1
00:00:31,500 --> 00:01:06,500
<font color="#ff8000">StarSoft تعديل التوقيت
ahmedmk1985@yahoo.com</font>

2
00:01:10,927 --> 00:01:14,493
أصبحت شركات جنوب شرق أسيا*
*ملاذاً لشركات التكنولوجيا الحيوية

3
00:01:14,493 --> 00:01:17,189
*.لتجنب من أحكام القانون*

4
00:01:18,407 --> 00:01:21,886
العدوي الخطيرة المُسببة للأمراض قد*
*.تسربت من مختبرات البحوث إلى السكان

5
00:01:21,886 --> 00:01:26,060
،لقد أنتشرت العدوى بشكل سريع*
*.و التي حولت الأناس إلى مجانين

6
00:01:26,060 --> 00:01:28,234
*.و المدينة خضعت إلى حجر صحي*

7
00:01:36,812 --> 00:01:39,845
.لقد أغلق الجيش أسوار المدينة*
*.فَلم يسمح لأحد الدخول و الخروج مِنها

8
00:01:39,845 --> 00:01:41,846
*.من ضمنهم غير المصابيّن*

9
00:01:51,853 --> 00:01:56,357
،سيكون عليك التحرك بسرعة
.لن أعطيك يوم آخر

10
00:01:57,483 --> 00:02:01,528
،لا تصدق ما تكون قد سمعته
.لا يوجد أي شيء مخفي هُناك

11
00:02:10,286 --> 00:02:12,737
لقد أجرينا تعديلات على دورة حياة
،العدوى

12
00:02:12,764 --> 00:02:15,290
.و سكان المدينة يحتضرون الأن

13
00:02:15,290 --> 00:02:17,125
إذاً، لماذا تحتاجنيّ؟

14
00:02:17,125 --> 00:02:21,921
.لقد قرأت ملفك العسكري
كنت في قوات دلتا في حرب (مقديشو) عام 1993

15
00:02:23,256 --> 00:02:27,656
يُمكنك المرور من خلال الحجز العكسري
.و لن سيعرف أحد في ذلك

16
00:02:38,853 --> 00:02:41,439
ما الهدف؟

17
00:02:42,023 --> 00:02:45,359
.أبنتي هُناك

18
00:02:45,359 --> 00:02:49,738
.أريدك أن تعثر عليها و تُحررها من هُناك
.و لا أكترث مما سيكلف هذا الأمر

19
00:02:49,738 --> 00:02:54,701
عندما تكون في المنطقة، أعدك بإنه
.لا يوجد أيّ شيء تخشاه

20
00:02:55,222 --> 00:02:57,349
هل هذا صحيح؟

21
00:04:04,431 --> 00:04:06,266
!أنسحب

22
00:04:08,685 --> 00:04:11,479
ـ لقد أنسحبت
ـ هيا، هيا

23
00:04:47,595 --> 00:04:50,806
ـ ماذا تّطبخون يا رفاق؟
ـ من المُضحك أن تسأل

24
00:04:50,806 --> 00:04:53,976
ـ آسف لتأخر
ـ الفتى ذهب للحصول على التدليك مُجدداً

25
00:04:53,976 --> 00:04:56,265
ـ أعطيه ذخيرة
ـ من الفريق الأزرق إلى القائد الأحمر

26
00:04:56,292 --> 00:04:58,605
هل تسمعني؟

27
00:04:58,605 --> 00:05:00,482
.(أجل (تريغر
أين أنت؟

28
00:05:00,482 --> 00:05:06,028
.(ـ كلا، معك (برودس) يا (ماكس
ـ (برودس)، أين (تريغر)؟

29
00:05:07,238 --> 00:05:10,532
ـ أين (تريغر)؟
ـ (تريغر) مات، تبقينا فقط نحن

30
00:05:10,532 --> 00:05:14,244
ـ من تبقى منكم؟ من مات أيضاً؟
ـ جميعهم

31
00:05:14,244 --> 00:05:18,498
،لقد أكلوهم أمام أعيوني
.إنهم أكلوهم

32
00:05:18,498 --> 00:05:23,085
ـ (برودس)، أين موقعك؟
ـ لا أعلم، أنا في مكان مُنعزل

33
00:05:23,085 --> 00:05:25,629
.في مكان ما يا صاح

34
00:05:25,629 --> 00:05:29,675
ـ بحاجة إلى دعّم
ـ لا يوجد دعّم، أصغي ليّ

35
00:05:29,675 --> 00:05:34,054
بإتجاه الشمال، أنظر نحو الشمس و أعثر
على منطقة الإلتقاء، شمالاً ،هل تسمعنيّ؟

36
00:05:34,054 --> 00:05:38,057
.أجل، سيدي تلقيت ذلك، نحو الشمال

37
00:05:38,057 --> 00:05:42,269
برودس)، سأخذ الدراجة و أذهب)
. إلى هناك أولاً

38
00:05:42,269 --> 00:05:46,690
.لاقني هُناك، و الدراجة ستكون لك

39
00:05:47,024 --> 00:05:50,444
حسناً، أين نحن؟

40
00:05:50,444 --> 00:05:55,365
ـ نحن يجب أن نكون هُنا
ـ إنهم يحبون إختيار الشوارع الكبيرة

41
00:05:55,365 --> 00:05:58,492
ـ سنذهب من هذا الطريق
ـ لماذا ذلك الطريق؟

42
00:05:58,492 --> 00:06:00,726
أجل، أيّها الرئيس لكننا تعرضنا
.إلى هجوم في تلك النقطة

43
00:06:00,753 --> 00:06:02,809
.أجل قم بأستدعاهم

44
00:06:02,809 --> 00:06:04,811
أخبرني بأن هناك قهوة ساخنة
!و سأفعل هذا الأمر

45
00:06:04,811 --> 00:06:09,231
،الشمس مُشرقة بالفعل
.و الطائرة قادمة في الطريق

46
00:06:09,419 --> 00:06:11,004
.اللعنة، حسناً

47
00:06:11,004 --> 00:06:14,382
سأكون في الموقع و أنت (سمايلي) أهتم
.بالمؤخرة

48
00:06:18,052 --> 00:06:21,106
.أستعدوا، سأخرج الأن

49
00:06:21,133 --> 00:06:24,224
هناك الكثير من الأسباب  تدعو إلى وقف
.إطلاق النار حتى الضرورة القصوى

50
00:06:24,224 --> 00:06:27,477
إذاً، هل حقاً ستعطي دراجتك لـ(برودس)؟

51
00:06:27,477 --> 00:06:29,687
!كلا

52
00:08:00,311 --> 00:08:01,520
!سُحقاً

53
00:08:07,693 --> 00:08:09,403
.تعال

54
00:08:19,912 --> 00:08:21,747
!إنهم في جميع المكان

55
00:08:22,623 --> 00:08:25,355
!هيا، تحركوا، تحركو

56
00:08:26,710 --> 00:08:29,129
!لِنذهب! هيا

57
00:08:46,686 --> 00:08:50,857
ـ إنهم يأكلونه
ـ لقد مات، لِنرحل

58
00:09:12,918 --> 00:09:19,216
ـ هذا يكفي، سأنسحب عن المهمة
ـ (ديتو)، اللعنة

59
00:09:26,264 --> 00:09:28,432
.حسناً يا رفاق، لِنتحرك

60
00:09:35,814 --> 00:09:38,483
مهلاً، أأنت بخير؟

61
00:09:43,154 --> 00:09:47,116
ـ أيّها الرئيس
ـ أنا بخير يا صاح

62
00:09:48,451 --> 00:09:53,914
،فقط أرجعني إلى الطائرة
.و أخذني إلى الطبيب

63
00:09:53,914 --> 00:09:58,043
(ـ كلا، (ماكس
(ـ (هرناندس

64
00:09:59,335 --> 00:10:01,296
.وصلت طائرتنا

65
00:10:03,005 --> 00:10:06,258
!إنه يُهرب

66
00:10:39,288 --> 00:10:42,333
.(ماكس)

