1
00:03:01,507 --> 00:03:06,047
رغم أنى عشت فى أمريكا 35 سنة.. كلما آتى الى الهند

2
00:03:06,047 --> 00:03:10,587
أشعر بسعادة غامرة.. لا أعرف لماذا

3
00:03:10,587 --> 00:03:13,186
أشعر أنى فى حضن أمى الدافىء. واليوم

4
00:03:13,186 --> 00:03:16,626
ربما لدى الهند ما تقدمه وربما لا.. ولكن الهند لديها

5
00:03:16,626 --> 00:03:21,326
شىء واحد متوفر بكثرة وهو الحب. حتى الهواء

6
00:03:21,326 --> 00:03:31,126
والمبانى تسمع منها صدى صوت كلمة الحب

7
00:03:31,666 --> 00:03:34,965
وأحد هذه المبانى هو تاج محل

8
00:03:35,105 --> 00:03:38,835
يا أصدقائى.. فى أمريكا الحب يعنى اخذ وعطاء

9
00:03:38,175 --> 00:03:43,665
ولكن فى الهند يعنى عطاء وعطاء وعطاء

10
00:03:44,005 --> 00:03:45,995
شىء لا يصدق

11
00:03:46,425 --> 00:03:48,125
فى امريكا الحب لدية حدودة

12
00:03:49,625 --> 00:03:53,125
هناك الحب هو علاقة اخذ وعطاء

13
00:03:54,424 --> 00:03:58,994
ولكن هنا ليس علاقة اخذ وعطاء

14
00:03:58,624 --> 00:04:01,124
فى الهند هو عطاء وعطاء وعطاء

15
00:04:01,224 --> 00:04:03,424
شىء لا يصدق

16
00:04:04,124 --> 00:04:07,324
نعم الهند دائما اشياء لا تصدق

17
00:04:09,004 --> 00:04:12,994
وها هو شخص لا يصدق قادما

18
00:04:24,053 --> 00:04:27,883
كيف حال عائلتك؟  ــ  زوجتى غاضبة منك

19
00:04:27,883 --> 00:04:30,593
سوف أعوضها هذه المرة

20
00:04:31,593 --> 00:04:37,132
. لقد أصبحت شخص مهم جدا الآن|آخر مرة أتيت فيها كانت منذ 10 سنوات

21
00:04:37,132 --> 00:04:41,872
أبنائى فى غاية الاشتياق للقاءك|ــ  سوف أودع هذه المجموعة

22
00:04:41,872 --> 00:04:47,802
سآتى معك الى دهرا دان وأقضى 3 أو 4 أيام مع أبناءك

23
00:04:56,711 --> 00:05:00,171
ارفع الزجاج يا صديقى. المكان امتلأ بالأتربة

24
00:05:00,451 --> 00:05:04,511
لقد كبرنا فى هذه الأتربة

25
00:05:05,791 --> 00:05:09,091
لذا كيف نمنعها من الدخول؟

26
00:05:09,091 --> 00:05:13,701
رائحة تراب الهند أجمل من كل العالم

27
00:05:13,701 --> 00:05:17,331
لقد عشت فى أمريكا 35 سنة ولكنك لم تتغير

28
00:05:18,700 --> 00:05:25,970
لابد أنك أول هندى يحصل على كل هذه الثروة والشهرة هناك

29
00:05:28,880 --> 00:05:31,440
أنت تأت الى منزلى بعد 10 سنوات تماما

30
00:05:33,220 --> 00:05:39,209
لقد بعنا منزلنا فى دهرا دان وأقمنا منزلا وسط حقولنا

31
00:05:39,559 --> 00:05:44,929
أخى يعيش فى المدينة. وأنا أعيش هنا مع زوجتى وأمى

32
00:05:48,569 --> 00:05:51,299
كولفانتى وأبنائها هنا أيضا. وجميعهم فى انتظارك

33
00:05:52,299 --> 00:05:55,469
كما لو أن نجما سنيمائيا من بومباى سيحضر

34
00:06:01,708 --> 00:06:06,408
انظر لقد تم القبض علينا. هذه ابنتى جانجا

35
00:06:07,818 --> 00:06:10,808
ابنتى كوسوم

36
00:06:24,937 --> 00:06:29,267
أنت العم الأمريكى صديق أبى منذ 25 سنة. أليس كذلك؟

37
00:06:29,267 --> 00:06:31,977
ذهبت هناك منذ 35 سنة ومعك 10 دولار فى جيبك

38
00:06:31,977 --> 00:06:33,777
واليوم أنت غنى

39
00:06:33,777 --> 00:06:38,347
ولك عائلة كبيرة فيها 18 شاب و 11 فتاة

40
00:06:38,347 --> 00:06:42,346
منهم 9 زوجات أخ و3 شقيقات و3 أشقاء وسيارات وهليكوبترات أيضا

41
00:06:42,346 --> 00:06:45,256
وما اسم المدينة يا أبى؟ أنت تعيش فى هوليوود

42
00:06:45,256 --> 00:06:50,256
حيث يعيش كل نجوم السينما الأمريكية. ومنزلك

43
00:06:56,866 --> 00:07:01,696
مباركتى لك يا بنيتى  ــ سأذهب لأخبر أمى

44
00:07:02,106 --> 00:07:05,435
بماذا تخبريها؟  ــ أنهم متوترون جدا  ــ  ماذا حدث؟

45
00:07:05,435 --> 00:07:09,165
هيا بنا فهناك استقبال ملوكى فى انتظارك

46
00:07:10,245 --> 00:07:15,075
.سيدتى...  ــ  ماذا بك

47
00:07:15,285 --> 00:07:19,775
السيد عاد مع صديقه الأمريكى

48
00:07:24,424 --> 00:07:29,194
ليحضر أحدكم طرحتى  ــ  خذى جانب

49
00:07:29,194 --> 00:07:32,064
هل يجب أن تجلس هنا؟  تعال يا صديقى

50
00:07:32,064 --> 00:07:38,434
يا له من منزل ريفى جميل  ــ  طرحتى يا أطفال. أسرعوا

51
00:07:39,374 --> 00:07:44,303
هل الأمريكى هنا؟  ــ  أنه هنا يا أختى. كيف حالك؟

52
00:07:52,913 --> 00:07:54,643
هذا قمة الخجل. أنا ذاهبة

53
00:07:58,083 --> 00:07:59,453
مرحبا  ــ  مرحبا

54
00:08:01,053 --> 00:08:06,552
ولكنك لم تخبرنى  ــ  وهل أنا غريب؟

55
00:08:07,592 --> 00:08:10,892
صحيح ولكن...  ــ  يسعدنا أنك جئت

56
00:08:12,332 --> 00:08:15,702
كنا ننتظرك غدا

57
00:08:15,972 --> 00:08:19,602
ولكن بما أنك هنا فمرحبا بك

58
00:08:20,472 --> 00:08:26,341
سمعت أنك أصبحت شخص مهم جدا
ــ  معك سأظل دائما ذلك الولد الصغير

59
00:08:26,951 --> 00:08:30,251
واحتاج لبركاتك. لذا

60
00:08:30,551 --> 00:08:36,811
كيف أباركك يا بنى؟
ــ  ولم لا  ــ  روث الأبقار

61
00:08:48,840 --> 00:08:52,290
هؤلاء هم نيتين و سونالى و داكشا و دابو

62
00:09:02,580 --> 00:09:05,250
المغترب يعامل كأنه أله

63
00:09:05,390 --> 00:09:08,549
سوراج ديف لديه عقدة من الدول الأجنبية

64
00:09:08,889 --> 00:09:12,619
أعرفه منذ 10 سنوات
ــ  أنت أيضا مغترب

65
00:09:13,859 --> 00:09:22,199
لماذا لا يعاملونك مثله؟
ــ  سيفعلوا يا عزيزتى.. سيفعلوا

66
00:09:22,329 --> 00:09:24,569
سوف ترى
ــ  متى يا أبى؟ متى؟

67
00:09:24,599 --> 00:09:27,359
عندما يأتى بعرض زواج لابنته جانجا

68
00:09:28,409 --> 00:09:34,338
ومتى سيفعل ذلك؟ لقد مرت سنوات

69
00:09:34,708 --> 00:09:39,208
اذا رتب الأمر بطريقة أو أخرى
ــ  أرتبه؟ بدون تحديد المهر؟

70
00:09:39,548 --> 00:09:44,548
أنت أبله. لقد علمت هذا الشاب وجعلته بطل فى كمال الأجسام

71
00:09:44,788 --> 00:09:47,388
لماذا؟
ــ  اذا أذهب وقابلهم

72
00:09:47,958 --> 00:09:51,627
لقد طهوا مجموعة من الأطباق الشهية لهذا الثرى

73
00:09:59,137 --> 00:10:03,907
يا له من عشاء شهى. كنت أكتفى بما فى دلهى وبومياى

74
00:10:03,107 --> 00:10:07,237
ولكن الفواكه والخضروات فى ريف الهند لا مثيل لها

75
00:10:07,447 --> 00:10:12,246
ولم لا ؟ فهى من حقول أله الشمس

76
00:10:13,886 --> 00:10:18,216
هذا أميرتشاند. ابن شقيقة زوجة شقيق أمى

77
00:10:18,656 --> 00:10:21,146
لماذا لا تقول قريب من بعيد؟

78
00:10:21,426 --> 00:10:27,556
سيدى أنا أميرتشاند وأخى غريب تشاند وزوجتى باجياشرى

79
00:10:31,466 --> 00:10:36,695
أنه أيضا مغترب
ــ  من أى دولة أنت؟

80
00:10:37,035 --> 00:10:42,065
لم يعد. لقد كان يعيش فى سريلانكا
ــ  وماذا فيها؟

81
00:10:42,315 --> 00:10:46,975
الهندى القادم من سريلانكا يعتبر مغترب. نحن قوم بسطاء

82
00:10:47,145 --> 00:10:51,885
هناك أنواع كثيرة من الأطباق الشهية المعدة لك. ونحن غير مدعوون

83
00:10:52,155 --> 00:10:57,384
أميرتشاند تعال هنا وافتح دفتر الشكاوى

84
00:10:57,654 --> 00:11:00,624
تحياتى يا عمتى
ــ  حسنا.كيف حالك؟

85
00:11:01,994 --> 00:11:05,194
عمى. تناول دواءك قبل المساء

86
00:11:06,834 --> 00:11:10,064
دوائى؟
ــ  نعم يجب أن تتناوله يوميا 9 صباحا و7 مساءا

87
00:11:09,774 --> 00:11:13,364
فى التاسعة صباحا والسابعة مساءا.. من أخبرك؟

88
00:11:15,373 --> 00:11:20,903
قولى لى من أخبرك بذلك؟
ــ  كنت أكى معطفك

89
00:11:20,213 --> 00:11:24,743
وسقطت منه ورقة مكتوب عليها ما يجب أن تأكله

90
00:11:24,983 --> 00:11:28,383
وما لا يجب.. وكانت موقعة من آرجون

91
00:11:31,323 --> 00:11:35,522
اذا هو فعل ذلك؟
ــ  من هو آرجون؟

92
00:11:37,392 --> 00:11:41,022
أنه ابنى الـ 18. وابن قريبة لى فى مقام الأخت

93
00:11:41,262 --> 00:11:45,702
يراعى كل احتياجاتى الخاصة. أدعوه سيدى الصغير

94
00:11:46,142 --> 00:11:49,302
لقد كتب أغنية جميلة
أحب الهند -

95
00:11:50,512 --> 00:11:53,842
تناول دواءك أولا ثم تحدث عن حبك للهند

96
00:11:54,782 --> 00:11:57,411
عمتى.. لماذا تتملق جانجا

97
00:11:57,751 --> 00:12:01,151
لهذا الرجل كثيرا؟

98
00:12:01,381 --> 00:12:07,581
أنت تغار دائما
ــ  هيا تناول الماء

99
00:12:09,861 --> 00:12:13,321
هذا العم يمكنه أن يأخذنا الى أمريكا

100
00:12:14,431 --> 00:12:17,990
كيف؟
ــ  لو أعطيناه انطباع جيد عنا

101
00:12:18,370 --> 00:12:22,170
ولكن كيف؟
ــ  أنت أبله  ــ  أبله؟

102
00:12:22,710 --> 00:12:25,730
بالموسيقى.. الموسيقى الغربية وبالانجليزية

103
00:12:28,210 --> 00:12:32,170
أبله. أنه أمريكى هندى قلبا وقالبا

104
00:12:32,350 --> 00:12:35,750
اذا حاولت أن تعطيه انطباع جيد سوف يرد

105
00:12:35,750 --> 00:12:39,549
هل نراهن؟
ــ  حسنا  ــ  لحظة واحدة

106
00:12:39,989 --> 00:12:45,829
هل تتذكروا كتاب الأغانى الانجليزية

107
00:13:47,016 --> 00:13:53,546
نريد أن نذهب الى...
ــ  نعم أخبروه  ــ  أمريكا  أمريكا

108
00:14:31,964 --> 00:14:34,324
لقد شاهدت لندن

109
00:14:34,694 --> 00:14:36,394
وشاهدت باريس

110
00:14:37,334 --> 00:14:42,324
شاهدت لندن وشاهدت باريس وشاهدت اليابان

111
00:14:42,644 --> 00:14:47,573
رأيت مايكل ورأيت ألفيس ورأيت كل شىء يا أحبائى

112
00:14:47,843 --> 00:14:53,113
لا يوجد هند أخرى فى كل العالم

113
00:14:53,113 --> 00:14:55,983
ولا يوجد بلد مثل الهند

114
00:14:55,983 --> 00:14:59,943
لا يوجد هند أخرى فى كل العالم

115
00:15:30,851 --> 00:15:33,891
العالم كالعروس

116
00:15:35,961 --> 00:15:38,421
العالم كالعروس

117
00:15:38,421 --> 00:15:42,351
وهذه هى النقطة التى تزين جبينها

118
00:15:42,831 --> 00:15:45,261
هذه هى الهند

119
00:15:45,701 --> 00:15:47,720
هذه هى الهند

120
00:15:47,170 --> 00:15:50,470
أحب الهند

121
00:15:50,800 --> 00:15:53,830
أحب الهند

122
00:15:54,710 --> 00:15:58,940
العالم كالعروس

123
00:16:00,110 --> 00:16:05,980
العالم كالعروس والنقطة التى تزين جبينها

124
00:16:07,019 --> 00:16:12,009
هذه هى الهند........ أحب الهند

125
00:16:12,429 --> 00:16:17,759
هذه هى الهند........أحب الهند

126
00:16:47,558 --> 00:16:52,497
كاد لابد من نغمة حزينة

127
00:16:52,497 --> 00:16:57,327
لتأتى الأمطار

128
00:17:00,767 --> 00:17:05,907
التى جعلت المياه تحترق

129
00:17:05,907 --> 00:17:09,966
هكذا مكتوب فى راج ديبا

130
00:17:16,156 --> 00:17:22,086
حتى أننا نقول عن الرب أنه الرب حامل الفلوت

131
00:17:22,596 --> 00:17:25,456
الرب حامل الفلوت

132
00:17:28,796 --> 00:17:33,535
هذه هى الهند........ أحب الهند

133
00:17:33,535 --> 00:17:38,805
هذه هى الهند........ أحب الهند

134
00:18:31,893 --> 00:18:35,482
العصفور يزقزق بلطف

135
00:18:35,992 --> 00:18:40,402
والكروان يغنى

136
00:18:41,162 --> 00:18:51,172
من خلال السعادة والحزن صنعنا أغنية الحياة

137
00:18:52,182 --> 00:18:56,771
العالم يشدو بأغانينا

138
00:18:57,551 --> 00:19:02,781
الأغانى التى تحمل نكهة أرضنا

139
00:19:04,991 --> 00:19:09,361
أحب الهند... أحب الهند

140
00:19:09,761 --> 00:19:14,751
أحب الهند... أحب الهند

141
00:19:15,260 --> 00:19:20,030
الهند هى أرضى.. الهند هى حبى

142
00:19:27,040 --> 00:19:29,100
العالم

143
00:19:29,450 --> 00:19:31,740
كالعروس

144
00:19:32,150 --> 00:19:37,949
العالم كالعروس والنقطة التى تزين جبينها

145
00:19:39,189 --> 00:19:43,779
هذه هى الهند... أحب الهند

146
00:19:44,629 --> 00:19:49,059
هذه هى الهند... أحب الهند

147
00:19:50,069 --> 00:19:54,729
الهند هى أرضى.. الهند هى حبى

148
00:19:55,399 --> 00:20:00,498
تعبى وكدى لأجل الهند.. وواجبى لأجل الهند

149
00:20:49,686 --> 00:20:51,886
هل أنت جاد؟

150
00:20:53,096 --> 00:20:57,826
أنا جاد جدا. من أجل ابنى راجيف

151
00:20:58,626 --> 00:21:01,395
أطلب يد ابنتك للزواج منه

152
00:21:03,365 --> 00:21:07,965
اسمع يا صديقى. والدة راجيف توفت منذ ثلاثة أعوام

153
00:21:09,145 --> 00:21:12,505
وأنت تعرف أن راجيف ابنى الوحيد

154
00:21:13,545 --> 00:21:20,315
لقد ولد ونشأ هناك. ولم يرى الهند حتى الآن

155
00:21:20,615 --> 00:21:23,814
ولكنه بالقطع يعرف قلوب

156
00:21:24,654 --> 00:21:29,144
وأفكار والديه الهنديين ويحترمهما

157
00:21:32,394 --> 00:21:35,454
أطلب يد ابنتك

158
00:21:36,404 --> 00:21:41,304
لأننا نحن المغتربون فى حاجة شديدة لفتيات مثلها

159
00:21:41,733 --> 00:21:48,073
لأننا قد دفعنا أبنائنا بشدة نحو الكتب والعادات الانجليزية

160
00:21:48,443 --> 00:21:54,073
بحيث..فى مكان أو آخر.. ورغم كل النجاحات

161
00:21:55,213 --> 00:21:58,123
نشعر أننا فشلنا

162
00:21:59,693 --> 00:22:02,213
ورؤية كل هذا

163
00:22:03,092 --> 00:22:08,052
فتيات مثل جانجا هم اليوم أملنا الوحيد

164
00:22:09,862 --> 00:22:13,762
ولهذا قررت أنه بجعلها زوجة لابنى

165
00:22:14,472 --> 00:22:18,202
سآخذها من هذا البيت الى ذلك البيت

166
00:22:19,472 --> 00:22:23,601
وأطلب ذلك منك.. بل أرجوك

167
00:22:25,941 --> 00:22:28,941
. ما هذا الهراء|مجرد علمى أنها ستدخل فى مثل هذه العائلة الحبيبة

168
00:22:29,121 --> 00:22:33,211
يشعرنى بالاطمئنان. هناك مشكلة واحدة فقط

169
00:22:33,451 --> 00:22:38,051
نحن قرويون
ــ  لا تقل مثل هذه التعليقات

170
00:22:39,831 --> 00:22:44,730
أنت تعرفنى جيدا... دع الباقى لما بعد

171
00:22:45,500 --> 00:22:47,660
سوف اتصل بك من أمريكا

172
00:22:47,730 --> 00:22:51,970
لآ. أنا لا أرسل فتاتى الى دلهى أو بومباى

173
00:22:52,200 --> 00:22:56,770
كيف أسمح لها بالذهاب الى أمريكا؟
مطلقا  ــ  حاولى أن تفهمى

