0 00:00:00,698 --> 00:01:30,698 ترجـمــة « العطار 007 » 1 00:01:38,346 --> 00:01:40,146 أتود الركوب؟ 2 00:01:56,642 --> 00:01:59,841 أهذا هو المكان؟ - أجل - 3 00:02:14,738 --> 00:02:17,737 نعم؟ - أودّ أن أرى السيد تشارلز ايستمان - 4 00:02:18,037 --> 00:02:21,437 بإمكاني . أتوقّع ! إذا عملت لخمس سنوات أخرى 5 00:02:21,437 --> 00:02:25,536 كيف أصل إلى مكتبه؟ - اذهب إلى مبنى الإدارة - 6 00:02:34,534 --> 00:02:36,033 انتظر لحظة من فضلك 7 00:02:54,429 --> 00:02:56,329 السيد ايستمان؟ - نعم - 8 00:02:56,529 --> 00:03:01,128 أنا آسفة. السيد ايستمان في البيت اليوم. لن يكون هنا 9 00:03:01,328 --> 00:03:02,828 ألن يأتي اليوم؟ 10 00:03:03,028 --> 00:03:05,927 هل أنت أحد من الأقرباء؟ - إنه عمّي - 11 00:03:06,127 --> 00:03:10,526 متأكدة من أنه سيريد رؤيتك دعني اتصل به 12 00:03:12,226 --> 00:03:14,225 أجل، لحظة واحدة، من فضلك 13 00:03:16,625 --> 00:03:22,723 باريس بإمكانها أن تأمر النساء أن يرتدون الملابس في الحفلة أو على السرير 14 00:03:22,923 --> 00:03:27,122 باريس لن تخبر النساء الأمريكيات ! بما يلبسونه لبدلات السباحة 15 00:03:27,322 --> 00:03:29,622 الآنسة أوتنجر - مرحباً - 16 00:03:30,721 --> 00:03:32,221 من؟ 17 00:03:34,421 --> 00:03:39,220 نعم، بالطبع. حسناً، اتركيني أتحدث مع الشاب 18 00:03:39,420 --> 00:03:42,719 شكراً لك - إنه على الخط رقم 2 - 19 00:03:49,717 --> 00:03:52,117 مرحباً - مرحباً، بني - 20 00:03:52,317 --> 00:03:56,316 أتمنى بأنك تتذكر، يا سيدي - بالطبع. كيف حالك؟ - 21 00:03:56,516 --> 00:03:58,715 بالتأكيد أصبحت هنا بسرعة 22 00:03:58,915 --> 00:04:02,715 أردت ذلك. لكني لم أرد مضايقتك في البيت 23 00:04:02,914 --> 00:04:06,414 تعال إلى البيت عند الساعة السابعة 24 00:04:06,614 --> 00:04:10,013 نعم يا سيدي. شكراً جزيلاً، سيدي 25 00:04:35,907 --> 00:04:37,807 هل ربطتي عوجاء؟ 26 00:04:38,007 --> 00:04:45,005 ... لا، الأمر فقط هو أنني كنت أعتقد أن جورج ايستمان سيكون هنا الليلة 27 00:04:45,205 --> 00:04:50,604 ... جورج ايستمان ؟ تقصد ابن آسا؟ 28 00:04:50,804 --> 00:04:56,003 حقاً. قابلته في شيكاغو - هل سيقودنا في الصلاة؟ - 29 00:04:56,203 --> 00:05:00,502 إنه ليس مثل آسا أو زوجته إنه هادئ ولطيف جداً 30 00:05:00,702 --> 00:05:06,701 ليس متعلماً كثيراً، لكنه طموح ويبدو مدهشاً مثل إيرل 31 00:05:06,901 --> 00:05:09,300 ماذا يعمل؟ - في فندق بيلهوب - 32 00:05:09,400 --> 00:05:14,099 ! أردت دائماً أن أبدو مثل بيلهوب ما الذي أتى به إلى هنا؟ 33 00:05:14,299 --> 00:05:16,598 هناك دائماً مكان في الكوكب 34 00:05:16,798 --> 00:05:21,297 ماذا فعلنا بشأنه إجتماعياً؟ - على رسلك. إنها أجازة البلدة - 35 00:05:21,597 --> 00:05:26,496 أنت ليس من الضروري أن تتّفق معه إجتماعياً. إنه فقط يريد العمل 36 00:05:26,696 --> 00:05:32,595 رجل يُدعى ايستمان - ليدخل، وليام - 37 00:05:32,795 --> 00:05:37,694 تشارلز، أحياناً أعتقد إنك في مرحلة طفولتك الثانية 38 00:05:45,492 --> 00:05:48,491 مساء الخير، سيدي - مرحباً، جورج - 39 00:05:50,391 --> 00:05:52,091 هذه زوجتي 40 00:05:52,291 --> 00:05:55,990 ابنتي، مارسيا ابني، إيرل. جورج ايستمان 41 00:05:57,689 --> 00:05:59,789 اجلس، جورج 42 00:05:59,989 --> 00:06:04,288 هل تحب الكوكتيل, شراب؟ - لا، شكراً لك - 43 00:06:09,787 --> 00:06:13,386 زوجي يقول بأنه قابلك في شيكاغو في الفندق 44 00:06:13,586 --> 00:06:17,585 هذا صحيح - لا بدّ وأن رحلت فجأة - 45 00:06:17,885 --> 00:06:21,384 حسناً، كما ترين، تركت عملي 46 00:06:22,384 --> 00:06:27,583 السيد ايستمان جيد بما فيه الكفاية ليقول ، ذلك إذا جئت هنا 47 00:06:27,783 --> 00:06:30,782 إنه قد يجد مكان ما لي 48 00:06:30,982 --> 00:06:34,081 أعتقد أننا نستطيع أن نحلّ شيء 49 00:06:34,281 --> 00:06:38,181 ماذا تعتقد، إيرل؟ - هل عملت بمجال المحاسبة؟ - 50 00:06:38,481 --> 00:06:40,880 الطباعة؟ الإختزال؟ - لا - 51 00:06:41,080 --> 00:06:43,679 سترى إيرل في الصباح 52 00:06:43,879 --> 00:06:47,479 شكراً لك، سيدي ذلك رحيم جداً منك 53 00:06:56,377 --> 00:06:59,276 ووالدتك؟ على ثقة بأنها صالحة 54 00:06:59,476 --> 00:07:02,575 ، لم نتقابل أبداً لكني سمعت عنها أشياء جيدة 55 00:07:02,775 --> 00:07:06,974 كتبت لتشارلز رسالة مؤثّرة عندما مات أبيك 56 00:07:07,174 --> 00:07:10,274 أمازالت نشيطة في عملها الديني؟ 57 00:07:10,474 --> 00:07:13,573 أجل، يا سيدتي - عمل الكنيسة؟ - 58 00:07:13,773 --> 00:07:19,871 ليس بالضبط. يشبه العمل الإجتماعي. وظيفة مهمة 59 00:07:20,171 --> 00:07:22,171 مثل إنقاذ الجيش؟ 60 00:07:22,371 --> 00:07:26,470 لا، ليس مثل إنقاذ الجيش 61 00:07:26,770 --> 00:07:29,769 ... أنه أكثر من ذلك - أكثر عمقاً، ربما؟ - 62 00:07:29,969 --> 00:07:32,569 هل سمعتك تقول عمقاً، عزيزي؟ 63 00:07:32,769 --> 00:07:35,168 أنت متأخرة - أنا دائماً متأخرة - 64 00:07:35,368 --> 00:07:39,167 ، أنه جزء من سحري. مساء الخير سيد ايستمان، سيدة ايستمان 65 00:07:39,267 --> 00:07:41,067 تعرف توم تيبتون 66 00:07:41,067 --> 00:07:43,466 لا تشرب. ليس لدينا وقت 67 00:07:46,166 --> 00:07:48,565 شكراً - حسناً، أنا مستعد - 68 00:07:48,765 --> 00:07:51,065 ! الرجال مستعجلون بشكل مقرف جداً 69 00:07:51,165 --> 00:07:54,364 هم يفعلون هذا لوضعنا نحن النساء في وضع سييء 70 00:07:54,664 --> 00:07:56,763 أسمع أن مكانك يصبح جيداً 71 00:07:56,963 --> 00:08:01,662 أنه بمثابة قصر الحلم - هل سيكون جاهزاً للصيف؟ - 72 00:08:01,962 --> 00:08:06,661 ! حتى إذا يجب عليّ أن أجلد كل شخص - حسناً، (سايمون ليجرى). لنذهب - 73 00:08:06,861 --> 00:08:10,261 ليلة سعيدة، ايستمان - ليلة سعيدة - 74 00:08:12,360 --> 00:08:15,259 ! إلى اللقاء - إلى اللقاء - 75 00:08:16,259 --> 00:08:18,659 ألديك مسكن؟ 76 00:08:18,859 --> 00:08:21,558 أستطيع أن أوصي بغرفة النزل 77 00:08:21,658 --> 00:08:25,557 سكرتيري كان يبقى هناك - شكراً. لقد وجدت مكان - 78 00:08:25,757 --> 00:08:28,457 يا له من حظ، أليس كذلك؟ 79 00:08:28,656 --> 00:08:32,156 للأسف لن نبقى في البيت للعشاء وقت آخر ربما 80 00:08:32,356 --> 00:08:35,855 نعم. يجب أن ترى (إيرل) في الصباح ليلة سعيدة 81 00:08:36,055 --> 00:08:40,054 ليلة سعيدة، سيدي. ليلة سعيدة - ليلة سعيدة - 82 00:08:42,453 --> 00:08:44,053 ! تشارلز ايستمان 83 00:08:44,153 --> 00:08:47,652 كن مدركاً كل دقيقة بأنك أحد أفراد عائلة ايستمان 84 00:08:47,952 --> 00:08:52,751 أنت يجب أن تتصرّف وفقاً لذلك - أفهم ذلك - 85 00:08:57,050 --> 00:08:58,550 شيء آخر 86 00:08:58,650 --> 00:09:03,049 كما لاحظت، العديد من العاملين بالشركة نساء 87 00:09:03,249 --> 00:09:07,448 هناك قاعدة للشركة ضدّ الإختلاط مع الفتيات هنا 88 00:09:07,648 --> 00:09:13,747 أبي طلب مني جذب إنتباهك إلى تلك النقطة. هذا أمر لا بد منه 89 00:09:15,646 --> 00:09:19,845 هذا جورج ايستمان خذي جورج إلى السيد وايتينج، من فضلك 90 00:09:43,640 --> 00:09:46,639 سيدة كوفاك، هذا جورج ايستمان 91 00:09:46,839 --> 00:09:49,139 إنه هنا لفترة - حسناً - 92 00:09:49,339 --> 00:09:50,739 ها هو 93 00:10:05,935 --> 00:10:07,835 الآن أنت في العمل 94 00:11:40,415 --> 00:11:43,614 مرحباً، أنجيلا - مرحباً، أنجيلا - 95 00:12:05,209 --> 00:12:08,509 اسمع، هذه الغرفة يمكن أن تكون محل دراستك 96 00:12:08,708 --> 00:12:12,308 يوجد هناك دولاب قديم لكتبك 97 00:12:12,508 --> 00:12:16,207 ، أي شيء آخر فيه ! إنها ليست كتب 98 00:12:21,606 --> 00:12:25,105 من عاش هنا؟ - قرصان يبحث عن الروح - 99 00:12:25,305 --> 00:12:27,804 أتعتقدين أنه وجده؟ 100 00:12:28,004 --> 00:12:29,704 ... (فيكي) - ماذا؟ - 101 00:12:29,904 --> 00:12:33,203 ، بوسعنا أن نكون سعداء هنا ولن نرى أي أحد مرة أخرى؟ 102 00:12:33,203 --> 00:12:37,602 عالم صغير - هذا ما تعتقدينه - 103 00:12:37,802 --> 00:12:41,101 ضع ذراعيك حولي تخيّل البحر ساعة الليل 104 00:12:41,101 --> 00:12:44,201 من صديقك؟ 105 00:12:44,401 --> 00:12:47,400 ضمني، راي 106 00:12:48,200 --> 00:12:52,099 ، عندما أشعر بأنك توقفت فكل أكاذيبنا ستتحقق 107 00:12:52,299 --> 00:12:55,798 لا شيء يمكن أن يفسد جمالهم مرة أخرى أبداً 108 00:13:15,194 --> 00:13:23,192 إذا رأوني الفتيات، سيقولن إني كنت أركض وراء ابن أخ الرئيس 109 00:13:23,392 --> 00:13:27,291 يا له من أمر سخيف أنا في الحالة نفسها مثلك 110 00:13:27,491 --> 00:13:30,291 ايستمان ليس في الحالة نفسها مع أي أحد 111 00:13:30,491 --> 00:13:33,590 أعمل معك، أليس كذلك؟ - أكيد - 112 00:13:33,890 --> 00:13:38,289 ، هم سيحرّكونك إلى وظيفة أفضل وستكون في المكتب الأمامي 113 00:13:38,489 --> 00:13:41,588 تلك المرة الأخيرة التى سنرى فيها السيد جورج ايستمان 114 00:13:41,788 --> 00:13:43,288 من يقول ذلك؟ 115 00:13:43,388 --> 00:13:46,887 نعلم بأنهم وضعوك معنا لكي تتعلم كيفية العمل 116 00:13:46,887 --> 00:13:49,786 لن أكون متأكد من ذلك 117 00:13:49,986 --> 00:13:52,886 ... ، قيادة الرب القدسية 118 00:13:53,186 --> 00:13:58,285 ، عندما تجد أخّ يكافح 119 00:13:58,485 --> 00:14:04,483 راغب، يقدّم مساعدة 120 00:14:04,683 --> 00:14:08,782 ... احمل أعباء أحدهما الآخر 121 00:14:20,380 --> 00:14:24,379 هل أنتِ وحيدة دائماً؟ - ليس في أيام الأسبوع - 122 00:14:24,879 --> 00:14:26,978 كيف هذا؟ 123 00:14:28,278 --> 00:14:32,177 تذكّر أنني وضعت بدلات السباحة في الصناديق لـ ستة أيام في الإسبوع؟ 124 00:14:32,377 --> 00:14:36,976 نعم. ماذا عن أيام الأحد؟ ربما ترتدين بدلة السباحة إذن 125 00:14:38,176 --> 00:14:39,676 ليس أنا 126 00:14:41,175 --> 00:14:45,174 لماذا؟ ألا تبدين في حالة جيّدة في بدلة السباحة؟ 127 00:14:45,374 --> 00:14:51,073 بالتأكيد أبدو. لا أستطيع السباحة - ! أنتِ تمزحين - 128 00:14:52,273 --> 00:14:54,272 لم أتعلم أبداً 129 00:14:55,372 --> 00:15:00,571 كنت خائفة من بركة البطّ حتى عندما كنت طفلة 130 00:15:01,971 --> 00:15:05,870 إعتشنا على مزرعة، صغيرة 131 00:15:08,369 --> 00:15:10,369 كيف جئتِ هنا؟ 