67
00:10:42,333 --> 00:10:44,293
.حظاً أوفر

68
00:11:07,147 --> 00:11:13,569
ـ ما كان هذا؟
ـ هيا    ـ هل تركته يرحل؟

69
00:11:17,114 --> 00:11:20,951
ـ هذا الأمر بأكمله كان سيء للغاية
ـ أجل

70
00:11:27,081 --> 00:11:30,043
ـ إنهم كذبوا علينا يا صاح
ـ أعلم

71
00:11:34,171 --> 00:11:36,954
.هذا الأمر كله كان مضيعة للوقت

72
00:11:36,981 --> 00:11:39,953
ـ ليس لدينا أي فرصة
ـ أخرس (سمايل)، لقد فعلتها

73
00:11:41,928 --> 00:11:45,473
ـ لقد فعلناها
ـ لن أذهب

74
00:11:45,473 --> 00:11:47,527
ـ ماذا تفعل؟
ـ أكمل المهمة

75
00:11:47,554 --> 00:11:48,955
أأنت مجنون يا صاح؟

76
00:11:48,955 --> 00:11:51,916
ـ يجر بيّ العثور عليها
(ـ لا وجود لها هنا يا (ماكس

77
00:11:51,916 --> 00:11:56,504
ـ لا نعرف ذلك
ـ لقد ماتت يا صاح

78
00:11:58,610 --> 00:12:03,781
.غاتلنغ)، أيها الداعر)

79
00:12:32,182 --> 00:12:35,268
برودس)، هل تسمعني؟)

80
00:12:36,895 --> 00:12:39,272
برودس)؟)

81
00:12:39,856 --> 00:12:42,984
لقد أقلعت الطائرة، أكرر، الطائرة رحلت

82
00:12:43,192 --> 00:12:47,613
.سوف أذهب إلى الهدف
.حول

83
00:14:31,394 --> 00:14:35,773
!غاتلنغ)، أيّها الداعر)

84
00:19:00,659 --> 00:19:02,369
!أصعدي

85
00:19:27,099 --> 00:19:28,684
.إلى الداخل

86
00:19:47,451 --> 00:19:48,827
.أجلسي

87
00:20:10,597 --> 00:20:12,223
!هذا ليّ

88
00:20:18,729 --> 00:20:20,898
.يُستحسن أن تقومين بتعبئتها

89
00:20:23,942 --> 00:20:28,321
ـ هذا سيء بالنسبة لكِ
ـ و الحياة أيضاً

90
00:20:28,321 --> 00:20:31,199
ـ أين كنت؟
ـ بالجوار

91
00:20:31,908 --> 00:20:35,703
ـ هنا؟
ـ نحن لا نأتي إلى هُنا كثيراً

92
00:20:46,004 --> 00:20:51,759
ما مُشكلتك؟
.لا تنظر ليّ هكذا أيها العجوز

93
00:20:54,345 --> 00:20:57,139
.(إنكِ لستِ نوعي المفضل يا (جود

94
00:20:59,141 --> 00:21:04,396
ـ كيف تعرف من أكون؟
ـ كنتُ أبحث عنكِ

95
00:21:09,192 --> 00:21:12,570
ـ من أين حصلت على هذا؟
ـ من والدكِ

96
00:21:12,570 --> 00:21:15,322
ـ هل أرسلك؟
ـ لا تتحمسي كثيراً

97
00:21:15,322 --> 00:21:21,453
.تباً له، لقد وضعني هُنا
هل تعرف من يكون هو؟

98
00:21:23,329 --> 00:21:26,582
.كل هذا كان خطئه
!كل هذا الهُراء، إنه داعر

99
00:21:29,085 --> 00:21:30,628
.يبدو صحيحاً

100
00:21:36,216 --> 00:21:38,385
.أمل أن هذا الأمر يُكلف كثيراً

101
00:21:40,720 --> 00:21:45,349
.أجل
هل تستحقين العناء؟

102
00:21:48,394 --> 00:21:51,939
ـ ما أسمك؟
(ـ الرئد (ماكس غاتلنغ

103
00:21:51,939 --> 00:21:56,234
ـ هل أنت لوحدك؟
ـ هل ترين أيّ أحد آخر؟

104
00:21:58,194 --> 00:22:02,573
ـ كيف دخلت إلى هذه المنطقة؟
ـ لقد دخلنا

105
00:22:02,865 --> 00:22:07,202
ـ سؤال، هو كيف سنخرج من هُنا؟
ـ نحن؟

106
00:22:09,997 --> 00:22:16,153
ـ تُريدين الذهاب، أليس كذلك؟
ـ كلا، أود التسكع في مكان يريد بهِ الجميع أكلي

107
00:22:17,128 --> 00:22:20,381
ـ فقط أتأكد
ـ أجل، أريد الذهاب

108
00:22:20,381 --> 00:22:25,678
لكن ليس أن أتعرض لإطلاق
.النار أو أصاب

109
00:22:25,678 --> 00:22:30,849
ـ أيُمكنك حقاً فعل ذلك؟
ـ أجل

110
00:22:35,353 --> 00:22:37,563
!(حسناً (ماكس

111
00:22:39,649 --> 00:22:42,234
.سأصطحبك إلى الآخرين

112
00:22:44,653 --> 00:22:46,113
ـ مهلاً، الآخرين؟
ـ أجل

113
00:22:46,113 --> 00:22:50,742
عليك أن تعدني بأن لا تقول
أيّ شيء عن والدي؟

114
00:23:04,087 --> 00:23:05,964
!(دوك)

115
00:23:10,593 --> 00:23:14,263
ـ إنها ليست هُنا
ـ أأنت واثق؟

116
00:23:14,597 --> 00:23:18,225
ـ لقد تفقدنا كُل مكان
ـ هل دخل شيء ما؟

117
00:23:19,101 --> 00:23:22,187
ـ لا أظن ذلك
ـ هذا مؤكد

118
00:23:23,021 --> 00:23:27,108
إذاً ليس لديك أدنى فكرة إلى
أين يُمكن أن تذهب؟

119
00:23:27,108 --> 00:23:29,819
.(إنها (جود

120
00:23:53,882 --> 00:23:56,843
هذا يبدو جيداً لنا؟

121
00:23:56,843 --> 00:24:00,055
ألم يرى أي أحد أيّ شيء؟

122
00:24:00,055 --> 00:24:02,307
ليس أنا؟

123
00:24:04,225 --> 00:24:08,562
ـ (دوك)، أريد أن أذهب باحثاً عنها
ـ إلى الخارج؟ كلا

124
00:24:08,562 --> 00:24:12,024
ـ قد تكون في مأزق
ـ لقد قلت للتو إنك لا تعرف أين تجدها

125
00:24:12,024 --> 00:24:15,277
ـ لا يُمكننا الجلوس هُنا و نتفرج
ـ بوضوح، إنها لا تُريدك أن تعرف

126
00:24:15,277 --> 00:24:19,447
.دوك)! لا يُمكنك تصديق هذا)

127
00:24:23,555 --> 00:24:25,223
!(جود)

128
00:24:25,327 --> 00:24:30,207
.جود) جاءت بصحبة صديق)

129
00:24:30,207 --> 00:24:35,045
ـ أجل (جود)، من هذا؟
ـ صديق ضخم للغاية؟

130
00:24:36,629 --> 00:24:42,927
(ـ جميعاً، أعرفكم بالرائد (ماكس غاتلنغ
ـ رائد؟

131
00:24:44,053 --> 00:24:47,681
ـ لقد جاء لإنقاذنا
ـ حقاً؟

132
00:24:47,681 --> 00:24:53,728
حسناً، هذا حقاً شيء مُثير
للأهتمام، أليس كذلك؟

133
00:24:54,521 --> 00:24:58,024
.سررتُ بلقائك أيّها الرائد

134
00:24:58,024 --> 00:25:02,194
ألديك هبة التكلم؟

135
00:25:04,446 --> 00:25:06,823
.معطف رائع

136
00:25:07,449 --> 00:25:12,787
أنك أول شخص غير مُصاب
.نراه منذُ زمن

137
00:25:13,037 --> 00:25:16,415
ـ هل هؤلاء الجميع؟
ـ أخشى ذلك، هذا كل ما بقى

138
00:25:16,415 --> 00:25:18,209
.عداك أنت، بالطبع

139
00:25:18,209 --> 00:25:21,587
دعنيّ أعرفك بالمجموعة الناجين
.من العدوى

140
00:25:21,587 --> 00:25:22,713
.(ريس)

141
00:25:22,713 --> 00:25:24,881
.(لين)

142
00:25:25,966 --> 00:25:28,009
.(ألفيس)

143
00:25:28,009 --> 00:25:34,390
(ـ و أخيراً (إنا
ـ مرحباً   ـ مرحباً بك في الجحيم

144
00:25:34,390 --> 00:25:38,811
.نحن كُنا ملعونون أيّها الرائد
.أنت واحد مِنا الأن

