0
00:00:00,698 --> 00:01:30,698
ترجـمــة
« العطار 007 »
1
00:01:38,346 --> 00:01:40,146
أتود الركوب؟
2
00:01:56,642 --> 00:01:59,841
أهذا هو المكان؟ -
أجل -
3
00:02:14,738 --> 00:02:17,737
نعم؟ -
أودّ أن أرى السيد تشارلز ايستمان -
4
00:02:18,037 --> 00:02:21,437
بإمكاني . أتوقّع
! إذا عملت لخمس سنوات أخرى
5
00:02:21,437 --> 00:02:25,536
كيف أصل إلى مكتبه؟ -
اذهب إلى مبنى الإدارة -
6
00:02:34,534 --> 00:02:36,033
انتظر لحظة من فضلك
7
00:02:54,429 --> 00:02:56,329
السيد ايستمان؟ -
نعم -
8
00:02:56,529 --> 00:03:01,128
أنا آسفة. السيد ايستمان
في البيت اليوم. لن يكون هنا
9
00:03:01,328 --> 00:03:02,828
ألن يأتي اليوم؟
10
00:03:03,028 --> 00:03:05,927
هل أنت أحد من الأقرباء؟ -
إنه عمّي -
11
00:03:06,127 --> 00:03:10,526
متأكدة من أنه سيريد رؤيتك
دعني اتصل به
12
00:03:12,226 --> 00:03:14,225
أجل، لحظة واحدة، من فضلك
13
00:03:16,625 --> 00:03:22,723
باريس بإمكانها أن تأمر النساء أن يرتدون
الملابس في الحفلة أو على السرير
14
00:03:22,923 --> 00:03:27,122
باريس لن تخبر النساء الأمريكيات
! بما يلبسونه لبدلات السباحة
15
00:03:27,322 --> 00:03:29,622
الآنسة أوتنجر -
مرحباً -
16
00:03:30,721 --> 00:03:32,221
من؟
17
00:03:34,421 --> 00:03:39,220
نعم، بالطبع. حسناً، اتركيني
أتحدث مع الشاب
18
00:03:39,420 --> 00:03:42,719
شكراً لك -
إنه على الخط رقم 2 -
19
00:03:49,717 --> 00:03:52,117
مرحباً -
مرحباً، بني -
20
00:03:52,317 --> 00:03:56,316
أتمنى بأنك تتذكر، يا سيدي -
بالطبع. كيف حالك؟ -
21
00:03:56,516 --> 00:03:58,715
بالتأكيد أصبحت هنا بسرعة
22
00:03:58,915 --> 00:04:02,715
أردت ذلك. لكني لم أرد
مضايقتك في البيت
23
00:04:02,914 --> 00:04:06,414
تعال إلى البيت
عند الساعة السابعة
24
00:04:06,614 --> 00:04:10,013
نعم يا سيدي. شكراً جزيلاً، سيدي
25
00:04:35,907 --> 00:04:37,807
هل ربطتي عوجاء؟
26
00:04:38,007 --> 00:04:45,005
... لا، الأمر فقط هو أنني كنت أعتقد
أن جورج ايستمان سيكون هنا الليلة
27
00:04:45,205 --> 00:04:50,604
... جورج ايستمان ؟
تقصد ابن آسا؟
28
00:04:50,804 --> 00:04:56,003
حقاً. قابلته في شيكاغو -
هل سيقودنا في الصلاة؟ -
29
00:04:56,203 --> 00:05:00,502
إنه ليس مثل آسا أو زوجته
إنه هادئ ولطيف جداً
30
00:05:00,702 --> 00:05:06,701
ليس متعلماً كثيراً، لكنه طموح
ويبدو مدهشاً مثل إيرل
31
00:05:06,901 --> 00:05:09,300
ماذا يعمل؟ -
في فندق بيلهوب -
32
00:05:09,400 --> 00:05:14,099
! أردت دائماً أن أبدو مثل بيلهوب
ما الذي أتى به إلى هنا؟
33
00:05:14,299 --> 00:05:16,598
هناك دائماً مكان في الكوكب
34
00:05:16,798 --> 00:05:21,297
ماذا فعلنا بشأنه إجتماعياً؟ -
على رسلك. إنها أجازة البلدة -
35
00:05:21,597 --> 00:05:26,496
أنت ليس من الضروري أن تتّفق معه
إجتماعياً. إنه فقط يريد العمل
36
00:05:26,696 --> 00:05:32,595
رجل يُدعى ايستمان -
ليدخل، وليام -
37
00:05:32,795 --> 00:05:37,694
تشارلز، أحياناً أعتقد
إنك في مرحلة طفولتك الثانية
38
00:05:45,492 --> 00:05:48,491
مساء الخير، سيدي -
مرحباً، جورج -
39
00:05:50,391 --> 00:05:52,091
هذه زوجتي
40
00:05:52,291 --> 00:05:55,990
ابنتي، مارسيا
ابني، إيرل. جورج ايستمان
41
00:05:57,689 --> 00:05:59,789
اجلس، جورج
42
00:05:59,989 --> 00:06:04,288
هل تحب الكوكتيل, شراب؟ -
لا، شكراً لك -
43
00:06:09,787 --> 00:06:13,386
زوجي يقول بأنه قابلك
في شيكاغو في الفندق
44
00:06:13,586 --> 00:06:17,585
هذا صحيح -
لا بدّ وأن رحلت فجأة -
45
00:06:17,885 --> 00:06:21,384
حسناً، كما ترين، تركت عملي
46
00:06:22,384 --> 00:06:27,583
السيد ايستمان جيد بما فيه الكفاية ليقول
، ذلك إذا جئت هنا
47
00:06:27,783 --> 00:06:30,782
إنه قد يجد مكان ما لي
48
00:06:30,982 --> 00:06:34,081
أعتقد أننا نستطيع أن نحلّ شيء
49
00:06:34,281 --> 00:06:38,181
ماذا تعتقد، إيرل؟ -
هل عملت بمجال المحاسبة؟ -
50
00:06:38,481 --> 00:06:40,880
الطباعة؟ الإختزال؟ -
لا -
51
00:06:41,080 --> 00:06:43,679
سترى إيرل في الصباح
52
00:06:43,879 --> 00:06:47,479
شكراً لك، سيدي
ذلك رحيم جداً منك
53
00:06:56,377 --> 00:06:59,276
ووالدتك؟ على ثقة بأنها صالحة
54
00:06:59,476 --> 00:07:02,575
، لم نتقابل أبداً
لكني سمعت عنها أشياء جيدة
55
00:07:02,775 --> 00:07:06,974
كتبت لتشارلز رسالة مؤثّرة
عندما مات أبيك
56
00:07:07,174 --> 00:07:10,274
أمازالت نشيطة في عملها الديني؟
57
00:07:10,474 --> 00:07:13,573
أجل، يا سيدتي -
عمل الكنيسة؟ -
58
00:07:13,773 --> 00:07:19,871
ليس بالضبط. يشبه
العمل الإجتماعي. وظيفة مهمة
59
00:07:20,171 --> 00:07:22,171
مثل إنقاذ الجيش؟
60
00:07:22,371 --> 00:07:26,470
لا، ليس مثل إنقاذ الجيش
61
00:07:26,770 --> 00:07:29,769
... أنه أكثر من ذلك -
أكثر عمقاً، ربما؟ -
62
00:07:29,969 --> 00:07:32,569
هل سمعتك تقول عمقاً، عزيزي؟
63
00:07:32,769 --> 00:07:35,168
أنت متأخرة -
أنا دائماً متأخرة -
64
00:07:35,368 --> 00:07:39,167
، أنه جزء من سحري. مساء الخير
سيد ايستمان، سيدة ايستمان
65
00:07:39,267 --> 00:07:41,067
تعرف توم تيبتون
66
00:07:41,067 --> 00:07:43,466
لا تشرب. ليس لدينا وقت
67
00:07:46,166 --> 00:07:48,565
شكراً -
حسناً، أنا مستعد -
68
00:07:48,765 --> 00:07:51,065
! الرجال مستعجلون بشكل مقرف جداً
69
00:07:51,165 --> 00:07:54,364
هم يفعلون هذا لوضعنا نحن النساء
في وضع سييء
70
00:07:54,664 --> 00:07:56,763
أسمع أن مكانك يصبح جيداً
71
00:07:56,963 --> 00:08:01,662
أنه بمثابة قصر الحلم -
هل سيكون جاهزاً للصيف؟ -
72
00:08:01,962 --> 00:08:06,661
! حتى إذا يجب عليّ أن أجلد كل شخص -
حسناً، (سايمون ليجرى). لنذهب -
73
00:08:06,861 --> 00:08:10,261
ليلة سعيدة، ايستمان -
ليلة سعيدة -
74
00:08:12,360 --> 00:08:15,259
! إلى اللقاء -
إلى اللقاء -
75
00:08:16,259 --> 00:08:18,659
ألديك مسكن؟
76
00:08:18,859 --> 00:08:21,558
أستطيع أن أوصي بغرفة النزل
77
00:08:21,658 --> 00:08:25,557
سكرتيري كان يبقى هناك -
شكراً. لقد وجدت مكان -
78
00:08:25,757 --> 00:08:28,457
يا له من حظ، أليس كذلك؟
79
00:08:28,656 --> 00:08:32,156
للأسف لن نبقى في البيت للعشاء
وقت آخر ربما
80
00:08:32,356 --> 00:08:35,855
نعم. يجب أن ترى (إيرل) في الصباح
ليلة سعيدة
81
00:08:36,055 --> 00:08:40,054
ليلة سعيدة، سيدي. ليلة سعيدة -
ليلة سعيدة -
82
00:08:42,453 --> 00:08:44,053
! تشارلز ايستمان
83
00:08:44,153 --> 00:08:47,652
كن مدركاً كل دقيقة بأنك أحد أفراد عائلة ايستمان
84
00:08:47,952 --> 00:08:52,751
أنت يجب أن تتصرّف وفقاً لذلك -
أفهم ذلك -
85
00:08:57,050 --> 00:08:58,550
شيء آخر
86
00:08:58,650 --> 00:09:03,049
كما لاحظت، العديد من
العاملين بالشركة نساء
87
00:09:03,249 --> 00:09:07,448
هناك قاعدة للشركة ضدّ
الإختلاط مع الفتيات هنا
88
00:09:07,648 --> 00:09:13,747
أبي طلب مني جذب إنتباهك
إلى تلك النقطة. هذا أمر لا بد منه
89
00:09:15,646 --> 00:09:19,845
هذا جورج ايستمان
خذي جورج إلى السيد وايتينج، من فضلك
90
00:09:43,640 --> 00:09:46,639
سيدة كوفاك، هذا جورج ايستمان
91
00:09:46,839 --> 00:09:49,139
إنه هنا لفترة -
حسناً -
92
00:09:49,339 --> 00:09:50,739
ها هو
93
00:10:05,935 --> 00:10:07,835
الآن أنت في العمل
94
00:11:40,415 --> 00:11:43,614
مرحباً، أنجيلا -
مرحباً، أنجيلا -
95
00:12:05,209 --> 00:12:08,509
اسمع، هذه الغرفة يمكن أن تكون محل دراستك
96
00:12:08,708 --> 00:12:12,308
يوجد هناك دولاب قديم لكتبك
97
00:12:12,508 --> 00:12:16,207
، أي شيء آخر فيه
! إنها ليست كتب
98
00:12:21,606 --> 00:12:25,105
من عاش هنا؟ -
قرصان يبحث عن الروح -
99
00:12:25,305 --> 00:12:27,804
أتعتقدين أنه وجده؟
100
00:12:28,004 --> 00:12:29,704
... (فيكي) -
ماذا؟ -
101
00:12:29,904 --> 00:12:33,203
، بوسعنا أن نكون سعداء هنا
ولن نرى أي أحد مرة أخرى؟
102
00:12:33,203 --> 00:12:37,602
عالم صغير -
هذا ما تعتقدينه -
103
00:12:37,802 --> 00:12:41,101
ضع ذراعيك حولي
تخيّل البحر ساعة الليل
104
00:12:41,101 --> 00:12:44,201
من صديقك؟
105
00:12:44,401 --> 00:12:47,400
ضمني، راي
106
00:12:48,200 --> 00:12:52,099
، عندما أشعر بأنك توقفت
فكل أكاذيبنا ستتحقق
107
00:12:52,299 --> 00:12:55,798
لا شيء يمكن أن يفسد جمالهم مرة أخرى أبداً
108
00:13:15,194 --> 00:13:23,192
إذا رأوني الفتيات، سيقولن
إني كنت أركض وراء ابن أخ الرئيس
109
00:13:23,392 --> 00:13:27,291
يا له من أمر سخيف
أنا في الحالة نفسها مثلك
110
00:13:27,491 --> 00:13:30,291
ايستمان ليس في الحالة نفسها
مع أي أحد
111
00:13:30,491 --> 00:13:33,590
أعمل معك، أليس كذلك؟ -
أكيد -
112
00:13:33,890 --> 00:13:38,289
، هم سيحرّكونك إلى وظيفة أفضل
وستكون في المكتب الأمامي
113
00:13:38,489 --> 00:13:41,588
تلك المرة الأخيرة التى سنرى فيها
السيد جورج ايستمان
114
00:13:41,788 --> 00:13:43,288
من يقول ذلك؟
115
00:13:43,388 --> 00:13:46,887
نعلم بأنهم وضعوك
معنا لكي تتعلم كيفية العمل
116
00:13:46,887 --> 00:13:49,786
لن أكون متأكد من ذلك
117
00:13:49,986 --> 00:13:52,886
... ، قيادة الرب القدسية
118
00:13:53,186 --> 00:13:58,285
، عندما تجد أخّ يكافح
119
00:13:58,485 --> 00:14:04,483
راغب، يقدّم مساعدة
120
00:14:04,683 --> 00:14:08,782
... احمل أعباء أحدهما الآخر
121
00:14:20,380 --> 00:14:24,379
هل أنتِ وحيدة دائماً؟ -
ليس في أيام الأسبوع -
122
00:14:24,879 --> 00:14:26,978
كيف هذا؟
123
00:14:28,278 --> 00:14:32,177
تذكّر أنني وضعت بدلات السباحة
في الصناديق لـ ستة أيام في الإسبوع؟
124
00:14:32,377 --> 00:14:36,976
نعم. ماذا عن أيام الأحد؟ ربما
ترتدين بدلة السباحة إذن
125
00:14:38,176 --> 00:14:39,676
ليس أنا
126
00:14:41,175 --> 00:14:45,174
لماذا؟ ألا تبدين في حالة جيّدة
في بدلة السباحة؟
127
00:14:45,374 --> 00:14:51,073
بالتأكيد أبدو. لا أستطيع السباحة -
! أنتِ تمزحين -
128
00:14:52,273 --> 00:14:54,272
لم أتعلم أبداً
129
00:14:55,372 --> 00:15:00,571
كنت خائفة من بركة البطّ حتى
عندما كنت طفلة
130
00:15:01,971 --> 00:15:05,870
إعتشنا على مزرعة، صغيرة
131
00:15:08,369 --> 00:15:10,369
كيف جئتِ هنا؟
132
00:15:13,068 --> 00:15:16,168
كنّا فقراء. احتجنا المال
133
00:15:17,267 --> 00:15:20,167
نزلت هنا وحصلت على وظيفة
134