174
00:22:56,980 --> 00:22:59,170
الصفات السيئة تعتمد على تربية الشخص

175
00:22:39,351 --> 00:22:42,041
وليس على البلد. ثم أن أمريكا ليست بعيدة

176
00:23:02,280 --> 00:23:06,979
كيف تتغير الأحوال.. هل سترسلها الى أمريكا؟

177
00:23:07,219 --> 00:23:09,739
وتجعل منها أجنبية؟

178
00:23:09,959 --> 00:23:11,649
كفاك يا أمى

179
00:23:11,889 --> 00:23:14,619
اليوم بلدنا كله أصبح غربى

180
00:23:14,859 --> 00:23:17,729
وجانجا قد حصلت على شهادتها بالانجليزية

181
00:23:17,929 --> 00:23:22,159
انظروا الى أبنائنا. طوال 24 ساعة

182
00:23:22,329 --> 00:23:28,498
يشاهدون مايكل جاكسون على قنوات الموسيقى

183
00:23:29,538 --> 00:23:32,738
لا تكونى عنيدة. لقد أعطيت كلمة لصديقى

184
00:23:32,948 --> 00:23:37,178
ولقد أعطينا كلمة لأميرتشاند أيضا بخصوص ابنه

185
00:23:37,578 --> 00:23:40,248
لا لم نعط كلمة لأميرتشاند

186
00:23:40,418 --> 00:23:45,318
قلنا أننا سنفكر فى الأمر. كما أن ابنه هذا

187
00:23:45,558 --> 00:23:48,547
يشرب كثيرا
ــ  اذا أذهب وتحدث معه

188
00:23:48,787 --> 00:23:52,857
لديهم هذا الانطباع  ــ دعيهم اذا

189
00:23:53,297 --> 00:23:56,827
جانجا ستتزوج من ابن صديقى. وهذا قرارى الأخير

190
00:23:57,037 --> 00:24:00,727
كيف تقرر وحدك؟ كان يجب أن تفكر فى الأمر

191
00:24:01,367 --> 00:24:06,497
كان يجب أن تأخذ ببعض النصيحة

192
00:24:13,486 --> 00:24:18,386
كفى. جانجا ستتزوج من ابن صديقى. وهذا آخر الكلام

193
00:24:27,226 --> 00:24:29,455
العم الأمريكى ذهب ولكنه ترك بعض الصور

194
00:24:29,635 --> 00:24:34,535
لعائلته وابنه راجيف
ــ  حقا؟ أرنا...  ــ  لا

195
00:24:37,905 --> 00:24:41,135
ولكن والدك لا يعرف أى منهم صورة راجيف

196
00:24:41,345 --> 00:24:46,505
ماذا؟
ــ  نعم لأنه نسى أن يسأل وعمى نسى أن يخبره

197
00:24:49,485 --> 00:24:53,514
أرينى وأنا سأخبرك
ــ  ابعدوا أيديكم

198
00:24:54,324 --> 00:24:57,684
سوف أريكم.... الأولى صورة لكل العائلة

199
00:24:58,794 --> 00:25:02,424
هذا هو العم الأمريكى مع أخيه

200
00:25:02,764 --> 00:25:06,324
هذه زوجة أخيه
ــ  تبدو قاسية

201
00:25:08,034 --> 00:25:10,334
هذه بادما أخته
ــ  تبدو أنيقة

202
00:25:11,373 --> 00:25:14,833
وهذه أمه كريشنا. أم مثالية

203
00:25:15,373 --> 00:25:18,933
والأن يبدأ الارتباك. هناك بطلان

204
00:25:19,243 --> 00:25:23,413
ويجب أن تحذروا من يخص جانجا
ــ  أرنى على الأقل

205
00:25:23,783 --> 00:25:28,313
سأريك. هذا هو البطل الأول

206
00:25:36,592 --> 00:25:38,862
وهذا هو الثانى

207
00:25:46,902 --> 00:25:49,532
والأن احذروا. من منهما

208
00:25:49,712 --> 00:25:54,071
هو بطلها. هيا احذروا

209
00:25:59,581 --> 00:26:02,681
أرى أنه هذا
ــ  وأنا أرى

210
00:26:03,221 --> 00:26:07,021
أن بطل أختى هو هذا..  أختى

211
00:26:07,361 --> 00:26:09,921
أحذرى أنت من منهما هو راجيف

212
00:26:13,331 --> 00:26:16,300
هل أريكم؟
ــ  نعم هيا

213
00:26:17,130 --> 00:26:19,000
نعم أرينا

214
00:26:46,729 --> 00:26:49,959
تحياتى وتمنياتى بالسعادة... هل ناديتنى؟

215
00:26:51,069 --> 00:26:53,969
نعم
ــ هل حقا

216
00:26:54,199 --> 00:26:57,868
طلبت يد ابنة صديقك للزواج؟
ــ  نعم

217
00:26:58,168 --> 00:27:01,768
وقد أعطيته كلمة

218
00:27:02,678 --> 00:27:06,438
حسنا ولكن يا كيشوريلال

219
00:27:07,548 --> 00:27:12,008
ألا تعلم أنك تحاول أن تأتى

220
00:27:12,218 --> 00:27:16,278
بنقاء نهر جانجا الهندى الى الغابات الأسمنتية الأمريكية؟

221
00:27:16,528 --> 00:27:20,327
أعلم ولكنى أفكر بأجيال المستقبل

222
00:27:20,497 --> 00:27:24,427
من سيحفظ لنا ثقافتنا الهندية؟

223
00:27:28,067 --> 00:27:30,357
راجيف لن يوافق على ذلك مطلقا

224
00:27:30,857 --> 00:27:33,057
راجيف لن يعصى امرى

225
00:27:35,877 --> 00:27:43,076
. أبنائنا لا يريدون زيارة الهند
فما بالك باختيار عروس هندية؟

226
00:27:44,246 --> 00:27:47,046
. لقد أصبحوا غربيون
كيف لهم أن يتزوجوا من فتيات هنديات؟

227
00:27:47,216 --> 00:27:50,946
مستحيل
ــ  سوف أجعل المستحيل ممكنا

228
00:27:52,226 --> 00:27:55,886
و آرجون ..  سيدى الصغير

229
00:27:58,526 --> 00:28:04,295
سألقاكى فى يوم من الأيام

230
00:28:13,175 --> 00:28:19,584
ولكن متى ستغمرنى بحبك؟

231
00:28:20,484 --> 00:28:27,184
قلبى ظمآن ووحيد

232
00:28:28,124 --> 00:28:37,964
أخرجى من الصورة وتعالى الى يا حبيبتى

233
00:28:39,234 --> 00:28:45,293
يا حبيبتى

234
00:28:45,503 --> 00:28:49,443
آرجون ساجار هو أحد النجوم الصاعدين فى أمريكا

235
00:28:49,683 --> 00:28:53,413
وكندا وبريطانيا. وأغنيته أحب الهند

236
00:28:53,653 --> 00:28:58,913
هى رقم واحد فى قائمة الموسيقى الآسيوية.. هيا نقابله

237
00:29:00,023 --> 00:29:02,992
كيف جئت من الهند الى أمريكا؟

238
00:29:04,192 --> 00:29:07,492
على الخطوط الجوية الهندية.. فى الواقع

239
00:29:08,262 --> 00:29:11,132
أنا ولدت فى بلدة ماتهورا

240
00:29:11,562 --> 00:29:15,662
بلدة الأله كريشنا؟
ــ  نعم هذا صحيح

241
00:29:16,572 --> 00:29:21,902
ولكنى لست كريشنا بل آرجون.. ومن العصر الحديث

242
00:29:23,041 --> 00:29:27,881
كنت فى العاشرة من عمرى حين توفى والداى

243
00:29:28,651 --> 00:29:32,611
كان والدى موسيقارا أما والدتى فكانت مدرسة

244
00:29:33,491 --> 00:29:36,421
كنت يتيما حتى جاء كيشوريلال

245
00:29:36,621 --> 00:29:41,031
الذى كان بمثابة أخ لوالدتى.. ودخل حياتى

246
00:29:41,791 --> 00:29:45,250
ثم؟
ــ  ثم جئت الى أمريكا

247
00:29:45,760 --> 00:29:49,100
وعملت فى جاراج لمدة ثلاث سنوات

248
00:29:49,840 --> 00:29:52,900
ثم على تاكسى لمدة أربع سنوات

249
00:29:53,810 --> 00:29:57,900
ثم جعلنى كيشوريلال مديرا لجاراجه

250
00:29:58,840 --> 00:30:02,210
اليوم هو أب لى

251
00:30:03,080 --> 00:30:06,279
هو  ... هو كل شىء

252
00:30:08,489 --> 00:30:12,049
وعندما علم أننى أحب الموسيقى والرقص

253
00:30:12,319 --> 00:30:16,989
أقام لى الاستوديو .. نقوم فيه بأعمالنا

254
00:30:17,229 --> 00:30:19,699
وكذلك البروفات

255
00:30:47,587 --> 00:30:50,647
هل لديك أى ندم؟
ــ  لا  ــ  أى اخوه؟  ــ  لا

256
00:30:51,097 --> 00:30:55,497
أى أقارب؟
ــ  لا  ــ  أى حبيب؟  ــ  فقط أغنياتى

257
00:30:55,697 --> 00:30:59,897
هل أحببت من قبل؟
ــ  لا  ــ  ولماذا؟

258
00:31:01,707 --> 00:31:06,637
لم أجدها بعد
ــ  وما مواصفات الحبيبة؟

259
00:31:10,216 --> 00:31:15,116
فتاة هندية.... لست أدرى

260
00:31:15,886 --> 00:31:21,216
لأنها فى فكرى.. فى الرسومات.. لم أقابلها بعد

261
00:31:21,986 --> 00:31:25,946
كم مضى عليك بعيدا عن الهند؟
ــ  خمس سنوات

262
00:31:26,546 --> 00:31:30,345
هل تفتقد الهند ؟ نعم كثيرا

263
00:31:31,165 --> 00:31:35,495
وما هى أحلام المستقبل؟
ــ هى فقط

264
00:31:36,475 --> 00:31:40,305
اعادة تشييد منزل أبى فى ماتهورا وبناء مدرسة موسيقى

265
00:31:40,575 --> 00:31:42,545
حيث يمكن للأطفال الفقراء الحضور.... و

266
00:31:42,745 --> 00:31:45,345
ارجون مكالمة من راجيف
معذرة

267
00:31:45,545 --> 00:31:52,074
نعم يا راجيف. أين أنت؟
أبى يريدك. اذهب للبيت الآن

268
00:31:52,354 --> 00:31:57,794
هل طلبنى الآن؟
ــ  هناك مشكلة
لقد اختار لى فتاة هندية

269
00:31:58,054 --> 00:32:01,514
ولهذا يريدك  وحدك
طلبنى وحدى؟

270
00:32:02,844 --> 00:32:05,244
اترك كل شئ وكن هناك

271
00:32:06,604 --> 00:32:11,793
لا تقلق سأقابله
ارسرع يا رجل والا أرسلنى للهند فى طرد

272
00:32:14,103 --> 00:32:16,943
فقط سؤال أخير

273
00:32:17,373 --> 00:32:21,933
آسف مضطر للذهاب
ــ  ولكنه سؤال مهم

274
00:32:22,143 --> 00:32:26,313
ألم أقل لك الآن أنه لا يوجد لدى من هو أهم من كيشوريلال؟

275
00:32:26,623 --> 00:32:28,583
ولا حتى أنا

276
00:32:36,892 --> 00:32:41,562
آرجون.. ان راجيف لم يذهب للهند من قبل

277
00:32:41,732 --> 00:32:45,792
ولا يريد الذهاب... ولكنى أريده أن يذهب

278
00:32:46,572 --> 00:32:49,302
ليستنشق العطر الموجود هناك

279
00:32:50,842 --> 00:32:56,781
ويفهم القيم هناك
ــ ويختار جانجا التى تعيش هناك

280
00:32:57,951 --> 00:33:02,941
أن يوافق من كل قلبه على الزواج منها

281
00:33:03,451 --> 00:33:08,821
تذكر فقط أن هذا هو أجمل حلم

282
00:33:09,061 --> 00:33:11,081
فى حياتى

283
00:33:12,531 --> 00:33:17,290
والذى لا يستطيع أحد سواك تحقيقه. راجيف صديقك

284
00:33:18,730 --> 00:33:22,470
لا يا أبى. لا تقلق. أعدك

285
00:33:23,070 --> 00:33:26,530
أن راجيف سيوافق على الزواج من جانجا

286
00:33:27,340 --> 00:33:31,040
ارجون انا حقا فخور بك

287
00:33:39,519 --> 00:33:42,149
أعط مونيكا عطلة خمسة أيام

288
00:33:43,089 --> 00:33:45,789
وهذا أمر منى

289
00:33:56,168 --> 00:34:00,298
من أرسل هذه الزهور؟
ــ  صديقك

290
00:34:00,578 --> 00:34:03,808
أنا أرسلتهم يا سيدى
ــ  مرحبا  مرحبا

291
00:34:04,908 --> 00:34:08,038
هل تعجبك؟
ــ  أنها جميلة

292
00:34:08,348 --> 00:34:12,135
. وأعلم أيضا لماذا أرسلتهم
أنت تؤدى دور المحامى لوالدى

293
00:34:14,588 --> 00:34:18,957
أعلم أنه يجب أن أذهب معك الى الهند.  وأشاهد

294
00:34:19,487 --> 00:34:23,017
وأوافق على الفتاة و....
ــ  أنت تعلم كل شىء

295
00:34:23,397 --> 00:34:28,887
ولكن أبى فعل خيرا حين أعطانى حق الاختيار

296
00:34:29,937 --> 00:34:34,927
بمعنى؟
ــ  لقد ترك لى الاختيار

297
00:34:35,137 --> 00:34:36,736
وهذه هى الخدعة

298
00:34:38,046 --> 00:34:41,606
تعال للهند مرة واحدة. ستعجبك كثيرا

299
00:34:41,736 --> 00:34:42,936
قد جاء بول

300
00:34:44,136 --> 00:34:47,536
نحن ذاهبون الى الهند اليس كذلك ؟

301
00:34:48,756 --> 00:34:52,536
.عرفت أنك ستأتى معنا
لذا حجزت ثلاث تذاكر الى دلهى

302
00:34:52,736 --> 00:34:55,716
على الخطوط الجوية الهندية
ــ  ولماذا الخطوط الجوية الهندية؟

303
00:34:56,036 --> 00:34:59,335
لتشعر بهواء الهند سافر على الخطوط الجوية الهندية

304
00:34:59,335 --> 00:35:00,735
أنا  احب الهند

305
00:35:08,375 --> 00:35:10,705
أختى. أختى. لقد وصلتنا المعلومات

306
00:35:11,645 --> 00:35:16,015
أختى  ــ  ماذا؟
ــ  وصلتنا الأخبار  ــ  أى أخبار؟

307
00:35:16,685 --> 00:35:21,514
عمن سيصبح زوجك  ــ  من؟
ــ  أنت فزت وهو خسر

308
00:35:25,484 --> 00:35:29,824
نعم خسرت. هذه هى صورة أميرك راجيف

309
00:35:30,064 --> 00:35:32,854
الذى سيصل هنا يوم الاثنين

310
00:36:01,292 --> 00:36:04,692
يا جانجا المقدس

311
00:36:07,562 --> 00:36:14,362
لماذا تذهب بعيدا الى أرض أجنبى؟

312
00:36:15,202 --> 00:36:21,901
لماذا تترك أرضك ؟

313
00:36:23,611 --> 00:36:28,171
لماذا تترك أرضك؟

314
00:36:38,621 --> 00:36:44,560
أين أنت ذاهب يا جانجا. أنت تنقد الوعد

315
00:36:47,570 --> 00:36:50,500
وتتركنا

316
00:36:50,700 --> 00:36:56,870
أين أنت ذاهب يا جانجا؟ أنت تنقد الوعد

317
00:36:57,110 --> 00:36:59,770
وتتركنا

318
00:37:16,389 --> 00:37:19,359
يا حبيبى.. يا حبيبى

319
00:37:20,129 --> 00:37:24,588
أحيا أينما يوجد حبيبى

320
00:37:25,298 --> 00:37:29,758
سأكون أينما يكون زوجى

321
00:37:30,638 --> 00:37:33,368
لقد جعلنى أترك وطنى

322
00:37:35,048 --> 00:37:38,038
ودعانى الى أرض أجنبى

323
00:37:40,148 --> 00:37:42,348
لقد جعلنى أترك وطنى

324
00:37:42,588 --> 00:37:44,817
ودعانى الى أرض أجنبى

325
00:37:45,057 --> 00:37:48,387
لقد أرسل يطلبنى

326
00:37:49,657 --> 00:37:53,887
سأحيا أينما يكون حبيبى

327
00:37:54,167 --> 00:37:59,397
سأكون أينما يكون زوجى

328
00:38:00,167 --> 00:38:04,397
ماذا أفعل يا ربى؟

329
00:38:11,816 --> 00:38:15,776
سأحيا أينما يكون حبيبى

330
00:38:16,186 --> 00:38:21,276
سأكون أينما يكون زوجى

331
00:39:02,094 --> 00:39:09,293
أشعر بشىء ينقطع فى قلبى

332
00:39:17,243 --> 00:39:21,203
أترك المراهقة فى بيت أبى

333
00:39:25,253 --> 00:39:29,842
أنا سعيدة ولكنى أيضا حزينة

334
00:39:30,252 --> 00:39:34,782
مثل النهر الظمآن

335
00:39:35,022 --> 00:39:41,452
ماذا أفعل يا ربى؟

336
00:39:47,502 --> 00:39:51,671
سأحيا أينما يكون حبيبى

337
00:39:52,271 --> 00:39:57,341
سأكون أينما يكون زوجى

338
00:40:06,021 --> 00:40:09,391
الكوب الفضى والطبق الذهبى

339
00:40:09,721 --> 00:40:14,160
الكوب الفضى والطبق الذهبى

340
00:40:14,730 --> 00:40:19,290
أعطيهما لى يا أمى. فوالدة زوجى تنادينى

341
00:40:19,500 --> 00:40:24,460
هذه الزينة والحلى

342
00:40:24,670 --> 00:40:29,670
أسرعى وأعطيهم لى يا أمى. زوجى ينادينى

343
00:40:42,389 --> 00:40:46,989
أين أنت ذاهب يا جانجا؟ أنت تنقد الوعد

344
00:40:49,959 --> 00:40:55,128
تتركنا... تتركنا

345
00:40:56,298 --> 00:41:01,968
أينما يكون حبيبى.. أينما يكون زوجى

346
00:41:36,436 --> 00:41:41,706
ماذا؟  ــ  نعم تعالى وشاهدى
ــ  لا. لا أريد

347
00:41:42,146 --> 00:41:46,606
. تعالى وشاهدى بنفسك
رام لم يأت .. ولكن كريشنا قد جاء