145
00:25:40,854 --> 00:25:43,523
.لا يُمكنك أن تكون حذر للغاية

146
00:25:43,940 --> 00:25:46,734
.(لقد جعلتينا نقلق عليكِ يا (جود

147
00:25:46,860 --> 00:25:51,113
(ـ آسفة (دوك
ـ أتُمانع أن تشرح لنا هدفك؟

148
00:25:51,113 --> 00:25:52,907
.ـ آمن
ـ إنها آمنة أيضاً

149
00:25:52,907 --> 00:25:57,286
ـ ما الأمر المهم الذي جعلكِ تخرجين لتبضع وحدكِ؟
ـ لا يُهم، لقد رجعت الأن

150
00:25:57,286 --> 00:26:01,123
.لدينا قواعد
.قواعد مهمة لأجل نجاتُنا

151
00:26:01,123 --> 00:26:04,626
واثق بأن الرائد (غاتلنغ) هُنا يعيّ
.هذه النتائج

152
00:26:04,626 --> 00:26:06,919
.لقد عرضيتنا جميعاً للخطر

153
00:26:10,214 --> 00:26:15,802
ثم كيف أستطيع أن أبقى غاضباً منكِ (جود)؟
.لا تُكرري ذلك مُجدداً

154
00:26:15,802 --> 00:26:21,016
ـ بالتأكيد
ـ أيّها الرائد، دعنا نتكلم في مكتبي

155
00:26:31,066 --> 00:26:33,068
ـ ما الذي يجري؟
ـ إلا نؤجل ذلك لاحقاً

156
00:26:33,068 --> 00:26:35,358
لقد خرجتي و لم تقولي ليّ أي
شيء إطلاقاً؟

157
00:26:35,385 --> 00:26:38,427
ـ هذا لا يُهم
ـ ما الذي تقولينه، بالطبع مهم، مَن هذا الرجل؟

158
00:26:39,699 --> 00:26:43,327
ـ لقد أخبرتك
ـ هل وجدته بالخارج فحسب؟   ـ أجل

159
00:26:43,327 --> 00:26:47,122
ـ هل أبدو غبياً؟
ـ دعني أفكر

160
00:26:47,122 --> 00:26:50,042
!مهلاً! عليكِ إخباري بالحقيقة

161
00:26:50,063 --> 00:26:55,401
لقد ألتقطني و أخذني بدراجته
.الكبيرة

162
00:26:55,505 --> 00:26:58,610
. ـ و من ثم ذهبنا إلى مأواه
ـ مهلاً، هذا ليس مضحكاً

163
00:26:58,637 --> 00:27:00,577
.هذا كثير للحقيقة

164
00:27:00,635 --> 00:27:02,720
(ـ (جود
ـ ماذا؟

165
00:27:06,015 --> 00:27:09,851
.لم أعثر عليه
.بل هو من فعل ذلك

166
00:27:18,067 --> 00:27:22,238
.ذلك لا يُمكنك مقاومته
.(إنها (جود

167
00:27:23,030 --> 00:27:25,699
.تصرف و كأنك في منزل أيّها الرائد

168
00:27:25,699 --> 00:27:30,036
ـ أتُريد سيجارة؟
ـ كلا، شكراً

169
00:27:31,121 --> 00:27:37,585
،أتريد شراباً؟ إنها أشياء جيدة
.لأفضل و أسوء الأوقات

170
00:27:38,794 --> 00:27:40,462
ألديك قهوة؟

171
00:27:40,462 --> 00:27:46,801
أتريدها مُحلى، بالسُكر؟ بالقشدة؟
.أو مطحونة؟ هذا كل ما عندنا

172
00:27:46,801 --> 00:27:48,699
.سادة

173
00:27:48,720 --> 00:27:53,453
سادة، حسناً، (إنا) هلا أعددتِ
.للرائد فنجان من القهوة من فضلكِ

174
00:27:58,520 --> 00:28:01,732
.(إذاً أيّها الرائد (غاتلنغ

175
00:28:01,732 --> 00:28:07,195
مُتقاعد. حسبتك أنك من القوات
.الشبه عسكرية

176
00:28:07,195 --> 00:28:12,617
ـ إنا من القوات الخاصة
ـ هل هذا يُشكل فرقاً؟   ـ إنهم مُخنثيّن

177
00:28:12,867 --> 00:28:17,329
.أنا داعر

178
00:28:17,329 --> 00:28:21,083
ـ إذاً ماذا عساي أن أفعل؟
ـ لا تُكن فظاً يا أخي

179
00:28:21,083 --> 00:28:25,858
.شكراً على هذه الحكمة الصينية القديمة
.هذا رائع للغاية

180
00:28:27,422 --> 00:28:30,365
كنتُ لأستفاد من رجل مثلك منذُ بضعة
.أشهر أيها الرائد

181
00:28:30,392 --> 00:28:33,140
أنك لم تكن هنا ثم تواجدت؟

182
00:28:33,927 --> 00:28:37,806
ـ كم مضى و أنت هُنا؟
ـ 14 يوم

183
00:28:37,806 --> 00:28:41,935
،لابُد إنك جئت من الأعلى
.إنه فقط الطريق الآمن

184
00:28:44,437 --> 00:28:48,816
مرت كثير من المتاعب على عاتق
.رجل واحد

185
00:28:49,066 --> 00:28:51,985
،لابد و أن هناك الكثير منكم
هل هناك فريق؟

186
00:28:53,320 --> 00:28:58,033
هل جميعهم ماتوا؟
.آخر ما تبقى الرائد

187
00:28:58,158 --> 00:29:01,452
ـ لماذا أنت هُنا؟
ـ من أجل الفتاة

188
00:29:02,912 --> 00:29:03,996
جود)؟)

189
00:29:05,122 --> 00:29:08,375
ـ ما المميز فيها؟
ـ أحدهم يُريدها

190
00:29:08,375 --> 00:29:09,668
مَن؟

191
00:29:10,961 --> 00:29:12,504
.لا يُمكنني إخبارك

192
00:29:14,047 --> 00:29:20,595
ـ فقط هي تريدها؟ لا أحد غيرها؟
ـ لا شيء شخصي

193
00:29:32,856 --> 00:29:40,196
الوباء لا يزال ينتشر في جميع أرجاء
.المدينة لكنك كشفت ذلك

194
00:29:40,655 --> 00:29:46,201
.الحواجز، مراقبة السكان و دبابات

195
00:29:47,077 --> 00:29:50,789
.مواقع تمركز القوات
.هذا جيد

196
00:29:51,206 --> 00:29:56,252
.يجب أن يكون، إنهم يضحون بأنفسهم
.هذا أمر عديم الفائدة

197
00:29:56,294 --> 00:30:00,005
.قد يكون كذلك
.(الخريطة إلى (شنغاري لا

198
00:30:00,005 --> 00:30:04,259
سنُصاب بالعدوى أن فعلنا ذلك
.أو لم نفعل

199
00:30:08,430 --> 00:30:12,141
.أعلم بماذا تفكر أيّها الرائد
.لا يُمكن أن يتم الأمر

200
00:30:12,392 --> 00:30:15,478
ـ ربما يُمكنك فعل ذلك
ـ لقد حاولنا بشّتى الطُرق

201
00:30:16,187 --> 00:30:20,357
.كل الطرق ممكنة
.في كل مرة نعود و عددنا يقل

202
00:30:20,357 --> 00:30:25,820
.هذا مُستحيل
.ليس هناك مخرج من منطقة الوباء

203
00:30:25,862 --> 00:30:29,741
.كل ما يُمكننا فعله هو النجاة
.التغلب على الفايروس

204
00:30:29,741 --> 00:30:31,951
.ربما قد تعتاد على هذا الأمر أيها الرائد

205
00:30:31,951 --> 00:30:36,372
أيّ أفكار آخرى قد تتسبب بقتل
.الناس كما حدث لرجالك

206
00:30:36,372 --> 00:30:41,001
.لا أريد أن أفقد مزيد من الأشخاص
هل فهمت، أيها الرائد؟

207
00:31:04,188 --> 00:31:05,732
!أخرجي

208
00:31:14,489 --> 00:31:16,408
!اللعنة، يا الفتاة

209
00:31:16,470 --> 00:31:19,473
.أرجوكِ، لا تخبريه

210
00:31:35,800 --> 00:31:41,639
.نحن عادةً لا نقوم بالمراسيم هنا
.لكن هذه مناسبة خاصة

211
00:31:41,639 --> 00:31:44,392
.بصحة الطهاة الرائعيّن

212
00:31:44,392 --> 00:31:49,104
بصحة فرنسا التي أخترعت الأطعمة
.المعلبة و النبيذ