00:15:20,367 --> 00:15:24,866
أنا مسرور -
أنا، أيضاً -
135
00:15:32,064 --> 00:15:35,463
ها هي الشقة، حيث أعيش
136
00:15:36,463 --> 00:15:42,062
أنه 4433 درب الم -
سأوصلك إلى الباب -
137
00:15:43,362 --> 00:15:47,561
أستطيع أن أتصرّف من هنا
لدي مدخلي الخاص
138
00:15:50,960 --> 00:15:52,460
ليلة سعيدة
139
00:15:56,359 --> 00:15:58,358
صاحبة الملك عنيفة
140
00:16:04,757 --> 00:16:07,456
أردت فعل ذلك منذ فترة طويلة
141
00:16:07,656 --> 00:16:10,256
أنا، أيضا
142
00:16:11,456 --> 00:16:14,255
هل سنتقابل مرة أخرى هكذا؟
143
00:16:14,455 --> 00:16:17,454
إذا شئت -
متى؟ -
144
00:16:17,754 --> 00:16:20,454
يعود الأمر إليك. كن حذراً
145
00:16:20,654 --> 00:16:25,752
يمكننا أن نتقابل مثل الليلة
! الليلة كانت رائعة
146
00:16:51,647 --> 00:16:53,746
من الأفضل أن أدخل الآن
147
00:16:58,145 --> 00:16:59,645
لا تذهب
148
00:17:04,444 --> 00:17:06,244
من فضلك لا تذهبِ
149
00:17:18,141 --> 00:17:19,641
ليلة سعيدة
150
00:17:26,339 --> 00:17:30,238
كنت أراقبك اليوم -
كنت أراقبك أيضاً -
151
00:17:30,438 --> 00:17:32,838
ليس كثيراً في العادة
152
00:17:33,038 --> 00:17:38,237
كنت أفكّر بشأن خطتي -
ألم نعمل بسرعة بما فيه الكفاية؟ -
153
00:17:44,535 --> 00:17:48,134
مرحباً، أيتها الجميلة -
مرحباً، أنجيلا -
154
00:17:51,834 --> 00:17:55,833
جورج، أنا مسرورة إنك ما زلت
في غرفة التغليف
155
00:17:56,033 --> 00:17:58,832
ليس فقط من أجلي، بصدق
156
00:17:59,032 --> 00:18:03,531
هو أفضل لك من الركض
حول عائلة ايستمان
157
00:18:03,731 --> 00:18:06,930
وكل أولئك الفتيات الغنيات
مع لا شيء للقيام به
158
00:18:07,130 --> 00:18:11,429
أنا ما زلت بعيداً عن البيت
منذ أن أصبحت هنا
159
00:18:11,729 --> 00:18:14,529
كنت أفكّر كل ليلة برحيلك
160
00:18:14,729 --> 00:18:16,928
لا تكن سخيفة، حبيبتي
161
00:18:18,128 --> 00:18:20,627
... جورج، هل تتذكّر عندما قلت
162
00:18:20,927 --> 00:18:26,026
إذا كنت من ايستمان، فأنت لست
في الحالة نفسها مع أي شخص؟
163
00:18:26,226 --> 00:18:27,726
أجل
164
00:18:29,126 --> 00:18:31,025
أنا أكرّر كلامي
165
00:18:37,124 --> 00:18:39,223
دعينا نجد مكان أهدأ
166
00:18:51,321 --> 00:18:54,720
أنت لا تعرفين أيّ مكان آخر
نستطيع الذهاب إليه، أليس كذلك؟
167
00:18:54,920 --> 00:18:59,519
هناك ينبوع صودا
حيث يذهب كل شباب المدرسة العليا
168
00:18:59,719 --> 00:19:01,518
هم صاخبون جداً
169
00:19:03,218 --> 00:19:06,317
لا أهتم طالما أنا معك
170
00:19:28,513 --> 00:19:32,612
ماذا تفعل هنا؟ -
نتحدث -
171
00:19:33,711 --> 00:19:37,811
اخترعوا البيوت
فهي مكان جيد جداً للتحدث فيها
172
00:19:38,010 --> 00:19:41,610
من الأفضل أن تعود إلى نفسك
هيا
173
00:19:49,208 --> 00:19:50,608
هيا
174
00:19:56,606 --> 00:19:58,606
ليلة سعيدة -
تعالي -
175
00:20:22,201 --> 00:20:26,800
، أتمنى بأنني أستطيع أن أطلب منك الدخول
لكن السيدة روبرتس صارمة جداً
176
00:20:27,000 --> 00:20:30,099
لا أريد جعل الأشياء
صعبة لك
177
00:20:48,295 --> 00:20:53,594
أتمنى بأنني أستطيع أن أطلب منك الدخول، لكننا
يجب أن نبقي مستوى الموسيقى السييء منخفض
178
00:21:39,284 --> 00:21:41,184
هذا لطيف
179
00:21:42,383 --> 00:21:45,283
السيدة (روبرتس) متواجدة عند الباب القادم
180
00:21:55,680 --> 00:21:58,480
كان يجب على الأمور أن تسير هكذا
181
00:22:00,279 --> 00:22:02,179
... بهذا الوضع
182
00:22:07,978 --> 00:22:09,777
جورج
183
00:22:13,077 --> 00:22:14,576
جورج
184
00:22:45,470 --> 00:22:49,169
صباح الخير -
صباح الخير -
185
00:23:02,666 --> 00:23:04,865
من هذا؟ أهذا جورج؟
186
00:23:05,065 --> 00:23:07,365
أجل -
ماذا يفعل هنا؟ -
187
00:23:07,465 --> 00:23:13,064
أنه المكان الوحيد المتاح له بدون طرد شخص ما -
هذا ليس بمكان يليق به -
188
00:23:13,264 --> 00:23:16,863
هل يتقدّم في عمله؟ -
جيداً -
189
00:23:17,663 --> 00:23:22,661
لن نخسر إذا أعطيناه
منصباً أكبر. حسناً، جورج
190
00:23:22,861 --> 00:23:25,661
ظننت بأنني أغفلت عنك
191
00:23:25,961 --> 00:23:29,460
لا يا سيدي -
أنا أراقبك -
192
00:23:29,760 --> 00:23:35,259
ذلك شيئاً جيداً منك، سيدي -
هل تتقدّم جيداً؟ -
193
00:23:35,459 --> 00:23:39,258
أعرف العمل كثيراً -
أفترض بأنك تعرف -
194
00:23:39,558 --> 00:23:43,057
هل تعرفه بشكل كافي
لمواجهة المسؤولية؟
195
00:23:43,357 --> 00:23:47,056
نعم يا سيدي -
جيد. سأرقيك إلى منصب أعلى -
196
00:23:47,356 --> 00:23:50,855
شكراً لك، سيدي. أقدر هذا -
ربحت هذا -
197
00:23:51,155 --> 00:23:53,155
... سيدي، كنت أتسائل
198
00:23:54,355 --> 00:23:59,553
هل تتفضل إذا أمكن أن ترى
تقرير الإنتاج الذي قدّمته؟
199
00:24:00,553 --> 00:24:06,552
السيدة ايستمان تقيم حفلة في
البيت في الخامس عشر من الشهر القادم
200
00:24:06,752 --> 00:24:10,151
نودّ أن تنضم إلينا -
سأكون هناك -
201
00:24:10,251 --> 00:24:15,250
جيد. إذن بذلك نستطيع أنا وأنت التحدث
برفاهية
202
00:24:23,048 --> 00:24:25,548
الشهر القادم في الخامس عشر؟
203
00:24:25,848 --> 00:24:29,847
أنه يوم عيد ميلادك
كنت أخطّط لحفلتنا الصغيرة
204
00:24:30,047 --> 00:24:32,146
أكيد، حبيبتي
205
00:24:32,346 --> 00:24:35,746
سأكون الرجل الناضج حينها
للتعبير عن إحترامي
206
00:24:35,945 --> 00:24:38,545
ثم سأكون قد أنتهيت -
! من الأفضل أن تنتهي من هذا الموضوع -
207
00:25:17,037 --> 00:25:19,936
! مرحباً، عزيزتي -
من اللطيف رؤيتك مرة أخرى -
208
00:25:20,136 --> 00:25:21,536
مرحباً، من هنا
209
00:26:33,620 --> 00:26:35,020
لاحقاً
210
00:26:51,116 --> 00:26:53,815
مرحباً -
مرحباً -
211
00:26:57,815 --> 00:27:01,914
أرى أنك لديك بذّر الشباب -
أجل، كما قلت -
212
00:27:03,713 --> 00:27:06,713
لماذا يبقى الشخص وحيداً؟ هل يكون شيئاً خاصاً؟
213
00:27:12,211 --> 00:27:14,211
مثيراً؟
214
00:27:19,110 --> 00:27:20,710
أم بسبب أن عيناه زرقاء؟
215
00:27:21,809 --> 00:27:25,209
أنا أتسكّع فقط
ربما تودين اللعب
216
00:27:25,409 --> 00:27:29,108
لا، سأشاهدك فقط. امض
217
00:27:37,406 --> 00:27:40,005
هل أجعلك متوتراً؟
218
00:27:43,005 --> 00:27:44,404
أجل
219
00:27:45,604 --> 00:27:49,103
تبدو كأنك أحد أفراد عائلة ايستمان
هل أنت أحدهم؟
220
00:27:49,303 --> 00:27:51,803
أنا ابن الأخ. اسمي جورج
221
00:27:52,003 --> 00:27:54,502
أنا أنجيلا -
فيكيرس -
222
00:27:55,602 --> 00:28:00,201
رأيتك هنا الربيع الماضي -
لا أتذكر أنني رأيتك -
223
00:28:00,401 --> 00:28:06,400
لا. أنتِ كنت بعيداً، أليس كذلك؟
أخذتِ رحلة مع والديك
224
00:28:06,600 --> 00:28:10,399
كيف عرفت ذلك؟ -
أقرأ عنك في الصحف -
225
00:28:12,698 --> 00:28:16,997
ماذا تفعل ما عدا ذلك؟ -
أشياء عادية -
226
00:28:17,197 --> 00:28:19,797
تبدو غير عادياً
227
00:28:21,196 --> 00:28:22,996
تلك المرة الأولى لـ
! أي شخص يقول ذلك
228
00:28:23,196 --> 00:28:28,395
تبقى جميلاً كثيراً إلى نفسك -
نعم، أحياناً -
229
00:28:29,495 --> 00:28:33,194
عينان زرقوان. . . أو منعشاً؟
230
00:28:34,693 --> 00:28:37,893
لا، الآن -
! ها أنت، جورج -
231
00:28:38,093 --> 00:28:39,492
حسناً، أنجيلا
232
00:28:39,692 --> 00:28:44,491
كنت أتسائل كيف حال أمّك؟ -
بخير، من آخر مرّة سمعت -
233
00:28:44,791 --> 00:28:50,490
هل كتبت إليها بشأن
الترقية؟ قمت بترقيته
234
00:28:50,690 --> 00:28:52,889
سأكتب إليها بعد يوم أو اثنان
235
00:28:53,089 --> 00:28:57,089
لا تهمل أمّك أبداً
اتصل بها مباشرة
236
00:28:57,288 --> 00:29:00,988
اخبرها بالأخبار الجيدة
بإمكانك إستخدام هذا الهاتف
237
00:29:01,188 --> 00:29:05,087
، مسافة بعيدة؟ ما الرقم
جورج؟ انتظر لحظة من فضلك
238
00:29:07,186 --> 00:29:08,886
لا أعرف
239
00:29:10,486 --> 00:29:11,885
مرحباً
240
00:29:12,085 --> 00:29:17,784
أريد إجراء مكالمة إلى بيتهال
المهمّة المستقلة في مدينة كانساس
241
00:29:24,982 --> 00:29:27,682
مهمة بيتهال -
مرحباً، أمّي -
242
00:29:27,882 --> 00:29:32,581
جورج! بارك اللّه فيك، يا بني
هل أنت مريض؟
243
00:29:32,781 --> 00:29:34,780
لا، لست مريضاً
244
00:29:35,080 --> 00:29:37,380
هل أنت قادم للبيت؟
245
00:29:37,580 --> 00:29:41,479
اسمعي، أمّي. حصلت على ترقية للتو
246
00:29:42,279 --> 00:29:47,478
نعم، أستطيع أن أرسل لك المال
كل شهر الآن
247
00:29:48,177 --> 00:29:52,476
عيد ميلاد سعيد. اليوم
عيد ميلادك وأنا صلّيت من أجلك
248
00:29:52,676 --> 00:29:57,875
أنا أصلّي حتى تعود للبيت سالماً
وتواصل عمل أبّيك
249
00:29:58,175 --> 00:30:04,774
أبقي غرفتك لك، فقط
كما تركتها، مثلما أفعل دائماً
250
00:30:06,273 --> 00:30:12,272
أتقدّم كثيراً هنا
أنا سعيد هنا، أيضاً
251
00:30:14,272 --> 00:30:18,571
من هناك معك؟ -
! أنا، أمّي -
252
00:30:18,771 --> 00:30:22,270
من كانت تلك؟ -
مجرد فتاة، أمّي -
253
00:30:23,970 --> 00:30:25,369
لا، أمّي
254
00:30:26,869 --> 00:30:31,468
! أنا لا. . . أمّي، أنا فقط قابلتها للتو
255
00:30:33,168 --> 00:30:36,167
نعم، أمّي. سأفعل، أمّي
256
00:30:36,367 --> 00:30:39,566
أعلم أنك ستكون فتى مطيع
257
00:30:40,566 --> 00:30:42,366
أعد
258
00:30:42,566 --> 00:30:45,065
إلى اللقاء، بني -
إلى اللقاء، أمّي -
259
00:30:49,364 --> 00:30:55,763
هل وعدت للتو أن تكون فتى مطيعاً؟
ليس لتضييع وقتك على البنات؟
260
00:30:56,862 --> 00:31:01,661
أنا لا أضيّع وقتي -
هلا تتركك تخرج الليلة؟ -
261
00:31:01,861 --> 00:31:05,161
هلا تتركك تذهب للرقص؟ تعال
262
00:31:05,361 --> 00:31:09,360
... سآخذك للرقص
أنه عيد ميلادك، أيها الفتى ذو العينان الزرقوان
263
00:32:44,539 --> 00:32:48,038
ليس هناك أحد؟
264
00:32:49,138 --> 00:32:52,037
الحفلة انتهت قبل دقائق قليلة
265
00:32:55,137 --> 00:32:57,236
أنا آسف، عزيزتي
266
00:33:00,335 --> 00:33:03,235
لا أستطيع أن أفلت لثلاث ساعات
267
00:33:04,235 --> 00:33:10,133
أربع ساعات. أنت لا بدّ وأن دفعت له
الكثير من النواحي
268
00:33:12,033 --> 00:33:14,932
إنه حقاً سيفعل أشياء لي
269
00:33:15,132 --> 00:33:20,131
قال، " أراقبك عن بُعد
أعتقد أنه يعني هذا حقاً، أيضاً
270
00:33:21,031 --> 00:33:25,230
هذا جيد
لكنك كان يمكن أن تتصل بي
271
00:33:28,729 --> 00:33:32,528