348
00:41:46,816 --> 00:41:50,256
عن ماذا تتكلم؟
ــ  راجيف مازال فى دلهى

349
00:41:50,426 --> 00:41:53,156
ولكنه أرسل آرجون لترتيب الأمور
ــ  ماذا؟

350
00:41:59,925 --> 00:42:02,925
يا عمى... حاول أن تفهم ما أقول

351
00:42:03,235 --> 00:42:08,005
راجيف أمريكى كلية. لن يتحمل هذه الحرارة والأتربة

352
00:42:08,835 --> 00:42:13,335
... والروائح الكريهة
أقصد اذا أحس بوجودها سيفقد صوابه

353
00:42:13,875 --> 00:42:17,604
هل تعرف ما الذى سيحدث له اذا جاء هنا؟
سيصاب بالاغماء

354
00:42:17,914 --> 00:42:22,184
سيصاب بالاغماء أولا ثم يفيق ثم يسافر هربا

355
00:42:22,514 --> 00:42:28,454
. لا. نحن معك
ليلة أمس أخبرنى كيشوريلال بكل شىء

356
00:42:29,994 --> 00:42:31,924
اذا افعل ما أقوله لك

357
00:42:32,194 --> 00:42:37,094
أولا أبعد كل هذه الأبقار من هنا
ــ  الثيران يا بنى

358
00:42:37,304 --> 00:42:42,603
مهما يكن. وضع الماعز فى مكان آخر

359
00:42:43,403 --> 00:42:47,803
وهذا... هل يعض؟
ــ  لا. ينبح فقط

360
00:42:48,043 --> 00:42:51,873
يجب ابعاده لأن راجيف لديه حساسية من الكلاب

361
00:42:52,143 --> 00:42:56,013
هل هذا فراش الكلب؟
ــ  هذا الفراش

362
00:42:57,123 --> 00:43:00,712
أنه فراش الخادم
ــ لا لا لا لا يمكن أن ينام هنا

363
00:43:00,952 --> 00:43:05,722
أقيموا مكانا للخدم. كل شىء يجب أن يكون مجهزا

364
00:43:05,962 --> 00:43:09,692
. عمى.. أنت تفهمنى. أليس كذلك
يجب الاسراع بتنظيف هذا المكان

365
00:43:10,132 --> 00:43:13,692
هذا القش....
ــ  انه روث الماشية يا بنى

366
00:43:14,802 --> 00:43:18,532
رامو... هذا اسمك أليس كذلك؟
تخلص من هذا فى الحال

367
00:43:19,202 --> 00:43:24,271
ابنى كيشوريلال
ــ ليس هو. تحدث عن الابن

368
00:43:24,641 --> 00:43:29,201
لن يقبل بكل هذا لذا من المهم جدا تنظيف المكان

369
00:43:29,261 --> 00:43:30,911
اذن تحركوا جميعا

370
00:43:34,721 --> 00:43:40,121
أنه متعجرف ويطلب منا ابعاد كلبنا

371
00:43:40,930 --> 00:43:43,690
. يطلب من رامو أن ينام فى الخارج
هل هو انسان ام حيوان؟

372
00:43:44,060 --> 00:43:48,560
سوف أحول هذا الحيوان الى رجل فى القريب العاجل

373
00:43:49,130 --> 00:43:52,300
كيف؟
ــ  عندى علاج له

374
00:43:53,070 --> 00:43:56,510
ماذا ستفعل؟ ما فكرتك؟

375
00:44:00,880 --> 00:44:02,969
وتقول جانجا

376
00:44:04,649 --> 00:44:08,809
أنت؟ ــ  داكشها من العائلة
ــ  حسنا. أجلس من فضلك

377
00:44:09,919 --> 00:44:13,049
وأنت؟  ــ  صافحنى أرجوك

378
00:44:14,789 --> 00:44:19,089
أنا أخوها. الأخ الوحيد
ــ  قف هناك

379
00:44:20,129 --> 00:44:24,028
أين جانجا. لم أرها
ــ  تعالى يا أختى

380
00:44:32,078 --> 00:44:34,978
لا تخلع النظارة . أنا فعلا جانجا

381
00:44:39,448 --> 00:44:44,437
اذا...  أقصد... أنت التى اختارها أبى لراجيف؟

382
00:44:44,817 --> 00:44:47,947
نعم. عندما رآنى عمى قال أنه لن يجد

383
00:44:48,227 --> 00:44:52,287
جانجا جميلة مثلى فى كل الهند
ــ  حقا؟  ــ  بالتأكيد

384
00:44:53,527 --> 00:44:57,627
أبى كان على حق. لن نجد فتاة مثلك

385
00:44:57,867 --> 00:45:00,667
فى كل العالم وليس فقط الهند

386
00:45:04,906 --> 00:45:08,366
هل يوجد هنا هاتف؟

387
00:45:08,876 --> 00:45:11,866
هل ستجعلنى اتحدث مع راجيف؟

388
00:45:12,376 --> 00:45:16,976
بالطبع لا . أنا فقط أريد التحدث مع أبى

389
00:45:20,086 --> 00:45:23,486
هيا بنا... ليس أنت. أجلسى هنا

390
00:45:28,695 --> 00:45:31,785
احجز لى مكالمة من فضلك... نعم مكالمة برقية

391
00:45:32,465 --> 00:45:36,365
نعم أعرف أنها ستكلف 8 مرات. لتكن 16 أو 32 مرة أكثر

392
00:45:36,635 --> 00:45:39,335
ولكن يجب أن أقوم بهذه المكالمة

393
00:45:39,605 --> 00:45:42,665
لكن الاتصالات مقطوعة

394
00:45:42,905 --> 00:45:45,415
انها مسألة حياه او موت

395
00:45:48,084 --> 00:45:52,414
حتى لو كانت مقطوعة حاول توصيل هذه المكالمة

396
00:45:52,614 --> 00:45:56,344
اللعنة.. ماذا تفعلين؟.. لا.لا. لم أقصدك أنت

397
00:45:57,324 --> 00:46:01,224
اذهبى واجلسى هناك لو سمحت
ــ  دعنى اتحدث مع راجيف

398
00:46:01,364 --> 00:46:06,524
انا لا اتحدث مع راجيف. اذهبى واجلسى هناك.
أجلسها هناك وتأكد أنها تظل جالسة

399
00:46:07,034 --> 00:46:10,763
أبقى هنا اريد لحماية
- لا.لا يا سيدتى أنا معك

400
00:46:11,073 --> 00:46:14,803
يا سيدتى أرفقى بحالى

401
00:46:15,073 --> 00:46:18,903
قلت لك أن الاتصالات مقطوعة لمدة 4 ساعات

402
00:46:22,883 --> 00:46:26,503
هل هناك مكان منعزل فى هذا البيت؟  ــ  نعم
ــ  أريد أن أمكث وحدى

403
00:46:26,703 --> 00:46:28,003
لا اريد ازعاج

404
00:46:28,382 --> 00:46:32,442
وعندما تصل المكالمة نادونى
ــ  حسنا

405
00:46:38,662 --> 00:46:40,522
هناك مشكلة

406
00:46:48,602 --> 00:46:51,301
نعم. أصلنى. كيشوريلال؟

407
00:46:51,971 --> 00:46:55,141
كيف حالك؟ لا لم اتصل بك

408
00:46:55,741 --> 00:46:59,871
آرجون هنا وراجيف سيأتى غدا. كلنا بخير

409
00:47:01,081 --> 00:47:04,211
سأناديها. جانجا يا حبيبتى

410
00:47:04,491 --> 00:47:09,181
نعم يا أبى  ــ  مكالمة لك
ــ  من المتحدث؟

411
00:47:09,461 --> 00:47:13,860
انها مكالمة مهمة.احذرى ممن؟
ــ  أخبرنى يا أبى

412
00:47:14,330 --> 00:47:18,790
عمك كيشوريلال
ــ  حقا؟ دعنى أكلمه

413
00:47:20,330 --> 00:47:24,670
عمى؟ أنا جانجا احتراماتى

414
00:47:25,170 --> 00:47:30,410
أنا بخير يا عمى.. كيف لا أتذكرك؟

415
00:47:31,010 --> 00:47:34,139
وتلك الأغنية. كلنا نشدو بها

416
00:47:34,849 --> 00:47:37,109
انها ناجحة جدا. حتى جدتى تغنيها

417
00:47:38,649 --> 00:47:44,419
نعم؟ وكيف حالك؟ هل تتناول الدواء فى الميعاد؟

418
00:47:45,129 --> 00:47:48,579
سيدك الصغير هنا. وهو بخير

419
00:47:48,859 --> 00:47:54,358
متعجرف قليلا... لا لا يا عمى أنه لطيف

420
00:47:54,768 --> 00:47:58,098
نعم سأعطيه لك

421
00:47:58,338 --> 00:47:59,858
كل شىء على ما يرام

422
00:48:03,508 --> 00:48:07,308
الصابون الذى فى غرفتك... دعه كما أخبرتك

423
00:48:08,018 --> 00:48:09,948
هذه......
ــ  جانجا

424
00:48:12,518 --> 00:48:16,917
والتى هناك؟
ــ  مقلب  ــ  حسنا يمكنك الذهاب

425
00:48:23,697 --> 00:48:25,717
أبى لقد كنت صائبا

426
00:48:56,525 --> 00:49:00,425
....  أنا.... اسمى
ــ  أعرف. أنت آرجون

427
00:49:00,695 --> 00:49:03,935
صديق راجيف. جئت لترانى وترى المنزل

428
00:49:03,935 --> 00:49:08,595
أنا آسف. كان مجيئى فى توقيت غير مناسب

429
00:49:12,005 --> 00:49:17,644
كل الناس الطيبين يعترفون بأخطائهم ويعتذرون فى الحال

430
00:49:17,944 --> 00:49:21,574
كما أن كل الناس الطيبين فى هذا العالم

431
00:49:21,854 --> 00:49:25,444
يغفرون لمن يعتذر

432
00:49:25,724 --> 00:49:29,814
وجهك يبين أنك سامحتينى

433
00:49:30,224 --> 00:49:35,164
وابتسامتك تقول أنه يجب أن نصبح أصدقاء سريعا

434
00:49:36,394 --> 00:49:39,803
ويدك تقول أنه يجب أن نتصافح سريعا. أليس كذلك؟

435
00:49:42,173 --> 00:49:45,733
صداقة متينة؟  ــ  نعم
ــ  تماما؟  ــ  بالطبع

436
00:49:51,513 --> 00:49:54,573
لماذا أعدت الأبقار؟

437
00:49:54,913 --> 00:49:58,212
أرجو ألا تبعد الأبقار... أقصد الثيران

438
00:50:00,282 --> 00:50:02,722
بوتلا جانجا أرجوكما أخبراه

439
00:50:03,822 --> 00:50:07,452
أن كل رابطة فى هذا البيت هى رابطة حب

440
00:50:07,992 --> 00:50:12,452
سواء أكانت مع حيوان أو بين الخادم والسيد

441
00:50:13,162 --> 00:50:17,902
لاقامة علاقات جديدة نحن لا ننهى العلاقات القديمة

442
00:50:32,351 --> 00:50:36,421
هل لديك أى شعور بالخجل أم لا؟

443
00:50:36,591 --> 00:50:42,260
نسيت القواعد هنا؟ يبدو أنه لا يجهز لخطبتك

444
00:50:42,260 --> 00:50:46,700
وانما أنت تؤكدين لخطبته
ــ  يا عزيزتى

445
00:50:47,260 --> 00:50:50,600
ان ما يفعله آرجون هو لصالحنا

446
00:50:50,600 --> 00:50:55,160
تخيلوا أنه مخرج سينمائى

447
00:50:55,510 --> 00:50:58,530
ينوى جمع البطل والبطلة معا

448
00:50:58,980 --> 00:51:03,209
راجيف يأتى غدا. ولأجله قمت بدعوة

449
00:51:03,209 --> 00:51:08,479
خيرة أهل المدينة. ولذلك لا أريد منكم أى أعمال مزعجة غدا

450
00:51:08,719 --> 00:51:14,959
لست هنا لكسر الأرجل التى تقفون عليها

451
00:51:14,529 --> 00:51:19,329
كيف ؟ ولماذا ؟  كما لو لم تكن صغيرا أبدا

452
00:51:19,599 --> 00:51:24,188
لابد أنك كنت مشاغب وقتها
ــ  لا تضحك . أنت أيضا سوف تكبر

453
00:51:24,668 --> 00:51:29,968
الآن كل شىء على ما يرام بيننا. لقد فهم كل منا طباع الآخر

454
00:51:30,268 --> 00:51:35,108
أريد فقط أن اشرح شيئا واحدا. فكرى ما يترائى لك عنى

455
00:51:35,108 --> 00:51:38,518
خادم راجيف أو تابعه

456
00:51:38,518 --> 00:51:41,918
صديقه أو أخوه... أى شىء. ولكن هناك أمر واحد

457
00:51:41,918 --> 00:51:47,147
من الصعب الحصول على شاب مثل راجيف
فى هذا العالم وليس فقط أمريكا

458
00:51:47,587 --> 00:51:52,957
انه رائع ومبهر

459
00:51:53,627 --> 00:51:59,797
واليوم سيأتى فى سيارة خاصة وبطريقة خاصة

460
00:52:00,167 --> 00:52:05,006
الأمير الأمريكى وصل  ــ  من؟

461
00:52:05,336 --> 00:52:09,636
أميرك العزيز من دلهى. لقد تمزقت اطارات سيارته الأربعة

462
00:52:10,076 --> 00:52:16,506
أنه قادم فى عربة. تعال وانظر

463
00:52:41,045 --> 00:52:44,265
مرحبا بك فى الهند يا زوج ابنتى. مرحبا بك فى الهند

464
00:53:11,933 --> 00:53:16,933
والدك قد دعا الكثير من القوم. لابد أن راجيف متوتر

465
00:53:18,743 --> 00:53:23,733
هذا هو السيد ياداف نائب رئيس الشرطة فى منطقتنا

466
00:53:26,953 --> 00:53:31,392
باركك الرب.... حسنا  ــ  اذا

467
00:53:31,392 --> 00:53:35,322
لو لديك مشكلة اتصل بى
ــ  ما المشكلة التى يمكن أن أصادفها

468
00:53:35,322 --> 00:53:40,692
.أقصد لو كنت تريد سجن أحدهم
لقد قمت مؤخرا بسجن أحد الوزراء

469
00:53:40,962 --> 00:53:44,862
ما الذى يحدث هنا
ــ  لا شىء. تعال وتناول بعض المأكولات

470
00:53:53,671 --> 00:53:58,241
قدم احتراماتك يا بنى.. ليس لى وانما لهذا السيد

471
00:53:58,511 --> 00:54:01,211
باركك الرب

472
00:54:02,681 --> 00:54:06,591
اهدأ يا عزيزى
ــ  هل تشعر بالبرد وأنت ترتدى المعطف؟

473
00:54:06,591 --> 00:54:12,490
لا لا . كوول تعنى بخير شكرا
ــ  ولماذا تشكر؟

474
00:54:15,330 --> 00:54:19,630
زوجتى.. هنا
ــ  هيا يا عزيزى لنذهب

475
00:54:22,270 --> 00:54:25,910
فى  البنجاب يضربونك هكذا لاظهار محبتهم

476
00:54:25,910 --> 00:54:30,069
الكرسى يا سيدى

477
00:54:35,679 --> 00:54:40,519
أنه لا يعرف اللغة الهندية

478
00:54:45,089 --> 00:54:48,999
سيدى لقد صنع له أحدهم عملا. منذ أن جاء الى هنا

479
00:54:48,999 --> 00:54:52,828
صحته ليست على ما يرام. ليتك تعطيه دواء

480
00:54:59,978 --> 00:55:02,478
ماذا يفعل ؟

481
00:55:02,908 --> 00:55:06,898
أنه يبعد عنك الروح الشريرة
ــ حاول أن تفهم

482
00:55:09,378 --> 00:55:14,717
هو أيضا لديه نفس المشكلة
ــ  اذا أرجوك.. لهذه المرة

483
00:55:14,717 --> 00:55:16,417
لا لا لا أنا بخير

484
00:55:18,087 --> 00:55:22,647
هذا هو حب الهند
ــ  هل نجلس؟

485
00:55:24,967 --> 00:55:27,657
كيف تراه؟
ــ  أقول لك الحقيقة

486
00:55:30,097 --> 00:55:31,767
أنه مثل الأمير
ــ  جميل

487
00:55:33,266 --> 00:55:38,466
أين جانجا
ــ  سأذهب لأراها

488
00:55:44,846 --> 00:55:47,986
ماذا حدث؟ لم التأخير؟ أين جانجا؟
ــ  تستعد

489
00:55:47,986 --> 00:55:52,186
وتلبس الحلى. ها هى قادمة الآن

490
00:55:52,526 --> 00:55:55,785
كيف أبدو؟
ــ  رائعة

491
00:55:56,255 --> 00:56:00,455
ألم أقل لك أنه حين استعد سوف تبحلق
ــ فعلا

492
00:56:00,695 --> 00:56:05,095
أليست جميلة؟
ــ  آسف ولكنها تبدو مثل القرد

493
00:56:05,535 --> 00:56:08,365
حاولوا أن تفهموا. راجيف لا يحب كثرة الحلى

494
00:56:09,605 --> 00:56:13,505
أنه أمريكى ويحب البساطة
ــ  ولكن هذه هى البساطة فى الهند

495
00:56:13,905 --> 00:56:18,344
.لا لا. سأريكم البساطة
أمسكوا بهذا وأنت تعالى معى

496
00:56:18,914 --> 00:56:23,404
اخلعى هذا . ثم لماذا لبست الحلى الذهبية؟

497
00:57:25,281 --> 00:57:29,351
ماذا تريد؟ شاى أم عصير؟
ــ  أفضل الشاى

498
00:57:29,351 --> 00:57:31,471
هل تريد شاى أنت أيضا؟

499
00:57:35,321 --> 00:57:38,780
كم ملعقة سكر؟
ــ  واحدة

500
00:57:43,260 --> 00:57:46,230
واثنتين أخرتين
ــ  اثنتين أخرتين؟  ــ  اثنتين

501
00:57:47,430 --> 00:57:49,900
وواحدة أخرى
ــ  واحدة أخرى؟

502
00:57:53,200 --> 00:57:56,500
افعلى لى شىء. ضعى كل السكر
ــ  كل السكر؟

503
00:58:13,059 --> 00:58:15,079
أنت زكية جدا

504
00:58:24,698 --> 00:58:28,828
راجيف... هل أعجبتك جانجا؟

505
00:58:29,108 --> 00:58:32,198
دعنى أنام. فرأسى يؤلمنى

506
00:58:36,148 --> 00:58:39,238
حسنا... سوف أتحدث أنا عن زواجى

507
00:58:40,468 --> 00:58:41,967
اصمت ونام

508
00:58:49,627 --> 00:58:55,027
لم تخبرينى عن رأيك فى راجيف

509
00:58:55,797 --> 00:58:58,937
وأنت أيضا لم تخبرنى. هل أعجبك أم لا؟

510
00:58:58,937 --> 00:59:02,866
لم يعجبك. أخبرنى
ــ  أخبرينى أنت  ــ  لا لا أنت أولا

