:04,598
هانولت خضَع لتريستان إبن آراجون...

502
00:57:07,684 --> 00:57:11,980
أنتوان إبن ويسكس سيقاتل كينجست...

503
00:57:12,105 --> 00:57:14,007
هذا سهل عليك, أليس كذلك ؟...

504
00:57:14,107 --> 00:57:18,487
جيد, ياتريستان, جيد -
هذا أكثر من فوز عادل -...

505
00:57:18,612 --> 00:57:21,848
اللورد ويتشرد إبن جراستونبرى -
كن متأكداً, وإختار الوقت المناسب -...

506
00:57:21,948 --> 00:57:27,303
دعه يميل أولاً, حسناً ؟
تريستان إبن آراجون, سيقاتل سينجبارد -...

507
00:57:34,878 --> 00:57:38,507
هالاش خضَع للّورد ويتشرد...

508
00:57:45,263 --> 00:57:47,263
نعم...

509
00:57:54,439 --> 00:57:58,276
سينجبارد خضع لتريستان إبن آراجون...

510
00:58:02,114 --> 00:58:05,659
كينجست خضَع لأنتوان إبن ويسكس...

511
00:58:05,784 --> 00:58:09,871
اللورد ويتشرد إبن جراستونبرى
سيقاتل فوهال...

512
00:58:12,624 --> 00:58:15,785
فوهال خضَع..0...

513
00:58:15,885 --> 00:58:17,885
للّورد ويتشرد...

514
00:58:19,214 --> 00:58:22,968
أنوالت خضَع لتريستان إبن آراجون...

515
00:58:30,767 --> 00:58:34,688
اللورد ويتشرد إبن جراستونبرى
سيقاتل مورلوك...

516
00:58:35,772 --> 00:58:37,841
الصولجان - تريستان إبن آراجون..0 -...

517
00:58:37,941 --> 00:58:42,321
من قلعة الكورنوال سيقاتل هانوالت...

518
00:58:45,991 --> 00:58:49,911
مورلوك خضَع للّورد ويتشرد...

519
00:58:55,000 --> 00:58:58,837
هانوالت خضَع لتريستان إبن آراجون...

520
00:58:59,004 --> 00:59:01,632
أحسنت ياتريستان خُذ هذا...

521
00:59:01,757 --> 00:59:04,084
يتبقّى لك قتال واحد خُذ نفساً عميقاً...

522
00:59:04,184 --> 00:59:06,734
قتال آخر, وينتهى الأمر, هيا...

523
00:59:18,774 --> 00:59:23,270
ويتشرد, لورد جلاستونبرى...

524
00:59:23,370 --> 00:59:28,275
تريستان, بطل 'مارك' زعيم الكورنوال...

525
00:59:28,375 --> 00:59:30,661
أيها المحاربون, إبدءوا...

526
00:59:32,162 --> 00:59:34,831
تريستان, تريستان...

527
00:59:34,957 --> 00:59:39,211
هيّا...

528
00:59:39,336 --> 00:59:41,838
هيّا...

529
00:59:47,260 --> 00:59:49,596
هيّا, ياتريستان...

530
01:00:55,412 --> 01:00:57,412
خضَعت...

531
01:00:59,374 --> 01:01:01,877
خضَعت...

532
01:01:05,172 --> 01:01:07,172
نعم...

533
01:01:14,890 --> 01:01:17,142
لقد فعلتها...

534
01:01:35,786 --> 01:01:37,786
نصراً رائعاً...

535
01:01:39,414 --> 01:01:44,670
بالطبع, الرجل الذى هزَم مورهولت
من المتوقّع أن يفوز هنا...

536
01:01:44,795 --> 01:01:47,506
بالنيابة عن الكورنوال...

537
01:01:47,631 --> 01:01:51,251
أعرض إبنتك لتجلس على عرشنا...

538
01:01:51,351 --> 01:01:55,138
' عرش إنجلترا ' مُتَوحّدة خلف قائد واحد...

539
01:02:01,269 --> 01:02:03,269
إيسولد...

540
01:02:03,321 --> 01:02:07,061
من المحتمل أن الذى سيتزوجها
شخص محتاط جداً...

541
01:02:10,320 --> 01:02:13,198
أنا لك...

542
01:02:13,323 --> 01:02:15,450
لا...

543
01:02:16,785 --> 01:02:18,825
تريستان إبن آراجون..0...

544
01:02:18,837 --> 01:02:22,833
فاز بِك نياباً عن اللورد مارك
زعيم الكورنوال...

545
01:02:31,300 --> 01:02:33,300
هيّا, هيّا نذهب...

546
01:02:33,343 --> 01:02:35,470
تعالى يا إيسولد, تعالى...

547
01:02:39,266 --> 01:02:41,560
لقد فعلناها...

548
01:02:44,104 --> 01:02:46,857
دعهم يأخذونها عَبر البحر...

549
01:02:46,982 --> 01:02:51,236
وبعد الزفاف سأتنصّل من نسل إيسولد...

550
01:02:51,361 --> 01:02:53,822
فسينهار هذا التحالف...

551
01:03:07,377 --> 01:03:09,713
تريستان...

552
01:03:09,838 --> 01:03:12,303
الأميرة تريد أن تتحدّث معك...

553
01:03:32,402 --> 01:03:35,097
لقد خاطرت بحياتك لتعطينى لرجل آخر...

554
01:03:35,197 --> 01:03:37,224
لقد قلتى أن إسمك برانيا...

555
01:03:37,324 --> 01:03:39,451
لماذا فعلتى ذلك ؟...

556
01:03:41,411 --> 01:03:44,081
يا إلهى, ما الذى فعلته ؟...

557
01:03:44,206 --> 01:03:46,708
أنت ستوقف هذا قُل شيئاً ما...

558
01:03:46,833 --> 01:03:50,078
لا أستطيع, لقد فُزت بكى بإسم مولاى...

559
01:03:50,178 --> 01:03:53,991
ولكننى ملكك, لقد لمستنى, وأنا ملكك -
هذا لا يهُم -...

560
01:03:54,091 --> 01:03:57,244
هذا هو الشىء الوحيد المهم, ياتريستان
إرحل معى, سأذهب الى أى مكان...

561
01:03:57,344 --> 01:04:00,755
زواجك سيُنهى مئة سنة من إراقة الدماء -
زواجى من رجل آخر -...

562
01:04:00,855 --> 01:04:03,592
إيسولد, يجب أن نتعايش مع هذا...

563
01:04:03,692 --> 01:04:05,769
يجب أن نفعل هذا...

564
01:04:05,894 --> 01:04:08,647
لا تفعل هذا بى...