نعم، أعرف، كان يمكن أن اتصل بك -
لا يهم -
272
00:33:34,328 --> 00:33:38,527
هديتك تنتظرك على صحنك
273
00:33:39,827 --> 00:33:42,226
عيد ميلاد سعيد -
شكراً -
274
00:33:49,525 --> 00:33:55,423
هذا رائع! أستطيع بالتأكيد
إستخدام ذلك في وظيفتي الجديدة؟
275
00:33:58,123 --> 00:34:01,522
هل كان هناك العديد من الشباب
الليلة؟
276
00:34:01,722 --> 00:34:04,821
البعض. لماذا؟ -
لقد ذابت تماماً -
277
00:34:08,621 --> 00:34:11,720
هل كانت بنت عمك (مارسيا) هناك؟
278
00:34:13,320 --> 00:34:15,919
كل أولئك الفتيات الجميلات في الصحف؟
279
00:34:16,119 --> 00:34:20,418
البعض منهم كانوا، أجل
هن لسن جميلات جميعاً
280
00:34:21,318 --> 00:34:25,217
هل كانت (أنجيلا فيكيرس) هناك؟ -
ماذا؟ -
281
00:34:26,717 --> 00:34:29,916
جميلة. هل أعجبت بها كثيراً؟
282
00:34:31,016 --> 00:34:34,515
أعجبت بالبعض منها
أكيد، فهي بنت جميلة
283
00:34:34,715 --> 00:34:40,114
تلبس ملابس لطيفة -
لماذا لا تفعل، بذلك المال؟ -
284
00:34:40,314 --> 00:34:43,013
لماذا تبقينني محل شك؟
285
00:34:43,213 --> 00:34:45,213
لا أستطيع تحمّل الأمر
286
00:34:48,312 --> 00:34:52,011
لماذا لم تستطع أن تخبرهم بأنك حدّدت موعداً؟
287
00:34:52,211 --> 00:34:58,010
تعرفين بأنني لا أستطيع إخبارهم عنك
تفهمين المأزق الذي نغوص فيه
288
00:34:59,010 --> 00:35:00,409
نعم، أعرف
289
00:35:01,609 --> 00:35:06,708
، إذا إكتشفت عائلتي قصتنا
فسنكون عاطلين عن العمل
290
00:35:07,908 --> 00:35:13,906
جورج، ربما لا تريد رؤيتي كثيراً. أليس كذلك؟
291
00:35:16,706 --> 00:35:20,705
ربما لا تريد رؤيتي مطلقاً
292
00:35:20,905 --> 00:35:26,304
الآن أنت رئيس القسم -
تعلمين بأنني لم أقل ذلك -
293
00:35:27,603 --> 00:35:29,603
عزيزتى، لا تبكِ
294
00:35:30,703 --> 00:35:36,401
انظري، ترقصين كالجميلة
كأي شخص. تبدين كالجميلة
295
00:35:36,601 --> 00:35:39,401
توقفي عن البكاء، هل ستفعلين؟
296
00:35:40,600 --> 00:35:43,700
جورج، أنه أمراً مروّعاً
297
00:35:45,199 --> 00:35:46,899
لا أستطيع إخبارك به
298
00:35:47,099 --> 00:35:50,698
ما الأمر؟ -
أنا خائفة جداً -
299
00:35:52,798 --> 00:35:55,297
عزيزتي، ما الأمر؟
300
00:35:56,797 --> 00:36:00,596
جورج. . . نحن في ورطة
301
00:36:00,796 --> 00:36:04,495
ورطة حقيقية، أعتقد
302
00:36:07,195 --> 00:36:09,594
ماذا تقصدين؟
303
00:36:11,794 --> 00:36:17,592
هل تتذكر الليلة الأولى عندما
جئت هنا؟
304
00:36:19,292 --> 00:36:21,492
أنا قلقة جداً
305
00:37:34,476 --> 00:37:38,775
مرحباً، إنه أنا. كيف تشعرين؟
306
00:37:43,874 --> 00:37:46,573
بنفس الطريقة؟
307
00:37:47,973 --> 00:37:52,172
لا، لم أجد أسم
أي دكتور حتى الآن
308
00:37:57,671 --> 00:38:02,869
نعم، لا تقلقي. كل شيء
سيكون على ما يرام
309
00:38:05,469 --> 00:38:06,769
أجل
310
00:38:09,368 --> 00:38:11,368
أجل، أول شيء
311
00:38:13,267 --> 00:38:14,667
ليلة سعيدة
312
00:38:35,162 --> 00:38:36,562
مرحباً؟
313
00:38:38,162 --> 00:38:39,561
تكلم
314
00:38:41,661 --> 00:38:42,961
من؟
315
00:38:44,560 --> 00:38:46,360
! مرحباً
316
00:38:47,960 --> 00:38:53,958
نعم، بالطبع أتذكرك. أنا فقط
لم أميّز صوتك في بادىء الأمر
317
00:38:56,758 --> 00:39:00,057
ليلة الجمعة؟ أجل
318
00:39:01,157 --> 00:39:03,156
أعتقد أنني أستطيع
319
00:39:04,656 --> 00:39:07,955
لا، أودّ ذلك. أجل
320
00:39:09,755 --> 00:39:11,055
أين؟
321
00:39:12,754 --> 00:39:15,554
حسناً. سأقابلك هناك
322
00:39:17,453 --> 00:39:21,052
نعم. إلى اللقاء، آنسة فيكيرس
323
00:39:28,151 --> 00:39:30,050
إلى اللقاء، أنجيلا
324
00:40:01,144 --> 00:40:03,843
بنس -
لماذا؟ -
325
00:40:04,043 --> 00:40:07,442
لأفكارك
الأسعار الضخمة دُفعت
326
00:40:08,442 --> 00:40:13,641
لما دعوتيني الليلة، ذلك ما كان يشغل تفكيري -
بسبب أسبابي -
327
00:40:20,839 --> 00:40:24,938
مساء الخير، آنسة فيكيرس
مساء الخير، سيد ايستمان
328
00:40:26,238 --> 00:40:27,638
مساء الخير
329
00:40:36,236 --> 00:40:39,135
أنجيلا، عزيزتي، مرحباً -
مرحباً، مارسيا -
330
00:40:39,235 --> 00:40:42,535
مرحباً، جورج. اقض وقتاً ممتعاً؟ -
أصبحت هنا للتو -
331
00:40:42,735 --> 00:40:45,034
تعال للداخل وانضم إلى الحفلة
332
00:40:45,034 --> 00:40:48,433
سيصبح صيفاً رائعاً
333
00:40:48,633 --> 00:40:52,133
هل تفضّل ركوب الخيل؟ -
أنا أتفق حياله -
334
00:40:52,332 --> 00:40:56,032
مرحباً، أمي، أبي
نبقي عدّة خيول
335
00:40:56,232 --> 00:41:00,431
سيكون هناك الكثير من الإحتفال
والرقص وأشياء كهذه
336
00:41:00,731 --> 00:41:03,030
ومن هو، وضعي يسمح لي بالسؤال، أليس كذلك؟
337
00:41:03,230 --> 00:41:08,729
، إذا لم تكن ابنتي
لكنت أوجه نفس السؤال لك
338
00:41:24,326 --> 00:41:26,525
ألست سعيداً بي؟
339
00:41:26,725 --> 00:41:30,324
سعيد؟ المشكلة
أنني سعيد جداً الليلة
340
00:41:35,023 --> 00:41:39,622
، تبدو غريب جداً
متوتر وبعيد جداً
341
00:41:40,922 --> 00:41:43,921
كما لو أنك
تحمل شيء على ظهرك
342
00:41:44,121 --> 00:41:46,321
أنا -
لا -
343
00:41:46,521 --> 00:41:49,020
أنا بخير
344
00:41:56,419 --> 00:42:00,018
تلك اللحظة رائعة
لا أريد إفسادها
345
00:42:00,218 --> 00:42:02,517
من الأفضل أن تخبرني
346
00:42:05,617 --> 00:42:11,715
أحبك. أحببتك
منذ اللحظة الأولى التي رأيتك بها
347
00:42:11,915 --> 00:42:16,014
أخمن ربما أحببتك حتى
قبل أن أراكِ
348
00:42:18,314 --> 00:42:23,113
وأنت أيها الرفيق تتسائل
لما دعوتك هنا الليلة
349
00:42:23,313 --> 00:42:28,811
... سأقول لك لماذا. أحبـ
هل يراقبوننا؟
350
00:42:32,911 --> 00:42:36,710
أحبك، أيضاً! أنه يخيفني
351
00:42:39,609 --> 00:42:43,308
لكنه شعور رائع -
أنه رائع عندما تكونين هنا -
352
00:42:43,608 --> 00:42:48,107
أستطيع أن أحتضنك، أستطيع أن أراكِ
أستطيع أن أحتجزك بجانبي
353
00:42:48,307 --> 00:42:51,806
لكن ماذا سيحدث في الاسبوع القادم؟
354
00:42:52,006 --> 00:42:55,706
سأكن لكِ نفس قدر الحب
! ستذهبين
355
00:42:55,906 --> 00:42:59,605
! لكني سأكون في البحيرة
ستأتي وتراني
356
00:42:59,905 --> 00:43:02,304
أنها جميلة جداً. يجب أن تأتي
357
00:43:02,504 --> 00:43:08,703
أعرف أن والداي سيكونان عقبة
لكن يمكنك أن تأتي عطل نهاية الاسبوع
عندما يكون الشباب هناك
358
00:43:08,903 --> 00:43:12,702
ليس من الضروري أن تعمل فى عطل نهاية الاسبوع
هذا أفضل وقت
359
00:43:13,002 --> 00:43:17,201
، إذا لم تأت
سأكون هنا لرؤيتك
360
00:43:17,401 --> 00:43:20,000
سألتقطك من خارج المصنع
361
00:43:23,100 --> 00:43:30,098
ستكون من ألتقطه ! سنرتّب
هذا بطريقة ما، مهما كان الأمر فأننا نستطيع تداركه
362
00:43:30,298 --> 00:43:35,197
سنحظى بأوقات رائعة
معاً، كلانا فقط
363
00:43:35,397 --> 00:43:39,096
سأكون الشخص الأكثر سعادة في العالم -
الثانية الأكثر سعادة -
364
00:43:39,196 --> 00:43:43,395
أنجيلا، إذا أستطيع فقط أن أخبرك
كم أحبك
365
00:43:43,595 --> 00:43:48,894
إذا أستطيع فقط أن أخبركم جميعاً -
اخبر أمي -
366
00:43:49,894 --> 00:43:51,893
اخبر أمي بكل شيء
367
00:44:34,484 --> 00:44:38,983
عمرك، سيدة هاملتن؟ -
اثنان وعشرون -
368
00:44:40,083 --> 00:44:42,382
كم عمر زواجك؟
369
00:44:44,482 --> 00:44:46,381
ثلاثة شهور
370
00:44:50,081 --> 00:44:53,780
حسناً، والآن. . . اجلسي
371
00:44:57,379 --> 00:45:01,278
، ما هو محيط المشكلة
سيدة هاملتن؟
372
00:45:03,778 --> 00:45:06,177
ليس من الضروري أن تخشي إخباري
373
00:45:06,177 --> 00:45:10,276
، هذا عملي
أستمع لمشاكل الناس الآخرين
374
00:45:16,675 --> 00:45:19,474
... الأمر فقط هو أن
375
00:45:21,974 --> 00:45:25,573
زوجي لا يمتلك مال كثير
376
00:45:28,972 --> 00:45:32,871
يجب أن أعمل
للمساعدة على دفع النفقات
377
00:45:34,671 --> 00:45:36,071
أجل؟
378
00:45:44,369 --> 00:45:49,668
عندما اكتشفت بأن
... هناك طفل قادم في الطريق
379
00:45:50,567 --> 00:45:52,867
. . . نحن لم نرى. . .
380
00:45:57,966 --> 00:46:01,165
نحن لم نعرف أي أطباء
381
00:46:01,465 --> 00:46:04,164
ماذا يعمل زوجك؟
382
00:46:06,664 --> 00:46:08,164
كهربائي
383
00:46:08,364 --> 00:46:12,863
ذلك لا يبدو عملاً سيئاً
! على الأقل يكسبون بما فيه الكفاية
384
00:46:16,762 --> 00:46:21,261
... نحن لا نستطيع تحمّل -
هناك مستشفيات مجانية، كما تعرفين؟ -
385
00:46:25,460 --> 00:46:27,159
أعرف
386
00:46:32,358 --> 00:46:35,358
المستشفيات المجانية
لا تحلل كل شيء
387
00:46:35,658 --> 00:46:40,856
اخبريني، ما الذي فعلتيه
لتأتي إليّ، على أية حال؟
388
00:46:43,856 --> 00:46:47,355
سمعت الناس يقولون
أنك دكتور جيد
389
00:46:47,555 --> 00:46:49,255
فهمت
390
00:46:50,554 --> 00:46:55,153
سيدة هاملتن، لقد فعلتِ ذلك برضائك
قبل ثلاثة شهور
391
00:46:55,353 --> 00:47:01,252
أنتِ لا بد وأن أدركت أنك قد
تواجهين موقف مثل هذا
392
00:47:01,452 --> 00:47:05,151
عندما قرّرت
، مواجهة هذا الموقف بشكل شجاع
393
00:47:05,351 --> 00:47:11,050
ستجدين العواقب التي تنتظر تلك الفعلة
394
00:47:11,250 --> 00:47:16,849
الفواتير الطبية، الملابس. أعلم
395
00:47:19,548 --> 00:47:23,247
أعلم أنني وزوجتي
قلقنا في بادىء الأمر
396
00:47:25,647 --> 00:47:29,646
... لكن الآن نستطيع أن ننظر للوراء -
! الأمر ليس كذلك بالنسبة لي -
397
00:47:31,345 --> 00:47:33,445
لست متزوجة
398
00:47:35,844 --> 00:47:38,644
ليس لدي زوج في العلن
399
00:47:55,540 --> 00:47:59,339
حسناً، ذلك لن يُحسن إلى أي شيء
400
00:48:04,138 --> 00:48:09,637
أين الشاب؟ -
هجرني. ماذا سأفعل؟ -
401
00:48:11,137 --> 00:48:13,836
شخص ما يجب أن يساعدني
402
00:48:14,036 --> 00:48:20,235
آنسة (هاملتن)، نصيحتي لكِ أن تذهبين إلى البيت
وتري والديك وتخبرينهم بما حدث
403
00:48:22,134 --> 00:48:25,834
، سيكون أهون بكثير لكِ
أطمأنك
404
00:48:26,433 --> 00:48:30,633
إذا جئتِ لوضع نفسك
، تحت عنايتي أثناء حملك
405
00:48:30,832 --> 00:48:35,631
سأضمن لك فعل كل شيء
لصحتك ولطفلك
406
00:48:36,731 --> 00:48:40,630
، من ناحية أخرى
إذا جئتِ من أجل النصيحة المجانية
407
00:48:40,830 --> 00:48:44,829
. . . بشأن المشاكل المادية والمالية
408
00:48:47,429 --> 00:48:50,328
. . . لا أستطيع مساعدتك. . .