511
00:59:03,866 --> 00:59:07,536
أخبرينى  ــ  أخبرنى أنت
ــ  حسنا سأخبرك

512
00:59:08,306 --> 00:59:12,836
أعتقد أن راجيف لم ينل اعجابك نهائيا

513
00:59:13,046 --> 00:59:15,346
ومتى قلت أنا ذلك؟

514
00:59:18,556 --> 00:59:20,646
اذا فقد أعجبك؟

515
00:59:21,626 --> 00:59:25,795
أبى الوضع سىء. سوراج ديف دعا الكل باستثنائنا

516
00:59:25,795 --> 00:59:29,665
لقد خاف أن تفسد فرصة ابنته

517
00:59:29,665 --> 00:59:33,895
أنا لا أفسد الفرص. أنا أوقفهم

518
00:59:33,895 --> 00:59:38,305
وماذا لو تمت خطبتهم؟
ــ  سوف نفصلهم

519
00:59:39,835 --> 00:59:45,864
سوراج ديف. سيأتى يوم وعندئذ سأريك

520
00:59:48,614 --> 00:59:52,384
أين أنت ذاهب؟  ــ  لاعطاء راجيف الحليب
ــ  أعطيه لى

521
00:59:53,154 --> 00:59:56,984
جانجا. اذهبى وأعطى هذا لراجيف
ــ  أنا؟  ــ  نعم

522
00:59:57,854 --> 01:00:00,294
قلت لك خذيه. وأسرعى

523
01:00:02,164 --> 01:00:05,653
لماذا هى وليس أنا؟
ــ  لأن آرجون قال

524
01:00:05,993 --> 01:00:08,933
أن جانجا ستعطيه الحليب اليوم

525
01:01:49,728 --> 01:01:54,428
فى بلدنا لا ينظر للثعبان كحيوان ولكن كألاه

526
01:01:54,738 --> 01:01:58,668
تناول الحليب ونم. لن يحدث شىء

527
01:02:14,117 --> 01:02:17,747
أنت؟
ــ  أريد أن أقابلك

528
01:02:18,687 --> 01:02:20,747
على انفراد
ــ  لماذا؟

529
01:02:23,197 --> 01:02:26,647
لنتحدث معا
ــ اذا لنتحدث

530
01:02:27,927 --> 01:02:29,127
ليس هنا

531
01:02:31,297 --> 01:02:36,496
ولكن أين؟
ــ  فى الحقول. خلف الطاحونة

532
01:02:41,946 --> 01:02:43,876
هل أسأل أمى؟

533
01:02:45,416 --> 01:02:49,116
ألا يمكنك اتخاذ قراراتك بنفسك؟
ــ  الأمر ليس هكذا

534
01:02:49,816 --> 01:02:52,545
انتظر هنا وسوف آتى

535
01:02:54,555 --> 01:02:58,045
عمتى هل يمكن أن أذهب الى الحقول مع راجيف؟

536
01:02:59,595 --> 01:03:02,625
فى الحقول؟ وأيضا تسألينى يا عديمة الخجل

537
01:03:02,895 --> 01:03:07,235
اسألى أمك. هل سمعـت؟ ان راجيف

538
01:03:07,465 --> 01:03:12,205
يريد أن يأخذ جانجا الى الحقول.. خلف الطاحونة

539
01:03:12,205 --> 01:03:17,314
من يريد أن يأخذها هناك؟
ــ  لقد دخل منزلنا كضيف يا أمى

540
01:03:17,314 --> 01:03:23,414
والآن يريد أن يأخذ ابنتنا من بيننا هناك خلف العشب

541
01:03:24,014 --> 01:03:27,084
اصمتى يا أختى
ــ  حسنا لن أتكلم

542
01:03:27,084 --> 01:03:32,584
دعها تذهب خلف الطاحونة. الجو حار أليس كذلك؟

543
01:03:33,324 --> 01:03:37,693
تحدثى بهدوؤ
ــ  لماذا؟ لا استطيع التحدث بهدوؤ

544
01:03:37,693 --> 01:03:44,103
هل نحن لصوص؟
الفتيات لا يمرحن مع الشباب قبل الزواج

545
01:03:44,103 --> 01:03:48,003
اذا كنت ترى أن ذلك مناسب.. اذا أرسلها

546
01:03:48,003 --> 01:03:52,343
الى أمريكا. ماذا تفعل هنا؟ هيا

547
01:03:53,383 --> 01:03:55,142
تهنئتى

548
01:03:55,652 --> 01:03:59,252
لماذا تصرخ هذه السيدة المجنونه ؟ اقصد ما المشكلة

549
01:03:59,452 --> 01:04:01,152
ليسوا بمجانين وانما هم مسليون

550
01:04:02,452 --> 01:04:05,522
أخى العزيز اذا أردت مقابلة جانجا

551
01:04:05,522 --> 01:04:10,262
لماذا تتحدث عن الحقول؟   وما العيب فى الحقول؟

552
01:04:11,132 --> 01:04:14,832
فى الهند.. التصرفات قبل الزواج

553
01:04:14,832 --> 01:04:17,801
هناك العديد من القواعد والعادات

554
01:04:18,451 --> 01:04:22,951
هذه هى الهند - هذه الهند
و انا احب الهند

555
01:04:23,911 --> 01:04:27,411
النهر ليس نهرا بدون مياه

556
01:04:27,411 --> 01:04:32,221
والهواء لسي هواءا بدون صوت

557
01:04:32,221 --> 01:04:36,121
والزواج ليس زواجا بدون قصة حب

558
01:04:37,090 --> 01:04:40,990
هل تفهمون ما أعنى؟
ــ  لا لا

559
01:04:41,890 --> 01:04:45,800
قبل أن يتزوج راجيف من جانجا

560
01:04:45,800 --> 01:04:50,570
لابد أن يحدث انسجام. ولن يحدث الانسجام

561
01:04:50,570 --> 01:04:55,660
الا لو تبادلا أطراف الحديث. ولن يتحدثا الا عندما يلتقيا

562
01:04:56,910 --> 01:05:01,839
ولماذا نرفض لقائهما؟
ــ  أنت لا تمانع

563
01:05:02,179 --> 01:05:07,079
ولكن المشهد الذى أثارته عمتى أمس بخصوص الحقول

564
01:05:08,219 --> 01:05:14,159
أنا صريح معك. راجيف ولد فى أمريكا. وسوف يفر من هنا

565
01:05:14,159 --> 01:05:16,189
لا لا لا. لو أردت نأخذهما غدا

566
01:05:16,189 --> 01:05:21,288
فى جولة لمشاهدة القلعة التى هناك.
ــ  عمتى

567
01:05:22,628 --> 01:05:25,498
لماذا أمانع. لقد أغلقت فمى
ــ  هل سمعتم هذا؟

568
01:05:25,498 --> 01:05:29,598
لا لا يا بنى. سوف نفعل ما تنصحتنا به. أصمتى يا عزيزتى

569
01:05:30,038 --> 01:05:33,128
سنفعل كما نصحنا آرجون

570
01:05:34,108 --> 01:05:37,308
لا تبتعد كثيرا عن القلوب المحطمة

571
01:05:37,808 --> 01:05:42,147
ولكن لا تقترب كثيرا أيضا من القلوب التى تنبض معا

572
01:05:59,867 --> 01:06:03,536
الذى يقود المرسيدس يبدل الدراجة

573
01:06:03,536 --> 01:06:06,836
انظرى كيف يناجيكى بطرق مختلفة.. رائع

574
01:06:06,836 --> 01:06:13,436
ولكنى لست أقل. ألم تروا فنى؟

575
01:06:14,216 --> 01:06:17,846
كيف أقنعت الكبار أن نذهب فى رحلة

576
01:06:20,856 --> 01:06:25,225
وهذا سيعطيك فرصة للتحدث مع راجيف

577
01:06:27,855 --> 01:06:32,295
أنه يحبك كثيرا. حتى أنى أفكر أحيانا

578
01:06:32,295 --> 01:06:37,205
.. اذا كان حبه بهذا القدر قبل الزواج
كيف سيكون فيما بعد؟  ــ  مجنون

579
01:06:42,045 --> 01:06:46,034
ماذا حدث يا جانجا؟ لماذا تنظرين لى هكذا؟

580
01:06:47,714 --> 01:06:50,684
هل لى أن أسألك سؤال؟
ــ  بالطبع. تفضلى

581
01:06:51,314 --> 01:06:55,984
لست أنا التى دفعت راجيف للجنون ولكنها محاولاتك

582
01:06:56,484 --> 01:06:59,884
أنت صديقه.. وأخيه أيضا

583
01:07:00,354 --> 01:07:05,023
ولكن هناك أيضا رباط بينك وبينى

584
01:07:05,733 --> 01:07:11,563
رباط الثقة والصداقة. أليس كذلك؟

585
01:07:12,333 --> 01:07:17,243
طبعا.. ولكن ما الذى تبغين قوله؟

586
01:07:17,243 --> 01:07:23,443
أريد أن أسألك.... هل راجيف مناسب لى؟

587
01:07:25,152 --> 01:07:29,212
بعد كل هذه الأيام... فان هذا السؤال

588
01:07:31,582 --> 01:07:35,752
لقد أخفى عنى شيئا. أمس وأنا أرتب ملابسه

589
01:07:36,592 --> 01:07:40,922
وجدت هذه. لا أقصد أنه يدخن

590
01:07:41,532 --> 01:07:45,931
ولكن مبدأ أنه أخفى ذلك عنى اذا كان به عيوب أخرى

591
01:07:46,271 --> 01:07:51,031
أرجوك أن تخبرنى بها الآن حتى أحسن القرار

592
01:07:52,411 --> 01:07:57,471
ان نصيحتك يمكن أن تصنع حياتى

593
01:07:57,741 --> 01:07:59,611
أو تحطمها

594
01:08:01,481 --> 01:08:05,211
جانجا أنت مخطئة تماما

595
01:08:06,390 --> 01:08:09,250
هذه العلبة لا تخص راجيف. أنها لى

596
01:08:11,890 --> 01:08:16,890
فأنا أدخن فى بعض الأحيان

597
01:08:18,000 --> 01:08:20,630
ولكن راجيف.... الكحوليات والسجائر.... مطلقا

598
01:08:22,240 --> 01:08:26,900
لابد أن هناك قداحة
ــ  أفضل ألا تدخن أنت أيضا

599
01:08:27,609 --> 01:08:30,579
فالرجل يبدو سىء الشكل
ــ  هل أتوقف عنها

600
01:08:30,909 --> 01:08:36,349
توقف  ــ  وها هيا. هل أنت سعيدة الآن؟
ــ  أنت سىء جدا

601
01:08:36,349 --> 01:08:40,219
هل مازلت؟  ــ  لا لا. أنت لطيف

602
01:08:40,919 --> 01:08:43,119
فى الواقع.... لطيف جدا
ــ  أشكرك

603
01:08:49,498 --> 01:08:50,428
فى هدوء وفى سرية

604
01:08:50,758 --> 01:08:52,628
فى هدوؤ وفى سرية

605
01:08:53,228 --> 01:08:55,258
فى هدوؤ وفى سرية

606
01:08:55,768 --> 01:08:57,858
فى هدوء وفى سرية

607
01:09:08,678 --> 01:09:13,047
قلبان يتحدان

608
01:09:13,647 --> 01:09:22,057
قلبان يتحدان ولكن بمنتهى الهدوء

609
01:09:23,857 --> 01:09:32,166
قلبان يتحدان ولكن بمنتهى الهدوء

610
01:09:33,966 --> 01:09:38,206
والكل بدأ يدرك

611
01:09:38,606 --> 01:09:44,876
نعم الكل بدأ يدرك

612
01:09:45,746 --> 01:09:48,116
ولكن بمنتهى الهدوء

613
01:09:49,556 --> 01:09:58,515
قلبان يتحدان ولكن بمنتهى الهدوء

614
01:10:15,514 --> 01:10:19,844
هناك شوق فى الأنفاس

615
01:10:20,384 --> 01:10:24,344
والأحلام تضىء عيونهما

616
01:10:25,384 --> 01:10:34,123
لا يعجبك شىء حين تقع فى الحب

617
01:10:35,463 --> 01:10:45,233
سوف أتمالك قلبى.. فهذا من أعمال السحر

618
01:10:45,573 --> 01:10:50,233
وتظهر آثار الحب

619
01:10:50,713 --> 01:10:59,622
وتظهر آثار الحب ولكم بمنتهى الهدوء

620
01:11:17,431 --> 01:11:25,671
يجلسان ببراءة كما لو أن شيئا لا يحدث

621
01:11:26,811 --> 01:11:35,721
ولكنه واضح وضوح النهار

622
01:11:36,550 --> 01:11:41,490
وماذا فى ذلك طالما الأمور على ما يرام

623
01:11:41,820 --> 01:11:46,490
الشفاه صامتة ولكن

624
01:11:46,900 --> 01:12:00,869
العيون تتكلم ولكن بمنتهى الهدوء

625
01:12:02,279 --> 01:12:11,589
قلبان يتحدان ولكن بمنتهى الهدوء

626
01:12:12,519 --> 01:12:16,489
والكل بدأ يعرف ولكن بمنتهى الهدوء

627
01:12:27,698 --> 01:12:36,338
قلبان يتحدان ولكن بمنتهى الهدوء

628
01:12:56,797 --> 01:13:05,066
هذا هو الدخان الذى يظهر قبل لهيب النار

629
01:13:06,636 --> 01:13:14,106
العواطف تتصاعد على الجانبين

630
01:13:16,346 --> 01:13:20,975
هناك جاذبية غريبة تثير القلوب

631
01:13:21,415 --> 01:13:26,255
تذكى النيران فيهما

632
01:13:26,655 --> 01:13:31,025
انظر لها من هنا

633
01:13:31,595 --> 01:13:40,405
انظر لها من هنا ولكن بمنتهى الهدوء

634
01:13:42,044 --> 01:13:50,274
قلبان يتحدان ولكن بمنتهى الهدوء

635
01:13:52,214 --> 01:14:05,453
والكل بدأ يعرف ولكن بمنتهى الهدوء

636
01:14:07,593 --> 01:14:15,863
قلبان يتحدان ولكن بمنتهى الهدوء

637
01:14:49,641 --> 01:14:52,971
نعم يا أبى. راجيف معجب بجانجا

638
01:14:54,711 --> 01:14:57,181
أنت لا تقل شيئا يا بنى
ــ  أبى

639
01:14:57,181 --> 01:15:00,711
أعتقد أنه يجب على جانجا الذهاب الى أمريكا قبل الزواج

640
01:15:01,711 --> 01:15:05,450
لترى الحضارة وأيضا الناس هناك
ــ  صح

641
01:15:05,450 --> 01:15:09,690
.الفتاة هى التى ستعيش فى الخارج وليس الشاب
...لذا من المفضل

642
01:15:09,690 --> 01:15:14,890
أن تأتى معنا الى أمريكا لشهر أو شهرين لترى كل شىء

643
01:15:15,660 --> 01:15:19,720
أنا سعيد لرؤيتك تتكلم بهذا النضج

644
01:15:20,170 --> 01:15:23,830
سوف أتحدث مع والدها
ــ  ماذا تقول؟

645
01:15:24,170 --> 01:15:28,399
تريدنا أن نرسلها بمفردها الى أمريكا

646
01:15:28,739 --> 01:15:32,639
وما الضرر فى ذلك؟
أنه صديقى.ألا يحق لى ارسال ابنتى لبيت صديقى؟

647
01:15:32,909 --> 01:15:41,209
يا بنى. الفتاة الهندية لا تذهب بدون زواج

648
01:15:41,249 --> 01:15:44,419
أنا أيضا قررت أنها لن تذهب
ــ  صح

649
01:15:44,689 --> 01:15:48,518
حسنا. لنلغى كل شىء. سأتحدث مع كيشوريلال

650
01:15:48,758 --> 01:15:52,988
اذا ما الحاجة لكل هذا؟
لماذا طلبت منه الحضور كل هذه المسافة؟

651
01:15:53,228 --> 01:15:56,458
اذا ماذا نفعل؟ هل نصبح أمريكيين؟

652
01:16:00,168 --> 01:16:01,968
تعال يا كيشوريلال

653
01:16:08,207 --> 01:16:14,977
كيف نرسل الفتاة بدون خطبة أو ارتياط رسمى؟

654
01:16:15,657 --> 01:16:19,057
فكر فى الوضع. نحن نعيش فى بلدة صغيرة

655
01:16:19,327 --> 01:16:24,227
ماذا سيقول الناس؟ علما بأن الثرثرة قد بدأت فعلا

656
01:16:24,557 --> 01:16:28,627
ولنفرض أنها عادت دون أن تتزوج من ابنك

657
01:16:31,966 --> 01:16:34,766
عندى الحل
ــ  ما هو؟

658
01:16:38,006 --> 01:16:42,336
نقيم خطبة راجيف و جانجا هذا الأسبوع

659
01:16:43,346 --> 01:16:47,246
ثم تسافر معنا. وبعد شهر

660
01:16:47,446 --> 01:16:50,745
سنقيم زفافا عظيما لهما فى أمريكا
ــ  موافق

661
01:16:51,515 --> 01:16:55,385
موافق؟ أعتقد أنه لا وجه للآعتراض الآن

662
01:16:55,595 --> 01:16:59,785
ولماذا نعترض على الخطبة؟
أليس كذلك يا عزيزتى؟

663
01:17:00,165 --> 01:17:03,725
قولوا أنكم موافقون
ــ  حسنا

664
01:17:03,965 --> 01:17:09,625
ــ  الذى أريده هو ذهابكم معنا
ــ  لا هذا مستحيل

665
01:17:09,875 --> 01:17:13,234
أنه موسم الحصاد كما ترى. ولن نستطيع الحضور

666
01:17:13,544 --> 01:17:16,034
اذا لم نستطع جميعنا السفر فابنتى يمكنها اذهاب بدلا منا

667
01:17:18,314 --> 01:17:21,214
أمريكا؟ لا. لا استطع. كيف تقترحى هذا؟

668
01:17:21,444 --> 01:17:24,474
نعم سيكون ممتازا. اذا مكثت مع جانجا

669
01:17:24,654 --> 01:17:29,984
لن تشعر بالوحدة
ــ  اذهبى يا أمى

670
01:17:31,624 --> 01:17:33,823
حسنا. سأذهب طالما تصرون

671
01:17:35,023 --> 01:17:36,893
اذا اتفقنا. الخطبة يوم الاثنين

672
01:17:37,133 --> 01:17:43,073
ثم وداع جانجا. هيا نتناول الحلوى

673
01:17:44,833 --> 01:17:50,103
نعم سيكون بلا شك وداعا.|من يعلم متى ستعود لزيارة الهند؟