565
01:04:11,066 --> 01:04:13,568
تريستان, لقد وصلنا للشاطىء...

566
01:04:35,924 --> 01:04:39,453
ماذا لو كانت عجوزة ؟
أو إنها ببساطة لا تريدُنى ؟...

567
01:04:39,553 --> 01:04:42,806
بل تريدك, يا أخى, أنت الجائزة...

568
01:05:05,120 --> 01:05:07,330
يالجمالها, أنظروا اليها...

569
01:05:09,791 --> 01:05:11,791
مولاى...

570
01:05:19,509 --> 01:05:22,971
إيسولد, مرحباً بكى...

571
01:08:11,682 --> 01:08:14,893
لا أستطيع أن أكون أكثر سعادة...

572
01:08:20,023 --> 01:08:22,484
لو كانت الأمور مختلفة...

573
01:08:22,609 --> 01:08:26,430
إذا كنّا نعيش فى مكان بدون واجب
أكنت ستكون معى ؟...

574
01:08:26,530 --> 01:08:28,657
هذا المكان ليس له وجود...

575
01:08:30,909 --> 01:08:33,370
سأتظاهر أنه أنت...

576
01:09:04,651 --> 01:09:06,651
تعالى...

577
01:09:19,499 --> 01:09:21,585
أنتى ترتعشين...

578
01:09:24,129 --> 01:09:29,176
أنتى بعيدة عن وطنك, وأنا مازلت غريباً
أتفهّم هذا...

579
01:09:30,761 --> 01:09:34,306
ولكن يجب ألاّ تخافى منى ؟...

580
01:09:35,641 --> 01:09:39,811
أمنيتى الوحيدة..0 هى أن أجعلكى سعيدة...

581
01:09:41,480 --> 01:09:45,942
كزوجة, كإمرأة...

582
01:09:47,486 --> 01:09:49,680
وعلى أمل أنّه فى يوم ما...0...

583
01:09:49,780 --> 01:09:53,066
حقيقة أننى لست كاملاً...0...

584
01:09:53,166 --> 01:09:55,577
لن تضايقك...

585
01:10:37,703 --> 01:10:41,289
هذا جميل, هل صنعتيه ؟...

586
01:10:42,874 --> 01:10:44,874
لقد كان هديّة...

587
01:11:05,522 --> 01:11:09,401
تريستان - أيمكننى أن أبقى هنا لفترة ؟ -...

588
01:11:11,320 --> 01:11:13,320
بالطبع...

589
01:11:55,864 --> 01:11:58,414
حامضة قليلاً, ولكن تذوّقيها...

590
01:12:04,998 --> 01:12:07,626
تريستان...

591
01:12:07,751 --> 01:12:10,462
لم أرهُ هكذا من قبل...

592
01:12:12,631 --> 01:12:15,325
من المحتمل أن شخصاً ما فى عمره
يجب أن يتحدّث معه...

593
01:12:15,425 --> 01:12:17,425
من المحتمل...

594
01:12:26,853 --> 01:12:29,403
مارك وإيديث يقولان أنك بعيد...

595
01:12:29,447 --> 01:12:34,895
إنهم قلقون عليك, وأنا كذلك - أرى هذا -...

596
01:12:34,995 --> 01:12:37,823
الضحك فى السوق تشبّث الأيدى...

597
01:12:37,948 --> 01:12:40,567
يداعبك فى رقبتك, عندما يسكب لكى النبيذ...

598
01:12:40,667 --> 01:12:43,334
إنه زوجى وأتذكّر فى مملكة
مَن أنا, ولماذا -...

599
01:12:43,434 --> 01:12:44,980
نعم, حسناً, يجب أن أعترف...

600
01:12:45,080 --> 01:12:49,330
أنّ هذه الصعوبات الصغيرة لن تمنعك
من تأدية واجبك...

601
01:12:50,794 --> 01:12:52,794
مرحباً, ياسيدتى...

602
01:12:56,633 --> 01:13:00,253
ألا يمكننى أن أحصل على لحظة واحدة
بدون عتاب ؟...

603
01:13:00,353 --> 01:13:05,368
أنا أتعايش مع هذا ياتريستان
لأنك قلت أننا يجب أن نفعل هذا...

604
01:13:05,809 --> 01:13:09,209
أنا أتعذّب عندما أفكّر
فى هذه اللحظات...

605
01:13:09,521 --> 01:13:12,507
كلّما ينظر اليكى أتألّم أكثر وأكثر...

606
01:13:12,607 --> 01:13:14,916
أشعر بنار فى داخلى تُحرقنى...

607
01:13:15,016 --> 01:13:18,501
وأشعر أيضاّ بذنب لا
أستطيع التخلّص منه...

608
01:13:19,990 --> 01:13:21,990
أهذا يجعلُكى سعيدة ؟...

609
01:13:31,168 --> 01:13:33,712
الجسر الرومانى...

610
01:13:36,131 --> 01:13:38,867
أستطيع أن أصل اليه بدون أن يرانى أحد...

611
01:13:38,967 --> 01:13:43,388
وسأذهب الى هناك فى أىّ وقت لأكون معك...

612
01:13:47,851 --> 01:13:51,166
مرحباً, يازعماء أنجليا روزجر, وإيريك...

613
01:13:55,233 --> 01:13:57,861
الويسكس, كاى و ويتشرد...

614
01:14:03,408 --> 01:14:07,487
بما إنّك ستصبح ملكاً وإبنته ملكة...0...

615
01:14:07,587 --> 01:14:10,274
هل هذا يعنى أن دونيكان
سيأتى الى التتويج ؟...

616
01:14:10,374 --> 01:14:14,794
سيفعل, عندما يكتمل القمر القادم
الجميع سيكونون هنا...

617
01:14:16,004 --> 01:14:19,744
كثير من الأشياء من الممكن أن تحدث
خلال شهر...

618
01:14:20,676 --> 01:14:23,095
هذا إحتمال وارد..0...

619
01:14:23,220 --> 01:14:27,516
ولتفادى التقلّبات فى أرضنا الجديدة...

620
01:14:28,892 --> 01:14:31,561
سأُعيّن قائداً ثانياً...

621
01:14:31,687 --> 01:14:34,462
لقد قامت أختى بتربية رجلاً
قادراً على القيادة...

622
01:14:34,562 --> 01:14:35,807
عندما تستدعى الحاجة...

623
01:14:35,907 --> 01:14:39,853
هو رجل عاطفى عنيفاً فى المعركة...0...

624
01:14:39,953 --> 01:14:44,149
رجلاً تعلّم ترويض قلبه بعقله...

