1
00:00:16,813 --> 00:00:22,877
<b><font color=#D20000>ترجمة</font>
<font color=#FF8282>شيماء عادل - علي رمضان - سارة الريس</font></b></font></b>

2
00:00:24,017 --> 00:00:27,201
<b><font color=#D20000><font size=46>ماليفسنت</b>

3
00:00:29,258 --> 00:00:36,072
{\c&H2BCCDF&}دعونا نسرد قصة قديمة مرة أخرى
وسنرى ما مدى معرفتكم بها

4
00:00:36,543 --> 00:00:41,569
{\c&H2BCCDF&}كان ياما كان، كانت هناك مملكتان
كانتا جارتَين من أسوأ الجيران

5
00:00:41,604 --> 00:00:44,954
{\c&H2BCCDF&}النزاع بينهما كان كبيراً لدرجة
...أنه كان يقال

6
00:00:44,989 --> 00:00:50,416
{\c&H2BCCDF&}أنه لا يمكن أن يوحدهما
سوى بطل عظيم أو عدو مريع

7
00:00:50,451 --> 00:00:53,826
{\c&H2BCCDF&}في مملكة منهما
كان يعيش أناس مثلك ومثلي

8
00:00:53,861 --> 00:00:57,690
{\c&H2BCCDF&}يحكمهم ملك مغرور وجشع

9
00:00:57,756 --> 00:01:03,798
{\c&H2BCCDF&}لطالما كانوا ناقمين ويحسدون جيرانهم
على جمالهم وثرائهم

10
00:01:03,833 --> 00:01:06,567
{\c&H2BCCDF&}وبالنسبة للمملكة الأخرى
"التي تدعى "ذا مورس : البراري

11
00:01:06,602 --> 00:01:11,388
{\c&H2BCCDF&}فكان يقطن بها كل الأصناف
من المخلوقات الغريبة والمدهشة

12
00:01:11,423 --> 00:01:16,654
{\c&H2BCCDF&}ولم يكونوا بحاجة إلى ملك أو ملكة
وكانوا يثقون ببعضهم البعض

13
00:01:18,356 --> 00:01:22,037
{\c&H2BCCDF&}في شجرة هائلة على
"جرف هائل بمملكة "ذا مورس

14
00:01:22,144 --> 00:01:27,728
{\c&H2BCCDF&}كانت تعيش روح غير اعتيادية
يمكنك أن تعتبرها فتاة

15
00:01:27,836 --> 00:01:31,034
{\c&H2BCCDF&}لكنها لم تكن مجرد فتاة عادية

16
00:01:31,536 --> 00:01:33,753
{\c&H2BCCDF&}كانت جنية

17
00:02:02,020 --> 00:02:03,478
ها أنت ذا

18
00:02:04,452 --> 00:02:08,643
{\c&H2BCCDF&}(واسمها كان (ماليفسنت

19
00:02:17,610 --> 00:02:21,441
(صباح الخير يا سيد (شانتويل
تعجبني قبعتك

20
00:02:26,864 --> 00:02:29,763
!لا! لا! لا تفعل هذا

21
00:02:34,297 --> 00:02:36,274
!لقد أخطأت في إصابتي

22
00:02:36,809 --> 00:02:39,089
صباح الخير -
صباح الخير -

23
00:02:46,547 --> 00:02:49,085
يعجبني سيركن يا فتيات

24
00:03:05,226 --> 00:03:07,302
علام كل هذه الضجة؟ -
...حراس الحدود -

25
00:03:07,337 --> 00:03:09,740
لمَ أنت من يخبرها؟
أنا أريد إخبارها

26
00:03:09,775 --> 00:03:12,673
(هناك قوانين يا (فليتل
أنا سأخبرها هذه المرة، وأنت المرة القادمة

27
00:03:12,708 --> 00:03:14,296
...حراس الحدود -
لا، سبق وأن أخبرتها المرة الفائتة -

28
00:03:14,345 --> 00:03:16,783
لذا يجب أن أخبرها هذه المرة
و(ثيسلويت) المرة القادمة

29
00:03:16,818 --> 00:03:18,076
تخبرنني ماذا؟

30
00:03:18,111 --> 00:03:21,012
حسناً -
شكراً لك -

31
00:03:21,280 --> 00:03:22,659
...ماليفسنت)، حراس الحدود)

32
00:03:22,694 --> 00:03:27,232
حراس الحدود وجدوا
(سارقاً من البشر عند (بركة المجوهرات

33
00:03:28,098 --> 00:03:29,788
آسفة

34
00:03:34,300 --> 00:03:37,071
لطالما تكون على عجلة
بجناحيها العملاقين

35
00:03:37,106 --> 00:03:40,791
بشر هنا
آمل ألا تكون هناك حرب قادمة

36
00:03:52,152 --> 00:03:53,916
أنا لست خائفة

37
00:03:53,951 --> 00:03:58,164
بالإضافة إلى أنه لم تسبق لي
رؤية إنسان عن قرب

38
00:03:58,387 --> 00:04:00,140
!اخرج من عندك

39
00:04:00,175 --> 00:04:06,512
لا، إنهما ينويان قتلي
بالإضافة إلى أن منظرهما قبيح

40
00:04:06,690 --> 00:04:09,081
إن هذا وقح للغاية

41
00:04:09,221 --> 00:04:13,605
(لا تنصت إليه يا (بالثزار
فأنت وسيم بشكل كلاسيكي

42
00:04:15,307 --> 00:04:19,542
ليس من الصائب أن تسرق
لكننا لا نعاقب الناس على هذا بالقتل

43
00:04:19,577 --> 00:04:23,279
!اخرج! اخرج في الحال

44
00:04:34,672 --> 00:04:38,515
هل أنت ناضج بشكل كامل؟ -
لا -

45
00:04:39,029 --> 00:04:45,769
أظن أنه مجرد صبي -
وأنت مجرد فتاة على ما أظن -

46
00:04:45,804 --> 00:04:49,450
من أنت؟ -
(أنا أدعى (ستيفان -

47
00:04:49,681 --> 00:04:53,595
من أنتِ؟ -
(أنا (ماليفسنت -

48
00:04:56,008 --> 00:04:58,021
أجل، صحيح

49
00:04:58,750 --> 00:05:02,738
عليك أن تعيدها -
أعيد ماذا؟ -

50
00:05:23,137 --> 00:05:26,683
كنت سأحتفظ بها
لو كنت أعرف أنك ستتخلصين منها

51
00:05:26,718 --> 00:05:28,496
لم أتخلص منها

52
00:05:28,531 --> 00:05:32,328
لقد أوصلتها لموطنها
كما سأفعل معك

53
00:05:35,874 --> 00:05:40,488
سوف أعيش يوماً ما بالقلعة هناك

54
00:05:44,108 --> 00:05:46,243
أين تعيش الآن؟

55
00:05:47,293 --> 00:05:51,162
في حظيرة -
إذاً، والداك يعملان كمزارعين؟ -

56
00:05:51,540 --> 00:05:53,834
والداي فارقا الحياة

57
00:05:56,136 --> 00:05:57,982
ووالداي أنا كذلك

58
00:06:01,612 --> 00:06:03,458
سوف نتقابل مجدداً

59
00:06:03,493 --> 00:06:08,054
لا يجدر بك العودة هنا
إن هذا ليس بآمن

60
00:06:10,921 --> 00:06:15,432
وإذا لجأت لهذا الخيار؟
إذا عدت، هل ستكونين هنا؟

61
00:06:16,342 --> 00:06:18,075
ربما

62
00:06:21,302 --> 00:06:23,810
ما الخطب؟ -
!خاتمك -

63
00:06:23,845 --> 00:06:27,702
الحديد يحرق الجنيات -
أنا آسف -

64
00:06:34,005 --> 00:06:36,019
يعجبني جناحاك

65
00:06:37,727 --> 00:06:41,536
{\c&H2BCCDF&}أخذت تفكر (ماليفسنت) في كيف
أن (ستيفان) ألقى خاتمه بعيداً

