1
00:00:00,007 --> 00:00:15,718
<font color="#0080c0">تـرجـمـة :  مشعل تركي و محمد إبراهيم</font>

2
00:00:16,007 --> 00:00:51,718
<font color="#ffff00">تعديــل وضبط التوقيت: نـاديــن</font>

3
00:00:51,720 --> 00:00:52,975
ساعدني على وضعها
! (في السيارة يا (راي

4
00:00:53,000 --> 00:00:54,760
حسناً، ولكنّ هذه العاهرة
! ثقيلة للغاية يا صاح

5
00:00:54,880 --> 00:00:56,295
! أبعِد يديك عن مؤخّرتها أيّها الزّنجيّ

6
00:00:56,320 --> 00:00:58,215
دعني أضع أصابعي على
! أماكنها الحسّاسة يا صاح

7
00:00:58,240 --> 00:00:59,455
! ساعدني لإيصالها للمستشفى فحسب

8
00:00:59,480 --> 00:01:00,575
! حسناً، إصبعٌ واحد إذن
! (راي)

9
00:01:01,720 --> 00:01:03,495
حسناً، ولكنّنا لن ندخل
للمستشفى يا صاح

10
00:01:03,520 --> 00:01:05,249
... ولكنّنا سنذهب من حول المُستشفى

11
00:01:05,400 --> 00:01:07,015
ونقوم بوضعِها مثلما يفعل
... بني جنسنا

12
00:01:07,040 --> 00:01:08,565
الذين تُطلق عليهم
النّار في الحيّ يا صاح

13
00:01:08,720 --> 00:01:11,564
لماذا تشمّ مُؤخّرتها الجميلة بأيّة حال يا صاح؟
لقد أردتُ المُضاجعة يا إبن العمّ

14
00:01:11,720 --> 00:01:13,768
! (لقد كانت ممسوسة يا (راي
ممسوسة؟

15
00:01:13,920 --> 00:01:15,495
... ممسوسة مثل الرّاس الذي يدور

16
00:01:15,520 --> 00:01:16,760
والتقيّؤ في كلّ مكان
كالممسوسة؟

17
00:01:16,920 --> 00:01:18,335
... (أو كأنّها ممسوسة مثل (كاني

18
00:01:18,360 --> 00:01:19,600
عندما تلتقِطُ له صورة؟

19
00:01:19,680 --> 00:01:21,295
قُد فحسب وكأنّك حصلت
! على مُخالفات، أرجوك

20
00:01:21,320 --> 00:01:22,321
! لديّ مُخالفات أيّها الزّنجيّ

21
00:01:22,480 --> 00:01:25,404
! أنظُر! هذه تماماً هُنا
... تجاوز إشارة المرور

22
00:01:25,600 --> 00:01:28,040
من أجل أكل العِنب في البقّالة
! بدون أن تدفع لهم

23
00:01:28,280 --> 00:01:30,095
حلق شعر خصيتيّ كلبي أمام العامة

24
00:01:30,120 --> 00:01:31,849
وقيادتي دون وضع يداي
على المِقود يا صاح

25
00:01:32,000 --> 00:01:33,495
يبدو وكأنّه شبح يتحكّمُ بِمقودي يا صاح

26
00:01:33,520 --> 00:01:34,975
... كم أحبّ فعل هذا الهُراء يا صاح

27
00:01:35,000 --> 00:01:37,571
ومُشادّات مع والدتي يا صاح
! ولكنّها إستفزّتني يا إبن العمّ

28
00:01:37,680 --> 00:01:39,935
راي) - (راي)، أعتقد بأنّها تستيقظ)
... حسناً، هاك، خذ هذا

29
00:01:39,960 --> 00:01:41,895
ومُسدّس - سوط لتضرب مُؤخّرتها
وتطلق عليها النّار من المثسدّس

30
00:01:41,920 --> 00:01:43,490
! أنا لن أطلق النّار على خليلتي

31
00:01:43,600 --> 00:01:46,095
حسناً أيّها الزّنجيّ، حسناً، قُد أنت
! وأنا سأطلق النار على هذه العاهِرة

32
00:01:47,400 --> 00:01:48,811
! كيشا)، قاوِمي)

33
00:01:48,920 --> 00:01:50,445
<i>! ولكنّك لم تفعلها</i>

34
00:01:50,600 --> 00:01:53,968
لقد رأيتك على هيئتك
(كعاهرة يا (مالكولم

35
00:01:54,320 --> 00:01:57,529
<i>ما الذي تتحدّثُ عنه يا صاح؟
غنيمة القراصنة</i>

36
00:01:57,720 --> 00:02:00,724
<i>لا شيء، إنّها ممسوسة يا رجل
! هذا صحيح، أيها السّافِل</i>

37
00:02:00,880 --> 00:02:02,975
<i>! إنّه الذي يقبِضُ على الأشباح</i>

38
00:02:03,000 --> 00:02:04,729
هذا يبدو مُثيراً للشُّبهةِ هناك يا صاح

39
00:02:04,880 --> 00:02:06,375
أكنت في سِجن الأطفال يا إبن العمّ؟

40
00:02:06,400 --> 00:02:08,482
إن لم تبكي، فأنت لم تكُن
عاهِرة هُناك يا صاح

41
00:02:08,640 --> 00:02:11,769
أنا لم أبكي. والرسومات على قُضبانِهِم
المقالِب كانت عليهِم يا إبن العمّ

42
00:02:11,920 --> 00:02:14,207
<i>... بواسطة القوّة المُخوّلة لي</i>

43
00:02:14,320 --> 00:02:16,561
<i>والذي أعطاني إياها شخص ما
... عِندما كُنتُ مسجوناً</i>

44
00:02:16,720 --> 00:02:19,405
من أنت؟
إنّه الأب (ويليامز) يا صاح

45
00:02:19,560 --> 00:02:21,455
إنّها تُتقِن الإنطباع الجيّد
لذاك الزّنجيّ يا إبن العمّ

46
00:02:21,480 --> 00:02:23,562
أعني إنطباع كبير الخدم
تفقّد هذا

47
00:02:23,720 --> 00:02:25,935
أنا هنا من أجل الرئيس"
"أنا هنا لخدمة الرئيس

48
00:02:25,960 --> 00:02:28,255
من أنت؟
... أنا (فورست ويتيكر) يا صاح

49
00:02:28,280 --> 00:02:29,415
... "من ذلك الفيلم الذي إسمه "المساعدة

50
00:02:29,440 --> 00:02:31,095
ولكنّه لم يتبرّز على الفطيرةِ يا صاح

51
00:02:31,120 --> 00:02:32,455
! راي)،  أنا لا أتحدّث إليك)
(أنا أتحدّث إلى (كيشا

52
00:02:32,480 --> 00:02:33,535
! (راي)

53
00:02:33,560 --> 00:02:35,575
هل ستسمحُ لِتلك العاهرة
بِخنقك يا إين العمّ؟

54
00:02:35,600 --> 00:02:37,648
... أنت عاهرة يا صاح

55
00:02:37,760 --> 00:02:39,095
! إبتعدي عني

56
00:02:39,120 --> 00:02:41,009
! (كيشا) ! (كيشا)

57
00:02:41,360 --> 00:02:42,935
تبّـاً، لقد تنفّست في وجهي يا صاح

58
00:02:42,960 --> 00:02:44,849
سأصابُ بإنفلونزا الطّيور
... إنّها مُعدية

59
00:02:45,040 --> 00:02:46,175
(لقد أغمِي عليها يا (راي

60
00:02:46,200 --> 00:02:47,201
أسرِع
! نحنُ لا نملك الكثير من الوقت

61
00:02:47,320 --> 00:02:48,970
أوصلنا للمستشفى
! أسرِع

62
00:02:49,320 --> 00:02:51,561
راي)؟)
راي)؟)

63
00:02:52,000 --> 00:02:53,615
! تبّـاً

64
00:03:02,680 --> 00:03:06,287
! يا إلهي
! (كيشا)؟ (كيشا)

65
00:03:08,800 --> 00:03:09,801
راي)؟)

66
00:03:10,120 --> 00:03:11,645
! (راي)

67
00:03:15,040 --> 00:03:17,575
من الجيّد بأنّني شربتُ
الـ "هينسي" مُبكّراً

68
00:03:17,600 --> 00:03:18,965
! لا أشعر بأيّ شيءٍ يا صاح

69
00:03:19,120 --> 00:03:20,455
أعتقد بأنّ (كيشا) قد ماتت

70
00:03:20,480 --> 00:03:22,528
! جيّد
! فلنخرج من هنا يا صاح

71
00:03:23,040 --> 00:03:26,123
إسمع
نحنُ لم نكُن هنا أبداً

72
00:03:26,640 --> 00:03:29,644
أنا أتّفقُ معك يا إبن العمّ. حسناً
! تعادلنا

73
00:03:30,040 --> 00:03:31,849
! نحنُ صائِدي أشباح

74
00:03:32,050 --> 00:03:36,752
{\fad(500,500)}{\fs45\fnArabic Typesetting\c&H00FFEB&\4c&H5EFA4B&}

 منزل مسكون 2 



75
00:03:38,779 --> 00:03:41,150
<font color="#0080c0">بعد مرور عام</font>

76
00:03:41,160 --> 00:03:41,250
<font color="#0080c0">للبيع... مُــباع</font>

77
00:03:41,360 --> 00:03:43,120
أنا لا أعلم حِيال هذا
المكان يا عزيزتي

78
00:03:43,200 --> 00:03:45,375
لقد قلت مثل ذلك على كل
منزلِ نظرنا إليه

79
00:03:45,400 --> 00:03:47,455
يوجد شيءٌ مخيفٌ حِيال
... هذا المكان، مثل

80
00:03:47,480 --> 00:03:48,640
... يجعلني أشعُر بتلك الغرابة

81
00:03:48,720 --> 00:03:50,768
مثل شيءٍ سيءٍ حدث هنا

82
00:03:50,920 --> 00:03:54,402
حسناُ، لقد أحببتُ ذلك
وأحبّكِ أيضاً

83
00:03:55,400 --> 00:03:57,895
ها أنتِ ذا، أنتِ تستغلّيني بمهبلكِ
أيّاً كان سينجح

84
00:03:57,920 --> 00:03:59,495
أنتِ تعلمين نُقطة ضعفي

85
00:03:59,520 --> 00:04:00,931
مُقزِّز

86
00:04:02,080 --> 00:04:04,295
هذا مُقزِّز
... عندما نقومُ بذلك

87
00:04:04,320 --> 00:04:06,255
ولكن عند تقبيلكِ لجميع
... طلاّب فصلكِ

88
00:04:06,280 --> 00:04:07,281
فيكون رائعاً، صحيح؟

89
00:04:07,600 --> 00:04:09,602
أعطِني تلك الكاميرا اللّعينة
! أيّتها الحمقاء الصّغيرة

90
00:04:09,920 --> 00:04:11,215
إصبع. إبداعٌ حقيقي
يا للرّوعة

91
00:04:11,240 --> 00:04:12,321
أعطِها فترة ركود

92
00:04:12,520 --> 00:04:13,695
إنها تمُرُّ بِمرحلةٍ ما

93
00:04:13,720 --> 00:04:15,529
أجل
"مرحلة تدعى "عاهرة

94
00:04:15,760 --> 00:04:18,764
أنظري لذلك. تستمرُّ مدى الحياة
! (توقّف يا (مالكولم

95
00:04:18,920 --> 00:04:20,495
كلاّ، أترين؟
تلك هي المرحلة

96
00:04:20,520 --> 00:04:21,735
يبدو وكأنّه قد قابل صديقاً خياليّاً

97
00:04:21,760 --> 00:04:22,807
هذا طبيعي

98
00:04:22,960 --> 00:04:24,535
ماذا تفعل هناك يا صاح؟

99
00:04:24,560 --> 00:04:25,925
أتودُّ مُساعدتي في حملِ بعضِ الصّناديق؟

100
00:04:26,080 --> 00:04:28,003
! رائع
! حسناً، يا رجلي

101
00:04:28,920 --> 00:04:30,735
آسف يا (مالكولم)، لا يُمكنني

102
00:04:30,760 --> 00:04:31,921
لمَ لا؟

103
00:04:32,120 --> 00:04:34,851
توني) يقول: "بالطّبع كلا)
"! أنا لستُ عبداً لك

104
00:04:35,960 --> 00:04:38,975
أهو أنا أم صديقه الخيالي
يبدو كزُنجيّ؟

105
00:04:39,000 --> 00:04:40,001
تقّدم رائع للغاية

106
00:04:40,160 --> 00:04:41,895
لماذا لا تذهب أنت وصديقك لِتلعبوا؟

107
00:04:41,920 --> 00:04:42,967
حسناً

108
00:04:43,120 --> 00:04:45,495
! تلك اللعبة تبدو مُمتِعة

109
00:04:47,440 --> 00:04:49,966
!(أنا لا أحِبُّ لعبة العرقلة يا (توني

110
00:04:51,880 --> 00:04:54,963
أنظري لكُلّ تلك الإثارة. تعالي هنا
أعطيني قٌبلة

111
00:04:55,120 --> 00:04:57,646
دعينا نغضب أجدادُكِ

112
00:05:00,480 --> 00:05:03,935
مالكولم)،إنّه العام 2013. العلاقات)
من نفس العِرق لم تعد بتلك الأهميّة بعد الآن

113
00:05:03,960 --> 00:05:05,375
أجل، قولي ذلك للأخوات

114
00:05:06,640 --> 00:05:08,961
أتعلم، سيكونون مثل
! "أعلمُ بأنّه لم يفعلها"

115
00:05:09,160 --> 00:05:12,642
"إنّه لم يُقبّل تلك العاهرة القذرة البيضاء"
الفطيرة؟

116
00:05:12,800 --> 00:05:14,855
أجل
"ليست تلك الشفاة القديمة النّحيفة"

117
00:05:14,880 --> 00:05:17,455
أنظُر إليها"
"إنّها تبدو مثل شرائِح البالونات

118
00:05:17,480 --> 00:05:19,495
كما ترين"
... "يرشُّ رذاذ العطر

119
00:05:19,520 --> 00:05:20,975
"وهي لا تبدو منطقيّةً مُطلقاً"

120
00:05:21,000 --> 00:05:22,095
تعال هنا يا "شيلو" الصغير

121
00:05:22,120 --> 00:05:23,246
هذا هو كلبي الحبيب

122
00:05:23,560 --> 00:05:24,855
... ما زِلتُ لا أستطيع أن أصدّق

123
00:05:24,880 --> 00:05:26,689
بأنّك أسميت كلبنا بـ "شيلو" الصغير

124
00:05:26,840 --> 00:05:30,128
حسناً، كنتُ سأسمّيهِ "شيلو" الثّاني
... أو "شيلو" المعوّض

125
00:05:30,240 --> 00:05:33,767
ولكنّه لن يستجيب لتلك الأسماء
لذا، أسميته "شيلو" الصغير

126
00:05:34,160 --> 00:05:35,764
هيّا ! أنت، تعال
! يا "شيلو" الصغير

127
00:05:35,920 --> 00:05:37,055
أنتِ يا عزيزتي
أتصوّرين هذا؟

128
00:05:37,080 --> 00:05:38,175
... أنا لا أفهمُ حقّـاً

129
00:05:38,200 --> 00:05:39,531
هوسك حِيال هذه الكاميرات

130
00:05:39,680 --> 00:05:41,762
أنتِ، لا يمكن أن تُحظي بالكثير
من الكاميرات، إتّفقنا؟

131
00:05:41,920 --> 00:05:44,055
! "هيا يا "شيلو"
هيا يا عزيزي

132
00:05:44,080 --> 00:05:45,889
أأنت مُستعدّ لِرؤية المنزل
الجديد يا "شيلو" الصغير؟

133
00:05:46,040 --> 00:05:48,850
! هيا يا "شيلو" الصغير. "شيلو" الصغير
أنت، أدخُل

134
00:05:49,000 --> 00:05:50,215
لا تجعلني أُضخِّم صوتي

135
00:05:50,240 --> 00:05:51,969
! أنت
! "شيلو"

136
00:05:52,160 --> 00:05:53,969
يا إلهي
لا أدري ما هو خطبُه

137
00:05:56,240 --> 00:05:57,401
... تبّـاً

138
00:05:57,600 --> 00:05:59,415
! تبّـاً
! تنفّس

139
00:05:59,440 --> 00:06:01,727
هيّا يا "شيلو" ! لا تذهب
! بإتّجاه الموت

140
00:06:02,200 --> 00:06:03,535
إتّصلي برقم الطّواريء 911

141
00:06:03,560 --> 00:06:05,642
! قولي لهم بأنّ الكلب أبيض
! قولي لهم بأنّ الكلب أبيض

142
00:06:05,840 --> 00:06:07,808
يا إلهي، هناك نبض

143
00:06:07,960 --> 00:06:10,201
"تنفّش ! "شيلو
هكذا

144
00:06:13,040 --> 00:06:15,646
! تبّـاً ! ظهري
! ظهري اللّعين

145
00:06:15,800 --> 00:06:17,245
! أرجوك، ساعدني

146
00:06:21,880 --> 00:06:24,201
! كلبي اللّعين أصبج مثل الفطيرة

147
00:06:25,840 --> 00:06:27,330
! أحضري لي مضخّة لعينة

148
00:06:33,560 --> 00:06:35,935
! إنّها تنجح
! هيّا

149
00:06:42,240 --> 00:06:44,208
! قابليني في المستشفى

150
00:06:45,920 --> 00:06:47,490
! المستشفى من تلك الطريق

151
00:06:48,560 --> 00:06:51,166
صغيرٌ للغاية، لم يُحظى بفرصةٍ
لِيلعق خصيتيه

152
00:06:51,320 --> 00:06:54,005
أنا بخير. أنا بخير
أنا بحالة جيّدة

153
00:06:54,160 --> 00:06:57,050
أتعرِف، أنا سعيدٌ للغاية
... لأنّني قضيتُ وقتاً مع

154
00:06:57,200 --> 00:07:00,602
إنّه فقط كُلّ وقت حاولتُ
... وقُلت الإسم

155
00:07:07,600 --> 00:07:09,602
! "شيلو"

156
00:07:10,960 --> 00:07:14,203
! يا إلهي، هذا مؤلم
! يا إلهي

157
00:07:14,360 --> 00:07:16,335
... إنّها تُوخِزُ في

158
00:07:16,360 --> 00:07:18,124
! يا إلهي

159
00:07:20,640 --> 00:07:24,690
! أنا ذاهبٌ معك! يا إلهي
آن الأوان للرحيل، وداعاً

160
00:07:27,800 --> 00:07:30,963
! "شيلو"

161
00:07:37,120 --> 00:07:39,122
أيّها الصغير

162
00:07:42,480 --> 00:07:43,527
مهلاً

163
00:07:43,720 --> 00:07:45,455
أُراهِنُك بإنّه  وضع الكثير
من محكّم النسل في هذا

164
00:07:45,480 --> 00:07:46,811
أنا أكرهك حقاً

165
00:07:46,960 --> 00:07:50,043
هذا ما قاله أبيكِ
هذا هو سبب رحيل الزّنجي

166
00:07:50,240 --> 00:07:51,735
ماذا لديكِ هناك؟

167
00:07:51,760 --> 00:07:53,808
مُجرّد صندوق قديم
وجدته في القبو

168
00:07:53,960 --> 00:07:56,042
ألا تعتقدين بأنّه يجبُ
علينا إعادته لِلمُلّاك السابقين؟

169
00:07:56,160 --> 00:07:57,495
... لو أرادوه، لأخذوه

170
00:07:57,520 --> 00:07:59,329
في المقام الأوّل

171
00:07:59,800 --> 00:08:02,406
(حسناً، إسمعي يا (بيكي
أنا لستُ أبيكِ

172
00:08:02,760 --> 00:08:06,082
أنا فقط الرجل
! الذي يُشبه ... والدتكِ

173
00:08:06,240 --> 00:08:08,641
إذن، سأعقِدُ معكِ إتّفاقاً
... سأسمح لكِ بالإحتفاظِ بالصندوق

174
00:08:08,840 --> 00:08:11,844
إذا وعدتيني على إصلاح
العلاقة بيني وبينكِ، إتفقنا؟

175
00:08:12,000 --> 00:08:14,401
لأجل ولدتككِ
حسناً

176
00:08:17,160 --> 00:08:18,889
أعتقد بأنّ هناك تقدّم

177
00:08:19,340 --> 00:08:25,136
مرحباً يا جاري، كيف حالك؟
مرحباً، أنا سعيد بِمُقابلتك

178
00:08:26,200 --> 00:08:28,135
أنا أمزحُ معك يا أخي فحسب

179
00:08:28,160 --> 00:08:29,241
! تبّـاً

180
00:08:29,360 --> 00:08:31,895
أنا أفعل ذلك فحسب عندما
أتحدّث مع الزنوج. كلّ الأمور بخير

181
00:08:31,920 --> 00:08:33,415
أنعتنّي بالـ "زنجيّ" للتوّ؟
ما الذي يجري يا أخي؟

182
00:08:33,440 --> 00:08:35,522
لقد إنتقلتُ هنا للتوّ
... مع خليلتي

183
00:08:35,640 --> 00:08:36,815
وكنّا نتساءلُ فحسب
مرحباً

184
00:08:36,840 --> 00:08:37,895
في حال إن أردت
إضافتنا في مسارك الخاصّ؟

185
00:08:37,920 --> 00:08:41,049
أأنت جادّ؟ أنا أقطُنُ هنا يا صديقي
! إنّه منزلي

186
00:08:41,200 --> 00:08:43,009
تبّـاً، أنا آسف
يا إلهي

187
00:08:43,160 --> 00:08:45,415
لقد إفترضتُ ذلك فحسب
... عندما رأيت القفّازات والقبّعة

188
00:08:45,440 --> 00:08:46,885
وجزّارة العشب والشاحنة

189
00:08:47,040 --> 00:08:50,328
! (ولأنّني مكسيكي فلا بُدّ أن أكون (خوزيه
أأنت كذلك؟

190
00:08:50,480 --> 00:08:51,935
كلا يا أحمق
(إسمي (ميغيل

191
00:08:51,960 --> 00:08:52,961
أهذه شاحنتك؟

192
00:08:53,240 --> 00:08:55,686
أجل، هذه شاحنتي
إذن، من هو (خوزيه)؟

193
00:08:55,840 --> 00:08:57,735
هذا إسمي الأوسط، أتودّ
أن تُخمّن ما هو إسمي الأخير؟

194
00:08:57,760 --> 00:08:58,935
كلاّ، كلاّ، كلاّ
بربّك

195
00:08:58,960 --> 00:09:00,255
أنتم تقنطون هنا يا رِفاق
ورّبما ستعرفون ذلك

196
00:09:00,280 --> 00:09:01,335
لا أعلم، (رودريغز)؟

197
00:09:01,360 --> 00:09:02,415
هذه عنصرية يا أخي

198
00:09:02,440 --> 00:09:04,044
أنت سألت... هل
سألني أم ماذا؟

199
00:09:04,200 --> 00:09:06,123
! أنا أمزحُ معك فحسب

200
00:09:06,280 --> 00:09:10,490
للمعلومية
... (إسمي (ميغيل خوزيه جيسس غونزاليس

201
00:09:11,000 --> 00:09:12,161
(سميث)

202
00:09:12,280 --> 00:09:13,655
مهلاً، مهلاً، مهلاً
ماذا؟

203
00:09:13,680 --> 00:09:15,808
هل إسمك الأخير (سميث)؟

204
00:09:15,960 --> 00:09:18,361
أجل
فأنا مكسيكي من طرفِ والدتي

205
00:09:18,720 --> 00:09:21,724
إذن
لماذا إسم (غونزاليس) على الشّاحنة؟

206
00:09:21,880 --> 00:09:24,360
تبّـاً، أكنت لِتثق بشخصِ
على حديقتك لشخصِ يُدعى (سميث)؟