674
01:18:15,771 --> 01:18:18,461
لماذا تجلسين وحدك هنا؟

675
01:18:20,441 --> 01:18:25,671
ماذا حدث؟  سوف تتم خطبتك وأنت تبكين؟

676
01:18:28,081 --> 01:18:32,311
أعلم انكى لا تريدين الذهاب وتتركى ابيك

677
01:18:38,220 --> 01:18:42,910
لا أريد الذهاب لأى مكان|ــ  هذا أمر لا مفر منه يا عزيزتى

678
01:18:43,230 --> 01:18:47,590
كل فتاة تتزوج وتترك المكان فى يوم ما

679
01:18:48,660 --> 01:18:53,100
وتترك ورائها أمها وأبيها

680
01:18:54,440 --> 01:18:57,409
للأبد

681
01:18:58,769 --> 01:19:01,069
ولماذا تبكى أنت الآن؟

682
01:19:03,779 --> 01:19:08,839
لأنك جعلتنى
ــ  أنت جعلتنى
ــ  لا أنت
ــ  لا أنت

683
01:19:09,719 --> 01:19:14,779
هيا بنا الخطبة والوداع يوم الاثنين

684
01:19:16,588 --> 01:19:21,218
سيتم اليوم ارسال البطاقات  ــ  البطاقات؟
لابد أنها فكرة آرجون

685
01:19:21,828 --> 01:19:27,098
ماذا؟ خطبة كوسوم لراجيف؟

686
01:19:28,868 --> 01:19:31,698
اطلاقا. ها سمعت ذلك؟

687
01:19:32,108 --> 01:19:36,598
هذا ليس عدلا. البلدة كلها تعرف

688
01:19:36,948 --> 01:19:42,207
أن جانجا كانت ستتزوج من ابنى
ــ  فعلا

689
01:19:42,817 --> 01:19:47,307
هذه ليست اهانة لى وحدى ولكن لكل البلدة

690
01:19:48,617 --> 01:19:51,087
هذا كذب. عمى لم يعدك بأى شىء
ــ  أصمت

691
01:19:52,057 --> 01:19:57,897
كفا قفزا يا بنى
ــ  الأجنبى سيتزوج من جانجا

692
01:20:00,366 --> 01:20:03,856
راجيف ليس أجنبى. انه ابن هندى

693
01:20:05,506 --> 01:20:07,366
هذا الوغد كيشوريلال

694
01:20:15,376 --> 01:20:19,435
فى البداية تم الغاء الخطبة والآن يريدون تحطيم ابنى
ــ  النجدة

695
01:20:25,995 --> 01:20:28,555
لا يا راجيف لا.  لا يا آرجون

696
01:20:30,195 --> 01:20:34,785
لا تتقاتلا. لأجلى
ــ  يجب أن نقرر يا سوراج ديف

697
01:20:35,195 --> 01:20:38,795
ماذا تعنى؟ أنا والدها. وسوف أزوجها وقتما أشاء

698
01:20:38,235 --> 01:20:41,324
كيف ستقرر أخبرنا
ــ  سأقرر اليوم وفى الحال

699
01:20:41,834 --> 01:20:47,834
اذا لنقيم مسابقة والفائز يحصل على جانجا

700
01:20:48,044 --> 01:20:53,814
اتفقنا. اليوم اما تفوز بها أنت أو أنا
ــ  حسنا

701
01:20:55,314 --> 01:20:59,724
حتى الأله رام اضطر لرفع رمح الأله شيفا ليفوز بسيتا

702
01:20:59,024 --> 01:21:04,753
اذا الذى يفوز اليوم سيصبح عريس جانجا

703
01:21:05,623 --> 01:21:10,123
هذا كثير. هل سيتحدد مستقبل ابنتى عن طريق مباراة؟

704
01:21:11,433 --> 01:21:15,963
اذا أعترف أنك غشاش وبعت ابنتك لمغترب

705
01:21:16,303 --> 01:21:22,602
سوراج ليس غشاش. الغشاش هو أنت

706
01:21:22,642 --> 01:21:25,542
وسنرد عليكم ردا مناسبا

707
01:21:25,782 --> 01:21:29,412
حسنا فعل العمدة حين ذكر قصة رام وسيتا

708
01:21:29,612 --> 01:21:34,072
كتف ابنى على استعداد لرفع أى رمح تختارونه

709
01:21:34,692 --> 01:21:40,122
أخبرنى أى رمح تريد؟ لنرى مدى قوة ابنك

710
01:21:41,292 --> 01:21:45,631
أنا مستعد يا أبى
ــ  اذا مانوتشاند

711
01:21:46,331 --> 01:21:48,961
ما هو اختيارك؟ العدو , المصارعة , الملاكمة

712
01:21:49,901 --> 01:21:55,301
كابادى
ــ  كابادى؟

713
01:21:56,611 --> 01:22:01,011
حسنا. اليوم و الآن

714
01:22:01,681 --> 01:22:05,240
ماذا؟ مباراة كابادى؟
ــ  نعم

715
01:22:04,580 --> 01:22:10,080
والفائز سيصبح عريسا لأختى
ــ  هراء

716
01:22:10,960 --> 01:22:14,480
اذهبى وحاولى أن توقفهم

717
01:22:15,090 --> 01:22:18,530
لا.... سيكون غير ممكن

718
01:22:38,479 --> 01:22:41,709
لا تقلك يا سوراج. سوف نهزمهم

719
01:22:48,688 --> 01:22:52,248
أخى آرجون.. اجعله نصرا

720
01:22:59,208 --> 01:23:02,538
هل رأيت هذا.. انه بطلى

721
01:26:20,058 --> 01:26:24,118
ما هذا؟
ــ  أمسك به فقط

722
01:25:35,360 --> 01:28:39,222
لا تبك يا عزيزتى

723
01:29:00,251 --> 01:29:04,310
ستقول حافظ على جانجا. وسأقول لك أنها الآن ابنتى

724
01:29:04,550 --> 01:29:07,020
اذا ليس لديك الحق
ــ  هيا

725
01:29:10,490 --> 01:29:14,080
آرجون لم يأت بعد
ــ  أنه لن يأتى معنا

726
01:29:16,330 --> 01:29:17,890
لماذا؟
ــ  سيمكث فترة أخرى
ــ  ماذا تعنى؟

727
01:29:18,830 --> 01:29:22,820
أعنى... ها هو. اسأليه بنفسك

728
01:29:27,669 --> 01:29:31,129
هذا لك ولراجيف
ــ  ما هذا؟ ألن تأتى؟

729
01:29:32,409 --> 01:29:35,139
يجب أن أعيد بناء مدرسة الموسيقى

730
01:29:35,479 --> 01:29:39,939
لذا سيكون لدى كثير من المستندات المطلوبة

731
01:29:40,449 --> 01:29:43,919
لم تخبرنى من قبل
ــ  لم تتح لى فرصة

732
01:29:44,119 --> 01:29:47,318
احتفظى بها
ــ  لماذا؟
أنا ذاهب للخارج للمرة الأولى

733
01:29:48,528 --> 01:29:51,488
وسأشعر بالوحدة
ــ  لماذا؟
هناك أبى وراجيف وعمتك

734
01:29:51,728 --> 01:29:57,858
وآخرون سيهتمون بك
ــ  ولكن أنت لن تكون هناك

735
01:29:57,928 --> 01:29:59,898
لقد قلت أنك ستكون هناك. لقد وافقت فقط بسبب

736
01:30:00,138 --> 01:30:05,078
ان مسئوليتى وعملى ينتهيان هنا

737
01:30:06,077 --> 01:30:11,847
الآن حياتك وحياتى سيسيران فى طرق مختلفة

738
01:30:13,317 --> 01:30:16,337
حسنا؟
ــ  لماذا تتكلم هكذا؟

739
01:30:19,317 --> 01:30:22,447
لأنك الآن قد أصبحت زوجة ابن مسئولة

740
01:30:22,627 --> 01:30:26,187
ذاهبة للخارج وستسعدى مع الجميع
ــ  لا تعطنى موعظة

741
01:30:26,796 --> 01:30:31,356
أسرعى. الطائرة ستغادر بدونك
ــ  أستطيع الذهاب بمفردى

742
01:30:31,796 --> 01:30:35,166
ولا احتاج لمساعدتك. يمكننى الاعتماد على نفسى

743
01:30:48,145 --> 01:30:49,845
فتاة مجنونة

744
01:31:06,165 --> 01:31:11,394
هل أنت آرجون ساجار؟
ــ  نعم
ــ  أحد الركاب ترك لك هذه الرسالة

745
01:31:16,064 --> 01:31:21,804
آرجون.. أحضر سريعا

746
01:32:56,289 --> 01:33:00,059
هل ترين تلك الفتاة بالفستان الأحمر الداكن؟

747
01:32:59,929 --> 01:33:03,229
انها نيتا زوجة أخى الأصغر ساندى
ــ  ساندى؟

748
01:33:03,229 --> 01:33:07,499
فى الواقع اسمه سانديب ولكنه أصبح ساندى بعد أن جاء الى هنا

749
01:33:19,468 --> 01:33:24,368
اصدقائى هذه هى زوجة ابنى جانجا

750
01:33:24,558 --> 01:33:26,648
وهذه كاتى

751
01:33:27,928 --> 01:33:33,088
أبى قد أحضر فتاة جميلة. ولكنها تبدو مهيمنة

752
01:33:34,758 --> 01:33:38,557
لماذا؟ هل تشعرين بالخوف؟
ــ  أنا لا أخاف أحد

753
01:33:37,197 --> 01:33:42,657
أختى.. هل الكل يرتدى هذه الملابس فى هذا البلد؟

754
01:33:45,837 --> 01:33:47,867
أختى؟ تنادينى بـ أختى؟ هل أبدو مثل أختك؟

755
01:33:47,877 --> 01:33:52,367
اسمى بادما والجميع ينادوننى بادى

756
01:33:52,817 --> 01:33:57,306
وهذه عمتك نيتا. كنت قد شاورت عليها لك

757
01:33:59,316 --> 01:34:02,916
وهذا أخى الأصغر ساندى

758
01:34:10,566 --> 01:34:12,126
هل يمكن أن أنصرف؟
ــ  نعم

759
01:34:46,864 --> 01:34:49,164
ابتعد أيها الوغد

760
01:34:49,834 --> 01:34:53,894
أليس لك أم أو أخت؟ كيف تقبلها هكذا علنا؟

761
01:34:58,573 --> 01:35:03,533
هل هذا أسلوب مقابلة فتاة؟ وأنت يا عديمة الخجل

762
01:35:03,813 --> 01:35:06,873
كيف تصبحى حميمة هكذا مع هذا الأبيض؟
هل نسيتى عادات عائلتك؟

763
01:35:15,023 --> 01:35:17,383
انها مازالت صغيرة. لماذا تنهريها؟
لقد أصبحت منا الآن

764
01:35:17,663 --> 01:35:18,153
تعالى يا عزيزتى

765
01:35:24,702 --> 01:35:29,962
كان هذا مشهدا مثيرا|ــ  ماذا أقول لك يا سيد مترا؟

766
01:35:30,542 --> 01:35:34,802
كيشوريلال ذهب للهند وجاء لنا بالروث

767
01:35:51,331 --> 01:35:55,891
جانجا يا عزيزتى. أجلسى بجانبى

768
01:36:07,280 --> 01:36:11,440
لم تأكلى شيئا منذ الصباح. لابد أنك جائعة

769
01:36:12,980 --> 01:36:17,370
أحضر لنا بعض الطعام من فضلك

770
01:36:16,420 --> 01:36:19,780
اليوم سأتناول الطعام معها

771
01:36:53,018 --> 01:36:58,508
باركك الله. الى ماذا كنت تنظرين؟ بلد جديد؟

772
01:36:59,958 --> 01:37:04,128
أنه اما هادىء جدا أو صاخب جدا

773
01:37:04,827 --> 01:37:09,057
الانسان اما وحيد أو داخل مجموعة

774
01:37:11,097 --> 01:37:14,197
ليلة أمس الحفلة التى أقيمت لك

775
01:37:15,407 --> 01:37:20,237
.. والبغض الذى أظهرته نيتا لك
لقد رأيت وسمعت أيضا

776
01:37:22,217 --> 01:37:25,906
ولكن عمتى كانت مخطئة أيضا

777
01:37:26,746 --> 01:37:29,686
يا عزيزتى.. فى منزل رجل خير مثل كيشوريلال

778
01:37:29,956 --> 01:37:33,956
النصف هنود والنصف الآخر غربيون

779
01:37:34,586 --> 01:37:39,556
ولهذا فانهم دائما سيظهرون العداوة لروح نقية مثلك

780
01:37:39,966 --> 01:37:44,756
ويجب عليك أن تتحملى. فهذا سيكون الاختبار الصعب

781
01:37:47,105 --> 01:37:50,035
أمى تقول أن المرأة تختبر طوال حياتها

782
01:37:50,605 --> 01:37:55,775
لقد بدأت تفهمين. مباركتى لك

783
01:37:55,315 --> 01:38:02,045
بماذا تهمسين مع ابنتى يا أختى

784
01:38:02,855 --> 01:38:06,115
انظرى أنها تتولى ادارة المنزل منذ الآن

785
01:38:06,325 --> 01:38:06,885
لآ. لن تفعل ذلك

786
01:38:08,424 --> 01:38:16,724
يجب أن تطوف فى أمريكا وكندا أولا
أليس كذلك يا عزيزتى؟

787
01:38:17,334 --> 01:38:22,864
خبر سعيد يا عزيزتى.تكريما لسفيركم الجديد يقام غدا

788
01:38:23,104 --> 01:38:27,044
حفل يدعا اليه كبار الهنود شأنا فى المدينة

789
01:38:28,603 --> 01:38:31,563
وسوف يكرمونك أنت وراجيف أيضا

790
01:38:31,743 --> 01:38:35,143
ألم يحضر آرجون بعد؟  ــ  أنه مغفل

791
01:38:35,813 --> 01:38:38,313
لا أعرف. ربما يحضر بعد يومين

792
01:38:38,983 --> 01:38:43,043
ما نوع الملابس التى سأرتديها غدا؟

793
01:38:45,663 --> 01:38:46,523
ملابس هندية

794
01:38:58,842 --> 01:39:01,702
بعد هذا هناك شخص آخر يجب الترحيب به

795
01:39:02,442 --> 01:39:07,142
وهى جانجا التى جاءت هنا للمرة الأولى

796
01:39:08,382 --> 01:39:13,441
زوجة ابن كيشوريلال المستقبلية.. الآنسة كوسوم جانجا

797
01:39:13,781 --> 01:39:18,151
هى اله المعرفة فى الهند وهى رمز حضارتنا

798
01:39:18,791 --> 01:39:21,281
والآن سوف أطلب منها أن تأتى الى هنا

799
01:39:21,791 --> 01:39:24,381
وتغنى لنا بعض الأغانى

800
01:39:28,801 --> 01:39:32,530
زوجة ابنك المستقبلية جميلة جدا

801
01:39:43,250 --> 01:39:46,410
ماذا أغنى؟
ــ  نريد جميعنا أن نعرف

802
01:39:46,420 --> 01:39:48,750
ما هو شعورك بعد أن جئت الى هنا؟

803
01:40:01,899 --> 01:40:15,798
الأرض التى يسكنها حبيبى

804
01:40:17,808 --> 01:40:25,948
هناك يكون قلبى

805
01:40:31,128 --> 01:40:35,187
كم هو صعب

806
01:40:35,927 --> 01:40:39,557
أن تحب الأشياء

807
01:40:45,007 --> 01:40:49,567
تسافر للخارج

808
01:41:14,066 --> 01:41:16,635
ولكنى لا أتقن كل الأغنية
ــ  غن على كل حال

809
01:41:28,615 --> 01:41:31,085
آرجون.. أنت هنا؟

810
01:41:31,555 --> 01:41:34,675
اهدئى يا جانجا.. بهدوء.. بهدوء

811
01:41:35,825 --> 01:41:39,044
لماذا أطلت عودتك؟ لقد أمضيت وقتا عصيبا

812
01:41:43,124 --> 01:41:47,394
هذا ليس وقت الكلام.. الكل ينظر.. اذهبى

813
01:41:47,534 --> 01:41:51,194
يريدون منى أن أغنى أغنية الهند
ــ  اذا غنى
ــ  أنت أيضا غن معى

814
01:41:51,634 --> 01:41:54,034
لا استطيع الغناء معك. وأبى بدأ يغضب. اذهبى الآن

815
01:41:54,704 --> 01:41:57,004
ماذا حدث؟ هل هناك مشكلة؟

816
01:41:57,703 --> 01:42:01,063
أنه ابنى الثانى. ابن أخ ولكنه مثل ابنى

817
01:42:02,243 --> 01:42:06,243
لا استطيع. وأبى غاضب. اذهبى
ــ  حسنا ولكن لدى الكثير لأخبرك به

818
01:42:06,353 --> 01:42:07,943
بالطبع.. سنفعل ذلك لاحقا. استمرى

819
01:42:34,882 --> 01:42:39,781
العالم عروس

820
01:42:41,381 --> 01:42:47,051
العالم عروس والنقطة التى تزين جبينها

821
01:42:54,031 --> 01:42:59,521
الهند هى أرضى.. الهند هى حبى

822
01:43:00,800 --> 01:43:05,400
العالم عروس

823
01:43:05,910 --> 01:43:11,670
العالم عروس والنقطة التى تزين جبينها

824
01:43:13,010 --> 01:43:17,680
هذه هى الهند... أحب الهند

825
01:43:17,820 --> 01:43:23,479
هذه هى الهند... أحب الهند

826
01:43:24,259 --> 01:43:28,759
الهند هى أعمالى... الهند هى دينى

827
01:43:29,829 --> 01:43:34,769
الهند هى أعمالى... الهند هى دينى

828
01:43:35,369 --> 01:43:40,359
الهند هى وطنى... الهند هى حبى

829
01:43:45,288 --> 01:43:59,178
هذه أكبر جريدة فى المدينة
ــ  وأنت أيضا أعظم أمير

830
01:44:00,628 --> 01:44:05,087
احتفظى بها وسوف نضعها فى اطار

831
01:44:07,697 --> 01:44:12,397
هل سنذهب الى هوليوود؟
ــ  غدا
ــ  ومن أيضا؟

832
01:44:13,607 --> 01:44:16,467
كلنا
ــ  عمتى نيتا أيضا؟

833
01:44:17,607 --> 01:44:20,307
عمتى نيتا لن تذهب

834
01:44:22,617 --> 01:44:25,516
وآرجون؟
ــ  هو أيضا لن يذهب

835
01:44:25,746 --> 01:44:29,206
تحدثت معه أمس وأخبرنى أنه لن يتمكن من الحضور

836
01:44:30,356 --> 01:44:34,726
ولماذا؟
ــ اسأليه بنفسك. فأنت أيضا تعرفينه جيد

837
01:44:35,996 --> 01:44:39,986
والآن اسرعى وأعطينى قبلة. يجب أن أذهب الى المكتب