66
00:06:41,571 --> 00:06:47,160
{\c&H2BCCDF&}مع أنه لا يمتلك إلا القليل في العالم
حتى يمكن ليديهما التلامس من جديد

67
00:06:47,195 --> 00:06:50,028
{\c&H2BCCDF&}وقلبها تأثر

68
00:06:50,063 --> 00:06:53,448
{\c&H2BCCDF&}وهكذا فعلها الصبي السارق
...الذي كان يتمنى سرقة جوهرة

69
00:06:53,483 --> 00:06:57,435
(ماليفسنت) -
{\c&H2BCCDF&}وسرق شيئاً ثميناً أكثر بكثير -</font>

70
00:06:57,470 --> 00:06:59,399
(ماليفسنت)

71
00:07:01,707 --> 00:07:03,883
(ماليفسنت)

72
00:07:07,777 --> 00:07:11,764
انظروا لمن عاد بعد كل هذه الأسابيع

73
00:07:12,732 --> 00:07:15,331
ظننت أن الأمر يستحق المجازفة

74
00:07:15,648 --> 00:07:18,560
إذاً، ما الذي تفعلينه للمرح؟

75
00:07:27,455 --> 00:07:31,972
{\c&H2BCCDF&}ستيفان) و(ماليفسنت) أصبحا)
من أكثر الأصدقاء غير المتوقعين

76
00:07:32,007 --> 00:07:35,641
{\c&H2BCCDF&}ولبعض الوقت
...بدا متمثلاً بهما على الأقل

77
00:07:35,676 --> 00:07:40,526
{\c&H2BCCDF&}كما لو أن الكراهية القديمة
بين البشر والجنيات أصبحت طي النسيان

78
00:07:41,090 --> 00:07:46,300
{\c&H2BCCDF&}إذ أن الصداقة ستتحول بالتدريج
لشيء آخر

79
00:07:52,441 --> 00:07:57,806
{\c&H2BCCDF&}وفي عيد ميلادها السادس عشر
ستيفان) منح (ماليفسنت) هدية)

80
00:07:59,724 --> 00:08:02,986
{\c&H2BCCDF&}لقد أخبرها أنها كانت قبلة
حب حقيقي

81
00:08:05,091 --> 00:08:07,908
{\c&H2BCCDF&}لكنه لم يكن من نصيبهما

82
00:08:09,130 --> 00:08:14,088
{\c&H2BCCDF&}ومع مرور السنين
(طموح (ستيفان) أبعده عن (ماليفسنت

83
00:08:14,123 --> 00:08:18,207
{\c&H2BCCDF&}سعياً وراء إغراءات المملكة البشرية

84
00:08:18,371 --> 00:08:25,880
{\c&H2BCCDF&}بينما (ماليفسنت)، الأقوى من بين الجنيات
"نهضت لكي تغدو حامية مملكة "ذا مورس

85
00:09:11,923 --> 00:09:14,454
{\c&H2BCCDF&}غالباً ما كانت (مالفيسنت) تتجول وحيدة

86
00:09:14,489 --> 00:09:17,896
{\c&H2BCCDF&}وأحياناً كانت تتجول حيث
(من الممكن أن يتواجد (ستيفان

87
00:09:17,931 --> 00:09:22,269
{\c&H2BCCDF&}لأنها لم تكن على دراية
بجشع وحسد البشر

88
00:09:22,548 --> 00:09:24,999
{\c&H2BCCDF&}لكنها كانت ستعرف

89
00:09:25,143 --> 00:09:29,374
{\c&H2BCCDF&}لأن الملك البشري سمع بأن هناك
"قوة متنامية في مملكة "ذا مورس

90
00:09:29,409 --> 00:09:32,883
{\c&H2BCCDF&}وسعى لأن يقضي عليها

91
00:09:53,364 --> 00:09:55,493
!توقفوا أيها الحراس

92
00:09:56,293 --> 00:09:58,581
!توقفوا أيها الحراس

93
00:10:09,098 --> 00:10:11,237
ها هم هناك

94
00:10:11,435 --> 00:10:15,338
مملكة "ذا مورس" الغامضة
التي لا يجرؤ أحد على أن يغامر ويدخلها

95
00:10:15,373 --> 00:10:19,234
خوفاً من مخلوقات الظلام
التي تكمن بها

96
00:10:19,269 --> 00:10:22,230
"ولكنني أقول: " اقضوا عليهم

97
00:10:41,300 --> 00:10:44,244
!لا تقتربوا أكثر

98
00:10:45,229 --> 00:10:51,710
الملك لا يتلقى أوامر من جنية مجنحة

99
00:10:53,464 --> 00:10:57,679
أنت لست ملكاً في نظري

100
00:11:03,005 --> 00:11:06,655
أحضروا لي رأسها -
!أيها الكتيبة -

101
00:11:10,047 --> 00:11:11,985
!هجوم

102
00:11:16,580 --> 00:11:19,707
انهضوا وقفوا معي

103
00:11:23,878 --> 00:11:26,942
الزموا مواقعكم

104
00:11:38,741 --> 00:11:41,449
!إنها مخلوقات الظلام

105
00:12:02,425 --> 00:12:05,671
!هجوم

106
00:13:02,158 --> 00:13:03,534
!أنت

107
00:13:07,043 --> 00:13:09,500
!إلى الملك

108
00:13:15,931 --> 00:13:19,635
"لن تستولي على مملكة "ذا مورس
لا الآن ولا بأي وقت

109
00:13:19,670 --> 00:13:21,222
...أنت

110
00:13:59,703 --> 00:14:02,796
عندما اعتليت العرش

111
00:14:03,495 --> 00:14:13,886
وعدت شعبي أننا بيوم ما
سنستولي على مملكة "ذا مورس" وكنوزها

112
00:14:14,010 --> 00:14:22,343
كل شخص منكم
أقسم بالولاء لي ولهذه القضية

113
00:14:27,735 --> 00:14:29,557
صاحب السمو

114
00:14:32,653 --> 00:14:38,622
منهزم بالمعركة
هل هذا ما سيكون إرثي؟

115
00:14:38,764 --> 00:14:42,733
أرى أنكم تنتظرون موتي

116
00:14:43,153 --> 00:14:47,089
موتي قريب
لكن ماذا سيحدث بعدها؟

117
00:14:47,124 --> 00:14:53,764
سوف أختار خليفة لي
يأخذ العرش ويعتني بابنتي

118
00:14:54,138 --> 00:14:58,123
من منكم جدير بهذا؟

119
00:14:59,084 --> 00:15:04,412
اقتل المخلوقة المجنحة
انتقم لي

120
00:15:04,678 --> 00:15:08,779
وسوف تأخذ عرشي بعد موتي

121
00:15:35,728 --> 00:15:37,435
(ماليفسنت)

122
00:15:38,412 --> 00:15:40,275
(ماليفسنت)

123
00:15:48,249 --> 00:15:52,195
إذاً كيف تكون الحياة مع البشر؟

124
00:15:53,974 --> 00:15:57,186
(لقد أتيت لأحذرك يا (ماليفسنت

125
00:15:57,663 --> 00:15:59,766
إنهم ينوون قتلك

126
00:16:00,292 --> 00:16:03,367
الملك (هنري) لن يوقفه شيء

127
00:16:04,981 --> 00:16:08,781
أرجوك، عليك الوثوق بي

128
00:16:12,091 --> 00:16:17,602
{\c&H2BCCDF&}أخذوا يتحدثون عن أمور كثيرة
والسنين تلاشت