132 00:15:13,068 --> 00:15:16,168 كنّا فقراء. احتجنا المال 133 00:15:17,267 --> 00:15:20,167 نزلت هنا وحصلت على وظيفة 134 00:15:20,367 --> 00:15:24,866 أنا مسرور - أنا، أيضاً - 135 00:15:32,064 --> 00:15:35,463 ها هي الشقة، حيث أعيش 136 00:15:36,463 --> 00:15:42,062 أنه 4433 درب الم - سأوصلك إلى الباب - 137 00:15:43,362 --> 00:15:47,561 أستطيع أن أتصرّف من هنا لدي مدخلي الخاص 138 00:15:50,960 --> 00:15:52,460 ليلة سعيدة 139 00:15:56,359 --> 00:15:58,358 صاحبة الملك عنيفة 140 00:16:04,757 --> 00:16:07,456 أردت فعل ذلك منذ فترة طويلة 141 00:16:07,656 --> 00:16:10,256 أنا، أيضا 142 00:16:11,456 --> 00:16:14,255 هل سنتقابل مرة أخرى هكذا؟ 143 00:16:14,455 --> 00:16:17,454 إذا شئت - متى؟ - 144 00:16:17,754 --> 00:16:20,454 يعود الأمر إليك. كن حذراً 145 00:16:20,654 --> 00:16:25,752 يمكننا أن نتقابل مثل الليلة ! الليلة كانت رائعة 146 00:16:51,647 --> 00:16:53,746 من الأفضل أن أدخل الآن 147 00:16:58,145 --> 00:16:59,645 لا تذهب 148 00:17:04,444 --> 00:17:06,244 من فضلك لا تذهبِ 149 00:17:18,141 --> 00:17:19,641 ليلة سعيدة 150 00:17:26,339 --> 00:17:30,238 كنت أراقبك اليوم - كنت أراقبك أيضاً - 151 00:17:30,438 --> 00:17:32,838 ليس كثيراً في العادة 152 00:17:33,038 --> 00:17:38,237 كنت أفكّر بشأن خطتي - ألم نعمل بسرعة بما فيه الكفاية؟ - 153 00:17:44,535 --> 00:17:48,134 مرحباً، أيتها الجميلة - مرحباً، أنجيلا - 154 00:17:51,834 --> 00:17:55,833 جورج، أنا مسرورة إنك ما زلت في غرفة التغليف 155 00:17:56,033 --> 00:17:58,832 ليس فقط من أجلي، بصدق 156 00:17:59,032 --> 00:18:03,531 هو أفضل لك من الركض حول عائلة ايستمان 157 00:18:03,731 --> 00:18:06,930 وكل أولئك الفتيات الغنيات مع لا شيء للقيام به 158 00:18:07,130 --> 00:18:11,429 أنا ما زلت بعيداً عن البيت منذ أن أصبحت هنا 159 00:18:11,729 --> 00:18:14,529 كنت أفكّر كل ليلة برحيلك 160 00:18:14,729 --> 00:18:16,928 لا تكن سخيفة، حبيبتي 161 00:18:18,128 --> 00:18:20,627 ... جورج، هل تتذكّر عندما قلت 162 00:18:20,927 --> 00:18:26,026 إذا كنت من ايستمان، فأنت لست في الحالة نفسها مع أي شخص؟ 163 00:18:26,226 --> 00:18:27,726 أجل 164 00:18:29,126 --> 00:18:31,025 أنا أكرّر كلامي 165 00:18:37,124 --> 00:18:39,223 دعينا نجد مكان أهدأ 166 00:18:51,321 --> 00:18:54,720 أنت لا تعرفين أيّ مكان آخر نستطيع الذهاب إليه، أليس كذلك؟ 167 00:18:54,920 --> 00:18:59,519 هناك ينبوع صودا حيث يذهب كل شباب المدرسة العليا 168 00:18:59,719 --> 00:19:01,518 هم صاخبون جداً 169 00:19:03,218 --> 00:19:06,317 لا أهتم طالما أنا معك 170 00:19:28,513 --> 00:19:32,612 ماذا تفعل هنا؟ - نتحدث - 171 00:19:33,711 --> 00:19:37,811 اخترعوا البيوت فهي مكان جيد جداً للتحدث فيها 172 00:19:38,010 --> 00:19:41,610 من الأفضل أن تعود إلى نفسك هيا 173 00:19:49,208 --> 00:19:50,608 هيا 174 00:19:56,606 --> 00:19:58,606 ليلة سعيدة - تعالي - 175 00:20:22,201 --> 00:20:26,800 ، أتمنى بأنني أستطيع أن أطلب منك الدخول لكن السيدة روبرتس صارمة جداً 176 00:20:27,000 --> 00:20:30,099 لا أريد جعل الأشياء صعبة لك 177 00:20:48,295 --> 00:20:53,594 أتمنى بأنني أستطيع أن أطلب منك الدخول، لكننا يجب أن نبقي مستوى الموسيقى السييء منخفض 178 00:21:39,284 --> 00:21:41,184 هذا لطيف 179 00:21:42,383 --> 00:21:45,283 السيدة (روبرتس) متواجدة عند الباب القادم 180 00:21:55,680 --> 00:21:58,480 كان يجب على الأمور أن تسير هكذا 181 00:22:00,279 --> 00:22:02,179 ... بهذا الوضع 182 00:22:07,978 --> 00:22:09,777 جورج 183 00:22:13,077 --> 00:22:14,576 جورج 184 00:22:45,470 --> 00:22:49,169 صباح الخير - صباح الخير - 185 00:23:02,666 --> 00:23:04,865 من هذا؟ أهذا جورج؟ 186 00:23:05,065 --> 00:23:07,365 أجل - ماذا يفعل هنا؟ - 187 00:23:07,465 --> 00:23:13,064 أنه المكان الوحيد المتاح له بدون طرد شخص ما - هذا ليس بمكان يليق به - 188 00:23:13,264 --> 00:23:16,863 هل يتقدّم في عمله؟ - جيداً - 189 00:23:17,663 --> 00:23:22,661 لن نخسر إذا أعطيناه منصباً أكبر. حسناً، جورج 190 00:23:22,861 --> 00:23:25,661 ظننت بأنني أغفلت عنك 191 00:23:25,961 --> 00:23:29,460 لا يا سيدي - أنا أراقبك - 192 00:23:29,760 --> 00:23:35,259 ذلك شيئاً جيداً منك، سيدي - هل تتقدّم جيداً؟ - 193 00:23:35,459 --> 00:23:39,258 أعرف العمل كثيراً - أفترض بأنك تعرف - 194 00:23:39,558 --> 00:23:43,057 هل تعرفه بشكل كافي لمواجهة المسؤولية؟ 195 00:23:43,357 --> 00:23:47,056 نعم يا سيدي - جيد. سأرقيك إلى منصب أعلى - 196 00:23:47,356 --> 00:23:50,855 شكراً لك، سيدي. أقدر هذا - ربحت هذا - 197 00:23:51,155 --> 00:23:53,155 ... سيدي، كنت أتسائل 198 00:23:54,355 --> 00:23:59,553 هل تتفضل إذا أمكن أن ترى تقرير الإنتاج الذي قدّمته؟ 199 00:24:00,553 --> 00:24:06,552 السيدة ايستمان تقيم حفلة في البيت في الخامس عشر من الشهر القادم 200 00:24:06,752 --> 00:24:10,151 نودّ أن تنضم إلينا - سأكون هناك - 201 00:24:10,251 --> 00:24:15,250 جيد. إذن بذلك نستطيع أنا وأنت التحدث برفاهية 202 00:24:23,048 --> 00:24:25,548 الشهر القادم في الخامس عشر؟ 203 00:24:25,848 --> 00:24:29,847 أنه يوم عيد ميلادك كنت أخطّط لحفلتنا الصغيرة 204 00:24:30,047 --> 00:24:32,146 أكيد، حبيبتي 205 00:24:32,346 --> 00:24:35,746 سأكون الرجل الناضج حينها للتعبير عن إحترامي 206 00:24:35,945 --> 00:24:38,545 ثم سأكون قد أنتهيت - ! من الأفضل أن تنتهي من هذا الموضوع - 207 00:25:17,037 --> 00:25:19,936 ! مرحباً، عزيزتي - من اللطيف رؤيتك مرة أخرى - 208 00:25:20,136 --> 00:25:21,536 مرحباً، من هنا 209 00:26:33,620 --> 00:26:35,020 لاحقاً 210 00:26:51,116 --> 00:26:53,815 مرحباً - مرحباً - 211 00:26:57,815 --> 00:27:01,914 أرى أنك لديك بذّر الشباب - أجل، كما قلت - 212 00:27:03,713 --> 00:27:06,713 لماذا يبقى الشخص وحيداً؟ هل يكون شيئاً خاصاً؟ 213 00:27:12,211 --> 00:27:14,211 مثيراً؟ 214 00:27:19,110 --> 00:27:20,710 أم بسبب أن عيناه زرقاء؟ 215 00:27:21,809 --> 00:27:25,209 أنا أتسكّع فقط ربما تودين اللعب 216 00:27:25,409 --> 00:27:29,108 لا، سأشاهدك فقط. امض 217 00:27:37,406 --> 00:27:40,005 هل أجعلك متوتراً؟ 218 00:27:43,005 --> 00:27:44,404 أجل 219 00:27:45,604 --> 00:27:49,103 تبدو كأنك أحد أفراد عائلة ايستمان هل أنت أحدهم؟ 220 00:27:49,303 --> 00:27:51,803 أنا ابن الأخ. اسمي جورج 221 00:27:52,003 --> 00:27:54,502 أنا أنجيلا - فيكيرس - 222 00:27:55,602 --> 00:28:00,201 رأيتك هنا الربيع الماضي - لا أتذكر أنني رأيتك - 223 00:28:00,401 --> 00:28:06,400 لا. أنتِ كنت بعيداً، أليس كذلك؟ أخذتِ رحلة مع والديك 224 00:28:06,600 --> 00:28:10,399 كيف عرفت ذلك؟ - أقرأ عنك في الصحف - 225 00:28:12,698 --> 00:28:16,997 ماذا تفعل ما عدا ذلك؟ - أشياء عادية - 226 00:28:17,197 --> 00:28:19,797 تبدو غير عادياً 227 00:28:21,196 --> 00:28:22,996 تلك المرة الأولى لـ ! أي شخص يقول ذلك 228 00:28:23,196 --> 00:28:28,395 تبقى جميلاً كثيراً إلى نفسك - نعم، أحياناً - 229 00:28:29,495 --> 00:28:33,194 عينان زرقوان. . . أو منعشاً؟ 230 00:28:34,693 --> 00:28:37,893 لا، الآن - ! ها أنت، جورج - 231 00:28:38,093 --> 00:28:39,492 حسناً، أنجيلا 232 00:28:39,692 --> 00:28:44,491 كنت أتسائل كيف حال أمّك؟ - بخير، من آخر مرّة سمعت - 233 00:28:44,791 --> 00:28:50,490 هل كتبت إليها بشأن الترقية؟ قمت بترقيته 234 00:28:50,690 --> 00:28:52,889 سأكتب إليها بعد يوم أو اثنان 235 00:28:53,089 --> 00:28:57,089 لا تهمل أمّك أبداً اتصل بها مباشرة 236 00:28:57,288 --> 00:29:00,988 اخبرها بالأخبار الجيدة بإمكانك إستخدام هذا الهاتف 237 00:29:01,188 --> 00:29:05,087 ، مسافة بعيدة؟ ما الرقم جورج؟ انتظر لحظة من فضلك 238 00:29:07,186 --> 00:29:08,886 لا أعرف 239 00:29:10,486 --> 00:29:11,885 مرحباً 240 00:29:12,085 --> 00:29:17,784 أريد إجراء مكالمة إلى بيتهال المهمّة المستقلة في مدينة كانساس 241 00:29:24,982 --> 00:29:27,682 مهمة بيتهال - مرحباً، أمّي - 242 00:29:27,882 --> 00:29:32,581 جورج! بارك اللّه فيك، يا بني هل أنت مريض؟ 243 00:29:32,781 --> 00:29:34,780 لا، لست مريضاً 244 00:29:35,080 --> 00:29:37,380 هل أنت قادم للبيت؟ 245 00:29:37,580 --> 00:29:41,479 اسمعي، أمّي. حصلت على ترقية للتو 246 00:29:42,279 --> 00:29:47,478 نعم، أستطيع أن أرسل لك المال كل شهر الآن 247 00:29:48,177 --> 00:29:52,476 عيد ميلاد سعيد. اليوم عيد ميلادك وأنا صلّيت من أجلك 248 00:29:52,676 --> 00:29:57,875 أنا أصلّي حتى تعود للبيت سالماً وتواصل عمل أبّيك 249 00:29:58,175 --> 00:30:04,774 أبقي غرفتك لك، فقط كما تركتها، مثلما أفعل دائماً 250 00:30:06,273 --> 00:30:12,272 أتقدّم كثيراً هنا أنا سعيد هنا، أيضاً 251 00:30:14,272 --> 00:30:18,571 من هناك معك؟ - ! أنا، أمّي - 252 00:30:18,771 --> 00:30:22,270 من كانت تلك؟ - مجرد فتاة، أمّي - 253 00:30:23,970 --> 00:30:25,369 لا، أمّي 254 00:30:26,869 --> 00:30:31,468 ! أنا لا. . . أمّي، أنا فقط قابلتها للتو 255 00:30:33,168 --> 00:30:36,167 نعم، أمّي. سأفعل، أمّي 256 00:30:36,367 --> 00:30:39,566 أعلم أنك ستكون فتى مطيع 257 00:30:40,566 --> 00:30:42,366 أعد 258 00:30:42,566 --> 00:30:45,065 إلى اللقاء، بني - إلى اللقاء، أمّي - 259 00:30:49,364 --> 00:30:55,763 هل وعدت للتو أن تكون فتى مطيعاً؟ ليس لتضييع وقتك على البنات؟ 260 00:30:56,862 --> 00:31:01,661 أنا لا أضيّع وقتي - هلا تتركك تخرج الليلة؟ - 261 00:31:01,861 --> 00:31:05,161 هلا تتركك تذهب للرقص؟ تعال 262 00:31:05,361 --> 00:31:09,360 ... سآخذك للرقص أنه عيد ميلادك، أيها الفتى ذو العينان الزرقوان 263 00:32:44,539 --> 00:32:48,038 ليس هناك أحد؟ 