409
00:48:51,528 --> 00:48:54,427
لا، لا أستطيع مساعدتك
410
00:49:11,924 --> 00:49:13,923
ماذا قال لكِ؟
411
00:49:14,123 --> 00:49:19,222
قال بأنه يعتقد أن يجعلني
أم بصحة جيدة جداً
412
00:49:19,422 --> 00:49:20,822
هذا كل ما في الأمر
413
00:49:21,022 --> 00:49:23,521
هذا كل ما تقوله لأسابيع
414
00:49:23,721 --> 00:49:25,820
أحاول التفكير
415
00:49:27,620 --> 00:49:29,620
أنت يجب أن تتزوجني
416
00:49:29,820 --> 00:49:33,419
عائلة أم لا عائلة
ذلك مستقبل لك أم لا مستقبل
417
00:49:34,719 --> 00:49:38,618
انظري إليه بتلك الطريقة
ولاحظي ستجدين كل شيء معقد
418
00:49:38,918 --> 00:49:43,517
لكننا لا نمتلك أي مال
هذا الشيء يستحوذ عليّ
419
00:49:43,717 --> 00:49:45,916
لم يكن لدي وظيفة حتى حصلت عليها الآن
420
00:49:46,116 --> 00:49:49,915
توقف -
لا! فأنا أحاول التفكير -
421
00:49:50,215 --> 00:49:52,515
أريد أن أفهم بعض الأشياء
422
00:49:57,114 --> 00:50:02,612
كنت أعتقد ربما عندما أحصل
على عطلتي، أول اسبوع من سبتمبر
423
00:50:02,812 --> 00:50:05,312
حسناً، زواجنا سيكون في هذا التوقيت
424
00:50:05,412 --> 00:50:10,311
، عندما تحصل على عطلتك
سنخرج من البلدة ونتزوج
425
00:50:10,511 --> 00:50:15,110
أتفهم ذلك؟ -
نعم، أفهم -
426
00:50:35,305 --> 00:50:37,805
والآن عدنا مرة أخرى إلى الأخبار
427
00:50:38,005 --> 00:50:43,004
يبدو الطقس مُنعشاً في أطراف البلاد
428
00:50:43,304 --> 00:50:49,302
في مدينة نيويورك، سبعة أشخاص
لقوا مصرعهم بعد أن استسلموا بسبب درجة الحرارة المرتفعة
429
00:50:49,502 --> 00:50:53,301
البيت قريب، الطقس جميل
كان لديه سماته الداكنة، أيضاً
430
00:50:53,501 --> 00:50:57,800
دورية الطريق السريع الرسمية تقول أن
الضحايا من حوادث عطلة نهاية الاسبوع
431
00:50:58,000 --> 00:51:02,299
تجاوزوا بأربعة أرقام
عن عطلة نهاية الاسبوع المطابقة الصيف الماضي
432
00:51:02,299 --> 00:51:07,698
حوالي 14 شخص فقدوا حياتهم
على الأقل خمسة منهم حالة غرق
433
00:51:07,898 --> 00:51:12,097
هناك حالات طوارئ أخرى
لكن الإسعافات الأولية في مصايف البحيرة المزدحمة عادت بهم إلى الحياة
434
00:51:12,197 --> 00:51:13,697
لذا كن حذراً
435
00:51:13,897 --> 00:51:18,296
قد يكون دورك قادم أو
دور الأغلى إلى قلبك
436
00:51:18,496 --> 00:51:24,495
قد بعناية، ولا تسبح
في الشواطئ الغير المؤمّنة
437
00:51:24,695 --> 00:51:28,494
اجعل عطلتك
عطلة الموت، أيضاً
438
00:52:08,985 --> 00:52:10,385
! جورج
439
00:52:13,684 --> 00:52:15,084
مرحباً
440
00:52:22,682 --> 00:52:28,581
! وحشتني -
أنا، أيضاً. لا أستطيع إخبارك كيف سار الأمر عليّ -
441
00:52:29,380 --> 00:52:31,180
عندي أخبار رائعة
442
00:52:31,280 --> 00:52:33,779
كان لا بد أن أقود إلى هنا وأبوح بها إليك
443
00:52:33,979 --> 00:52:39,178
أبي وأمي يريدونك أن تقضي
عطلتك معنا في البحيرة
444
00:52:40,978 --> 00:52:44,677
ستأتي، أليس كذلك؟ -
لا أظن أنني أستطيع -
445
00:52:44,877 --> 00:52:51,476
جورج، لا! هذه فرصتي
لأجعل أبي وأمي يرونك
446
00:52:51,676 --> 00:52:54,175
! ثق بكلامي، يجب عليّ إنتهازها
447
00:52:54,375 --> 00:52:57,974
وعدت عمي
بأن أقضي بعض الوقت معه
448
00:52:58,174 --> 00:53:04,773
ممتاز! عمك وعمتك
كلاهما سيأتون إلينا في الثالث من سبتمبر
449
00:53:04,973 --> 00:53:07,372
ذلك يتوافق موعد قدومك
450
00:53:08,072 --> 00:53:11,871
، عزيزتي، أحبك كثيراً
كثيراً جداً
451
00:53:16,670 --> 00:53:18,670
فكّر في الأمر
452
00:53:18,970 --> 00:53:22,369
، سنذهب للسباحة معاً
، نكمن في الشمس معاً
453
00:53:23,469 --> 00:53:26,768
نذهب لركوب الخيل
عبر غابة الصنوبر
454
00:53:26,968 --> 00:53:31,067
سأجهّز فطور لك كل
صباح، ويمكنك أن تنام متأخراً
455
00:53:31,267 --> 00:53:34,366
سأجلبه إليك في غرفتك
456
00:53:38,565 --> 00:53:43,364
وأنتِ تحبينني -
أجل -
457
00:53:59,361 --> 00:54:04,760
مرحباً؟ -
يجب أن أطلب منك معروفاً -
458
00:54:04,960 --> 00:54:10,058
لا تغضبي مني
يجب أن أطلب منك اسبوعاً اضافياَ
459
00:54:10,258 --> 00:54:15,257
لا يجب عليّ أن أعطيك أي شيء -
! طمأني قلبك -
460
00:54:15,557 --> 00:54:20,456
تحدثت مع عمي للتو
وطلب مني أن أتي إلى البحيرة
461
00:54:20,756 --> 00:54:24,655
وأن أقضي الاسبوع الأول
من عطلتي معهم
462
00:54:24,855 --> 00:54:27,255
أنه مهماً لكلانا -
لماذا؟ -
463
00:54:27,455 --> 00:54:31,954
أعتقد أنه يريدني لكي نتحدث بشأن خطتي
464
00:54:32,154 --> 00:54:34,353
إنه سيعطيني علاوة
465
00:54:34,653 --> 00:54:38,752
، قد يكون الكثير من المال
لا أعلم، 300 دولار
466
00:54:38,952 --> 00:54:40,952
يجب أن ننتهز هذا المال بالتأكيد
467
00:54:41,152 --> 00:54:45,751
حسناً، اذهب إلى هناك
لمدة اسبوع لا أكثر. سأنتظر هنا
468
00:54:57,748 --> 00:55:00,547
أريد التحدث معك بخصوص ذلك
469
00:55:00,747 --> 00:55:03,247
لست متأكداً من صدق
السيد الشاب ايستمان
470
00:55:03,547 --> 00:55:08,746
لا أعلم ماذا يفعل هنا -
إنه هنا لأنني قمت بدعوته -
471
00:55:08,946 --> 00:55:11,345
ما الذي يجعلك تشجعين ذلك؟
472
00:55:11,545 --> 00:55:14,244
من الممكن أن تكون غير مُدركاً أحياناً
473
00:55:14,344 --> 00:55:17,944
المُعارضة تجعل من الفتى
ذلك النوع الجذاب
474
00:55:18,144 --> 00:55:21,343
، دعوته
لأنني أردت رؤيته
475
00:55:21,543 --> 00:55:24,642
من بين الناس (أنجيلا) تعلم ذلك حقاً
476
00:55:25,242 --> 00:55:28,341
سترى إن كان مناسباً لها أم لا
477
00:56:06,833 --> 00:56:11,332
! هيا! أني أتجمّد
! وكأن الماء كالثلج
478
00:56:14,731 --> 00:56:16,331
! أسرع
479
00:56:18,530 --> 00:56:21,630
! ما سبق لي وأن كنت باردة جداً في حياتي هكذا
480
00:56:21,830 --> 00:56:24,429
ألن تسبح؟ -
أكيد -
481
00:56:25,829 --> 00:56:28,428
! جورج، أنزلني
482
00:56:42,825 --> 00:56:46,524
! يحدث في أوقات منفردة -
ماذا؟ -
483
00:56:46,724 --> 00:56:49,824
أتجمد حتى الموت
! انها البحيرة الأبرد في العالم
484
00:56:49,924 --> 00:56:54,823
لماذا نزلتِ، إذن؟ -
لأنها بحيرتي -
485
00:56:55,022 --> 00:56:57,322
ملكك؟
486
00:56:57,522 --> 00:56:59,921
وجدت هذا الأثر عندما كنت بعمر 14
487
00:57:00,121 --> 00:57:03,821
، لا أحد يعيش هنا
ليس في هذا الجزء منها
488
00:57:04,021 --> 00:57:07,720
انها منقسمة إلى جزءين
مع قناة صغيرة في الوسط
489
00:57:07,920 --> 00:57:13,518
هناك منتجع قديم مهجور في
النهاية وبعض المراكب القديمة الهالكة
490
00:57:15,318 --> 00:57:16,918
اقترب أكثر
491
00:57:19,617 --> 00:57:24,016
بماذا يدعون هذه البحيرة؟ -
البحيرة المجنونة. لكنها لطيفة الآن -
492
00:57:24,216 --> 00:57:27,815
، لكن في بعض الأحيان تبدو غريبة
ولا سيما عند غروب الشمس
493
00:57:28,915 --> 00:57:32,314
لم أكن قادرة على الشعور
بالشيء نفسه عن ذلك منذ حالة الغرق
494
00:57:32,614 --> 00:57:37,013
حالة الغرق؟ -
رجل وفتاه الصيف الماضي -
495
00:57:37,213 --> 00:57:45,012
لا أحد يعرف ما حدث
وقبل خمسة أيام وجدوا الفتاه
496
00:57:45,212 --> 00:57:49,611
والرجل؟ -
لم يجدوه -
497
00:57:58,809 --> 00:58:01,908
ماذا كان ذلك؟ -
طائراً -
498
00:58:07,107 --> 00:58:12,706
عم يدور بخلدك؟ -
لا شيء، لا شيء على الإطلاق -
499
00:58:15,405 --> 00:58:17,504
مرحباً -
مرحباً -
500
00:58:18,804 --> 00:58:23,403
! وأنا كنت أعتقد أنني معقّدة
501
00:58:23,603 --> 00:58:28,102
هل أنت قلق بشأن عائلتي؟ -
أفترض -
502
00:58:28,302 --> 00:58:33,401
أطمأنك لا. فأنا عرفتهم جيداً
لسنوات، وهم لطيفون جداً
503
00:58:34,801 --> 00:58:40,000
، ربما هم لا يعرفونك جيداً
لكن سيأتي ذلك بمرور الوقت
504
00:58:40,200 --> 00:58:42,199
على ما أعتقد لا؟
505
00:58:44,799 --> 00:58:51,297
سأذهب إلى أي مكان معك -
أتعنين ذلك؟ هلا تتزوجيني؟ -
506
00:58:51,497 --> 00:58:55,296
ألم أخبرك؟ أنوي ذلك فعلاً
507
01:00:10,980 --> 01:00:14,579
كان يدور حول رقبتي حجر سُمّي بـ ايستمان
508
01:00:14,779 --> 01:00:17,578
أعرف احساسك بشأن ذلك
509
01:00:17,778 --> 01:00:21,977
ما فائدة التعنت في لعبة الجولف؟ -
روح المنافسة -
510
01:00:22,177 --> 01:00:25,876
تبادلت خمس كلمات على غير العادة
مع ابن أخوك المراوغ
511
01:00:25,876 --> 01:00:30,975
الشفقة، يُقال لي إنه يُسحر
لذا وضعته هنا حتى لا يهرب منّي
512
01:00:31,175 --> 01:00:34,775
أنا فخور بالطريقة التي تتقدّم بها
513
01:00:34,975 --> 01:00:38,174
أردت تبرير ثقتك فيّ
514
01:00:38,374 --> 01:00:42,973
: الرجل الذي يستطيع مقابلة الناس
ذلك يعد ثروة يمكننا إستخدامها
515
01:00:43,173 --> 01:00:47,572
أفكر بمكان يليق بك
، في الإدارة ربما
516
01:00:47,772 --> 01:00:50,471
حيث أستطيع مراقبتك
517
01:00:50,771 --> 01:00:53,770
لابد أن نأخذ (جورج) معنا غداً
518
01:00:54,070 --> 01:00:56,670
... الناس في النادي -
لا -
519
01:00:56,870 --> 01:01:00,669
نحن بصدد الذهاب غداً إلى سباق التزحلق
وسيكون (جورج) طياري
520
01:01:00,869 --> 01:01:03,368
ايستمان، تقصدين من بالضبط؟ -
السيد جورج ايستمان -
521
01:01:03,568 --> 01:01:10,567
مكالمة لك، يا جورج. من الأفضل لكِ
أن تغلقي أذنيكِ، أنجيلا، فهي امرأة
522
01:01:10,767 --> 01:01:12,066
مرحباً؟
523
01:01:18,365 --> 01:01:23,364
أجل -
أنا هنا في محطة الحافلات -
524
01:01:31,562 --> 01:01:37,061
كذبت عليّ ثانية
والآن أريدك أن تأتي وتقابلني
525
01:01:37,261 --> 01:01:40,760
لا أستطيع في الوقت الراهن -
! الآن -
526
01:01:39,061 --> 01:01:42,560
لا أستطيع في الوقت الراهن -
! الآن -
527
01:01:44,059 --> 01:01:48,858
سأتي إليكِ صباح الغد؟ -
! قلت الآن -
528
01:01:49,058 --> 01:01:54,457
، إن لم تكن هنا خلال نصف ساعة
! سأتي وأخبرهم بكل شيء
529
01:01:55,857 --> 01:01:59,256
أجل، سأغادر الآن
530
01:01:59,956 --> 01:02:03,655
دعنا لا نذهب إلى فلوريدا هذا الشتاء
دعنا نبقى هنا
531
01:02:05,755 --> 01:02:11,553
لقد كان صديق أمي
إنها ليست بحال جيد
532
01:02:11,753 --> 01:02:15,853
أتمنى بأنه ليس أمراً جدّياً -
لا أعلم -
533
01:02:17,352 --> 01:02:21,651