129
00:16:17,637 --> 00:16:22,532
{\c&H2BCCDF&}(وسامحت (ستيفان
على حماقته وطموحه

130
00:16:22,632 --> 00:16:26,882
{\c&H2BCCDF&}وكل شيء بدا كما لو أنه حصل
منذ زمن بعيد

131
00:16:28,675 --> 00:16:30,450
هل تشعرين بالعطش؟

132
00:17:05,057 --> 00:17:07,011
ماليفسنت)؟)

133
00:19:22,158 --> 00:19:24,053
ما هذا؟

134
00:19:26,398 --> 00:19:29,433
لقد انتقمت لك يا سيدي

135
00:19:30,427 --> 00:19:32,970
هل تغلبت عليها؟

136
00:19:35,292 --> 00:19:41,030
لقد أبليت حسناً يا بنيّ
لقد فعلت ما فشل الآخرون في فعله

137
00:19:41,102 --> 00:19:44,040
سوف تتم مكافأتك

138
00:19:45,550 --> 00:19:52,643
سوف أبذل أفضل ما بوسعي
لأكون خير خليفة لك يا صاحب السمو

139
00:22:04,086 --> 00:22:05,976
!أمسكت بك

140
00:22:09,941 --> 00:22:12,853
!أيها الطائر الشرير -
"فليتحول إلى رجل" -

141
00:22:26,199 --> 00:22:28,311
!إنه شيطان

142
00:22:41,124 --> 00:22:43,744
ماذا فعلت بطبيعتي الجميلة؟

143
00:22:43,779 --> 00:22:46,658
هل كنت ستفضّل أن تتعرض
للضرب حتى الموت؟

144
00:22:47,625 --> 00:22:51,154
لست متأكداً من هذا -
توقف عن التذمر -

145
00:22:51,189 --> 00:22:53,531
لقد أنقذت حياتك

146
00:22:55,730 --> 00:22:57,490
سامحيني

147
00:22:58,192 --> 00:23:01,394
بمَ أناديك؟ -
(ديافل) -

148
00:23:01,872 --> 00:23:05,925
وسوف أكون خادمك
مقابل إنقاذك لحياتي

149
00:23:06,187 --> 00:23:08,202
سألبي لك كل ما تريدين

150
00:23:09,158 --> 00:23:10,906
جناحان

151
00:23:12,088 --> 00:23:14,945
أريدك أن تكون جناحيّ

152
00:23:33,161 --> 00:23:36,658
أقدم لكم الأول من بين سلالته

153
00:23:36,693 --> 00:23:40,467
صاحب السمو الملكي
(الملك (ستيفان

154
00:24:02,968 --> 00:24:08,383
لقد فعل هذا بي حتى يصبح ملكاً

155
00:24:27,315 --> 00:24:30,026
ما العمل الآن يا سيدتي؟

156
00:25:05,919 --> 00:25:07,373
!هي

157
00:25:07,481 --> 00:25:09,352
!جناحاها

158
00:25:56,691 --> 00:25:58,379
إنها فتاة

159
00:26:23,524 --> 00:26:27,325
إذاً؟ -
لم أرَ شيئاً -

160
00:26:27,603 --> 00:26:31,744
...لكن حصل -
ماذا؟ -

161
00:26:33,388 --> 00:26:35,761
أنجبا طفلة

162
00:26:37,089 --> 00:26:40,322
الملك (ستيفان) والملكة أنجبا طفلة

163
00:26:44,842 --> 00:26:47,012
سوف يكون هناك حفلة تعميد

164
00:26:47,766 --> 00:26:50,584
يقولون أنه سيكون احتفالاً كبيراً

165
00:26:51,535 --> 00:26:56,222
احتفال كبير... لطفلة

166
00:26:57,228 --> 00:27:00,251
!كم يكون هذا رائعاً

167
00:27:15,778 --> 00:27:19,158
{\c&H2BCCDF&}كل أصناف الناس أتوا لحضور
حفلة التعميد

168
00:27:19,193 --> 00:27:23,788
{\c&H2BCCDF&}حتى 3 من الجنيات اللواتي سعين
لتوطيد السلام والوئام

169
00:27:23,823 --> 00:27:27,090
انظرا، ها هي الطفلة -
أحب الأطفال -

170
00:27:27,125 --> 00:27:30,931
حافظا على تركيزكما من فضلكما
لن أخبركما هذا ثانية

171
00:27:37,647 --> 00:27:43,164
تحياتنا يا صاحب السمو
"أنا (نوتغراس) من جنّيات أرض "ذا مورس

172
00:27:43,199 --> 00:27:48,795
أنا (فليتل) يا سيدي الملك -
وأنا (ثيسلويت) يا حضرة الملك -

173
00:27:48,839 --> 00:27:51,458
لقد جلبوا هدايا لأجل ابنتنا

174
00:27:51,880 --> 00:27:57,065
هذه ليست أية هدايا عادية
!لأننا ساحرات

175
00:27:57,100 --> 00:27:59,312
ونحسن التعامل مع الأطفال

176
00:28:02,552 --> 00:28:04,100
حسناً

177
00:28:08,079 --> 00:28:15,111
أورورا) الجميلة)
أتمنى لك هبة الجمال

178
00:28:19,526 --> 00:28:27,693
أتمنى لك ألا تعتريك الكآبة أبداً
وأن تظلي سعيدة طيلة أيام حياتك

179
00:28:32,545 --> 00:28:38,444
أيتها الطفلة الجميلة
...أتمنى لك أن تجدي

180
00:28:59,464 --> 00:29:01,698
!(ماليفسنت)

181
00:29:13,022 --> 00:29:15,138
يا للعجب

182
00:29:19,244 --> 00:29:23,675
(يا لها من حفلة لامعة أيها الملك (ستيفان

183
00:29:27,465 --> 00:29:33,406
يحضرها أفراد العائلة المالكة والأشراف
...وأصحاب الطبقة العليا و

184
00:29:35,437 --> 00:29:38,015
كم يكون هذا عجيباً

185
00:29:38,958 --> 00:29:41,119
حتى الرعاع

186
00:29:47,906 --> 00:29:55,614
لا بدّ مِن القول أنّي شعرتُ بكآبة
شديدة لعدم استلام دعوة

187
00:29:55,981 --> 00:29:57,977
لستِ محلّ ترحيب هنا

188
00:30:06,693 --> 00:30:10,986
بئساً
يا له مِنْ موقفٍ محرج

189
00:30:11,021 --> 00:30:13,078
ألمْ تشعري بإهانة؟

190
00:30:13,997 --> 00:30:16,023
إطلاقاً

191
00:30:18,672 --> 00:30:27,116
ولأظهر لكم أنّي لا أنوي سوءاً
أنا أيضاً سأمنح هبةً للطفلة

192
00:30:27,151 --> 00:30:29,922
لا، لا نريد هبتكِ

193
00:30:32,286 --> 00:30:36,541
ابتعدي عن الأميرة -
أجل، ابتعدي -

194
00:30:53,346 --> 00:30:56,771
أنصتوا بانتباه جميعاً

195
00:30:58,511 --> 00:31:08,612
ستكبر الأميرة جميلةً وحسنة الحال
ومحاطةً بحبّ كلّ مَنْ يلتقيها