625
01:14:44,249 --> 01:14:46,884
أقدّم لكم تريستان إبن آراجون...

626
01:14:52,791 --> 01:14:56,870
لأوّل مرة منذ الإحتلال الرومانى...0...

627
01:14:56,970 --> 01:14:59,381
هذه البلاد تقف متّحدة...

628
01:15:04,970 --> 01:15:09,382
لا أستطيع أن أكون القائد الثانى
يجب أن يكون ميلو, إنه من دمّك...

629
01:15:09,482 --> 01:15:13,553
بجانب أنّنى أريد أن أرحل الى الشمال...

630
01:15:13,653 --> 01:15:19,351
أنت لم تعد تنام فى قلعة الدور
والآن لا تريد أن تكون قائدى الثانى...

631
01:15:19,451 --> 01:15:21,183
ولا تجد لك راحة فى بيتك...

632
01:15:21,283 --> 01:15:24,181
هذه الجدران الصخرية
التى ساعدت فى بنائها...

633
01:15:24,281 --> 01:15:27,576
أجد هذه الجدران سجناً - لماذا ؟ -...

634
01:15:29,036 --> 01:15:31,841
كل شىء كنت أريده يبدو بلا معنى...

635
01:15:34,916 --> 01:15:37,577
منذ أن كنتَ صبياً...0...

636
01:15:37,677 --> 01:15:41,672
ضحّيت بكل شىء من أجلى كل
هذا من أجل حلم واحد...

637
01:15:42,507 --> 01:15:44,635
والآن حققت هذا الحلم...

638
01:15:44,760 --> 01:15:48,180
فمن الطبيعى أنّك ستشعر ببعض الضياع...

639
01:15:52,309 --> 01:15:56,596
لا يهم إذا كنت تريد أن تكون قائدى الثانى
لأنّك هكذا...

640
01:15:56,696 --> 01:16:00,192
سأصبح ملكاً فقط إذا كنت قائدى الثانى...

641
01:16:00,317 --> 01:16:05,672
كنت سأطلب هذا بلطف أكثر إن إستطعت -
اذاً سأكون قائدك الثانى -...

642
01:16:06,281 --> 01:16:08,775
من المحتمل لقد حان الوقت لتتزوّج - لا -...

643
01:16:08,875 --> 01:16:11,069
لا تستطيع أن تعيش وحيداً
للأبد - أستطيع -...

644
01:16:11,169 --> 01:16:13,455
إيسولد...

645
01:16:16,333 --> 01:16:20,504
كنت أحاول أن أشرح لتريستان أهمية الحب...

646
01:16:20,629 --> 01:16:23,604
يبدو أنه سيعيش بدونه - لماذا ؟ -...

647
01:16:25,384 --> 01:16:30,463
يوجد أشياءاً أخرى لنعيشُ من أجلها
الواجب, والشرف...

648
01:16:30,563 --> 01:16:36,261
إنهم لا يمثّلون حياة يا تريستان
إنهم فقط غلاف الحياة...

649
01:16:36,361 --> 01:16:38,346
والأشخاص الذين لا يملكون
الحب, فى النهاية..0...

650
01:16:38,446 --> 01:16:41,931
كل الذى سيجنوه هو أيّام وأيّام بدون حب...

651
01:16:43,527 --> 01:16:45,904
الحب صُنع بواسطة اللّه...

652
01:16:46,029 --> 01:16:49,089
إذا نكرته فستعانى أكثر مما تتخيّل...

653
01:16:53,036 --> 01:16:55,501
إذاً, فلن أعيش طويلا بدونه...

654
01:17:02,671 --> 01:17:05,257
جيد, جيد جداً...

655
01:17:05,382 --> 01:17:08,960
تعالى, سنتأخّر - نتأخّر - ؟...

656
01:17:09,060 --> 01:17:10,962
المحاربون سينطلقون فى البدر...

657
01:17:11,062 --> 01:17:14,057
هذه طقوس قديمة سأفتقدك الليلة...

658
01:19:03,041 --> 01:19:05,846
كم عدد الذين أحببتهم من قبلى ؟...

659
01:19:06,503 --> 01:19:08,714
لا يوجد...

660
01:19:08,839 --> 01:19:11,791
ومن بعدى ؟...

661
01:19:11,891 --> 01:19:13,891
لا يوجد...

662
01:19:19,474 --> 01:19:22,185
لورد مارك ؟ هل أنت بخير ؟...

663
01:19:22,311 --> 01:19:26,565
لم يُجرح شىء فيما عدا كبريائى...

664
01:19:53,008 --> 01:19:55,877
تريستان, أريد أن أتحدّث معك - نعم -...

665
01:19:55,977 --> 01:19:59,673
لم يحدث التتويج حتى الآن
ومارك و ويتشرد مازالوا على خلاف...

666
01:19:59,773 --> 01:20:03,935
والآن هو يكسر التقاليد
بتعيينك القائد الثانى...

667
01:20:04,061 --> 01:20:05,963
حاولت إقناعه أنّك ستكون أفضل...

668
01:20:06,063 --> 01:20:08,139
نعم, يمكن أن يحدث السلام بنفس إحتمال
حدوث الحرب...0...

669
01:20:08,239 --> 01:20:11,134
أخشى أنه إذا لم يعيد مارك حساباته..0...

670
01:20:11,234 --> 01:20:13,234
إستمع الىّ...

671
01:20:15,572 --> 01:20:17,889
إهتمامنا يجب أن ينصب على
الكورنوال الآن أكثر -...

672
01:20:17,989 --> 01:20:18,568
من أى وقت مضى...

673
01:20:18,668 --> 01:20:18,892
ميلو -...

674
01:20:18,992 --> 01:20:23,413
أن آسف لأنه لم يختارك, أنا فعلاً...

675
01:20:48,355 --> 01:20:50,816
أيمكننى أن أتحدّث اليك ؟...

676
01:20:59,616 --> 01:21:03,954
خالى, يبدو أنّك لا تعى ما الذى تفعله هنا...

677
01:21:05,998 --> 01:21:08,792
لقد سئمت من كثرة شكواك...

678
01:22:32,209 --> 01:22:35,212
ما الذى تعتقد أنه حلّ بهم ؟...

679
01:22:38,382 --> 01:22:41,017
لقد كانوا أحياء, مجرّد أحياء...

680
01:22:42,427 --> 01:22:45,657
أجد نفسى أتخيّل أشياء فى هذا المكان...

681
01:22:46,390 --> 01:22:52,270
زينة, كتب, وقيثارة هناك...