لا بد وأن أصل إلى البيت
يجب أن أحصل على طائرة الليلة
534
01:02:21,851 --> 01:02:26,350
إذا كان الأمر لا يستحق كل هذا العناء، عد -
سأفعل، شكراً -
535
01:02:26,550 --> 01:02:30,749
أرجو المعذرة، سأعود -
بالتأكيد. إلى اللقاء، جورج -
536
01:02:30,949 --> 01:02:33,549
إلى اللقاء، جورج
537
01:02:43,746 --> 01:02:47,246
جورج، إلى متى ستختفي؟
538
01:02:47,446 --> 01:02:50,945
لا أعرف، عزيزتي
لا أعرف قط
539
01:02:51,245 --> 01:02:54,244
ستعود حالما تستطيع؟
540
01:02:54,444 --> 01:02:58,343
حالما أستطيع -
أتعدني بذلك؟ -
541
01:02:58,543 --> 01:03:00,143
أعدك
542
01:03:33,136 --> 01:03:35,835
هل فقدت عقلك لتأتي إلى هنا؟
543
01:03:36,035 --> 01:03:39,534
تتصلين بي هكذا
بإنصات عائلتي بالكامل؟
544
01:03:39,634 --> 01:03:44,433
أنت لم تكن مع عائلتك
كنت مع أنجيلا فيكيرس
545
01:03:46,733 --> 01:03:49,832
بالرغم من إنتظاري لك
546
01:03:50,032 --> 01:03:52,631
، ستتزوجني غداً
547
01:03:52,831 --> 01:03:58,230
أو سأخبر الصحف
! بكل شيء، ثم انتحر بعدها
548
01:03:58,430 --> 01:04:03,129
لا تتحدثي معي بتلك الطريقة -
أنت من تجعلني أتحدث بها -
549
01:04:04,429 --> 01:04:08,528
سنذهب إلى (وارسو) في الصباح
ونعقد قراننا
550
01:04:09,628 --> 01:04:11,527
لنخرج من هنا
551
01:04:11,727 --> 01:04:16,726
لن أخرج من هنا حتى
! تقول بإنك ستفعل ذلك
552
01:04:16,926 --> 01:04:19,026
حسناً. هيا
553
01:04:56,317 --> 01:04:58,817
انها العطلة
554
01:04:59,117 --> 01:05:00,417
اسمعي
555
01:05:01,216 --> 01:05:03,616
! اسمعي، انها ليست غلطتي
556
01:05:03,916 --> 01:05:09,015
بالإضافة إلى، لن يحدث فرق إن كان غداً
557
01:05:09,215 --> 01:05:14,114
هناك بحيرة رائعة
، قريبة من هنا، البحيرة المجنونة
558
01:05:14,414 --> 01:05:18,113
يجب أن تحظين بمكان يليق بكِ
كما يحدث في شهر العسل
559
01:05:18,213 --> 01:05:21,712
يمكننا الذهاب إلى هناك
يوجد منتجع هناك، أيضاً
560
01:05:21,912 --> 01:05:25,011
إذا شئتِ، يمكننا قضاء
، اليوم بأكمله هناك
561
01:05:25,211 --> 01:05:28,710
وغداً
نستطيع أن نعود إلى هنا
562
01:05:29,010 --> 01:05:33,109
أتصغين؟ -
أجل، أكمل -
563
01:05:35,209 --> 01:05:39,808
ها أنا أقول لكِ، لنجعل عطلة
منها. بعيداً عن الناس
564
01:05:40,008 --> 01:05:45,007
لماذا لا نحصل على بعض السندويتشات
ونحظى بنزهة على البحيرة؟
565
01:05:45,207 --> 01:05:49,806
ما رأيك؟ -
يبدو لي أمراً جيداً -
566
01:05:50,006 --> 01:05:56,604
اسمعي، دعينا لا نتجادل
لنحاول ونجعل الأشياء لطيفة حولنا
567
01:05:56,804 --> 01:05:59,904
حسناً، لنفعل ما هو أفضل لنا
568
01:06:28,597 --> 01:06:32,896
كان ينبغي عليّ أن أتوقف في
! المحطة الأخيرة. لقد فرغ الوقود
569
01:06:35,596 --> 01:06:39,195
! غباء -
هل المنتجع بعيداً من هنا؟ -
570
01:06:39,395 --> 01:06:42,494
لا، انه هناك عند المنعطف
571
01:06:45,094 --> 01:06:51,792
اسمعي، لماذا لا نأخذ
غدائنا ونسير إلى هناك؟
572
01:06:51,992 --> 01:06:55,691
يمكننا إستئجار مركب
ونحظى بنزهتنا الآن
573
01:06:55,891 --> 01:07:00,590
يمكنني جلب الوقود لاحقاً
ونعود للسيارة
574
01:07:00,790 --> 01:07:05,289
كيف يبدو الأمر لكِ؟ -
! يبدو رائعاً -
575
01:07:07,389 --> 01:07:10,488
! يا له من جمال -
أجل -
576
01:07:26,085 --> 01:07:32,283
كم يتكلف إيجار المركب؟ -
خمس وعشرون سنت في الساعة. دولاران طوال النهار -
577
01:07:38,982 --> 01:07:42,381
هناك العديد من الناس
خارج البحيرة اليوم؟
578
01:07:42,581 --> 01:07:45,481
حصلت عليها كلها لنفسك
579
01:07:47,480 --> 01:07:52,879
هل أنتم الناس المتواجدين في المنتجع؟ -
أجل، سنكون الليلة -
580
01:07:53,079 --> 01:07:58,078
سأقضي يومين هناك -
يجب أن توقّع على ذلك -
581
01:07:58,278 --> 01:08:00,077
بالتأكيد
582
01:08:13,474 --> 01:08:15,574
شكراً جزيلاً
583
01:08:19,073 --> 01:08:22,473
يا لها من صدفة -
ماذا؟ -
584
01:08:22,672 --> 01:08:28,071
(أعرف شخص آخر يُسمّى (جلبرت إدواردز
(لقى مصرعه في (ويستبروك
585
01:08:29,171 --> 01:08:30,871
اسم شائع جداً
586
01:08:33,870 --> 01:08:36,869
لم أسمع هذا الأسم سوى مرتين فقط في حياتي
587
01:08:54,066 --> 01:08:58,165
لا يسرّب، أليس كذلك؟ -
! أنا لا أؤجر مراكب هالكة -
588
01:08:58,365 --> 01:09:02,364
لا تقلق، زوجي سباح ماهر
589
01:09:04,262 --> 01:10:09,248
{ تــرجمة: العــطار 007 }
الأسطورة الكلاسيكي
590
01:10:19,247 --> 01:10:21,247
يعُم الهدوء هنا
591
01:10:22,746 --> 01:10:27,345
وكأننا الشخصان الوحيدان اللذين تركوا العالم
592
01:10:27,545 --> 01:10:29,045
ربما نحن كذلك
593
01:10:29,345 --> 01:10:33,344
، ربما عندما نعود إلى الشاطئ
سيختفي الجميع
594
01:10:33,844 --> 01:10:36,143
أودّ ذلك، ألا تودّه؟
595
01:10:38,743 --> 01:10:40,842
بعد ذلك يمكننا الذهاب إلى أي مكان
596
01:10:41,042 --> 01:10:44,642
يمكننا أن نعيش في أكبر بيت في العالم
597
01:10:44,841 --> 01:10:50,040
، أود أن أعيش في بيت صغير
يسعنا نحن الأثنين فقط
598
01:10:54,339 --> 01:10:57,739
سيصبح هناك فرد زيادة علينا
599
01:11:05,037 --> 01:11:07,437
ماذا بك؟ تبدو مريضاً
600
01:11:08,536 --> 01:11:13,535
لا شيء! أنا مقطوع النفس
لست متعوداً على التجديف
601
01:11:13,735 --> 01:11:19,034
استرح لفترة، عزيزي
دع المركب ينجرف بنا
602
01:11:21,334 --> 01:11:24,433
مع ذلك، لن نذهب إلى أي مكان
603
01:11:36,530 --> 01:11:39,330
انظر خلفك
604
01:11:40,729 --> 01:11:42,929
" ، النجم لامع، النجم لامع "
605
01:11:43,229 --> 01:11:47,928
، تمنّ لي الحظ، تمنّ لي السعادة "
" اجعل أمنيتي تتحقق الليلة
606
01:11:53,526 --> 01:11:55,926
هل تمنيت؟
607
01:11:58,425 --> 01:12:00,825
ماذا تمنيت؟
608
01:12:02,125 --> 01:12:04,024
لا شيء
609
01:12:04,224 --> 01:12:08,023
أخائف ألا يتحقق إذا تمنيت؟
610
01:12:08,323 --> 01:12:14,222
أنا آسف إن كنت
تعصّبت عليك في الفترة السابقة
611
01:12:15,822 --> 01:12:17,921
لم أعن ذلك
612
01:12:20,621 --> 01:12:26,419
، إنها مجرد أشياء تحدث
وأنت لم تدر بنفسك حينها
613
01:12:28,219 --> 01:12:32,518
سأعوّضك بما فاتك
سأقف بجانبك
614
01:12:32,718 --> 01:12:35,817
أنا أحبك، جورج
615
01:12:39,117 --> 01:12:45,215
يجب أن نعود. أصبحت مُظلمة -
! الرجل العجوز إياه سيعتقد بأننا غرقنا -
616
01:12:45,415 --> 01:12:51,214
دعنا ننجرف لفترة. لست
خائفة من الظلام. انه لطيف جداً
617
01:12:59,612 --> 01:13:02,511
سأخبرك بما تمنيت
618
01:13:06,910 --> 01:13:10,010
تمنيت بأنك تحبني مرة أخرى
619
01:13:11,409 --> 01:13:17,808
تعلم، سننجح في هذا الأمر
إذا منحنا أنفسنا الفرصة
620
01:13:18,008 --> 01:13:23,607
سنذهب إلى مكان لا أحد يعرفنا هناك
سنحصل على وظائف جديدة، ربما معاً
621
01:13:23,807 --> 01:13:29,106
سنخرج لنفعل أشياء معاً ونذهب
معاً، مثل أي زوج وزوجة
622
01:13:30,505 --> 01:13:36,504
بعد فترة، ستستقرّ
، وتكون راضياً بما تملك
623
01:13:36,704 --> 01:13:39,803
بدلاً من أن تشغل نفسك بالأشياء
624
01:13:40,103 --> 01:13:43,602
انها أشياء صغيرة في الحياة
لا تحصى
625
01:13:43,902 --> 01:13:48,101
، يجب علينا أن نقلّل ونوفّر
لكننا سنكون معاً في النهاية
626
01:13:48,301 --> 01:13:52,201
لست خائفة من أن أكون فقيرة -
! توقفي -
627
01:13:54,500 --> 01:13:58,899
لماذا؟ ما الخطب؟ -
! توقفي -
628
01:14:02,498 --> 01:14:03,998
جورج؟
629
01:14:07,497 --> 01:14:11,696
بماذا ظننت عندما رأيت النجم؟
630
01:14:13,996 --> 01:14:17,995
تمنيت بألا تكن متواجداً هنا معي، أليس كذلك؟
631
01:14:18,295 --> 01:14:22,794
تمنيت بأن أكون في مكان بعيداً عنك
حيث لا تستطيع رؤيتي ثانية
632
01:14:28,893 --> 01:14:34,991
ربما تمنيت بموتي
هل تتمنى موتي؟
633
01:14:35,191 --> 01:14:39,090
لا، لم أتمن ذلك! دعيني وشأني
634
01:14:40,890 --> 01:14:47,189
جورج. أعلم أنه ليس من السهل
بالنسبة لك. ما كان يجب أن أقول ذلك
635
01:14:47,988 --> 01:14:50,588
ابق مكانك
636
01:16:17,069 --> 01:16:19,069
من هناك؟
637
01:16:23,068 --> 01:16:25,767
أحاول أن أجد الطريق
638
01:16:27,467 --> 01:16:30,566
لقد ابتعدت عن مسار الطريق
هل تعرف أين الطريق الرئيسي؟
639
01:16:30,766 --> 01:16:34,365
اسلك ممر المشاة
حوالي ربع ميل من هنا
640
01:17:20,755 --> 01:17:24,354
اهدأ، يا فتى، اهدأ. ابق هنا
641
01:17:27,254 --> 01:17:30,453
صباح الخير، سيد مارلو -
صباح الخير، ماك -
642
01:17:37,951 --> 01:17:40,051
انها لك. أيها القاضي
643
01:17:41,451 --> 01:17:43,450
نعم، دكتور؟
644
01:17:44,550 --> 01:17:48,849
مهلاً، رجاء؟
بوب، دوّن هذه المعلومات
645
01:17:52,148 --> 01:17:54,048
حسناً الآن
646
01:17:56,047 --> 01:17:58,847
أجل. حالة غرق لشاب وشابة
647
01:18:00,646 --> 01:18:02,746
أعطني كل المعلومات
648
01:18:18,742 --> 01:18:22,942
هل الآنسة (فيكيرس) هنا؟ -
لا، إنها تلعب التنس -
649
01:18:23,141 --> 01:18:25,841
الجميع شقوا طريقهم إلى مكان ما
650
01:18:26,041 --> 01:18:27,740
شكراً لكِ
651
01:18:29,340 --> 01:18:31,140
سيد ايستمان؟
652
01:18:33,239 --> 01:18:37,338
هل أنت بصحة جيدة؟ -
أجل، بخير -
653
01:18:47,136 --> 01:18:51,835
! مرحباً، (جورج). كانت بمثابة قرون
654
01:18:54,235 --> 01:18:57,934
قالت لي إنك تلعبين التنس -
كنت أشاهدهم فقط -
655
01:18:58,134 --> 01:19:03,733
لم أضع شيئاً في فمّي منذ إن كنت
بعيداً. حسناً، أي شيء من المؤكد
656
01:19:03,933 --> 01:19:06,832
لا ترحل مرة أخرى، جورج
657
01:19:08,432 --> 01:19:13,131
تعال واجلس معي
كيف حال أمك؟
658
01:19:14,230 --> 01:19:18,130
إنها أفضل بكثير. لم يكن الأمر
جدّي كما كانوا يعتقدوا
659
01:19:18,329 --> 01:19:20,529
أنا مسرورة لسماع ذلك
660
01:19:22,529 --> 01:19:25,028
تبدو مرهقاً جداً
661
01:19:26,128 --> 01:19:31,627
لم أحظى بالنوم الكافي. كنت
مريضاً إلى حد ما على متن الطائرة
662
01:19:33,426 --> 01:19:35,026
جورج المسكين
663
01:19:36,525 --> 01:19:42,424
على أية حال، لدي أخبار جيدة
أبي وأمي يبدآن بالموافقة على قصّتنا