196
00:31:08,647 --> 00:31:10,826
إنّها هبةٌ رائعة

197
00:31:14,371 --> 00:31:16,289
لا تفعلي هذا

198
00:31:31,226 --> 00:31:32,795
...لكنْ

199
00:31:34,529 --> 00:31:39,932
قبل أنْ تغرب الشمس في
...عيد مولدها السادس عشر

200
00:31:39,967 --> 00:31:47,345
ستغرز اصبعها في مغزل حياكة
وتغطّ في نوم أشبه بالموت

201
00:31:47,380 --> 00:31:52,387
نوم لن تستفيق منه أبداً

202
00:31:52,422 --> 00:31:55,587
أرجوكِ يا (ماليفسنت) لا تفعلي هذا
أتوسّل إليكِ

203
00:31:57,567 --> 00:31:59,757
يعجبني توسّلك

204
00:32:01,614 --> 00:32:03,463
كرّره

205
00:32:21,232 --> 00:32:22,894
أتوسّل إليكِ

206
00:32:24,748 --> 00:32:26,565
لا بأس

207
00:32:30,587 --> 00:32:36,139
يمكن للأميرة أنْ تستفيق
مِنْ سبات الموت

208
00:32:36,576 --> 00:32:42,774
لكنْ فقط عن طريق
قبلة حبّ حقيقيّ

209
00:32:44,442 --> 00:32:47,581
ستدوم هذه اللعنة
إلى نهاية الزمان

210
00:32:47,616 --> 00:32:51,048
ولا يمكن لأيّ قوّة على الأرض
أنْ تغيّرها

211
00:33:05,750 --> 00:33:10,949
{\c&H2BCCDF&}أمر الملك (ستيفان) رجاله بالاستيلاء
على كلّ مغازل الحياكة في المملكة

212
00:33:10,984 --> 00:33:15,375
{\c&H2BCCDF&}حُطّمَت المغازل وأُحرقَتْ
كيلا تُستعمل أبداً

213
00:33:15,410 --> 00:33:19,666
{\c&H2BCCDF&}وأُلقيَتْ في أعمق زنزانة
في القلعة

214
00:33:20,514 --> 00:33:25,924
{\c&H2BCCDF&}وفي الخفاء ائتمن الجنّيّات الساحرات
على سلامة الطفلة

215
00:33:25,959 --> 00:33:32,400
{\c&H2BCCDF&}إذ سيأخذنها إلى ملاذ بعيد
لستّة عشر عاماً ويوم

216
00:33:35,536 --> 00:33:39,815
{\c&H2BCCDF&}عزل (ستيفان) نفسه خلف
جدران قلعته

217
00:33:39,850 --> 00:33:45,608
{\c&H2BCCDF&}بينما جال جنوده في كلّ مكان
(لاصطياد (ماليفسنت

218
00:33:46,060 --> 00:33:49,042
{\c&H2BCCDF&}إلّا أنّها شيّدت جدرانها الخاصّة

219
00:33:49,077 --> 00:33:55,339
{\c&H2BCCDF&}بحيث لا تعاني "مورس" ثانيةً
مِنْ لمسة أيّ إنسان

220
00:33:56,668 --> 00:34:02,926
{\c&H2BCCDF&}فيما تلذّذت هي بالبؤس
الذي جلبته لعنتها

221
00:34:06,250 --> 00:34:13,321
{\c&H2BCCDF&}باشرت الجنّيّات مسئوليّاتهنّ في تربية
أورورا) في كوخ صغير دافئ داخل الغابة)

222
00:34:14,071 --> 00:34:18,700
بئساً، ما بها؟ -
مظهرها رهيب -

223
00:34:18,735 --> 00:34:20,108
هيّا بنا

224
00:34:21,731 --> 00:34:25,847
نحتاج لطفلة أصغر -
أو أنْ تكون أجسادنا أكبر -

225
00:34:25,882 --> 00:34:31,352
لا بل تمويه أفضل هو ما نحتاج له -
ماذا تقصدين؟ -

226
00:34:31,605 --> 00:34:33,143
يتوجبّ علينا التماهي
مع محيطنا

227
00:34:33,178 --> 00:34:35,955
يجب أنْ يكون حجمنا مناسباً
للاعتناء بهذه الطفلة

228
00:34:35,990 --> 00:34:38,630
لذا اقتربا أيّتها السيّدتان

229
00:34:39,474 --> 00:34:40,851
استعدّا

230
00:34:40,886 --> 00:34:43,717
واحد، اثنان، ثلاثة
فليكبر حجمنا

231
00:34:47,360 --> 00:34:50,016
جرى ذلك على أتمّ ما يرام -
هذا جميل جدّاً -

232
00:34:50,832 --> 00:34:53,797
والآن لن تُثار التساؤلات
إذ أنّنا لمْ نعد جنّيّات

233
00:34:53,832 --> 00:34:57,112
وإنّما ثلاث فّلاحات يربّين
طفلتنا اليتيمة في الغابة

234
00:34:57,147 --> 00:34:59,527
لذا، الطيران ممنوع

235
00:34:59,562 --> 00:35:03,397
الطيران ممنوع؟ -
لا، لا، والسحر ممنوع -

236
00:35:03,432 --> 00:35:05,148
السحر ممنوع؟ -
كما سمعتما -

237
00:35:05,183 --> 00:35:09,008
لكنّنا في مكان ناء
ولن يعثر أحد علينا هنا

238
00:35:15,247 --> 00:35:19,046
ها أنتِ ذي
لمَ تختبئين دائماً؟

239
00:35:19,081 --> 00:35:21,469
هيّا بنا، فلندخل

240
00:35:39,833 --> 00:35:44,225
إنّها قبيحة جدّاً لدرجة
أنّ المرء يكاد يشعر بالأسى عليها

241
00:35:52,914 --> 00:35:55,884
أكرهكِ
أيّتها الوحش الصغير

242
00:36:02,005 --> 00:36:05,939
{\c&H2BCCDF&}ربّما لمْ تكن الجنّيّات
بمستوى مهمّتهنّ

243
00:36:06,412 --> 00:36:10,520
لماذا تبكي؟ -
لعلّها جائعة -

244
00:36:10,708 --> 00:36:12,717
أطعماها إذاً

245
00:36:33,321 --> 00:36:36,561
ستتضوّر جوعاً تحت رعاية
هؤلاء الثلاثة

246
00:37:18,768 --> 00:37:20,961
ما الأمر؟ -
إنّكِ تغشّين -

247
00:37:20,996 --> 00:37:23,536
رأيت ذلك -
سنبدأ مِنْ جديد -

248
00:37:23,571 --> 00:37:28,475
كما تشائين -
أيّتها العنزة الطمّاعة المنتفخة -

249
00:37:30,181 --> 00:37:32,564
عنزة منتفخة

250
00:37:35,702 --> 00:37:39,917
كفّي عن فعل ذلك -
أنا لا أفعل أيّ شيء -

251
00:37:41,499 --> 00:37:44,064
أحدهم يفعل -
لستُ أنا -

252
00:37:44,099 --> 00:37:48,746
أنتما تمكران بي
...وأنا لن أسمح

253
00:37:49,661 --> 00:37:51,641
توقّفي عن ذلك

254
00:38:10,289 --> 00:38:12,430
هذا بسببكما

255
00:38:23,480 --> 00:38:25,427
كفاك، كان ذلك مضحكاً

256
00:38:27,317 --> 00:38:34,012
{\c&H2BCCDF&}أيّامٌ تمضي و(ستيفان) يزداد بؤساً
ونار الهوس والانتقام تلتهمه