207
00:09:24,720 --> 00:09:25,855
صحيح. صحيح
ماذا؟

208
00:09:25,880 --> 00:09:27,723
أنت، إسمي (مالكولم) يا أخي
أجل

209
00:09:27,920 --> 00:09:29,375
(أراهن بأنّ إسمك الأخير (جونسون

210
00:09:29,400 --> 00:09:30,925
! أترى، هذه عنصرية

211
00:09:31,080 --> 00:09:33,924
أأنا مُحِقّ؟
! ولكنّك مُحِقّ

212
00:09:34,920 --> 00:09:36,888
من الرائع مقابلتك يا رجل. أجل
! إنّه لسُرور مُقابلتك

213
00:09:37,000 --> 00:09:39,375
تشرّفت بمقابلتك. في أيّام الثُّلاثاء
أستطيع جزر عشبك أيام الثُّلاثاء

214
00:09:39,400 --> 00:09:41,735
ما عساي أن أقول، فأنا
بستانيّ من الأصل

215
00:09:42,920 --> 00:09:44,135
! كُن بخير أيّها الزنجيّ

216
00:09:44,160 --> 00:09:46,242
! توخّى الحذر أيّها الزنجيّ

217
00:09:46,480 --> 00:09:47,815
أنت
ماذا؟

218
00:09:47,840 --> 00:09:48,975
هل ستُحاول وتقوم بإغضاب أخ؟

219
00:09:49,000 --> 00:09:50,081
أهذه دعوة؟

220
00:09:50,240 --> 00:09:51,241
تعالي هنا
ولنفعلها سريعاً

221
00:09:51,360 --> 00:09:52,930
واحد، إثنان
إنتهيت

222
00:09:53,280 --> 00:09:54,975
ما هذه؟
ماذا؟

223
00:09:55,000 --> 00:09:56,968
(هذه (آبيغيل

224
00:09:57,080 --> 00:09:58,975
لقد وجدتها في الخزانة
التي تُرِكت هنا

225
00:09:59,000 --> 00:10:00,175
أجل، حسناً
أعيديها

226
00:10:00,200 --> 00:10:02,009
! أنتِ، توقّفي
! إنّها مُخيفة

227
00:10:02,200 --> 00:10:04,168
نحنُ متشابهتان. أجل
نفس العينين وأسلاك التوصيل

228
00:10:04,320 --> 00:10:06,368
إنتظري، كلاّ، كلاّ
! لا تضعيها على السرير

229
00:10:18,960 --> 00:10:19,961
! أنتِ

230
00:10:21,120 --> 00:10:22,451
كيف حالكِ؟

231
00:10:23,200 --> 00:10:25,095
أنتِ لن تقولي شيئاً
صحيح؟

232
00:10:25,120 --> 00:10:27,521
أنتِ غبيّة يا فتاة

233
00:10:28,800 --> 00:10:31,406
ألا تريدين أيّ شيءٍ من هذا؟
تعالي هنا

234
00:10:31,560 --> 00:10:33,767
لا يُمكنني اللّعبُ به
ولكن يُمكنك أنت

235
00:10:35,480 --> 00:10:38,404
أستعضّين شفتي؟
! خُذي هذا

236
00:10:38,560 --> 00:10:40,575
! ستحبّين هذا

237
00:10:40,600 --> 00:10:42,375
! كُنتِ ستقذفين

238
00:10:42,400 --> 00:10:44,004
! كُنتِ ستقذفين

239
00:10:47,240 --> 00:10:49,775
سأضعه الآن فحسب
... سأضعه الآن في

240
00:10:54,040 --> 00:10:56,122
أنظري لذلك

241
00:10:56,480 --> 00:10:58,050
أجل

242
00:10:58,280 --> 00:11:01,489
هل حصلتِ على ذلك. عضّي الوسادة
عضّي تلك الوسادة اللّعينة

243
00:11:05,360 --> 00:11:08,330
ستلعقين مؤخرتي الآن
! تبّـاً

244
00:11:08,520 --> 00:11:12,241
... أيّها الزّنجي، إنّها
إنّها تلعقُه

245
00:11:13,000 --> 00:11:16,215
طعمُكِ مثل البُراز
! ولكنّني أحببته

246
00:11:16,240 --> 00:11:17,735
أتناولتِ حبوب منع الحمل؟
لا أريد جعلكِ حُبلى

247
00:11:17,760 --> 00:11:19,055
أتريدين أطفال دُمى صِغار؟

248
00:11:19,080 --> 00:11:20,415
... ستُشبِه أعينُهٍم عيناي مع عينيكِ

249
00:11:20,440 --> 00:11:22,335
! ستعطيني بعض الشّظايا

250
00:11:25,000 --> 00:11:28,415
! تبّـاً لهذا الهُراء، أريد البكاء
... أنا أشعرُ بأنّني

251
00:11:34,200 --> 00:11:36,407
لا تنظري، لا تنظري
إنتظِري لحظة

252
00:11:36,560 --> 00:11:40,963
هذا الجُزء مُبلّل بّالصابون
وهذا الجُزء جافّ

253
00:11:41,120 --> 00:11:42,455
سأنظّفكِ يا عزيزتي

254
00:11:42,480 --> 00:11:46,041
ربّما قذفتُ بداخِلكِ. أنا لا أدري
إن قذفت، ربّما قذفتُ كميّة قليلة

255
00:11:46,200 --> 00:11:48,775
لا بأس بذلك
أنتِ لستِ حتّى في فترة الإباضة

256
00:11:48,800 --> 00:11:50,484
لستِ حتّى في فترة الإباضة
بربّكِ، توقّفي عن القلق

257
00:11:55,880 --> 00:11:59,202
عزيزي، نحنُ في المنزِل
! تبّـاً، عليكِ الذهاب

258
00:11:59,400 --> 00:12:02,244
! تبّـاً ! كلاّ
! (مالكولم)

259
00:12:02,400 --> 00:12:04,775
! مرحباً يا حبيبتي
... أنا

260
00:12:04,800 --> 00:12:06,200
أنت، أين أنت؟

261
00:12:06,240 --> 00:12:08,242
... عليكِ الّذهاب! نحنُ
! أنا بّالطابق العُلوي فحسب

262
00:12:08,400 --> 00:12:10,402
عليكِ بِالخروجِ من هنا

263
00:12:14,640 --> 00:12:16,165
! تبّـاً

264
00:12:16,400 --> 00:12:18,129
! تبّـاً

265
00:12:19,075 --> 00:12:20,220
السّاعة الثّامِنة وواحِدٍ وخمسين دقيقة
مساءاً

266
00:12:19,240 --> 00:12:22,220
<font color="#0080c0">الليلة الأولى"
"الثّامن من شهر سبتمبر 2013</font>

267
00:12:27,650 --> 00:12:28,200
<font color="#0080c0">"أفلام المنزل"</font>

268
00:12:28,240 --> 00:12:30,607
"لقد كُنّا نتسكّع"

269
00:12:31,920 --> 00:12:35,322
يبدو بأنّه غير ملائِمٍ لذوقي
ولكن ... لِنشاهده

270
00:12:40,520 --> 00:12:43,251
أجل، لا أعتقد بأنّ
! ما فعلته كان صائباً

271
00:12:44,280 --> 00:12:46,362
ربّما يجبُ عليّ رؤية كُتيّب التّعليمات

272
00:12:59,320 --> 00:13:00,367
<i>... ما الذي</i>

273
00:13:05,040 --> 00:13:06,565
<i>عظيم
إصعد إلى هُنا</i>

274
00:13:15,080 --> 00:13:17,255
<i>لا أستطيع التنفُّس
لا أستطيع التنفُّس</i>

275
00:13:17,280 --> 00:13:18,964
<i>أوقِف الكاميرا
أغلِق الكاميرا</i>

276
00:13:20,040 --> 00:13:21,690
رائِع

277
00:13:22,960 --> 00:13:26,248
... لقد رأيتُ بعض الترهات، ولكنّ ذلك كان
! لقد كان جُنونيّاً

278
00:13:27,280 --> 00:13:30,568
<i>لقد رأيتُ شخصيّة شيطانية حاولت
شنق عائلة في الفِناء الخلفي</i>

279
00:13:30,720 --> 00:13:33,215
<i>عليّ إخفاء ذلك
عن (ميغان) والأطفال</i>

280
00:13:33,240 --> 00:13:34,695
<i>أغريبٌ أن يكون
هذا قد إستثارني؟</i>

281
00:13:34,720 --> 00:13:36,695
<i>لمَاذا قضيبي مُنحني في بنطالي؟</i>

282
00:13:45,720 --> 00:13:48,166
آلو؟
آلو؟

283
00:13:48,320 --> 00:13:50,295
<i>تلئلأي
تلئلأي أيتها النّجمة الصغيرة</i>

284
00:13:50,320 --> 00:13:52,482
من معي؟
! آلو

285
00:13:52,600 --> 00:13:54,602
<i>! أنا الزّنجيّ</i>

286
00:14:03,680 --> 00:14:06,160
ذلك هو القبيح السّافِل

287
00:14:06,360 --> 00:14:08,124
أهذا (ستيفن تايلر)؟

288
00:14:11,360 --> 00:14:13,886
ما هذا بحقّ الجحيم؟
! الشّجرة ذاتُها

289
00:14:17,680 --> 00:14:20,524
! تبّـاً
كيشا)؟)

290
00:14:25,680 --> 00:14:29,082
ميغان)، ماذا تفعلين؟)
! لقد أوشكتُ على لكمكِ

291
00:14:29,240 --> 00:14:33,040
أيجبُ عليك الصّراخ بوجهي؟
لا يمكنك القدوم هكذا

292
00:14:33,200 --> 00:14:36,522
!عليكِ أن تُعلميني هكذا مثل: "هوب- تي- هو
! "كاكاو !" أو  "تسي - تسي"

293
00:14:36,680 --> 00:14:39,055
فكّري بذلك فحسب
! أعلِني عن نفسكِ رجاءاً

294
00:14:39,080 --> 00:14:41,095
حبيبي
تبدو وكأنك رأيت شبحاً

295
00:14:41,120 --> 00:14:42,963
أعتقد بأنّني رأيته

296
00:14:43,240 --> 00:14:46,335
مهلاً، إذن فالآن
أنا أبدو كشبح

297
00:14:46,360 --> 00:14:47,805
معذرةً، ماذا تعنين بهذا؟

298
00:14:48,120 --> 00:14:50,202
أأنا الآن قذرة للغاية بالنسبة لك؟

299
00:14:50,360 --> 00:14:52,295
! مالكولم)، لا يمكنني فِعل شيءٍ حيال ذلك)
ماذا تعنين؟

300
00:14:52,320 --> 00:14:54,615
إلّا في حال إن أردت أن أُصاب
... بسرطان الجلد للتعرّض للّشمس

301
00:14:54,640 --> 00:14:57,295
وتظهر تلك التجاعيد السيئة
... وعليهم حينها إعطائي العلاج الكيماوي

302
00:14:57,320 --> 00:14:59,846
وسأخسر شعري كُلّه
... ومن ثمّ أبدو مثل زبيب أصلع مقرف

303
00:15:00,000 --> 00:15:01,455
أهذا ما تُريدُه؟
أهذا ما تُريدُه؟

304
00:15:01,480 --> 00:15:04,051
! كلاّ
! لا أريدُ أن تكوني كالزّبيب

305
00:15:04,200 --> 00:15:06,095
! أنا لا أُحِبُّ الزّبيب
! أنا لا أُحِبُّ مُواعدة الزّبيب

306
00:15:06,120 --> 00:15:08,055
أنا لا أُحِبُّ الزّبيب
! (الذي على وجه (مورغان فريمان

307
00:15:08,080 --> 00:15:09,295
أنا لا أُحِبُّ الزّبيب فحسب

308
00:15:09,320 --> 00:15:11,055
أنا لا أُحِبُّ الزّبيب الجديد
... (التي (أوباما

309
00:15:11,080 --> 00:15:12,411
! يكون الزّبيب قد بدأ ينمو على وجهه

310
00:15:12,560 --> 00:15:13,975
أنا لا أُحِبُّ الزّبيب

311
00:15:14,000 --> 00:15:17,209
لذا رجاءاً، لا تجعلي نفسكِ
تبدين كالزّبيب

312
00:15:17,360 --> 00:15:21,843
أريد الذهاب للتأمل، وأعيد
لياقتي لِمسارها الطّبيعي

313
00:15:22,120 --> 00:15:24,361
أيّة لياقة؟
... لقد كنت فقط

314
00:15:35,520 --> 00:15:38,046
! أعيدي الإنارة
إنّه وقت النوم

315
00:15:38,200 --> 00:15:39,415
لمَاذا أنتِ مرتديةً هذا الزيّ؟

316
00:15:39,440 --> 00:15:40,646
أذاهبةٌ لنادي ليلي؟

317
00:15:40,760 --> 00:15:42,175
حفلة رسميّة؟
كلاّ

318
00:15:42,200 --> 00:15:44,175
هلاّ قُمنا بإرتداء زيّ النوم؟
النّوم فحسب

319
00:15:44,200 --> 00:15:45,255
(بربّكِ يا (ميغان

320
00:15:45,280 --> 00:15:47,089
عليكِ أن تكوني أكثر
... وِفاقية مع هذه العلاقة

321
00:15:47,200 --> 00:15:50,363
أنت مُحِقّ. إرتدي بعض
... السّراويل الجميلة وبعض

322
00:15:50,520 --> 00:15:53,683
! يا إلهي العزيز
!أنتِ عارية

323
00:15:54,040 --> 00:15:55,455
أنتِ عارية
رائِع

324
00:15:55,480 --> 00:15:59,007
أنا أحِبُّ أن أكون عاريةً أيضاً
بإمكاني أن أكون عاريةً طوال اليوم

325
00:15:59,160 --> 00:16:02,209
طوال اليوم؟ ولكن بريّكِ
هذا ليس إجراءاً إعتياديّاً يا حبيبتي

326
00:16:02,360 --> 00:16:03,535
لديكِ عمل

327
00:16:03,560 --> 00:16:06,564
أنتِ لا تُريدين أن تكوني عاريةّ في الحافلة
"أو عارية في مقاهي "ستاربكس

328
00:16:06,920 --> 00:16:09,207
لمَ لا؟ لأنّ تلك القهوة ستُسكب عليكِ
... ! وهي ساخنة

329
00:16:09,400 --> 00:16:10,735
وستترك ندبة

330
00:16:10,760 --> 00:16:11,935
سوف تُذيب إحدى حلماتكِ
أو شيئاً ما

331
00:16:11,960 --> 00:16:12,961
أنت، أنت، أنت

332
00:16:13,120 --> 00:16:15,566
ما زالت تلك الكاميرا تعمل يا عزيزي

333
00:16:15,880 --> 00:16:19,566
جيد، تأكّد من تصوير
جانبي الأفضل فحسب

334
00:16:19,880 --> 00:16:22,884
ما هذا؟
أأنتِ جادّة؟

335
00:16:23,080 --> 00:16:26,243
... سنجلبُ جميع الملائكة على ذلك
! تبّـاً

336
00:16:26,400 --> 00:16:29,563
عزيزتي، دميتكِ المُخيفة تلك
تُخيف قضيبي

337
00:16:29,920 --> 00:16:31,255
دعها تُشاهد فحسب

338
00:16:31,280 --> 00:16:34,250
! لقد قلت لتوّك الجملة المناسبة

339
00:16:38,240 --> 00:16:41,244
! يا إلهي
... عليّ تجديد قُواي

340
00:16:43,920 --> 00:16:45,922
بعد الجولة الثانية

341
00:16:51,600 --> 00:16:54,080
لقد كان ذلك مُتوحِشاً
(هيا يا (مالكولم

342
00:16:54,280 --> 00:16:56,442
ماذا؟
ألم تنتهي بعد؟

343
00:17:00,920 --> 00:17:04,295
إنتهيت الآن. أمستعِدُّ للجولة الثالثة؟
... جِديّـاً

344
00:17:10,280 --> 00:17:11,415
! يا إلهي

345
00:17:11,440 --> 00:17:13,283
عليكِ التدرّب لهذا النوع
! من التّمارين يا عزيزتي

346
00:17:13,440 --> 00:17:14,975
(هيا يا (مالكولم
الجرس يدقّ

347
00:17:15,000 --> 00:17:16,126
حان وقت الجولة الرابعة

348
00:17:16,280 --> 00:17:18,965
كلاّ، كلاّ يا عزيزتي
قضيبي قد خمدت قُوّته

349
00:17:19,120 --> 00:17:20,175
لا يُمكنني فعلها

350
00:17:20,200 --> 00:17:21,415
! أحتاج إلى منشفة

351
00:17:21,440 --> 00:17:22,441
(هيا يا (مالكولم

352
00:17:22,640 --> 00:17:24,295
! سأحتاج إلى علاج إن تابعنا

353
00:17:24,320 --> 00:17:25,695
(مالكولم)
! إنتظري، كلاّ، عزيزتي

354
00:17:28,480 --> 00:17:30,655
! ها هي تُمزّقُني الآن

355
00:17:30,680 --> 00:17:32,284
! يا إلهي

356
00:17:35,000 --> 00:17:36,081
أتريدني أن أخنقك؟

357
00:17:36,200 --> 00:17:37,486
أهذا ما تريدينه؟
ها؟ ها؟

358
00:17:37,640 --> 00:17:39,324
! توقّفي عن كونكِ عاهرة

359
00:17:39,480 --> 00:17:40,775
! أجل
! هيا

360
00:17:40,800 --> 00:17:42,962
أتريد بعضاً من هذه؟

361
00:17:43,160 --> 00:17:45,322
أيعجبك ذلك؟
... تبدو وكأنّك معصوب العينين

362
00:17:45,480 --> 00:17:48,975
! ما عدا أنّه لا يِمكنك التنفّس
ها؟ هل تبكي؟ أتشعر بأنّك تحتضر؟

363
00:17:49,000 --> 00:17:50,490
! لقد تحرّك ذلك الشيء

364
00:17:50,640 --> 00:17:52,535
<i>! ما عدا أنّه لا يِمكنك التنفّس</i>

365
00:17:52,560 --> 00:17:54,483
! الشّيء كان يُشاهِد

366
00:17:54,640 --> 00:17:58,008
أنت يا صغيرة... من الذي كان يُشاهِد؟

367
00:17:58,160 --> 00:18:00,162
تعالي هنا يا عزيزتي
! أنظري لهذا

368
00:18:00,680 --> 00:18:02,489
! يا إلهي

369
00:18:02,720 --> 00:18:03,775
أرأيتِ هذا؟

370
00:18:03,800 --> 00:18:06,135
وكيف لا يمكنني مشاهدة ذلك؟
! لقد ظننتُ بأنّني أتخيّل

371
00:18:06,160 --> 00:18:08,255
! أنا بدينة للغاية
! أنظر إليّ

372
00:18:08,280 --> 00:18:10,169
! أبدو كالمؤخرة الكبيرة

373
00:18:10,320 --> 00:18:11,895
! أبدو كسيدة (بيغي) هناك

374
00:18:11,920 --> 00:18:13,160
ما الذي تتحدّثين عنه؟

375
00:18:13,360 --> 00:18:14,975
لقد قلت بأنّك ستُصوّر جانبي الأفضل

376
00:18:15,000 --> 00:18:16,335
لقد صوّرتٌ جانبكِ الأفضل

377
00:18:16,360 --> 00:18:17,895
أنظري
... لقد صوّرتُ كامِل المُؤخّرة تلك في

378
00:18:17,920 --> 00:18:19,206
أنظري لهذه المؤخّرة يا فتاة

379
00:18:19,360 --> 00:18:21,335
نا أسود، والأخوة يعجبون بالمؤخّرات

380
00:18:21,360 --> 00:18:24,364
أنتِ تعلمين بأنّني قلتُ
ذلك على وجه المجاملة، صحيح؟

381
00:18:25,200 --> 00:18:26,335
أرى ما يحدث هنا

382
00:18:26,360 --> 00:18:28,655
! أنت تكرهُ مِهبلي
! أنت تظنُّ بأنّه مُرتخي للغاية

383
00:18:28,680 --> 00:18:30,335
! إنّه ليس كذلك
... ولكن من الخارِجِ فقط

384
00:18:30,360 --> 00:18:32,415
ولكن عندما تتخطّى الجِدار
تجده ضيّقٌ للغاية

385
00:18:32,440 --> 00:18:34,375
(أتعلم ماذا يا (مالكولم
! لقد حظيتُ بطفلين

386
00:18:34,400 --> 00:18:36,335
أقصِد
... أتعتقدُ بأنّ طائر الّلقلق قد قام بجلبِهم

387
00:18:36,360 --> 00:18:37,361
للعتبة هكذا فحسب؟

388
00:18:37,520 --> 00:18:40,335
... كلاّ ! تثبّت لمدة تسعة أشهر

389
00:18:40,360 --> 00:18:42,335
... وبعدها أجزائك تبدأ بالتمدّد لحدّ

390
00:18:42,360 --> 00:18:44,647
! لا يمكنك حثّى تفهمه

391
00:18:44,800 --> 00:18:47,280
حسناً يا عزيزتي
أعتقد بأنّ مهبلكِ رائِع

392
00:18:47,480 --> 00:18:50,211
إحذف الفيديو، وإلا
فلن نُحظى بعلاقة جنسية أبداً

393
00:18:50,360 --> 00:18:52,408
حسناً، ما دام أنّكِ جعلتِ الأمور بهذه الطريقة
! إحذف الفيديو

394
00:18:52,560 --> 00:18:54,600
! حسناً، أنا أحذف الفيديو
أريد رؤيتك وأنت تحذفه

395
00:18:54,720 --> 00:18:57,087
أنا أحذف الفيديو. أنا أحذفه
! إحِذفه حالاً ! قُم بذلك

396
00:18:57,240 --> 00:19:00,735
إنّه يُحذف. ا عزيزتي، يعجبني مهبلكِ
! إحذف الفيديو

397
00:19:00,760 --> 00:19:02,895
! أنّه ليس مرخيّاً
! أنا أحبّه كما هُو

398
00:19:02,920 --> 00:19:04,285
يبدو كمكبّرات الصوت
... مثل

399
00:19:06,080 --> 00:19:08,560
كما تعرفين، إنّه كصندوق
"موسيقى "داغ. إي فيرس

400
00:19:08,720 --> 00:19:11,769
عندما أدخُلُ به
... إنّه فقط

401
00:19:17,560 --> 00:19:21,246
من الذي يُعاشِرني بحقّ الجحيم؟
آبيغيل)؟)

402
00:19:21,400 --> 00:19:22,815
ألديكِ صفحة؟

403
00:19:22,840 --> 00:19:25,810
مرتبطة مع (مالكولم جونسون)"؟"

404
00:19:26,160 --> 00:19:29,403
! لقد عاشرتها مرة واحدة فحسب
سبعةً وعشرين ألف مُشاهِد؟

405
00:19:29,600 --> 00:19:31,495
ما هذا بحق الجحيم؟

406
00:19:32,600 --> 00:19:34,762
أعتقد بأنّك قد مارست الجنس
مع العاهرة الخطأ

407
00:19:35,080 --> 00:19:38,448
والآن هي تخترق هاتقي الخليوي؟
أنظروا لهذا

408
00:19:38,600 --> 00:19:42,207
! مُتتبّعة مهووسة
! إنها مجنونة

409
00:19:43,720 --> 00:19:45,768
أنصتوا، لقد آن الأوان
لأوزّع نطاق كاميراتي

410
00:19:46,120 --> 00:19:49,124
أنا أتحدّثُ عن الحمّامات والمطابخ
... وأجهزة الحاسوب

411
00:19:49,280 --> 00:19:52,095
حيوانات محشوّة يتمُّ وضع الكاميرا
! في الفم والمؤخّرة