664
01:19:42,624 --> 01:19:45,823
فأنت تقنعهم بسحرك الطفولي
665
01:19:46,023 --> 01:19:50,322
سيعلنون ذلك
عندما أعود من المدرسة في عيد الميلاد
666
01:19:50,522 --> 01:19:55,921
في عيد الميلاد؟ لنهرب معاً -
نهرب؟ -
667
01:19:56,121 --> 01:19:59,321
الآن -
لكننا ليس بحاجة لذلك -
668
01:19:59,520 --> 01:20:03,420
ليس في هذه الأحوال
تتمنى أمي أن تحظى ابنتها بزفاف كبير
669
01:20:03,620 --> 01:20:09,818
حلمت دائماً بأن أحظى بزفاف كبير من مدة طويلة
كل البنات يتمنن ذلك
670
01:20:11,418 --> 01:20:15,117
! والآن لا تبدأ بتعكير مزاجي مرة أخرى
671
01:20:15,317 --> 01:20:20,016
هيا، غيّر ملابسك
وسأقابلك عند الشرفة
672
01:20:26,415 --> 01:20:31,414
هل هناك بطاقة تعريف للفتاة؟ -
أجل، ها هي بطاقة التوظيف -
673
01:20:31,613 --> 01:20:34,113
من مصانع ايستمان
674
01:20:35,413 --> 01:20:38,112
اليس تريب) أو ما شابه)
675
01:20:40,711 --> 01:20:43,611
قال الرجل لك بأن اسمه (جلبرت إدواردز)؟
676
01:20:43,811 --> 01:20:45,111
أجل
677
01:20:45,310 --> 01:20:49,210
، يمكنك تمشيط تلك البحيرة بالكامل
ومع ذلك لن تجده
678
01:20:49,410 --> 01:20:54,508
ما الذي تعتقده، أيها الصيّاد؟ -
أعتقد إنه ترك السيارة هنا -
679
01:20:54,808 --> 01:20:58,208
عندما ذهبت إلى حجرتي
، في وقت العشاء
680
01:20:58,408 --> 01:21:01,607
كان هناك سيارة كوبيه
متوقفة على جنبات طريق الغابة
681
01:21:01,907 --> 01:21:04,206
، حوالي الساعة التاسعة
682
01:21:04,406 --> 01:21:08,106
شخص ما قاد تلك السيارة
وقاد بسرعة جنونية
683
01:21:15,604 --> 01:21:17,803
مرحباً -
مرحباً -
684
01:21:18,003 --> 01:21:24,402
جورج، أين كنت؟ هل أخفيت إمرأة آخرى في مكان ما؟
685
01:21:26,601 --> 01:21:31,200
اختفيت فترة طويلة -
أليس بالإمكان أن نكون بمفرنا في أي مكان؟ -
686
01:21:32,800 --> 01:21:36,399
هيا لنأخذ القارب السريع -
أجل -
687
01:21:36,599 --> 01:21:41,598
، هم يريدون أن يكونوا بمفردهم
! لا نستطيع الإنصياع أمام هذا الأمر. هيا، أيها الكسالى
688
01:21:47,597 --> 01:21:48,897
! انطلق
689
01:21:52,896 --> 01:21:56,895
ماذا عن بعض الصحبة؟
! هيا، فليصعد كل شخص
690
01:21:57,095 --> 01:22:01,994
! لا يوجد مكان لكِ -
سنعالج الموقف -
691
01:22:11,792 --> 01:22:15,691
(مدّعي عام المنطقة (فرانك مارلو
بدأ عملية التحرّي
692
01:22:15,791 --> 01:22:18,890
، قبل ساعة
أعلم القاضي الصحافة
693
01:22:19,090 --> 01:22:22,189
ذلك بالرغم من أن موت الفتاة
، كان سببه الغرق
694
01:22:22,389 --> 01:22:25,989
تُشير الكدمات إلى كفاح الفتاة لتفادي الموت
695
01:22:26,188 --> 01:22:28,688
مدّعي عام المنطقة بحوزته دليل
696
01:22:28,888 --> 01:22:31,887
وهو أن رفيق الفتاة
قد يكون لا يزال على قيد الحياة
697
01:22:32,087 --> 01:22:36,086
هنا وقد أبلغ ثلاثة من رجال الكشافة عن الشاب
698
01:22:50,983 --> 01:22:53,083
تبدو مرهقاً، جورج
699
01:22:54,182 --> 01:22:58,181
هذا ما أخبرته به -
خذ قسطاً من الراحة -
700
01:22:58,381 --> 01:23:03,080
أعتقد ربما هي الأنسب لي حالياً
أرجو المعذرة
701
01:23:03,280 --> 01:23:08,179
هل هناك أي أخبار جديدة كُشفت عن حالة الغرق؟ -
الصحف تراها جريمة قتل -
702
01:23:08,379 --> 01:23:13,078
إنه على قيد الحياة وهو من تسبّب في غرقها -
قرأت الكثير من الألغاز بشأن ذلك -
703
01:23:13,278 --> 01:23:15,678
، ربما كانت فتاة ثرثارة
704
01:23:15,878 --> 01:23:19,877
وأراد التخلص منها
! وألقى بها إلى البحيرة
705
01:23:20,977 --> 01:23:24,476
أنا أبحث عنك، سيدي -
ما الخطب؟ -
706
01:23:24,676 --> 01:23:29,675
السيد (فيكيرس) يودّ أن يراك
على إنفراد. إنه في غرفة الجلوس، سيدي
707
01:23:40,372 --> 01:23:42,372
اجلس
708
01:23:44,471 --> 01:23:48,970
ظننت أنه من الأفضل أن
نُجري دردشة قبل العشاء
709
01:23:49,170 --> 01:23:52,270
أتوّد مشروب؟ -
إن تكرّمت -
710
01:23:52,470 --> 01:23:59,668
سأجعله مضاعف إذن. سأتحدث
معك في أمر شخصي، جورج
711
01:24:02,767 --> 01:24:07,066
عنك وعن أنجيلا وعن
هذا الحديث الدائر بشأن الزواج
712
01:24:07,966 --> 01:24:11,166
لم أحدّد قراري بعد
إن كنت معك أو ضدّك
713
01:24:11,266 --> 01:24:17,064
أنا لا أعرفك بشكل كافي -
أتفهم مشاعرك، سيد فيكيرس -
714
01:24:17,264 --> 01:24:22,163
من أنا لأفكر في الزواج من أنجيلا؟
أنجيلا تملك كل شيء
715
01:24:22,463 --> 01:24:27,562
نتكلم عن الزواج من جانب أخر، لا نعرف
أي شيء عن خلفيتك تقريباً
716
01:24:27,762 --> 01:24:34,660
، ليس هناك الكثير عنّي. هذ ما أريد التحدث بشأنه
والآن سأحدثك عنّي
717
01:24:36,760 --> 01:24:40,359
... عائلتي
كنّا ناس فقراء جداً
718
01:24:44,058 --> 01:24:49,157
كرّست عائلتي حياتهم إلى العمل الديني
719
01:24:50,657 --> 01:24:55,356
، إجراء خدمات الرصيف
الغناء في الشارع
720
01:24:57,156 --> 01:24:59,555
، كنت جزء من كل ذلك
721
01:24:59,855 --> 01:25:04,754
حتى جاء القانون وأقرّ
بذهابي إلى المدرسة
722
01:25:05,554 --> 01:25:10,453
ذهبت إلى المدرسة
حتى الثالث عشر من عمري
723
01:25:10,653 --> 01:25:15,252
لم نملك من المال كثيراً
لأي شيء، لذا تركت البيت
724
01:25:15,452 --> 01:25:19,851
كان لا بد من عمل شيء جراء ذلك
فرضيت بأي وظيفة
725
01:25:20,051 --> 01:25:24,250
مساعد النادل، عامل المصعد، حامل أدوات الجولف
726
01:25:26,549 --> 01:25:29,648
لم يكن في ملفي الخاص تدريب، ولا تعليم
727
01:25:32,348 --> 01:25:36,547
، ثم جئت هنا
ذهبت للعمل عند عمّي
728
01:25:39,146 --> 01:25:43,146
ها هي خلفيتي، سيد فيكيرس
729
01:25:45,345 --> 01:25:49,944
ليس هناك الكثير
لإيصاء أي موافقة منّك
730
01:25:51,844 --> 01:25:55,143
لكني أحب (أنجيلا) أكثر من أي شيء في العالم
731
01:25:55,243 --> 01:25:58,342
سأفعل أي شيء لجعلها سعيدة
732
01:26:00,542 --> 01:26:05,641
حتى لو كان ذلك أمراً مصيباً
لا ينبغي عليّ رؤيتها كثيراً
733
01:26:06,840 --> 01:26:08,540
مهلاً، يا فتى
734
01:26:09,740 --> 01:26:12,839
تشرفت بمعرفتك
735
01:26:14,939 --> 01:26:17,838
أحترم صراحتك
736
01:26:18,038 --> 01:26:23,037
، أعتذر عن التصنّت
لكنني مسرورة بتلك الفعلة
737
01:26:25,836 --> 01:26:28,936
هل ذلك يجيب كل أسئلتك؟
738
01:26:29,135 --> 01:26:33,235
كل ما أطلبه منكم
عدم التسرع في إتخاذ أي قرار
739
01:26:40,833 --> 01:26:43,632
لنخرج -
بالسيارة -
740
01:26:43,832 --> 01:26:48,331
أريد فقط أن أكون معك -
لنذهب -
741
01:27:00,629 --> 01:27:04,828
لا أستطيع التصديق بأن هذا الشيء الفظيع
يمكن أن يحدث إلى أليس
742
01:27:05,028 --> 01:27:10,726
لقد كانت فتاة هادئة -
هل قابلتِ أي من أصدقائها؟ -
743
01:27:10,926 --> 01:27:15,825
كان هناك شاب، لكنه غاب عنّا
لبضعة أسابيع
744
01:27:16,025 --> 01:27:18,125
ومن كان هو؟
745
01:27:19,724 --> 01:27:24,823
انها بلدة صغيرة. أيّ فضيحة تُنتسب لهذا المكان
سيؤثر على عملي بالسلب
746
01:27:25,023 --> 01:27:29,322
سيكون هناك فضيحة
إذا لم تتعاوني معنا
747
01:27:29,522 --> 01:27:36,321
، لم أقابله أبداً
لكن البنات قالوا بأنه كان ايستمان
748
01:27:36,521 --> 01:27:40,720
... لكنه مستحيل
! ليس لأحد من عائلة ايستمان
749
01:27:46,219 --> 01:27:49,418
صلني بمكتب مدّعي عام المنطقة في وارسو
750
01:28:08,014 --> 01:28:09,714
! ها نحن نذهب
751
01:28:14,113 --> 01:28:16,812
انظر، إنه يتفوق علينا
752
01:28:33,508 --> 01:28:36,108
! نحن بأمان! بخير وسلام
753
01:28:40,807 --> 01:28:45,606
رقم السيارة 41
... نعتقد أن الرجل المطلوب في المحيط الخاص بك
754
01:28:45,806 --> 01:28:50,305
المرة الثالثة هذا الصيف -
! لا أستطيع إستيعاب الأمر -
755
01:28:55,803 --> 01:28:59,803
ما اسمك؟ -
جورج ايستمان -
756
01:29:12,200 --> 01:29:18,499
أكره الذهاب يوماً ما
بفتاة جميلة مثلك إلى المركز
757
01:29:18,698 --> 01:29:22,698
تساهلي مع نفسك -
أي شيء تقوله -
758
01:29:30,396 --> 01:29:34,695
أحبّ هذا الضابط
فهو مرعب جداً
759
01:29:35,295 --> 01:29:38,094
ويكتب المخالفات بيدّ لطيفة جداً
760
01:29:45,293 --> 01:29:47,292
عزيزي، ماذا بك؟
761
01:29:49,692 --> 01:29:53,291
أنا مرهق، مرهق جداً
762
01:29:55,590 --> 01:29:58,490
أجل، يجب أن تكون
763
01:30:01,289 --> 01:30:07,888
عزيزتي، دعينا لا نترك هذا المكان أبداً
نبقى هنا بمفردنا
764
01:30:09,287 --> 01:30:14,286
لا تترك أبى يزعجك
القرار في يدي أنا
765
01:30:15,586 --> 01:30:18,086
أنتِ الوحيدة
766
01:30:18,785 --> 01:30:20,885
الوحيدة
767
01:30:26,284 --> 01:30:29,383
ستبدأ الناس بقول الأشياء، أعلم
768
01:30:29,583 --> 01:30:34,182
أشياء عنيّ. عنيّ، أعلم
769
01:30:34,382 --> 01:30:40,081
أشياء ستجعلك تتوقفين عن محبتي -
! لا تقول ذلك -
770
01:31:04,475 --> 01:31:08,475
لقد غفوت -
كنت تحلم -
771
01:31:08,675 --> 01:31:13,973
كنت تتفوه بكلمات غريبة
"قلت، "ليست غلطتي
772
01:31:15,073 --> 01:31:18,572
ثم قلت شيئاً
لا أستطيع تداركه
773
01:31:18,872 --> 01:31:23,571
، ثم قلت
"أنجيلا، لا تكرهيني"
774
01:31:25,471 --> 01:31:32,069
، كان كابوساً, حلم ليس في محله
لأنني سأحبك دائماً
775
01:31:36,868 --> 01:31:41,467
من الأفضل أن نذهب الآن
سترسل لنا أمي حشد كبير للبحث عنا
776
01:32:12,161 --> 01:32:15,160
اذهبي. سأدخل بعدك خلال دقيقة
777
01:32:30,357 --> 01:32:34,756
، كل مرة تتركني فيها دقيقة
وكأنك تلقي الوداع إليّ
778
01:32:37,255 --> 01:32:42,254
أود أن أعتقد أنه يعني
أنك لا تستطيع العيش بدوني
779
01:34:40,828 --> 01:34:43,828
هل اسمك جورج ايستمان؟
780
01:34:44,627 --> 01:34:46,027
أجل
781
01:34:47,827 --> 01:34:53,126
أنت قيد الإعتقال -
لماذا؟ لماذا؟ -
782
01:34:53,425 --> 01:35:00,424
ابدأ بالمشي حتى الطريق العام
وستكتشف. امض, هيا
783
01:35:00,724 --> 01:35:03,923
ولا ترتكب أشياء حمقاء
784
01:35:06,023 --> 01:35:08,022
ها هو فعلاً
785
01:35:14,221 --> 01:35:17,020
سيد مارلو، ها هو طفلك
786
01:35:18,020 --> 01:35:23,919
هل أنت (جورج ايستمان)؟ أفترض أنك تعرف
التهمة المنسوبة إليك؟
787
01:35:25,219 --> 01:35:26,918