213
00:31:49,104 --> 00:31:53,900
.و بصحة الأصدقاء الجدد و الزملاء

214
00:31:55,068 --> 00:31:57,779
.رائع، لنأكل

215
00:31:59,197 --> 00:32:01,824
مَن أي مكان أيها الرائد؟

216
00:32:02,241 --> 00:32:03,867
.(فيكترفيل)

217
00:32:03,867 --> 00:32:07,579
ـ أقتلت كثير من الزومبي؟
ـ ما مُشكلتك؟    ـ مُجرد أمزح

218
00:32:07,579 --> 00:32:09,581
.إنهم ليسوا زومبي

219
00:32:09,581 --> 00:32:12,792
العدوى يخترق الجهاز المناعي و يقوم
.بقتل الخلايا الحيوية

220
00:32:12,792 --> 00:32:15,190
ـ إدمغتهم ميتة
... ـ أجل، إنهم في الغالب لا يتجولوا

221
00:32:15,190 --> 00:32:16,566
ـ أيّها السادة
ـ ... كزومبي

222
00:32:16,671 --> 00:32:18,881
متى سنرحل؟

223
00:32:18,881 --> 00:32:23,427
ـ لن يذهب أحد لأيّ مكان
ـ لما لا؟    ـ لا شيء سوف يتغير

224
00:32:23,427 --> 00:32:27,013
.(هُراء، أخبره يا (ماكس

225
00:32:27,013 --> 00:32:31,392
ـ الرائد (غاتلنغ) يعرف ذلك جيداً
ـ لا أريد ذلك

226
00:32:31,476 --> 00:32:35,646
ألم يُخبركِ؟
.بأن رجاله لم يفعلوها

227
00:32:38,774 --> 00:32:40,692
.(كلا (جود

228
00:32:40,692 --> 00:32:43,578
.لقد سمعت الرجل
.ليس هناك أمر ممتع

229
00:32:43,606 --> 00:32:46,281
ماذا سيفعل (بامبي = شخصية كارتونية) المسكين؟

230
00:32:46,281 --> 00:32:50,410
ـ تباً لكِ
ـ ليهدأ الجميع

231
00:32:50,410 --> 00:32:54,663
.ما يُهم هو إننا في أمان هُنا

232
00:32:55,581 --> 00:32:58,913
أمان؟
.إنها منطقة يشوبها الوباء

233
00:32:58,940 --> 00:33:00,773
الذي يُمكن أن ينهي الحياة البشرية
.التي نعرفها

234
00:33:01,503 --> 00:33:04,297
".ربما لا يُمكنني أن أقول عن ذلك " أمان

235
00:33:04,297 --> 00:33:06,424
.شكراً

236
00:33:09,260 --> 00:33:11,843
.بالمناسبة سنذهب غداً لجلب الوقود

237
00:33:11,870 --> 00:33:14,082
أما بأن يُمكنني الإعتماد عليك
أيها الرائد؟

238
00:33:18,060 --> 00:33:19,895
لما لا؟

239
00:33:47,586 --> 00:33:49,588
ماذا تفعل؟

240
00:33:56,261 --> 00:33:58,471
.خذني عندما ترحل من هُنا

241
00:34:15,278 --> 00:34:16,946
.(دوك)

242
00:34:17,905 --> 00:34:21,575
لماذا جاء من أجلكِ؟

243
00:34:22,993 --> 00:34:24,411
أجلي؟

244
00:34:24,828 --> 00:34:29,416
ـ هذا ما قاله
ـ لا أعلم

245
00:34:32,877 --> 00:34:34,879
.أظن إنكِ تعرفين

246
00:34:35,797 --> 00:34:41,460
... ـ لن نذهب، لذا
ـ مع الوقت، يجب أن تصدقي هذا

247
00:34:44,511 --> 00:34:45,248
،أياً يكن

248
00:34:47,265 --> 00:34:52,020
.يُمكنكِ التكلم معي
.تعرفين هذا

249
00:34:54,313 --> 00:34:56,482
.بالتأكيد

250
00:34:58,526 --> 00:35:00,903
مَن أنتِ؟

251
00:35:03,238 --> 00:35:05,574
.نكرة

252
00:35:41,690 --> 00:35:43,525
.مرحباً

253
00:35:50,448 --> 00:35:55,577
.كنتُ قلق عليكِ عندما رحلتِ

254
00:35:56,828 --> 00:35:58,663
.آسفة

255
00:36:01,061 --> 00:36:04,210
جود)، ما الخطب؟)

256
00:36:12,718 --> 00:36:16,513
ـ ما الأمر؟
ـ والدي أرسله

257
00:36:16,930 --> 00:36:19,390
الرائد (غاتلنغ)؟

258
00:36:24,729 --> 00:36:29,691
ـ هل أرسله لأجلكِ ليس لأجلنا؟
ـ أن (دوك) مُحق

259
00:36:36,364 --> 00:36:40,660
ـ إذاً الآخرين يعرفون بذلك
ـ لن يُريد أخبارهم

260
00:36:47,958 --> 00:36:53,338
الأن لا أشعر بالذنب بشأن إقامة
.علاقة مع إبنة الرئيس

261
00:36:53,338 --> 00:36:55,757
.لا شيء

262
00:37:01,637 --> 00:37:05,682
من أين عثرتي على هذا الرجل؟
من مصنع الجنود الخارقين؟ أم ماذا؟

263
00:37:05,682 --> 00:37:07,851
أأنت خائف منه؟

264
00:37:08,059 --> 00:37:11,396
ـ كم هي حجم دراجته؟
ـ كبيرة

265
00:37:11,479 --> 00:37:13,856
حقاً؟

266
00:37:15,650 --> 00:37:18,110
.ربما (دوك) مخطئ

267
00:37:18,819 --> 00:37:23,407
،لقد أبقانا أحياء كل هذا الوقت
.فعلينا أن نثق بهِ

268
00:37:23,407 --> 00:37:28,244
.أنت لا تُريد الذهاب، أنك تحب الأمر
.تحسب نفسك مقاتلاً

269
00:37:28,244 --> 00:37:30,413
.أنا مقاتل

270
00:37:41,840 --> 00:37:48,096
.يقولون أن المبارز لا يسحب سيفه قط
.هذا هو المعلم الحقيقي

271
00:37:49,847 --> 00:37:52,391
!إنهم لا يعرفون شيئاً عن الزومبي

272
00:38:05,653 --> 00:38:08,274
لقد حالفنا الحظ من خلال القوات
.المساعدة، لهذا كنا نذهب بسهولة

273
00:38:08,301 --> 00:38:11,075
.أحضر المزيد من العُلب

274
00:38:11,075 --> 00:38:15,412
،الأن لديّ قوة إضافية
.لهذا اريد إحضار الوقود بقدر الأمكان

275
00:38:16,330 --> 00:38:21,918
ـ (جود) لم أطلب منكِ المجيء
!ـ أتريدني البقاء هُنا

276
00:38:23,878 --> 00:38:27,465
ـ ألديك أيّ شيء أيها الرائد؟
ـ إنه عرضك

277
00:38:27,465 --> 00:38:29,300
.لِنذهب

278
00:38:37,974 --> 00:38:41,102
!ألفيس) هيا أذهب و أملئه)

279
00:38:41,936 --> 00:38:43,854
.أحرسوا الزوايا الأربعة

280
00:39:16,426 --> 00:39:18,094
.أهربي

281
00:39:20,346 --> 00:39:22,681
ـ ما الذي يجري؟
!ـ سنخرج من هنا

282
00:39:22,681 --> 00:39:25,642
ـ ماذا عن البقية؟
ـ لن يأتوا، هيا

283
00:39:25,642 --> 00:39:29,104
!ـ لن أستطيع تركهم
ـ هذه ليست مُهمتي

284
00:39:29,104 --> 00:39:32,982
ـ ماذا إذا؟
ـ فكري جيداً يا فتاة، (دوك) لن يلتزم بالخطة

285
00:39:32,982 --> 00:39:34,747
.حتى و أن وقف البقية ضده

286
00:39:34,879 --> 00:39:37,611
.هُناك مسؤولية على عاتقنا
.يجب أن نختفي عن الأنظار

287
00:39:37,611 --> 00:39:40,072
ـ لقد كذبت
ـ لم أقول قط بأنني سأصطحبهم معي

288
00:39:40,072 --> 00:39:43,867
ـ قلت بأنك كنت بمفردك
ـ صحيح

289
00:39:44,284 --> 00:39:49,414
.سنقود بهذا الأمر حتى و إن لم تشائي
.(سوف تذهبين للمنزل يا (جود