412
00:19:52,120 --> 00:19:55,408
سأوسّع النطاق في كل مكان
سأعيش

413
00:19:56,280 --> 00:20:00,444
المطبخ؟
أجل، أنا أراكِ

414
00:20:01,240 --> 00:20:04,801
مُناسب. أجل
وحصلت على المؤخرة أيضاً

415
00:20:05,120 --> 00:20:06,775
الأماكن غير ملحوظة

416
00:20:09,120 --> 00:20:11,327
قلت لكم
الكاميرات بِكلِّ مكان

417
00:20:13,120 --> 00:20:14,495
أنتِ يا (بيكي)، أتريدين لعب
إختبيء وصفِّق"؟"

418
00:20:14,520 --> 00:20:15,806
! أغرُب عن وجهي

419
00:20:16,120 --> 00:20:17,531
هذا يعني
"كلاّ، شكراً لك"

420
00:20:17,680 --> 00:20:19,975
لنقُم بهذا
عُصبة عينٍ للسيّدات

421
00:20:20,000 --> 00:20:21,640
أنتِ أخذتِ هذه من غرفة والدتكِ
صحيح؟

422
00:20:21,760 --> 00:20:24,331
يا للهول. أُمور أفعلُها أنا
! ووالدتكِ بهذه

423
00:20:24,480 --> 00:20:29,327
وبعض الأحيان تُكبِّل يديّ
وتجعلني أدور وتتذوق تلك ... السّلطة

424
00:20:29,480 --> 00:20:31,482
توني) يُحِبّ السّلطة
مهما يكن

425
00:20:31,640 --> 00:20:33,802
سأرتدي هذه
! فلنفعلها

426
00:20:34,160 --> 00:20:38,131
واحد، إثنان، ثلاثة
! التّصفيقة الأولى

427
00:20:39,480 --> 00:20:42,484
! هيا، صفِّق

428
00:20:42,840 --> 00:20:43,841
حسناً

429
00:20:44,480 --> 00:20:47,484
أجل، أنا أقترِب. أشتمُّ رائحتكِ
أشتمُّ رائحتكِ

430
00:20:47,680 --> 00:20:51,685
رائحتكِ مثل رائحةِ الأطفال
... مثل الدّيدان وعملات و رائحة البراز، مثل

431
00:20:51,840 --> 00:20:53,330
! تبّـاً

432
00:20:55,840 --> 00:20:58,764
أيمكننا فقط لعب الجري والمسّ
المّرةِ القادمة؟  أريد لعب المسّ فحسب

433
00:20:58,920 --> 00:21:01,969
وايت)؟)
وايت)؟)

434
00:21:02,840 --> 00:21:05,207
أين أنت أيّها الشقّي الصّغير؟

435
00:21:11,360 --> 00:21:13,362
التّصفيقة الثّالثة

436
00:21:19,200 --> 00:21:21,680
(أمسكتُ بك يا (وايت

437
00:21:24,400 --> 00:21:26,528
! لقد فزت
أنت نزعت عصبة العين

438
00:21:26,720 --> 00:21:28,882
(أنت على حقّ يا (توني
مالكولم) غبيّ)

439
00:21:29,200 --> 00:21:31,202
خذ كاميرتكَ أيّها الخاسِر

440
00:21:31,720 --> 00:21:34,200
أجل
أريد أن أتعلّم كيف أُشعِل النّار

441
00:21:36,360 --> 00:21:39,728
ماذا كان ذلك بحقّ الجحيم؟

442
00:21:39,880 --> 00:21:42,406
... يمكنني أن اُقسِم

443
00:21:46,480 --> 00:21:47,891
! تبّـاً

444
00:21:48,240 --> 00:21:50,242
! لقد وبّختك

445
00:21:52,560 --> 00:21:55,404
تبّـاً، أأنت مجنون؟
أتعرِفُ من هو بحقّ الجحيم؟

446
00:21:55,560 --> 00:21:57,403
! (مالكولم)
عزيزتي؟

447
00:21:57,720 --> 00:21:58,815
! يا إلهي

448
00:21:58,840 --> 00:22:01,015
لا يُمكنك القفز على الأخوةِ هكذا

449
00:22:01,040 --> 00:22:02,724
فسوف يتمّ توبيخك في كُلّ مرّة

450
00:22:02,920 --> 00:22:05,571
! كان من المفترض أن تكون مزحة
أأنتِ بخير؟

451
00:22:05,760 --> 00:22:07,255
! لأنّني وبّختكِ

452
00:22:07,280 --> 00:22:09,487
مثل، لقد ضربتكِ بقوة
مثل وكأنّكِ سقطتِ بعدها

453
00:22:09,680 --> 00:22:12,331
سأطلب منهم إعادة ذلك فوراً
! اللّعنة

454
00:22:12,480 --> 00:22:14,403
لأنكِ قد توقفتِ
... وأنتِ صرختِ

455
00:22:22,920 --> 00:22:25,048
"رجاءاً ساعدني"

456
00:22:26,600 --> 00:22:28,568
يا إلهي
أتمنّى أن ينجح هذا

457
00:22:30,440 --> 00:22:32,124
ما هو هذا الشيء؟

458
00:22:34,440 --> 00:22:36,124
هذا ليس بشراً

459
00:22:49,280 --> 00:22:50,805
لقد كان ذلك غريباً

460
00:23:25,000 --> 00:23:26,135
! لقد تمكّنتُ منك

461
00:23:26,160 --> 00:23:27,650
<i>كلا، لم تفعل</i>

462
00:23:27,840 --> 00:23:29,490
! تبّـاً

463
00:23:32,930 --> 00:23:34,240
<font color="#0080c0">السّاعة الثّانية عشر وخمسٍ وأربعين دقيقة
وواحِدٍ وأربعين ثانيةً صباحاً</font>

464
00:23:32,250 --> 00:23:36,240
<font color="#ffff00">الليلة الرّابعة، الحادي عشر"
"من شهر سبتمبر 2013</font>

465
00:23:41,000 --> 00:23:45,695
<i>... (بيكي)
إنّه صُندوقكِ</i>

466
00:23:45,720 --> 00:23:47,006
ماذا؟

467
00:23:47,360 --> 00:23:51,001
<i>أريدكِ أن تلمسيني</i>

468
00:23:54,360 --> 00:23:56,362
حسناً

469
00:23:59,520 --> 00:24:02,285
<i>ليس ذلك الصّندوق</i>

470
00:24:08,680 --> 00:24:10,682
أنتِ تعلمين بأنّني أحبّكِ
... أنتِ وهؤلاء الأطفال، صحيح؟ أجل

471
00:24:10,800 --> 00:24:13,015
وسأفعل كُلّ شيء بِقُدرتي
كي أحميكم يا رِفاق

472
00:24:13,040 --> 00:24:14,326
أجل

473
00:24:17,040 --> 00:24:19,088
ماذا كان ذلك؟
ماذا؟

474
00:24:20,560 --> 00:24:23,564
! تِلك
الرّياح؟

475
00:24:23,720 --> 00:24:27,281
! النوافذ مغلقة أيّها الزّنجي
إتّفقنا؟

476
00:24:27,400 --> 00:24:29,562
أنا أقولُ لك، لقد كان ذلك
... إمّا شبحاً أو شيطاناً

477
00:24:29,720 --> 00:24:31,768
أو ربّما يكون شيطاناً حاملاً بشبح

478
00:24:33,400 --> 00:24:35,402
! هذا رائع

479
00:24:36,040 --> 00:24:39,806
سأرتدي هذه طِوال اليوم
وكلّ يوم

480
00:24:41,080 --> 00:24:42,335
ماذا لو كان لِصّاً؟

481
00:24:42,360 --> 00:24:44,931
لمَاذا أنتِ مُتحمّسة؟
! إنّه لِصّ

482
00:24:45,080 --> 00:24:47,055
حتّى لو كان كذلك
! فإنّه أمرٌ مُخيف

483
00:24:47,080 --> 00:24:49,003
حسناً، ليس جميع
اللّصوص مُخيفون

484
00:24:49,120 --> 00:24:51,566
! إنّه إما لِصٌّ أو شبح
لو تحدثّت إليه، فسيرحل

485
00:24:51,760 --> 00:24:54,375
! ستطلقين النار على وجهِه
... لو تحدثّت إليه، فسيرحل

486
00:24:54,400 --> 00:24:56,895
وإذا تخطّى اللعين خطوة أخرى
تطلق عليه النّار على وجهِه مُجدّداً

487
00:24:56,920 --> 00:24:59,605
تلك كانت طريقةً قاسيةً للغاية
ماذا ستفعل؟

488
00:24:59,760 --> 00:25:02,081
أنا أعرِفُ ماذا سأفعل
ماذا ستفعل؟

489
00:25:02,400 --> 00:25:03,401
سأطلقُ عليهِ النّار

490
00:25:03,520 --> 00:25:05,727
لا يسمح لك بإطلاقِ النّار
! على وجهِ أيّ أحد يا سيد

491
00:25:16,600 --> 00:25:17,726
بيكي)؟)

492
00:25:18,440 --> 00:25:21,125
! (بحقّ الجحيم ماذا... (بيكي
! يا إلهي

493
00:25:21,480 --> 00:25:24,165
! (بيكي)
! (بيكي)

494
00:25:24,720 --> 00:25:26,529
! (ميغان)
! يا إلهي

495
00:25:26,680 --> 00:25:29,365
! (أجلبي شيئاً لي يا (ميغان
! (بيكي)

496
00:25:36,960 --> 00:25:39,804
هذا الشيء مُقرِف
ذلك الصوت الّلعين يُزعجني

497
00:25:39,960 --> 00:25:41,166
! (جيمي)

498
00:25:48,800 --> 00:25:50,211
! هذا كُلُّ ما لديّ
مفهوم يا (جيمي)؟

499
00:25:54,520 --> 00:25:57,490
! أخرِجي هذا الشّيء من هُنا
! لديّ فكرة

500
00:25:57,640 --> 00:26:01,804
هيّا! أيّها العاهِرة، لماذا
! تتحرّكين؟ تبّـاً

501
00:26:01,960 --> 00:26:04,645
أترين
والآن هذهِ فكرة جيدة

502
00:26:05,640 --> 00:26:07,802
حسناً
(تُصبحي على خير يا (بيكي

503
00:26:09,000 --> 00:26:10,880
تُصبحي على خير يا عزيزتي

504
00:26:16,000 --> 00:26:17,775
أنت يا صديقي
ماذا تفعل؟

505
00:26:17,800 --> 00:26:19,325
لديّ حفلة شاي

506
00:26:19,680 --> 00:26:22,135
أتودّ الذهاب للخارج وفعل
شيء أكثر ذكورية؟

507
00:26:22,160 --> 00:26:25,926
مثل نلعب كرة قدم؟
كلاّ، لا أريد ذلك

508
00:26:28,000 --> 00:26:30,162
! أنت، لا تجلِس هناك
! (هذا مِقعد (جوني

509
00:26:30,480 --> 00:26:32,050
آسف

510
00:26:32,200 --> 00:26:34,168
(إنّه خطأي يا (توني

511
00:26:34,560 --> 00:26:39,009
"يقول (توني) "لا توجد مشكلة يا عاهر
أتريدُ بعضاً من الشاي؟

512
00:26:39,200 --> 00:26:42,204
أجل
بالتأكيد

513
00:26:42,520 --> 00:26:47,367
(أوَتعلمُ يا (وايت
... (بخصوص صديقك (توني

514
00:26:47,840 --> 00:26:52,209
لا أعتقد بأنّ له تأثير جيّدٌ عليك
أتعلمُ ما أعنيه؟

515
00:26:54,680 --> 00:26:58,810
"ما هذا... إنّه شراب "فودكا
يسمّيه (توني) شاي

516
00:27:00,040 --> 00:27:02,407
إنّه يشربُ الكثير من الشّاي

517
00:27:02,800 --> 00:27:05,280
أعتقد بأنه عليكم حقّـاً
إيقاف هذه الصداقة يا رِفاق

518
00:27:05,680 --> 00:27:07,415
توني) لا يظنُّ بأنّ هذه فكرة جيدة)

519
00:27:07,440 --> 00:27:09,695
أتعلمُ ماذا
... (أنت أخبِر (توني

520
00:27:09,720 --> 00:27:13,725
بأنّك قلتُ بأنّه لا يسمح أن تكونا صديقين
! بعد الآن، هذا آخر كلامي

521
00:27:16,200 --> 00:27:19,647
(بعد التفكير لِلحظة، أنتِ و (توني
لديكم صداقة جميلة

522
00:27:19,800 --> 00:27:23,407
حسناً، سأكون بالطابق السُّفلي لأفعل شيئاً ما
مع عدد قليل من الكراسي

523
00:27:24,240 --> 00:27:27,084
هذا ليس جيّداً
إنّه يحدث مُجدّداً

524
00:27:27,720 --> 00:27:29,882
إنّه يحدثُ حقّـاً

525
00:27:31,560 --> 00:27:33,324
ما الأمر؟

526
00:27:35,080 --> 00:27:36,684
مَن الطّارق؟

527
00:27:45,240 --> 00:27:46,571
آلو؟

528
00:27:48,760 --> 00:27:50,967
تلك طرقة مُجفلة

529
00:27:52,600 --> 00:27:54,364
! من الأفضل أن تهرُب

530
00:27:54,480 --> 00:27:56,655
تطرق بابي، تعال هناك للخارِج
... وسوف أصفعك

531
00:27:57,760 --> 00:27:59,364
ما الأمر؟

532
00:27:59,920 --> 00:28:01,524
لديّ سكين

533
00:28:09,840 --> 00:28:11,285
... ما الذي

534
00:28:11,520 --> 00:28:13,500
<font color="#0080c0">" (إلى (مالكولم"</font>

535
00:28:13,960 --> 00:28:17,089
أتفتقدني"؟"
! "(من (آبيغيل"

536
00:28:20,240 --> 00:28:23,687
كلاّ بالطّبع! إسمع
علينا التحدّث

537
00:28:23,840 --> 00:28:27,287
هذا خطأ، إتّفقنا؟ هذا أمر يجب أن يتوقّف
لقد تعدّى الأمر حدوده

538
00:28:27,640 --> 00:28:31,884
أترين هذه؟ "أتتفقدني؟" في المنزل
مع (ميغان)، أأنتِ مجنونة؟

539
00:28:32,040 --> 00:28:35,931
سأتحمّل المسؤولية بأكملها، إتّفقنا؟
إنه خطأي

540
00:28:36,080 --> 00:28:38,811
لا أقصِدُ بأن أتصرّف كوغد
فأنتِ لست السبب، بل أنا

541
00:28:38,960 --> 00:28:40,775
... لا تُمثّلي دور البريئة عليّ

542
00:28:40,800 --> 00:28:42,086
أنتِ علمتِ بأنّه لديّ خليلة

543
00:28:42,280 --> 00:28:44,015
لقد أصبحتُ أنانيّاً الآن فحسب

544
00:28:44,040 --> 00:28:46,455
سأحب أن أحظى بكلاكما

545
00:28:46,480 --> 00:28:48,455
ولكي أكون صريحاً معكِ، حيواناتي
المحشوّةِ أيضاً

546
00:28:48,480 --> 00:28:49,970
أودُّ أن أُخرِجهُم مخلوطين

547
00:28:50,080 --> 00:28:51,735
... أنا أحاوِلُ حلّ هذا الأمر

548
00:28:51,760 --> 00:28:53,649
ولكنّكِ لا تُيسّرين الأمور فحسب

549
00:28:54,720 --> 00:28:56,975
... أقسِمُ بـِ
! تبّـاً

550
00:28:59,320 --> 00:29:02,085
أترين ما الذي فعلتيه بي؟
! أنت لوحدكِ من فعل بي ذلك

551
00:29:02,240 --> 00:29:06,165
مجنونة لعينة! أنتِ محظوظة لأنّ والدتي
! قالت لي، لا تضرب العاهرات

552
00:29:08,680 --> 00:29:09,935
أجل يا عاهِرة

553
00:29:12,680 --> 00:29:14,011
هذا كافي بحقّ

554
00:29:16,000 --> 00:29:19,527
! تبّـاً، لقد أخفتِ... أنا لم ألمسكِ
! أنا لم ألمسكِ

555
00:29:19,760 --> 00:29:23,003
لو رحلتِ عن حياتي
فسأرحلُ أنا، لقد إنتهيت

556
00:29:28,680 --> 00:29:30,682
لا تقترفي أيّ خطأ

557
00:29:30,840 --> 00:29:33,730
بعد هذا
تنتهي علاقتنا

558
00:29:33,880 --> 00:29:36,360
أمستعدّةٌ للجولة الأخرى؟
أجل

559
00:29:36,650 --> 00:29:37,790
<font color="#0080c0">السّاعة الحادية عشرة وثمانيةُ دقائِق
وإثنين وعِشرين ثانيةً مساءاً</font>

560
00:23:37,805 --> 00:23:40,030
<font color="#ffff00">الليلة السّادِسة، الثّالِث عشر"
"من شهر سبتمبر 2013</font>

561
00:29:42,160 --> 00:29:43,855
<i>مرحباً يا (مالكولم)؟</i>

562
00:29:43,880 --> 00:29:46,015
(مرحباً، مرحباً يا بروفيسور (وايلد
كيف حالك؟

563
00:29:46,040 --> 00:29:47,565
(مالكولم)
أنا سعيدٌ لإتّصالك بي

564
00:29:47,680 --> 00:29:49,080
ما الذي أتعامل معه هُنا بالضّبط؟

565
00:29:49,200 --> 00:29:51,815
<i>حسناً
... حسبما ما وصفت لي</i>

566
00:29:51,840 --> 00:29:53,046
فإنّه شيطان

567
00:29:53,200 --> 00:29:54,535
<i>! تبًّـاً، لقد عرفتُ ذلك</i>

568
00:29:54,560 --> 00:29:56,135
... نادِر وغامِض

569
00:29:56,160 --> 00:29:58,925
من العصور البابلية
... (وإسمه (آغول

570
00:29:59,680 --> 00:30:01,045
<i>... ! وهو مُخادع</i>

571
00:30:01,200 --> 00:30:04,204
وهناك إحتمالات تقول بأنّه
لم يكن لِقاؤك الأوّل مع الشّيطان

572
00:30:04,400 --> 00:30:07,244
أصادفتك يوماً تجاربُ
خارقة في ماضيك؟

573
00:30:07,400 --> 00:30:09,402
في الواقِع، أجل
منذُ حوالي سنة

574
00:30:09,760 --> 00:30:12,843
... هذا أسوأ مِمّا إعتقدت

575
00:30:14,520 --> 00:30:16,966
! اللّعنة
! تبّـاً

576
00:30:18,920 --> 00:30:21,241
! أيّها الزّنجيّ، لقد ظننتُ بأنّ هناك شخصاً يُطلق النّار
! الطّعام التايلاندي

577
00:30:21,400 --> 00:30:24,404
يكون حارّاً عندما يؤكل، ولكن
! تتضاعف حرارته عندما يخرج

578
00:30:24,760 --> 00:30:26,375
! هذا مُستحيلٌ علميّاً

579
00:30:26,400 --> 00:30:29,449
أشتمّ رائحتك من هنا
!ما هذا بحقّ الجحيم؟

580
00:30:29,840 --> 00:30:31,365
! معذرة

581
00:30:34,760 --> 00:30:36,655
أنا أوظّف الأشخاص
حسب مهاراتهِم

582
00:30:36,680 --> 00:30:37,920
أهذه أثداء؟

583
00:30:38,080 --> 00:30:39,255
<i>... أيّتها السيّدات، تذكّرن</i>

584
00:30:39,280 --> 00:30:41,089
<i>"بأنّنا نصنع الـ "ميث
وليس أسبرين الأطفال</i>

585
00:30:41,240 --> 00:30:44,767
جميع القصص التي تُحكى عن
... (محاولات (آغول

586
00:30:44,920 --> 00:30:47,764
في مخادعة البشر
... ولجلبه لعالمنا

587
00:30:47,920 --> 00:30:50,375
سيتشكل على هيئة
... التلبّس الشّيطاني

588
00:30:50,400 --> 00:30:52,255
... روحٌ وحدهُم الأطفال يُمكِنُهم رؤيتها

589
00:30:52,280 --> 00:30:56,365
أو على هيئة كائنٍ عتيق
... يجذبُ الإنتباه

590
00:30:56,520 --> 00:30:59,215
إذن، فالذي تعنيه بأنّ هناك شخصاً
يُطاردنا أنا وعائلتي

591
00:30:59,240 --> 00:31:00,605
<i>مالكولم)، هذا)
ما عنيته</i>

592
00:31:00,800 --> 00:31:02,962
اللّعنة يا (جيسكا)، لقد وضعت
! "ثديك في الـ "سودوإيفيدرين

593
00:31:03,120 --> 00:31:04,655
(آسف يا (مالكولم
أتمنى لك حظّاً مُوفّقاً

594
00:31:04,680 --> 00:31:06,170
عليّ فعل ما فُعل في
"مسلسل "إقتِحام سيّء

595
00:31:18,280 --> 00:31:20,965
الليلة ستغرقون

596
00:31:24,040 --> 00:31:25,485
ليس مُجدّداً

597
00:31:29,120 --> 00:31:32,169
! إغرقوا، إغرقوا
! إغرقوا

598
00:31:33,920 --> 00:31:36,161
لقد فسدت سُترة
! جلديّة جيّدة

599
00:31:36,320 --> 00:31:40,006
هكذا
! والآن نحنُ نغرق. نغرق

600
00:31:40,160 --> 00:31:41,286
! نغرق

601
00:31:44,000 --> 00:31:46,002
إستعدّوا لِلقاء الجحيم

602
00:31:46,960 --> 00:31:48,644
! يا إلهي، هذا يُؤلِم

603
00:31:51,400 --> 00:31:54,006
! خصيتيّ
! هذا لم ينتهِ بعد

604
00:31:55,320 --> 00:31:58,375
<i>... هل (آغول) هو نفسهُ الشيطان</i>

605
00:31:58,400 --> 00:31:59,606
<i>الذي تلبّس (كيشا)؟</i>

606
00:32:01,520 --> 00:32:04,842
<i>... متى ستُخدع الجمهوريات</i>

607
00:32:05,000 --> 00:32:07,321
<i>وتدعو (أوباما) بالعالم الجديد؟</i>

608
00:32:07,480 --> 00:32:11,530
<i>متى سيقومون بإيقاف تصوير أفلام الأفلام المرعبة
دون عائلة الـ "وايان"؟</i>

609
00:32:11,840 --> 00:32:13,490
<i>! إنّهم حمقى</i>

610
00:32:21,840 --> 00:32:23,842
ما هذا بحقّ الجحيم؟

611
00:32:32,040 --> 00:32:33,280
... ما هذه المادّة

612
00:32:43,920 --> 00:32:46,685
! مُنشّطات يا عاهرة

613
00:32:58,000 --> 00:33:00,241
! لقد عبثت مع الزّنجيّ الخطأ اليوم

614
00:33:00,800 --> 00:33:02,643
! يا إلهي

615
00:33:05,000 --> 00:33:07,321
! أنزِلهُ يا عزيزي
ما الذي تفعله؟

616
00:33:07,680 --> 00:33:10,081
لقد أتيتُ إلى الردهة، ووجدتُ
... هذا الصّندوق المُخيف

617
00:33:10,240 --> 00:33:12,242
... ! ويوجد بداخِلِهِ مخلوقٌ غريب

618
00:33:12,560 --> 00:33:15,928
! وعلمتُ بوجود الموت بداخل الصندوق
! لذا قتلته

619
00:33:16,080 --> 00:33:17,535
... ! لقد كانت هديّة يا عزيزي

620
00:33:17,560 --> 00:33:19,369
ولكنّه ليس عيد الميلاد المجيد

621
00:33:19,920 --> 00:33:22,241
كلا يا عزيزي
عيد "كوانزا"؟

622
00:33:22,600 --> 00:33:25,295
أنت كنت تعيساً للغاية
... عندما مات "شيلو" الصغير