682
01:22:54,606 --> 01:22:56,606
وطفل...

683
01:22:58,360 --> 01:23:00,360
أسيكون طفله أم طفلى...

684
01:23:04,741 --> 01:23:07,546
لا أستطيع أن أعرف, أليس كذلك ؟...

685
01:23:09,037 --> 01:23:12,692
إنه رجل طيب يا تريستان
لا أستطيع أن أكرهه...

686
01:23:15,460 --> 01:23:19,115
البارحة فى السوق
رأيت يدين ممسكين ببعضهما...

687
01:23:19,923 --> 01:23:22,983
وأدركت أننا لن نحصل على هذا أبداً...

688
01:23:25,012 --> 01:23:27,264
ولا أى شىء كهذا...

689
01:23:29,099 --> 01:23:31,685
لا نزهات ولا إبتسامات صريحة...

690
01:23:36,106 --> 01:23:38,106
ولا خواتم...

691
01:23:40,694 --> 01:23:44,434
فقط... بعض اللحظات المسروقة
التى تمر بسرعة...

692
01:24:20,484 --> 01:24:23,345
هذه جميلة - يبدوان متشابهان لى -...

693
01:24:23,445 --> 01:24:26,930
أحب هذه - تريستان, أين كنت مختبئاً ؟ -...

694
01:24:38,210 --> 01:24:41,788
كلّ هذا الوقت...

695
01:24:41,888 --> 01:24:45,292
أين إيسولد ؟ - لست متأكّدة -...

696
01:24:45,392 --> 01:24:49,346
لقد كانت تتمشّى فى الحديقة من قبل...

697
01:24:49,471 --> 01:24:52,465
أخشى أننى تعبت لذلك عُدت...

698
01:24:52,565 --> 01:24:54,726
إنه خطأى...

699
01:24:59,147 --> 01:25:02,802
أتريدان أن يتم الإمساك بكما
أنت الإثنين ؟...

700
01:25:04,903 --> 01:25:07,105
إنه يبحث عنك الآن...

701
01:25:07,205 --> 01:25:09,316
ليس من خلال القلعة سيراكى...

702
01:25:09,416 --> 01:25:11,626
لقد أخبرتك أن هذا سيحدث...

703
01:25:13,912 --> 01:25:16,462
يوجد باباً آخر هنا, مَنسىُّ...

704
01:25:18,709 --> 01:25:21,514
هذا يؤدى الى أسفل غرفة المعيشة...

705
01:25:27,217 --> 01:25:29,217
أكره هذا - أسرعى -...

706
01:25:30,345 --> 01:25:32,597
هيّا...

707
01:25:36,018 --> 01:25:39,771
لقد سئمت من هذا سئمت من التخفّى عليكى...

708
01:25:39,896 --> 01:25:42,446
سئمتُ منه - لا تفعلى إذاً -...

709
01:25:47,321 --> 01:25:51,658
كان يوجد إبن خادمة مريض
ولكنّه تحسّن الآن...

710
01:25:54,536 --> 01:25:56,663
لم أسألُكى أين كنتى...

711
01:25:58,248 --> 01:26:00,250
إن قلبك ينبض بسرعة...

712
01:26:00,375 --> 01:26:02,502
حقاً ؟...

713
01:26:07,257 --> 01:26:09,257
إيسولد...

714
01:26:09,267 --> 01:26:12,922
أيوجد شىء بإستطاعتى
فعله ليجعلكى سعيدة ؟...

715
01:26:15,599 --> 01:26:17,684
أريد أن أجعلكى سعيدة...

716
01:26:19,102 --> 01:26:21,102
أنا بخير...

717
01:26:29,988 --> 01:26:34,526
إنها تُحب تريستان إنّهم عاشقان...

718
01:26:34,626 --> 01:26:37,995
إذا كشفت أمرهما, فإن
هذا سيكسر قلب مارك...

719
01:26:38,095 --> 01:26:40,560
وسيُضعف سيطرته على الزعماء...

720
01:26:42,793 --> 01:26:45,337
كيف ؟...

721
01:26:47,631 --> 01:26:52,878
عندما يُسجن بطل مارك الجسور
فسأستولى على قلعة ' دور '0...

722
01:26:52,978 --> 01:26:54,620
فتستطيع أن تُنزل جيوشك دون مقاومة...

723
01:26:54,720 --> 01:26:56,832
فلن يكون هناك أحد ليدافع
عن المياه الداخلية...

724
01:26:56,932 --> 01:26:59,559
وجائزتك ؟...

725
01:27:04,940 --> 01:27:07,109
أريد عرش مارك...

726
01:27:10,862 --> 01:27:13,724
فى سنوات قليلة, عندما يتفكك عهده...

727
01:27:13,824 --> 01:27:17,054
سنذهب لنُنهى الأمر ونسيطر على الوضع...

728
01:27:25,210 --> 01:27:27,454
تريستان ؟...

729
01:27:27,554 --> 01:27:29,923
أيمكننى أن أتحدّث معك ؟...

730
01:27:31,842 --> 01:27:37,631
أتعتقد أنه من المحتمل
أنّ رجلاً أعماه الحب...

731
01:27:37,731 --> 01:27:42,916
أمن المحتمل أن هذا الرجل لا يستطيع أن يرى
تحدث أمام عينيه ؟...

732
01:27:49,735 --> 01:27:54,197
لقد وجدت هذه مُخبّأة بين أشياء إيسولد...

733
01:27:54,323 --> 01:27:57,451
أتعتقد أن لديها عشيق ؟...

734
01:27:59,369 --> 01:28:02,706
هل قالت أى شىء لك ؟...

735
01:28:02,831 --> 01:28:05,083
لا...

736
01:28:11,757 --> 01:28:14,125
من الممكن أن تتبعها, أنا...

737
01:28:14,225 --> 01:28:16,912
لا أستطيع أن أطلب ها من شخص آخر...

738
01:28:17,012 --> 01:28:21,350
أعرف, أعرف أنك تعتقد أننى أتصرّف
كالأطفال...

739
01:28:23,393 --> 01:28:26,113
أنا لست جيداً فى قراءة الوجوه...

740
01:28:26,688 --> 01:28:31,685
معها, أشعر أننى لا أستطيع أن أكون
موضوعياً...

741
01:28:31,785 --> 01:28:35,364
إنها حسّاسة جداً عندما أنظر إليها..0...

742
01:28:35,489 --> 01:28:37,489
أنت فعلاً تحبّها...

743
01:28:38,617 --> 01:28:44,247
نعم أُحبها بشدّة...

744
01:28:46,541 --> 01:28:48,921
لم أكن أعرف كم كنت ضائعاً...