290
00:39:50,915 --> 00:39:52,917
.أجل

291
00:39:58,881 --> 00:40:00,966
!كلا، أتركني أرحل

292
00:40:03,844 --> 00:40:05,679
!مهلاً، أبعد يداك عنها

293
00:40:12,685 --> 00:40:15,604
.أود أن أتي بهذه الطريقة أيضاً

294
00:40:39,960 --> 00:40:41,461
ما الذي يجري؟
.(دوك)

295
00:40:42,503 --> 00:40:49,009
.إنك خطير للغاية أيها الرائد
!لن تتوقف أبداً و لن تستسلم

296
00:40:49,552 --> 00:40:52,971
.لقد كان مأزق

297
00:40:53,305 --> 00:40:55,932
.أعرف هذا الشعور

298
00:40:56,641 --> 00:41:01,187
أتظن أنك الأول؟
.هُناك آخرون مثلك

299
00:41:01,187 --> 00:41:06,484
.لديهم خطط، أسلحة
.جميعهم ماتوا

300
00:41:10,195 --> 00:41:14,115
أتحسب نفسك مختلف؟
أتظن نفسك أفضل؟

301
00:41:15,992 --> 00:41:18,536
ألم تصغي ليّ أيها الرائد؟

302
00:41:18,536 --> 00:41:21,998
.لن أسمح بموت المزيد

303
00:41:21,998 --> 00:41:27,127
.لن أسمح لك بأخذهم
.لا أحد منهم

304
00:41:30,714 --> 00:41:33,800
.يُمكنني إنقاذهم

305
00:41:51,941 --> 00:41:53,776
.إنه ليس ذلك

306
00:41:53,776 --> 00:41:55,611
ما الخطب؟

307
00:41:56,445 --> 00:41:58,572
.لا شيء، مُجرد توتر

308
00:42:06,788 --> 00:42:09,165
!(أنا مصغي لك يا (دوك

309
00:42:09,874 --> 00:42:12,502
.يُمكننا حل ذلك

310
00:42:13,085 --> 00:42:16,422
ـ أنا لن أقتلك
ـ إذاً، أزل عنيّ هذا

311
00:42:16,422 --> 00:42:20,717
!لقد قلتُ، لن أقوم بقتلك

312
00:42:22,886 --> 00:42:26,306
.أعرف شيء لا تعرفه

313
00:42:26,473 --> 00:42:28,558
حقاً؟

314
00:42:28,558 --> 00:42:34,104
لكن سأخبرك بشيء؟
.إن بقيت لغاية الصباح هنا، سأطلق سراحك

315
00:42:34,104 --> 00:42:37,774
ـ أهذا عادل؟
ـ سوف تحترق

316
00:42:38,984 --> 00:42:41,695
أتظن أن الجحيم أسوء من هذا
أيّها الرائد؟

317
00:42:41,695 --> 00:42:47,429
إنها ليست مُزحة، سوف يشعلون
.المدينة من أجل حرق العدوى

318
00:42:49,368 --> 00:42:54,498
ـ أنك تكذب
ـ في أي يوم. سأخذك معيّ

319
00:42:54,832 --> 00:42:56,959
.(أنك يائس يا (غاتلنغ

320
00:42:56,959 --> 00:42:59,753
ـ كانوا يُناقشون هذا الأمر منذُ أسابيع
ـ مَن؟

321
00:42:59,753 --> 00:43:02,714
ـ حكومتي و حكومتهم
ـ كيف عرفت ذلك؟

322
00:43:02,714 --> 00:43:06,634
الفتاة، شركة والدها هي من صنعت
.الفايروس

323
00:43:06,634 --> 00:43:12,306
ـ لقد أرسلني لإخراجها من هنا
ـ لكنها هربت منك، لا تريد الذهاب

324
00:43:12,306 --> 00:43:14,808
ـ لم أخبرها بذلك
ـ حقاً؟

325
00:43:14,808 --> 00:43:20,563
.هل هذا أفضل ما لديك أيها الرائد
.أخشى بأنني أحبك و أتركك

326
00:43:22,482 --> 00:43:24,358
.(دوك)

327
00:43:43,876 --> 00:43:46,295
ـ ماذا حدث؟
ـ إنها مريضة

328
00:43:46,295 --> 00:43:49,673
.أنا بخير
.فقط بحاجة لأستحم

329
00:43:50,090 --> 00:43:51,883
.سأذهب

330
00:44:07,814 --> 00:44:10,734
!كلا

331
00:44:28,333 --> 00:44:31,419
.مرحباً رفيقي، لا تبدو بخير

332
00:45:31,348 --> 00:45:34,559
ـ أين (ماكس)؟
ـ لقد رحل

333
00:45:35,685 --> 00:45:37,479
هل مات؟

334
00:45:40,106 --> 00:45:45,903
ـ الرائد (غاتلنغ) أختار طريقه الخاص
ـ لماذا فعل ذلك؟

335
00:45:47,071 --> 00:45:49,406
.لقد كان قراره

336
00:45:52,492 --> 00:45:56,121
.لا يوجد شيء ليُقال

337
00:45:56,121 --> 00:46:00,750
أليس كذلك (جود)؟
المزيد ليُقال؟

338
00:46:02,376 --> 00:46:04,712
مثل ماذا؟

339
00:46:04,712 --> 00:46:07,256
.هذا ما ظننته

340
00:46:10,509 --> 00:46:12,385
.تعالي

341
00:47:14,150 --> 00:47:16,443
ماذا تفعل ... ؟

342
00:47:18,153 --> 00:47:19,947
.(ريس)

343
00:47:21,615 --> 00:47:23,783
!(ـ (ريس
ـ أبقي هنا

344
00:47:23,783 --> 00:47:27,412
ـ ماذا تفعل؟
ـ أبقي هُنا من فضلكِ

345
00:47:30,956 --> 00:47:33,542
!لقد أخبرتيه

346
00:48:18,791 --> 00:48:20,293
!هراء

347
00:48:20,293 --> 00:48:22,211
!أجلب الفأس

348
00:48:28,383 --> 00:48:30,302
.مجدداً

349
00:48:32,554 --> 00:48:35,098
أيُمكنك السير؟

350
00:48:39,977 --> 00:48:42,396
.عدتي

351
00:49:02,373 --> 00:49:04,124
.آسف

352
00:49:07,919 --> 00:49:11,589
..لم أعرف إنهم

353
00:49:12,632 --> 00:49:16,662
،كان لدي كثير من الأفكار الجيدة
.لذا لا أتوقع أنك تُسامحني إطلاقاً

354
00:49:20,556 --> 00:49:24,893
ـ أسمع، بحاجة أن أعرف شيئاً
ـ ها قد بدأنا

355
00:49:25,310 --> 00:49:28,730
أيُمكنك حقاً إخراج (جود) من هنا؟

356
00:49:30,106 --> 00:49:32,400
.يعتمد على الأمر

357
00:49:34,151 --> 00:49:37,279
ـ ما الذي تغير؟
ـ إنها حامل

358
00:49:38,155 --> 00:49:41,867
.لم أكن أعرف
.لقد عرفتُ للتو

359
00:49:42,367 --> 00:49:47,789
.لا يُمكنها إنجابه هُنا
.ليس بكل هذه الفوضى

360
00:49:47,789 --> 00:49:50,611
.سأساعدك، بأي شيء تطلبه
، أسمع، أسمع

361
00:49:50,638 --> 00:49:53,487
.ليس عليك أن تأخذني معك
.لا أكترت لهذا

362
00:49:54,670 --> 00:49:56,421
أيُمكنك فعلها؟

363
00:50:06,639 --> 00:50:09,183
هل تؤمن بالرب؟

364
00:50:11,518 --> 00:50:16,189
..ربما هذا
.جحيم بحق

365
00:50:22,945 --> 00:50:27,783
ـ أتؤمن بأي شيء؟
ـ أؤمن في مهمتي

366
00:50:33,872 --> 00:50:36,124
ألديك أطفال؟

367
00:50:37,459 --> 00:50:41,337
أسمع، عليك أن تقوم بالحرسة في
.الخارج إن أردت الإستمرار بهذا

368
00:50:42,630 --> 00:50:48,969
كما تعلم، لقد ظننت في يوماً ما
...ليس بالقريب أن تكون لديّ مهنة

369
00:50:53,557 --> 00:50:57,935
أنا أعمل في المختبر، أقوم
.بصنع البكتريا و ليس الأطفال

370
00:50:58,895 --> 00:51:04,233
زومبي في كُل مكان و أنت خائف
من الحفاضات القذرة؟