623
00:33:25,320 --> 00:33:27,891
ولقد ظننّا أنا والأطفال
... بأنّه بإمكاننا إهدائك

624
00:33:32,280 --> 00:33:33,735
لا تنظروا
لا تنظروا

625
00:33:33,760 --> 00:33:36,684
(يا إلهي! إذهب لِلطّابق العُلوي يا (وايت
! إذهب لِغُرفتك

626
00:33:36,840 --> 00:33:38,895
لقد قتلتُ طفلاً

627
00:33:38,920 --> 00:33:40,575
يا إلهي
أعتقِدُ بأنّه ما زال يتنفّس

628
00:33:40,600 --> 00:33:42,935
أنت مجنون للغاية

629
00:33:42,960 --> 00:33:44,121
إنّه ما زال يتنفّس

630
00:33:44,320 --> 00:33:46,055
! عليّ إنهاء معاناته

631
00:33:46,080 --> 00:33:47,605
! عليّ قتله
! يا إلهي

632
00:33:48,480 --> 00:33:50,528
! كلاّ
! (مالكولم)

633
00:33:58,960 --> 00:34:00,644
بيكي)؟)

634
00:34:02,640 --> 00:34:05,644
حسناً، دعونا نرى
ماذا يوجد داخل هذا الصندوق الآن

635
00:34:05,800 --> 00:34:06,847
أجل

636
00:34:08,520 --> 00:34:10,568
! يا إلهي

637
00:34:11,160 --> 00:34:12,935
! عجباً
! هذا نتِن

638
00:34:12,960 --> 00:34:15,775
ما الذي تفعله بحقّ الجحيم؟
... لا شي، فقط

639
00:34:15,800 --> 00:34:17,882
أتعلم بأنّ وساداتك عليها
أوجهٌ زرقاء؟

640
00:34:18,040 --> 00:34:19,041
! إبقَ بعيداً عن صندوقي

641
00:34:19,160 --> 00:34:20,924
! إهدأي
هلاّ هدأتِ؟

642
00:34:21,120 --> 00:34:23,520
أنا لا أُريدُ أن أهدأ، أنا أُريدُ مِنك
! أن تبقى بعيداً عن صُندوقي

643
00:34:23,640 --> 00:34:27,122
عليكِ نُطق كلمة "صندوق" بصوت عالٍ؟
ما الذي يجري هنا؟

644
00:34:27,320 --> 00:34:28,845
لا شيء
... فنحن نمرحُ فقط

645
00:34:28,960 --> 00:34:30,803
ونلعب بِلُعبة الدُّمى

646
00:34:31,000 --> 00:34:33,401
لقد جاء (مالكولم) إلى غُرفتي
وفتح ُصندوقي

647
00:34:33,800 --> 00:34:35,575
أهذا صحيحٌ يا (مالكولم)؟

648
00:34:35,600 --> 00:34:37,728
أجل
ولكنّنيي لمستهُ لمدة ثانيتين فحسب

649
00:34:37,840 --> 00:34:40,161
! لقد كان نتِناً
! مثل، لقد كان نتِناً

650
00:34:40,320 --> 00:34:43,055
تعالي، إشتمّي هذا
! أنا لا أعلمُ كيفية لعبها بهذا

651
00:34:43,080 --> 00:34:46,084
لقد وضع إصبعين في
صندوقي الضيّق الصغير يا أمّي

652
00:34:46,320 --> 00:34:48,055
توقّفي عن الكذِب
... إنّه

653
00:34:48,080 --> 00:34:50,481
لا وجود لشيء صغير
بشأنِ صُندوقها الضيّق يا عزيزتي

654
00:34:50,680 --> 00:34:53,365
! إنّه ضخم
يُمكنني وضع قبضتي بداخلهِ بالكامل

655
00:34:53,560 --> 00:34:56,689
مثل، لقد أتيتُ لِهُنا لِلحظة
إنّه ضخمٌ بشكلٍ جُنوني

656
00:34:56,800 --> 00:35:00,088
أنتِ قُلتِ بأنّ "كلاّ تعني كلا!" وهذا
! "ما قلته بالضبط. قلتُ "كلا

657
00:35:00,200 --> 00:35:01,201
! أنا قلتُ ذلك
! يا للعجب

658
00:35:01,320 --> 00:35:03,527
آن الأوان لكشف كل شيء
إنتظِروا

659
00:35:04,200 --> 00:35:07,010
! إنّها تُحاول أن تُلفِّق التهمة بِالزّنجيّ

660
00:35:07,160 --> 00:35:09,208
أين أنت يا (كريس هانسون)؟
! (كريس) ! (كريس)

661
00:35:09,360 --> 00:35:11,203
(بربّك يا (كريس
أنا أعلمُ بأنّك هنا بمكانٍ ما

662
00:35:11,360 --> 00:35:13,931
أنا أعلمُ بأنّه هنا بمكانٍ ما
أتُحاولين أن تُلفِّقي التّهمة لِلزّنجيّ؟

663
00:35:14,080 --> 00:35:15,889
أيًمكنني محادثتكِ لِلحظة؟
حالاً

664
00:35:16,040 --> 00:35:17,055
... هناك شيءٌ غريبٌ حقّـاً

665
00:35:17,080 --> 00:35:18,081
يحدُثُ في هذا المنزل

666
00:35:18,200 --> 00:35:20,362
وايات)؟ (وايات)، أترين)
... لقد إعتبرتُ (وايات) كإبنٍ لي

667
00:35:20,720 --> 00:35:23,371
وكأنّه مثل طِفلي الزّنجيّ الصّغير
مثل وكأنّه كان مصدر سعادتي، سعادتي

668
00:35:23,760 --> 00:35:26,127
عندما مات كلبي، كان ذلك الزّنجيّ
... ! الصّغير هو من ساعدني على تخطّي الأمر

669
00:35:26,280 --> 00:35:28,886
! ولكن مؤخّراً، فهو حتّى لم يعد يتحدّثُ معي
! مثل، أنّه كان يرفِضُ حتّى أن يلعب معي

670
00:35:29,200 --> 00:35:30,535
صديقه الخيالي (توني)؟

671
00:35:30,560 --> 00:35:32,015
... لا أعتقد بأنّه حقّـاً

672
00:35:33,800 --> 00:35:36,724
(أنت مجنون يا (توني
التخيُّل

673
00:35:36,880 --> 00:35:38,015
أرأيتِ ذلك؟

674
00:35:38,040 --> 00:35:40,042
أنظري
! لقد فوّتِ الفُرصة لرؤيتِه

675
00:35:40,240 --> 00:35:42,846
حسناً، إسمعي، إنسي أمره
... (بيكي)

676
00:35:43,000 --> 00:35:46,322
يوجد هُناك شيئاً بداخل ذلك الصندوق
! القديم الذي تحمله، وهذا ما يجعلُها تُجنّ

677
00:35:46,480 --> 00:35:48,335
إنّها تنامُ معه
... وتأكل معه

678
00:35:48,360 --> 00:35:49,885
! وحتّى تذهب للحمّام معه

679
00:35:50,080 --> 00:35:53,721
مَن يقضي حاجته مع صندوقٍ  بِيده؟
... هذا غريب

680
00:35:53,920 --> 00:35:57,481
وبكلمة "غريب" فأنت تعني
بأنّني والدة فظيعة

681
00:35:57,640 --> 00:36:00,775
ماذا؟ كلاّ، إنتظري. إلى أين ذهبتِ؟
إنتظري. إنتظري لحظة

682
00:36:00,800 --> 00:36:02,928
إن كنت قليل الحُكمِ
... على الغير فقط

683
00:36:03,080 --> 00:36:05,811
فلا تشعر بأنّه عليها
! "حمل آلمِها داخل "صندوق

684
00:36:05,960 --> 00:36:09,089
هذا لا يعنيني! إنّه بخصوصك
(أنت دائِماً يا (مالكولم

685
00:36:09,240 --> 00:36:11,575
أنتِ بدينٌ للغاية"
... "أنتِ والد فظيع

686
00:36:11,600 --> 00:36:13,329
فأنت تُشبِه الشُّبان السّود"
! "بسبب كبر قضيبك

687
00:36:13,440 --> 00:36:16,762
هذا يصفكِ أنتِ
أترين ذلك؟

688
00:36:16,920 --> 00:36:21,323
هذا ليس طبيعيّاً ! حسناً
! إنّها تُحاوِلُ جذب الإنتباهِ فحسب

689
00:36:21,480 --> 00:36:25,451
عندما كانت طِفلة، كانت تبكي وتبكي وتبكي
... طِوال اليوم اللّعين في سريرها

690
00:36:25,760 --> 00:36:28,764
حتّى أدركتُ أخيراً بأنّني
! لن آتي وآخذها

691
00:36:28,920 --> 00:36:32,208
لو كنت والداً، فسوف تعلمُ
(بأنّها تُدعى "نظريّة البُكاء" يا (مالكولم

692
00:36:32,360 --> 00:36:34,442
! إهتمّي بهذه العاهِرة الصغيرة فحسب

693
00:36:34,760 --> 00:36:38,128
إنّها بِحاجةٍ لتتعلّم كيف تعتمِدُ على نفسِها
أترى ما أعنيه؟

694
00:36:38,280 --> 00:36:42,808
! هذا ما يُدعى بأسلوب التربية
! "يا للعجب أيّها الوالدة الفائِزة بلقب "والدة السنة

695
00:36:42,960 --> 00:36:44,291
شُكراً لك

696
00:36:45,280 --> 00:36:48,015
! الدُّمية المجنونة خدشت سيّارتي

697
00:36:48,040 --> 00:36:51,295
أخي
! هناك شخص عبث بسيّارتك

698
00:36:51,320 --> 00:36:53,368
أجل، ألا تعلمُ أحداً يعمل
في متجر هيكل السيارات، ألست كذلك؟

699
00:36:53,480 --> 00:36:54,615
أأنت جادٌّ يا أخي؟

700
00:36:54,640 --> 00:36:57,610
لماذا، خِلافاً لِكلِّ الإعتقادات الشعبية، فجميع المكسيكيين
لا يعملون لا يملكون متاجِر هيكل السيّارات يا أخي

701
00:36:57,800 --> 00:36:59,175
ماذا، أتعتقد بأنّنا جميعّنا لدينا
... سيارات مُنخفضة

702
00:36:59,200 --> 00:37:00,495
... مطليّةً بألوانٍ زاهية على كامِلِها

703
00:37:00,520 --> 00:37:01,575
وبوقٍ مكسيكيٍّ غريب؟

704
00:37:01,600 --> 00:37:02,855
... أتعتقد بأنّ لديّ ستّة أطفال

705
00:37:02,880 --> 00:37:04,006
وكلّ أقربائي يقنطون هناك، ها؟

706
00:37:04,200 --> 00:37:05,735
"وربّما نُطارِدُ كلاب الـ "شيواوا
... ونصنعُ الشّطائر

707
00:37:05,760 --> 00:37:06,775
أهذا ما تعتقده؟
... صديقي

708
00:37:06,800 --> 00:37:08,295
! أنظر للحيّ يا رجل

709
00:37:08,320 --> 00:37:09,400
! أنا لم أعتقد بأيٍّ من هذا

710
00:37:09,480 --> 00:37:10,970
! أريدُ إصلاح سيارتي فحسب

711
00:37:11,080 --> 00:37:13,447
! أنا أمزحُ معك فحسب يا أخي

712
00:37:13,800 --> 00:37:15,775
أنت سهلٌ للغاية يا رجل
! تبّـاً

713
00:37:15,800 --> 00:37:18,455
(يا رجل، لديّ ابن عمّ يدعى (تشو
يستطيع إصلاح كلّ هذا الخراب

714
00:37:18,480 --> 00:37:20,055
توقف عن مُعاشرة
العاهِرات المجنونات يا رجل

715
00:37:20,080 --> 00:37:22,295
عليّ الذّهاب، فإنّ عائلتي تنتظرني
! إتّفقنا؟ كُن بخير يا رجل

716
00:37:22,320 --> 00:37:24,482
أين ذهبت؟

717
00:37:25,920 --> 00:37:28,321
على رسلِك يا صاح
إلى أين أنت ذاهب؟

718
00:37:28,520 --> 00:37:30,975
سوف نذهب لكي نلتقي. سوف نذهب
"للحصول على كلب "شيواوا

719
00:37:31,000 --> 00:37:32,889
عجباً
! هذه عنصرية الآن

720
00:37:34,560 --> 00:37:36,975
إذن، فأنا إنتقلتُ إلى
... المنزل المقابل لِلشارع

721
00:37:37,000 --> 00:37:38,161
وأحببته فحسب

722
00:37:38,360 --> 00:37:41,170
الشارع هاديءٌ تماماً
إنّه مٌلائمٌ لكي أطارد الناس فيه

723
00:37:43,400 --> 00:37:46,535
أتعرِفُ أمراً
أنا لم أعرِف إسمكِ بعد

724
00:37:46,560 --> 00:37:49,815
كيشا)؟)
ما هذا؟

725
00:37:49,840 --> 00:37:52,844
أتعرفون بعضكما البعض؟
حسناً، أجل

726
00:37:53,040 --> 00:37:58,046
أتعرِف الخليل الذي قلت لك بأنّه هجرني
وتركني في حفرة لكي أموت؟

727
00:37:58,200 --> 00:37:59,804
إنه هو

728
00:38:01,360 --> 00:38:04,364
! غريب
! أجل

729
00:38:04,520 --> 00:38:07,205
أعتقد بأنّني سأجعلكم
... تُحظون بوقتكم

730
00:38:07,360 --> 00:38:10,364
وشكراً جزيلاً لكِ على
... القهوة يا (ميغان)، حقّـاً

731
00:38:10,520 --> 00:38:14,095
(ويا (مالكولم
لقد كان من الّرائع رؤيتك

732
00:38:15,240 --> 00:38:17,368
(أراك بالجوار يا (مالكولم

733
00:38:19,720 --> 00:38:21,529
حقّـاً؟

734
00:38:22,200 --> 00:38:24,407
كيف حدث وأنّك لم
تُخبرني عنها من قبل؟

735
00:38:24,880 --> 00:38:27,247
حسناً، إنه فقط وقتٌ قضيته في حياتي
وأردتُ نِسيانه فحسب

736
00:38:27,400 --> 00:38:30,244
حسناً، أنت بحاجةٍ لتبدأ تذكّره
! لقد كانت جميلة للغاية

737
00:38:30,400 --> 00:38:33,404
لقد كانت مُذهِلة
مُذهِلة"؟"

738
00:38:33,560 --> 00:38:36,245
أقصِد، كان لديها سيقان جميلة
سيقان

739
00:38:36,400 --> 00:38:40,928
مؤخّرة صغيرة، ولكن... مؤخّرة
ماذا عن كُلّ هذا؟

740
00:38:41,080 --> 00:38:44,402
... إنّه غير طبيعي. إتّفقنا؟ ولكن هذا كُلّ
... كُلّ هذا بأكمله

741
00:38:44,560 --> 00:38:48,087
إنّها مجنونة! لقد كانت مجنونة يا عزيزتي
! لقد كانت ممسوسة

742
00:38:48,240 --> 00:38:51,244
أنت تعني بأنّها كانت فاتِنة
كلاّ، العاهرة كانت ممسوسة

743
00:38:51,400 --> 00:38:53,055
ماذا؟
! أجل

744
00:38:53,080 --> 00:38:54,764
قبل كلّ شيء
! لقد كانت سيئةً لفظيّاً

745
00:38:55,600 --> 00:38:56,775
مرحباً يا عزيزتي
ماذا حضّرتِ للعشاء؟

746
00:38:56,800 --> 00:38:59,371
<i>تناول مهبل والدتك
! أيّها اللّعين السّافِل</i>

747
00:38:59,480 --> 00:39:00,735
حسناً

748
00:39:01,920 --> 00:39:04,175
لا أدري
لقد بدا وكأنّها قد إستسلمت

749
00:39:04,200 --> 00:39:06,575
وأخيراً، إستطعتُ عرضها
على أخصائييّن نفسانيّين

750
00:39:06,600 --> 00:39:08,575
(حسناً يا طبيب (روش
... أنا وخليلتي

751
00:39:08,600 --> 00:39:10,895
نمرُّ بفترةٍ قاسية

752
00:39:10,920 --> 00:39:12,763
أعني، بأنّها لا تتواصل معي

753
00:39:12,880 --> 00:39:15,455
أيّاً كان ما أفعله
فهي لا تزال جالسة بمكانها

754
00:39:16,920 --> 00:39:20,288
حسناً، أعني بأنّها تُدمدِمُ قليلاً
... أجل، أستطيعُ سماع ذلك

755
00:39:20,440 --> 00:39:24,490
وأصغر الأمور البسيطة تُثير جنونها فحسب
مثل الصّلبان أو الأسئلة

756
00:39:24,640 --> 00:39:26,563
أهذا صحيح يا (كيشا)؟

757
00:39:30,320 --> 00:39:31,810
أحصلت على وصفةٍ طبّية
لـِ  "العاهرة المجنونة"؟

758
00:39:31,920 --> 00:39:34,446
(مالكولم)
أنا آسِفة للغاية

759
00:39:34,640 --> 00:39:39,123
هذا يبدو مُريعاً. حسناً
لم يكن سيّئاً للغاية

760
00:39:39,960 --> 00:39:43,535
إنتظري، سأقذف
! إخرس، أنت تبدو كالعاهرة

761
00:39:45,120 --> 00:39:47,535
أعتقد بأنّكِ كسرتِ
سنّاً لتوّكِ

762
00:39:49,480 --> 00:39:51,960
مؤخّرة مَن هذه، ها؟
مؤخّرة مَن هذه؟

763
00:39:52,160 --> 00:39:54,162
<i>! مؤخّرة الشيطان</i>

764
00:39:56,160 --> 00:39:58,322
أترين
لقد جعلتِ الأمر غريباً للتوّ

765
00:39:58,480 --> 00:40:01,324
! أنظري إليّ
! اللّعنة

766
00:40:04,000 --> 00:40:07,004
يا إلهي
! لقد كان هذا مُذهلاً

767
00:40:08,320 --> 00:40:11,642
عزيزتي، أنتِ تجعلين
أصابعي تفعلُ هذا

768
00:40:12,000 --> 00:40:14,002
أنتِ تجعلين
أصابعي تفعلُ هذ

769
00:40:14,160 --> 00:40:15,495
حقّـاً يا (مالكولم)؟

770
00:40:15,520 --> 00:40:18,524
أنتِ تعلمين ما يقولونه عن
اللّحظات الجنونيّة

771
00:40:18,680 --> 00:40:21,411
ماذا؟
مُبكّراً جِداً؟

772
00:40:22,550 --> 00:40:23,300
<font color="#0080c0">السّاعة الثّامِنة وخمسة عشرة دقيقة
وتسعة عشرة ثانيةً مساءاً</font>

773
00:40:23,374 --> 00:40:25,300
<font color="#ffff00">الليلة الثّامِنة، الخامِس عشر"
"من شهر سبتمبر 2013</font>

774
00:40:27,440 --> 00:40:29,815
هناك شيئاً ما يحدُثُ بالصّندوق

775
00:40:29,840 --> 00:40:32,002
سوف أقومُ بإكتِشاف ذلك

776
00:40:33,000 --> 00:40:35,685
ما الذي يفعله هذا المارِقُ الصغير؟

777
00:40:37,240 --> 00:40:41,040
هذا غريبٌ يا صديقي فحسب

778
00:40:42,760 --> 00:40:44,285
حقّـاً؟

779
00:40:45,880 --> 00:40:46,927
رائِع

780
00:40:47,120 --> 00:40:50,681
ما نوع جنية الأسنان الجميلة هذه؟

781
00:40:51,040 --> 00:40:53,361
<i>هذا الزّنجيّ بحاجةٍ لأبيه
... "يومياتي العزيزة"</i>

782
00:40:53,520 --> 00:40:55,887
"لقد خسِرتُ عُذريتي مع (جُوي) الليلة"

783
00:40:56,040 --> 00:40:58,202
في الواقِع"
"هذه ليست الحقيقة بأكملها

784
00:40:58,360 --> 00:41:03,207
أعني، بأنّني مارستُ الجنس"
"... مع سبعة عشرة رجُلاً

785
00:41:03,360 --> 00:41:05,735
ولكن في المؤخّرة فحسب"
"لذا، فهذه لا تُحسب

786
00:41:07,720 --> 00:41:10,166
أعني، بأنّني لقد لعِقتُ"
"... الكثير من القضبان يا مُذكّرتي

787
00:41:10,360 --> 00:41:13,045
لقد توقّفتُ عن العدّ بعد حفلة اللعق"
"(في بيت (آشلي

788
00:41:13,240 --> 00:41:15,163
لا بدّ وأنّهم كانوا ثلاثين أو"
"أربعين شخصاً هناك

789
00:41:15,320 --> 00:41:18,529
إنّها لا تملكُ عِظاماً في رقبتها
لديها ذلك الرّجل البلاستيكي

790
00:41:18,640 --> 00:41:22,406
ملاحظة : يا مّذكّرتي، لن أتوقف عن لعق"
! "القضيب أبداً

791
00:41:22,640 --> 00:41:23,687
يا للرّوعة

792
00:41:26,400 --> 00:41:27,535
هلاّ ألقيتِ نظرةً هُناك؟

793
00:41:27,560 --> 00:41:29,722
خاتِمُ المزاج
لذا، ما هو مزاجك؟

794
00:41:30,080 --> 00:41:31,684
"إنّه يُدعى "أنت لست أبي

795
00:41:31,800 --> 00:41:33,520
أجل
فهذه عادات المراهقين البِيض

796
00:41:33,560 --> 00:41:36,564
أترى، هذا سينهي حياتكِ
في مُعظم أحياءِ الشبّان السّود

797
00:41:40,600 --> 00:41:42,602
أأنتِ بخير؟

798
00:41:43,760 --> 00:41:45,649
بيكي)؟)
مرحباً

799
00:41:52,440 --> 00:41:55,444
ما تملكيه فمٌ غريب للغاية

800
00:41:55,600 --> 00:42:00,288
سهلٌ نزوله، ولكن صعبٌ
صعوده، أجل، هذا غريب

801
00:42:01,440 --> 00:42:03,602
رائحة الفم مثل رائحة الخاصرة

802
00:42:03,760 --> 00:42:06,445
أتمنى بأن تكون تِلك
الفتحة البارِدة غيرُ مُعدية

803
00:42:09,000 --> 00:42:10,095
<i>! (مالكولم)</i>

804
00:42:10,120 --> 00:42:11,935
يا بروفيسور، الأصوات عالية عندك
... أنا

805
00:42:11,960 --> 00:42:13,564
هل إتّصلتُ في وقتٍ سيّء؟

806
00:42:15,440 --> 00:42:18,569
!إنديكا)؟ انا رجل الحشيش)
! لديّ أمورٌ أفضل لِلقِيامِ بِها

807
00:42:18,760 --> 00:42:21,491
! إنتظروا
أنا بحفلة

808
00:42:21,680 --> 00:42:23,444
<i>أحتاجُ للبعض من دوائي</i>

809
00:42:26,840 --> 00:42:29,889
بروفيسور
كيف أتخلّص من الشّيطان؟

810
00:42:31,400 --> 00:42:33,323
! بروفيسور
! بروفيسور

811
00:42:33,480 --> 00:42:35,130
مالكولم)، ذلك الشّيطان يُريد)
... يُحاوِل الوصول إليك