264 00:32:49,138 --> 00:32:52,037 الحفلة انتهت قبل دقائق قليلة 265 00:32:55,137 --> 00:32:57,236 أنا آسف، عزيزتي 266 00:33:00,335 --> 00:33:03,235 لا أستطيع أن أفلت لثلاث ساعات 267 00:33:04,235 --> 00:33:10,133 أربع ساعات. أنت لا بدّ وأن دفعت له الكثير من النواحي 268 00:33:12,033 --> 00:33:14,932 إنه حقاً سيفعل أشياء لي 269 00:33:15,132 --> 00:33:20,131 قال، " أراقبك عن بُعد أعتقد أنه يعني هذا حقاً، أيضاً 270 00:33:21,031 --> 00:33:25,230 هذا جيد لكنك كان يمكن أن تتصل بي 271 00:33:28,729 --> 00:33:32,528 نعم، أعرف، كان يمكن أن اتصل بك - لا يهم - 272 00:33:34,328 --> 00:33:38,527 هديتك تنتظرك على صحنك 273 00:33:39,827 --> 00:33:42,226 عيد ميلاد سعيد - شكراً - 274 00:33:49,525 --> 00:33:55,423 هذا رائع! أستطيع بالتأكيد إستخدام ذلك في وظيفتي الجديدة؟ 275 00:33:58,123 --> 00:34:01,522 هل كان هناك العديد من الشباب الليلة؟ 276 00:34:01,722 --> 00:34:04,821 البعض. لماذا؟ - لقد ذابت تماماً - 277 00:34:08,621 --> 00:34:11,720 هل كانت بنت عمك (مارسيا) هناك؟ 278 00:34:13,320 --> 00:34:15,919 كل أولئك الفتيات الجميلات في الصحف؟ 279 00:34:16,119 --> 00:34:20,418 البعض منهم كانوا، أجل هن لسن جميلات جميعاً 280 00:34:21,318 --> 00:34:25,217 هل كانت (أنجيلا فيكيرس) هناك؟ - ماذا؟ - 281 00:34:26,717 --> 00:34:29,916 جميلة. هل أعجبت بها كثيراً؟ 282 00:34:31,016 --> 00:34:34,515 أعجبت بالبعض منها أكيد، فهي بنت جميلة 283 00:34:34,715 --> 00:34:40,114 تلبس ملابس لطيفة - لماذا لا تفعل، بذلك المال؟ - 284 00:34:40,314 --> 00:34:43,013 لماذا تبقينني محل شك؟ 285 00:34:43,213 --> 00:34:45,213 لا أستطيع تحمّل الأمر 286 00:34:48,312 --> 00:34:52,011 لماذا لم تستطع أن تخبرهم بأنك حدّدت موعداً؟ 287 00:34:52,211 --> 00:34:58,010 تعرفين بأنني لا أستطيع إخبارهم عنك تفهمين المأزق الذي نغوص فيه 288 00:34:59,010 --> 00:35:00,409 نعم، أعرف 289 00:35:01,609 --> 00:35:06,708 ، إذا إكتشفت عائلتي قصتنا فسنكون عاطلين عن العمل 290 00:35:07,908 --> 00:35:13,906 جورج، ربما لا تريد رؤيتي كثيراً. أليس كذلك؟ 291 00:35:16,706 --> 00:35:20,705 ربما لا تريد رؤيتي مطلقاً 292 00:35:20,905 --> 00:35:26,304 الآن أنت رئيس القسم - تعلمين بأنني لم أقل ذلك - 293 00:35:27,603 --> 00:35:29,603 عزيزتى، لا تبكِ 294 00:35:30,703 --> 00:35:36,401 انظري، ترقصين كالجميلة كأي شخص. تبدين كالجميلة 295 00:35:36,601 --> 00:35:39,401 توقفي عن البكاء، هل ستفعلين؟ 296 00:35:40,600 --> 00:35:43,700 جورج، أنه أمراً مروّعاً 297 00:35:45,199 --> 00:35:46,899 لا أستطيع إخبارك به 298 00:35:47,099 --> 00:35:50,698 ما الأمر؟ - أنا خائفة جداً - 299 00:35:52,798 --> 00:35:55,297 عزيزتي، ما الأمر؟ 300 00:35:56,797 --> 00:36:00,596 جورج. . . نحن في ورطة 301 00:36:00,796 --> 00:36:04,495 ورطة حقيقية، أعتقد 302 00:36:07,195 --> 00:36:09,594 ماذا تقصدين؟ 303 00:36:11,794 --> 00:36:17,592 هل تتذكر الليلة الأولى عندما جئت هنا؟ 304 00:36:19,292 --> 00:36:21,492 أنا قلقة جداً 305 00:37:34,476 --> 00:37:38,775 مرحباً، إنه أنا. كيف تشعرين؟ 306 00:37:43,874 --> 00:37:46,573 بنفس الطريقة؟ 307 00:37:47,973 --> 00:37:52,172 لا، لم أجد أسم أي دكتور حتى الآن 308 00:37:57,671 --> 00:38:02,869 نعم، لا تقلقي. كل شيء سيكون على ما يرام 309 00:38:05,469 --> 00:38:06,769 أجل 310 00:38:09,368 --> 00:38:11,368 أجل، أول شيء 311 00:38:13,267 --> 00:38:14,667 ليلة سعيدة 312 00:38:35,162 --> 00:38:36,562 مرحباً؟ 313 00:38:38,162 --> 00:38:39,561 تكلم 314 00:38:41,661 --> 00:38:42,961 من؟ 315 00:38:44,560 --> 00:38:46,360 ! مرحباً 316 00:38:47,960 --> 00:38:53,958 نعم، بالطبع أتذكرك. أنا فقط لم أميّز صوتك في بادىء الأمر 317 00:38:56,758 --> 00:39:00,057 ليلة الجمعة؟ أجل 318 00:39:01,157 --> 00:39:03,156 أعتقد أنني أستطيع 319 00:39:04,656 --> 00:39:07,955 لا، أودّ ذلك. أجل 320 00:39:09,755 --> 00:39:11,055 أين؟ 321 00:39:12,754 --> 00:39:15,554 حسناً. سأقابلك هناك 322 00:39:17,453 --> 00:39:21,052 نعم. إلى اللقاء، آنسة فيكيرس 323 00:39:28,151 --> 00:39:30,050 إلى اللقاء، أنجيلا 324 00:40:01,144 --> 00:40:03,843 بنس - لماذا؟ - 325 00:40:04,043 --> 00:40:07,442 لأفكارك الأسعار الضخمة دُفعت 326 00:40:08,442 --> 00:40:13,641 لما دعوتيني الليلة، ذلك ما كان يشغل تفكيري - بسبب أسبابي - 327 00:40:20,839 --> 00:40:24,938 مساء الخير، آنسة فيكيرس مساء الخير، سيد ايستمان 328 00:40:26,238 --> 00:40:27,638 مساء الخير 329 00:40:36,236 --> 00:40:39,135 أنجيلا، عزيزتي، مرحباً - مرحباً، مارسيا - 330 00:40:39,235 --> 00:40:42,535 مرحباً، جورج. اقض وقتاً ممتعاً؟ - أصبحت هنا للتو - 331 00:40:42,735 --> 00:40:45,034 تعال للداخل وانضم إلى الحفلة 332 00:40:45,034 --> 00:40:48,433 سيصبح صيفاً رائعاً 333 00:40:48,633 --> 00:40:52,133 هل تفضّل ركوب الخيل؟ - أنا أتفق حياله - 334 00:40:52,332 --> 00:40:56,032 مرحباً، أمي، أبي نبقي عدّة خيول 335 00:40:56,232 --> 00:41:00,431 سيكون هناك الكثير من الإحتفال والرقص وأشياء كهذه 336 00:41:00,731 --> 00:41:03,030 ومن هو، وضعي يسمح لي بالسؤال، أليس كذلك؟ 337 00:41:03,230 --> 00:41:08,729 ، إذا لم تكن ابنتي لكنت أوجه نفس السؤال لك 338 00:41:24,326 --> 00:41:26,525 ألست سعيداً بي؟ 339 00:41:26,725 --> 00:41:30,324 سعيد؟ المشكلة أنني سعيد جداً الليلة 340 00:41:35,023 --> 00:41:39,622 ، تبدو غريب جداً متوتر وبعيد جداً 341 00:41:40,922 --> 00:41:43,921 كما لو أنك تحمل شيء على ظهرك 342 00:41:44,121 --> 00:41:46,321 أنا - لا - 343 00:41:46,521 --> 00:41:49,020 أنا بخير 344 00:41:56,419 --> 00:42:00,018 تلك اللحظة رائعة لا أريد إفسادها 345 00:42:00,218 --> 00:42:02,517 من الأفضل أن تخبرني 346 00:42:05,617 --> 00:42:11,715 أحبك. أحببتك منذ اللحظة الأولى التي رأيتك بها 347 00:42:11,915 --> 00:42:16,014 أخمن ربما أحببتك حتى قبل أن أراكِ 348 00:42:18,314 --> 00:42:23,113 وأنت أيها الرفيق تتسائل لما دعوتك هنا الليلة 349 00:42:23,313 --> 00:42:28,811 ... سأقول لك لماذا. أحبـ هل يراقبوننا؟ 350 00:42:32,911 --> 00:42:36,710 أحبك، أيضاً! أنه يخيفني 351 00:42:39,609 --> 00:42:43,308 لكنه شعور رائع - أنه رائع عندما تكونين هنا - 352 00:42:43,608 --> 00:42:48,107 أستطيع أن أحتضنك، أستطيع أن أراكِ أستطيع أن أحتجزك بجانبي 353 00:42:48,307 --> 00:42:51,806 لكن ماذا سيحدث في الاسبوع القادم؟ 354 00:42:52,006 --> 00:42:55,706 سأكن لكِ نفس قدر الحب ! ستذهبين 355 00:42:55,906 --> 00:42:59,605 ! لكني سأكون في البحيرة ستأتي وتراني 356 00:42:59,905 --> 00:43:02,304 أنها جميلة جداً. يجب أن تأتي 357 00:43:02,504 --> 00:43:08,703 أعرف أن والداي سيكونان عقبة لكن يمكنك أن تأتي عطل نهاية الاسبوع عندما يكون الشباب هناك 358 00:43:08,903 --> 00:43:12,702 ليس من الضروري أن تعمل فى عطل نهاية الاسبوع هذا أفضل وقت 359 00:43:13,002 --> 00:43:17,201 ، إذا لم تأت سأكون هنا لرؤيتك 360 00:43:17,401 --> 00:43:20,000 سألتقطك من خارج المصنع 361 00:43:23,100 --> 00:43:30,098 ستكون من ألتقطه ! سنرتّب هذا بطريقة ما، مهما كان الأمر فأننا نستطيع تداركه 362 00:43:30,298 --> 00:43:35,197 سنحظى بأوقات رائعة معاً، كلانا فقط 363 00:43:35,397 --> 00:43:39,096 سأكون الشخص الأكثر سعادة في العالم - الثانية الأكثر سعادة - 364 00:43:39,196 --> 00:43:43,395 أنجيلا، إذا أستطيع فقط أن أخبرك كم أحبك 365 00:43:43,595 --> 00:43:48,894 إذا أستطيع فقط أن أخبركم جميعاً - اخبر أمي - 366 00:43:49,894 --> 00:43:51,893 اخبر أمي بكل شيء 367 00:44:34,484 --> 00:44:38,983 عمرك، سيدة هاملتن؟ - اثنان وعشرون - 368 00:44:40,083 --> 00:44:42,382 كم عمر زواجك؟ 369 00:44:44,482 --> 00:44:46,381 ثلاثة شهور 370 00:44:50,081 --> 00:44:53,780 حسناً، والآن. . . اجلسي 371 00:44:57,379 --> 00:45:01,278 ، ما هو محيط المشكلة سيدة هاملتن؟ 372 00:45:03,778 --> 00:45:06,177 ليس من الضروري أن تخشي إخباري 373 00:45:06,177 --> 00:45:10,276 ، هذا عملي أستمع لمشاكل الناس الآخرين 374 00:45:16,675 --> 00:45:19,474 ... الأمر فقط هو أن 375 00:45:21,974 --> 00:45:25,573 زوجي لا يمتلك مال كثير 376 00:45:28,972 --> 00:45:32,871 يجب أن أعمل للمساعدة على دفع النفقات 377 00:45:34,671 --> 00:45:36,071 أجل؟ 378 00:45:44,369 --> 00:45:49,668 عندما اكتشفت بأن ... هناك طفل قادم في الطريق 379 00:45:50,567 --> 00:45:52,867 . . . نحن لم نرى. . . 380 00:45:57,966 --> 00:46:01,165 نحن لم نعرف أي أطباء 381 00:46:01,465 --> 00:46:04,164 ماذا يعمل زوجك؟ 382 00:46:06,664 --> 00:46:08,164 كهربائي 383 00:46:08,364 --> 00:46:12,863 ذلك لا يبدو عملاً سيئاً ! على الأقل يكسبون بما فيه الكفاية 384 00:46:16,762 --> 00:46:21,261 ... نحن لا نستطيع تحمّل - هناك مستشفيات مجانية، كما تعرفين؟ - 385 00:46:25,460 --> 00:46:27,159 أعرف 386 00:46:32,358 --> 00:46:35,358 المستشفيات المجانية لا تحلل كل شيء 387 00:46:35,658 --> 00:46:40,856 اخبريني، ما الذي فعلتيه لتأتي إليّ، على أية حال؟ 388 00:46:43,856 --> 00:46:47,355 سمعت الناس يقولون أنك دكتور جيد 389 00:46:47,555 --> 00:46:49,255 فهمت 390 00:46:50,554 --> 00:46:55,153 سيدة هاملتن، لقد فعلتِ ذلك برضائك قبل ثلاثة شهور 391 00:46:55,353 --> 00:47:01,252 أنتِ لا بد وأن أدركت أنك قد تواجهين موقف مثل هذا 392 00:47:01,452 --> 00:47:05,151 عندما قرّرت ، مواجهة هذا الموقف بشكل شجاع 393 00:47:05,351 --> 00:47:11,050 ستجدين العواقب التي تنتظر تلك الفعلة 394 00:47:11,250 --> 00:47:16,849 الفواتير الطبية، الملابس. أعلم 395 00:47:19,548 --> 00:47:23,247 أعلم أنني وزوجتي قلقنا في بادىء الأمر 396 00:47:25,647 --> 00:47:29,646 ... لكن الآن نستطيع أن ننظر للوراء - ! الأمر ليس كذلك بالنسبة لي - 397 00:47:31,345 --> 00:47:33,445 لست متزوجة 398 00:47:35,844 --> 00:47:38,644 ليس لدي زوج في العلن 399 00:47:55,540 --> 00:47:59,339 حسناً، ذلك لن يُحسن إلى أي شيء 400 00:48:04,138 --> 00:48:09,637 أين الشاب؟ - هجرني. ماذا سأفعل؟ - 401 00:48:11,137 --> 00:48:13,836 شخص ما يجب أن يساعدني 402 00:48:14,036 --> 00:48:20,235 آنسة (هاملتن)، نصيحتي لكِ أن تذهبين إلى البيت وتري والديك وتخبرينهم بما حدث 403 00:48:22,134 --> 00:48:25,834 ، سيكون أهون بكثير لكِ أطمأنك 404 00:48:26,433 --> 00:48:30,633 إذا جئتِ لوضع نفسك ، تحت عنايتي أثناء حملك 405 00:48:30,832 --> 00:48:35,631 سأضمن لك فعل كل شيء لصحتك ولطفلك 406 00:48:36,731 --> 00:48:40,630 ، من ناحية أخرى إذا جئتِ من أجل النصيحة المجانية 407 00:48:40,830 --> 00:48:44,829 . . . بشأن المشاكل المادية والمالية 408 00:48:47,429 --> 00:48:50,328 . . . لا أستطيع مساعدتك. . . 409 00:48:51,528 --> 00:48:54,427 لا، لا أستطيع مساعدتك 410 00:49:11,924 --> 00:49:13,923 ماذا قال لكِ؟ 411 00:49:14,123 --> 00:49:19,222 قال بأنه يعتقد أن يجعلني أم بصحة جيدة جداً 412 00:49:19,422 --> 00:49:20,822 هذا كل ما في الأمر 413 00:49:21,022 --> 00:49:23,521 هذا كل ما تقوله لأسابيع 414 00:49:23,721 --> 00:49:25,820 أحاول التفكير 415 00:49:27,620 --> 00:49:29,620 أنت يجب أن تتزوجني 416 00:49:29,820 --> 00:49:33,419 عائلة أم لا عائلة ذلك مستقبل لك أم لا مستقبل 417 00:49:34,719 --> 00:49:38,618 انظري إليه بتلك الطريقة ولاحظي ستجدين كل شيء معقد 418 00:49:38,918 --> 00:49:43,517 لكننا لا نمتلك أي مال هذا الشيء يستحوذ عليّ 419 00:49:43,717 --> 00:49:45,916 لم يكن لدي وظيفة حتى حصلت عليها الآن 420 00:49:46,116 --> 00:49:49,915 توقف - لا! فأنا أحاول التفكير - 421 00:49:50,215 --> 00:49:52,515 أريد أن أفهم بعض الأشياء 422 00:49:57,114 --> 00:50:02,612 كنت أعتقد ربما عندما أحصل على عطلتي، أول اسبوع من سبتمبر 423 00:50:02,812 --> 00:50:05,312 حسناً، زواجنا سيكون في هذا التوقيت 424 00:50:05,412 --> 00:50:10,311 ، عندما تحصل على عطلتك سنخرج من البلدة ونتزوج 425 00:50:10,511 --> 00:50:15,110 أتفهم ذلك؟ - نعم، أفهم - 426 00:50:35,305 --> 00:50:37,805 والآن عدنا مرة أخرى إلى الأخبار 427 00:50:38,005 --> 00:50:43,004 يبدو الطقس مُنعشاً في أطراف البلاد 428 00:50:43,304 --> 00:50:49,302 في مدينة نيويورك، سبعة أشخاص لقوا مصرعهم بعد أن استسلموا بسبب درجة الحرارة المرتفعة 429 00:50:49,502 --> 00:50:53,301 البيت قريب، الطقس جميل كان لديه سماته الداكنة، أيضاً 430 00:50:53,501 --> 00:50:57,800 دورية الطريق السريع الرسمية تقول أن الضحايا من حوادث عطلة نهاية الاسبوع 431 00:50:58,000 --> 00:51:02,299 تجاوزوا بأربعة أرقام عن عطلة نهاية الاسبوع المطابقة الصيف الماضي 432 00:51:02,299 --> 00:51:07,698 حوالي 14 شخص فقدوا حياتهم على الأقل خمسة منهم حالة غرق 433 00:51:07,898 --> 00:51:12,097 هناك حالات طوارئ أخرى لكن الإسعافات الأولية في مصايف البحيرة المزدحمة عادت بهم إلى الحياة 434 00:51:12,197 --> 00:51:13,697 لذا كن حذراً 435 00:51:13,897 --> 00:51:18,296 قد يكون دورك قادم أو دور الأغلى إلى قلبك 436 00:51:18,496 --> 00:51:24,495 قد بعناية، ولا تسبح في الشواطئ الغير المؤمّنة 437 00:51:24,695 --> 00:51:28,494 اجعل عطلتك عطلة الموت، أيضاً 438 00:52:08,985 --> 00:52:10,385 ! جورج 439 00:52:13,684 --> 00:52:15,084 مرحباً 440 00:52:22,682 --> 00:52:28,581 ! وحشتني - أنا، أيضاً. لا أستطيع إخبارك كيف سار الأمر عليّ - 441 00:52:29,380 --> 00:52:31,180 عندي أخبار رائعة 442 00:52:31,280 --> 00:52:33,779 كان لا بد أن أقود إلى هنا وأبوح بها إليك 443 00:52:33,979 --> 00:52:39,178 أبي وأمي يريدونك أن تقضي عطلتك معنا في البحيرة 444 00:52:40,978 --> 00:52:44,677 ستأتي، أليس كذلك؟ - لا أظن أنني أستطيع - 445 00:52:44,877 --> 00:52:51,476 جورج، لا! هذه فرصتي لأجعل أبي وأمي يرونك 446 00:52:51,676 --> 00:52:54,175 ! ثق بكلامي، يجب عليّ إنتهازها 447 00:52:54,375 --> 00:52:57,974 وعدت عمي بأن أقضي بعض الوقت معه 448 00:52:58,174 --> 00:53:04,773 ممتاز! عمك وعمتك كلاهما سيأتون إلينا في الثالث من سبتمبر 449 00:53:04,973 --> 00:53:07,372 ذلك يتوافق موعد قدومك 450 00:53:08,072 --> 00:53:11,871 ، عزيزتي، أحبك كثيراً كثيراً جداً 451 00:53:16,670 --> 00:53:18,670 فكّر في الأمر 452 00:53:18,970 --> 00:53:22,369 ، سنذهب للسباحة معاً ، نكمن في الشمس معاً 453 00:53:23,469 --> 00:53:26,768 نذهب لركوب الخيل عبر غابة الصنوبر 454 00:53:26,968 --> 00:53:31,067 سأجهّز فطور لك كل صباح، ويمكنك أن تنام متأخراً 455 00:53:31,267 --> 00:53:34,366 سأجلبه إليك في غرفتك 456 00:53:38,565 --> 00:53:43,364 وأنتِ تحبينني - أجل - 457 00:53:59,361 --> 00:54:04,760 مرحباً؟ - يجب أن أطلب منك معروفاً - 458 00:54:04,960 --> 00:54:10,058 لا تغضبي مني يجب أن أطلب منك اسبوعاً اضافياَ 459 00:54:10,258 --> 00:54:15,257 لا يجب عليّ أن أعطيك أي شيء - ! طمأني قلبك - 460 00:54:15,557 --> 00:54:20,456 تحدثت مع عمي للتو وطلب مني أن أتي إلى البحيرة 461 00:54:20,756 --> 00:54:24,655 وأن أقضي الاسبوع الأول من عطلتي معهم 462 00:54:24,855 --> 00:54:27,255 أنه مهماً لكلانا - لماذا؟ - 463 00:54:27,455 --> 00:54:31,954 أعتقد أنه يريدني لكي نتحدث بشأن خطتي 464 00:54:32,154 --> 00:54:34,353 إنه سيعطيني علاوة 465 00:54:34,653 --> 00:54:38,752 ، قد يكون الكثير من المال لا أعلم، 300 دولار 466 00:54:38,952 --> 00:54:40,952 يجب أن ننتهز هذا المال بالتأكيد 467 00:54:41,152 --> 00:54:45,751 حسناً، اذهب إلى هناك لمدة اسبوع لا أكثر. سأنتظر هنا 468 00:54:57,748 --> 00:55:00,547 أريد التحدث معك بخصوص ذلك 469 00:55:00,747 --> 00:55:03,247 لست متأكداً من صدق السيد الشاب ايستمان 470 00:55:03,547 --> 00:55:08,746 لا أعلم ماذا يفعل هنا - إنه هنا لأنني قمت بدعوته - 471 00:55:08,946 --> 00:55:11,345 ما الذي يجعلك تشجعين ذلك؟ 472 00:55:11,545 --> 00:55:14,244 من الممكن أن تكون غير مُدركاً أحياناً 473 00:55:14,344 --> 00:55:17,944 المُعارضة تجعل من الفتى ذلك النوع الجذاب 474 00:55:18,144 --> 00:55:21,343 ، دعوته لأنني أردت رؤيته 475 00:55:21,543 --> 00:55:24,642 من بين الناس (أنجيلا) تعلم ذلك حقاً 476 00:55:25,242 --> 00:55:28,341 سترى إن كان مناسباً لها أم لا 477 00:56:06,833 --> 00:56:11,332 ! هيا! أني أتجمّد ! وكأن الماء كالثلج 478 00:56:14,731 --> 00:56:16,331 ! أسرع 479 00:56:18,530 --> 00:56:21,630 ! ما سبق لي وأن كنت باردة جداً في حياتي هكذا 480 00:56:21,830 --> 00:56:24,429 ألن تسبح؟ - أكيد - 481 00:56:25,829 --> 00:56:28,428 ! جورج، أنزلني 482 00:56:42,825 --> 00:56:46,524 ! يحدث في أوقات منفردة - ماذا؟ - 483 00:56:46,724 --> 00:56:49,824 أتجمد حتى الموت ! انها البحيرة الأبرد في العالم 484 00:56:49,924 --> 00:56:54,823 لماذا نزلتِ، إذن؟ - لأنها بحيرتي - 485 00:56:55,022 --> 00:56:57,322 ملكك؟ 486 00:56:57,522 --> 00:56:59,921 وجدت هذا الأثر عندما كنت بعمر 14 487 00:57:00,121 --> 00:57:03,821 ، لا أحد يعيش هنا ليس في هذا الجزء منها 488 00:57:04,021 --> 00:57:07,720 انها منقسمة إلى جزءين مع قناة صغيرة في الوسط 489 00:57:07,920 --> 00:57:13,518 هناك منتجع قديم مهجور في النهاية وبعض المراكب القديمة الهالكة 490 00:57:15,318 --> 00:57:16,918 اقترب أكثر 491 00:57:19,617 --> 00:57:24,016 بماذا يدعون هذه البحيرة؟ - البحيرة المجنونة. لكنها لطيفة الآن - 492 00:57:24,216 --> 00:57:27,815 ، لكن في بعض الأحيان تبدو غريبة ولا سيما عند غروب الشمس 493 00:57:28,915 --> 00:57:32,314 لم أكن قادرة على الشعور بالشيء نفسه عن ذلك منذ حالة الغرق 494 00:57:32,614 --> 00:57:37,013 حالة الغرق؟ - رجل وفتاه الصيف الماضي - 495 00:57:37,213 --> 00:57:45,012 لا أحد يعرف ما حدث وقبل خمسة أيام وجدوا الفتاه 496 00:57:45,212 --> 00:57:49,611 والرجل؟ - لم يجدوه - 497 00:57:58,809 --> 00:58:01,908 ماذا كان ذلك؟ - طائراً - 498 00:58:07,107 --> 00:58:12,706 عم يدور بخلدك؟ - لا شيء، لا شيء على الإطلاق - 499 00:58:15,405 --> 00:58:17,504 مرحباً - مرحباً - 500 00:58:18,804 --> 00:58:23,403 ! وأنا كنت أعتقد أنني معقّدة 501 00:58:23,603 --> 00:58:28,102 هل أنت قلق بشأن عائلتي؟ - أفترض - 502 00:58:28,302 --> 00:58:33,401 أطمأنك لا. فأنا عرفتهم جيداً لسنوات، وهم لطيفون جداً 503 00:58:34,801 --> 00:58:40,000 ، ربما هم لا يعرفونك جيداً لكن سيأتي ذلك بمرور الوقت 504 00:58:40,200 --> 00:58:42,199 على ما أعتقد لا؟ 505 00:58:44,799 --> 00:58:51,297 سأذهب إلى أي مكان معك - أتعنين ذلك؟ هلا تتزوجيني؟ - 506 00:58:51,497 --> 00:58:55,296 ألم أخبرك؟ أنوي ذلك فعلاً 507 01:00:10,980 --> 01:00:14,579 كان يدور حول رقبتي حجر سُمّي بـ ايستمان 508 01:00:14,779 --> 01:00:17,578 أعرف احساسك بشأن ذلك 509 01:00:17,778 --> 01:00:21,977 ما فائدة التعنت في لعبة الجولف؟ - روح المنافسة - 510 01:00:22,177 --> 01:00:25,876 تبادلت خمس كلمات على غير العادة مع ابن أخوك المراوغ 511 01:00:25,876 --> 01:00:30,975 الشفقة، يُقال لي إنه يُسحر لذا وضعته هنا حتى لا يهرب منّي 512 01:00:31,175 --> 01:00:34,775 أنا فخور بالطريقة التي تتقدّم بها 513 01:00:34,975 --> 01:00:38,174 أردت تبرير ثقتك فيّ 514 01:00:38,374 --> 01:00:42,973 : الرجل الذي يستطيع مقابلة الناس ذلك يعد ثروة يمكننا إستخدامها 515 01:00:43,173 --> 01:00:47,572 أفكر بمكان يليق بك ، في الإدارة ربما 516 01:00:47,772 --> 01:00:50,471 حيث أستطيع مراقبتك 517 01:00:50,771 --> 01:00:53,770 لابد أن نأخذ (جورج) معنا غداً 518 01:00:54,070 --> 01:00:56,670 ... الناس في النادي - لا - 519 01:00:56,870 --> 01:01:00,669 نحن بصدد الذهاب غداً إلى سباق التزحلق وسيكون (جورج) طياري 520 01:01:00,869 --> 01:01:03,368 ايستمان، تقصدين من بالضبط؟ - السيد جورج ايستمان - 521 01:01:03,568 --> 01:01:10,567 مكالمة لك، يا جورج. من الأفضل لكِ أن تغلقي أذنيكِ، أنجيلا، فهي امرأة 522 01:01:10,767 --> 01:01:12,066 مرحباً؟ 523 01:01:18,365 --> 01:01:23,364 أجل - أنا هنا في محطة الحافلات - 524 01:01:31,562 --> 01:01:37,061 كذبت عليّ ثانية والآن أريدك أن تأتي وتقابلني 525 01:01:37,261 --> 01:01:40,760 لا أستطيع في الوقت الراهن - ! الآن - 526 01:01:39,061 --> 01:01:42,560 لا أستطيع في الوقت الراهن - ! الآن - 527 01:01:44,059 --> 01:01:48,858 سأتي إليكِ صباح الغد؟ - ! قلت الآن - 528 01:01:49,058 --> 01:01:54,457 ، إن لم تكن هنا خلال نصف ساعة ! سأتي وأخبرهم بكل شيء 529 01:01:55,857 --> 01:01:59,256 أجل، سأغادر الآن 530 01:01:59,956 --> 01:02:03,655 دعنا لا نذهب إلى فلوريدا هذا الشتاء دعنا نبقى هنا 531 01:02:05,755 --> 01:02:11,553 لقد كان صديق أمي إنها ليست بحال جيد 532 01:02:11,753 --> 01:02:15,853 أتمنى بأنه ليس أمراً جدّياً - لا أعلم - 533 01:02:17,352 --> 01:02:21,651 لا بد وأن أصل إلى البيت يجب أن أحصل على طائرة الليلة 534 01:02:21,851 --> 01:02:26,350 إذا كان الأمر لا يستحق كل هذا العناء، عد - سأفعل، شكراً - 535 01:02:26,550 --> 01:02:30,749 أرجو المعذرة، سأعود - بالتأكيد. إلى اللقاء، جورج - 536 01:02:30,949 --> 01:02:33,549 إلى اللقاء، جورج 537 01:02:43,746 --> 01:02:47,246 جورج، إلى متى ستختفي؟ 538 01:02:47,446 --> 01:02:50,945 لا أعرف، عزيزتي لا أعرف قط 539 01:02:51,245 --> 01:02:54,244 ستعود حالما تستطيع؟ 540 01:02:54,444 --> 01:02:58,343 حالما أستطيع - أتعدني بذلك؟ - 541 01:02:58,543 --> 01:03:00,143 أعدك 542 01:03:33,136 --> 01:03:35,835 هل فقدت عقلك لتأتي إلى هنا؟ 543 01:03:36,035 --> 01:03:39,534 تتصلين بي هكذا بإنصات عائلتي بالكامل؟ 544 01:03:39,634 --> 01:03:44,433 أنت لم تكن مع عائلتك كنت مع أنجيلا فيكيرس 545 01:03:46,733 --> 01:03:49,832 بالرغم من إنتظاري لك 546 01:03:50,032 --> 01:03:52,631 ، ستتزوجني غداً 547 01:03:52,831 --> 01:03:58,230 أو سأخبر الصحف ! بكل شيء، ثم انتحر بعدها 548 01:03:58,430 --> 01:04:03,129 لا تتحدثي معي بتلك الطريقة - أنت من تجعلني أتحدث بها - 549 01:04:04,429 --> 01:04:08,528 سنذهب إلى (وارسو) في الصباح ونعقد قراننا 550 01:04:09,628 --> 01:04:11,527 لنخرج من هنا 551 01:04:11,727 --> 01:04:16,726 لن أخرج من هنا حتى ! تقول بإنك ستفعل ذلك 552 01:04:16,926 --> 01:04:19,026 حسناً. هيا 553 01:04:56,317 --> 01:04:58,817 انها العطلة 554 01:04:59,117 --> 01:05:00,417 اسمعي 555 01:05:01,216 --> 01:05:03,616 ! اسمعي، انها ليست غلطتي 556 01:05:03,916 --> 01:05:09,015 بالإضافة إلى، لن يحدث فرق إن كان غداً 557 01:05:09,215 --> 01:05:14,114 هناك بحيرة رائعة ، قريبة من هنا، البحيرة المجنونة 558 01:05:14,414 --> 01:05:18,113 يجب أن تحظين بمكان يليق بكِ كما يحدث في شهر العسل 559 01:05:18,213 --> 01:05:21,712 يمكننا الذهاب إلى هناك يوجد منتجع هناك، أيضاً 560 01:05:21,912 --> 01:05:25,011 إذا شئتِ، يمكننا قضاء ، اليوم بأكمله هناك 561 01:05:25,211 --> 01:05:28,710 وغداً نستطيع أن نعود إلى هنا 562 01:05:29,010 --> 01:05:33,109 أتصغين؟ - أجل، أكمل - 563 01:05:35,209 --> 01:05:39,808 ها أنا أقول لكِ، لنجعل عطلة منها. بعيداً عن الناس 564 01:05:40,008 --> 01:05:45,007 لماذا لا نحصل على بعض السندويتشات ونحظى بنزهة على البحيرة؟ 565 01:05:45,207 --> 01:05:49,806 ما رأيك؟ - يبدو لي أمراً جيداً - 566 01:05:50,006 --> 01:05:56,604 اسمعي، دعينا لا نتجادل لنحاول ونجعل الأشياء لطيفة حولنا 567 01:05:56,804 --> 01:05:59,904 حسناً، لنفعل ما هو أفضل لنا 568 01:06:28,597 --> 01:06:32,896 كان ينبغي عليّ أن أتوقف في ! المحطة الأخيرة. لقد فرغ الوقود 569 01:06:35,596 --> 01:06:39,195 ! غباء - هل المنتجع بعيداً من هنا؟ - 570 01:06:39,395 --> 01:06:42,494 لا، انه هناك عند المنعطف 571 01:06:45,094 --> 01:06:51,792 اسمعي، لماذا لا نأخذ غدائنا ونسير إلى هناك؟ 572 01:06:51,992 --> 01:06:55,691 يمكننا إستئجار مركب ونحظى بنزهتنا الآن 573 01:06:55,891 --> 01:07:00,590 يمكنني جلب الوقود لاحقاً ونعود للسيارة 574 01:07:00,790 --> 01:07:05,289 كيف يبدو الأمر لكِ؟ - ! يبدو رائعاً - 575 01:07:07,389 --> 01:07:10,488 ! يا له من جمال - أجل - 576 01:07:26,085 --> 01:07:32,283 كم يتكلف إيجار المركب؟ - خمس وعشرون سنت في الساعة. دولاران طوال النهار - 577 01:07:38,982 --> 01:07:42,381 هناك العديد من الناس خارج البحيرة اليوم؟ 578 01:07:42,581 --> 01:07:45,481 حصلت عليها كلها لنفسك 579 01:07:47,480 --> 01:07:52,879 هل أنتم الناس المتواجدين في المنتجع؟ - أجل، سنكون الليلة - 580 01:07:53,079 --> 01:07:58,078 سأقضي يومين هناك - يجب أن توقّع على ذلك - 581 01:07:58,278 --> 01:08:00,077 بالتأكيد 582 01:08:13,474 --> 01:08:15,574 شكراً جزيلاً 583 01:08:19,073 --> 01:08:22,473 يا لها من صدفة - ماذا؟ - 584 01:08:22,672 --> 01:08:28,071 (أعرف شخص آخر يُسمّى (جلبرت إدواردز (لقى مصرعه في (ويستبروك 585 01:08:29,171 --> 01:08:30,871 اسم شائع جداً 586 01:08:33,870 --> 01:08:36,869 لم أسمع هذا الأسم سوى مرتين فقط في حياتي 587 01:08:54,066 --> 01:08:58,165 لا يسرّب، أليس كذلك؟ - ! أنا لا أؤجر مراكب هالكة - 588 01:08:58,365 --> 01:09:02,364 لا تقلق، زوجي سباح ماهر 589 01:09:04,262 --> 01:10:09,248 { تــرجمة: العــطار 007 } الأسطورة الكلاسيكي 590 01:10:19,247 --> 01:10:21,247 يعُم الهدوء هنا 591 01:10:22,746 --> 01:10:27,345 وكأننا الشخصان الوحيدان اللذين تركوا العالم 592 01:10:27,545 --> 01:10:29,045 ربما نحن كذلك 593 01:10:29,345 --> 01:10:33,344 ، ربما عندما نعود إلى الشاطئ سيختفي الجميع 594 01:10:33,844 --> 01:10:36,143 أودّ ذلك، ألا تودّه؟ 595 01:10:38,743 --> 01:10:40,842 بعد ذلك يمكننا الذهاب إلى أي مكان 596 01:10:41,042 --> 01:10:44,642 يمكننا أن نعيش في أكبر بيت في العالم 597 01:10:44,841 --> 01:10:50,040 ، أود أن أعيش في بيت صغير يسعنا نحن الأثنين فقط 598 01:10:54,339 --> 01:10:57,739 سيصبح هناك فرد زيادة علينا 599 01:11:05,037 --> 01:11:07,437 ماذا بك؟ تبدو مريضاً 600 01:11:08,536 --> 01:11:13,535 لا شيء! أنا مقطوع النفس لست متعوداً على التجديف 601 01:11:13,735 --> 01:11:19,034 استرح لفترة، عزيزي دع المركب ينجرف بنا 602 01:11:21,334 --> 01:11:24,433 مع ذلك، لن نذهب إلى أي مكان 603 01:11:36,530 --> 01:11:39,330 انظر خلفك 604 01:11:40,729 --> 01:11:42,929 " ، النجم لامع، النجم لامع " 605 01:11:43,229 --> 01:11:47,928 ، تمنّ لي الحظ، تمنّ لي السعادة " " اجعل أمنيتي تتحقق الليلة 606 01:11:53,526 --> 01:11:55,926 هل تمنيت؟ 607 01:11:58,425 --> 01:12:00,825 ماذا تمنيت؟ 608 01:12:02,125 --> 01:12:04,024 لا شيء 609 01:12:04,224 --> 01:12:08,023 أخائف ألا يتحقق إذا تمنيت؟ 610 01:12:08,323 --> 01:12:14,222 أنا آسف إن كنت تعصّبت عليك في الفترة السابقة 611 01:12:15,822 --> 01:12:17,921 لم أعن ذلك 612 01:12:20,621 --> 01:12:26,419 ، إنها مجرد أشياء تحدث وأنت لم تدر بنفسك حينها 613 01:12:28,219 --> 01:12:32,518 سأعوّضك بما فاتك سأقف بجانبك 614 01:12:32,718 --> 01:12:35,817 أنا أحبك، جورج 615 01:12:39,117 --> 01:12:45,215 يجب أن نعود. أصبحت مُظلمة - ! الرجل العجوز إياه سيعتقد بأننا غرقنا - 616 01:12:45,415 --> 01:12:51,214 دعنا ننجرف لفترة. لست خائفة من الظلام. انه لطيف جداً 617 01:12:59,612 --> 01:13:02,511 سأخبرك بما تمنيت 618 01:13:06,910 --> 01:13:10,010 تمنيت بأنك تحبني مرة أخرى 619 01:13:11,409 --> 01:13:17,808 تعلم، سننجح في هذا الأمر إذا منحنا أنفسنا الفرصة 620 01:13:18,008 --> 01:13:23,607 سنذهب إلى مكان لا أحد يعرفنا هناك سنحصل على وظائف جديدة، ربما معاً 621 01:13:23,807 --> 01:13:29,106 سنخرج لنفعل أشياء معاً ونذهب معاً، مثل أي زوج وزوجة 622 01:13:30,505 --> 01:13:36,504 بعد فترة، ستستقرّ ، وتكون راضياً بما تملك 623 01:13:36,704 --> 01:13:39,803 بدلاً من أن تشغل نفسك بالأشياء 624 01:13:40,103 --> 01:13:43,602 انها أشياء صغيرة في الحياة لا تحصى 625 01:13:43,902 --> 01:13:48,101 ، يجب علينا أن نقلّل ونوفّر لكننا سنكون معاً في النهاية 626 01:13:48,301 --> 01:13:52,201 لست خائفة من أن أكون فقيرة - ! توقفي - 627 01:13:54,500 --> 01:13:58,899 لماذا؟ ما الخطب؟ - ! توقفي - 628 01:14:02,498 --> 01:14:03,998 جورج؟ 629 01:14:07,497 --> 01:14:11,696 بماذا ظننت عندما رأيت النجم؟ 630 01:14:13,996 --> 01:14:17,995 تمنيت بألا تكن متواجداً هنا معي، أليس كذلك؟ 631 01:14:18,295 --> 01:14:22,794 تمنيت بأن أكون في مكان بعيداً عنك حيث لا تستطيع رؤيتي ثانية 632 01:14:28,893 --> 01:14:34,991 ربما تمنيت بموتي هل تتمنى موتي؟ 633 01:14:35,191 --> 01:14:39,090 لا، لم أتمن ذلك! دعيني وشأني 634 01:14:40,890 --> 01:14:47,189 جورج. أعلم أنه ليس من السهل بالنسبة لك. ما كان يجب أن أقول ذلك 635 01:14:47,988 --> 01:14:50,588 ابق مكانك 636 01:16:17,069 --> 01:16:19,069 من هناك؟ 637 01:16:23,068 --> 01:16:25,767 أحاول أن أجد الطريق 638 01:16:27,467 --> 01:16:30,566 لقد ابتعدت عن مسار الطريق هل تعرف أين الطريق الرئيسي؟ 639 01:16:30,766 --> 01:16:34,365 اسلك ممر المشاة حوالي ربع ميل من هنا 640 01:17:20,755 --> 01:17:24,354 اهدأ، يا فتى، اهدأ. ابق هنا 641 01:17:27,254 --> 01:17:30,453 صباح الخير، سيد مارلو - صباح الخير، ماك - 642 01:17:37,951 --> 01:17:40,051 انها لك. أيها القاضي 643 01:17:41,451 --> 01:17:43,450 نعم، دكتور؟ 644 01:17:44,550 --> 01:17:48,849 مهلاً، رجاء؟ بوب، دوّن هذه المعلومات 645 01:17:52,148 --> 01:17:54,048 حسناً الآن 646 01:17:56,047 --> 01:17:58,847 أجل. حالة غرق لشاب وشابة 647 01:18:00,646 --> 01:18:02,746 أعطني كل المعلومات 648 01:18:18,742 --> 01:18:22,942 هل الآنسة (فيكيرس) هنا؟ - لا، إنها تلعب التنس - 649 01:18:23,141 --> 01:18:25,841 الجميع شقوا طريقهم إلى مكان ما 650 01:18:26,041 --> 01:18:27,740 شكراً لكِ 651 01:18:29,340 --> 01:18:31,140 سيد ايستمان؟ 652 01:18:33,239 --> 01:18:37,338 هل أنت بصحة جيدة؟ - أجل، بخير - 653 01:18:47,136 --> 01:18:51,835 ! مرحباً، (جورج). كانت بمثابة قرون 654 01:18:54,235 --> 01:18:57,934 قالت لي إنك تلعبين التنس - كنت أشاهدهم فقط - 655 01:18:58,134 --> 01:19:03,733 لم أضع شيئاً في فمّي منذ إن كنت بعيداً. حسناً، أي شيء من المؤكد 656 01:19:03,933 --> 01:19:06,832 لا ترحل مرة أخرى، جورج 657 01:19:08,432 --> 01:19:13,131 تعال واجلس معي كيف حال أمك؟ 