257
00:38:34,047 --> 00:38:36,884
اهدموه -
هاتوا المشاعل -

258
00:38:36,919 --> 00:38:40,445
أشعلوها -
استعدّوا -

259
00:38:41,217 --> 00:38:42,949
أطلقوا

260
00:39:30,552 --> 00:39:32,267
لقد خذلتني

261
00:39:33,531 --> 00:39:38,510
لا يمكن إحراق الجدار
إنّه غير قابل للتدمير

262
00:39:42,806 --> 00:39:45,779
ما مِنْ شيء غير قابل للتدمير

263
00:39:46,014 --> 00:39:51,035
(لا الجدار ولا (ماليفسنت
ولا حتّى لعنتها

264
00:40:08,737 --> 00:40:11,255
استدعِ الحدّادين

265
00:40:48,407 --> 00:40:53,905
انظر، يوشك الوحش الصغير
على السقوط عن الجرف

266
00:41:19,669 --> 00:41:20,902
ما بك؟

267
00:41:39,180 --> 00:41:40,831
مرحباً

268
00:41:52,537 --> 00:41:55,480
ابتعدي، هيّا

269
00:41:56,460 --> 00:41:57,845
ابتعدي

270
00:41:59,760 --> 00:42:02,417
لا أحبّ الأطفال

271
00:42:04,440 --> 00:42:06,416
فوق، فوق

272
00:42:25,180 --> 00:42:27,316
أكملي طريقكِ
هيّا، هيّا

273
00:42:38,826 --> 00:42:45,294
{\c&H2BCCDF&}(كما تنبّأت (ماليفسنت
كبرت (أورورا) جميلةً وبحال حسنة

274
00:42:47,875 --> 00:42:49,456
إنّك طائر جميل

275
00:42:50,875 --> 00:42:55,687
{\c&H2BCCDF&}بعيدةً عن القصر الفاخر
الذي لا تتذكّره

276
00:42:58,281 --> 00:43:05,426
{\c&H2BCCDF&}وكما توالت الفصول ونمت الورود
كذلك نمت هي

277
00:43:18,305 --> 00:43:19,653
مرحباً

278
00:43:20,527 --> 00:43:22,128
أحسنت

279
00:43:28,775 --> 00:43:32,079
{\c&H2BCCDF&}ساورها الفضول عن عالَمها
...المحيط بها

280
00:43:35,891 --> 00:43:40,533
{\c&H2BCCDF&}وما يقبع وراء ذاك الجدار
المرعب مِن الأشواك

281
00:43:50,399 --> 00:43:52,798
يا لها مِنْ وحش صغير فضوليّ

282
00:43:53,169 --> 00:43:57,275
{\c&H2BCCDF&}لمْ تكن وحدها التي تمنّت عبوره

283
00:44:03,067 --> 00:44:05,880
أتلك هي؟
تلك هي (ماليفسنت)؟

284
00:44:05,915 --> 00:44:07,076
لا أدري

285
00:44:11,142 --> 00:44:13,054
أحضرهم إليّ

286
00:44:17,191 --> 00:44:19,809
إنّها مجرّد فلّاحة بسيطة

287
00:45:11,789 --> 00:45:14,391
تلك هي -
هذه هي -

288
00:46:18,965 --> 00:46:22,324
كيف أمكنك فعل ذلك بي؟ -
قلتَ ستلبّي كلّ ما أريده -

289
00:46:22,359 --> 00:46:24,141
أجل، لكن لا أنْ تحوليني إلى كلب

290
00:46:24,176 --> 00:46:28,155
كان ذئباً وليس كلباً -
إنّهما سيّان -

291
00:46:28,190 --> 00:46:31,622
كِلاهما قذر، شرس
ويصطاد الطيور

292
00:46:31,657 --> 00:46:35,163
لا بأس، في المرّة القادمة
سأحوّلكَ إلى يرقة

293
00:46:35,198 --> 00:46:39,891
يسرّني أنْ أكون يرقة
...أو أيّ شيء باستثناء كلب قذر

294
00:46:48,536 --> 00:46:50,378
ينتابني الفضول

295
00:48:31,533 --> 00:48:35,335
أعرف أنّكِ هناك
لا تخافي

296
00:48:38,595 --> 00:48:42,940
لستُ خائفة -
اخرجي إذاً -

297
00:48:43,820 --> 00:48:47,989
حينها أنتِ ستخافين -
لا لن أخاف -

298
00:49:04,577 --> 00:49:06,515
أعرف مَنْ تكونين

299
00:49:07,629 --> 00:49:09,089
حقّاً؟

300
00:49:11,030 --> 00:49:13,238
أنتِ عرّابتي الجنّيّة

301
00:49:16,034 --> 00:49:19,046
ماذا؟ -
عرّابتي الجنّيّة -

302
00:49:19,381 --> 00:49:22,045
ظللتِ تحرسينني طيلة حياتي

303
00:49:22,219 --> 00:49:24,885
لطالما عرفتُ أنّكِ بالجوار

304
00:49:25,934 --> 00:49:27,050
كيف؟

305
00:49:27,085 --> 00:49:31,573
بسبب ظلّكِ الذي بقي يتبعني
مُذ كنتُ طفلة

306
00:49:31,608 --> 00:49:35,096
حيثما كنت أذهب
كان ظلّكِ برفقتي دائماً

307
00:49:37,386 --> 00:49:41,339
تذكّرتكَ أيّها الطائر الجميل

308
00:49:42,863 --> 00:49:44,770
(هذا (ديافل

309
00:49:49,039 --> 00:49:50,914
(مرحباً يا (أورورا

310
00:49:52,436 --> 00:49:55,839
أعرفكِ مُذ كنتِ فتاةً صغيرة

311
00:50:02,228 --> 00:50:04,957
كلّ شيء كما تخيّلته

312
00:50:05,276 --> 00:50:09,146
هذا في منتهى الجمال
...لطالما أردتُ المجيء

313
00:50:55,887 --> 00:50:58,363
عمتِ مساءً أيّتها الوحش الصغير

314
00:51:10,830 --> 00:51:15,191
إنّكِ تسخرين منّي
أعرف ما الذي تفعلينه

315
00:51:16,051 --> 00:51:23,462
أعرف تماماً ما الذي تفعلينه -
مولاي، الملكة تطلب حضورك -

316
00:51:23,680 --> 00:51:27,433
اتركني -
ليست على ما يرام يا مولاي -

317
00:51:27,468 --> 00:51:31,498
تخشى الممرّضات مِنْ أنّها
لن تتجاوز الليلة

318
00:51:34,558 --> 00:51:38,595
ألا ترى أنّنا نتحادث؟

319
00:51:46,597 --> 00:51:49,804
عندما تفشل اللعنة
(ستطاردني (ماليفسنت

320
00:51:49,839 --> 00:51:53,678
ويومذاك، سأكون مستعدّاً

321
00:52:07,480 --> 00:52:09,578
إنّها جميلة جدّاً

322
00:53:24,874 --> 00:53:31,116
أبطلتُ اللعنة
وليُمحَ أثرها

323
00:53:32,194 --> 00:53:37,644
أبطلتُ اللعنة
وليُمحَ أثرها

324
00:53:39,498 --> 00:53:44,895
أبطلتُ لعنتي
وليُمحَ أثرها

325
00:53:45,085 --> 00:53:51,356
أبطلتُ لعنتي
وليُمحَ أثرها

326
00:53:52,970 --> 00:53:56,176
فليُمحَ أثرها

327
00:54:04,204 --> 00:54:12,322
ستدوم هذه اللعنة حتّى نهاية الزمان
ولا يمكن لقوّة على الأرض أنْ تغيّرها

328
00:54:32,769 --> 00:54:35,609
هل لكلّ الجنّيّات أجنحة؟

329
00:54:37,912 --> 00:54:41,847
معظمها -
لمَ لا تملكين أجنحة؟ -

330
00:54:42,863 --> 00:54:45,338
كلّ الجنّيّات الأخريات يطرن

331
00:54:47,153 --> 00:54:50,095
كان لديّ جناحان سابقاً
وقد سُرقا منّي

332
00:54:50,130 --> 00:54:54,231
هذا كلّ ما أودّ قوله عن الأمر -
ما كان لونهما؟ -