812
00:42:35,240 --> 00:42:37,322
من خلال عائلتك
! ولن يتوقّف

813
00:42:37,480 --> 00:42:38,935
.. لديك المُعادلة الخارقة

814
00:42:38,960 --> 00:42:40,041
! لِلعاصِفة المُناسِبة يا صديقي

815
00:42:41,320 --> 00:42:42,810
! تبّـاً
! إنّها الشُّرطة

816
00:42:43,160 --> 00:42:44,605
! بروفيسور، أرجوك
ما الذي يجري؟

817
00:42:44,800 --> 00:42:46,095
لديّ كرستالة وزنها
... إثني عشرة أونصة

818
00:42:46,120 --> 00:42:47,455
محشور في مُؤخّرتي
! عليّ أن أخرج من هُنا

819
00:42:47,480 --> 00:42:49,562
! الشُّرطة
! تبّـاً

820
00:42:49,720 --> 00:42:51,768
! بروفيسور
! بروفيسور، أرجوك

821
00:42:51,960 --> 00:42:54,645
! يديك للأعلى الآن
! لا يُمكنني العودة هناك

822
00:42:54,840 --> 00:42:57,525
! بروفيسور
كيف أتخلّص من الشّيطان؟

823
00:42:59,080 --> 00:43:00,081
! تبّـاً

824
00:43:00,680 --> 00:43:03,650
! أنت رهُن الإعتِقال
! يا مَن على الشاشة، قِف مكانك

825
00:43:08,400 --> 00:43:09,640
! أنت أيّها الأحمق

826
00:43:09,800 --> 00:43:13,361
كلاّ، ليس قميصي المُفضّل
يا لها من عاهرة

827
00:43:13,520 --> 00:43:15,170
... ما الذي

828
00:43:16,160 --> 00:43:19,209
! يا إلهي
هل تُمازحينني؟

829
00:43:19,360 --> 00:43:21,601
! كلاّ، كلاّ، كلاّ
! ليس ثيابي ! كلاّ

830
00:43:25,960 --> 00:43:28,175
! تبّـاً

831
00:43:28,200 --> 00:43:31,522
! يا لها من ساقطةٍ خشبيةٍ مجنونة
! إنّها تحرقُ ثيابي

832
00:43:31,680 --> 00:43:34,923
<i>! يا إلهي
"إنّها مثل فيلم "جاذبية قاتلة</i>

833
00:43:35,200 --> 00:43:37,965
! سوف تغلي أرنباً
! سوف تغلي أرنباً

834
00:43:40,200 --> 00:43:42,202
هل أحضِر لك شيئاً لتشربه؟
بالتّأكيد يا رجل

835
00:43:42,360 --> 00:43:43,646
تاكيلا"؟"
حقّـاً يا أخي؟

836
00:43:43,800 --> 00:43:45,335
ماذا، أنت تُحضر المكسيكيّين
... إلى منزلك

837
00:43:45,360 --> 00:43:47,727
... "و، لا بد بأنّه يريد "تاكيلا"
"علينا أن نُعطيهِ "تاكيلا

838
00:43:47,880 --> 00:43:51,566
أنا سعيدٌ لأنّه أوقف حِماره، لذا فالآن"
"يُمكنني إعطائه بعضاً من مشروباته

839
00:43:51,720 --> 00:43:53,255
أراهن بأنّ شرابك بِه دودة أيضاً
صحيح؟

840
00:43:53,280 --> 00:43:55,855
كان عليّ أن آتي إلى هُنا مع شال لاتيني
وقبعة الصمبريرة من أجلك أيضاً، صحيح؟

841
00:43:55,880 --> 00:43:57,495
هذا ما أردت أن تفعله حقّـاً
أليس كذلك؟

842
00:43:57,520 --> 00:43:58,726
! أنت تُتعبني يا رجل

843
00:43:58,880 --> 00:44:01,724
إسمع
! قد أحتاجُ إلى مشروبٍ الآن

844
00:44:01,840 --> 00:44:03,855
أيّ نوعٍ من "التاكيلا" هي
هل هي فضيّة؟

845
00:44:03,880 --> 00:44:06,040
لأنّه لا يُمكنني شراب الفاخر
هذا للهجينين

846
00:44:06,560 --> 00:44:08,722
شكراً لك يا رجل . إنّها رائِعة يا رجل
نحن سنكون أصدقاء، صحيح؟

847
00:44:08,880 --> 00:44:10,609
نحن كذلك الآن

848
00:44:11,400 --> 00:44:13,335
يُمكنني أن أثِق بك بالأمور
صحيح؟

849
00:44:13,360 --> 00:44:14,640
أقصِد
يُمكنني حِفظُ السّر يا رجل

850
00:44:14,720 --> 00:44:16,895
أنا جيّدٌ بهذا الأمر
... جيراني الذين يقطنون جِواري

851
00:44:16,920 --> 00:44:18,570
لا يعلمون حتى بأنّ هناك
رجلاً أسوداً يعيش هنا حتّى الآن

852
00:44:18,760 --> 00:44:21,375
لذا، عن ماذا توّد الحديث؟
... أنا

853
00:44:21,400 --> 00:44:24,295
حسناً، أتعرف القوم الذين عاشوا
في هذا المنزل من قبلي؟

854
00:44:25,400 --> 00:44:29,246
هل كان هنال شيءٌ غريبٌ يحدث
مِثل أنّهم كانوا يتصرّفون بغرابة أو أيّ شيء؟

855
00:44:29,400 --> 00:44:32,927
... هل رأيت شيئاً صغيراً

856
00:44:33,240 --> 00:44:36,961
مخيفاً، أو خارقاً للطبيعة؟
لقد رأيت بعض الأشياء اللعينة

857
00:44:37,120 --> 00:44:39,055
بربّك يا رجل، أنت لا تؤمن
بهذه الأشياء، صحيح؟

858
00:44:39,080 --> 00:44:40,695
لأنّك إن كنت تؤمن، كما تعلم
... لكُنت قلت

859
00:44:40,720 --> 00:44:42,609
! أيها الزّنجيّ، سأخرج"
" لن أعيش هنا

860
00:44:42,720 --> 00:44:44,768
أتعني بأنّك تقول لي بأنّك
لا تؤمن بالأمور الخارقة للطبيعة؟

861
00:44:44,920 --> 00:44:47,924
! بالطبع أنا أؤمنُ بهذا الهراء
! أنا نِصف مكسيكي يا اخي

862
00:44:48,280 --> 00:44:50,328
أنا أؤمنُ بكلّ هذا الهراء الذي
لا يُؤمنُ به الناس

863
00:44:50,480 --> 00:44:56,283
"المرأة الباكية"، "البعبع"، "مصاص دماء الماشية"
... (القدم الكبيرة"، عناية (أوباما"

864
00:44:56,440 --> 00:44:58,044
المواعدة المختلطة
الحرب النووية

865
00:44:58,400 --> 00:45:02,928
سمّي ما تشاء، أنا مع كُلّ ذلك. بالنسبة لي شخصيّاً
فأنا لن أبقى ليلةً واحدة بهذا المنزل

866
00:45:03,080 --> 00:45:06,448
تبّـاً ! إسمع
... سأكون صريحاً معك يا أخي

867
00:45:06,640 --> 00:45:09,803
عندما علمت بأنّ هناك رجلاً أسوداً
... سيقطن في الحيّ

868
00:45:10,000 --> 00:45:11,175
... كأنّني قُلت لنفسي

869
00:45:11,200 --> 00:45:12,804
"ها قد ذهبت قيمة الملكيّة"

870
00:45:12,960 --> 00:45:15,964
عليّ أن أبقي الأطفال بالدّاخل"
"سيكون هناك عِصابات

871
00:45:16,120 --> 00:45:19,124
سأضطرّ لإخفاء زخرفة الجدار"
"ولكن إتّضح بأنّك طيّب

872
00:45:19,320 --> 00:45:23,405
! أنت رائعٌ حقّـاً ! أنت لطيفٌ للغاية
أظنُّ بأنّه يُمكنني مساعدتك

873
00:45:23,560 --> 00:45:24,607
حقّـاً؟

874
00:45:25,880 --> 00:45:27,848
أحتاجك لتقطع رقبة الدجاجة

875
00:45:28,000 --> 00:45:31,322
كلاّ بالطّبع ! هل تود التخلّص
من ذلك الشيطان أم لا؟

876
00:45:31,480 --> 00:45:34,480
أعلم، ولكن ألا يمكننا الذهاب للمتجر
وفقط، نبتاع دجاجة؟

877
00:45:34,600 --> 00:45:37,604
! كلاّ يا رجل
أنت تحتاجُ لِدمٍ للتّضحية

878
00:45:37,760 --> 00:45:40,331
صحيح. تعالي هُنا
لنفعلها

879
00:45:40,480 --> 00:45:42,642
! إنتظر! إنتظر، إنتظر لحظة
دعني أُلملِم نفسي

880
00:45:42,840 --> 00:45:46,481
أتريدين أن تتغوّطي في حبوب
حبيبتي أيتها الدجاجة؟

881
00:45:46,680 --> 00:45:50,162
أتريدين أن تبوّلي على والدتي؟
في وجهها؟

882
00:45:53,680 --> 00:45:54,895
... سوف أقومُ بـِ
... لا تفعل

883
00:45:57,520 --> 00:45:59,727
من أتيت بهذه الدجاجة؟
من مزرعة عمّك؟

884
00:45:59,880 --> 00:46:01,769
! كلا
من حلبة مصارعة الدّوك

885
00:46:01,920 --> 00:46:03,135
ستموت أيها اللعين

886
00:46:12,680 --> 00:46:14,855
كيف حالكِ أيتها الدجاجة؟
أأنتِ خائفة؟ كيف حالكِ؟

887
00:46:14,880 --> 00:46:17,015
! لا تودّ أي من هذا أيها اللّعين

888
00:46:18,200 --> 00:46:19,929
! تبّـاً

889
00:46:20,520 --> 00:46:22,727
! (عُضّه يا (مالكولم
! عُضّه

890
00:46:28,160 --> 00:46:30,845
! إغرقي أيتها اللّعينة
! سوف أقتلكِ

891
00:46:32,720 --> 00:46:35,690
! شاهِدي ما سأفعله بكِ يا عزيزتي

892
00:46:38,560 --> 00:46:41,211
ماذا تفعل يا رجل؟
ماذا فعلت؟

893
00:46:44,440 --> 00:46:46,044
! هذا الدّيك مجنون

894
00:46:52,120 --> 00:46:53,565
! (أمسكته يا (مالكولم
! هذا صحيح

895
00:46:54,720 --> 00:46:57,485
أجل، لقد غلبت تلك الدجاجة

896
00:46:58,480 --> 00:46:59,535
... (مالكولم)

897
00:47:04,080 --> 00:47:05,135
! أجل

898
00:47:05,160 --> 00:47:07,925
أنت على وشكِ أن تذهب
! لذلك الدّلو الذي في السّماء

899
00:47:08,080 --> 00:47:10,162
! أخبر العقيد بأنّني ألقيتُ عليهِ التّحيّة

900
00:47:14,560 --> 00:47:15,975
! تبّـاً

901
00:47:16,000 --> 00:47:18,575
"وكأنّها لعبة حادة من فيلم "طيور غاضِبة
! يا رجل

902
00:47:18,600 --> 00:47:21,490
! تبّـاً يا أخي، أنت فعلتها
! أظنّ بأنّ المنزِل طاهر

903
00:47:21,640 --> 00:47:23,927
حسناً، ربّما ليس طاهراً، ولكنّ
الشّيطان خرج بالتّأكيد

904
00:47:24,080 --> 00:47:26,924
ما الذي سوف نفعله بكل هذا
الدجاج يا (مالكولم) بحقّ الجحيم؟

905
00:47:27,080 --> 00:47:28,969
أجل، إسأل الرجل الأسود

906
00:47:30,960 --> 00:47:33,415
! أنت

907
00:47:33,440 --> 00:47:35,169
! في صحّتك. أحسنت

908
00:47:38,800 --> 00:47:41,167
ماذا يوجد بداخِل هذا؟

909
00:47:43,960 --> 00:47:46,804
! أنتِ
! هذا سينتهي الآن

910
00:47:46,960 --> 00:47:50,806
! أتسمعيني، يا ذات العين الجاحظة
! أيّتها الساقطة ! هيا

911
00:47:50,960 --> 00:47:54,851
! أنت تجعلينني أدفنكِ

912
00:48:00,640 --> 00:48:02,085
! أدخلي

913
00:48:02,200 --> 00:48:04,646
! موتي أيتها السّاقطة النّتنة

914
00:48:04,800 --> 00:48:07,804
... سـ -  ـا-  قِـ

915
00:48:07,960 --> 00:48:09,962
! ساقطةٌ لعينة

916
00:48:11,800 --> 00:48:13,290
أتريدين بعضاً من هذا؟

917
00:48:16,800 --> 00:48:19,804
! حسناً، إستعدّي لمقابلة خالقِكِ

918
00:48:20,000 --> 00:48:24,164
هذا صحيح، سوف أُعيدُكِ
! "إلى "تايوان

919
00:48:24,480 --> 00:48:26,642
! رائحتك كالبول والغائِط

920
00:48:26,840 --> 00:48:29,161
! هيّا
! أنتِ تُثيرين إشمئزازي

921
00:48:33,000 --> 00:48:35,162
أتعلم ما الذي يُمكنك فعله لي؟
! خُذ هذا

922
00:48:35,480 --> 00:48:37,847
! وقّع أنت
! أخرج من هنا

923
00:48:40,680 --> 00:48:43,160
كما ترين
لقد حاولتُ فِعلها بالطّريقة السّهلة

924
00:48:43,520 --> 00:48:45,682
والآن، سوف تجعلينني
أصبح ُعنيفاً

925
00:48:45,840 --> 00:48:48,889
! هيّا، أنتِ... تعالي هُنا
! إخرسي

926
00:48:52,520 --> 00:48:54,887
أيعجبكِ هذا أيتها ساقطة؟
أريد منكِ أن تُشاهدي

927
00:48:55,040 --> 00:48:57,725
! لنرى كيف ستكتبينها الآن

928
00:48:58,560 --> 00:49:00,722
هل إفتقدتيني؟
هذا مُمتع

929
00:49:00,880 --> 00:49:03,850
نحنُ على وشكِ أن نُحظى بحفلِ شواء
أدخلي هناك

930
00:49:04,040 --> 00:49:06,520
! أجل
كيف حالك؟

931
00:49:06,680 --> 00:49:09,160
! سوف تحترقين اليوم يا عزيزتي

932
00:49:12,080 --> 00:49:15,050
! هكذا هو الجحيم

933
00:49:40,000 --> 00:49:42,446
أيّتها الدمية اللعينة
! موتي

934
00:49:42,600 --> 00:49:47,083
سوف أُشاهِدُ حياتكِ تخرُجُ مِنكِ
... موتي فحسب، أيّها الصّغيرة

935
00:49:47,240 --> 00:49:50,375
سوف أخرج عينكِ اللّعينة
! أيتها الساقطة

936
00:49:50,400 --> 00:49:52,164
! (مالكولم)

937
00:49:52,880 --> 00:49:56,089
مالكولم) !، ماذا فعلت بغرفتنا؟)
لا تقولي شيئاً

938
00:49:56,240 --> 00:49:58,215
حبيبتي، ليس الأمر كما يبدو، إتّفقنا؟
حقّـاً؟

939
00:49:58,240 --> 00:49:59,855
ليس الأمر كما يبدو
حقّـاً؟

940
00:49:59,880 --> 00:50:04,044
! أصغي، أصغي إليّ. إنّها مجنونة
! لستُ أنا، إنّها مجنونة

941
00:50:04,200 --> 00:50:05,775
! أنت مجنون. كلاّ يا حبيبتي
! (ميغان)

942
00:50:05,800 --> 00:50:07,290
أنت مجنون
! ليس الأمر كما يبدو

943
00:50:07,400 --> 00:50:09,575
إبتعدي عنّي
... أنا لم أنتهي منك

944
00:50:09,600 --> 00:50:11,443
! يا مُدمّرة البيوت اللعينة

945
00:50:11,880 --> 00:50:13,405
! يا إلهي

946
00:50:14,280 --> 00:50:17,250
أترون، لا أحد سيستمع إلى رجل أسود
! حتّى يموت الجميع

947
00:50:17,400 --> 00:50:19,455
أنا أرى كيف تمظرون إليّ
... دعوني أخبركم شيئاً

948
00:50:19,480 --> 00:50:22,006
هذا المنزل... هذا
المنزل مسكون

949
00:50:22,200 --> 00:50:24,521
أتعرفين تلك الدمية التي أنتِ
معجبةٌ بها للغاية؟ (آبيغيل)؟

950
00:50:24,880 --> 00:50:27,486
اجل، حسناً، دعيني أخبركِ شيئاً
! شيئاً بشأنِ (آبيغيل). إنّها حيّة

951
00:50:27,640 --> 00:50:29,642
هذا صحيح
! إنها حيّة

952
00:50:30,040 --> 00:50:33,522
ليس وكأنّها حيّةٌ حقاً، ولكنّها
"حيّة وكأنها "ممسوسة

953
00:50:33,920 --> 00:50:37,242
أتعرفين كيف أعلم هذا؟ لأنّها جعلتني
! أضاجعها ! مِراراً وتِكراراً

954
00:50:37,400 --> 00:50:41,086
في الأعلى، في الأسفل
! في المطبخ، في السّاحة

955
00:50:41,240 --> 00:50:43,015
! وبينما كنت نائمةً بجانبي

956
00:50:43,040 --> 00:50:44,644
هناك حيث تجلسين
... ! مرّتين

957
00:50:44,960 --> 00:50:47,440
ولهذا السّبب
... عندما أتيتِ للأعلى وضبطتيني

958
00:50:47,600 --> 00:50:50,215
وكنت أقتل الدّمية
... لأنّها كانت فحسب

959
00:50:50,240 --> 00:50:51,640
... " أنت تٌفسِدُ علاقتنا"

960
00:50:51,920 --> 00:50:54,287
وهذا الصندوق؟
! إنّه ملعون

961
00:50:54,440 --> 00:50:57,922
هذا الصندوق وهذا الصندوق
... هذا ملعونٌ من قِبلِ شيطان

962
00:50:58,080 --> 00:51:00,287
وهذا الصندوق ملعونٌ من قِبلِ الأصدِقاء
... ولكن هذه قِصّةٌ أخرى

963
00:51:00,440 --> 00:51:03,569
وإبنكِ، صديقه الخيالي
... الذي يُعلّمه ألفاظ الشّتيمة

964
00:51:03,920 --> 00:51:05,922
! "ويجعله سِكّيراً على شُرب "الفودكا

965
00:51:06,120 --> 00:51:08,327
أجل، أجل
أنا أكشِفُ سِرّك أيّهاالرّجل الصّغير

966
00:51:08,480 --> 00:51:11,450
! حسناً، إنّه ليس خياليّاً للغاية
! إنّه مجنون

967
00:51:11,600 --> 00:51:13,935
! كلاّ، كلاّ، كلاّ. أنتِ المجنونة
! أنتِ المجنونة- أنتِ المجنونة

968
00:51:13,960 --> 00:51:17,328
أنت وكل كلماتك العرقيّة
التي تخرُج عن أسلوبك

969
00:51:17,480 --> 00:51:20,563
أنت لست غبيّاً أو جباناً
لذا، ما رأيك بهذا المجنون - المجنون ؟

970
00:51:20,960 --> 00:51:23,122
أمّي، إنّه يُخيفني

971
00:51:23,280 --> 00:51:26,443
أهذا هو الزّنجيّ الذي إنفجرت غُرفته؟

972
00:51:26,640 --> 00:51:30,008
(أنا أخيفك ! (أوبي
! أنت شيءٌ آخر

973
00:51:30,160 --> 00:51:34,484
أتعلمُ ماذا، كفى. لقد إكتفيتُ من كل هذه الأمور
! بشأن المنزل المجنون المسكون

974
00:51:34,640 --> 00:51:37,135
... سيءٌ بما يكفي بأنّك تظنُّ بأنّه حقيقيّ

975
00:51:37,160 --> 00:51:38,815
! ولكنّك الآن، تُخيفُ للأطفال

976
00:51:38,840 --> 00:51:41,295
! أنا أخيف الأطفال
! أجل

977
00:51:41,320 --> 00:51:44,244
أوليس هذا الأصيص الذي
! يدعو الآنية بالزّنجيّ

978
00:51:44,400 --> 00:51:48,724
!كلاّ، كلاّ، كلاّ يا عزيزتي
أطفالكِ يخيفونني، إتّفقنا؟

979
00:51:49,000 --> 00:51:51,215
أنظري إلى هذه
... (إنّ جلدها مثل (مارلين مانسون

980
00:51:51,240 --> 00:51:54,323
(وعيناها مثل (تشارلي مانسون
عيناها تبدو جُنونيّة، إتّفقنا؟

981
00:51:54,480 --> 00:51:56,975
هذه إمرأةٌ مجنونة
... تحملُ صُندوقاً

982
00:51:57,000 --> 00:51:58,375
مثل (ليونيل) بإدمانه
... على الفول السوداني

983
00:51:58,400 --> 00:52:00,084
... وهو يُصاحِبُ زِنجيّاً ميّتاً

984
00:52:00,240 --> 00:52:03,289
وأنا المجنون؟  إذن
ما الذي عليّ فعله مع كل هذا؟

985
00:52:03,440 --> 00:52:06,011
! ربّما لم تكن مُستعدّاً
ربّما إنتقلنا بسرعة

986
00:52:06,160 --> 00:52:08,175
... ! ربّما أنت لست مستعدّاً لِعائلة

987
00:52:08,200 --> 00:52:10,135
ولكنّنا نأتي مع بعضنا البعض
إتّفقنا؟

988
00:52:10,160 --> 00:52:12,295
هذا ليس بشأنكِ أو بشأنهم، إتّفقنا؟
... أنت

989
00:52:13,400 --> 00:52:16,370
! تبّـاً. كلاّ! أنت
! لا تلمسي هذا الشّيء

990
00:52:16,520 --> 00:52:18,855
! لا تلمسيه
تِلك رنّةُ الشّيطان

991
00:52:18,880 --> 00:52:20,855
لا تجيبي على هذا
أتسمعينني؟

992
00:52:20,880 --> 00:52:22,495
هذا الشّيطان هو من يتّصل

993
00:52:22,520 --> 00:52:25,000
! هذه رنّةٌ شِرّيرة
أتسمعينها؟

994
00:52:25,200 --> 00:52:27,123
أجل، لقد قُلتها
... ! رنّةٌ شيطانيّة

995
00:52:27,240 --> 00:52:30,084
"ويمكنك نشر هذا على "تويتر
! "و "إنستغرام

996
00:52:30,240 --> 00:52:32,208
! لا يلمسه أحدكم

997
00:52:32,360 --> 00:52:34,415
! توّقف عن الرّنين

998
00:52:37,040 --> 00:52:40,203
! توّقف عن الرّنين
! توّقف

999
00:52:44,400 --> 00:52:46,295
إنّه شيطانٌ يتصل

1000
00:52:46,320 --> 00:52:48,209
مالكولم)؟)
الرّنّة في جيبك

1001
00:52:50,720 --> 00:52:52,768
أجل

1002
00:52:53,120 --> 00:52:55,407
علينا تغييّر رنّتي

1003
00:52:55,560 --> 00:53:00,202
لماذا لدينا هواتف منزلية بعد الآن؟
... أعني

1004
00:53:01,720 --> 00:53:03,927
أجل؟
من أنت؟

1005
00:53:04,040 --> 00:53:07,931
ما هذا بحقّ الجحيم؟ أنت، كيف حالك
أيّها الضّابط؟ تفضّل بالدّخول

1006
00:53:09,720 --> 00:53:11,927
لقد تلقّينا إتّصالاً بشأن مشاجرة

1007
00:53:12,040 --> 00:53:13,246
هل أنت (مالكولم جونسون)؟

1008
00:53:13,400 --> 00:53:15,655
أجل، هذا أنا
ولكن ليس هنالك مُشاجرة

1009
00:53:15,680 --> 00:53:17,055
أعني، لقد رميتُ الهاتف
... ولكن

1010
00:53:17,080 --> 00:53:19,095
أنت رهنُ الإعتقال
أنت! من أجلِ ماذا؟

1011
00:53:19,120 --> 00:53:21,691
يا إلهي ! لقد رفعتُ
! صوتي قليلاً فحسب

1012
00:53:22,080 --> 00:53:24,082
مالكولم)، هاتفنا مُحطّم، كيف لي أن أتّصِل؟)
... أنا أعرِفُ ماذا