لا
788
01:35:27,118 --> 01:35:31,017
ألا تعرف أي شيء عن مقتل (أليس تريب)؟
789
01:35:31,217 --> 01:35:34,117
لست مذنباً -
لدينا الدليل -
790
01:35:34,317 --> 01:35:39,016
ألن تنكر ذلك؟ -
أجل، بكل تأكيد أنكره -
791
01:35:40,815 --> 01:35:45,914
لنأخذك إلى (فيكيرس) و
تشاهد ماذا سيقولون عنك أصدقائك
792
01:35:46,114 --> 01:35:50,413
! أرجوك لا تعود بي إلى هناك
سأخبركم بكل ما أستطيع
793
01:35:50,613 --> 01:35:53,412
لا تعود بي إلى هناك
794
01:35:55,012 --> 01:36:01,011
لم أنو ذلك. أردت فقط أن أرى
ردّ فعلك
795
01:36:02,210 --> 01:36:05,710
، خذوه إلى وارسو، يا فتيان
واسجنوه
796
01:36:16,807 --> 01:36:20,706
سنذهب إلى (فيكيرس) لمعرفة المزيد عن هذا الشاب
797
01:36:20,906 --> 01:36:25,405
، يقول إنه قريب
جاء إلى المنزل مرة واحدة. أأحصل على ذلك؟
798
01:36:29,305 --> 01:36:33,404
هل كان لديك أي فكرة عن علاقته
مع تلك الفتاة؟
799
01:36:35,503 --> 01:36:36,903
لا
800
01:36:40,502 --> 01:36:44,001
ألم يعرف أحد منكم
حياة هذا الفتى المزدوجة؟
801
01:36:44,201 --> 01:36:45,501
لا
802
01:36:53,999 --> 01:37:00,798
سيد (مارلو)، إن لم تكن هناك أي أسئلة أخرى
... لي ولأبنتي
803
01:37:00,998 --> 01:37:04,097
هل تعذرنا؟ -
بالطبع -
804
01:37:06,996 --> 01:37:11,995
سيد (فيكيرس)، ليس لدي أي رغبة في مضايقة شخص بريء
805
01:37:12,195 --> 01:37:16,794
أودّ أن أبقي أبنتك بعيدة عن
... الفضيحة، لكن إذا شمّت الصحف
806
01:37:16,994 --> 01:37:21,193
سأبعدها عن الصحف
وتبعدها أنت عن المحاكمة
807
01:37:21,393 --> 01:37:25,192
ذلك قد لا يكون ممكناً
إلا في حالة موافقة الدفاع
808
01:37:25,392 --> 01:37:28,492
الدفاع سيوافق عليه
سأنظر في ذلك
809
01:37:29,891 --> 01:37:32,191
سأقدّم محامي للفتى
810
01:37:32,191 --> 01:37:36,490
، إذا أتضح أنه بريء
سأصرف 100,000 دولار للدفاع عنه
811
01:37:36,690 --> 01:37:39,089
وإذا أتضح أنه مذنب؟
812
01:37:39,289 --> 01:37:44,488
لن أصرف سنتاً لإنقاذه
من الكرسي الكهربائي
813
01:37:45,288 --> 01:37:48,387
شكراً لكِ، أمي. شكراً لكِ، لولو
814
01:38:11,482 --> 01:38:14,982
الفتى مرهق
أعتقد أن ذلك كافي لليوم
815
01:38:15,281 --> 01:38:17,281
أخمن أنك محقاً
816
01:38:17,681 --> 01:38:23,480
سيد بيلوس، هل كانت هناك
أي كلمة من ... ؟
817
01:38:24,779 --> 01:38:26,479
من الآنسة فيكيرس؟
818
01:38:26,679 --> 01:38:28,179
لا، جورج
819
01:38:28,379 --> 01:38:31,478
، عندما جَلبنا السيد (ايستمان) للدفاع عنك
820
01:38:31,678 --> 01:38:37,177
عقدنا إتفاقاً بعدم سحب
الآنسة (فيكيرس) إلى القضية
821
01:38:38,576 --> 01:38:40,976
بالطبع -
ذلك في مصلحتك، أيضاً -
822
01:38:41,176 --> 01:38:44,375
ظهورها في المحكمة
ليس له علاقة بالموضوع
823
01:38:44,475 --> 01:38:49,174
أشعر بأنه قد يضرّك، أيضاً. سنعود
824
01:38:51,074 --> 01:38:54,873
، بعدما ذهبنا إلى البحيرة "
" شعرت بأنني لن أستطيع التواصل معها
825
01:38:54,973 --> 01:38:57,472
"ثم إنقلب المركب"
826
01:39:00,472 --> 01:39:03,771
تعلم، إنه أقنعني بكلامه
أصدّق قصته
827
01:39:25,966 --> 01:39:30,065
لا مزيد من الصحف، لولو
تذكري، كما أخبرتك
828
01:40:16,355 --> 01:40:21,654
بعد أن أصبحت قضية رأي عام
قتل من الدرجة الأولى
829
01:40:21,954 --> 01:40:26,053
قد ارتُكبت من قبل السجين
الجالس أمامكم، جورج ايستمان
830
01:40:26,253 --> 01:40:29,152
هذه التهم موجهة إلى جورج ايستمان
831
01:40:29,452 --> 01:40:34,651
، عمداً، ومع سبق الإصرار والترصد
832
01:40:34,951 --> 01:40:36,651
، أودى بحياة فتاة
833
01:40:36,851 --> 01:40:41,849
ثم سعى لإخفاء جسمان (أليس تريب) من العدالة
834
01:40:42,649 --> 01:40:47,448
، سوف يكون بين أيديكم
، أيها السيدات والسادة
835
01:40:49,248 --> 01:40:52,347
لتقرّون بما ستفعلوه مع هذا الرجل
836
01:40:53,447 --> 01:40:58,346
، الذي انتهك كل القوانين الأخلاقية
... خرق الوصايا
837
01:41:00,045 --> 01:41:04,644
الذي توّج عاره بالقتل
838
01:41:09,943 --> 01:41:15,342
ماذا كانت مشاعر (أليس) اتجاهه؟ -
يعلم الجميع بأنها كانت عاشقته -
839
01:41:15,542 --> 01:41:18,242
ما هو حكم هذا بالضبط؟
840
01:41:18,441 --> 01:41:23,240
كان المدير يُشدّد الموظفين
من العبث مع الفتيات
841
01:41:23,440 --> 01:41:27,240
، في ليلة من أغسطس الماضي
ناديت على (أليس) للرد على مكالمة
842
01:41:28,039 --> 01:41:30,439
كانت مكالمة منه
843
01:41:30,639 --> 01:41:34,638
دكتور، ألم ترّ هذا الشاب من قبل؟
844
01:41:34,838 --> 01:41:38,137
، لا، لكن بعد أن تَركت مكتبي
845
01:41:38,337 --> 01:41:41,336
جلست تتحدث مع رجل في سيارة
846
01:41:41,536 --> 01:41:43,536
! إعتراض -
مقبول -
847
01:41:45,636 --> 01:41:49,735
، عند الساعة التاسعة
جاء إلى مخيمي
848
01:41:49,935 --> 01:41:52,134
كان مبلّلاً وبدا خائفاً
849
01:41:52,434 --> 01:41:57,933
هذا الرجل كان في محطة الحافلات
مع هذه الفتاة
850
01:41:58,133 --> 01:42:00,132
كانوا يتشاجرون
851
01:42:00,432 --> 01:42:03,732
قالت بأنها لن تتركه مالم يوعدها
852
01:42:03,932 --> 01:42:09,230
هل كان يميل إلى أعمال العنف
إلى الآنسة (تريب) قبل وفاتها غرقا؟
853
01:42:09,430 --> 01:42:14,229
تلقّت ضربت عنيفة بآلة على ما أعتقد
أسقطتها في الحال
854
01:42:14,529 --> 01:42:18,328
أخبرته بأنه لا يوجد أحد في البحيرة سواكم
855
01:42:18,528 --> 01:42:21,228
ثم وقّع بأسم جلبرت إدواردز
856
01:42:23,127 --> 01:42:27,826
، بعد أن وقّع بأسم خطأ
... هل ظهر عليه
857
01:42:28,026 --> 01:42:31,226
التوتر عندما سألك بوجود أحد في البحيرة؟
858
01:42:31,426 --> 01:42:34,825
لا أحد باستثناء الشخص
، القادر على الشهادة
859
01:42:34,825 --> 01:42:37,324
هو من أغرق الفتاة؟
860
01:42:37,524 --> 01:42:41,523
... الإدّعاء لا يجب أن -
أسحب السؤال -
861
01:42:41,723 --> 01:42:43,923
فليستريح الجميع
862
01:42:46,922 --> 01:42:50,321
هذا الولد تحت المحاكمة
، لإرتكابه تهمة القتل
863
01:42:50,521 --> 01:42:52,921
ليس للتفكير فى القتل
864
01:42:53,121 --> 01:42:56,320
بين الفكرة والفعل
هناك فرق
865
01:42:56,520 --> 01:43:02,619
إن كنتم تجدون هذا الفتى مذنباً في الرغبة
... لكن ليس مذنباً في الفعل
866
01:43:02,819 --> 01:43:08,018
إذن يجب أن يخرج من
قاعة المحكمة حرّاً مثلك و مثلي
867
01:43:08,318 --> 01:43:16,216
على أية حال، منذ أن افتقر المدّعي إلى
الدليل، فهذا يعطيكم تحيّز
868
01:43:16,416 --> 01:43:19,815
، افتقار إلى الحقائق
يعطيكم خيال
869
01:43:20,115 --> 01:43:22,514
، كل الشهود أمامكم
870
01:43:22,614 --> 01:43:25,614
في الحقيقة، ليس هناك أحد منّا رأى الواقعة
871
01:43:27,613 --> 01:43:33,812
سأدعو الآن من المنصة
شاهد عيان، الشاهد العيان الوحيد
872
01:43:34,012 --> 01:43:39,211
، الوحيد الذي يعرف الحقيقة
الحقيقة بالكامل
873
01:43:42,110 --> 01:43:45,209
، جورج ايستمان
أرجوك اصعد إلى المنصة
874
01:43:47,609 --> 01:43:54,208
عندما وصلنا إلى البحيرة، اقترحت
أن نذهب للتجديف قبل أن يُخيم الليل
875
01:43:54,507 --> 01:43:59,306
قل لي، لماذا أعطيت
اسم خطأ إلى عامل المراكب؟
876
01:43:59,506 --> 01:44:03,905
، كنّا سنبقى في المنتجع
، ناهيك عن ذلك أننا لم نكن متزوجين
877
01:44:04,105 --> 01:44:08,004
لذا أعتقدت أنه من الأفضل
ألا أعطي أسمائنا الحقيقية
878
01:44:08,304 --> 01:44:14,203
لماذا أقدمت على تلك الفكرة
بسحب الفتاة إلى البحيرة؟
879
01:44:19,402 --> 01:44:24,601
في خلفية تفكيري
فكرة غرقها كانت تستحوذ عليّ
880
01:44:26,201 --> 01:44:29,700
! لكني لم أكن أريد التفكير في مثل هذه الأمور
881
01:44:30,900 --> 01:44:33,999
! لا أستطيع مساعدة نفسي، لا أستطيع
882
01:44:42,697 --> 01:44:45,596
ماذا حدث بعد أن أستمررت بالتجديف؟
883
01:44:45,796 --> 01:44:49,795
تأكدت بأنني لا أستطيع الإنصياع لتلك الفكرة
884
01:44:49,995 --> 01:44:55,194
إذن غيرت رأيك -
أعارض. إنه يقود الشاهد -
885
01:44:55,394 --> 01:45:01,193
الإعتراض مقبول. المستشار سيمتنع عن قيادة الشاهد -
أجل، سيدي -
886
01:45:04,192 --> 01:45:07,092
ماذا حدث إذن؟
887
01:45:10,091 --> 01:45:14,490
عندما قرّرنا بأن نعود إلى المنتجع
888
01:45:14,690 --> 01:45:18,589
بَدأت بالتحدث بشأن الزواج
889
01:45:18,789 --> 01:45:22,588
وعن مستقبل حياتنا معاً
890
01:45:22,788 --> 01:45:25,888
ماذا كان ردّ فعلك عندما تَحدثت في هذا؟
891
01:45:26,087 --> 01:45:30,387
نظرت إليّ فقط
وتأكدت بعدها بأنها يائسة
892
01:45:33,586 --> 01:45:36,085
إتّهمتني بتمنّي موتها
893
01:45:36,185 --> 01:45:38,385
هل تمنيت موتها؟
894
01:45:38,585 --> 01:45:42,384
! لا، لم أتمن
! لم أكن أفكّر في ذلك
895
01:45:42,584 --> 01:45:45,683
في ماذا كنت تفكر في تلك اللحظة؟
896
01:45:48,383 --> 01:45:51,482
كنت أفكّر بفتاة أخرى
897
01:45:53,481 --> 01:45:55,281
فتاه أخرى
898
01:45:56,181 --> 01:46:01,680
كنت تفكّر بفتاة أخرى
والتي أمامك عالمها مفقود إلى الأبد
899
01:46:09,478 --> 01:46:12,477
ماذا قلت بشأن إتّهام (أليس) لك؟
900
01:46:12,677 --> 01:46:16,376
، أخبرتها أن ذلك ليس حقيقي
لم أتمن لها الموت
901
01:46:16,576 --> 01:46:19,476
ألم تكن قلقة أو خائفة؟
902
01:46:21,375 --> 01:46:25,475
" ! قالت، " جورج المسكين -
أكمل -
903
01:46:27,774 --> 01:46:31,173
ثم بدأت بالسير نحوي من مؤخرة المركب
904
01:46:31,273 --> 01:46:34,772
، أخبرتها أن تبقى في مكانها
لكنها لم تفعل
905
01:46:34,972 --> 01:46:38,772
، واصلت سيرها نحوي
ثم بدأت بالسقوط
906
01:46:38,972 --> 01:46:42,171
بدأت بالنهوض
ثم وجدت كل شيء غارقاً في البحيرة
907
01:46:42,371 --> 01:46:45,770
في ثانية، كنّا في الماء
كنت مذهولاً
908
01:46:45,970 --> 01:46:48,969
لا بد وأن شيئاً ما
أصابني مما أدى إلى سقوطي
909
01:46:49,169 --> 01:46:52,769
، كل شيء حدث بسرعة
لم أكن أعرف ما كنت أفعله
910
01:46:52,969 --> 01:46:57,568
جورج، ماذا كان ردّ فعل (أليس) عندما
سقطت في البحيرة؟
911
01:46:57,767 --> 01:47:01,367
أجل، سمعتها تصرخ
، لكن لم أستطع رؤيتها
912