333
00:54:54,989 --> 00:54:56,685
أكانا كبيرَين؟

334
00:54:59,683 --> 00:55:03,121
كبيران لدرجة أنّهما كانا
يُجرّان ورائي وأنا أسير

335
00:55:04,231 --> 00:55:06,362
وكانا قويَّين

336
00:55:06,397 --> 00:55:10,440
كانا يستطيعان التحليق بي فوق السحاب
وفي مواجهة الرياح

337
00:55:10,748 --> 00:55:15,423
لمْ يُخفقا قطّ
ولا حتّى مرّة واحدة

338
00:55:15,666 --> 00:55:17,662
كان بوسعي الاعتماد عليهما

339
00:55:43,709 --> 00:55:45,183
إنّها قادمة

340
00:55:45,687 --> 00:55:47,472
إنّها قادمة

341
00:55:51,961 --> 00:55:53,751
أين عمّالك؟

342
00:55:54,609 --> 00:55:58,902
على أسرّتهم يا صاحب الجلالة -
أعدهم للعمل دون تأخير -

343
00:55:59,208 --> 00:56:03,800
إنّهم منهكون يا مولاي
لكنّي سأعيدهم للعمل فورَ طلوع الضوء

344
00:56:05,576 --> 00:56:09,805
أريدهم أنْ يعودوا للعمل الآن -
إنّها ساعات الفجر الأولى -

345
00:56:13,077 --> 00:56:14,142
أجل

346
00:56:15,398 --> 00:56:16,577
أجل

347
00:56:17,960 --> 00:56:20,260
إنّها ساعات الفجر الأولى

348
00:56:21,612 --> 00:56:25,048
لذا أيقظهم -
مولاي؟ -

349
00:56:26,636 --> 00:56:29,716
أيقظهم إذاً
وأعدهم للعمل الآن

350
00:56:29,751 --> 00:56:33,024
الوقت يداهمنا
هيّا

351
00:57:02,490 --> 00:57:05,816
أورورا)، تعالي إلى هنا)

352
00:57:15,543 --> 00:57:16,826
اجلسي

353
00:57:21,332 --> 00:57:24,978
يجب أنْ أخبرك بأمر -
ما الأمر؟ -

354
00:57:26,907 --> 00:57:30,023
هناك شر في هذا العالم

355
00:57:30,954 --> 00:57:33,761
ولا يمكنني إبعادك عنه

356
00:57:34,327 --> 00:57:36,942
لقد كدت أتم عامي الـ16
أيتها العرابة

357
00:57:36,977 --> 00:57:40,805
يمكنني الاعتناء بنفسي -
أتفهم ذلك -

358
00:57:43,486 --> 00:57:46,559
...ليس هذا ما أردت قوله -
لدي خطة -

359
00:57:46,798 --> 00:57:50,814
عندما أكبر سآتي
لأعيش هنا في "ذا مورس" معك

360
00:57:51,028 --> 00:57:53,691
وعندها يمكننا الاعتناء ببعضنا البعض

361
00:57:59,112 --> 00:58:01,894
لا يتعين عليك الانتظار
حتى تكبرين

362
00:58:02,212 --> 00:58:04,266
يمكنك العيش هنا من الآن

363
00:58:05,332 --> 00:58:07,074
إذاً سأفعل

364
00:58:07,553 --> 00:58:11,126
سأنام على شجرة
وأتناول التوت والجوز الأسود

365
00:58:11,161 --> 00:58:14,499
وكل الجنيات سيكنّ صديقاتي

366
00:58:16,189 --> 00:58:19,343
سأكون سعيدة هنا طوال حياتي

367
00:58:19,437 --> 00:58:22,094
سأخبر خالاتي غداً

368
00:58:24,828 --> 00:58:26,586
حتى الغد

369
00:58:27,572 --> 00:58:29,985
أنا متحمسة جداً

370
00:58:45,010 --> 00:58:46,610
خالاتي

371
00:58:46,969 --> 00:58:49,991
لقد كدت أكمل عامي الـ16
أريد حياة خاصة بي

372
00:58:50,026 --> 00:58:53,473
لا، أنا أحبكن كثيراً

373
00:58:54,155 --> 00:58:57,946
ولكن حان وقت الوداع
لقد أحسنتن معاملتي

374
00:58:57,981 --> 00:59:01,715
عدا تلك المرة التي
أطعمتموني العناكب بغير قصد

375
00:59:06,151 --> 00:59:07,437
مرحباً

376
00:59:09,785 --> 00:59:11,712
آسف على إزعاجك

377
00:59:11,747 --> 00:59:16,310
لكني كنت في طريقي لقلعة
الملك (ستيفان) وقد ضللت الطريق

378
00:59:16,345 --> 00:59:18,089
هل يمكنك مساعدتي؟

379
00:59:18,829 --> 00:59:21,638
آسف، هذا خطأي
...لقد أسرعت في

380
00:59:27,891 --> 00:59:29,310
سامحيني

381
00:59:32,516 --> 00:59:34,213
في هذا الاتجاه

382
00:59:38,573 --> 00:59:40,276
القلعة

383
00:59:45,824 --> 00:59:48,898
ما اسمك؟ -
(أنا (فيليب -

384
00:59:50,707 --> 00:59:52,456
(مرحباً يا (فيليب

385
00:59:53,479 --> 00:59:57,700
وأنت؟ -
(أورورا) -

386
00:59:58,794 --> 01:00:00,711
(مرحباً يا (أورورا

387
01:00:06,217 --> 01:00:11,603
حسناً، سعدت بلقائك
وأعتذر مجدداً لكوني أحمقاً أخرق

388
01:00:12,933 --> 01:00:16,292
سامحتك -
هذا جيد -

389
01:00:18,991 --> 01:00:21,080
حسناً، سأذهب إذاً

390
01:00:22,102 --> 01:00:23,398
الوداع

391
01:00:35,030 --> 01:00:37,413
هل ستعود من هذا الطريق؟

392
01:00:38,995 --> 01:00:40,978
لا شيء سيوقفني

393
01:00:42,278 --> 01:00:45,543
اذاً أراك قريباً -
قريباً جداً -

394
01:00:46,379 --> 01:00:50,209
(وداعاً يا (فيليب -
الوداع مؤقتاً -

395
01:00:59,518 --> 01:01:01,552
توقف عن فعل ذلك

396
01:01:07,043 --> 01:01:08,410
حسناً؟

397
01:01:09,125 --> 01:01:11,429
هذا الفتى هو الحل

398
01:01:12,403 --> 01:01:14,645
(كلا يا (ديافل -
بلى -

399
01:01:14,680 --> 01:01:17,380
قبلة حب حقيقي، أتذكرين؟
يمكنها كسر اللعنة

400
01:01:17,415 --> 01:01:22,563
قبلة حب حقيقي؟
ألم تفهم الأمر بعد؟

401
01:01:22,990 --> 01:01:26,809
لقد أطلقت عليها اللعنة بتلك الطريقة
لأن ذلك الأمر غير موجود

402
01:01:27,400 --> 01:01:32,758
قد يكون هذا شعورك أنت
ولكن... ماذا عن (أورورا)؟

403
01:01:33,816 --> 01:01:39,299
ذلك الفتى قد يكون فرصتها الوحيدة
إنه مصيرها في كل الأحوال