1013
00:53:24,240 --> 00:53:27,289
! إنّها الدّمية ! إنّها الدّمية
! لقد كانت الدُّمية يا أخي، إسمعني

1014
00:53:27,440 --> 00:53:28,735
كُلّ هذا هو سوء تفاهُم

1015
00:53:28,760 --> 00:53:29,921
لقد كانت الدُّمية
لقد كنتُ أضاجع هذه الدُّمية، صحيح؟

1016
00:53:30,040 --> 00:53:32,255
إنّه تحت تأثير "فينسيكليدين". لنأخذه
! "كلاّ، أنا لستُ تحت تأثير "فينسيكليدين

1017
00:53:32,280 --> 00:53:33,615
! أيّتها السّاقِطة اللّعينة

1018
00:53:33,640 --> 00:53:34,775
! أيّتها السّاقِطة اللّعينة

1019
00:53:34,800 --> 00:53:36,131
! أيّتها السّاقِطة اللّعينة

1020
00:53:36,280 --> 00:53:38,203
مالكولم)، ربّما هذا للأفضل)

1021
00:54:20,440 --> 00:54:23,410
لا يُمكنني الهربُ من قدري
لما هو قادِم لموتي

1022
00:54:27,640 --> 00:54:31,486
والآن ستحترقون... بالنار

1023
00:54:38,360 --> 00:54:39,441
! النّجدة

1024
00:55:05,520 --> 00:55:07,682
... ما الذي

1025
00:55:09,680 --> 00:55:11,523
مالكولم)؟)

1026
00:55:18,360 --> 00:55:20,055
مالكولم)؟)

1027
00:55:21,200 --> 00:55:23,362
اللعنة يا بُنيّ
! أنت تبدو بحالةٍ يُرثى لها

1028
00:55:23,520 --> 00:55:27,055
! لا تنظّر إليّ
! لا تنظّر إليّ

1029
00:55:27,080 --> 00:55:30,607
أمّي، رجُلكِ هنا
! يتقيّأ كعاهرةٍ صغيرة

1030
00:55:30,720 --> 00:55:32,015
أرأيت هذا الهراء يا (توني)؟

1031
00:55:33,302 --> 00:55:36,265
<font color="#ffff00">الليلة الثّامِنة، الخامِس عشر"
"من شهر سبتمبر 2013</font>

1032
00:55:36,560 --> 00:55:39,848
أحياناً الضحيّة رُبّما تُعذّب
بأكثر مِن شيطانٍ واحد

1033
00:55:40,200 --> 00:55:42,123
هذهِ القضايا تُرشِد إلى التّحويل

1034
00:55:42,240 --> 00:55:44,215
تحويل من؟
ما هذا الهراء أيّها الحقير؟

1035
00:55:44,240 --> 00:55:45,615
! (أيها الأب (ويليامز
هذّب لسانك

1036
00:55:45,640 --> 00:55:46,926
! أنت رجلٌ من رجال الكنيسة

1037
00:55:47,160 --> 00:55:50,335
اللعنة يا رجل، ليس وكأنّني أغتصب
... الملاعين بعد الآن

1038
00:55:50,360 --> 00:55:51,600
أتفهمُ ما أقول؟

1039
00:55:51,720 --> 00:55:54,451
تبّـاً
تابع دروسك الصغيرة يا أخي

1040
00:55:54,600 --> 00:55:56,170
... الضّحايا عُرِف عنهم بأنّهم يكسرون

1041
00:55:56,280 --> 00:55:57,850
أضلاعهم أثناء مسِّهِم

1042
00:55:58,240 --> 00:55:59,765
صحيح
هذا حدث لي

1043
00:55:59,960 --> 00:56:02,566
كنت الأوّل بالسجن، كنت أحاول
أن أقوّي من نفسي، صحيح؟

1044
00:56:02,720 --> 00:56:04,290
لأنّني لم أعرف أحداً

1045
00:56:04,440 --> 00:56:06,895
لو كنت أعرف أحداً
... لما كنت فعلتها بنفسي

1046
00:56:06,920 --> 00:56:09,446
ولم يكن شيئاً شاذّاً
أوّلاً أخرج هذا من رأسك

1047
00:56:09,600 --> 00:56:11,887
! هذا يكفي
! لقد إكتفيتُ من إهاناتك

1048
00:56:12,240 --> 00:56:14,607
من ماذا؟
إهاناتي؟

1049
00:56:14,760 --> 00:56:17,604
أيها الحقير
سوف تجلب حالتي الآن؟

1050
00:56:17,760 --> 00:56:19,935
سوف تتسبّب بِزيادة البول السكري
!الذي لديّ أيها الحقير

1051
00:56:19,960 --> 00:56:21,450
تتحدّثُ بشأن إهاناتي

1052
00:56:21,600 --> 00:56:24,763
لأنّني أحبّ الكعك؟
أجل، أنا أحبّ الكعك يا رفاق

1053
00:56:24,920 --> 00:56:27,127
أنا أحبّ الكعك، كعك حفلات عيد الميلاد
كل أنواع الكعك

1054
00:56:27,240 --> 00:56:29,447
أنا أتحدّثُ عن
! الكعك، الكعك، الكعك

1055
00:56:30,120 --> 00:56:31,295
يا رجل، أتعلم ماذا؟

1056
00:56:31,320 --> 00:56:32,375
! لقد سئمتُ من هراءك

1057
00:56:34,520 --> 00:56:37,285
أخرجوا من هنا ! أخرجوا من هنا
أخرجوا معكم رجلكم

1058
00:56:37,440 --> 00:56:40,125
أجل، أعني حقاً يا رجل

1059
00:56:42,440 --> 00:56:43,487
مالكولم)؟)

1060
00:56:44,000 --> 00:56:45,295
! (أنت أيّها الأب (ويليامز

1061
00:56:45,320 --> 00:56:46,975
تبّـاً أيّها الزّنجيّ، ماذا أخبرتك
بشأن مُناداتي هكذا؟

1062
00:56:47,000 --> 00:56:48,495
أنا آسِف
! (أنت يا (داغ

1063
00:56:48,520 --> 00:56:50,010
! إهدأ يا رجل

1064
00:56:51,240 --> 00:56:54,775
أنا آسفٌ لأنّك رأيت هذا يا رجل
أنا مُتوتّر للغاية يا رجل

1065
00:56:54,800 --> 00:56:56,928
كأن عليّ أن أطعن اللّعين
أنت رأيت هذا، صحيح؟

1066
00:56:57,280 --> 00:56:58,415
أنا لم أرى أي شيء

1067
00:56:58,440 --> 00:57:00,727
هذه إجابةٌ صحيحة
هذه إجابةٌ صحيحة

1068
00:57:00,880 --> 00:57:02,335
... لو رأيته
... لأنّني كُنتُ سأقول

1069
00:57:02,360 --> 00:57:03,975
لو قلت أجل
... لكُنتُ

1070
00:57:04,000 --> 00:57:05,935
! تبّـاً

1071
00:57:05,960 --> 00:57:08,167
لا بأس بذلك. ليس لديّ شيء
هذه هي الوحيدة التي لديّ

1072
00:57:08,360 --> 00:57:10,495
لقد إعتدتُ أن تكون لدي سكينتان
ولكن ليس لديّ ذلك بعد الآن

1073
00:57:10,520 --> 00:57:11,806
... لقد توقّفتُ عن حمل سِكّينتين

1074
00:57:11,960 --> 00:57:13,335
... لأنّها كانت مسألة، و

1075
00:57:13,360 --> 00:57:14,691
كان يقول الجميع
"ذو السكّينتين"

1076
00:57:14,960 --> 00:57:17,440
أجل، إذن
كيف حالك؟

1077
00:57:17,600 --> 00:57:20,649
أنا... أنا أحتاجُ إلى مساعدتك

1078
00:57:20,800 --> 00:57:22,529
(إنه يحدث مُجدّداً يا (داغ

1079
00:57:22,640 --> 00:57:24,324
! بالطّبع كلاّ

1080
00:57:24,480 --> 00:57:26,535
أتعلم
... أنا لن آتي إلى هناك

1081
00:57:26,560 --> 00:57:28,535
وأعبث بك
! وبساقطتك المخيفة مُجدّداً

1082
00:57:28,560 --> 00:57:29,895
! أنا لستً مع تلك السّاقطة بعد الآن

1083
00:57:29,920 --> 00:57:31,575
أتوسّلُ إليك يا رجل
أنا أحتاجُ إلى مساعدتك فحسب

1084
00:57:31,600 --> 00:57:33,015
أنا لا أعرف أحداً آخر
لأذهب له فحسب

1085
00:57:33,040 --> 00:57:35,202
دعني أوضّح لك لماذا
أصبحت قِسّاً

1086
00:57:35,360 --> 00:57:38,330
والآن، واضحٌ لأجل الأطفال الصغار
أجل

1087
00:57:38,480 --> 00:57:40,295
عن ماذا تتحدّث؟

1088
00:57:40,320 --> 00:57:42,415
! (إنّها مزحة يا (مالكولم

1089
00:57:42,440 --> 00:57:45,575
يا إلهي، كلاّ، لقد كانت مزحة
... أنا فعلتُ ذلك، أتعلم

1090
00:57:45,600 --> 00:57:47,602
من أجلِ القساوسة
... ونحنُ نضحك، هذا كلُّ ما في الأمر

1091
00:57:47,760 --> 00:57:51,765
ولكنّني لا أعلم إن كان بإمكاني
... مساعدتك بمسألتك مع الّشياطين

1092
00:57:51,920 --> 00:57:54,535
... لأنّني لم أكن منتظِماً

1093
00:57:54,560 --> 00:57:57,404
على مهاراتي لمحاربة الشياطين
هذا ما أحاول قوله لك

1094
00:57:57,560 --> 00:58:00,803
(إذن، يا (مالكولم
... يوماً بعد يوم

1095
00:58:01,680 --> 00:58:07,528
عندما تعلم بأنه لا يُمكنك الفوز
! فأنت تُطيل المحتوم فحسب

1096
00:58:07,680 --> 00:58:10,535
كلُّ ما عليك فِعلهُ هو إدخالُهم

1097
00:58:10,560 --> 00:58:12,005
أأنت تتحدّثُ بِشأن الشّيطان؟

1098
00:58:12,120 --> 00:58:14,771
(بل الأسوأ. آل (كارداشين

1099
00:58:14,880 --> 00:58:16,086
أجل

1100
00:58:16,360 --> 00:58:18,815
أجل، هل رأيتُهُم؟
... إنّها الأمّ المجنونة

1101
00:58:18,840 --> 00:58:20,888
إنّها (كيم)، (كلوي)، (كورتني) المجنونة
... والصّغيرين

1102
00:58:21,040 --> 00:58:24,362
سوف يُجنّون
... (لديهم (لامار) ولديهِم (سكوت

1103
00:58:24,560 --> 00:58:26,015
(و (روب
... البدين اللّعين

1104
00:58:26,040 --> 00:58:27,610
و (بروس) ولكنته
... (بروس)

1105
00:58:27,760 --> 00:58:30,055
ما خطبُ وجه (بروس جينر)؟

1106
00:58:30,080 --> 00:58:31,411
! إنّه يبدو كوحش

1107
00:58:31,560 --> 00:58:34,643
! إنّه يُخيفني باللّيل
وهو جميلٌ بالنّهار

1108
00:58:34,800 --> 00:58:36,935
إنّه لا يبدو كالزّنجيّ الذي على
! ... (صندوق (ويتي

1109
00:58:36,960 --> 00:58:39,884
! (و(كانيي) ! و(كانيي
! (و (جوليان هوغ

1110
00:58:40,040 --> 00:58:44,255
أنا أحبّه وأنا أكرهه
لقد أخذوا (كانيي) وغيّروه

1111
00:58:44,280 --> 00:58:46,455
... (داغ)، أتعلم... (داغ)

1112
00:58:46,480 --> 00:58:47,811
(عليك أن تتركني يا (داغ

1113
00:58:47,920 --> 00:58:49,375
... لا يمكنك

1114
00:58:49,400 --> 00:58:50,765
! داغ)، عليك أن تتركني)

1115
00:58:50,960 --> 00:58:54,646
لا يوجد مكان يُمكنك الإختباءُ به
لديه خطةٌ لك

1116
00:58:54,840 --> 00:58:56,490
داغ)، إبتعد عني)
! سوف ينالُ منك

1117
00:58:56,640 --> 00:58:58,455
! داغ)، أبعِد يديك عنّي)

1118
00:58:58,480 --> 00:59:00,815
ما خطبُك؟

1119
00:59:05,760 --> 00:59:08,684
أنت من جعلنا نقفُ هنا
! في الحرارة

1120
00:59:08,840 --> 00:59:11,605
تجعلني أطلّ على النّوافذ
! كلّها مع قبعتي المُخصّصة للكنيسة

1121
00:59:11,760 --> 00:59:14,415
حبيبي، لقد كنت بالمنزل أشاهد فيلم
! ماديا) الجديد)

1122
00:59:14,440 --> 00:59:15,535
... ما هو إسم فلم (ماديا) الجديد

1123
00:59:15,560 --> 00:59:17,375
مع الفتاة الصغيرة من مسلسل
الأميرة النقيّة"؟"

1124
00:59:17,400 --> 00:59:20,415
"أتعرِف، تِلك التي لعبت رئيسة "ناسا
! مع الفضائييّن

1125
00:59:20,440 --> 00:59:21,495
<i>"ماديا) تذهب إلى "المرّيخ)</i>

1126
00:59:21,520 --> 00:59:23,284
"وجدتُها! (ماديا) تذهب إلى "المرّيخ
! هذا هو

1127
00:59:23,480 --> 00:59:26,615
مهلاً
... ألست أنت ذلك الأخ

1128
00:59:26,640 --> 00:59:29,291
الذي إنتقل
إلى منزل (بيرتون) القديم؟

1129
00:59:29,960 --> 00:59:32,201
... أجل، إنه فقط
! مع امرأةٍ بيضاء

1130
00:59:32,560 --> 00:59:33,975
حسناً
إنها ليست حقّـاً بذلك البياض

1131
00:59:34,000 --> 00:59:36,571
إنّها إمرأة بيضاء
! بيضاء للغاية

1132
00:59:36,760 --> 00:59:41,004
بربّك الآن، نحن في العام 2013
العلاقات المختلطة ليست أمراً هامّـاً

1133
00:59:41,160 --> 00:59:44,335
ماذا؟
عليك أن تخبر هذا للأخت الوحيدة

1134
00:59:44,360 --> 00:59:46,055
! أنظر إلى هذه هنا
! هنا

1135
00:59:46,080 --> 00:59:48,615
! عزيزتي
! أريهِ كيف تهزّينها بقوة

1136
00:59:48,640 --> 00:59:51,849
إنتظري يا (بيرثا)، إنتظري، إنتظري
ليس لدينا مُزيل الرّجفان

1137
00:59:52,480 --> 00:59:53,695
أتعلمن ما هو خطبُ الفتاة البيضاء؟

1138
00:59:53,720 --> 00:59:56,485
إنّها تفعل ذلك الشيء بأعضائها الداخلية

1139
00:59:56,640 --> 00:59:58,975
ما هو، تمصّ القضيب؟

1140
00:59:59,000 --> 01:00:00,615
هذا هو الأمر
يتعمقّن بكثرة

1141
01:00:00,640 --> 01:00:02,000
أنتُنّ تعلمن بأنّه ليس لديهنّ أمعاء

1142
01:00:02,040 --> 01:00:03,690
أظن بأّنه وقت مغادرتي

1143
01:00:03,800 --> 01:00:06,610
أعذرنني أيّتها الأخوات
أتمنّى لكُنّ موعظةً موفّقة

1144
01:00:06,760 --> 01:00:08,255
إلى أين أنت ذاهب؟

1145
01:00:08,280 --> 01:00:09,655
الحُبّ هو الحُبّ
أنت أفضل بكثير

1146
01:00:09,680 --> 01:00:10,886
أترين؟
! أنتِ غاضبة

1147
01:00:11,000 --> 01:00:14,721
الإخوان يتعثّرون، لهذا أتيت لي
برجلٍ أبيض في المنزل

1148
01:00:14,840 --> 01:00:16,808
أجل يا فتاة
الفانيلا نكهتي المُفضّلة

1149
01:00:17,250 --> 01:00:17,860
<font color="#0080c0">السّاعة الحادية عشرة وثلاثُ دقائِق
وخمسةٍ وثلاثين ثانيةً مساءاً</font>

1150
01:00:17,863 --> 01:00:19,860
<font color="#ffff00">الليلة الثّانية عشر، التّاسِع عشر"
"من شهر سبتمبر 2013</font>

1151
01:00:20,080 --> 01:00:21,135
<i>(مرحباً يا (مالكولم</i>

1152
01:00:21,160 --> 01:00:22,455
(بروفيسور (وايلد
حمداً لله

1153
01:00:22,480 --> 01:00:24,005
! لقد كنتُ أحاوِلُ الوصول إليك

1154
01:00:24,160 --> 01:00:25,969
<i>(أنا آسفٌ يا (مالكولم
لقد كُنتُ مشغولاً قليلاً</i>

1155
01:00:26,120 --> 01:00:28,975
لم أستطع معرفة المزيد
... (بشأن (آغول

1156
01:00:29,000 --> 01:00:31,048
مع أنّ مواردي محدودةٌ قليلاً

1157
01:00:31,200 --> 01:00:33,646
بروفيسور؟
أين أنت بحقّ الجحيم؟

1158
01:00:33,800 --> 01:00:36,121
مسجونٌ من خمسة إلى عشرة سنوات

1159
01:00:36,520 --> 01:00:38,655
يبدو بأنّ السُّلطات علمت بشأن
... "بيعي للـ "ميثامفيتامين

1160
01:00:38,680 --> 01:00:40,648
إلى طلبة الجامعة

1161
01:00:40,840 --> 01:00:42,251
أجل، على ما يبدو

1162
01:00:42,520 --> 01:00:43,535
... عليك أن تُنهي المُكالمة

1163
01:00:43,560 --> 01:00:44,655
... مُكالمة الحاسوب تِلك

1164
01:00:44,680 --> 01:00:47,081
وتأتي إلى هنا وتقبّلني
على فمي المُثير

1165
01:00:47,520 --> 01:00:49,807
أنا أشعر بأنّني رومانسي

1166
01:00:51,080 --> 01:00:53,055
(حسناً يا (مالكولم
... أفترِضُ بأنّه عليّ الذهاب

1167
01:00:53,080 --> 01:00:54,809
... ولكنّني سوف أراسِل لك الناس

1168
01:00:54,920 --> 01:00:56,055
المُساعِدون الذين يكونون
قادرين على المُساعدة

1169
01:00:56,080 --> 01:00:57,695
لا أقصد بأن أكون مُلحّاً
... ولكن على أية حال

1170
01:00:57,720 --> 01:00:59,290
أيمكنك فِعلُ هذا قبل أن تُغتصب؟

1171
01:00:59,640 --> 01:01:01,575
... "أيّ جُزءٍ مِن حفلة" ماندينغو

1172
01:01:01,600 --> 01:01:03,728
الذي لم تفهمه؟

1173
01:01:03,880 --> 01:01:06,167
لقد حان وقت إضافة القوّة
إلى الشخص الأبيض

1174
01:01:06,520 --> 01:01:09,126
كما تعلم، نوسّخ الثّلج

1175
01:01:09,880 --> 01:01:10,961
لقد قُضي عليّ

1176
01:01:11,080 --> 01:01:12,560
<i>! لا تفعل
الأمر ليس بهذا السوء</i>

1177
01:01:14,200 --> 01:01:16,601
الأضواء، رجاءاً
شُكراً لكم

1178
01:01:18,040 --> 01:01:20,725
لذا، بعد عِدّة أيّام مرهقة
... من الإستخراج

1179
01:01:20,880 --> 01:01:24,043
سكبت بعض الماء المّقدّس عليها
... وقرأتُ تعويذة

1180
01:01:24,240 --> 01:01:27,735
والشّيطان ترك جسد المرأة

1181
01:01:27,760 --> 01:01:31,128
أفترض بأنّني جلستُ وشاهدت فحسب

1182
01:01:31,280 --> 01:01:34,535
أعني، أنا فقط المرأة التي تضع
... نفسها في خطر

1183
01:01:34,560 --> 01:01:37,086
... في كُلِّ مرّة تصل إلى قوى شيطانية

1184
01:01:37,240 --> 01:01:39,855
ولكن لديك الإنجيل وعُلبة
... من الماء المُقدّس

1185
01:01:39,880 --> 01:01:41,135
! لتجعل من العالم مكاناً أأمن

1186
01:01:41,160 --> 01:01:43,535
الحقيقة هي يا أطفال
... أنّ الرّب موجود

1187
01:01:43,560 --> 01:01:46,803
والشيطان حقيقي
والوحوش موجودة

1188
01:01:48,080 --> 01:01:50,970
حسناً... إنّهم خطرين
... ! وكيانٌ مُرعِب

1189
01:01:51,120 --> 01:01:53,771
ولكن الخبر الجيد هو أن
... بابا نويل" غير موجود"

1190
01:01:53,920 --> 01:01:55,495
لذا
... لا تقلقوا بشأن عجوزٍ مُخيف

1191
01:01:55,520 --> 01:01:56,975
يهبط ُمن مدخنتكم

1192
01:01:57,000 --> 01:01:58,095
! حسناً... أمسكتُ بأنفك

1193
01:01:58,120 --> 01:02:00,805
إذن، من أنتم يا رفاق بالضّبط؟
ومن اللّعين الذي وظّفكم؟

1194
01:02:00,960 --> 01:02:03,327
(يمكنكِ أن تدعيننا بـ (نيد) و (نورين

1195
01:02:03,640 --> 01:02:06,086
أترون؟ لهذا لا توظّف أناساً
(من قائمة (كريغ

1196
01:02:06,280 --> 01:02:07,566
! سافِل

1197
01:02:10,280 --> 01:02:13,575
! أنا لا أفهم لماذا دائماً تأخذ الفضل

1198
01:02:13,600 --> 01:02:16,055
أعني، حتى أنّ إسمك مكتوبٌ
... أوّلاً على غِلاف كِتابنا

1199
01:02:16,080 --> 01:02:17,735
! وأنا هي الموهوبة
... هذا ليس خطئي

1200
01:02:17,760 --> 01:02:20,240
(بأنّ (نيد) يسبق (نورين
! في أحرف الهِجاء

1201
01:02:20,600 --> 01:02:22,967
ألهذا (نيد) تُلبّي حاجاتِه قبل
نورين) عند المضاجعة؟)

1202
01:02:23,120 --> 01:02:24,895
... فقط مرة أودّك أن تفعل ذلك الشيء

1203
01:02:24,920 --> 01:02:26,135
بإبهامك وسبّابتك

1204
01:02:26,160 --> 01:02:27,575
أظنّ بأّنها تدعى "صادمة"؟

1205
01:02:27,600 --> 01:02:31,400
أجل، حسناً، أودّ منكِ أن
... تفعلي ذلك الشيء بخصيتيّ و الـ