371
00:51:11,865 --> 00:51:14,158
.إنهم ليسوا زومبي

372
00:51:18,537 --> 00:51:21,540
.إنها لم تخبرني

373
00:51:22,166 --> 00:51:25,502
.ربما لا تريد إنجاب الطفل

374
00:51:40,974 --> 00:51:42,893
.شكراً

375
00:51:48,022 --> 00:51:51,025
.الأن إخرس

376
00:52:07,665 --> 00:52:09,250
إلى أين ذاهبة؟

377
00:52:09,250 --> 00:52:11,669
ـ إلى الخارج
ـ لماذا؟

378
00:52:11,669 --> 00:52:13,796
.إنه في الخارج

379
00:52:15,798 --> 00:52:17,507
مَن؟

380
00:52:27,642 --> 00:52:29,602
.هيا، من هنا

381
00:52:33,647 --> 00:52:37,109
ـ تمهل
ـ ما الأمر؟

382
00:52:38,735 --> 00:52:40,695
.دعنا نلقي نظرة

383
00:52:41,779 --> 00:52:44,407
.إذاً، دعيني أفهم هذا

384
00:52:44,407 --> 00:52:50,855
الأن (ريس) أختفى و أنتِ تريدين
البحث عنه، ما مشكلتكما؟

385
00:52:52,706 --> 00:52:55,250
ـ أرجوكِ، إبقي مُستعدة
ـ حسناً

386
00:52:56,084 --> 00:52:57,085
.(جود)

387
00:52:57,085 --> 00:53:00,421
ـ ما الذي يجري؟
ـ إنه لم يرجع

388
00:53:00,421 --> 00:53:02,006
!(جود)

389
00:53:02,006 --> 00:53:03,966
!أنا أمنعكِ من هذا

390
00:53:03,966 --> 00:53:06,969
إنك حقاً تصدق بهذا العنوان
الغبي، أليس كذلك؟

391
00:53:06,969 --> 00:53:10,305
،أستمعي يا (جود)، هذا غباء
.تباً لكِ

392
00:53:10,347 --> 00:53:14,434
!دوك)، إنها حُبلى)

393
00:53:16,227 --> 00:53:18,021
!أخرسي

394
00:53:29,322 --> 00:53:32,826
.(لهذا السبب إنكِ هربتِ من (غاتلنغ

395
00:53:37,079 --> 00:53:41,167
.أردتِ أن تكوني مع والدكِ

396
00:53:43,293 --> 00:53:46,004
!يا للهول

397
00:53:54,637 --> 00:53:58,807
رجال آليين؟
من أين جاءوا؟

398
00:53:59,975 --> 00:54:01,894
إلى أين يذهبون؟

399
00:54:01,894 --> 00:54:04,354
!هيا

400
00:54:17,825 --> 00:54:20,077
.كلا، كلا

401
00:54:20,994 --> 00:54:23,038
ما الخطب؟

402
00:54:24,080 --> 00:54:28,376
ـ لقد قال بأنهم سيحرقون المدينة
ـ عما تتحدث؟

403
00:54:28,376 --> 00:54:34,006
سوف يحرقون هذه المديتة و كل
!من فيها

404
00:54:37,509 --> 00:54:40,720
.ربما إنهم آليين لأجل الإنقاذ

405
00:54:48,811 --> 00:54:51,063
.أولاد سيئون

406
00:54:54,191 --> 00:54:58,778
.أظن أعرف من يكونون
كارثة مصفاة الهائلة، هل تتذكرها؟

407
00:54:58,778 --> 00:55:01,615
لقد كانت هناك مجموعة من الآليين
.يعملون هناك

408
00:55:01,642 --> 00:55:04,200
لقد كانوا هائجيّن، يطلقون النار
.على الناس و يمزقوهم أرباً

409
00:55:04,200 --> 00:55:08,120
.لم ينجى أحد من ذلك
.لا بد إنهم

410
00:55:08,787 --> 00:55:13,125
زومبي، آليين قتلة؟

411
00:55:13,125 --> 00:55:15,252
!يا لهذه المدينة الرائعة

412
00:55:15,252 --> 00:55:18,880
ـ لماذ لم تخبرنا؟
ـ لقد حسبته يكذب علينا

413
00:55:18,880 --> 00:55:21,549
أين هو؟

414
00:55:22,091 --> 00:55:24,302
أين هو يا (دوك)؟

415
00:55:24,302 --> 00:55:26,845
.مقيد بالعمود

416
00:55:26,845 --> 00:55:29,056
!هل قتلته؟

417
00:55:29,056 --> 00:55:33,268
،من أجل حمايتكِ
إلا تقولين هذا عن والدكِ؟

418
00:55:33,268 --> 00:55:35,937
مهلاً، مَن؟

419
00:55:35,937 --> 00:55:38,606
.أجل، هناك المزيد

420
00:55:38,606 --> 00:55:45,237
يبدو أن والد (جود) من قام
.بنشر هذا الوباء علينا

421
00:55:46,488 --> 00:55:52,911
،غاتلنغ) كان يسعى وراءها)
.إنه كان لا يريد أخذ أي أحد آخر

422
00:55:53,411 --> 00:55:55,663
.لم تمنحه فرصة

423
00:55:55,663 --> 00:56:00,042
.لقد تركنا جميعاً نحترق

424
00:56:01,252 --> 00:56:03,670
ماذا يبدون لك؟

425
00:56:06,465 --> 00:56:08,341
.آليين

426
00:56:09,801 --> 00:56:11,928
ماذا يبدون لك أيضاً؟

427
00:56:13,137 --> 00:56:14,931
.جنود

428
00:56:18,184 --> 00:56:20,269
!هيا

429
00:57:04,767 --> 00:57:07,353
ماذا حدث للتو؟

430
00:57:18,613 --> 00:57:20,657
.لا تتحرك

431
00:57:21,783 --> 00:57:23,993
.كلب مطيع

432
00:57:29,707 --> 00:57:31,125
ماذا يقول؟

433
00:57:31,125 --> 00:57:34,336
أتحتاجون مُساعدة طبية؟

434
00:57:35,003 --> 00:57:39,048
ـ ماذا تعني؟
ـ أأنتم مصابيين؟

435
00:57:40,258 --> 00:57:41,968
.كلا

436
00:57:43,136 --> 00:57:45,346
حسناً، ماذا الأن؟

437
00:57:47,223 --> 00:57:51,518
مَن أنتم؟
ـ إننا آليين متطوريين

438
00:57:53,895 --> 00:57:55,230
من أين جئتم؟

439
00:57:55,230 --> 00:58:00,735
هذه النماذج قد تم تجميعها في
.(مصانع (ميدورا) في (طوكيو

440
00:58:00,735 --> 00:58:04,613
ـ كيف وصلتم إلى هنا؟
ـ سيّرنا

441
00:58:04,864 --> 00:58:08,575
ـ هل أنتم خطيرون؟
ـ لم أفهم

442
00:58:08,575 --> 00:58:12,704
ـ هل ستقومون بإيذائنا؟
!ـ كلا

443
00:58:12,829 --> 00:58:15,206
ـ هل سبق و أن أذيتم أحد؟
ـ أجل

444
00:58:15,206 --> 00:58:17,166
ـ هل سبق و أن قتلتم أحد؟
ـ أجل

445
00:58:17,166 --> 00:58:18,417
لماذا تفعلون ذلك؟

446
00:58:18,417 --> 00:58:23,922
أن رمز التشغيل لجميع الآليين في مصنع
.ميدورا) قد تعرض لخلل كبير)

447
00:58:23,922 --> 00:58:27,759
.الذي تسبب خطأ كبير في منظومة التنفيذ

448
00:58:28,260 --> 00:58:30,178
هل فهمت هذا؟

449
00:58:32,889 --> 00:58:36,475
ـ إذاً ماذا حدث؟
ـ تم تصحيح الخطأ

450
00:58:36,475 --> 00:58:39,979
ـ ماذا عنهم؟
ـ لم أفهم

451
00:58:40,771 --> 00:58:43,148
هل ماتوا؟
.لقد قتلتموهم

452
00:58:43,148 --> 00:58:45,984
ـ إنهم ليسوا بشر
ـ كيف تعرف ذلك؟

453
00:58:45,984 --> 00:58:49,696
الأجهزة الحساسة لديّ تقول
.بأن قيّمهُم الحرارية منخفظة للغاية