404
01:01:41,060 --> 01:01:44,876
امض قدماً وحوليني كما تشائين

405
01:01:44,911 --> 01:01:48,589
طائر أو دودة
لم أعد أكترث بعد الآن

406
01:01:55,162 --> 01:01:58,266
أنا سعيدة للغاية لأننا سنغادر غداً

407
01:01:58,616 --> 01:02:02,997
أنت لن تغادري غداً -
غداً عيد ميلاد (أورورا) الـ16 -

408
01:02:03,032 --> 01:02:06,917
وقد أخبرنا (ستيفان) أن نعيدها
في اليوم التالي ليوم مولدها

409
01:02:06,952 --> 01:02:12,528
لا، لقد قال في يوم مولدها -
لا بعد عيد ميلادها -

410
01:02:12,563 --> 01:02:14,726
في -
بعد -

411
01:02:14,840 --> 01:02:16,980
في -
بعد -

412
01:02:17,015 --> 01:02:20,160
في، في، في -
بعد، بعد -

413
01:02:20,195 --> 01:02:22,432
توقفا

414
01:02:27,110 --> 01:02:28,406
ماذا؟

415
01:02:30,087 --> 01:02:32,854
كيف تجرؤين؟

416
01:02:35,711 --> 01:02:40,698
يجب أن أتحدث معكن عن أمر ما -
أجل يا عزيزتي، ما الأمر؟ -

417
01:02:46,884 --> 01:02:51,975
يؤسفني إخباركن ذلك
ولكني سأكمل عامي الـ16 غداً

418
01:02:52,319 --> 01:02:56,195
أجل ، بسرعة
ضعيه هنا

419
01:03:01,817 --> 01:03:03,728
سأغادر المنزل

420
01:03:07,698 --> 01:03:09,581
انظري إلي يا آنسة

421
01:03:09,616 --> 01:03:13,246
أنا لم أقض 16 عاماً
في هذا الكوخ البائس

422
01:03:13,281 --> 01:03:15,542
مع هاتين البلهاوتين
صهٍ

423
01:03:15,577 --> 01:03:17,833
حتى تقومين بتخريب كل هذا
في اليوم الأخير

424
01:03:17,868 --> 01:03:21,051
...سوف نعيدك لوالدك بدون

425
01:03:21,439 --> 01:03:23,244
والدي؟

426
01:03:24,540 --> 01:03:27,343
لقد أخبرتنّني أن والدَيّ قد ماتا

427
01:03:29,391 --> 01:03:32,767
أعتقد أنه من الأفضل أن تجلسي

428
01:03:45,579 --> 01:03:47,681
عرابتي الجنية

429
01:03:48,929 --> 01:03:50,312
أنا هنا

430
01:03:51,968 --> 01:03:55,039
متى كنت ستخبرينني
بأني ملعونة؟

431
01:03:59,511 --> 01:04:01,275
هل هذا حقيقي؟

432
01:04:03,888 --> 01:04:05,404
هو كذلك

433
01:04:07,427 --> 01:04:10,747
خالاتي قلن أن من فعلت ذلك
هي جنية شريرة

434
01:04:10,782 --> 01:04:18,098
لا يمكنني تذكر اسمها
...قلنَ أنها

435
01:04:18,226 --> 01:04:20,161
(ماليفسنت)

436
01:04:31,106 --> 01:04:33,124
هل هذه أنت؟

437
01:04:36,639 --> 01:04:38,948
هل أنت (ماليفسنت)؟

438
01:04:41,775 --> 01:04:45,751
لا، لا تلمسيني

439
01:04:46,152 --> 01:04:48,775
أنت الأكثر شراً في العالم

440
01:04:49,281 --> 01:04:50,970
إنها أنت

441
01:04:59,512 --> 01:05:01,614
اعثر على الفتى

442
01:05:18,506 --> 01:05:21,617
ليتجه كل الرجال إلى
الجناح الشرقي الآن

443
01:05:21,652 --> 01:05:24,635
لن يكون هناك أي حراس على البوابة
...أريدها أن تدخل و

444
01:05:24,670 --> 01:05:27,465
المعذرة على إزعاج جلالتكم

445
01:05:28,763 --> 01:05:34,223
لقد وجدنا هذه الفتاة عند البوابة
إنها تدعي أنها الأميرة

446
01:05:39,160 --> 01:05:43,135
أبي، هذه أنا
(أورورا)

447
01:05:53,128 --> 01:05:55,576
تبدين تماماً مثل والدتك

448
01:05:58,140 --> 01:06:02,679
لقد أعدنكِ قبل موعدك بيوم
لقد أخبرت الغبيات الثلاثة

449
01:06:02,714 --> 01:06:06,155
احبسوها في غرفتها
اذهبي

450
01:06:06,775 --> 01:06:09,983
جهزوا الشبكة
ماليفسنت) قادمة)