658 01:19:14,230 --> 01:19:18,130 إنها أفضل بكثير. لم يكن الأمر جدّي كما كانوا يعتقدوا 659 01:19:18,329 --> 01:19:20,529 أنا مسرورة لسماع ذلك 660 01:19:22,529 --> 01:19:25,028 تبدو مرهقاً جداً 661 01:19:26,128 --> 01:19:31,627 لم أحظى بالنوم الكافي. كنت مريضاً إلى حد ما على متن الطائرة 662 01:19:33,426 --> 01:19:35,026 جورج المسكين 663 01:19:36,525 --> 01:19:42,424 على أية حال، لدي أخبار جيدة أبي وأمي يبدآن بالموافقة على قصّتنا 664 01:19:42,624 --> 01:19:45,823 فأنت تقنعهم بسحرك الطفولي 665 01:19:46,023 --> 01:19:50,322 سيعلنون ذلك عندما أعود من المدرسة في عيد الميلاد 666 01:19:50,522 --> 01:19:55,921 في عيد الميلاد؟ لنهرب معاً - نهرب؟ - 667 01:19:56,121 --> 01:19:59,321 الآن - لكننا ليس بحاجة لذلك - 668 01:19:59,520 --> 01:20:03,420 ليس في هذه الأحوال تتمنى أمي أن تحظى ابنتها بزفاف كبير 669 01:20:03,620 --> 01:20:09,818 حلمت دائماً بأن أحظى بزفاف كبير من مدة طويلة كل البنات يتمنن ذلك 670 01:20:11,418 --> 01:20:15,117 ! والآن لا تبدأ بتعكير مزاجي مرة أخرى 671 01:20:15,317 --> 01:20:20,016 هيا، غيّر ملابسك وسأقابلك عند الشرفة 672 01:20:26,415 --> 01:20:31,414 هل هناك بطاقة تعريف للفتاة؟ - أجل، ها هي بطاقة التوظيف - 673 01:20:31,613 --> 01:20:34,113 من مصانع ايستمان 674 01:20:35,413 --> 01:20:38,112 اليس تريب) أو ما شابه) 675 01:20:40,711 --> 01:20:43,611 قال الرجل لك بأن اسمه (جلبرت إدواردز)؟ 676 01:20:43,811 --> 01:20:45,111 أجل 677 01:20:45,310 --> 01:20:49,210 ، يمكنك تمشيط تلك البحيرة بالكامل ومع ذلك لن تجده 678 01:20:49,410 --> 01:20:54,508 ما الذي تعتقده، أيها الصيّاد؟ - أعتقد إنه ترك السيارة هنا - 679 01:20:54,808 --> 01:20:58,208 عندما ذهبت إلى حجرتي ، في وقت العشاء 680 01:20:58,408 --> 01:21:01,607 كان هناك سيارة كوبيه متوقفة على جنبات طريق الغابة 681 01:21:01,907 --> 01:21:04,206 ، حوالي الساعة التاسعة 682 01:21:04,406 --> 01:21:08,106 شخص ما قاد تلك السيارة وقاد بسرعة جنونية 683 01:21:15,604 --> 01:21:17,803 مرحباً - مرحباً - 684 01:21:18,003 --> 01:21:24,402 جورج، أين كنت؟ هل أخفيت إمرأة آخرى في مكان ما؟ 685 01:21:26,601 --> 01:21:31,200 اختفيت فترة طويلة - أليس بالإمكان أن نكون بمفرنا في أي مكان؟ - 686 01:21:32,800 --> 01:21:36,399 هيا لنأخذ القارب السريع - أجل - 687 01:21:36,599 --> 01:21:41,598 ، هم يريدون أن يكونوا بمفردهم ! لا نستطيع الإنصياع أمام هذا الأمر. هيا، أيها الكسالى 688 01:21:47,597 --> 01:21:48,897 ! انطلق 689 01:21:52,896 --> 01:21:56,895 ماذا عن بعض الصحبة؟ ! هيا، فليصعد كل شخص 690 01:21:57,095 --> 01:22:01,994 ! لا يوجد مكان لكِ - سنعالج الموقف - 691 01:22:11,792 --> 01:22:15,691 (مدّعي عام المنطقة (فرانك مارلو بدأ عملية التحرّي 692 01:22:15,791 --> 01:22:18,890 ، قبل ساعة أعلم القاضي الصحافة 693 01:22:19,090 --> 01:22:22,189 ذلك بالرغم من أن موت الفتاة ، كان سببه الغرق 694 01:22:22,389 --> 01:22:25,989 تُشير الكدمات إلى كفاح الفتاة لتفادي الموت 695 01:22:26,188 --> 01:22:28,688 مدّعي عام المنطقة بحوزته دليل 696 01:22:28,888 --> 01:22:31,887 وهو أن رفيق الفتاة قد يكون لا يزال على قيد الحياة 697 01:22:32,087 --> 01:22:36,086 هنا وقد أبلغ ثلاثة من رجال الكشافة عن الشاب 698 01:22:50,983 --> 01:22:53,083 تبدو مرهقاً، جورج 699 01:22:54,182 --> 01:22:58,181 هذا ما أخبرته به - خذ قسطاً من الراحة - 700 01:22:58,381 --> 01:23:03,080 أعتقد ربما هي الأنسب لي حالياً أرجو المعذرة 701 01:23:03,280 --> 01:23:08,179 هل هناك أي أخبار جديدة كُشفت عن حالة الغرق؟ - الصحف تراها جريمة قتل - 702 01:23:08,379 --> 01:23:13,078 إنه على قيد الحياة وهو من تسبّب في غرقها - قرأت الكثير من الألغاز بشأن ذلك - 703 01:23:13,278 --> 01:23:15,678 ، ربما كانت فتاة ثرثارة 704 01:23:15,878 --> 01:23:19,877 وأراد التخلص منها ! وألقى بها إلى البحيرة 705 01:23:20,977 --> 01:23:24,476 أنا أبحث عنك، سيدي - ما الخطب؟ - 706 01:23:24,676 --> 01:23:29,675 السيد (فيكيرس) يودّ أن يراك على إنفراد. إنه في غرفة الجلوس، سيدي 707 01:23:40,372 --> 01:23:42,372 اجلس 708 01:23:44,471 --> 01:23:48,970 ظننت أنه من الأفضل أن نُجري دردشة قبل العشاء 709 01:23:49,170 --> 01:23:52,270 أتوّد مشروب؟ - إن تكرّمت - 710 01:23:52,470 --> 01:23:59,668 سأجعله مضاعف إذن. سأتحدث معك في أمر شخصي، جورج 711 01:24:02,767 --> 01:24:07,066 عنك وعن أنجيلا وعن هذا الحديث الدائر بشأن الزواج 712 01:24:07,966 --> 01:24:11,166 لم أحدّد قراري بعد إن كنت معك أو ضدّك 713 01:24:11,266 --> 01:24:17,064 أنا لا أعرفك بشكل كافي - أتفهم مشاعرك، سيد فيكيرس - 714 01:24:17,264 --> 01:24:22,163 من أنا لأفكر في الزواج من أنجيلا؟ أنجيلا تملك كل شيء 715 01:24:22,463 --> 01:24:27,562 نتكلم عن الزواج من جانب أخر، لا نعرف أي شيء عن خلفيتك تقريباً 716 01:24:27,762 --> 01:24:34,660 ، ليس هناك الكثير عنّي. هذ ما أريد التحدث بشأنه والآن سأحدثك عنّي 717 01:24:36,760 --> 01:24:40,359 ... عائلتي كنّا ناس فقراء جداً 718 01:24:44,058 --> 01:24:49,157 كرّست عائلتي حياتهم إلى العمل الديني 719 01:24:50,657 --> 01:24:55,356 ، إجراء خدمات الرصيف الغناء في الشارع 720 01:24:57,156 --> 01:24:59,555 ، كنت جزء من كل ذلك 721 01:24:59,855 --> 01:25:04,754 حتى جاء القانون وأقرّ بذهابي إلى المدرسة 722 01:25:05,554 --> 01:25:10,453 ذهبت إلى المدرسة حتى الثالث عشر من عمري 723 01:25:10,653 --> 01:25:15,252 لم نملك من المال كثيراً لأي شيء، لذا تركت البيت 724 01:25:15,452 --> 01:25:19,851 كان لا بد من عمل شيء جراء ذلك فرضيت بأي وظيفة 725 01:25:20,051 --> 01:25:24,250 مساعد النادل، عامل المصعد، حامل أدوات الجولف 726 01:25:26,549 --> 01:25:29,648 لم يكن في ملفي الخاص تدريب، ولا تعليم 727 01:25:32,348 --> 01:25:36,547 ، ثم جئت هنا ذهبت للعمل عند عمّي 728 01:25:39,146 --> 01:25:43,146 ها هي خلفيتي، سيد فيكيرس 729 01:25:45,345 --> 01:25:49,944 ليس هناك الكثير لإيصاء أي موافقة منّك 730 01:25:51,844 --> 01:25:55,143 لكني أحب (أنجيلا) أكثر من أي شيء في العالم 731 01:25:55,243 --> 01:25:58,342 سأفعل أي شيء لجعلها سعيدة 732 01:26:00,542 --> 01:26:05,641 حتى لو كان ذلك أمراً مصيباً لا ينبغي عليّ رؤيتها كثيراً 733 01:26:06,840 --> 01:26:08,540 مهلاً، يا فتى 734 01:26:09,740 --> 01:26:12,839 تشرفت بمعرفتك 735 01:26:14,939 --> 01:26:17,838 أحترم صراحتك 736 01:26:18,038 --> 01:26:23,037 ، أعتذر عن التصنّت لكنني مسرورة بتلك الفعلة 737 01:26:25,836 --> 01:26:28,936 هل ذلك يجيب كل أسئلتك؟ 738 01:26:29,135 --> 01:26:33,235 كل ما أطلبه منكم عدم التسرع في إتخاذ أي قرار 739 01:26:40,833 --> 01:26:43,632 لنخرج - بالسيارة - 740 01:26:43,832 --> 01:26:48,331 أريد فقط أن أكون معك - لنذهب - 741 01:27:00,629 --> 01:27:04,828 لا أستطيع التصديق بأن هذا الشيء الفظيع يمكن أن يحدث إلى أليس 742 01:27:05,028 --> 01:27:10,726 لقد كانت فتاة هادئة - هل قابلتِ أي من أصدقائها؟ - 743 01:27:10,926 --> 01:27:15,825 كان هناك شاب، لكنه غاب عنّا لبضعة أسابيع 744 01:27:16,025 --> 01:27:18,125 ومن كان هو؟ 745 01:27:19,724 --> 01:27:24,823 انها بلدة صغيرة. أيّ فضيحة تُنتسب لهذا المكان سيؤثر على عملي بالسلب 746 01:27:25,023 --> 01:27:29,322 سيكون هناك فضيحة إذا لم تتعاوني معنا 747 01:27:29,522 --> 01:27:36,321 ، لم أقابله أبداً لكن البنات قالوا بأنه كان ايستمان 748 01:27:36,521 --> 01:27:40,720 ... لكنه مستحيل ! ليس لأحد من عائلة ايستمان 749 01:27:46,219 --> 01:27:49,418 صلني بمكتب مدّعي عام المنطقة في وارسو 750 01:28:08,014 --> 01:28:09,714 ! ها نحن نذهب 751 01:28:14,113 --> 01:28:16,812 انظر، إنه يتفوق علينا 752 01:28:33,508 --> 01:28:36,108 ! نحن بأمان! بخير وسلام 753 01:28:40,807 --> 01:28:45,606 رقم السيارة 41 ... نعتقد أن الرجل المطلوب في المحيط الخاص بك 754 01:28:45,806 --> 01:28:50,305 المرة الثالثة هذا الصيف - ! لا أستطيع إستيعاب الأمر - 755 01:28:55,803 --> 01:28:59,803 ما اسمك؟ - جورج ايستمان - 756 01:29:12,200 --> 01:29:18,499 أكره الذهاب يوماً ما بفتاة جميلة مثلك إلى المركز 757 01:29:18,698 --> 01:29:22,698 تساهلي مع نفسك - أي شيء تقوله - 758 01:29:30,396 --> 01:29:34,695 أحبّ هذا الضابط فهو مرعب جداً 759 01:29:35,295 --> 01:29:38,094 ويكتب المخالفات بيدّ لطيفة جداً 760 01:29:45,293 --> 01:29:47,292 عزيزي، ماذا بك؟ 761 01:29:49,692 --> 01:29:53,291 أنا مرهق، مرهق جداً 762 01:29:55,590 --> 01:29:58,490 أجل، يجب أن تكون 763 01:30:01,289 --> 01:30:07,888 عزيزتي، دعينا لا نترك هذا المكان أبداً نبقى هنا بمفردنا 764 01:30:09,287 --> 01:30:14,286 لا تترك أبى يزعجك القرار في يدي أنا 765 01:30:15,586 --> 01:30:18,086 أنتِ الوحيدة 766 01:30:18,785 --> 01:30:20,885 الوحيدة 767 01:30:26,284 --> 01:30:29,383 ستبدأ الناس بقول الأشياء، أعلم 768 01:30:29,583 --> 01:30:34,182 أشياء عنيّ. عنيّ، أعلم 769 01:30:34,382 --> 01:30:40,081 أشياء ستجعلك تتوقفين عن محبتي - ! لا تقول ذلك - 770 01:31:04,475 --> 01:31:08,475 لقد غفوت - كنت تحلم - 771 01:31:08,675 --> 01:31:13,973 كنت تتفوه بكلمات غريبة "قلت، "ليست غلطتي 772 01:31:15,073 --> 01:31:18,572 ثم قلت شيئاً لا أستطيع تداركه 773 01:31:18,872 --> 01:31:23,571 ، ثم قلت "أنجيلا، لا تكرهيني" 774 01:31:25,471 --> 01:31:32,069 ، كان كابوساً, حلم ليس في محله لأنني سأحبك دائماً 775 01:31:36,868 --> 01:31:41,467 من الأفضل أن نذهب الآن سترسل لنا أمي حشد كبير للبحث عنا 776 01:32:12,161 --> 01:32:15,160 اذهبي. سأدخل بعدك خلال دقيقة 777 01:32:30,357 --> 01:32:34,756 ، كل مرة تتركني فيها دقيقة وكأنك تلقي الوداع إليّ 778 01:32:37,255 --> 01:32:42,254 أود أن أعتقد أنه يعني أنك لا تستطيع العيش بدوني 779 01:34:40,828 --> 01:34:43,828 هل اسمك جورج ايستمان؟ 780 01:34:44,627 --> 01:34:46,027 أجل 781 01:34:47,827 --> 01:34:53,126 أنت قيد الإعتقال - لماذا؟ لماذا؟ - 782 01:34:53,425 --> 01:35:00,424 ابدأ بالمشي حتى الطريق العام وستكتشف. امض, هيا 783 01:35:00,724 --> 01:35:03,923 ولا ترتكب أشياء حمقاء 784 01:35:06,023 --> 01:35:08,022 ها هو فعلاً 785 01:35:14,221 --> 01:35:17,020 سيد مارلو، ها هو طفلك 786 01:35:18,020 --> 01:35:23,919 هل أنت (جورج ايستمان)؟ أفترض أنك تعرف التهمة المنسوبة إليك؟ 787 01:35:25,219 --> 01:35:26,918 لا 788 01:35:27,118 --> 01:35:31,017 ألا تعرف أي شيء عن مقتل (أليس تريب)؟ 789 01:35:31,217 --> 01:35:34,117 لست مذنباً - لدينا الدليل - 790 01:35:34,317 --> 01:35:39,016 ألن تنكر ذلك؟ - أجل، بكل تأكيد أنكره - 791 01:35:40,815 --> 01:35:45,914 لنأخذك إلى (فيكيرس) و تشاهد ماذا سيقولون عنك أصدقائك 792 01:35:46,114 --> 01:35:50,413 ! أرجوك لا تعود بي إلى هناك سأخبركم بكل ما أستطيع 793 01:35:50,613 --> 01:35:53,412 لا تعود بي إلى هناك 794 01:35:55,012 --> 01:36:01,011 لم أنو ذلك. أردت فقط أن أرى ردّ فعلك 795 01:36:02,210 --> 01:36:05,710 ، خذوه إلى وارسو، يا فتيان واسجنوه 796 01:36:16,807 --> 01:36:20,706 سنذهب إلى (فيكيرس) لمعرفة المزيد عن هذا الشاب 797 01:36:20,906 --> 01:36:25,405 ، يقول إنه قريب جاء إلى المنزل مرة واحدة. أأحصل على ذلك؟ 798 01:36:29,305 --> 01:36:33,404 هل كان لديك أي فكرة عن علاقته مع تلك الفتاة؟ 799 01:36:35,503 --> 01:36:36,903 لا 800 01:36:40,502 --> 01:36:44,001 ألم يعرف أحد منكم حياة هذا الفتى المزدوجة؟ 801 01:36:44,201 --> 01:36:45,501 لا 802 01:36:53,999 --> 01:37:00,798 سيد (مارلو)، إن لم تكن هناك أي أسئلة أخرى ... لي ولأبنتي 803 01:37:00,998 --> 01:37:04,097 هل تعذرنا؟ - بالطبع - 804 01:37:06,996 --> 01:37:11,995 سيد (فيكيرس)، ليس لدي أي رغبة في مضايقة شخص بريء 805 01:37:12,195 --> 01:37:16,794 أودّ أن أبقي أبنتك بعيدة عن ... الفضيحة، لكن إذا شمّت الصحف 806 01:37:16,994 --> 01:37:21,193 سأبعدها عن الصحف وتبعدها أنت عن المحاكمة 807 01:37:21,393 --> 01:37:25,192 ذلك قد لا يكون ممكناً إلا في حالة موافقة الدفاع 808 01:37:25,392 --> 01:37:28,492 الدفاع سيوافق عليه سأنظر في ذلك 809 01:37:29,891 --> 01:37:32,191 سأقدّم محامي للفتى 810 01:37:32,191 --> 01:37:36,490 ، إذا أتضح أنه بريء سأصرف 100,000 دولار للدفاع عنه 811 01:37:36,690 --> 01:37:39,089 وإذا أتضح أنه مذنب؟ 812 01:37:39,289 --> 01:37:44,488 لن أصرف سنتاً لإنقاذه من الكرسي الكهربائي 813 01:37:45,288 --> 01:37:48,387 شكراً لكِ، أمي. شكراً لكِ، لولو 814 01:38:11,482 --> 01:38:14,982 الفتى مرهق أعتقد أن ذلك كافي لليوم 815 01:38:15,281 --> 01:38:17,281 أخمن أنك محقاً 816 01:38:17,681 --> 01:38:23,480 سيد بيلوس، هل كانت هناك أي كلمة من ... ؟ 817 01:38:24,779 --> 01:38:26,479 من الآنسة فيكيرس؟ 818 01:38:26,679 --> 01:38:28,179 لا، جورج 819 01:38:28,379 --> 01:38:31,478 ، عندما جَلبنا السيد (ايستمان) للدفاع عنك 820 01:38:31,678 --> 01:38:37,177 عقدنا إتفاقاً بعدم سحب الآنسة (فيكيرس) إلى القضية 821 01:38:38,576 --> 01:38:40,976 بالطبع - ذلك في مصلحتك، أيضاً - 822 01:38:41,176 --> 01:38:44,375 ظهورها في المحكمة ليس له علاقة بالموضوع 823 01:38:44,475 --> 01:38:49,174 أشعر بأنه قد يضرّك، أيضاً. سنعود 824 01:38:51,074 --> 01:38:54,873 ، بعدما ذهبنا إلى البحيرة " " شعرت بأنني لن أستطيع التواصل معها 825 01:38:54,973 --> 01:38:57,472 "ثم إنقلب المركب" 826 01:39:00,472 --> 01:39:03,771 تعلم، إنه أقنعني بكلامه أصدّق قصته 827 01:39:25,966 --> 01:39:30,065 لا مزيد من الصحف، لولو تذكري، كما أخبرتك 828 01:40:16,355 --> 01:40:21,654 بعد أن أصبحت قضية رأي عام قتل من الدرجة الأولى 829 01:40:21,954 --> 01:40:26,053 قد ارتُكبت من قبل السجين الجالس أمامكم، جورج ايستمان 830 01:40:26,253 --> 01:40:29,152 هذه التهم موجهة إلى جورج ايستمان 831 01:40:29,452 --> 01:40:34,651 ، عمداً، ومع سبق الإصرار والترصد 832 01:40:34,951 --> 01:40:36,651 ، أودى بحياة فتاة 833 01:40:36,851 --> 01:40:41,849 ثم سعى لإخفاء جسمان (أليس تريب) من العدالة 834 01:40:42,649 --> 01:40:47,448 ، سوف يكون بين أيديكم ، أيها السيدات والسادة 835 01:40:49,248 --> 01:40:52,347 لتقرّون بما ستفعلوه مع هذا الرجل 836 01:40:53,447 --> 01:40:58,346 ، الذي انتهك كل القوانين الأخلاقية ... خرق الوصايا 837 01:41:00,045 --> 01:41:04,644 الذي توّج عاره بالقتل 838 01:41:09,943 --> 01:41:15,342 ماذا كانت مشاعر (أليس) اتجاهه؟ - يعلم الجميع بأنها كانت عاشقته - 839 01:41:15,542 --> 01:41:18,242 ما هو حكم هذا بالضبط؟ 840 01:41:18,441 --> 01:41:23,240 كان المدير يُشدّد الموظفين من العبث مع الفتيات 841 01:41:23,440 --> 01:41:27,240 ، في ليلة من أغسطس الماضي ناديت على (أليس) للرد على مكالمة 842 01:41:28,039 --> 01:41:30,439 كانت مكالمة منه 843 01:41:30,639 --> 01:41:34,638 دكتور، ألم ترّ هذا الشاب من قبل؟ 844 01:41:34,838 --> 01:41:38,137 ، لا، لكن بعد أن تَركت مكتبي 845 01:41:38,337 --> 01:41:41,336 جلست تتحدث مع رجل في سيارة 846 01:41:41,536 --> 01:41:43,536 ! إعتراض - مقبول - 847 01:41:45,636 --> 01:41:49,735 ، عند الساعة التاسعة جاء إلى مخيمي 848 01:41:49,935 --> 01:41:52,134 كان مبلّلاً وبدا خائفاً 849 01:41:52,434 --> 01:41:57,933 هذا الرجل كان في محطة الحافلات مع هذه الفتاة 850 01:41:58,133 --> 01:42:00,132 كانوا يتشاجرون 851 01:42:00,432 --> 01:42:03,732 قالت بأنها لن تتركه مالم يوعدها 852 01:42:03,932 --> 01:42:09,230 هل كان يميل إلى أعمال العنف إلى الآنسة (تريب) قبل وفاتها غرقا؟ 853 01:42:09,430 --> 01:42:14,229 تلقّت ضربت عنيفة بآلة على ما أعتقد أسقطتها في الحال 854 01:42:14,529 --> 01:42:18,328 أخبرته بأنه لا يوجد أحد في البحيرة سواكم 855 01:42:18,528 --> 01:42:21,228 ثم وقّع بأسم جلبرت إدواردز 856 01:42:23,127 --> 01:42:27,826 ، بعد أن وقّع بأسم خطأ ... هل ظهر عليه 857 01:42:28,026 --> 01:42:31,226 التوتر عندما سألك بوجود أحد في البحيرة؟ 858 01:42:31,426 --> 01:42:34,825 لا أحد باستثناء الشخص ، القادر على الشهادة 859 01:42:34,825 --> 01:42:37,324 هو من أغرق الفتاة؟ 860 01:42:37,524 --> 01:42:41,523 ... الإدّعاء لا يجب أن - أسحب السؤال - 861 01:42:41,723 --> 01:42:43,923 فليستريح الجميع 862 01:42:46,922 --> 01:42:50,321 هذا الولد تحت المحاكمة ، لإرتكابه تهمة القتل 863 01:42:50,521 --> 01:42:52,921 ليس للتفكير فى القتل 864 01:42:53,121 --> 01:42:56,320 بين الفكرة والفعل هناك فرق 865 01:42:56,520 --> 01:43:02,619 إن كنتم تجدون هذا الفتى مذنباً في الرغبة ... لكن ليس مذنباً في الفعل 866 01:43:02,819 --> 01:43:08,018 إذن يجب أن يخرج من قاعة المحكمة حرّاً مثلك و مثلي 867 01:43:08,318 --> 01:43:16,216 على أية حال، منذ أن افتقر المدّعي إلى الدليل، فهذا يعطيكم تحيّز 868 01:43:16,416 --> 01:43:19,815 ، افتقار إلى الحقائق يعطيكم خيال 869 01:43:20,115 --> 01:43:22,514 ، كل الشهود أمامكم 870 01:43:22,614 --> 01:43:25,614 في الحقيقة، ليس هناك أحد منّا رأى الواقعة 871 01:43:27,613 --> 01:43:33,812 سأدعو الآن من المنصة شاهد عيان، الشاهد العيان الوحيد 872 01:43:34,012 --> 01:43:39,211 ، الوحيد الذي يعرف الحقيقة الحقيقة بالكامل 873 01:43:42,110 --> 01:43:45,209 ، جورج ايستمان أرجوك اصعد إلى المنصة 874 01:43:47,609 --> 01:43:54,208 عندما وصلنا إلى البحيرة، اقترحت أن نذهب للتجديف قبل أن يُخيم الليل 875 01:43:54,507 --> 01:43:59,306 قل لي، لماذا أعطيت اسم خطأ إلى عامل المراكب؟ 876 01:43:59,506 --> 01:44:03,905 ، كنّا سنبقى في المنتجع ، ناهيك عن ذلك أننا لم نكن متزوجين 877 01:44:04,105 --> 01:44:08,004 لذا أعتقدت أنه من الأفضل ألا أعطي أسمائنا الحقيقية 878 01:44:08,304 --> 01:44:14,203 لماذا أقدمت على تلك الفكرة بسحب الفتاة إلى البحيرة؟ 879 01:44:19,402 --> 01:44:24,601 في خلفية تفكيري فكرة غرقها كانت تستحوذ عليّ 880 01:44:26,201 --> 01:44:29,700 ! لكني لم أكن أريد التفكير في مثل هذه الأمور 881 01:44:30,900 --> 01:44:33,999 ! لا أستطيع مساعدة نفسي، لا أستطيع 882 01:44:42,697 --> 01:44:45,596 ماذا حدث بعد أن أستمررت بالتجديف؟ 883 01:44:45,796 --> 01:44:49,795 تأكدت بأنني لا أستطيع الإنصياع لتلك الفكرة 884 01:44:49,995 --> 01:44:55,194 إذن غيرت رأيك - أعارض. إنه يقود الشاهد - 885 01:44:55,394 --> 01:45:01,193 الإعتراض مقبول. المستشار سيمتنع عن قيادة الشاهد - أجل، سيدي - 886 01:45:04,192 --> 01:45:07,092 ماذا حدث إذن؟ 887 01:45:10,091 --> 01:45:14,490 عندما قرّرنا بأن نعود إلى المنتجع 888 01:45:14,690 --> 01:45:18,589 بَدأت بالتحدث بشأن الزواج 889 01:45:18,789 --> 01:45:22,588 وعن مستقبل حياتنا معاً 890 01:45:22,788 --> 01:45:25,888 ماذا كان ردّ فعلك عندما تَحدثت في هذا؟ 891 01:45:26,087 --> 01:45:30,387 نظرت إليّ فقط وتأكدت بعدها بأنها يائسة 892 01:45:33,586 --> 01:45:36,085 إتّهمتني بتمنّي موتها 893 01:45:36,185 --> 01:45:38,385 هل تمنيت موتها؟ 894 01:45:38,585 --> 01:45:42,384 ! لا، لم أتمن ! لم أكن أفكّر في ذلك 895 01:45:42,584 --> 01:45:45,683 في ماذا كنت تفكر في تلك اللحظة؟ 896 01:45:48,383 --> 01:45:51,482 كنت أفكّر بفتاة أخرى 897 01:45:53,481 --> 01:45:55,281 فتاه أخرى 898 01:45:56,181 --> 01:46:01,680 كنت تفكّر بفتاة أخرى والتي أمامك عالمها مفقود إلى الأبد 899 01:46:09,478 --> 01:46:12,477 ماذا قلت بشأن إتّهام (أليس) لك؟ 900 01:46:12,677 --> 01:46:16,376 ، أخبرتها أن ذلك ليس حقيقي لم أتمن لها الموت 901 01:46:16,576 --> 01:46:19,476 ألم تكن قلقة أو خائفة؟ 902 01:46:21,375 --> 01:46:25,475 " ! قالت، " جورج المسكين - أكمل - 903 01:46:27,774 --> 01:46:31,173 ثم بدأت بالسير نحوي من مؤخرة المركب 904 01:46:31,273 --> 01:46:34,772 ، أخبرتها أن تبقى في مكانها لكنها لم تفعل 905 01:46:34,972 --> 01:46:38,772 ، واصلت سيرها نحوي ثم بدأت بالسقوط 906 01:46:38,972 --> 01:46:42,171 بدأت بالنهوض ثم وجدت كل شيء غارقاً في البحيرة 907 01:46:42,371 --> 01:46:45,770 في ثانية، كنّا في الماء كنت مذهولاً 908 01:46:45,970 --> 01:46:48,969 لا بد وأن شيئاً ما أصابني مما أدى إلى سقوطي 909 01:46:49,169 --> 01:46:52,769 ، كل شيء حدث بسرعة لم أكن أعرف ما كنت أفعله 910 01:46:52,969 --> 01:46:57,568 جورج، ماذا كان ردّ فعل (أليس) عندما سقطت في البحيرة؟ 