745
01:28:49,670 --> 01:28:54,466
إنها... إنها تتحمّلنى إنها تثيرنى...

746
01:28:56,468 --> 01:29:00,038
وعندما أرى هذه الحلقة
إنها حلقة من الشوك...

747
01:29:02,557 --> 01:29:05,957
هذه الحلقة لا تمثّل شىء إنها مخلصة لك...

748
01:29:07,729 --> 01:29:10,190
أنا متأكّد من هذا...

749
01:29:11,775 --> 01:29:14,528
حسناً, إذا كان هذا رأيك...

750
01:30:16,673 --> 01:30:18,792
لقد أحصيت تسعة...

751
01:30:18,892 --> 01:30:22,972
إذا إقتربوا أكثر
إجعل الرجال يرفعون علماً أسود...

752
01:30:41,823 --> 01:30:43,992
لقد أحضرت الحاشية ؟...

753
01:30:46,536 --> 01:30:51,041
لا أستطيع أن أُبحر بمفردى
فى موقف كهذا يا لورد مارك...

754
01:30:51,041 --> 01:30:54,044
لا تقلق سيظلوا خارج الشاطىء...

755
01:30:55,337 --> 01:30:58,340
إبنتى, لقد إشتقت اليكى...

756
01:30:59,883 --> 01:31:02,335
إبن أخى ميلو, حاكم الكورنوال...

757
01:31:02,435 --> 01:31:04,888
وتريستان, قاتل أفضل رجالى...

758
01:31:05,013 --> 01:31:08,243
الفائز بإيسولد
والمُدافع عن التحالف...

759
01:31:08,350 --> 01:31:11,228
إنّك رجلٌ محظوظ - بالتأكيد -...

760
01:32:09,453 --> 01:32:11,453
تريستان...

761
01:32:12,956 --> 01:32:14,858
يبدو أن قلقى لم يكن ذات أهميّة...

762
01:32:14,958 --> 01:32:16,860
أيمكننى أن أرقص مع الملكة..0...

763
01:32:16,960 --> 01:32:18,826
أم أن تريستان هو صاحب
الرقصة القادة ؟ -...

764
01:32:18,926 --> 01:32:19,196
لا -...

765
01:32:19,296 --> 01:32:22,040
هذا صحيح, إنك لم ترقص مع إيسولد من قبل...

766
01:32:22,140 --> 01:32:24,605
أغنية جديدة من أجل تريستان...

767
01:32:26,303 --> 01:32:28,303
ببطىء...

768
01:32:54,206 --> 01:32:56,206
لماذا حرقت المكان ؟...

769
01:32:57,376 --> 01:32:59,376
أنتى تعرفى...

770
01:32:59,386 --> 01:33:02,021
قابلنى هناك الآن والاّ سأموت...

771
01:33:06,885 --> 01:33:08,795
مازالت أستطيع أن أُعلّمك شىء
أو إثنين..0...

772
01:33:08,895 --> 01:33:10,895
والرقص أحدهما...

773
01:33:16,645 --> 01:33:19,306
إتّهمهُ الآن - لا, لا, لا -...

774
01:33:19,406 --> 01:33:21,433
سنحصل على أكثر نت إتّهام...

775
01:33:21,533 --> 01:33:26,530
أتشعرين بشىء ما ؟ -
أنا فقط أشعر بإرهاق بسيط, ليس إلاّ -...

776
01:33:26,655 --> 01:33:28,773
ايمكننى أن أذهب لأستريح ؟ -...

777
01:33:28,873 --> 01:33:31,451
بالطبع...

778
01:33:40,752 --> 01:33:42,738
أصدقائى, أصدقائى, إسمعونى...

779
01:33:42,838 --> 01:33:46,241
لقد نسينا إكتمال القمر
أليس هذا الوقت لنترجّل خارجاً ؟...

780
01:33:46,341 --> 01:33:48,793
لا, لا, لا, لا هذه الليلة إستثناء...

781
01:33:48,893 --> 01:33:51,288
ولكن التتويج يجب أن يُؤيّد بتقليد...

782
01:33:51,388 --> 01:33:54,683
بالتأكيد, أهذا شىء نستطيع إهماله ؟...

783
01:33:59,187 --> 01:34:02,441
سنشرّف هذا التقليد, بنصف الليل...

784
01:34:02,566 --> 01:34:06,019
ترجّلوا خارجاً...

785
01:34:06,119 --> 01:34:08,119
أين تريستان ؟...

786
01:34:38,894 --> 01:34:40,894
أفتقد أيرلندا...

787
01:34:40,937 --> 01:34:43,006
إيسولد, هذا يجب أن ينتهى...

788
01:34:43,106 --> 01:34:46,882
هذا أشبه بأنّك تطلب منى
أن أتوقف عن التنفس -...

789
01:34:46,982 --> 01:34:49,022
هذا لا يمكن أن يحدث -...

790
01:34:57,746 --> 01:35:00,290
من هنا, من هنا...

791
01:35:02,626 --> 01:35:04,795
أرجوك, لا تتركنى...

792
01:35:04,920 --> 01:35:07,089
أرجوك...

793
01:35:25,315 --> 01:35:29,152
إيسولد, تريستان, ماذا..0...

794
01:35:38,161 --> 01:35:40,161
لا...

795
01:35:42,624 --> 01:35:45,569
أستطيع أن أرى كيف تجرى الأمور
فى الكورنوال...

796
01:35:45,669 --> 01:35:49,406
أموالى جيدة بما فيه الكفاية
تحالفى جيد بما فيه الكفاية...

797
01:35:49,506 --> 01:35:54,252
ولكن إبنتى تتنقّل بين رجالك كالعاهرة...

798
01:35:54,352 --> 01:35:57,964
هذا لا يبدو - لا أرى علاقة لى هنا -...

799
01:35:58,064 --> 01:36:00,809
لا يوجد سلام مع هذا الملك...

800
01:36:05,397 --> 01:36:10,110
لن أتعهّد بأى ولاء لهذا العار
لن أقاتل من أجل هذا...

801
01:36:15,490 --> 01:36:19,578
إقبض عليهم...

802
01:36:22,414 --> 01:36:24,414
إقبض عليهم...

803
01:36:42,184 --> 01:36:45,136
أُنظر الى بطلك يا خالى...

804
01:36:45,236 --> 01:36:48,815
سيكون لى أبطالى الشخصيين الآن...

805
01:37:02,454 --> 01:37:04,498
إنّهم على اليابسة...

806
01:37:09,252 --> 01:37:11,254
إبدء خطّتك...