451
01:06:10,018 --> 01:06:13,708
من الرائع عودتنا صغيرات مجدداً

452
01:06:13,743 --> 01:06:18,191
انظرا لقدمَيّ
كم أحب قدمَيّ الصغيرتَين

453
01:06:18,226 --> 01:06:21,332
انتبها، يجب أن نعثر
(على (أورورا

454
01:06:21,367 --> 01:06:24,229
أو سيقطع الملك رؤوسنا

455
01:07:05,734 --> 01:07:06,971
مهلاً

456
01:07:09,289 --> 01:07:11,063
أيتها الأميرة

457
01:07:18,338 --> 01:07:21,999
أنا أبحث عن فتاة -
بالتأكيد أنت تفعل -

458
01:07:26,621 --> 01:07:28,412
أحتاج حصان

459
01:08:00,104 --> 01:08:01,975
(هيا يا (ديافل

460
01:08:49,463 --> 01:08:51,711
(أسرع يا (ديافل
أسرع

461
01:09:28,855 --> 01:09:30,609
لقد انتهى الأمر

462
01:10:00,363 --> 01:10:04,085
لقد سحبوا الحراس
إنه ينتظرك في الداخل

463
01:10:04,337 --> 01:10:07,656
لو عبرنا هذه الجدران
فلن نخرج أحياء أبداً

464
01:10:09,722 --> 01:10:11,505
لا تأتي إذاً

465
01:10:12,088 --> 01:10:13,937
هذه ليست معركتك

466
01:10:17,001 --> 01:10:18,951
شكراً جزيلاً لك

467
01:10:19,323 --> 01:10:21,176
(أنا أحتاجك يا (ديافل

468
01:10:21,211 --> 01:10:23,762
لا يمكنني القيام بذلك
(بدونك يا (ديافل

469
01:10:24,670 --> 01:10:26,541
يمكنني سماعك

470
01:10:34,493 --> 01:10:36,321
انظروا لها

471
01:10:37,291 --> 01:10:39,949
انظروا لما فعلتن

472
01:10:41,257 --> 01:10:43,718
إنها نائمة وحسب

473
01:10:46,356 --> 01:10:49,588
أتقولين إنها نائمة وحسب؟

474
01:10:53,424 --> 01:10:55,490
إنها نائمة وحسب

475
01:10:56,430 --> 01:11:00,055
إنها نائمة وحسب للأبد

476
01:11:00,090 --> 01:11:04,020
ماذا عن القبلة؟ -
أجل، قبلة الحب الحقيقي -

477
01:11:06,506 --> 01:11:09,394
الحب الحقيقي غير موجود

478
01:11:09,429 --> 01:11:13,080
ولكنها فرصتها الوحيدة
يا صاحب الجلالة

479
01:11:26,381 --> 01:11:27,846
سيدتي

480
01:12:32,023 --> 01:12:33,651
ماذا سنفعل؟

481
01:12:33,686 --> 01:12:36,148
لا يمكننا الاستسلام، أليس كذلك؟
هيا يا فتيات

482
01:12:36,183 --> 01:12:38,306
ولكننا لا نعرف حتى
من أين سنبدأ

483
01:12:38,341 --> 01:12:42,282
الحب الحقيقي لا يتساقط
من الأشجار كما تعلمان

484
01:12:53,256 --> 01:12:54,859
المعذرة

485
01:12:55,851 --> 01:12:58,199
أشعر بالحرج لقولي أنني لا أعلم 
أين أكون

486
01:12:58,234 --> 01:13:00,763
(في قلعة الملك (ستيفان

487
01:13:04,035 --> 01:13:06,352
هذا المكان الذي كنت أنشده

488
01:13:06,387 --> 01:13:08,298
برغم عدم تذكري
لكيفية وصولي إلى هنا

489
01:13:08,333 --> 01:13:11,246
لماذا أتيت؟ -
أرسلني والدي لمقابلة الملك -

490
01:13:11,281 --> 01:13:14,562
من هو والدك؟ -
(الملك (جون) حاكم (أوفستد -

491
01:13:14,597 --> 01:13:16,317
أنت أمير

492
01:13:27,239 --> 01:13:28,736
(أورورا)

493
01:13:29,816 --> 01:13:31,718
إنه يعرفها

494
01:13:33,272 --> 01:13:34,876
لماذا هي نائمة؟

495
01:13:34,911 --> 01:13:40,070
إنها محتجزة في تعويذة سحرية -
أوليست جميلة؟ -

496
01:13:40,966 --> 01:13:43,746
إنها أجمل فتاة رأيتها في حياتي

497
01:13:44,770 --> 01:13:47,026
أتود تقبيلها؟

498
01:13:48,512 --> 01:13:51,721
جداً -
امض قدماً إذاً -

499
01:13:52,607 --> 01:13:56,377
أنا لست متأكداً من ذلك، أنا بالكاد
أعرفها، لقد تقابلنا مرة واحدة فقط

500
01:13:56,412 --> 01:14:02,092
ألم تسمع من قبل عن الحب
من النظرة الأولى؟ قبّلها، هيا

501
01:14:05,692 --> 01:14:07,877
أقلتن سحر؟

502
01:14:08,531 --> 01:14:10,903
قبّلها

503
01:15:02,523 --> 01:15:04,336
أنت لم تفعلها بطريقة صحيحة

504
01:15:04,371 --> 01:15:07,346
من المفترض أن تكون
قبلة حب حقيقي

505
01:15:07,381 --> 01:15:09,634
كنت متأكدة أنه المنشود -
ماذا تفعلن؟ -

506
01:15:09,669 --> 01:15:11,684
يجب أن نواصل البحث

507
01:15:18,350 --> 01:15:20,158
لقد أخبرتك

508
01:15:43,897 --> 01:15:46,857
لن أطلب منك الصفح

509
01:15:47,883 --> 01:15:51,211
لأن ما فعلته بك لا يغتفر

510
01:15:53,743 --> 01:15:55,966
لقد كنت ضائعة

511
01:15:56,562 --> 01:15:59,317
في الكره والانتقام

512
01:16:01,956 --> 01:16:04,018
(عزيزتي (أورورا

513
01:16:05,659 --> 01:16:08,949
لقد سرقتِ ما تبقى من قلبي

514
01:16:09,351 --> 01:16:11,889
والآن قد خسرتك للأبد

515
01:16:23,430 --> 01:16:28,965
أقسم أنك لن تصابي بأي أذى
طالما أنا على قيد الحياة

516
01:16:30,234 --> 01:16:35,434
ولن يمر علي يوم
دون أن أشتاق لابتسامتك

517
01:17:03,948 --> 01:17:06,118
مرحباً يا عرّابتي

518
01:17:11,504 --> 01:17:13,807
مرحباً يا وحشي الصغير

519
01:17:26,176 --> 01:17:28,449
!لا وجود للحب الحقيقي

520
01:17:41,344 --> 01:17:43,520
إنها هنا يا سيدي

521
01:17:57,412 --> 01:18:00,269
هل سنعود لـ"ذا مورس" الآن؟

522
01:18:01,697 --> 01:18:03,851
لو كان هذا ما تريدين

523
01:18:36,522 --> 01:18:38,869
توقفوا -
تراجعي -

524
01:19:05,791 --> 01:19:07,647
فلتتحول إلى تنين

525
01:19:44,238 --> 01:19:45,830
(اركضي يا (أورورا

526
01:21:54,042 --> 01:21:55,619
كفى

527
01:22:00,935 --> 01:22:07,606
كيف تشعرين
وأنت جنيّة بدون جناحَين؟

528
01:22:09,888 --> 01:22:12,914
في عالم لا تنتمين إليه

529
01:23:01,740 --> 01:23:02,984
اقتلوها

530
01:23:03,484 --> 01:23:05,049
اقتلوها

531
01:23:39,048 --> 01:23:40,916
أطلقوا عليها الأسهم

532
01:24:44,441 --> 01:24:46,222
لقد انتهى الأمر

533
01:26:05,409 --> 01:26:10,629
{\c&H2BCCDF&}هدمت (ماليفسنت) جدارها الشوكي
وخلعت تاجها

534
01:26:12,006 --> 01:26:15,708
{\c&H2BCCDF&}ودعت (أورورا) لرؤية ما كانت
عليه "ذا مورس" يوماً

535
01:26:15,743 --> 01:26:19,535
{\c&H2BCCDF&}من زمن طويل عندما كانت
ماليفسنت) مجرد طفلة)

536
01:26:19,570 --> 01:26:21,751
{\c&H2BCCDF&}وكان قلبها أبيض

537
01:26:22,053 --> 01:26:24,737
{\c&H2BCCDF&}والآن أصبح كذلك مجدداً

538
01:26:28,059 --> 01:26:30,764
{\c&H2BCCDF&}ولكن هذا لم يكن كل شيء

539
01:26:41,834 --> 01:26:44,710
ها هي هناك
أسرعا إنهم ينتظرون

540
01:26:44,745 --> 01:26:46,468
انتظرانني

541
01:26:46,900 --> 01:26:49,524
نحن نقدم هذا التاج
(لعزيزتنا الصغيرة (أورورا

542
01:26:49,559 --> 01:26:53,099
التي ضحينا من أجلها
...بأجمل سنين

543
01:26:53,134 --> 01:26:54,777
لا تهتمي

544
01:26:59,807 --> 01:27:02,928
لقد توحدت مملكتانا

545
01:27:04,550 --> 01:27:07,083
هذه ملكتكم

546
01:27:08,685 --> 01:27:13,412
{\c&H2BCCDF&}وكما ترون، الحكاية ليست تماماً
كما قُصت عليكم من قبل

547
01:27:13,447 --> 01:27:19,862
{\c&H2BCCDF&}وأنا الأدرى بذلك لأنني التي
"أطلقوا عليها "الجميلة النائمة

548
01:27:52,825 --> 01:27:57,873
{\c&H2BCCDF&}في النهاية مملكتي توحدت
ليس بواسطة بطل أو شرير

549
01:27:57,908 --> 01:27:59,938
{\c&H2BCCDF&}كما تنبأت الأسطورة

550
01:27:59,973 --> 01:28:04,606
{\c&H2BCCDF&}وإنما بواسطة واحدة تجمع
بين صفات البطولة والشر

551
01:28:05,030 --> 01:28:09,731
{\c&H2BCCDF&}واسمها كان
(ماليفسنت)

552
01:28:09,927 --> 01:28:15,861
<b><font color=#D20000>ترجمة</font>
<font color=#FF8282>شيماء عادل - علي رمضان - سارة الريس</font></b></font></b>