01:47:01,567 --> 01:47:03,966
كانت على الجانب الآخر من البحيرة
913
01:47:03,966 --> 01:47:06,666
لذا سبحت إلى الجانب الآخر
914
01:47:08,765 --> 01:47:15,264
، إنها كانت. . . عندما وصلت إلى هناك
اختفت عن الأنظار
915
01:47:18,663 --> 01:47:20,762
لم أرّها مرة أخرى
916
01:47:22,262 --> 01:47:25,861
هل تقسم بأنك لم تكن السبب في غرقها؟
917
01:47:26,161 --> 01:47:27,561
! أقسم
918
01:47:27,861 --> 01:47:30,560
وأنك لم تدفعها؟ -
! لم أفعل -
919
01:47:30,760 --> 01:47:34,160
وأنه كان حادثاً
غير مرغوب فيه من قبلك؟
920
01:47:34,459 --> 01:47:39,258
أقسم. أقسم. أقسم
921
01:47:40,758 --> 01:47:42,758
انتهيت، سيدي
922
01:47:54,755 --> 01:47:59,954
في تلك الليلة عندما تركت التجمع
... في البيت وذهبت
923
01:48:00,154 --> 01:48:03,553
... لمقابلة (أليس تريب) في محطة الحافلات
924
01:48:04,353 --> 01:48:07,752
هل تتذكر إن كنت تركت أي شيء خلفك؟
925
01:48:07,952 --> 01:48:11,851
لا، لا أتذكر
أني تركت أي شيء
926
01:48:12,151 --> 01:48:17,350
! أنا أشير إلى قلبك
هل تركته خلفك؟
927
01:48:17,550 --> 01:48:23,149
هل تركته، ايستمان؟ هناك
على تلك الشرفة في ضوء القمر؟
928
01:48:23,349 --> 01:48:25,848
، تركته وراء الفتاة التي أحببتها
929
01:48:25,848 --> 01:48:30,247
، ومعها آمالك
طموحاتك، أحلامك
930
01:48:30,447 --> 01:48:32,647
أليس كذلك، ايستمان؟
931
01:48:32,847 --> 01:48:37,046
، تركته وراء كل شيء تريده
بالإضافة إلى الفتاة التي أحببتها
932
01:48:37,246 --> 01:48:40,745
لكنك خطّطت لمواصلة الفكرة، أليس كذلك؟
933
01:48:41,045 --> 01:48:43,044
! أجبني
934
01:48:44,644 --> 01:48:46,244
أجل
935
01:48:48,143 --> 01:48:54,542
عندما أخبرتهم تلك الليلة
، أنك بصدد زيارة أمك
936
01:48:54,742 --> 01:48:57,641
كنت تكذب، أليس كذلك؟
937
01:48:57,841 --> 01:49:02,540
عندما أعطيت عامل المراكب
اسم خطأ، كنت تكذب مرة أخرى؟
938
01:49:02,740 --> 01:49:04,140
أجل
939
01:49:04,340 --> 01:49:08,139
، عندما قدت سيارتك إلى البحيرة المجنونة
(ما هو السبب الذي أعطيته لـ (أليس تريب
940
01:49:08,339 --> 01:49:11,338
للتوقف بعيداً عن المنتجع؟
941
01:49:11,538 --> 01:49:15,337
بأننا بحاجة إلى البنزين -
ألست كنت تكذب مرة أخرى؟ -
942
01:49:15,537 --> 01:49:17,337
أجل -
! أكاذيب -
943
01:49:17,537 --> 01:49:20,736
كل شيء بنيّ على الأكاذيب
944
01:49:20,936 --> 01:49:26,235
، والآن بما أنك تواجه الموت
! لا تستطيع قول أي شيء ما عدا الحقيقة
945
01:49:26,535 --> 01:49:28,934
! مع ذلك، هذا صحيح
946
01:49:31,634 --> 01:49:33,533
لم أقتلها
947
01:49:33,733 --> 01:49:39,332
إذن تستمر في الكذب
بشأن ذلك، أيضاً. سنرى
948
01:49:45,631 --> 01:49:47,730
انزل إلى المركب
949
01:49:47,930 --> 01:49:53,129
وبيّن لهيئة المحلفين ما حدث
عندما انقلب المركب
950
01:49:55,929 --> 01:50:00,628
خذ نفس الموقع الذي كنت عليه في وقت الغرق
951
01:50:04,227 --> 01:50:08,126
عندما تحرّكت الفتاة في المركب
، للقدوم نحوك
952
01:50:08,326 --> 01:50:11,225
ألم تتعثّر هناك؟
953
01:50:12,825 --> 01:50:16,324
تكلّم -
أجل -
954
01:50:16,524 --> 01:50:18,324
وبعد ذلك؟
955
01:50:18,524 --> 01:50:21,323
فقدت توازنها وسقطت إلى الماء
956
01:50:21,523 --> 01:50:25,422
ماذا حدث بعد ذلك؟ -
إنقلب المركب بنا -
957
01:50:25,622 --> 01:50:30,121
ماذا حدث بعد ذلك؟ -
لم أستطع الرؤية بوضوح -
958
01:50:30,321 --> 01:50:34,420
، كانت هناك هزّة
كما لو أن حافة المركب أسقطتها
959
01:50:34,620 --> 01:50:36,020
! احتمال كبير
960
01:50:36,220 --> 01:50:41,919
بعد هذه الضربة العرضية، ما مقدار المسافة
التي كانت بينك وبينها؟
961
01:50:44,018 --> 01:50:49,417
لا أعلم بالضبط
! أنت لم تكن على بعد أكثر من ياردة منها
962
01:50:49,617 --> 01:50:51,416
كان كذلك
963
01:50:51,716 --> 01:50:55,416
المسافة من هناك إلى مجلس المحلفين
أم نصف الطريق أم ماذا؟
964
01:50:55,716 --> 01:50:57,915
من هنا إلى مجلس المحلفين
965
01:50:58,115 --> 01:51:04,614
، ليس في الواقع. عندما صعدتم
! كنت قريباً بـ 20 قدم منها
966
01:51:04,814 --> 01:51:08,813
لماذا لم تسبح نحوها؟ -
لا أعلم -
967
01:51:09,013 --> 01:51:11,212
تعال هنا
968
01:51:21,710 --> 01:51:25,909
هل كانت تُقدر مسافة المركب من هنا إلى المأمور؟
969
01:51:26,109 --> 01:51:27,409
أجل
970
01:51:27,609 --> 01:51:31,608
أنت تقول لـي
أنك لم تستطع أن تسبح إلى تلك الفتاة الضعيفة
971
01:51:31,808 --> 01:51:35,007
وتعوم بها للوصول إلى هذا المركب؟
972
01:51:35,207 --> 01:51:38,906
، أنت تكذب! لقد كانت تغرق
! وأنت تركتها تغرق
973
01:51:39,106 --> 01:51:45,405
إنها كانت عزلاء، وأنت التقطت
! هذا المجداف وضربتها على رأسها
974
01:51:47,704 --> 01:51:53,603
دفعت تلك الفتاة المسكينة إلى
البحيرة ورأيتها تغرق
975
01:51:55,403 --> 01:51:59,702
أليست هذه الحقيقة؟ -
لا -
976
01:52:02,301 --> 01:52:04,401
انتهيت، سيدي
977
01:52:15,198 --> 01:52:19,197
، عن طريق الإعتماد السابق لأوانه للمذهب والعقيدة المتطرفة
978
01:52:19,397 --> 01:52:23,696
فمن المعروف جيداً أن يفهم ذلك ويلقي نظرة
، إلى الحياة وواجبات البالغين
979
01:52:23,896 --> 01:52:25,896
، على وجه الخصوص، حالة الزواج
980
01:52:26,196 --> 01:52:32,494
عندما نخرج إلى عالم
المشاكل الشهوانية للمرة الأولى
981
01:52:32,694 --> 01:52:36,594
... ثم ينغمسون في عباءة حماسة الشباب
982
01:52:41,093 --> 01:52:45,392
المشاكل المتكرّرة
منتجات أظهرت عدم النضج
983
01:52:45,592 --> 01:52:51,790
فهو عندما يتسرع
الشباب فأن معتقداتهم غير كافية
984
01:53:09,986 --> 01:53:15,085
هل توصّلت هيئة المحلفين إلى قرار؟ -
توصّلنا، سيدي -
985
01:53:16,585 --> 01:53:18,684
فليقف المتهم
986
01:53:40,180 --> 01:53:43,079
سيقرأ الكاتب الحكم
987
01:53:48,078 --> 01:53:50,977
، نجد المتهم
، جورج ايستمان
988
01:53:51,177 --> 01:53:54,477
مذنباً بارتكاب جريمة قتل من الدرجة الأولى
989
01:53:58,776 --> 01:54:00,775
! النظام في المحكمة
990
01:54:34,368 --> 01:54:37,467
مرحباً، سيدة ايستمان -
أمي -
991
01:54:39,167 --> 01:54:42,666
ولدي -
هل رأيتِ الحاكم؟ -
992
01:54:42,866 --> 01:54:47,465
لن يجدي نفعاً
الحاكم لا يستطيع فعل شيء
993
01:54:51,264 --> 01:54:56,163
أمك فعلت كل شيء
يمكن للأم القيام به. أعلم ذلك
994
01:54:56,363 --> 01:54:59,962
الموت شيء بسيط
لا ينبغي علينا أن نخاف منه
995
01:55:00,162 --> 01:55:03,561
يجب أن تخاف الآن على روحك الخالدة
996
01:55:03,761 --> 01:55:09,960
، إذا كان هذا الإثم على روحك يا بني
فعليك بعقد السلام مع الله
997
01:55:10,160 --> 01:55:13,859
أنا لا أصدق
أنني مذنب بكل هذا
998
01:55:15,259 --> 01:55:19,058
! إنهم لا يعرفون. كنت أتمنى لو أعلم أنا
999
01:55:19,358 --> 01:55:23,457
إذا كنت مذنباً، فأنا مذنبة إذن
لا بد أن أشترك في ذنبك
1000
01:55:23,657 --> 01:55:26,357
أمي، لا تلومي نفسك
1001
01:55:26,656 --> 01:55:34,155
يقولون أن الله ونفوسنا
يعرفون ماهية ذنوبنا وحزننا
1002
01:55:34,455 --> 01:55:37,754
ربما في هذه الحالة، الله فقط هو الأعلم
1003
01:55:38,654 --> 01:55:44,153
جورج، ربما اختفت
الحقيقة بالكامل من نفسك حتى
1004
01:55:44,453 --> 01:55:48,752
لا أريد إخفاء أي شيء
أريد أن أعرف
1005
01:55:51,051 --> 01:55:55,650
، هناك شيئاً واحداً لم تخبر به أي أحد
حتى نفسك
1006
01:55:55,850 --> 01:56:00,249
هناك نقطة واحدة في قصّتك
تحمل الجواب الذي تبحث عنه
1007
01:56:00,449 --> 01:56:02,149
أجل
1008
01:56:02,349 --> 01:56:09,247
عندما كنت في البحيرة مع تلك
... الفتاه المسكينة، وإنقلب المركب
1009
01:56:10,647 --> 01:56:15,546
كان هناك لحظة لك
ربما قد تنقذ فيها الفتاة
1010
01:56:15,746 --> 01:56:18,145
أردت إنقاذها
1011
01:56:20,745 --> 01:56:22,844
لكني لم أستطع
1012
01:56:24,644 --> 01:56:27,543
من كانت تشغل بالك حينها؟
1013
01:56:27,743 --> 01:56:31,842
من كانت الفتاة التي كنت تفكر بها
في تلك اللحظة؟
1014
01:56:33,142 --> 01:56:40,040
هل كنت تفكّر بـ (أليس)؟
هل كنت تفكّر بالفتاة الأخرى؟
1015
01:56:49,938 --> 01:56:54,037
إذن. . . كانت نية القتل تستحوذ عليك، جورج
1016
01:56:58,736 --> 01:57:04,135
بارك اللّه فيك، يا بني
اللهم اغفر لي إن كنت قد أثرت معه
1017
01:57:48,326 --> 01:57:51,125
جئت لرؤيتك
1018
01:57:57,624 --> 01:58:00,723
كنت أفكّر بك كثيراً، جورج
1019
01:58:02,322 --> 01:58:04,422
طول الوقت
1020
01:58:13,220 --> 01:58:16,219
ذهبت إلى المدرسة. . . للتعلّم
1021
01:58:20,019 --> 01:58:22,818
لا أعتقد أنني تعلّمت الكثير
1022
01:58:31,816 --> 01:58:37,615
أحبك، جورج
أردتك أن تعرف ذلك
1023
01:59:05,409 --> 01:59:08,508
أحسب بأن ليس هناك شيء يُقال في هذه اللحظة
1024
01:59:09,808 --> 01:59:14,007
أعرف شيئاً الآن
لم أكن أعرفه من قبل
1025
01:59:15,307 --> 01:59:20,805
، أنا مذنب بالكثير من الأشياء
أغلب بما يقولونه عنّي
1026
01:59:22,705 --> 01:59:27,904
، مع ذلك
... سأستمر بمحبّتك
1027
01:59:29,903 --> 01:59:32,003
طالما تدب الروح فيّ
1028
01:59:32,203 --> 01:59:38,302
، حبيني حتى الوقت الذي أرحل فيه
ثم انسيني
1029
02:00:00,197 --> 02:00:03,196
الوداع، جورج
1030
02:00:17,393 --> 02:00:24,092
يبدو أننا نقضي دائماً
أفضل جزء من وقتنا في الوداع
1031
02:00:43,787 --> 02:00:46,687
في بيت أبي"
"، هناك العديد من القصور
1032
02:00:46,887 --> 02:00:49,986
"سأذهب لإعد مكان لك"
1033
02:00:50,186 --> 02:00:55,685
وسأستقبلك بنفسي "
" كما تعودت دائماً بالإستقبال
1034
02:00:55,885 --> 02:00:57,784
يجب أن تذهب الآن
1035
02:00:57,884 --> 02:01:04,383
أنا القيامة والحياة "
" ... ومن يؤمن بـي
1036
02:01:04,583 --> 02:01:07,282
هيا، بني
1037
02:01:08,382 --> 02:01:13,981
"ومن يعيش ويؤمن بي. . . فلن يموت"
1038
02:01:19,380 --> 02:01:21,379
إلى اللقاء يا فتى
1039
02:01:26,178 --> 02:01:29,277
أنت ذاهب إلى عالم أفضل من هذا
1040
02:01:30,877 --> 02:01:33,376
الوداع، جورج. سأراك لاحقاً