807
01:37:16,093 --> 01:37:19,421
لو لم يستطع الرجل أن يحكم إمرأة..0...

808
01:37:19,521 --> 01:37:22,382
فكيف يستطيع أن يحكم مملكة بأكملها ؟ -
لا يستطيع -...

809
01:37:22,482 --> 01:37:24,843
نعم, يجب أن نطلب السلام...

810
01:37:24,943 --> 01:37:27,629
لقد تحطّم كل شىء تستطيع أن تشعر بذلك...

811
01:37:27,729 --> 01:37:33,351
أنت محق, الوقت ضيّق جداً...

812
01:37:33,451 --> 01:37:37,014
لحسن الحظ ' دونيكان ' ليس لديه أىّ خلاف
مع أى شخص هنا...

813
01:37:37,114 --> 01:37:39,741
لقد طلب منى أن أعطيكم رسالة...

814
01:37:44,913 --> 01:37:46,913
ما هذا ؟...

815
01:37:47,007 --> 01:37:49,109
هذا تعويض للرجال الذين سوف تفقدونهم...

816
01:37:49,209 --> 01:37:51,695
فى الهجوم على قلعة ' دور ' غداً
مع دونيكاند...

817
01:37:51,795 --> 01:37:55,540
دعنا نتحدّث بصراحة
شعبنا بحاجة الى قائد قوىّ...

818
01:37:55,640 --> 01:37:59,177
ومن سيكون هذا يا ويتشرد ؟ - ميلو -...

819
01:37:59,303 --> 01:38:04,925
لمدة طويلة, الكثيرون منا
أنكروا حقّه الشرعى...

820
01:38:05,025 --> 01:38:09,730
أتعهّد بولائى له, وأعرض خدماتى
لأكون قائده الثانى...

821
01:38:12,691 --> 01:38:15,444
تعجبُنى هذه الخطة...

822
01:38:34,463 --> 01:38:38,008
جأت لأعتذر لقد كنت... أنانىّ...

823
01:38:38,133 --> 01:38:39,996
بشكل متغطرس إعتقدت...

824
01:38:40,096 --> 01:38:44,056
من الممكن أننى أعطيتك
بما فيه الكفاية...0...

825
01:38:44,181 --> 01:38:47,652
على مدار التسع سنوات
الماضية, إذا لم أكن...

826
01:38:47,752 --> 01:38:51,067
أستحق حبّك, فعلى الأقل أستحق إحترامك...

827
01:38:51,271 --> 01:38:53,271
منزل..0...

828
01:38:54,816 --> 01:38:56,816
مملكة, وحياة رغدة...

829
01:38:59,029 --> 01:39:01,409
لماذا لم يكن هذا كافياً ؟...

830
01:39:07,204 --> 01:39:09,204
أخبرنى...

831
01:39:11,416 --> 01:39:14,378
أخبرنى...

832
01:39:14,503 --> 01:39:17,214
أنت لا تعرف ما الذى فعلته...

833
01:39:17,339 --> 01:39:20,509
كل شىء تحطّم, كل شىء...

834
01:39:20,634 --> 01:39:25,263
كل هذا بسبب ما فعلته...

835
01:39:25,389 --> 01:39:29,968
' إنها مخلصة لك, أنا متأكّد من هذا '...

836
01:39:30,068 --> 01:39:33,589
يالك من ناكر للجميل
ماذا كان يمكن أن أكون..0...

837
01:39:33,689 --> 01:39:36,300
ألم تمتد هذه اليد لتنقذ حياتك التعسة...

838
01:39:36,400 --> 01:39:38,865
كم ألعن هذا اليوم كم ألعنه...

839
01:39:40,028 --> 01:39:42,280
حسنا ً, أبهرنى بدفاعك...

840
01:39:48,078 --> 01:39:50,488
اذاً, سأعتزم عقابك...

841
01:39:50,588 --> 01:39:53,563
دونيكاند يزحف علينا بينما نتحدّث...

842
01:40:05,929 --> 01:40:09,883
إنها صغيرة, وقد أخطأت...0...

843
01:40:09,983 --> 01:40:13,468
ولكن ملكاً أو لست
ملكاً لن أدعك تأذيها...

844
01:40:26,950 --> 01:40:29,786
منذُ متى ؟...

845
01:40:31,830 --> 01:40:34,210
منذ أن إعتقدت أنه كان ميت...

846
01:40:37,794 --> 01:40:41,256
وجدته, مجروح على الشاطىء فى أيرلندا...

847
01:40:42,424 --> 01:40:44,426
خبّأته من أبى..0...

848
01:40:46,428 --> 01:40:48,930
وأخبرته أن إسمى برانيا...

849
01:40:50,974 --> 01:40:53,635
لذلك عندما جاء الى
المسابقة فى الدونلوك...

850
01:40:53,735 --> 01:40:55,170
ليفوز بإبنة دونيكاند...

851
01:40:55,270 --> 01:40:57,270
لم يعرف أنها أنا...

852
01:40:57,272 --> 01:41:02,102
كل هذه الفترة كان قلبى ملكه...

853
01:41:02,202 --> 01:41:04,202
وأنا آسفة...

854
01:41:05,822 --> 01:41:08,066
لقد حاول كثيراً..0...

855
01:41:08,166 --> 01:41:11,495
أكثر مما تتخيّل لأنه يحبك...

856
01:41:27,344 --> 01:41:30,463
سأُقنعهم بالخروج
وتأكد من أن دونيكاند يعرف هذا...

857
01:41:30,563 --> 01:41:32,563
بالطبع, بالطبع...

858
01:41:32,565 --> 01:41:34,467
أتعرف, بينما كانت الأمرو تسير...

859
01:41:34,567 --> 01:41:37,421
يجب أن أعترف أننى كنت أشكّ
فيهم لبعض الوقت...

860
01:41:37,521 --> 01:41:40,883
تريستان و إيسولد ؟ -
أتعرف ما الذى يحيّرنى ؟ -...

861
01:41:40,983 --> 01:41:45,318
كيف كانت تدخل وتخرج من قلعة دور
بدون أن يراها أحد...

862
01:41:46,863 --> 01:41:50,191
النفق - ماذا ؟ -...

863
01:41:50,291 --> 01:41:52,291
النفق الرومانى...

864
01:41:52,369 --> 01:41:54,454
أرِنى إيّاه...

865
01:42:21,898 --> 01:42:24,401
ما هذا...

866
01:42:24,526 --> 01:42:27,404
هذه رغبة الملك...

867
01:42:31,241 --> 01:42:33,241
وداعاً...