911 01:46:57,767 --> 01:47:01,367 أجل، سمعتها تصرخ ، لكن لم أستطع رؤيتها 912 01:47:01,567 --> 01:47:03,966 كانت على الجانب الآخر من البحيرة 913 01:47:03,966 --> 01:47:06,666 لذا سبحت إلى الجانب الآخر 914 01:47:08,765 --> 01:47:15,264 ، إنها كانت. . . عندما وصلت إلى هناك اختفت عن الأنظار 915 01:47:18,663 --> 01:47:20,762 لم أرّها مرة أخرى 916 01:47:22,262 --> 01:47:25,861 هل تقسم بأنك لم تكن السبب في غرقها؟ 917 01:47:26,161 --> 01:47:27,561 ! أقسم 918 01:47:27,861 --> 01:47:30,560 وأنك لم تدفعها؟ - ! لم أفعل - 919 01:47:30,760 --> 01:47:34,160 وأنه كان حادثاً غير مرغوب فيه من قبلك؟ 920 01:47:34,459 --> 01:47:39,258 أقسم. أقسم. أقسم 921 01:47:40,758 --> 01:47:42,758 انتهيت، سيدي 922 01:47:54,755 --> 01:47:59,954 في تلك الليلة عندما تركت التجمع ... في البيت وذهبت 923 01:48:00,154 --> 01:48:03,553 ... لمقابلة (أليس تريب) في محطة الحافلات 924 01:48:04,353 --> 01:48:07,752 هل تتذكر إن كنت تركت أي شيء خلفك؟ 925 01:48:07,952 --> 01:48:11,851 لا، لا أتذكر أني تركت أي شيء 926 01:48:12,151 --> 01:48:17,350 ! أنا أشير إلى قلبك هل تركته خلفك؟ 927 01:48:17,550 --> 01:48:23,149 هل تركته، ايستمان؟ هناك على تلك الشرفة في ضوء القمر؟ 928 01:48:23,349 --> 01:48:25,848 ، تركته وراء الفتاة التي أحببتها 929 01:48:25,848 --> 01:48:30,247 ، ومعها آمالك طموحاتك، أحلامك 930 01:48:30,447 --> 01:48:32,647 أليس كذلك، ايستمان؟ 931 01:48:32,847 --> 01:48:37,046 ، تركته وراء كل شيء تريده بالإضافة إلى الفتاة التي أحببتها 932 01:48:37,246 --> 01:48:40,745 لكنك خطّطت لمواصلة الفكرة، أليس كذلك؟ 933 01:48:41,045 --> 01:48:43,044 ! أجبني 934 01:48:44,644 --> 01:48:46,244 أجل 935 01:48:48,143 --> 01:48:54,542 عندما أخبرتهم تلك الليلة ، أنك بصدد زيارة أمك 936 01:48:54,742 --> 01:48:57,641 كنت تكذب، أليس كذلك؟ 937 01:48:57,841 --> 01:49:02,540 عندما أعطيت عامل المراكب اسم خطأ، كنت تكذب مرة أخرى؟ 938 01:49:02,740 --> 01:49:04,140 أجل 939 01:49:04,340 --> 01:49:08,139 ، عندما قدت سيارتك إلى البحيرة المجنونة (ما هو السبب الذي أعطيته لـ (أليس تريب 940 01:49:08,339 --> 01:49:11,338 للتوقف بعيداً عن المنتجع؟ 941 01:49:11,538 --> 01:49:15,337 بأننا بحاجة إلى البنزين - ألست كنت تكذب مرة أخرى؟ - 942 01:49:15,537 --> 01:49:17,337 أجل - ! أكاذيب - 943 01:49:17,537 --> 01:49:20,736 كل شيء بنيّ على الأكاذيب 944 01:49:20,936 --> 01:49:26,235 ، والآن بما أنك تواجه الموت ! لا تستطيع قول أي شيء ما عدا الحقيقة 945 01:49:26,535 --> 01:49:28,934 ! مع ذلك، هذا صحيح 946 01:49:31,634 --> 01:49:33,533 لم أقتلها 947 01:49:33,733 --> 01:49:39,332 إذن تستمر في الكذب بشأن ذلك، أيضاً. سنرى 948 01:49:45,631 --> 01:49:47,730 انزل إلى المركب 949 01:49:47,930 --> 01:49:53,129 وبيّن لهيئة المحلفين ما حدث عندما انقلب المركب 950 01:49:55,929 --> 01:50:00,628 خذ نفس الموقع الذي كنت عليه في وقت الغرق 951 01:50:04,227 --> 01:50:08,126 عندما تحرّكت الفتاة في المركب ، للقدوم نحوك 952 01:50:08,326 --> 01:50:11,225 ألم تتعثّر هناك؟ 953 01:50:12,825 --> 01:50:16,324 تكلّم - أجل - 954 01:50:16,524 --> 01:50:18,324 وبعد ذلك؟ 955 01:50:18,524 --> 01:50:21,323 فقدت توازنها وسقطت إلى الماء 956 01:50:21,523 --> 01:50:25,422 ماذا حدث بعد ذلك؟ - إنقلب المركب بنا - 957 01:50:25,622 --> 01:50:30,121 ماذا حدث بعد ذلك؟ - لم أستطع الرؤية بوضوح - 958 01:50:30,321 --> 01:50:34,420 ، كانت هناك هزّة كما لو أن حافة المركب أسقطتها 959 01:50:34,620 --> 01:50:36,020 ! احتمال كبير 960 01:50:36,220 --> 01:50:41,919 بعد هذه الضربة العرضية، ما مقدار المسافة التي كانت بينك وبينها؟ 961 01:50:44,018 --> 01:50:49,417 لا أعلم بالضبط ! أنت لم تكن على بعد أكثر من ياردة منها 962 01:50:49,617 --> 01:50:51,416 كان كذلك 963 01:50:51,716 --> 01:50:55,416 المسافة من هناك إلى مجلس المحلفين أم نصف الطريق أم ماذا؟ 964 01:50:55,716 --> 01:50:57,915 من هنا إلى مجلس المحلفين 965 01:50:58,115 --> 01:51:04,614 ، ليس في الواقع. عندما صعدتم ! كنت قريباً بـ 20 قدم منها 966 01:51:04,814 --> 01:51:08,813 لماذا لم تسبح نحوها؟ - لا أعلم - 967 01:51:09,013 --> 01:51:11,212 تعال هنا 968 01:51:21,710 --> 01:51:25,909 هل كانت تُقدر مسافة المركب من هنا إلى المأمور؟ 969 01:51:26,109 --> 01:51:27,409 أجل 970 01:51:27,609 --> 01:51:31,608 أنت تقول لـي أنك لم تستطع أن تسبح إلى تلك الفتاة الضعيفة 971 01:51:31,808 --> 01:51:35,007 وتعوم بها للوصول إلى هذا المركب؟ 972 01:51:35,207 --> 01:51:38,906 ، أنت تكذب! لقد كانت تغرق ! وأنت تركتها تغرق 973 01:51:39,106 --> 01:51:45,405 إنها كانت عزلاء، وأنت التقطت ! هذا المجداف وضربتها على رأسها 974 01:51:47,704 --> 01:51:53,603 دفعت تلك الفتاة المسكينة إلى البحيرة ورأيتها تغرق 975 01:51:55,403 --> 01:51:59,702 أليست هذه الحقيقة؟ - لا - 976 01:52:02,301 --> 01:52:04,401 انتهيت، سيدي 977 01:52:15,198 --> 01:52:19,197 ، عن طريق الإعتماد السابق لأوانه للمذهب والعقيدة المتطرفة 978 01:52:19,397 --> 01:52:23,696 فمن المعروف جيداً أن يفهم ذلك ويلقي نظرة ، إلى الحياة وواجبات البالغين 979 01:52:23,896 --> 01:52:25,896 ، على وجه الخصوص، حالة الزواج 980 01:52:26,196 --> 01:52:32,494 عندما نخرج إلى عالم المشاكل الشهوانية للمرة الأولى 981 01:52:32,694 --> 01:52:36,594 ... ثم ينغمسون في عباءة حماسة الشباب 982 01:52:41,093 --> 01:52:45,392 المشاكل المتكرّرة منتجات أظهرت عدم النضج 983 01:52:45,592 --> 01:52:51,790 فهو عندما يتسرع الشباب فأن معتقداتهم غير كافية 984 01:53:09,986 --> 01:53:15,085 هل توصّلت هيئة المحلفين إلى قرار؟ - توصّلنا، سيدي - 985 01:53:16,585 --> 01:53:18,684 فليقف المتهم 986 01:53:40,180 --> 01:53:43,079 سيقرأ الكاتب الحكم 987 01:53:48,078 --> 01:53:50,977 ، نجد المتهم ، جورج ايستمان 988 01:53:51,177 --> 01:53:54,477 مذنباً بارتكاب جريمة قتل من الدرجة الأولى 989 01:53:58,776 --> 01:54:00,775 ! النظام في المحكمة 990 01:54:34,368 --> 01:54:37,467 مرحباً، سيدة ايستمان - أمي - 991 01:54:39,167 --> 01:54:42,666 ولدي - هل رأيتِ الحاكم؟ - 992 01:54:42,866 --> 01:54:47,465 لن يجدي نفعاً الحاكم لا يستطيع فعل شيء 993 01:54:51,264 --> 01:54:56,163 أمك فعلت كل شيء يمكن للأم القيام به. أعلم ذلك 994 01:54:56,363 --> 01:54:59,962 الموت شيء بسيط لا ينبغي علينا أن نخاف منه 995 01:55:00,162 --> 01:55:03,561 يجب أن تخاف الآن على روحك الخالدة 996 01:55:03,761 --> 01:55:09,960 ، إذا كان هذا الإثم على روحك يا بني فعليك بعقد السلام مع الله 997 01:55:10,160 --> 01:55:13,859 أنا لا أصدق أنني مذنب بكل هذا 998 01:55:15,259 --> 01:55:19,058 ! إنهم لا يعرفون. كنت أتمنى لو أعلم أنا 999 01:55:19,358 --> 01:55:23,457 إذا كنت مذنباً، فأنا مذنبة إذن لا بد أن أشترك في ذنبك 1000 01:55:23,657 --> 01:55:26,357 أمي، لا تلومي نفسك 1001 01:55:26,656 --> 01:55:34,155 يقولون أن الله ونفوسنا يعرفون ماهية ذنوبنا وحزننا 1002 01:55:34,455 --> 01:55:37,754 ربما في هذه الحالة، الله فقط هو الأعلم 1003 01:55:38,654 --> 01:55:44,153 جورج، ربما اختفت الحقيقة بالكامل من نفسك حتى 1004 01:55:44,453 --> 01:55:48,752 لا أريد إخفاء أي شيء أريد أن أعرف 1005 01:55:51,051 --> 01:55:55,650 ، هناك شيئاً واحداً لم تخبر به أي أحد حتى نفسك 1006 01:55:55,850 --> 01:56:00,249 هناك نقطة واحدة في قصّتك تحمل الجواب الذي تبحث عنه 1007 01:56:00,449 --> 01:56:02,149 أجل 1008 01:56:02,349 --> 01:56:09,247 عندما كنت في البحيرة مع تلك ... الفتاه المسكينة، وإنقلب المركب 1009 01:56:10,647 --> 01:56:15,546 كان هناك لحظة لك ربما قد تنقذ فيها الفتاة 1010 01:56:15,746 --> 01:56:18,145 أردت إنقاذها 1011 01:56:20,745 --> 01:56:22,844 لكني لم أستطع 1012 01:56:24,644 --> 01:56:27,543 من كانت تشغل بالك حينها؟ 1013 01:56:27,743 --> 01:56:31,842 من كانت الفتاة التي كنت تفكر بها في تلك اللحظة؟ 1014 01:56:33,142 --> 01:56:40,040 هل كنت تفكّر بـ (أليس)؟ هل كنت تفكّر بالفتاة الأخرى؟ 1015 01:56:49,938 --> 01:56:54,037 إذن. . . كانت نية القتل تستحوذ عليك، جورج 1016 01:56:58,736 --> 01:57:04,135 بارك اللّه فيك، يا بني اللهم اغفر لي إن كنت قد أثرت معه 1017 01:57:48,326 --> 01:57:51,125 جئت لرؤيتك 1018 01:57:57,624 --> 01:58:00,723 كنت أفكّر بك كثيراً، جورج 1019 01:58:02,322 --> 01:58:04,422 طول الوقت 1020 01:58:13,220 --> 01:58:16,219 ذهبت إلى المدرسة. . . للتعلّم 1021 01:58:20,019 --> 01:58:22,818 لا أعتقد أنني تعلّمت الكثير 1022 01:58:31,816 --> 01:58:37,615 أحبك، جورج أردتك أن تعرف ذلك 1023 01:59:05,409 --> 01:59:08,508 أحسب بأن ليس هناك شيء يُقال في هذه اللحظة 1024 01:59:09,808 --> 01:59:14,007 أعرف شيئاً الآن لم أكن أعرفه من قبل 1025 01:59:15,307 --> 01:59:20,805 ، أنا مذنب بالكثير من الأشياء أغلب بما يقولونه عنّي 1026 01:59:22,705 --> 01:59:27,904 ، مع ذلك ... سأستمر بمحبّتك 1027 01:59:29,903 --> 01:59:32,003 طالما تدب الروح فيّ 1028 01:59:32,203 --> 01:59:38,302 ، حبيني حتى الوقت الذي أرحل فيه ثم انسيني 1029 02:00:00,197 --> 02:00:03,196 الوداع، جورج 1030 02:00:17,393 --> 02:00:24,092 يبدو أننا نقضي دائماً أفضل جزء من وقتنا في الوداع 1031 02:00:43,787 --> 02:00:46,687 في بيت أبي" "، هناك العديد من القصور 1032 02:00:46,887 --> 02:00:49,986 "سأذهب لإعد مكان لك" 1033 02:00:50,186 --> 02:00:55,685 وسأستقبلك بنفسي " " كما تعودت دائماً بالإستقبال 1034 02:00:55,885 --> 02:00:57,784 يجب أن تذهب الآن 1035 02:00:57,884 --> 02:01:04,383 أنا القيامة والحياة " " ... ومن يؤمن بـي 1036 02:01:04,583 --> 02:01:07,282 هيا، بني 1037 02:01:08,382 --> 02:01:13,981 "ومن يعيش ويؤمن بي. . . فلن يموت" 1038 02:01:19,380 --> 02:01:21,379 إلى اللقاء يا فتى 1039 02:01:26,178 --> 02:01:29,277 أنت ذاهب إلى عالم أفضل من هذا 1040 02:01:30,877 --> 02:01:33,376 الوداع، جورج. سأراك لاحقاً