838
01:44:48,405 --> 01:44:51,535
يا لها من رقائق لذيذة

839
01:44:52,745 --> 01:44:56,475
حقيقة لن نجد مثلها حتى فى الهند نفسها

840
01:44:57,875 --> 01:45:00,345
ألا يسكن آرجون فى هذا المنزل؟

841
01:45:00,545 --> 01:45:05,285
هذا هو المنزل الرئيسى وليس مقر الخدم

842
01:45:07,724 --> 01:45:11,714
هل تعنين أن آرجون خادم هنا؟
ــ نوعا ما. ان شقيق زوجى

843
01:45:11,924 --> 01:45:15,524
فعل له الكثير. أنه يعتنى بسياراتنا فى الجاراج

844
01:45:15,834 --> 01:45:18,794
ولديه استوديو فوق الجاراج

845
01:45:20,404 --> 01:45:23,854
اذا أين يأكل؟
ــ  فى فندق أو ما شابه ذلك

846
01:45:24,104 --> 01:45:27,593
حين يحضر هنا نطعمه كما نطعم الفقراء

847
01:45:27,873 --> 01:45:31,833
اللعنة على آرجون
ــ  تناول هذه قبل أن تبرد

848
01:45:32,113 --> 01:45:36,243
الأم كريشنا أرسلتها خصيصا لك

849
01:45:37,013 --> 01:45:39,143
هل تصنع لى معروفا؟
ـ  نعم

850
01:45:47,093 --> 01:45:51,792
كوسوم جانجا أرسلت لك هذا الخطاب

851
01:45:52,032 --> 01:45:56,262
والرقائق لنا... دعنى أأكلهم

852
01:45:56,532 --> 01:45:58,402
أما أنت فأقرأ الخطاب

853
01:46:05,782 --> 01:46:11,611
أنه يقول.. السيد الصغير آرجون... لا تظهر سيادتك

854
01:46:11,811 --> 01:46:15,051
هيا معنا فى هدوء.. انها تعليمات أبى كلية

855
01:46:15,791 --> 01:46:18,311
أقسم لك بحياتى

856
01:46:24,621 --> 01:46:27,351
لو أن واحدة كتبت لى مثل هذا الكلام... بحياتى

857
01:46:27,631 --> 01:46:29,890
أذهب معها الى الجحيم
ــ  أغبياء

858
01:46:30,460 --> 01:46:35,660
انها ستصبح زوجة راجيف
ــ  ستصبح... وليس أصبحت

859
01:46:39,140 --> 01:46:41,660
انظروا

860
01:46:41,940 --> 01:46:44,040
ماذا فعلت بالجريدة ؟
ــ  ضاعت
ــ  أين؟

861
01:46:44,110 --> 01:46:46,780
لا أتذكر أين وضعتها

862
01:46:50,090 --> 01:46:52,679
لففتها حول الرقائق
ــ  رقائق؟

863
01:46:51,189 --> 01:46:55,719
لآرجون
ــ  حقا؟

864
01:46:56,959 --> 01:47:01,689
أى أنك وضعت كرامتى أيضا مع هذه الرقائق

865
01:47:01,529 --> 01:47:05,429
كنت على علم بانك هندية غبية وجاهله

866
01:47:06,129 --> 01:47:11,868
لقد قلتها هذه المرة.... لا تكررها أبدا

867
01:47:12,108 --> 01:47:15,368
لماذا لا تفهمين أنها النسخة الوحيدة التى كانت معى؟

868
01:47:15,948 --> 01:47:18,808
ولكن النسخة الأصلية معى

869
01:47:20,778 --> 01:47:23,778
ألم تخبرى راجيف أنك حين أرسلت لى الرقائق

870
01:47:24,618 --> 01:47:31,048
أرسلت لى أيضا خطاب تطلبين فيه أن آخذ هذه الصورة

871
01:47:35,717 --> 01:47:38,357
وأضعها فى اطار جميل؟ لقد نسيتى

872
01:47:34,297 --> 01:47:39,257
انظر كيف وضعتها فى اطار جميل

873
01:48:56,673 --> 01:48:59,963
أرأيت ما يفعله راجيف؟ أنه يدخن سيجارة

874
01:49:00,343 --> 01:49:01,843
وأنت قلت أنه لا يدخن مطلقا

875
01:49:04,113 --> 01:49:08,813
هذه أمريكا ونحن فى ديسكو. التدخين هنا موضة

876
01:49:13,323 --> 01:49:17,222
اذا راجيف من التسعين بالمائة و لقد كذبت على.. أليس كذلك؟

877
01:49:18,792 --> 01:49:21,752
ماذا أسألك؟   من كانت؟

878
01:49:22,432 --> 01:49:24,252
لقد كانت تتصرف بذوق

879
01:49:30,502 --> 01:49:34,132
أنه يقول أن الشاب والفتاة الفائزان فى هذه المسابقة

880
01:49:35,242 --> 01:49:37,712
يجب أن يختارا رقم... واذا تطابق رقمهم مع رقم المسابقة

881
01:49:37,912 --> 01:49:42,541
سيحصلا على جائزة صنع فى الجنة

882
01:49:42,781 --> 01:49:47,051
ولماذا؟ بالنسبة لهم الثنائى الذى صنع فى الأرض

883
01:49:48,591 --> 01:49:53,321
ليس بعظمة الثنائى الذى صنع فى الجنة
ــ  حسنا

884
01:49:53,961 --> 01:49:57,331
هل نذهب؟
ــ  تريدين اللهو؟
ــ هيا بنا

885
01:50:00,910 --> 01:50:06,870
جانجا قابلى صديقتى فى الكلية
وهذه جانجا خطيبتى

886
01:50:09,110 --> 01:50:13,240
نجرب حظنا فى المسابقة
ــ  أنها لعبة أطفال يا عزيزتى

887
01:50:14,350 --> 01:50:18,010
ماذا سأفعل فيها؟ خذى آرجون معك

888
01:50:18,720 --> 01:50:21,779
لا. لن أذهب مع آرجون
ــ  ولم لا؟

889
01:50:22,459 --> 01:50:27,789
لن تذهب ولا يجب أن تذهب. سأرقص مع كيلى

890
01:50:28,479 --> 01:50:30,719
كيلى تسمحى لى بهذه الرقصة
- بالتاكيد

891
01:50:32,299 --> 01:50:34,889
سأذهب معك

892
01:51:17,877 --> 01:51:20,067
اختارى رقم

893
01:51:49,735 --> 01:51:51,375
انها لى؟
ــ  نعم لك

894
01:52:06,824 --> 01:52:09,114
استطيع أن اشترى كل هذا الديسكو الآن

895
01:52:15,694 --> 01:52:18,524
استطيع أن اشترى كل شىء... كل شىء

896
01:52:30,973 --> 01:52:34,703
انه مشهد عادى. فهو يشرب ويبدأ الهذيان

897
01:52:34,943 --> 01:52:36,443
ويأخذه آرجون الى البيت

898
01:53:00,872 --> 01:53:03,072
كيف حالك يا عزيزتى؟
ــ  بخير

899
01:53:04,842 --> 01:53:07,641
وكيف حال راجيف؟  ــ  جيد

900
01:53:08,081 --> 01:53:13,241
وآرجون؟  ــ  جيد  جدا  ــ  هل أنت سعيدة فى الخارج؟

901
01:53:15,181 --> 01:53:16,711
لا أعرف

902
01:53:19,761 --> 01:53:23,211
يوجد كل شىء ولا يوجد شىء

903
01:53:26,791 --> 01:53:32,760
لقد دعوت ألف شخص. أحجز فندق خمسة نجوم

904
01:53:33,600 --> 01:53:37,500
لن ينسى البيض حفل زفاف ابنى

905
01:53:38,610 --> 01:53:40,580
ما كل هذه الجرائد؟

906
01:53:41,040 --> 01:53:46,410
ألا تنظف غرفة السيد؟  ــ  لا يسمح لأحد بالدخول

907
01:53:47,780 --> 01:53:50,149
والمجلات كم هى قذرة

908
01:54:04,629 --> 01:54:06,599
الى ماذا تنظرين؟

909
01:54:13,978 --> 01:54:16,438
انها كيلى صديقة راجيف سابقا

910
01:54:19,248 --> 01:54:24,478
كانت كيلى تحب راجيف وكان هو يحبها كثيرا

911
01:54:25,518 --> 01:54:27,718
ولكنه لم يذكر هذا

912
01:54:29,188 --> 01:54:32,587
وهل هذا شىء يذكر؟ يا عزيزتى

913
01:54:32,927 --> 01:54:36,797
الصديقات دليل على وضع الأثرياء

914
01:54:37,497 --> 01:54:43,597
اعتبرى نفسك محظوظة لأنك حصلت على راجيف وليس كيلى

915
01:54:44,867 --> 01:54:49,977
زوجة ابن المليونير كيشوريلال

916
01:54:50,077 --> 01:54:52,406
ستكون أنت وليس كيلى

917
01:54:54,806 --> 01:54:57,906
لا تبكى فليس هناك مجال للبكاء

918
01:54:59,356 --> 01:55:02,416
يا عروستى هذه هى أمريكا

919
01:55:03,956 --> 01:55:07,186
راجيف أمريكى.. وأنت

920
01:55:07,626 --> 01:55:10,526
يجب أن تعيشى مع رجل أمريكى

921
01:55:14,295 --> 01:55:17,265
هل كانت كيلى صديقتك؟

922
01:55:22,375 --> 01:55:23,735
هل كنت تحبها كثيرا؟

923
01:55:25,615 --> 01:55:28,405
هل أردت الزواج منها؟

924
01:55:30,745 --> 01:55:34,004
هل أنت وكيلى... أقصد

925
01:55:35,354 --> 01:55:37,974
هل كانت هناك علاقة جنسية بينكما؟

926
01:55:38,724 --> 01:55:43,484
مثل هذه الأشياء تحدث فى أمريكا

927
01:55:43,994 --> 01:55:48,154
لماذا تجعلين منها مشكلة قومية؟

928
01:55:49,604 --> 01:55:51,624
كيلى هى الماضى وأنت الحاضر

929
01:56:00,943 --> 01:56:03,833
لن تصدقى ولكننا كنا الآن نتحدث عنك. حقا

930
01:56:04,613 --> 01:56:07,913
أنت ذاهبة الى أستراليا؟ الليلة؟

931
01:56:08,513 --> 01:56:13,113
تريدين مقابلتى؟ اذا أحضرى الى مكتبى

932
01:56:13,353 --> 01:56:16,252
وسوف نخرج معا لتناول العشاء

933
01:56:18,792 --> 01:56:21,762
كيلى تعلمت الهندية عندما كنا نخرج معا

934
01:56:24,132 --> 01:56:28,402
يجب أن أذهب والا اعتبرتها كيلى اهانة لها

935
01:56:30,342 --> 01:56:34,002
سأعود متأخرا لذا من الأفضل أن تتناولى عشاءك

936
01:56:44,351 --> 01:56:46,341
لقد أحضرت هذه

937
01:56:50,191 --> 01:56:54,591
لقد دخلت فى وقت غير مناسب. لا بأس. سأحضر فيما بعد

938
01:56:55,561 --> 01:56:55,991
انتظر

939
01:57:06,370 --> 01:57:10,870
الأمور كلها خطأ. وكل ذلك بسببك

940
01:57:11,610 --> 01:57:16,510
لقد كذبت على. راجيف هذا وراجيف ذاك

941
01:57:17,350 --> 01:57:19,869
هذه هى صورة راجيف الحقيقية

942
01:57:23,989 --> 01:57:26,919
كل هذه مجرد أمور صغيرة

943
01:57:27,589 --> 01:57:29,289
يجب أن تأقلمى نفسك عليها

944
01:57:29,629 --> 01:57:33,119
أمور صغيرة؟ هل هذه أمور صغيرة؟

945
01:57:34,469 --> 01:57:37,589
هل هذه فى نظرك أمور صغيرة؟

946
01:57:38,999 --> 01:57:44,168
. أنا لا أريد القصور المهجورة
كل ما أريده هو بعض الحب

947
01:57:45,008 --> 01:57:47,098
فهمت؟ أمور صغيرة فعلا

948
01:57:48,708 --> 01:57:53,408
ولكن الكل هنا يحبك
ــ  لا ليس هذا هو الحب الذى أريده

949
01:57:53,918 --> 01:57:57,818
لا أريده
ــ وما الحب الذى تريديه؟

950
01:57:58,718 --> 01:58:02,127
أسأل نفسك. الحب الذى تمنحه للآخرين

951
01:58:03,257 --> 01:58:05,697
هذا هو الحب الذى أريده

952
01:58:06,967 --> 01:58:11,657
لقد اعتقدت أنى صورة بريئة فوضعتنى فى اطار ذهبى

953
01:58:12,567 --> 01:58:15,197
وتريد تعليقى على حائط هادىء

954
01:58:15,467 --> 01:58:18,437
حتى أصبح جزء من الديكور

955
01:58:19,007 --> 01:58:22,336
هل هذا هو الحلم الذى أتى بى الى هذا البلد الأجنبى؟

956
01:58:25,376 --> 01:58:28,106
كل شىء سيصبح على ما يرام

957
01:58:29,046 --> 01:58:32,616
سأتحدث مع راجيف بنفسى غدا.. ولكن يا جانجا

958
01:58:33,556 --> 01:58:36,356
أنت أيضا يجب أن تعالجى الأمور بصبر

959
01:58:37,756 --> 01:58:38,026
سأذهب الآن

960
01:58:48,405 --> 01:58:51,535
وأنت أيضا لن تتركنى.. أليس كذلك؟

961
01:59:24,173 --> 01:59:28,003
انها ليست من هذا النوع من الفتيات
ــ  اذا من أى نوع هى؟

962
01:59:29,603 --> 01:59:32,233
لا تسىء فهمى.. ولكن الفتيات الهنديات

963
01:59:33,513 --> 01:59:38,783
خاصة الريفيات لا يتقبلن هذه الصدمة الثقافية

964
01:59:39,383 --> 01:59:44,223
اذا أردت تغييرها فأفعل ذلك ببطىء. بعد الزواج

965
01:59:44,453 --> 01:59:48,392
أنت صديقى وجانجا زوجتى

966
01:59:48,962 --> 01:59:52,092
ليظل الصديق صديق والزوجة زوجة

967
01:59:52,932 --> 01:59:56,832
وسيكون من الأفضل عدم تدخلك فى أمورنا الشخصية

968
01:59:57,872 --> 02:00:01,322
دورك كصديق ينتهى هنا.. دعنى أبدأ دورى

969
02:00:46,950 --> 02:00:50,579
سواء قبلت ذلك أم لا فأنت تحب

970
02:00:52,189 --> 02:00:54,879
لا  ــ  نعم  ــ  لا  ــ  نعم

971
02:00:55,319 --> 02:00:56,519
لا  ــ  نعم

972
02:00:59,559 --> 02:01:03,259
لا؟  ــ  نعم  ــ  اذا أنت تحبها

973
02:01:07,469 --> 02:01:12,168
لن أذهب الى منزلها أو أقابلها. حسنا؟

974
02:01:13,108 --> 02:01:15,438
حسنا. دعنا نرى

975
02:01:16,678 --> 02:01:19,668
ماذا؟ لن يأتى الى هنا أبدا؟ - لا ابدا

976
02:01:20,148 --> 02:01:23,778
حتى ولو كان لمقابلتى؟
ــ لا .حسنا. اذهب وأخبره

977
02:01:24,518 --> 02:01:26,948
اذا لم يكن مهتما بى... فأنا أيضا لا أهتم

978
02:01:27,088 --> 02:01:28,488
انت تعلمين انه يهتم بك

979
02:01:28,888 --> 02:01:33,257
لو كان فعلا يهتم لرد على اتصالاتى

980
02:01:37,997 --> 02:01:44,097
اتعلمين يا جانجا اليوم عيد ميلاده
اليوم عيد ميلاد ارجون ؟

981
02:01:44,387 --> 02:01:49,187
لايريد مقابلة أحد؟
لايريد مقابلة أحد؟ لا - حتى أنا؟

982
02:01:53,406 --> 02:01:55,676
سوف أريه

983
02:02:00,316 --> 02:02:04,116
آرجون ليس هنا ولا أعرف متى يعود

984
02:02:08,126 --> 02:02:11,755
اذا اتصل أحد أخبره أنى فى الخارج

985
02:02:11,596 --> 02:02:14,495
اليوم أريد أن أكون وحدى

986
02:02:39,054 --> 02:02:43,614
وماذا لو كان عيد ميلاده؟ أنه لم يدعونى

987
02:02:42,894 --> 02:02:48,994
لم يدعو أحدا. أنه وحيد ومكتئب

988
02:02:49,934 --> 02:02:51,524
اذا ماذا أفعل؟

989
02:02:51,804 --> 02:02:56,363
فى أمريكا نترك الناس بمفردهم طالما أرادوا ذلك

990
02:02:56,743 --> 02:02:59,833
ولكن فى الهند لا نترك أصدقائنا بمفردهم أبدا

991
02:02:00,116 --> 02:03:04,443
فى الواقع نقتحم خلوتهم ونقدم لهم التهانى فى هذه المناسبات

992
02:03:05,043 --> 02:03:09,713
هذه ليست الهند. انها أمريكا  ــ  ولكنه مازال صديقك

993
02:03:10,453 --> 02:03:14,652
هل نسيتى التزاماته؟
ــ  التزاماته ليست لى ولكن لأبى

994
02:03:15,122 --> 02:03:18,452
يريد من أبى الاهتمام بشركة الموسيقى التى ينوى تأسيسها