868
01:42:33,293 --> 01:42:36,038
أنتم الإثنين أصعدوا فوق...

869
01:42:41,960 --> 01:42:45,505
لقد أخبرته... عن أيرلندا...

870
01:42:49,760 --> 01:42:51,845
لقد أعطانا حرّيتنا...

871
01:43:01,688 --> 01:43:04,663
لماذا حبى لك يُشعرك بهذا السوء ؟...

872
01:43:09,780 --> 01:43:11,780
إصعدى...

873
01:43:18,789 --> 01:43:22,000
تريستان, إذا فعلنا هذا...

874
01:43:23,543 --> 01:43:24,673
على مدار الزمان...

875
01:43:24,773 --> 01:43:27,414
سيقولون أن حُبّنا هو
الذى أسقط المملكة...

876
01:43:27,514 --> 01:43:29,514
تذكّرى قصتنا...

877
01:43:29,591 --> 01:43:34,012
تريستان, لا, تريستان - توقّفى, توقّفى -...

878
01:43:34,137 --> 01:43:37,382
تريستان - يكفى هذا -...

879
01:43:37,482 --> 01:43:41,645
إيسولد - تريستان -...

880
01:43:41,770 --> 01:43:44,231
لماذا ؟ ياتريستان...

881
01:43:45,983 --> 01:43:48,527
تريستان...

882
01:43:50,821 --> 01:43:52,823
هيّا, تحرّك...

883
01:43:53,949 --> 01:43:57,402
هيّا, لقد أتوا...

884
01:43:57,502 --> 01:44:00,497
إرفع الجسر -...

885
01:44:05,043 --> 01:44:07,043
إنتظرونا -...

886
01:44:13,135 --> 01:44:15,554
هيّا...

887
01:44:27,899 --> 01:44:29,899
أنزلهم...

888
01:44:34,156 --> 01:44:37,059
أترك هؤلاء هناك دَع الباقى عند الباب...

889
01:44:37,159 --> 01:44:39,102
هيا, أريد بعض الحيويّة...

890
01:44:39,202 --> 01:44:42,781
أعثر على الماشية وخبّأهم...

891
01:44:42,881 --> 01:44:45,431
ضَع بعض الرُماة على الأسوار...

892
01:44:45,467 --> 01:44:48,453
كلّ الرماة هجرونا...

893
01:44:48,553 --> 01:44:51,715
وأيضاً نصف العائلات...

894
01:44:53,717 --> 01:44:56,386
ورغم ذلك, أنت هنا ؟...

895
01:44:57,638 --> 01:45:01,224
لو كنت مُندهش فقد جُرحنا بالفعل...

896
01:45:05,395 --> 01:45:07,564
هيّا, هيّا, أسرعوا...

897
01:45:07,689 --> 01:45:11,017
هيّا, أسرعوا هيّا, أسرعوا...

898
01:45:11,117 --> 01:45:13,117
هيّا...

899
01:45:26,375 --> 01:45:28,502
إحرقوها...

900
01:45:34,091 --> 01:45:37,377
إرادتهم قويّة كالحديد...

901
01:45:37,477 --> 01:45:39,379
إنّ الحصار سوف يكشفنا...

902
01:45:39,479 --> 01:45:42,099
أين ويتشرد وهذا المفتاح ؟...

903
01:45:42,224 --> 01:45:45,284
لقد أسّسه الرومان على مستوى منخفض...

904
01:45:45,352 --> 01:45:47,352
هذه هِبة من اللّه...

905
01:46:31,815 --> 01:46:37,195
تقرّبوا من بعضكم...

906
01:46:48,498 --> 01:46:50,498
ماذا ستقول له ؟...

907
01:46:50,500 --> 01:46:52,293
سأقول أنه صنع بعض
الأخطاء التى لا تُغتفر...

908
01:46:52,393 --> 01:46:53,286
وحان الوقت ليتنَحّى...

909
01:46:53,386 --> 01:46:55,631
ما هذا ؟...

910
01:47:04,389 --> 01:47:06,389
أسرعوا...

911
01:47:06,475 --> 01:47:08,477
إنذار...

912
01:47:15,359 --> 01:47:17,486
هيّا...

913
01:47:20,697 --> 01:47:22,697
صوّب على بداية الخط...

914
01:47:25,202 --> 01:47:27,202
إنّهم ينتظرون...

915
01:47:28,497 --> 01:47:30,707
أسرع, أسرع...

916
01:47:32,709 --> 01:47:35,212
إنّهم يهاجمون المخزن...

917
01:47:35,337 --> 01:47:37,337
أخرج كل النساء...

918
01:47:54,564 --> 01:47:58,276
إنّهم هنا...

919
01:47:58,402 --> 01:48:00,402
الأيرلنديون بالداخل...

920
01:48:00,404 --> 01:48:02,404
إتبعونى...

921
01:48:03,615 --> 01:48:05,615
راقب السلالم...

922
01:48:05,625 --> 01:48:10,045
راقب الباب, إحرص على ألاّ يدخل أحد -
أنت, ساعدنى -...

923
01:48:14,710 --> 01:48:16,710
إكسر السلسلة...

924
01:48:16,753 --> 01:48:18,797
هنا, من الفتحة, هيّا...

925
01:48:21,258 --> 01:48:24,594
أنت - ماذا حدث هنا ؟ -...

926
01:48:26,096 --> 01:48:28,096
جائزة الحماقة...

927
01:48:28,106 --> 01:48:31,336
مجموعة من الأيرلنديين إعترضوا طريقى...

928
01:48:33,353 --> 01:48:37,015
ميلو, لقد جِئت لأساعد مارك - الكل يكذب -...

929
01:48:37,115 --> 01:48:41,945
لم أقودهم الى هنا - لا, أنا الذى فعلت -...

930
01:48:43,655 --> 01:48:44,606
لماذا ؟ - إعتقدت أنّ شخصاً ما آمن بى -...

931
01:48:44,706 --> 01:48:48,360
لماذا ؟ - إعتقدت أنّ شخصاً ما آمن بى -...

932
01:48:48,460 --> 01:48:51,705
لم ينتهى الأمر...

933
01:48:54,124 --> 01:48:57,202
تريستان, لقد إنتهى أمرى...

934
01:48:57,302 --> 01:48:59,671
أقسم لى أنّك صادق...

935
01:48:59,796 --> 01:49:02,633
كصِدقك أُخوّتنا...

936
01:49:09,640 --> 01:49:11,640
إصنع قاربى...

937
01:49:27,824 --> 01:49:30,369
راقب السلالم...

938
01:49:36,333 --> 01:49:38,333
إنهم هنا...