1206
01:02:31,640 --> 01:02:33,642
! مرحباً
مرحباً! أيُمكننا مساعدتك؟

1207
01:02:33,800 --> 01:02:36,690
أجل
هناك شيءٌ فظيع يحصل بمنزلي

1208
01:02:36,840 --> 01:02:39,127
عائلتي لا تفهمُ ما يجري
! ولكنّني أعلم

1209
01:02:39,280 --> 01:02:41,615
أنا مُتأكّد من أنّ هنالك
... تفسيراً عقلانياً

1210
01:02:41,640 --> 01:02:42,775
! رجاءاً
! إنّهم بيض

1211
01:02:42,800 --> 01:02:44,975
! يا إلهي
لمَاذا لم تقل هذا؟

1212
01:02:45,000 --> 01:02:46,286
أجل
! كان يجب أن تبدأ بهذا

1213
01:02:46,640 --> 01:02:49,962
أعني، لو كنت أسوداً لإفترضنا
... بأنّ من يُطارِدك

1214
01:02:50,160 --> 01:02:52,845
جامعي الدين
... أو مُقاومة شرطي

1215
01:02:53,000 --> 01:02:54,843
ولكنّ تسعةً وتِسعين بالمئة
... من يسكنه الشياطين

1216
01:02:55,000 --> 01:02:56,809
حدث للنّاس البِيض
هذه حقيقة

1217
01:02:57,000 --> 01:02:59,651
الذي يقصِدهُ بقولِه
بالطّبع سوف نُساعدك

1218
01:02:59,800 --> 01:03:01,040
شُكراً جزيلاً لكما

1219
01:03:01,200 --> 01:03:03,175
إذن، نحن هنا
... لمساعدتكم أيّها النّاس

1220
01:03:03,200 --> 01:03:05,646
"وقبل أن نبدأ أعني بـ "يا ناس
على أنّكما كثنائي

1221
01:03:05,840 --> 01:03:07,495
لم تكن عنصرية إلاّ أن فسّرتها

1222
01:03:07,520 --> 01:03:08,681
أجل

1223
01:03:08,840 --> 01:03:11,215
الأخبارُ السّيئة هو أنّه لديكم
شيطانٌ بمنزلكم

1224
01:03:11,240 --> 01:03:12,295
ها نحن ذا مُجدّداً

1225
01:03:12,320 --> 01:03:15,688
حسناً، إنتظر. إذن افلمنزل
مسكونٌ حقّـاً؟

1226
01:03:15,840 --> 01:03:19,162
ميغان)، المنزل ليس مسكوناً)

1227
01:03:19,320 --> 01:03:22,164
لقد عرفتُ هذا ! إنهّا دائماً الفتاة
البيضاء الصغيرة

1228
01:03:22,360 --> 01:03:25,175
"فكّروا بالأمر. فيلم "طارد الأرواح الشِّرّيرة
... "طارد الأرواح الشّرِيرة الأخير"

1229
01:03:25,200 --> 01:03:27,375
<i>(طارد الأرواح الشّرِيرة للمُمثّلة (إيميلي روز
كُلُّهنُّ فتياتٌ بيض</i>

1230
01:03:27,400 --> 01:03:28,695
... لأنّه لن يتبنّى أبوان أسودان

1231
01:03:28,720 --> 01:03:30,015
... فتاةً بيضاء
تتحدّثُ هكذا

1232
01:03:30,040 --> 01:03:31,495
أيتها العاهرة، من أنتِ"؟"
... من تلعنين؟

1233
01:03:31,520 --> 01:03:33,175
"وتدير الهواء اللعين عليها هُنا"

1234
01:03:33,200 --> 01:03:35,655
(مالكولم)، (مالكولم)
أصغِ لثانية فحسب. أجل

1235
01:03:35,680 --> 01:03:39,366
عندما قابلناك لأول مرة
كان هناك شيءٌ متعلقٌ بك

1236
01:03:39,720 --> 01:03:42,041
... لقد كان ذلك مرض البواسير. لقد كان ذلك
أنا بخير الآن

1237
01:03:42,200 --> 01:03:44,726
الكينونة الغامضة قد علّقت
... نفسها به

1238
01:03:44,840 --> 01:03:46,922
والآن، إنّها تتغذّى منكم جميعاً

1239
01:03:47,080 --> 01:03:49,935
إذن، ما تقولينه هو بأنّ هذا
(كلّه خطأ (مالكولم

1240
01:03:49,960 --> 01:03:52,015
هذا صحيح
... لغادرت العائلة هنا

1241
01:03:52,040 --> 01:03:53,963
بأيّ وقت
ولكنّكم الآن عالقون

1242
01:03:54,080 --> 01:03:56,015
... كقطعة ورق حمّام

1243
01:03:56,040 --> 01:03:57,880
عالقة في حذائك
... عندما تُغادر الحمام

1244
01:03:57,920 --> 01:04:00,048
ولقد علِمت زوجتك طِوال الوقت
... ولكنّها لم تخبرك

1245
01:04:00,200 --> 01:04:03,044
لأنّها أرادتك أن تتمشى
وتبدو كالأحمق

1246
01:04:03,200 --> 01:04:06,575
تخطّى الأمر! أنا لست
... التي حظيت بعلاقة

1247
01:04:06,600 --> 01:04:08,841
مع sقارئة كفوف دنيئة الأجر
! "من "أكرون

1248
01:04:09,000 --> 01:04:11,120
ولم تكوني لتعرفي لو
! لم تكوني وسيطةً روحية

1249
01:04:11,240 --> 01:04:12,935
! (ولكنّني وسيطةٌ روحية يا (نيد

1250
01:04:14,280 --> 01:04:16,248
! تبّـاً
هذا من أجلِ ماذا؟

1251
01:04:16,400 --> 01:04:18,562
لماذا تُفكّر بفعله بـِ (ميغان) بعد
ثانيتين

1252
01:04:18,680 --> 01:04:21,001
تُفكّر بفعله بـِ (ميغان)"؟"
واحد، اثنان، أرأيت؟

1253
01:04:23,760 --> 01:04:25,728
أتينا متأخرين يا رِفاق

1254
01:04:25,840 --> 01:04:27,444
قد نحتاجُ إلى مساعدة إضافيّة

1255
01:04:27,920 --> 01:04:29,410
هل تعرفون أحداً لنثق بهِ ليُساعد؟

1256
01:04:29,600 --> 01:04:31,568
أنا أعرفُ رجلاً
إنّه مكسيكي

1257
01:04:33,760 --> 01:04:35,649
ميغان)، لنتّصل بمعارفك)

1258
01:04:35,870 --> 01:04:36,900
<font color="#0080c0">السّاعة السّادِسة وسبعٍ وخمسين دقيقة
وإثنين وعشرين ثانيةً مساءاً</font>

1259
01:04:36,917 --> 01:04:38,680
<font color="#ffff00">الليلة الثّالثة عشر، العشرين"
"من شهر سبتمبر 2013</font>

1260
01:04:39,080 --> 01:04:40,695
مهلاً، كاميرا جميلة
صحيح؟

1261
01:04:40,720 --> 01:04:42,927
أظن بأنّ نسيبك الثالث
يمتلكُ متجراً للإلكترونيات

1262
01:04:43,080 --> 01:04:45,415
شيئاً من هذا القبيل
إنّه يبيعهمُ من مؤخرةِ شاحنته

1263
01:04:45,440 --> 01:04:47,920
إنّها عمليّة بواسطة الهاتف
أخبرني إن كنت تريد واحدة

1264
01:04:48,080 --> 01:04:50,095
أنت يا (نيد)، شيءٌ غريب

1265
01:04:50,120 --> 01:04:53,283
كل هذه السّاعات تتوقف عند الـ 3:27
عندما تحدُثُ الأمور الممسوسة

1266
01:04:53,440 --> 01:04:57,525
عادةً، تتوقف عند الـ 3:07
كلاّ، نحن بتوقيت الملوّنين

1267
01:04:58,280 --> 01:05:00,931
... الشّيطان سيظهرُ نفسه بعدّة طُرُق

1268
01:05:01,120 --> 01:05:03,135
إلى طفلكِ
... كصديقه الخيالي

1269
01:05:03,160 --> 01:05:05,322
إلى إبنتكِ
... صوتٌ قادمٌ من صندوقها

1270
01:05:05,440 --> 01:05:07,761
لـِ (مالكولم)، إنّها اللعبة المُثيرة تلك
(التي تدعى (آبيغيل

1271
01:05:07,960 --> 01:05:11,123
!أرأيت؟ إنّه ظُهور
أتظنُّ بأنّني سأضاجع لعبة بلا سبب؟

1272
01:05:11,280 --> 01:05:13,408
مالكولم)! إخرس)
... ما نحن على وشك فعله

1273
01:05:13,600 --> 01:05:16,331
الخُطوة الأولى هو أن ننفي
الشّيطان إلى العالم السفليّ

1274
01:05:16,880 --> 01:05:18,450
ما هذا؟

1275
01:05:18,560 --> 01:05:21,291
هذا يُساعد على التّواصل
مع الشيطان

1276
01:05:21,440 --> 01:05:24,735
عضوي
حشيش مزروعٌ هيدرولوجياً

1277
01:05:24,760 --> 01:05:26,000
قويٌّ للغاية

1278
01:05:27,480 --> 01:05:30,484
هذا حشيشٌ ممتاز

1279
01:05:31,800 --> 01:05:33,529
حسناً، مّرري للرجل الحشيش

1280
01:05:33,680 --> 01:05:35,444
نحنُ نزرعه بأنفسنا

1281
01:05:35,800 --> 01:05:37,404
فاتورة المياه مرتفعة

1282
01:05:37,520 --> 01:05:39,170
! هذا هو الصّواب

1283
01:05:39,320 --> 01:05:41,240
دعني أشرب مرةً أخرى
سوف أذهب إلى أبعد الحدود

1284
01:05:42,400 --> 01:05:42,940
! (توني)

1285
01:05:43,840 --> 01:05:46,241
توني)، أين أنت؟)

1286
01:05:48,680 --> 01:05:51,365
الرّائحة هنا كالحشيش

1287
01:05:58,200 --> 01:05:59,361
! أمّي

1288
01:06:01,720 --> 01:06:03,688
! (ماذا... (بيكي

1289
01:06:06,200 --> 01:06:07,695
! رائع
! وايات)، إصعد للأعلى)

1290
01:06:07,720 --> 01:06:09,760
<i>! وايات)، هيّا)
! تباً لكِ أيّتها الساقطة</i>

1291
01:06:11,720 --> 01:06:13,290
لماذا تُقيّدان طفلتي بكرسي؟

1292
01:06:13,400 --> 01:06:14,925
لأنّ السّاقطة ممسوسةٌ من
! قِبلِ شيطان

1293
01:06:15,320 --> 01:06:16,731
<i>! إجعلوه يتوقّف</i>

1294
01:06:16,880 --> 01:06:19,804
! "هذا شيءٌ مخيفٌ كـ "البعبع
إنّه هناك يا رجل

1295
01:06:19,960 --> 01:06:21,535
"أنا لا أعرف كيف يبدو "البعبع

1296
01:06:21,560 --> 01:06:23,403
"البعبع"
إنّه "بعبع" مكسيكي

1297
01:06:23,560 --> 01:06:25,215
(مثل (جورج لوبيز

1298
01:06:25,240 --> 01:06:26,401
أعلم، صحيح؟

1299
01:06:26,560 --> 01:06:29,291
أوافقك، إنّه مخيفٌ للغاية

1300
01:06:29,440 --> 01:06:31,727
هذه الرّوح أقوى مِمّا توقّعت

1301
01:06:31,920 --> 01:06:34,571
علينا جلب قِسّ ليقوم
بطردٍ حقيقي لِلأرواح

1302
01:06:34,760 --> 01:06:37,923
! أنا أعرف رجلاً
إنّه غير تقليدي قليلاً

1303
01:06:39,760 --> 01:06:41,524
(أنا لا أعلم يا (مالكولم

1304
01:06:41,680 --> 01:06:43,409
أعلم بأنّ تلك السّاقِطة لا
تبدو بخير

1305
01:06:43,600 --> 01:06:45,055
كلاّ، لماذا تدعوها بالساقطة؟

1306
01:06:45,080 --> 01:06:46,525
أنت تُقلّل من إحترام العاهرة الصغيرة

1307
01:06:46,680 --> 01:06:48,330
أيها الزّنجيّ
هل خُنتني لتوّك؟

1308
01:06:48,440 --> 01:06:50,442
هنالك كلمات مُعيّنة تجعلُ
البيض يُجنّون

1309
01:06:50,600 --> 01:06:53,775
أعني، ساقطة، عاهرة، فاسقة
بلا إهانة

1310
01:06:53,800 --> 01:06:55,775
لا يمكنك قول هذه الكلمات
... إنّها كما نحن نقول زنـ

1311
01:06:55,800 --> 01:06:56,801
! مهلاً

1312
01:06:56,920 --> 01:06:57,921
عن ماذا تتحدّث؟

1313
01:06:58,080 --> 01:06:59,160
هل جُنِنت؟

1314
01:06:59,280 --> 01:07:01,535
نحنُ لن نقول هذا قطّ

1315
01:07:01,560 --> 01:07:03,688
سنقولهُ بيننا خلف الأبواب المُغلقة

1316
01:07:03,840 --> 01:07:06,175
أعني، أنا لن أقولها في حافلة
... "أو في منزِل شيكولاتة الـ "وافِل

1317
01:07:06,200 --> 01:07:07,326
... "أو بمطار "أتلانتا

1318
01:07:07,480 --> 01:07:10,324
"أو بمكان ركن السيارات في "كيه إف سي
ولكن، أجل، سوف أقولها

1319
01:07:10,480 --> 01:07:12,323
... أنت، أنا لستُ فتاك
سوف أشتركُ معك بهذا

1320
01:07:12,440 --> 01:07:14,135
هذا وشاحٌ جميلٌ الذي ترتديه

1321
01:07:14,160 --> 01:07:15,810
إنه وشاح، كما تعرف
أفهِمت ما اقوله؟

1322
01:07:15,960 --> 01:07:18,531
أنا أبيع هذه. إنه جزء جديد
... من ملابسي المُباعة

1323
01:07:18,720 --> 01:07:20,255
... أجزاء المسيح"، ولديّ هذا"

1324
01:07:20,280 --> 01:07:21,805
... الحذاء الذي يرتديه البابا

1325
01:07:21,960 --> 01:07:25,646
بالجلد، الجلد السويدي، اللون الأخضر
! البُنّي، وقُبّعات البابا

1326
01:07:25,800 --> 01:07:28,804
لا يُمكنني الإحتِفاظُ بهذا الشّيء
أنت تعرِفُ بأنّ الزّنوج يُحبّون القُبّعات الكبيرة

1327
01:07:28,960 --> 01:07:31,080
حسناً،أتعرِفُ ماذا، هذا يكفي
شُكراً جزيلاً لك

1328
01:07:31,280 --> 01:07:34,489
هذا صحيح. أيمكننا مُساعدة
إبنتي الآن، رجاءاً؟

1329
01:07:34,640 --> 01:07:36,655
اللّعنة، لقد حدّثتني بطريقة
المرأة البيضاء

1330
01:07:36,680 --> 01:07:38,489
! يا إلهي
لقد كُنتُ وكأنّني،  "يا للهول" تفاجئت

1331
01:07:38,640 --> 01:07:41,484
بالحديث عن الأبيض... هل
تُعاقِر "الكوكايين" مُجدّداً؟

1332
01:07:41,640 --> 01:07:43,563
كوكايين"؟ كلاّ يا رجل"
! هذا جزئي

1333
01:07:43,680 --> 01:07:46,411
أيُمكنني المحاولة؟

1334
01:07:46,560 --> 01:07:48,005
كُلّ الأمور بخير
! يا للرّوعة

1335
01:07:50,000 --> 01:07:51,411
سوف آخذ القليل لاحقاً

1336
01:07:51,520 --> 01:07:53,010
هل جلب مُخّدراته فحسب؟

1337
01:07:53,320 --> 01:07:54,695
إنه جزئي
! خبّئه

1338
01:07:54,720 --> 01:07:56,135
أجل، أنا آسِف
لقد قُلتُ لك بأنّه كان غير سِرّيّ

1339
01:07:58,000 --> 01:07:59,095
حسناً

1340
01:08:00,320 --> 01:08:01,855
أنت، إهدأ
إهدأ يا رجل

1341
01:08:01,880 --> 01:08:03,484
(داغ)
داغ)! (داغ)! يا للهول)

1342
01:08:03,600 --> 01:08:05,255
كُلّكُم مجانين أيّها الملاعين

1343
01:08:05,280 --> 01:08:06,960
أظننتم بأنّني سأطلق النّار
على هذه العاهِرة؟

1344
01:08:07,000 --> 01:08:09,606
سأضربها بالمّسدّس فحسب
إلى أن تستيقظ

1345
01:08:09,760 --> 01:08:11,815
! أنت لن تضرب إبنتي بالمُسدّس

1346
01:08:11,840 --> 01:08:13,135
! أنا لن تضرب إبنتي بالمُسدّس

1347
01:08:13,160 --> 01:08:15,535
إنّه يعرِفُ ماذا يفعل
الرّجل عبقريّ

1348
01:08:17,760 --> 01:08:21,970
... بإسم الأب والرّوح المقدّسة

1349
01:08:22,160 --> 01:08:23,889
أحتاج إلى ثلاثةِ بيضٍ آخرين

1350
01:08:24,040 --> 01:08:25,371
! (بيتون مانينغ)

1351
01:08:25,520 --> 01:08:26,806
! (بيتون مانينغ)
! (كريستين ستيوارت)

1352
01:08:26,960 --> 01:08:28,371
! (باولا دين)

1353
01:08:29,840 --> 01:08:33,335
أين (داغ)؟  أين (داغ)؟
! لا يمكنني إيجاده في هذا الظّلام

1354
01:08:33,360 --> 01:08:34,415
أين هو بِحقّ الجحيم؟

1355
01:08:34,440 --> 01:08:35,495
! إبحثوا عن العينين

1356
01:08:35,520 --> 01:08:38,683
كمخلوقٍ من الغابة في الرسوم المتحركة
! (أيّها الأب (داغ

1357
01:08:38,880 --> 01:08:41,531
! إنّه هُنا
! إنّه هُنا

1358
01:08:41,720 --> 01:08:43,484
! (داغ)
أيّها الزّنجيّ، رجاءاً، لا تفعلها

1359
01:08:43,680 --> 01:08:45,682
! أيّها الأب، رجاءاً لا تفعل

1360
01:08:45,840 --> 01:08:48,335
كلاّ، إنتظر! من الأفضل أن يُوجّه المُسدّس
إلى نفسه وليس علينا

1361
01:08:48,360 --> 01:08:49,935
تحدث له يا (مالكولم) فحسب

1362
01:08:49,960 --> 01:08:52,281
إنصِت إلى صوتي، إتّفقنا يا (داغ)؟
إنصِت إلى صوتي

1363
01:08:52,760 --> 01:08:55,411
! ليس هذا ما يفعله الزنوج
! نحنُ لا ننتحِر

1364
01:08:55,560 --> 01:08:58,882
القتل، أجل ! الإنتحار؟
هذا ما يفعلونه هم

1365
01:08:59,040 --> 01:09:02,567
أجل، نحنُ نفعل ذلك
لقد حاولت فعله عشرين مرّةً على الأقلّ

1366
01:09:03,560 --> 01:09:05,927
اللّعين يجعلني أتصرف كمجنون
! وأتصرّف وكأنّني غبيّ

1367
01:09:06,120 --> 01:09:08,088
أنت تعرفُ بالتّأكيد بأنّني
! لن أقشِّر قبعتي

1368
01:09:09,880 --> 01:09:12,565
! لا يمكنني إيقافه ! لا يمكنني إيقافه
... يا للهول، إنّه يظلّ

1369
01:09:12,720 --> 01:09:15,055
هنالك شيءٌ برأسي يُخبرني
بأن أفجِّر رأسي

1370
01:09:15,080 --> 01:09:17,003
أهو هُنا؟
أهو هُناك؟

1371
01:09:17,160 --> 01:09:20,562
! كلاّ، كلاّ، كلاّ
! أجل، هُناك بالأعلى

1372
01:09:20,760 --> 01:09:23,175
ستراحة الأمسية
من يريدُ (موهيتو)؟

1373
01:09:23,200 --> 01:09:24,884
الأسود لا زال لديهِ مُسدّس

1374
01:09:25,000 --> 01:09:27,970
يا إلهي! هذا الشّيطان
! هو إبن عاهِرة يا رجل

1375
01:09:28,120 --> 01:09:30,771
أبتي، لماذا تخلّيت عنّي؟

1376
01:09:30,920 --> 01:09:34,527
لأنّني ألعنُ كثيراً
حتّى عندما أدعو؟

1377
01:09:34,680 --> 01:09:36,762
"آمين، أيّها اللّعين"
يبدو كالمُنشّطات

1378
01:09:36,920 --> 01:09:39,082
... إنّه بسبب

1379
01:09:39,600 --> 01:09:42,046
(أنا لا أفهم (رايان سيكرست
أنا لا أفهمه

1380
01:09:42,240 --> 01:09:45,449
أنا أعلمُ ما الأمر، لأنّني
... تنكّرت كعلامة حبس الرّهن

1381
01:09:45,600 --> 01:09:47,921
عندما كان النّاس يُطردون من منازلهم

1382
01:09:48,120 --> 01:09:50,248
"في عيد "الهالووين
وقفتُ في السّاحةِ فحسب

1383
01:09:50,360 --> 01:09:52,442
لقد عرفتُ بأنّ هذا كان خاطِئاً
ولكنّه بدى مضحكاً لي

1384
01:09:52,600 --> 01:09:55,001
... "من بين كل الناس في "برادي بنش

1385
01:09:55,120 --> 01:09:57,487
(لقد كانت تِلك (أليس
... التي أردتُ مُضاجعتِها

1386
01:09:57,640 --> 01:10:01,455
في السيّارة العائلية، على أعلى مكتب
السيدّ (برادي) للتخطيط

1387
01:10:01,480 --> 01:10:03,562
لقد إستخدمتُها للمنقلة والمسطرة فحسب

1388
01:10:03,760 --> 01:10:06,286
هل هو بسبب أنّني ظننتُ
... نوعاً ما في الواقِع

1389
01:10:06,400 --> 01:10:08,971
بأنّه أمراً مُناسباً لكي يقوم
كريس براون) بضربِ (ريانا)؟)

1390
01:10:09,120 --> 01:10:11,691
! أنا أعلمُ بأنّ تلك الساقطة ضربته أولاً يا رجل
! إنّها تتحدّثُ بالكثيرِ من الهُراء

1391
01:10:11,840 --> 01:10:13,975
إنّها فتاة جزيرة
ماذا تفعلين لـِ (كريس)؟

1392
01:10:14,000 --> 01:10:16,015
إلى أين أنت ذاهب؟
من السّاقِطة التي تتحدّث بِشأن (كريس)؟

1393
01:10:16,040 --> 01:10:17,485
! إخرسي أيّتها السّاقِطة

1394
01:10:17,640 --> 01:10:18,855
فليساعدني أحدكم

1395
01:10:18,880 --> 01:10:20,080
! (داغ)
! (قاوِمهُ يا (داغ

1396
01:10:20,120 --> 01:10:23,647
! كلا ! أيّها الزّنجيّ، هذا مُسدّسٌ كبير
سوف يُؤلمك أيّها الزّنجيّ

1397
01:10:23,800 --> 01:10:26,531
مالكولم)، لديه رسالةٌ لك)