995
02:03:19,222 --> 02:03:22,632
عموما هناك حفل لابد أن أحضره. أما أنت يا جانجا

996
02:03:22,932 --> 02:03:26,862
فيمكنك الذهاب مع بول اذا أردت

997
02:03:28,902 --> 02:03:32,362
وخذى معك أى هدية قديمة من المنزل

998
02:03:41,551 --> 02:03:45,451
هل فهمت الآن ما يريده راجيف؟

999
02:03:54,931 --> 02:03:59,860
سألقاها فى يوم من الأيام

1000
02:04:06,810 --> 02:04:10,970
سألقاها فى يوم من الأيام

1001
02:04:11,180 --> 02:04:15,910
وفو هذا اليوم ستصبح حبيبتى معى

1002
02:04:17,080 --> 02:04:23,349
أتساءل متى ستغمرنى بحبها

1003
02:04:23,859 --> 02:04:29,189
قلبى متعطش.. قلبى وحيد

1004
02:04:29,799 --> 02:04:37,859
أخرجى من الصورى يا حبيبتى... أأتى الى

1005
02:04:39,068 --> 02:04:46,528
أنت قدرى يا حبيبتى... أأتى الى

1006
02:04:47,448 --> 02:04:52,178
يا حبيبة القلب.. يا حبى

1007
02:04:53,288 --> 02:04:57,978
يا حبيبة القلب.. يا حبى

1008
02:04:59,158 --> 02:05:01,387
يا حبيبة القلب.. يا حبى

1009
02:05:02,127 --> 02:05:08,357
أخرجى من الصورة يا حبيبتى... أأتى الى

1010
02:05:58,985 --> 02:06:04,574
اشتاق اليك منذ أن أصبح لى وجود

1011
02:06:04,854 --> 02:06:10,514
أحببتك منذ ذلك الحين

1012
02:06:10,754 --> 02:06:16,254
أنا شاعر وأنت قصيدتى

1013
02:06:16,464 --> 02:06:21,454
أتوق اليك

1014
02:06:22,204 --> 02:06:30,373
أتوق اليك

1015
02:07:26,300 --> 02:07:32,200
أخبرنى من هى

1016
02:07:38,610 --> 02:07:43,910
لا تقال هذه الأشياء لكل الناس

1017
02:07:44,350 --> 02:07:51,249
ولكنك لا تخف مشاعرك عن أصدقائك

1018
02:07:53,459 --> 02:07:58,359
سأشفيك من آلام قلبك

1019
02:07:58,959 --> 02:08:04,359
واذا لم أنجح سأصلى من أجلك

1020
02:08:04,799 --> 02:08:12,968
واذا لم أنجح سأصلى من أجلك

1021
02:08:15,638 --> 02:08:20,738
سوف تسرع اليك وتجرفك معها

1022
02:08:21,348 --> 02:08:25,678
انها حبك وحبيبتك

1023
02:08:30,027 --> 02:08:35,257
انها حبك وحبيبتك

1024
02:08:35,927 --> 02:08:38,657
انها حبك

1025
02:08:39,097 --> 02:08:43,897
سألقاها فى يوم من الأيام

1026
02:08:44,337 --> 02:08:49,866
وستصبح حبيبتى معى

1027
02:08:50,276 --> 02:08:55,936
أتساءل متى ستغمرنى بحبها

1028
02:08:56,146 --> 02:09:01,746
قلبى متعطش... قلبى وحيد

1029
02:09:02,256 --> 02:09:10,316
أخرجى من الصورة يا حبيبتى... أأتى الى

1030
02:09:11,065 --> 02:09:15,495
يا حبيبة قلبى.. يا حبى

1031
02:09:16,765 --> 02:09:20,435
يا حبيبة قلبى.. يا حبى

1032
02:09:22,835 --> 02:09:25,675
يا حبيبة قلبى.. يا حبى

1033
02:09:28,645 --> 02:09:31,404
نعم   ــ  النها الحادية عشرة مساءا

1034
02:09:32,384 --> 02:09:35,904
الكل فى انتظارك  ــ  اليوم عيد ميلاد آرجون

1035
02:09:36,114 --> 02:09:40,614
الكل يسخر منك وأنت ترقصين مع هؤلاء العمال

1036
02:09:41,854 --> 02:09:46,454
ولكنى حصلت على موافقة راجيف
ــ  أسألك للمرة الأخيرة

1037
02:09:47,034 --> 02:09:49,994
هل ستعودين للمنزل فى هذه الدقيقة أم لا؟

1038
02:09:53,503 --> 02:09:54,763
عمتى

1039
02:09:59,503 --> 02:10:00,473
لا

1040
02:11:08,870 --> 02:11:11,670
دقيقة واحدة. تكلم مع آرجون

1041
02:11:16,879 --> 02:11:22,219
لم استطع الحضور يا صديقى. والآن أعد جانجا

1042
02:11:23,619 --> 02:11:27,419
انها وبول على وشك الانصراف
ــ  اسمعنى.. غدا

1043
02:11:29,689 --> 02:11:33,129
سأقيم حفلا فى المرسى

1044
02:11:33,529 --> 02:11:39,198
وسوف تحضره  ــ  لن أتمكن يا راجيف

1045
02:11:39,968 --> 02:11:45,068
دعك من هذا. المشكلة أن أحد الموسيقيين قد اختفى

1046
02:11:45,478 --> 02:11:47,968
لذا أحضر بدلا منه ومعك الجيتار

1047
02:11:48,278 --> 02:11:52,548
وأجلس فى أحد الأركان وأعزف عليه

1048
02:13:08,924 --> 02:13:12,014
لا يا آرجون.. أرجوك لا

1049
02:13:35,043 --> 02:13:38,073
لماذا ضربته؟  ــ  لقد أخذ طرحتها  ــ  ثم؟

1050
02:13:38,353 --> 02:13:41,213
لقد أحرجها  ــ  أليس الدفاع عنها واجبى أنا؟

1051
02:13:42,253 --> 02:13:45,222
من الذى ستصبح زوجته؟ أنا أم أنت؟

1052
02:13:45,652 --> 02:13:47,652
من الذى ستصبح زوجته؟ أنا أم أنت؟

1053
02:13:48,052 --> 02:13:50,652
واجبى الدفاع عنها وليس انت

1054
02:13:51,562 --> 02:13:56,432
. أنتم دون المستوى وما كان يجب دعوتكم
عمتى كانت على حق

1055
02:13:56,562 --> 02:13:57,652
هيا اغرب عنى وجهك

1056
02:13:59,252 --> 02:14:01,352
لكن راجيف - اصمتى انت

1057
02:14:03,641 --> 02:14:07,351
اذهب من هنا. هيا اذهب ودعنا وشأننا

1058
02:14:21,791 --> 02:14:26,020
العاصفة لا تنذرنا قبل الاصابة

1059
02:14:26,260 --> 02:14:31,030
انها تأتى وتحطم كل شىء ثم تنصرف

1060
02:14:31,470 --> 02:14:35,370
عن ماذا تلمحين؟  ــ  النار والشمع

1061
02:14:35,540 --> 02:14:39,230
لهما علاقة متشابكة. نحن فقط نعرف

1062
02:14:39,440 --> 02:14:44,240
أنهما معا يصدران النور. ولكننا لا ندرك

1063
02:14:44,580 --> 02:14:49,279
أن الشمع يذوب تحت هذه النار

1064
02:14:49,679 --> 02:14:51,479
أخبرينى بدون اطالة

1065
02:14:56,289 --> 02:15:02,389
هذه الألفة بين آرجون وجانجا

1066
02:15:02,659 --> 02:15:07,258
. كفى. لقد قلت ما عندك اليوم
ولكن لا تفكرى بالأمر بعد اليوم

1067
02:15:08,768 --> 02:15:12,258
أتركى لى الباقى

1068
02:15:19,708 --> 02:15:22,378
هل طلبتنى يا أبى؟  ــ  نعم يا آرجون

1069
02:15:23,548 --> 02:15:26,518
لدى خبرا سعيدا لك  ــ  خبر سعيد؟

1070
02:15:27,457 --> 02:15:34,087
لقد تم اختيارك لرئاسة شركة السيارات فى لوس انجليس

1071
02:12:34,606 --> 02:15:38,397
وسيكون لك أيضا النصيب الأكبر من الأسهم القابضة

1072
02:15:39,767 --> 02:15:42,787
وسيكون لك منزلك الخاص وسيارة

1073
02:15:43,837 --> 02:15:49,396
تعجبك سيارتى كثيرا.. أليس كذلك؟ خذ المفاتيح

1074
02:15:51,876 --> 02:15:54,176
من اليوم السيارة ملكك

1075
02:15:55,546 --> 02:15:57,806
تبدو سعيد جدا اليوم. ماذا حدث؟

1076
02:15:59,616 --> 02:16:02,556
أنا سعيد ولكنى حزين أيضا

1077
02:16:03,856 --> 02:16:09,345
حزين لأنك يجب أن تغادر هذه المدينة غدا

1078
02:16:10,565 --> 02:16:13,185
وراجيف سيتزوج فى التاسع من الشهر

1079
02:16:14,295 --> 02:16:17,695
يجب أن تحضر صباح التاسع

1080
02:16:20,635 --> 02:16:23,795
هذا يعنى أنه يجب أن أغادر صباح غدا

1081
02:16:24,905 --> 02:16:28,635
نعم. غدا فى الخامسة صباحا

1082
02:16:29,645 --> 02:16:31,614
غدا صباحا

1083
02:16:33,014 --> 02:16:36,954
ألا يمكننى الانتظار يومين؟  ــ  لا

1084
02:16:40,424 --> 02:16:44,384
الأمر يخص مستقبلك وستحضر انعقاد أول مجلس ادارة لك

1085
02:16:45,164 --> 02:16:46,654
يجب أن تذهب

1086
02:16:51,633 --> 02:16:57,303
. مباركتى لك
وأنت أيضا يجب أن تجد الفتاة المناسبة وتستقر

1087
02:17:01,773 --> 02:17:03,303
سأذهب الآن يا أبى

1088
02:17:16,552 --> 02:17:18,952
استدع آرجون. أنا جانجا

1089
02:17:20,832 --> 02:17:23,422
آرجون قد غادرنا  ــ  أين ذهب؟

1090
02:17:24,262 --> 02:17:28,792
لا أعرف. كل ما أعرفه أنه تركنا

1091
02:17:30,072 --> 02:17:34,201
هذا الصباح ونحن نيام غادر المكان

1092
02:18:28,259 --> 02:18:32,219
. نعم يا أبى. أنا كوسوم جانجا
لقد غبت الدهر حتى تتصل

1093
02:18:33,359 --> 02:18:37,928
كيف أمى؟ والأولاد؟ ودوكشا وسونالى؟

1094
02:18:38,938 --> 02:18:43,198
أنا بخير. لقد خرج

1095
02:18:44,578 --> 02:18:48,438
الجميع خرجوا. أنا هنا وحدى

1096
02:18:49,978 --> 02:18:52,538
أنا بخير وسعيدة أيضا

1097
02:18:53,778 --> 02:18:57,547
لا... أنا سعيدة جدا. لماذا تكرر السؤال؟

1098
02:18:59,717 --> 02:19:02,387
نعم؟ صوتى؟

1099
02:19:03,327 --> 02:19:05,917
أنه بسبب الآيس كريم

1100
02:19:09,067 --> 02:19:14,897
ألن تحضر الى أمريكا؟ أرجوك أن تحضر يا أبى

1101
02:19:19,736 --> 02:19:21,706
لا أسمع

1102
02:19:24,676 --> 02:19:26,546
لا أسمع

1103
02:19:40,355 --> 02:19:44,425
لا يا عزيزتى. لا تبكى

1104
02:20:00,514 --> 02:20:04,744
كان لديك خاتم خطبة. أين هو؟

1105
02:20:07,284 --> 02:20:11,244
خاتم خطبة؟ أين هو؟ أين وضعته؟

1106
02:20:12,254 --> 02:20:15,924
أنا سأخبرك. منذ مساء أمس

1107
02:20:16,164 --> 02:20:19,064
وهو بجوار حمام السباحة. والآن

1108
02:20:21,603 --> 02:20:25,693
هو فى يدى. لذا ضعيه

1109
02:20:29,003 --> 02:20:31,373
خذيه وضعيه

1110
02:20:47,762 --> 02:20:50,552
لقد جئت بك من الهند

1111
02:20:51,332 --> 02:20:55,962
بالنسبة لعائلتك أنت الأمل. وبالنسبة لنا أنت المستقبل

1112
02:20:57,402 --> 02:21:01,302
وبالنسبة لراجيف أنت الحياة فى السنوات القادمة

1113
02:21:02,002 --> 02:21:06,131
أعرف أن ابنى شخص صعب

1114
02:21:07,441 --> 02:21:12,241
ولكنك بمعرفة طرقه وعاداته الأمريكية

1115
02:21:12,481 --> 02:21:15,311
يمكنك تغييرها لما يناسبك

1116
02:21:16,481 --> 02:21:20,081
الوعد. أليس هذا ما وعدنا به بعضنا البعض؟

1117
02:21:20,821 --> 02:21:22,521
أليس كذلك؟

1118
02:21:26,160 --> 02:21:29,720
يجب أن أذهب مع أصدقائى الى لاس فيجاس لحضور زفاف

1119
02:21:30,160 --> 02:21:34,660
اذا اذهب. وخذها معك لتشاهد المدينة

1120
02:21:36,800 --> 02:21:40,260
بالطبع. ولكن أعتذر لها أولا. قل لها أنا آسف

1121
02:21:47,379 --> 02:21:50,779
أرأيت؟ كم قلب ابنى رقيق؟

1122
02:21:52,919 --> 02:21:56,879
والآن اذهبى لاعداد احتياجاتك وافرحى

1123
02:21:57,089 --> 02:21:59,789
واذهبى الى لاس فيجاس

1124
02:22:06,398 --> 02:22:10,028
سيد كيشوريلال... كيف تبدو لاس فيجاس؟

1125
02:22:11,238 --> 02:22:14,768
.. انها مدينة مليئة بالأوقات المرحة وأيضا الرزيلة
من الغناء والرقص

1126
02:22:14,978 --> 02:22:19,278
. الى المقامرة والزواج وشهر العسل
كل أنواع الضحك واللعب

1127
02:22:19,748 --> 02:22:23,648
أليست مخصصة للأطفال؟
ــ  لا. الكبار أيضا يذهبون هناك

1128
02:11:24,919 --> 02:22:26,677
ولكن ليس مع الأطفال

1129
02:22:28,557 --> 02:22:30,217
ومتى سنذهب هناك؟

1130
02:22:33,687 --> 02:22:38,987
أقصد أنت وأنا والأم كريشنا وباقى أفراد العائلة؟

1131
02:22:41,537 --> 02:22:43,467
سوف آخذكم جميعا

1132
02:22:43,837 --> 02:22:47,536
حقا؟  ــ  الى المعبد

1133
02:23:00,086 --> 02:23:02,916
تقصد أن آرجون ترك المدينة؟

1134
02:23:03,186 --> 02:23:08,055
قبل اندلاع النار هناك دائما دخان

1135
02:23:09,025 --> 02:23:14,085
الهواء هناك مثل الوضع هنا

1136
02:30:01,116 --> 02:30:06,715
ماذا تفعل؟  ــ  ألعب مع مدينة الأنوار الرومانسية هذه

1137
02:30:07,455 --> 02:30:11,055
أعلمك كيف تتبادلين الحب
ــ  لا أريد أن أتعلم

1138
02:30:11,625 --> 02:30:15,725
أرجوك اذهب الى غرفتك
ــ  ولكن يجب أن تتعلمى هذا

1139
02:30:16,465 --> 02:30:20,525
كل زوجة يجب أن تتعلم والا شعر الزوج بالاهانة

1140
02:30:21,835 --> 02:30:25,795
أنا لست زوجتك

1141
02:30:26,575 --> 02:30:29,704
مازال هناك عدة أيام حتى ميعاد الزفاف
ــ  وان يكن؟

1142
02:30:30,314 --> 02:30:32,284
لنتزوج فى الحال

1143
02:30:33,304 --> 02:30:40,304
أنا راجيف اقبلك زوجة شرعية لى

1144
02:30:40,604 --> 02:30:42,414
ها قد تزوجنا

1145
02:30:42,804 --> 02:30:46,414
والان قبلة الزواج

1146
02:30:52,463 --> 02:30:54,903
أتوسل اليك. أرجوك اذهب الى غرفتك

1147
02:30:55,233 --> 02:31:00,403
كل أصدقائى الغربيون مع صديقاتهم

1148
02:31:00,673 --> 02:31:03,803
يستمتعون بالحياة خلف الأبواب المغلقة

1149
02:31:04,003 --> 02:31:04,603
لايوجد استناعات

1150
02:31:05,783 --> 02:31:10,412
حاول أن تفهم. انهم غربيون ونحن هنود

1151
02:31:11,182 --> 02:31:15,782
ثقافتنا تمنع قيام الشاب والفتاة بمثل هذه الأمور قبل الزواج

1152
02:31:16,352 --> 02:31:19,192
ولكننا سنتزوج قريبا

1153
02:31:19,962 --> 02:31:23,862
اذا انتظر بضعة أيام.. حتى تتم المراسم على الأقل

1154
02:31:24,762 --> 02:31:27,822
حتى أصبح زوجتك  ــ  مراسم. مراسم

1155
02:31:28,202 --> 02:31:32,801
هذه المراسم كلها هراء

1156
02:31:33,701 --> 02:31:35,201
اقصد لا داعى لتضيع الوقت

1157
02:31:37,001 --> 02:31:38,001
تعالى هنا

1158
02:31:38,001 --> 02:31:41,301
أتركنى... لا تلمسنى

1159
02:31:44,181 --> 02:31:48,781
ليس هناك منافقون مثلكم أيها الهنود

1160
02:31:50,651 --> 02:31:53,790
حين نذكر الجنس  تنتحبون وتبكون

1161
02:31:53,790 --> 02:31:57,160
هناك عزل بين الجنسين. النساء لهم مجتمعهم الخاص

1162
02:31:57,160 --> 02:32:09,400
والرجال كذلك.. رغم أنكم حققتم رقما قياسيا فى التعداد

1163
02:32:13,539 --> 02:32:16,209
أنت وأهلك وباقى أفراد العائلة

1164
02:32:18,209 --> 02:32:20,939
كلكم قرويون أميون

1165
02:32:25,189 --> 02:32:29,689
هل تريدين سماع المزيد؟
الهند التى تنتمين اليها ليست أفضل من الروث

1166
02:32:29,689 --> 02:32:32,659
ورائحتها كريهة مثل رائحة روث الأبقار

1167
02:32:40,538 --> 02:32:46,258
يا مزور.. هل تحقر من شأن الهند؟ اذا أسمعنى

1168
02:32:46,678 --> 02:32:50,108
من اليوم أنهى علاقتى بك

1169
02:32:51,918 --> 02:32:55,207
واتخلص من هذا الخاتم.. الرمز المزيف لارتباطنا

1170
02:33:00,117 --> 02:33:04,797
نحن نرى أنك أنت وثروتك وأمريكا المليئة بالمخدرات

1171
02:33:04,797 --> 02:33:07,197
لا تتسحقون المقارنة بالهند

1172
02:33:08,297 --> 02:33:10,557
اذهب من هنا

1173
02:33:13,797 --> 02:33:15,296
ايتها السافلة

1174
02:33:20,006 --> 02:33:21,596
لقد صفعتنى

1175
02:33:47,735 --> 02:33:50,535
راجيف... لا تلمسنى

1176
02:35:13,351 --> 02:35:17,341
كيف اختفت... اللعنة  ــ  قلت لك لا أعرف

1177
02:35:18,451 --> 02:35:22,320
لم تكن هناك فى الصباح ولا أعرف أين ذهبت

1178
02:35:23,290 --> 02:35:24,790
أنا لا اصدق

1179
02:35:26,630 --> 02:35:31,430
اتصل بقائد الشرطة واطلب لى موعدا عاجلا

1180
02:35:32,330 --> 02:35:34,460
تعال معى يا ساندى

1181
02:35:37,440 --> 02:35:43,379
يجب أن نجد الفتاة حتى لا يثير أباها مشكلة

1182
02:36:06,398 --> 02:36:11,308
يقول قائد الشاحنة أنه ترك فتاة هندية

1183
02:36:12,308 --> 02:36:14,768
فى محطة  قطار ووتر فرونت

1184
02:36:40,767 --> 02:36:42,757
جانجا... ماذا حدث؟

1185
02:36:45,336 --> 02:36:47,636
أرجوك... لا تبكى... استمعى لى

1186
02:36:50,936 --> 02:36:54,566
ماذا حدث؟ اخبرينى... لماذا فعلت هذا؟

1187
02:36:55,176 --> 02:36:58,236
لقد هربت بمفردك... اخبرينى ماذا حدث؟

1188
02:36:59,486 --> 02:37:04,506
كفاك بكاءا وأخبريني ماذا حدث؟

1189
02:37:08,055 --> 02:37:10,755
من فعل هذا بك؟  ــ  راجيف

1190
02:37:21,875 --> 02:37:27,394
حسنا... هيا بنا. لا تبكى. سنعود للبيت

1191
02:37:27,904 --> 02:37:31,574
لا.. لآ أريد الذهاب  ــ  اسمعينى  ــ لا

1192
02:37:31,984 --> 02:37:36,244
ألم تسمعنى أنت؟ لا أريد الزواج أو البقاء فى أمريكا