454
00:58:49,696 --> 00:58:51,572
.لهذا إنهم ليسوا بشر

455
00:58:51,572 --> 00:58:54,408
.تعني إنهم باردون للغاية

456
00:58:55,826 --> 00:58:58,287
ـ أيُمكنني لمسك؟
ـ أجل

457
00:59:00,455 --> 00:59:02,999
.يا للروعة، إنه حقاً رجل آلي

458
00:59:06,211 --> 00:59:10,047
ـ إذاً ما هي مهمتكم؟
ـ نحن في إنتظار التعليمات

459
00:59:11,507 --> 00:59:14,510
أظن إننا سنتفق على هذا
.جيداً

460
00:59:14,510 --> 00:59:16,595
!(جود)

461
00:59:18,764 --> 00:59:20,557
!(ـ (جود
ـ ماذا؟

462
00:59:20,557 --> 00:59:22,601
هل هذا صحيح؟

463
00:59:22,726 --> 00:59:25,353
.بأن والدي قام بصنع هؤلاء الزومبي

464
00:59:25,353 --> 00:59:29,273
ـ ماذا عساي أن أقول، أسوء (دزني) قام بصنعه
ـ كان يجب عليك إخبارنا

465
00:59:29,273 --> 00:59:30,608
.(عليّ العثور على (ريس

466
00:59:30,608 --> 00:59:32,943
ـ لن تذهبي لأيّ مكان
ـ أتركني و شأني

467
00:59:32,943 --> 00:59:35,154
!(جود)

468
00:59:47,498 --> 00:59:50,501
كيف دخل إلى الداخل؟

469
00:59:51,335 --> 00:59:54,129
.سأتفقد البوابة

470
01:00:02,512 --> 01:00:04,138
.(إنا)

471
01:00:22,321 --> 01:00:24,406
.(دوك)

472
01:00:31,788 --> 01:00:33,748
!كلا

473
01:00:55,393 --> 01:00:58,604
.لقد عبروا البوابة
!إنهم في كل مكان

474
01:01:00,564 --> 01:01:02,983
ماذا سنفعل؟

475
01:01:03,400 --> 01:01:05,777
!ماذا سنفعل؟

476
01:01:07,904 --> 01:01:09,989
ما هذا؟

477
01:01:16,537 --> 01:01:18,372
!(ريس)

478
01:01:28,965 --> 01:01:33,344
ـ هل أحضرت آليين؟
ـ رائع، أليس كذلك؟

479
01:01:34,386 --> 01:01:35,971
!ألقوا التحية أيّها الرفاق

480
01:01:35,971 --> 01:01:37,890
ـ مرحباً
ـ مرحباً

481
01:01:39,308 --> 01:01:44,062
ـ مَن قائدكم؟
(ـ الرائد (ماكس غاتلنغ

482
01:01:44,062 --> 01:01:48,232
ـ ماذا سنفعل بالزومبي؟
ـ سنقضي عليهم

483
01:01:48,232 --> 01:01:50,276
.هذا صحيح

484
01:01:50,276 --> 01:01:52,319
مَن يُريد الخروج من هنا؟

485
01:01:52,319 --> 01:01:54,655
ـ أنا
ـ أنا

486
01:01:54,655 --> 01:01:56,240
.لِنذهب

487
01:01:56,240 --> 01:02:01,578
،أجلبوا ما يمكنم إحضاره
.سنتحرك خلال 30 دقيقة

488
01:02:07,375 --> 01:02:10,377
،لقد فعلتها
.هذا لحمايتهم

489
01:02:11,003 --> 01:02:12,796
.بالتأكيد

490
01:02:12,796 --> 01:02:18,468
مهلاً، أريدكِ أن تعرفي متما
خرجنا من هُنا ...؟

491
01:02:23,723 --> 01:02:28,227
ـ لقد كانت غلطة، ما كان يجب تركك هناك
ـ لقد فات الآوان

492
01:02:28,936 --> 01:02:31,313
أنك أخذته؟

493
01:02:32,314 --> 01:02:36,651
،أنه كان شخص مُساعد
.أما أنت لست كذلك

494
01:02:39,195 --> 01:02:43,491
مَن يعثر على هؤلاء الآليين
بأي حال؟

495
01:02:43,824 --> 01:02:48,078
.أنا منفتح الإحتمالات
.(أراك بالجوار (دوك

496
01:02:48,078 --> 01:02:50,247
!مهلاً، مهلاً

497
01:02:50,247 --> 01:02:52,457
.يُمكنني مُساعدتك

498
01:02:52,582 --> 01:02:57,420
أعني، الخرائط؟
.يمكنني قراءة الخرائط، أنا الوحيد يفعل ذلك

499
01:02:57,837 --> 01:03:01,632
.أعني، إنني كنتُ هناك
.أعلم ما الذي يجري هناك

500
01:03:01,632 --> 01:03:06,261
أنت لديك الآليين و هم لديهم
جيش؟

501
01:03:09,347 --> 01:03:11,349
!أدخل

502
01:03:11,516 --> 01:03:14,894
.لن تندم على ذلك

503
01:03:38,874 --> 01:03:40,793
!كم هذا رائعاً

504
01:04:10,736 --> 01:04:12,530
أيّها الرائد؟

505
01:04:19,411 --> 01:04:21,288
.واصلوا السير

506
01:04:25,375 --> 01:04:27,543
.إلى الداخل

507
01:04:31,672 --> 01:04:36,843
ـ لماذا توقفنا؟
ـ لدينا عمل هنا أيضاً، قم بتغطية البوابة

508
01:04:37,010 --> 01:04:39,929
.و إنتما الأثنان أذهبا إلى الأعلى

509
01:04:40,054 --> 01:04:42,473
.لِنتحرك

510
01:05:05,411 --> 01:05:09,790
حسناً، هذا يجعلهم في الخارج لفترة
.و نحن في الداخل

511
01:05:11,416 --> 01:05:14,481
ـ إنك أحضرت (دوك)؟
ـ كنا أفضل أصدقاء   ـ مهلاً، أسمع

512
01:05:14,481 --> 01:05:20,821
أأنت واثق بأمر تفجير المدينة؟
هل خبرك والد (جود) بذلك؟

513
01:05:20,821 --> 01:05:24,282
أأنت مُتفاجئ؟

514
01:05:24,345 --> 01:05:26,180
!كلا

515
01:05:27,431 --> 01:05:29,349
.هذا أمر صائب للقيام بهِ أيضاً

516
01:05:29,349 --> 01:05:34,020
أيها الرائد، المولدة سنقوم بتشغيلها
.إذا شئت ذلك

517
01:05:36,481 --> 01:05:39,942
.هنا أو هنا

518
01:05:40,442 --> 01:05:43,612
.هذه الخطوط الضعيفة

519
01:05:45,364 --> 01:05:49,951
هذا خيارك، أرني أفضل طريق
.للوصول إلى هُناك

520
01:05:51,327 --> 01:05:55,790
ما تزال مسألة القوات؟
كيف تقترح أن نقوم بهذا؟

521
01:05:55,790 --> 01:05:58,542
.بالأفخاخ

522
01:05:58,542 --> 01:06:00,544
!الآليين

523
01:06:22,731 --> 01:06:25,316
ما هو رأيك؟

524
01:06:35,951 --> 01:06:38,620
.يعجبني هذا

525
01:07:41,594 --> 01:07:43,679
.أيّها الملعون

526
01:07:51,269 --> 01:07:54,230
.سنتحرك غداً

527
01:08:01,445 --> 01:08:05,282
هل تتسكع مع رفاقك؟

528
01:08:16,751 --> 01:08:19,086
.إنه لم يرمش، أتعلم

529
01:08:23,006 --> 01:08:28,636
.آلة ضد الآلة

530
01:08:29,679 --> 01:08:31,931
من سيربح؟

531
01:08:35,810 --> 01:08:39,354
سوف تخسر إن كنت تملك قلباً
أليس كذلك؟

532
01:08:41,148 --> 01:08:46,152
.لا تقلق، يُمكنني الإحتفاظ بالسر

533
01:08:46,319 --> 01:08:48,446
.هذا ما سمعته

534
01:08:51,240 --> 01:08:58,830
لا يُمكنني إخبارك، ما عدا إذا
.كان الأمر يتعلق بيّ

535
01:09:01,499 --> 01:09:05,795
أراهن بأنك نادم لقبولك
.هذه المهمة

536
01:09:05,795 --> 01:09:09,173
.نادم لكوني لم أطلب مزيد من النقود

537
01:09:09,173 --> 01:09:15,596
أجل و أنا أيضاً نادمة، لأن والدي
.قام برشوتي كيّ أتي لتقضية الصيف هنا

538
01:09:16,930 --> 01:09:19,808
.إنكِ لا تبدين عالمة

539
01:09:19,808 --> 01:09:23,853
.أنا لستُ من هذا النوع

540
01:09:25,021 --> 01:09:29,066
مهمتي، لقد أخترتها كي أقبل بِها

541
01:09:29,066 --> 01:09:33,320
.هو لأكون جدية حيال مُستقبلي

542
01:09:34,905 --> 01:09:38,950
أتظن ذلك يُحسب عليّ؟

543
01:09:41,160 --> 01:09:43,579
.يُمكنك التعامل مع ذلك

544
01:09:45,164 --> 01:09:47,833
كيف تعرف هذا؟

545
01:09:49,126 --> 01:09:51,586
.لقد كنتُ بالجوار يا فتاة

546
01:09:57,967 --> 01:10:03,722
(ـ أنا أفكر بعناقك يا (ماكس
ـ ليس أمام الآليين

547
01:10:14,566 --> 01:10:17,735
ما الذي تنظر أليه؟

548
01:10:21,864 --> 01:10:25,367
.حسناً، دعنا نرى ما لدينا

549
01:10:37,878 --> 01:10:39,755
What is it?