939
01:49:42,130 --> 01:49:46,343
إجعلهم يتراجعون, إجعلهم يتراجعون
راقب السلالم...

940
01:49:46,468 --> 01:49:48,468
ويتشرد...

941
01:49:49,346 --> 01:49:51,298
إنه يسقط الجسر - الخائن -...

942
01:49:51,398 --> 01:49:53,523
مارك, إنتظر, لا تستطيع...

943
01:49:53,525 --> 01:49:55,419
أحضر لى دِرع -
مارك, لا تستطيع الذهاب الآن -...

944
01:49:55,519 --> 01:49:57,971
لا - إبق هنا -...

945
01:49:58,071 --> 01:50:00,857
أحضر لى دِرع, إننا ننهزم...

946
01:50:06,488 --> 01:50:08,699
أُقتلوه...

947
01:50:11,868 --> 01:50:14,112
تريستان ؟ - هل هو معهم ؟ -...

948
01:50:14,212 --> 01:50:17,708
لا, إنّه معنا -...

949
01:50:24,548 --> 01:50:27,968
إضرب بقوّة...

950
01:50:42,607 --> 01:50:44,607
تريستان...

951
01:51:07,716 --> 01:51:11,511
تريستان, كيف جئت الى هنا ؟ -...

952
01:51:13,096 --> 01:51:17,142
سرّ قديم - أسرار -...

953
01:51:17,267 --> 01:51:20,479
إنّها فى الماضى الآن...

954
01:51:25,150 --> 01:51:27,819
فى الماضى...

955
01:51:27,944 --> 01:51:30,822
لقد إخترقوا الحواجز...

956
01:51:32,115 --> 01:51:34,660
إذاً يجب أن نصمُد...

957
01:52:05,649 --> 01:52:08,268
أفسح الطريق, أفسح الطريق...

958
01:52:08,368 --> 01:52:11,738
أفسح الطريق, دَعنى أمُر...

959
01:52:23,959 --> 01:52:27,129
إستعدّوا...

960
01:52:37,514 --> 01:52:42,602
أنظروا, رأس الخائن...

961
01:53:00,203 --> 01:53:04,107
أستظلّون رجالاً صغاراً طوال الوقت
لا ترون ما الذى كان...0...

962
01:53:04,207 --> 01:53:06,207
وممكن أن يتكرّر ؟...

963
01:53:10,505 --> 01:53:14,217
لا يوجد أرض وُسطى...

964
01:53:14,343 --> 01:53:16,762
إذاً إذبحونا...

965
01:53:19,723 --> 01:53:21,725
أو إذبحوه...

966
01:53:27,272 --> 01:53:29,272
إنقضّوا عليهم...

967
01:53:35,906 --> 01:53:39,159
إنقضّوا عليهم...

968
01:54:19,783 --> 01:54:23,120
أخرجنى من هنا خُذنى الى النهر...

969
01:54:33,839 --> 01:54:35,839
أميرة...

970
01:54:45,017 --> 01:54:47,017
أسرعى...

971
01:55:07,706 --> 01:55:09,706
أحضرها...

972
01:55:17,841 --> 01:55:21,553
مارك, يجب أن تأتى المعركة بحاجة اليك...

973
01:55:21,678 --> 01:55:23,678
سنفقد كل شىء...

974
01:55:26,892 --> 01:55:28,892
يجب أن أُلبّى ندائهم...

975
01:55:33,523 --> 01:55:35,523
أنا الملك...

976
01:55:35,533 --> 01:55:39,555
لقد جعلناهم يتراجعون الى أبعد ما يمكننا
ولكنّهم يضغطون على الطريق الجنوبىّ...

977
01:55:39,655 --> 01:55:41,740
وداعاً يا صديقى...

978
01:55:59,883 --> 01:56:03,670
إعلم أننى أُحبّك يا تريستان...

979
01:56:03,770 --> 01:56:07,132
أينما ذهبت أينما رأيت..0...

980
01:56:07,232 --> 01:56:09,843
سأكون دائماً معك...

981
01:56:09,943 --> 01:56:12,020
لقد كنتى مُحقّة...

982
01:56:14,898 --> 01:56:18,723
لا أعلم إذا كانت الحياة
أفضل من الموت أم لا...

983
01:56:21,905 --> 01:56:25,367
ولكن الحب كان أفضل من كلاهما...

984
01:56:50,934 --> 01:56:55,505
' أرى وجهى فى عيون الآخرين '
' بالضبط كما أٌُريده أن يكون '...

985
01:56:55,605 --> 01:57:00,110
' فالقلوب الصريحة الحقيقيّة
تبعث الراحة فى الوجوه '...

986
01:57:00,110 --> 01:57:03,396
' أينما نجد مكاناً على الأرض '...

987
01:57:03,496 --> 01:57:06,726
' بدون نصول حادّة بدون سهام خارقة '...

988
01:57:07,617 --> 01:57:10,020
'مهما كان الّذى يموت
فهذا لا يُشكّل فارقاً '...

989
01:57:10,120 --> 01:57:12,022
' لو إتّحد حبّنا معاً...0 '...

990
01:57:12,122 --> 01:57:17,052
' وأحببتنى بمقدار حبّى لك
فهذا شىء لا يمكن أن يركُد... '...

991
01:57:17,052 --> 01:57:19,052
' لا يمكن أن يموت '...

992
01:57:46,698 --> 01:57:48,513
' إنّ حُبّهم لم يُسقط المملكة '...

993
01:57:48,613 --> 01:57:50,978
'تقول الأسطورة أنّ مارك
هزم الأيرلنديين '...

994
01:57:51,078 --> 01:57:55,248
' وحَكَمَ بعدلٍ حتى يوم مماته '...

995
01:57:55,457 --> 01:57:58,485
قامت إيسولد بدفن تريستان '
فى السرداب الرومانىّ...

996
01:57:58,585 --> 01:58:02,115
وزرعت حول قبره نبات
صفصاف السحاب, الذى نمى...

997
01:58:02,215 --> 01:58:04,950
وتشابك الى الأبد..... ثُمّ إختفت...

998
01:58:05,050 --> 01:58:06,947
تمّت بحمد اللّه >>>>
لمزيد من الترجمات زوروا...

999
01:58:07,047 --> 01:58:07,661
www.dvd4arab.com

1000
01:58:07,761 --> 01:58:31,367
قام بالترجمة وضبط
التوقيت: شاكر حمدى أحمد

1001
01:58:31,467 --> 01:58:39,495
SHEKO_ELANTEKO

1002
01:58:39,595 --> 01:58:53,432
sheko_elanteko@yahoo. com