1193
02:37:36,854 --> 02:37:42,754
لا أريد البقاء هنا  ــ  حسنا لن تبقى هنا

1194
02:37:43,954 --> 02:37:48,363
ولكن نقابل أبى على الأقل  ــ  لا.. قابله أنت اذا أردت

1195
02:37:48,793 --> 02:37:52,193
أفضل الموت.. ولكنى لن أعود.. لقد أقسمت

1196
02:37:52,633 --> 02:37:58,303
أصمتى وكفى جنونا.. هيا بنا
ــ  سترسلنى الى الهند

1197
02:37:58,573 --> 02:38:02,203
الآن. فى هذه اللحظة  ــ  حسنا سآخذك الى هناك

1198
02:38:02,543 --> 02:38:07,213
هذا بلد أجنبى.. قابلى أبى ولو مرة واحدة

1199
02:38:07,213 --> 02:38:10,512
لا تعيدنى اذا أردت. سأعود وحدى

1200
02:38:11,012 --> 02:38:14,682
لست فى حاجة اليك. استطيع التصرف بدونك

1201
02:38:15,092 --> 02:38:16,612
لا.. سأذهب بمفردى

1202
02:38:36,311 --> 02:38:38,941
قلت لك أن هذا بلد أجنبى.. هيا بنا من هذا المكان

1203
02:39:26,559 --> 02:39:29,149
لا... أنت تكذب

1204
02:39:30,259 --> 02:39:34,818
. انها الحقيقة
لقد رآهم صديقى وهما يستقلان طائرة الى دلهى

1205
02:39:35,798 --> 02:39:40,198
هذا مستحيل  ــ  كن شجاعا وواجه الحقيقة

1206
02:39:40,698 --> 02:39:44,758
والحقيقة أن آرجون أغراها وهرب معها الى الهند

1207
02:39:45,108 --> 02:39:46,628
لا... لا

1208
02:40:16,936 --> 02:40:20,566
أعطنى مكالمة الى أمريكا. الرقم هو

1209
02:40:24,906 --> 02:40:28,036
لن تتصل. لن تتصل بهم أبدا

1210
02:40:29,086 --> 02:40:33,246
.نحن أموات بالنسبة لهم وهم أموات بالنسبة لنا
هذه هى النهاية

1211
02:40:35,255 --> 02:40:40,195
أختى.. انهضى.. أنا دابو.. انهضى

1212
02:40:45,595 --> 02:40:49,085
لقد خدعت ولن أظل صامتا

1213
02:40:50,105 --> 02:40:52,395
سنسافر الى الهند الليلة

1214
02:40:52,775 --> 02:40:55,774
الهند للقتال - نعم

1215
02:40:55,974 --> 02:40:57,824
ولكن هذا ليس صحيحا

1216
02:40:58,774 --> 02:41:03,374
لاننا لسنا اشرار بل نحن هنود طيبون

1217
02:41:03,474 --> 02:41:05,374
ولكنى شرير يا بول

1218
02:41:05,484 --> 02:41:12,824
يجب أن تعود جانجا.. انها ملكى وستظل ملكى دائما

1219
02:41:52,832 --> 02:41:57,192
أنت ذئب فى شكل حمل.. الآن فهمت لعبتك

1220
02:42:00,971 --> 02:42:04,271
أى لعبة؟  ــ  لقد أغريتها الى أحضانك

1221
02:42:04,271 --> 02:42:09,001
وخنت صديقى وكذبت بخصوص راجيف

1222
02:42:15,451 --> 02:42:20,050
لا.. ماذا تفعل؟ تجرح نفس الشخص الذى

1223
02:42:20,050 --> 02:42:23,350
ابتعدى.. لماذا لم تهلكى هناك؟

1224
02:42:23,960 --> 02:42:28,920
ودعتك وأنت بملابس العروس كان يجب أن تعودى فى الكفن

1225
02:42:29,460 --> 02:42:32,520
وعندئذ ما كنت عدت بالعار مع هذا الوغد

1226
02:42:33,370 --> 02:42:35,390
ماذا تظن أنك فاعل؟

1227
02:42:42,439 --> 02:42:46,439
لا تضرب جانجا  ــ  سأقتلها

1228
02:43:03,328 --> 02:43:05,588
أفضل أن يسيل دمى قبل دمائها

1229
02:43:07,128 --> 02:43:12,128
وسوف يقول لك أن جانجا فى طهارة نهر جانجا

1230
02:43:16,408 --> 02:43:21,038
سوف أذهب الآن.. فى هذه اللحظة.. ولن أعود أبدا

1231
02:43:22,847 --> 02:43:25,937
ولكنك لن تضربها

1232
02:43:29,157 --> 02:43:36,027
وحق الله اذهب.. والا تحول الأمر لكارثة

1233
02:43:50,936 --> 02:43:54,206
لا. لا. آرجون برىء  ــ  اخرسى

1234
02:43:55,006 --> 02:43:58,306
لا أصدق كلامك. لقد خذلتينى

1235
02:43:58,716 --> 02:44:04,046
خنتينا بشدة  وأصبحت كرامتنا فى الحضيض

1236
02:44:08,485 --> 02:44:11,015
لتموتى.. لتموتى.. عليك اللعنة

1237
02:44:20,005 --> 02:44:23,935
سوف أموت حقا

1238
02:44:24,275 --> 02:44:26,794
أوقفوه.. أبى

1239
02:44:37,754 --> 02:44:41,584
فقط خمسون روبية تحقق كل أمانيك

1240
02:44:41,584 --> 02:44:46,323
متى موعد أتوبيس ماتهورى؟  ــ  لقد رحل

1241
02:44:47,093 --> 02:44:51,063
منذ متى؟  ــ  منذ ساعة
ــ ومتى موعد التالى؟  ــ  فى المساء

1242
02:44:51,063 --> 02:44:54,123
وما موعده؟  ــ  فى السادسة والنصف مساءا

1243
02:44:56,003 --> 02:44:59,563
من أين أنت؟  ــ  لست من أى مكان

1244
02:45:04,413 --> 02:45:05,483
حاولوا جميعكم أن تفهمونى

1245
02:45:05,583 --> 02:45:08,712
ليس هناك شىء بينى وبين آرجون

1246
02:45:09,982 --> 02:45:12,012
كلها أكاذيب

1247
02:45:13,052 --> 02:45:17,012
اذا غيرى هذه الأكاذيب الى الحقيقة يا أختى

1248
02:45:23,932 --> 02:45:28,831
.. نعم يا أختى. كلنا نتفق على هذا
ولكن آرجون يحبك بصدق

1249
02:45:28,831 --> 02:45:30,921
وليس راجيف

1250
02:45:33,471 --> 02:45:36,041
هل تذكرى؟ لقد قلت لنا مرة

1251
02:45:36,041 --> 02:45:41,741
أن نغنى الأغنية التى لها عطر أرضنا. آرجون يملك ذلك

1252
02:45:41,741 --> 02:45:45,181
أنت أدركت ذلك متأخرا ولكننا جميعا عرفناه منذ البداية

1253
02:45:49,350 --> 02:45:54,120
ما النصائح التى تقدمونها لها؟ هيا اذهبوا من هنا

1254
02:45:54,120 --> 02:45:59,220
جدتى.. لقد كنا  ــ  اذهبوا والا قتلكم والدكم

1255
02:46:01,000 --> 02:46:05,500
تناولى بعض الطعام يا عزيزتى. لم تأكلى منذ ساعات

1256
02:46:05,500 --> 02:46:07,990
لا يا جدتى. لا أريد أن آكل شيئا

1257
02:46:08,940 --> 02:46:12,599
والدك ووالدتك

1258
01:46:13,011 --> 01:46:16,281
قد أغلقوا عليك الباب لأن عيونهم ذاتها مغلقة

1259
02:46:16,779 --> 02:46:20,809
ولكن عيون هذه الامرأة العجوز مازالت مفتوحة فى هذا السن

1260
02:46:21,519 --> 02:46:27,009
اتفق مع ما قالته داكشا وسونالى

1261
02:46:30,758 --> 02:46:36,528
جدتى  ــ  آرجون هدية من عند الله

1262
02:46:37,628 --> 02:46:41,728
والانسان لا يتخلى عن مثل هذه البركات بسهولة

1263
02:46:42,368 --> 02:46:47,998
اذهبى. أوقفيه. وأنا هنا لمساعدتك

1264
02:46:48,838 --> 02:46:53,407
لقد اعددنا كل شىء لمساعدتك على الهروب من هنا

1265
02:46:54,417 --> 02:46:59,287
.وهؤلاء هم مساعديك
لمساعدتك على الهروب من هذا السجن

1266
02:46:59,287 --> 02:47:03,317
جميعهم مستعدون. أين رامو؟

1267
02:47:15,606 --> 02:47:19,036
أمى. راجيف فى الهند  ــ  فهمت

1268
02:47:20,236 --> 02:47:24,236
أين سوراج؟
ــ  ذهب لاستقبال كولوانتى و كيشوريلال

1269
02:47:24,506 --> 02:47:27,806
ماذا؟ هل سيأتى هذا الرجل هنا أيضا؟

1270
02:47:28,376 --> 02:47:31,506
ماذا سنقول لهم؟

1271
02:51:01,186 --> 02:51:02,706
توقفى يا جانجا

1272
02:51:03,985 --> 02:51:05,845
وعودى الى بيتك

1273
02:51:06,485 --> 02:51:07,955
سأفعل ذلك

1274
02:51:08,225 --> 02:51:10,585
ولكنى أريدك أن تقول مرة واحدة

1275
02:51:12,255 --> 02:51:14,295
أنك لا تحبنى

1276
02:51:14,295 --> 02:51:16,095
لا

1277
02:51:16,335 --> 02:51:17,885
أنا لا أحبك

1278
02:51:18,135 --> 02:51:19,905
أنت بالقطع تحبنى

1279
02:51:19,905 --> 02:51:21,335
جانجا.. هذا ليس صحيح

1280
02:51:21,335 --> 02:51:23,675
حسنا اذا أخبرنى

1281
02:51:23,675 --> 02:51:26,464
لماذا تقول أنك لا تحبنى؟

1282
02:51:27,204 --> 02:51:29,574
لآ.. أنا لا أحبك

1283
02:51:29,774 --> 02:51:31,044
لا أحبك اطلاقا

1284
02:51:31,044 --> 02:51:31,614
هل فهمت؟

1285
02:51:32,214 --> 02:51:34,574
والآن عودى الى بيتك

1286
02:51:35,714 --> 02:51:36,374
اذهبى

1287
02:58:03,285 --> 02:58:10,155
الرصاصة التى ستنطلق من هذا
المسدس موجودة فى جيبى

1288
02:58:10,855 --> 02:58:12,885
وهى اما ستصيبك أو تصيبنى

1289
02:58:20,665 --> 02:58:24,764
لقد وثقت بك

1290
02:58:26,204 --> 02:58:30,374
وأعطيتك كل شىء... أخبرنى الآن بالحقيقة

1291
02:58:32,574 --> 02:58:35,544
ما هى الحقيقة؟ أخبرنى

1292
02:58:42,894 --> 02:58:47,253
الحقيقة؟ أنت لا تريد معرفة الحقيقة

1293
02:58:48,493 --> 02:58:53,763
لأن الذين يريدون الحقيقة لا يحملون المسدسات

1294
02:58:54,803 --> 02:58:57,393
فى جيوبهم والكراهية فى قلوبهم

1295
02:58:58,603 --> 02:59:02,403
... الأمر يتطلب قلب كبير
الانسان فى حاجة الى قلب كبير

1296
02:59:02,773 --> 02:59:06,502
لسماع الحقيقة... والحقيقة هى

1297
02:59:08,112 --> 02:59:12,272
أن الرجل يصل الى مكانة مرموقة بالثروة والقوة

1298
02:59:12,612 --> 02:59:16,642
وحينئذ يباعد نفسه عن الحقيقة والأخلاقيات

1299
02:59:18,022 --> 02:59:22,792
ويظن أن كل ما يفكر فيه هو الحقيقة

1300
02:59:23,632 --> 02:59:26,751
أن كل ما يفعله هو الصواب

1301
02:59:28,801 --> 02:59:31,361
وهذا ما حدث معك يا سيدى

1302
02:59:32,131 --> 02:59:39,061
لقد كبرت حقيقة ولكنك بقيت صغيرا فى الأمور الشخصية

1303
02:59:40,411 --> 02:59:44,401
لأن الحقيقة هى أنك كذبت على نفسك

1304
02:59:45,351 --> 02:59:50,510
كذبت حين توهمت أن فتاة هندية
يمكن أن تصبح زوجة لأجنبى مثله

1305
02:59:51,220 --> 02:59:54,920
وحتى تحول الكذبة الى حقيقة جعلتنى أكذب أيضا

1306
02:59:55,190 --> 03:00:01,130
ورضخت لولائى لك وكذبت

1307
03:00:01,900 --> 03:00:04,300
كذبت حين قلت أن راجيف انسان طيب

1308
03:00:04,600 --> 03:00:08,259
شاب طيب بدون أى عيوب

1309
03:00:08,769 --> 03:00:13,709
انه ابن مليونير هندى عظيم

1310
03:00:14,039 --> 03:00:18,979
انه ابن رجل ثرى. انه ابن ... نعم

1311
03:00:20,049 --> 03:00:22,779
أنه شاب يا سيدى.. ولكنه ليس شابا هنديا

1312
03:00:23,849 --> 03:00:28,518
والحقيقة هى أننى كذبت على جانجا

1313
03:00:30,558 --> 03:00:34,718
ما هى علاقتك بجانجا؟  ــ  الثقة

1314
03:00:35,258 --> 03:00:38,818
الاحترام.. التقدير.. و...... الحب

1315
03:00:43,068 --> 03:00:46,968
اذا كانت حمايتها تعنى الحب... اذا نعم

1316
03:00:48,508 --> 03:00:52,207
نعم.. نعم.. أحبها

1317
03:00:57,587 --> 03:01:03,487
. وسأحبها دائما
ولكنى لم أحاول استمالتها نحوى أبدا

1318
03:01:06,327 --> 03:01:08,917
ولن أفعل هذا الآن

1319
03:01:11,466 --> 03:01:13,986
لأن جانجا ابنتكم

1320
03:01:17,736 --> 03:01:19,136
ابنة أبيها

1321
03:01:21,736 --> 03:01:23,676
وأمها

1322
03:01:24,876 --> 03:01:28,536
سأذهب الآن يا سيدى. لن أعود ثانية

1323
03:01:57,974 --> 03:02:02,374
لقد سمعتم الحقيقة من آرجون. والآن اسمعونى أيضا

1324
03:02:04,484 --> 03:02:07,914
هل تريد أن ترى يا أبى ما كان يريد ابنك فعله؟

1325
03:02:08,154 --> 03:02:12,144
وهو سكران.. فى الفندق فى لاس فيجاس

1326
03:02:12,424 --> 03:02:19,593
خلف الأبواب الموصدة... معى. أنظر

1327
03:02:20,463 --> 03:02:23,263
أترى الجروح الناتجة عن رغباته؟

1328
03:02:27,903 --> 03:02:30,873
أسألك .. ما نوعية هذه الثقافة

1329
03:02:31,173 --> 03:02:36,132
عندما يتصرف زوج المستقبل هكذا مع خطيبته؟

1330
03:02:46,152 --> 03:02:49,792
ومع ذلك لو طلبت منى أن أقذف بنفسى فى هذه النار

1331
03:02:49,792 --> 03:02:52,562
سأفعل ذلك يا أبى.. لأنك أبى

1332
03:02:55,391 --> 03:03:00,391
ومقرر قدرى.. اذا طلبت منى أن أتناول السم

1333
03:03:01,031 --> 03:03:04,491
سأتناوله  ــ  ولماذا؟

1334
03:03:05,501 --> 03:03:09,131
منذ قرون ونحن النساء لا نتناول الا السم

1335
03:03:09,471 --> 03:03:14,241
فى البداية نستمع الى الأهل ثم الزوج وأخيرا الأبناء

1336
03:03:14,751 --> 03:03:18,680
لن تتناولى أى سم  ــ  لا تتدخلى يا أمى

1337
03:03:18,920 --> 03:03:22,820
أصمت أنت.. لقد فقدت صوابك

1338
03:03:23,820 --> 03:03:25,880
وأهنت هذه الفتاة المسكينة

1339
03:03:26,220 --> 03:03:31,390
ألم تغنى الهند هى بلدى ودينى؟

1340
03:03:32,430 --> 03:03:36,799
وأردت أن تأخذ فتاة هندية.. بل الهند نفسها.. الى أمريكا؟

1341
03:03:36,999 --> 03:03:41,459
هل هذا ما حققته؟ رائع

1342
03:03:43,279 --> 03:03:49,149
أسألك اذا فتاة من هنا ذهبت الى بلد أجنبى

1343
03:03:49,149 --> 03:03:54,879
حيث لا يوجد أى أشياء مشتركة ومتشابهة.. لماذا تذهب هناك؟

1344
03:04:19,477 --> 03:04:25,247
جانجا ستسافر للخارج
ــ  مازلت تردد هذا الكلام؟

1345
03:04:25,877 --> 03:04:28,907
نعم.. مازلت أردده

1346
03:04:30,117 --> 03:04:35,117
هل تذكر حين أخبرتك أنى
سأجعلها زوجة لابنى فى يوم من الأيام؟

1347
03:04:36,227 --> 03:04:40,286
من هذا البيت الى ذاك.. بأن أطلب منك يدها

1348
03:04:40,866 --> 03:04:42,456
بأيد مضمومة؟

1349
03:04:45,136 --> 03:04:50,036
سوف تصبح زوجة ابنى فعلا.. ولكن كزوجة

1350
03:04:50,736 --> 03:04:54,866
ليس لراجيف وانما لآرجون

1351
03:04:56,916 --> 03:05:00,246
نعم.. ستتزوج آرجون

1352
03:05:05,255 --> 03:05:10,895
والدتك على حق. لو أن فتاة من هنا

1353
03:05:10,895 --> 03:05:13,725
ذهبت الى بلد آخر  ــ  ما الذى تفعله يا أبى؟