550
01:10:41,965 --> 01:10:45,343
.(إفتراض ألفا (3_3

551
01:10:46,219 --> 01:10:49,514
.الجهاز الآلي عاد للتشغيل

552
01:10:50,056 --> 01:10:51,849
ماذا؟

553
01:10:56,770 --> 01:10:59,523
ـ عطل الوحدة
!ـ سُحقاً

554
01:10:59,523 --> 01:11:01,191
!أسلحة

555
01:12:36,861 --> 01:12:39,322
!تباً لكم يا فاتحين العُلب

556
01:12:50,749 --> 01:12:54,460
.لا يزالوا المزيد في خارج
.لايزال الآليين يصدوهم في الشارع

557
01:12:58,672 --> 01:13:01,216
!ـ لقد حان الوقت
ـ هل بدأ وقت التفجير؟

558
01:13:01,216 --> 01:13:03,468
!نحن موتى

559
01:13:05,470 --> 01:13:09,265
إنهم يبدون التفجير في المركز
.و بعد ذلك ينتشر من هناك

560
01:13:11,351 --> 01:13:13,352
!هيا

561
01:13:13,436 --> 01:13:15,438
!لا يزالوا في الخارج

562
01:13:16,188 --> 01:13:18,190
!أصعدا! هيا لِنفعلها

563
01:13:20,651 --> 01:13:21,902
أين هو؟

564
01:13:21,902 --> 01:13:24,029
أأنتِ بخير؟

565
01:13:26,531 --> 01:13:28,283
هل أنتم جاديّن؟

566
01:13:33,412 --> 01:13:37,499
!ـ قود
ـ لا يوجد محرك

567
01:13:40,627 --> 01:13:43,588
!(ـ (دوك
ـ لقد مات

568
01:13:44,297 --> 01:13:47,550
أأنتِ واثق؟

569
01:13:49,093 --> 01:13:51,679
.كلا، كلا

570
01:13:53,764 --> 01:13:56,600
ـ أين سوف نذهب؟
ـ نريد تغطية، سنهرب بعيداً

571
01:13:56,600 --> 01:13:59,269
!ـ إلى مدينة الأشباح
ـ لن يساعد

572
01:13:59,269 --> 01:14:01,479
.كلا، يجدر بِنا الذهاب إلى مدينة الأشباح

573
01:14:01,479 --> 01:14:05,566
إنها حقيقة قديمة، إنها كانت تُغرق
.بالوحل للأبد

574
01:14:16,701 --> 01:14:19,662
!أيّها الخونة

575
01:14:19,662 --> 01:14:23,708
!(لقد أنقذتهم يا (ماكس

576
01:14:54,486 --> 01:14:56,738
.عليك ردعهم

577
01:16:14,266 --> 01:16:16,768
.لقد أوشكنا من الوصول

578
01:16:25,151 --> 01:16:27,903
!أبحثوا عن السلالم

579
01:16:28,029 --> 01:16:30,906
!أيّها الرفاق، تفقدوا هذا

580
01:16:32,324 --> 01:16:33,909
!هيا

581
01:16:34,993 --> 01:16:37,871
!ألفيس)؟)

582
01:16:38,413 --> 01:16:39,998
!توقفي

583
01:16:43,876 --> 01:16:45,795
!كلا

584
01:16:47,796 --> 01:16:49,590
!أحترسوا، قد يكون هناك المزيد

585
01:16:49,965 --> 01:16:51,592
‍!كلا

586
01:16:51,592 --> 01:16:54,427
!لين)، قد مات)

587
01:16:56,888 --> 01:16:59,015
!أيّها الرفاق، إنهم قادمون

588
01:17:01,309 --> 01:17:03,644
!لِنذهب

589
01:17:26,582 --> 01:17:29,167
مهلاً، أترى هذا؟
.هناك بالأعلى

590
01:17:47,892 --> 01:17:50,770
!إنهم في كل مكان

591
01:20:13,983 --> 01:20:16,193
.مرحباً، أنت مُجدداً

592
01:20:17,736 --> 01:20:19,488
.(أعثر على (جود

593
01:20:29,706 --> 01:20:33,000
!(جود)

594
01:20:47,972 --> 01:20:49,265
!هنا بالأسفل

595
01:20:50,099 --> 01:20:52,726
ريس)، أين (جود)؟)

596
01:20:53,269 --> 01:20:54,937
!(ريس)

597
01:20:55,604 --> 01:20:57,147
.(جود)

598
01:20:59,900 --> 01:21:01,609
!أحترسي

599
01:21:40,603 --> 01:21:46,567
!غاتلنغ)، أنك داعر)

600
01:21:59,996 --> 01:22:02,414
أين هو؟

601
01:22:43,410 --> 01:22:45,537
.لقد إنتهى الأمر

602
01:22:52,960 --> 01:22:54,587
!(ماكس)

603
01:23:11,894 --> 01:23:14,188
!لقد نجوت

604
01:23:20,819 --> 01:23:23,446
أتعلم، أليس كذلك؟

605
01:23:26,532 --> 01:23:29,618
كيف عرفَ بأنه كنتُ أنا؟

606
01:23:41,713 --> 01:23:44,924
ما هي مهمتكَ أيها الرائد (غاتلنغ)؟

607
01:23:44,924 --> 01:23:47,468
.إنقاذ الفتاة

608
01:23:48,385 --> 01:23:51,722
.قتل الواشيّن

609
01:23:53,890 --> 01:23:58,059
بتلك الطريقة الشركة يُمكنها
.نكران كل شيء حدث هنا

610
01:23:58,086 --> 01:24:00,355
.تقوم بلومها على شخص آخر

611
01:24:00,355 --> 01:24:04,775
.و لا يوجد أحد ليقول أيّ شيء مختلف

612
01:24:05,317 --> 01:24:07,736
هل لهذا السبب قمت بالأمر؟

613
01:24:08,487 --> 01:24:14,701
.كان عليّ لأقول شيئاً
.كانت هنالك فرصة ليقاف هذا من قبل

614
01:24:17,495 --> 01:24:21,040
.هذا هُراء

615
01:24:23,501 --> 01:24:25,336
.أجل

616
01:24:25,336 --> 01:24:28,964
هل أنتم جاديّن حيال هذا؟

617
01:24:29,214 --> 01:24:33,593
.بربك (ماكس)، لقد نجحت
.تمت المهمة بنجاح

618
01:24:33,593 --> 01:24:35,970
ماذا الأن؟

619
01:24:39,056 --> 01:24:40,850
ماذا؟

620
01:24:52,568 --> 01:24:56,614
الأن سنعيدكِ أنتِ و (ماكس) الصغير
.إلى المكان الذي تنتمين إليه

621
01:24:58,970 --> 01:25:02,306
مهلاً، مهلاً، مَن قال أسمه
سيكون (ماكس)؟

622
01:25:03,453 --> 01:25:06,331
!الفتى يحتاج إلى إسم قوي

623
01:25:06,331 --> 01:25:11,210
.هذا ليس سيئاً
.أظن إنها ستحب هذا الأسم

624
01:25:16,340 --> 01:25:19,569
مرحباً يا رفيقي، لما لا تجلب ليَ
قهوة؟

625
01:25:19,940 --> 01:25:25,469
<font color="#800000">StarSoft تعديل التوقيت
ahmedmk1985@yahoo.com</font>