1398
01:10:27,800 --> 01:10:29,529
... إنّه يقول

1399
01:10:29,640 --> 01:10:30,880
<i>"مرحباً يا سافِل"</i>

1400
01:10:32,600 --> 01:10:34,250
! يا إلهي
! كلاّ

1401
01:10:36,800 --> 01:10:39,167
! سنحتاج إلى قسٍّ آخر
لقد تأخّرنا للغاية

1402
01:10:39,480 --> 01:10:40,720
عليّ أن أقوم بإستخراج الأرواح الشّرّيرة

1403
01:10:40,840 --> 01:10:41,841
هذا صحيح

1404
01:10:42,000 --> 01:10:43,975
مع أن تدريب (نيد) الرّسمي
... كان في

1405
01:10:44,000 --> 01:10:45,843
صائدي الأشباح
بالمخيّم الصيفي في عام 1988

1406
01:10:46,000 --> 01:10:47,575
لم أتخطّى النهر أبداً
... لم أتخطّاهم أبداً

1407
01:10:47,600 --> 01:10:48,681
! وهو غبيّ

1408
01:10:48,840 --> 01:10:51,161
اقصِد، غبيّ
! غبيّ، غبيّ

1409
01:10:51,480 --> 01:10:54,006
القصد هُو
! يُمكنك القِيامُ بهذا

1410
01:10:54,160 --> 01:10:55,935
هل تتذكّر ما قلته لي في ليلةِ عُرسنا؟

1411
01:10:55,960 --> 01:10:58,015
لديّ قضيبٌ مخمور"
"وسأعوّضك بالصّباح

1412
01:10:58,040 --> 01:11:01,522
كلاّ ! أنت قُلت بأنّ الربّ جمعنا
مع بعضٍ لسببٍ ما

1413
01:11:02,200 --> 01:11:04,601
هذا لا يبدو أنا
لا بد وأنّني كنت مسكوراً للغاية

1414
01:11:04,720 --> 01:11:07,564
! إفعلها أيّها الغبي فحسب
حسناً

1415
01:11:19,840 --> 01:11:21,335
! (بيكي)
هل نجحت؟

1416
01:11:21,360 --> 01:11:23,575
أرجوك ساعِدني
! آسفٌ على كلّ شيء

1417
01:11:23,600 --> 01:11:25,045
! أعتقِدُ بأنّك فعلتها

1418
01:11:29,840 --> 01:11:32,207
إنقِلابٌ كامِل
لدينا إنقِلابٌ كامِل

1419
01:11:34,200 --> 01:11:36,009
! تبّـاً

1420
01:11:36,120 --> 01:11:37,884
! يا إلهي

1421
01:11:38,040 --> 01:11:40,566
! وقتُ الموت

1422
01:11:41,560 --> 01:11:42,846
! وقتُ الموت
! وقتُ الموت

1423
01:11:42,960 --> 01:11:44,200
! كلاّ، لا تفعل بي هكذا

1424
01:11:44,560 --> 01:11:46,050
في الحقيقة كان هو

1425
01:11:46,720 --> 01:11:48,095
من الأفضل أن يكو هُو
وليس أنا

1426
01:11:48,120 --> 01:11:50,009
يبدو وكأنّه يؤلم
! تبّـاً

1427
01:11:54,720 --> 01:11:56,695
! والآن، هذا ما تدعوه بمصّ للقضيب

1428
01:11:56,720 --> 01:11:57,767
نافثةٌ للأوراق؟

1429
01:11:57,920 --> 01:11:59,684
لا تحكم عليّ
! (مالكولم)

1430
01:11:59,840 --> 01:12:03,322
أيّها الشّيطان
! فلتترك إبنتنا

1431
01:12:04,920 --> 01:12:06,445
! هذه ليست إبنتك بعد الآن

1432
01:12:06,560 --> 01:12:08,160
أنا لم أعني حقّـاً
... كإبنتي الحقيقية

1433
01:12:08,200 --> 01:12:11,535
لقد كُنتُ أقولُ فحسب... جِدّيّـا؟
! مالكولم)، ساعدها)

1434
01:12:11,560 --> 01:12:12,891
! حسناً. اللّعنة

1435
01:12:13,000 --> 01:12:14,286
إذهب وإقضِ عليه يا صديقي

1436
01:12:15,600 --> 01:12:17,135
وايات)، هل أنت بخير؟)

1437
01:12:17,160 --> 01:12:18,605
أجل، ولكن (بيكي)؟

1438
01:12:18,760 --> 01:12:20,762
تبدو أحوالها سيّئة للغاية

1439
01:12:22,600 --> 01:12:24,055
أيّها الشّيطان
... سأعقد معك صفقة

1440
01:12:24,080 --> 01:12:26,811
ما رأيك بأن تُغادر وسنتظاهر
بأنّ أيّاً من هذا لم يحدُث؟

1441
01:12:26,960 --> 01:12:28,769
<i>! السّاقطة لي</i>

1442
01:12:28,920 --> 01:12:30,729
أنت سمعت الرجل، السّاقطة مُلكه
لقد حاولت

1443
01:12:30,880 --> 01:12:31,935
جِدّيّـا؟

1444
01:12:31,960 --> 01:12:33,735
لقد قالت بأنّ السّاقطة مُلكه
هذا أمرٌ مُؤكّد للغاية

1445
01:12:33,760 --> 01:12:36,445
مالكولم)، أرجوك ساعدني)
أنا آسفة للغاية

1446
01:12:37,960 --> 01:12:41,646
<i>! بيكي) ستتعفّنُ في الجحيم)</i>

1447
01:12:41,800 --> 01:12:44,610
حسناً، أيّ واحِدةً مِنهُما؟ إذهبي
وتعفّني في الجحيم أم تُريديني أن أساعدكِ؟

1448
01:12:44,760 --> 01:12:45,935
! مالكولم)، ساعدها)

1449
01:12:45,960 --> 01:12:47,041
! السّاقطة تُحيّرني

1450
01:12:47,200 --> 01:12:52,001
! حسناً. أيّها الّشيطان، دعها وشأنها
! خُذني بدلاً منها

1451
01:12:52,600 --> 01:12:53,601
<i>إتّفقنا</i>

1452
01:12:53,800 --> 01:12:56,087
إنتظر، كلاّ، كلاّ، كلاّ. خُذ
! خُذه بدلاً منّي

1453
01:13:01,000 --> 01:13:02,575
أنا لم أسمع شيطاناً يصرُخُ لمّدة

1454
01:13:02,600 --> 01:13:04,080
أعتقِدُ بأنّه من الآمن العودة للأعلى

1455
01:13:04,120 --> 01:13:05,535
لا يزال لدي شعورٌ سيّء

1456
01:13:05,560 --> 01:13:07,244
من أجلِ الرّبّ
! بربّكم يا رفاق

1457
01:13:07,640 --> 01:13:09,881
! هيّا
حسناً

1458
01:13:11,120 --> 01:13:14,841
(يا إلهي! (وايات
! إصعد للأعلى الآن

1459
01:13:15,000 --> 01:13:17,082
! إنّهما يتعانقان
! لقد ذهب الشّيطان

1460
01:13:17,240 --> 01:13:20,164
! لقد فعلتُها
! المنزل آمن

1461
01:13:20,320 --> 01:13:23,324
أنظروا إلى عينيه ! إنّهم ينقلِبون
! على مُؤخّرة رأسِه

1462
01:13:23,640 --> 01:13:24,695
! أظنّ بأنّه ممسوس

1463
01:13:24,720 --> 01:13:26,760
هذا هو الوجه الذي يفعله عندما
تكون لديه رعشة الجِماع

1464
01:13:26,800 --> 01:13:28,495
أظنُّ بأنّه بخير
... أنتم يا رِفاق

1465
01:13:28,520 --> 01:13:30,124
لم ينتهي الأمر

1466
01:13:30,280 --> 01:13:31,691
هل تُشاهدان هذا يا رِفاق؟

1467
01:13:31,800 --> 01:13:33,815
! أجل، نحن نُشاهده يا أحمق

1468
01:13:33,840 --> 01:13:35,763
أنا مُثارٌ للغاية بسبب هذا

1469
01:13:35,920 --> 01:13:40,005
يا للهول ! إنّه مُلتوي بأكملِهِ مثل
"حلوى الشيكولاتة بـ "البريتزل

1470
01:13:40,160 --> 01:13:42,655
! يا لها من مرونةٍ وبراعة

1471
01:13:42,680 --> 01:13:45,081
! يا إلهي
! هذا يُصيبني بالغثيان

1472
01:13:45,240 --> 01:13:47,083
إنّه يُشبِه وكأنّ بإمكانِهِ
أن يمُصّ قضيبه

1473
01:13:47,200 --> 01:13:49,009
... أنا لا أريدُ مصّ
! أرجوكم ساعِدوني

1474
01:13:49,800 --> 01:13:51,848
لو إستطعتُ فِعل هذا، فلا أعتقِدُ بأنّني
سأتحدث لكِ إطلاقاً

1475
01:13:52,000 --> 01:13:54,535
توقّف عن ذلك
! أيّها الشّيطان الملعون

1476
01:13:54,560 --> 01:13:58,201
! يا له من ملمسٍ زيتي لعين
مثل "موراي" كما يبدو

1477
01:13:59,720 --> 01:14:01,400
! قوّة المسيح تُخضعك

1478
01:14:01,680 --> 01:14:04,047
! إنّه يحرق كالبول

1479
01:14:04,200 --> 01:14:05,695
! هذا يعني بأنّه يُجدي نفعاً

1480
01:14:05,720 --> 01:14:07,370
أسكبه كُلّه
"وكأنّني فُزت بـ "السوبر بول

1481
01:14:07,600 --> 01:14:08,655
! إذهب
يا إلهي

1482
01:14:08,680 --> 01:14:09,975
هل أنت مجنون؟

1483
01:14:13,680 --> 01:14:16,126
<i>هل هذا كلّ ما لديك أيها السّافِل؟</i>

1484
01:14:32,040 --> 01:14:34,247
! إنتظروا يا رِفاق ! توقّفوا
! فليتوقّف الجميع

1485
01:14:34,400 --> 01:14:36,004
مالكولم)، هل أنت بخير؟)

1486
01:14:36,120 --> 01:14:37,724
كلاّ، أظنّ بأنّني سأمرض

1487
01:14:37,880 --> 01:14:39,245
ماذا؟
إنتظروا

1488
01:14:39,400 --> 01:14:42,085
يا إلهي
يا إلهي

1489
01:14:42,720 --> 01:14:44,882
يا إلهي
... لا يُمكنني

1490
01:14:47,840 --> 01:14:49,569
تتقيّأ كعارضة أزياء

1491
01:14:49,680 --> 01:14:52,047
أنا بخير. أنا بخير
هل إنتهيت؟

1492
01:14:52,200 --> 01:14:54,335
ستحتاج إلى أن تُنعش الهواء كلّه

1493
01:14:54,360 --> 01:14:56,408
يجب أن تُنظف المكان فحسب

1494
01:14:56,760 --> 01:14:58,855
أنا أشعر بأنّني أفضل بكثير الآن

1495
01:15:03,760 --> 01:15:07,215
لا يُمكنك التأكد للغاية
! تبّـاً

1496
01:15:07,240 --> 01:15:08,520
علي أن أخرُج من هنا

1497
01:15:08,760 --> 01:15:10,775
حالما يرون رجلاً أسود
... غارقاً ببركةٍ من الدِّماء

1498
01:15:10,800 --> 01:15:12,086
... أنتم تعلمون من سيأتون خلفه

1499
01:15:12,240 --> 01:15:14,288
عليّ الذّهاب
! أنت، حاذِر

1500
01:15:14,440 --> 01:15:17,055
والآن، هذا المنزل آمن

1501
01:15:17,080 --> 01:15:18,360
لقد بدت أفضل عندما قُلتها

1502
01:15:18,680 --> 01:15:20,375
أحضِري الصّندوق

1503
01:15:20,400 --> 01:15:21,735
شُكراً جزيلاً لكما يا رفاق

1504
01:15:21,760 --> 01:15:23,360
لا حاجة لِشُكرنا
نحنُ سعيدبن لِلمُساعدة

1505
01:15:23,440 --> 01:15:24,930
... (هيا يا (نيد

1506
01:15:25,120 --> 01:15:27,735
وسنأخذ (آبيغيل) معنا أيضاً
للأمانة فقط

1507
01:15:27,760 --> 01:15:29,495
أجل، أنا أعلم ما الذي
تُخطّط لفعلهِ بتلك اللعبة

1508
01:15:29,520 --> 01:15:32,295
ماذا؟ كلاّ، أنا محترف
إنّها عاهِرة مجنونة

1509
01:15:32,320 --> 01:15:33,615
توقّف عن ذلك
ثِق بي

1510
01:15:33,640 --> 01:15:36,120
أنت. كيف أنّ (نورين) لا
تُعطي هذا الشّعور؟

1511
01:15:36,280 --> 01:15:37,775
أنت تعرفُ عندما تحاول
... أن تُطوّل أكثر

1512
01:15:37,800 --> 01:15:38,961
أنت تفكّر بشأن الـ "بيسبول"؟

1513
01:15:39,120 --> 01:15:41,775
الأمر كهذا
ترمي الكرة في رأسِهِم

1514
01:15:41,800 --> 01:15:44,240
إنّها الطريقة الوحيدة للنّجاة عندما
تكون متزوجاً بوسيطةٍ روحيّة

1515
01:15:44,280 --> 01:15:48,285
بربّك يا (نيد). أنا أعلم بأنّك
تُفكّر بِمُضاجعة تلك اللّعبة

1516
01:15:48,800 --> 01:15:50,245
أنت، أنت، أنت

1517
01:15:54,120 --> 01:15:57,283
لقد نلتَ ما يكفيك
وداعاً أيّتها الدّمية

1518
01:15:57,330 --> 01:15:58,335
<font color="#0080c0">السّاعة السّادِسة وإثني عشرة دقيقة
وثمانية عشرة ثانيةً مساءاً</font>

1519
01:15:58,345 --> 01:16:00,775
<font color="#ffff00">الليلة الخامسة عشر، الثّاني والعشرين"
"من شهر سبتمبر 2013</font>

1520
01:16:01,640 --> 01:16:05,135
من الجميل للغاية أن تسترخي
... على الأريكة فحسب

1521
01:16:05,160 --> 01:16:07,447
"وتشاهد فيلم "العازِبة
أجل

1522
01:16:09,640 --> 01:16:11,051
ماذا؟

1523
01:16:11,800 --> 01:16:13,290
ألم تسمعي ذلك؟

1524
01:16:13,400 --> 01:16:14,845
ماذا؟

1525
01:16:15,000 --> 01:16:18,846
حواسّي الزّنجيّة تحُكنّي
إنّها كحواسّ الرّجل العنكبوت

1526
01:16:19,000 --> 01:16:22,004
!هلاّ صمت؟
! الأمور بخير

1527
01:16:22,160 --> 01:16:25,164
حواسّي البيضاء تقول بأنّنا بخير

1528
01:16:25,320 --> 01:16:27,527
كلّ شيءٍ بخير
لقد إنتهى الأمر

1529
01:16:27,840 --> 01:16:29,683
إتّفقنا؟
لقد إنتهى الأمر

1530
01:16:29,800 --> 01:16:31,643
حسناً، حسناً. أنا أهلوِس
هذا صحيح

1531
01:16:33,640 --> 01:16:35,802
! يا لها من عاهِرة بيضاء ميّتة

1532
01:16:44,280 --> 01:16:46,760
أنتُما تعلمان مُسبقاً كيف ستجري الأمور
أيها الملاعين، إتّفقنا؟

1533
01:16:46,840 --> 01:16:48,922
... لقد بحثتُ ببرنامج "دورا" المُستكشف

1534
01:16:49,040 --> 01:16:50,560
هذا هو العنوانُ اللّعين الصّحيح

1535
01:16:50,720 --> 01:16:53,690
هذا ليس بِمرور يا رفيقي، إتّفقنا؟
هذا إقتحام يا صديقي

1536
01:16:54,040 --> 01:16:56,327
! إذن، لا يُوجد خِطّة هُروب
! إبن عمّي هُنا يا أولاد العمّ

1537
01:16:56,480 --> 01:16:58,209
أأنتما مُستعدّين؟

1538
01:16:58,920 --> 01:17:03,369
أنت، أنت يا (مالكولم) ! كيف حالك أيّها الزّنجيّ؟
! أنا هُنا يا إبن العمّ

1539
01:17:04,040 --> 01:17:05,041
! تبّـاً

1540
01:17:05,880 --> 01:17:08,360
ما الذي تفعله يا رجل؟
! عليّ أن أتولّى الأمر

1541
01:17:08,560 --> 01:17:12,975
! هذا هُراء ! يا إلهي
! أنا خائفٌ للغاية

1542
01:17:16,880 --> 01:17:20,680
أنا بخير يا لعين
دعني أستعيد قوّتي يا صديقي

1543
01:17:22,880 --> 01:17:24,882
حسناً
! لنصعد للأعلى هُناك يا إبن العمّ

1544
01:17:25,240 --> 01:17:27,208
... تبدو كرائِحة مُؤخّرة ميّتة

1545
01:17:27,320 --> 01:17:29,243
كالسّجق المُدخّن والجوارب المُتعرّقة
بالدّاخل يا صديقي

1546
01:17:29,400 --> 01:17:31,448
"تبدو كرائحة براز "هوني بوبو
! يا صديقي

1547
01:17:31,600 --> 01:17:33,250
مالكولم)؟)

1548
01:17:33,400 --> 01:17:35,448
أين أنت يا إبن العمّ؟

1549
01:17:39,320 --> 01:17:40,924
لا يوجد أحدٌ هنا يا إبن العمّ

1550
01:17:41,080 --> 01:17:44,050
! تبّـاً
! ميغان) ميّتة)

1551
01:17:44,200 --> 01:17:46,646
رقبتها مكسورة أيّها الزّنجيّ

1552
01:17:47,000 --> 01:17:49,924
والآن
... بعد الفحصِ أيّها الزّنجيّ

1553
01:17:50,080 --> 01:17:53,084
هذه البيضاء السّاقطة رائحتها
وكأنّها ميتة قبل أسبوع أو أسبوعين

1554
01:17:53,240 --> 01:17:56,608
أنا أشاهِد مُسلسل "ديكستر" أيّها الزّنجيّ
"و"سي إس آي نيويورك" و "حُبّ هيب هوب أتالانتا

1555
01:17:56,920 --> 01:17:59,095
لا أحد يُقتل بالأخير، ولكنّهم
يحتاجون لذلك أيّها الزّنجيّ

1556
01:17:59,120 --> 01:18:00,520
(مثل (ستيف جي
أفهمت ما أقول؟

1557
01:18:00,560 --> 01:18:03,245
هذه العاهِرة تبدو رائحتها
! كالفقراء يا إبن العمّ

1558
01:18:03,400 --> 01:18:06,449
! أجل
! تايكواندو" ! اللّعنة"

1559
01:18:06,920 --> 01:18:09,526
لقد قتلوا البيضاء السّاقطة الصغيرة
! أيضاً يا إبن العمّ

1560
01:18:11,440 --> 01:18:14,284
ماذا حدث هنا يا إبن العمّ؟

1561
01:18:15,440 --> 01:18:16,726
مرحباً؟

1562
01:18:18,800 --> 01:18:19,975
مرحباً؟

1563
01:18:20,000 --> 01:18:22,685
تبّـاً ! توجد جُثّة أخرى هنا
يا إبن العمّ

1564
01:18:23,080 --> 01:18:26,607
من هو أيضاً، ها؟
من هو؟

1565
01:18:27,120 --> 01:18:29,441
! (يا إلهي، إنّه (مالكولم

1566
01:18:29,640 --> 01:18:31,961
! لقد قتلوا إبن عمّي يا إبن العمّ

1567
01:18:32,120 --> 01:18:34,487
"وكأنّه فيلم "فتية بالقُبّعات
! مفترَضٌ بأنّه يذهب إلى الجامعة

1568
01:18:34,640 --> 01:18:37,695
لم تركوا (داغ بوي) يعيش
وقتلوا (ريكي)؟

1569
01:18:37,720 --> 01:18:39,927
داغ بوي) كان الزّنجيّ الشرير)
! يا إبن العمّ

1570
01:18:41,560 --> 01:18:43,369
! لا يُمكنني أن أصدّق هذا

1571
01:18:43,480 --> 01:18:46,051
لنرى إن كان لدى الزّنجيّ
بعض المال أيضاً

1572
01:18:51,960 --> 01:18:53,962
مِن أجلِ ماذا ضربتني يا أخي؟

1573
01:18:54,160 --> 01:18:56,640
أنت تعلم أكثر من أن
! تُفاجئني هكذا يا إبن العمّ

1574
01:18:57,000 --> 01:18:59,162
سأضربك في كلّ مرّةٍ لعينة
يا صديقي

1575
01:18:59,320 --> 01:19:02,005
! نجمة العالم
! نجمة العالم

1576
01:19:02,480 --> 01:19:03,720
! أنت ضربتني بقرميدة

1577
01:19:03,840 --> 01:19:05,455
أين عائلتي؟
هل هم بخير؟

1578
01:19:05,480 --> 01:19:06,935
! أيّها الزّنجيّ، إنّهم ميّتون

1579
01:19:06,960 --> 01:19:08,775
كُلّهم؟
حتّى الطفل الصغير؟

1580
01:19:08,800 --> 01:19:11,215
إنّه خلف عُلبة حليب
! أيّها الزّنجيّ

1581
01:19:11,240 --> 01:19:13,402
جيّد. ربّما قد عاش

1582
01:19:13,680 --> 01:19:15,011
أين (كيشا)؟

1583
01:19:15,160 --> 01:19:17,055
أيّها الزّنجيّ، لا أعلم أين
! هي (كيشا) يا إبن العمّ

1584
01:19:17,080 --> 01:19:19,815
! صه
! صه ! هي التي فعلت هذا كلّه

1585
01:19:19,840 --> 01:19:20,895
كيشا) هي من فعلت هذا؟)

1586
01:19:20,920 --> 01:19:22,251
لقد كُسِرت رقبة الفتاة البيضاء

1587
01:19:22,360 --> 01:19:23,655
كيشا) هي من فعلت هذا؟)

1588
01:19:23,680 --> 01:19:25,495
أيّها الزّنجيّ، تلك السّاقِطة
! كرجل عصابات يا إبن العمّ

1589
01:19:25,520 --> 01:19:26,815
أنا أحتاجُ لأن أقفز عليها
! وأمتطيها يا إبن العمّ

1590
01:19:26,840 --> 01:19:29,200
صه! لقد أتيت إلى الدّور السُّفلي بعد
... سماعي بعض الأشياء مثل

1591
01:19:29,680 --> 01:19:32,365
لقد كنتُ أجلِسُ هنا فحسب، وأنتظِر
هذهِ السّاقطة، وقلت "أيّها الزّنجيّ، ماذا"؟

1592
01:19:32,520 --> 01:19:33,735
أيّتها الساقطة"
أتريدين بعضاً من هذا"؟

1593
01:19:33,760 --> 01:19:35,335
... لذا، سأتخفّى هنا أيّها الزّنجيّ

1594
01:19:35,360 --> 01:19:37,442
تحت هذه الملاءة كالزّنجيّ
... مثل ماذا

1595
01:19:37,600 --> 01:19:40,524
وأخرِجُ قدميّ، لكي تقول
"لا بدّ من أنّ ذلك الزّنجيّ ميّت"

1596
01:19:40,680 --> 01:19:44,082
ثم سأقولُ لها... "أيّتها السّاقطة
أتودّين بعضاً من هذا"؟

1597
01:19:44,240 --> 01:19:48,040
! لا يُمكنك قتلي ! أنا كالصّرصور
! أنا لا أموت، بل أتضاعف

1598
01:19:48,200 --> 01:19:51,727
! الرّبّ بجانبي أيّتها السّاقطة

1599
01:19:52,040 --> 01:19:56,045
<i>"تلألئي، تلألئي أيتها النّجمة الصغيرة"</i>

1600
01:19:56,200 --> 01:19:58,202
إنّها خلفي تماماً، أليست كذلك؟

1601
01:19:58,360 --> 01:20:01,409
<i>... "كيف أتساءل"</i>

1602
01:20:02,509 --> 01:21:00,509
<font color="#0080c0">تـرجـمـة :  مشعل تركي و محمد إبراهيم</font>

1603
01:21:07,509 --> 01:25:06,509
<font color="#ffff00">تعديــل وضبط التوقيت: نـاديــن</font>

