1
00:00:00,000 --> 00:00:08,489
Translated By Aladdin El Khudary
Translated By Aladdin El Khudary

2
00:00:08,490 --> 00:00:14,725
تتجه هذه الرحلة للخطوط الجوية
الهندية من دلهي إلى لندن

3
00:00:15,864 --> 00:00:18,230
بين الركاب
Translated By Aladdin El Khudary

4
00:00:18,533 --> 00:00:21,123
الهنود و الأجانب
Translated By Aladdin El Khudary

5
00:00:21,202 --> 00:00:24,004
عرسان جدد أو عائلات
Translated By Aladdin El Khudary

6
00:00:24,005 --> 00:00:26,906
الوزراء والحراس
Translated By Aladdin El Khudary

7
00:00:27,342 --> 00:00:30,243
و فتاة غريبة جدا . ديبا
Translated By Aladdin El Khudary

8
00:00:31,179 --> 00:00:36,981
شابة، جميلة وغنية.
سئمت من الحياة

9
00:00:37,319 --> 00:00:42,856
في الثالثة و العشرين، و لديها
ثلاثة علاقات حب فاشلة ...

10
00:00:42,857 --> 00:00:45,655
و هى في طريقها إلى باريس
لتسرى عن نفسها

11
00:00:46,161 --> 00:00:52,066
و لديها انطباعا بأن الهند لا يوجد بها
محبين حقيقيين

12
00:01:17,392 --> 00:01:21,729
"لن تسنح لكم فرصة مثل هذه أبدا مرة أخرى"
Translated By Aladdin El Khudary

13
00:01:21,730 --> 00:01:26,030
"رجل بقلب مثل قلبى
لن تجده مرة أخرى"

14
00:01:26,434 --> 00:01:30,495
"تعال، اسمحوا لي أن أخذكم بجولة مسائية
فى باريس بألوانها المتلائلة "

15
00:01:30,772 --> 00:01:38,042
" أمسية في باريس "
Translated By Aladdin El Khudary

16
00:01:39,047 --> 00:01:42,783
"لن تسنح لكم فرصة مثل هذه أبدا مرة أخرى"

17
00:01:42,784 --> 00:01:46,777
"رجل بقلب مثل قلبى
لن تجده مرة أخرى"

18
00:01:46,778 --> 00:01:50,657
"تعال، اسمحوا لي أن أخذكم بجولة مسائية
فى باريس بألوانها المتلائلة "

19
00:01:50,658 --> 00:01:59,362
"أمسية في باريس"

20
00:02:24,993 --> 00:02:29,054
"انظروا الى هذا السرب من الجمال"

21
00:02:29,364 --> 00:02:33,232
"انهم يقولون مثل هذه الأشياء الحلوة"

22
00:02:33,635 --> 00:02:37,264
"انهم يلونون قلبك..."

23
00:02:37,605 --> 00:02:41,541
"عندما يختارون لعب
الاستغامية معك"

24
00:02:41,776 --> 00:02:45,439
"انظروا الى هذا السرب من الجمال"

25
00:02:45,847 --> 00:02:48,949
"انهم يقولون مثل هذه الأشياء الحلوة"

26
00:02:48,950 --> 00:02:53,887
"انهم يلونون قلبك..."

27
00:02:54,055 --> 00:02:57,582
""عندما يختارون لعب
الاستغامية معك"

28
00:02:58,193 --> 00:03:02,129
"؟ أين سوف تجد فرصة
مثل هذا مرة أخرى "

29
00:03:02,497 --> 00:03:05,625
"أين سوف تجد
شخص مثلي مرة أخرى؟"

30
00:03:06,634 --> 00:03:10,695
"تعال، اسمحوا لي أن أخذكم بجولة مسائية
فى باريس بألوانها المتلائلة "

31
00:03:11,039 --> 00:03:18,468
"أمسية في باريس"

32
00:03:40,001 --> 00:03:44,335
"ذراع في ذراع..."

33
00:03:44,606 --> 00:03:47,632
"أنهم واقعون في الحب "

34
00:03:48,710 --> 00:03:52,412
" إبحث عن رفيقك هنا... "

35
00:03:52,413 --> 00:03:56,611
" وسيكون لديك
جمال أيضا"

36
00:03:56,951 --> 00:04:00,887
"ذراع في ذراع..."

37
00:04:01,189 --> 00:04:04,920
"أنهم واقعون في الحب "

38
00:04:05,326 --> 00:04:08,896
" إبحث عن رفيقك هنا... "

39
00:04:08,897 --> 00:04:12,958
"وسيكون لديك
جمال أيضا"

40
00:04:13,401 --> 00:04:16,768
" أين ستجد فرصة
مثل هذا مرة أخرى؟ "

41
00:04:17,472 --> 00:04:21,340
"أين سوف تجد
شخص مثلي مرة أخرى؟"

42
00:04:21,609 --> 00:04:25,841
"تعال، اسمح لي أن أريك أمسية
فى باريس الملونة..."

43
00:04:26,147 --> 00:04:34,054
"أمسية في باريس"

44
00:04:59,247 --> 00:05:03,206
"أشعر بقلبك..."

45
00:05:03,484 --> 00:05:06,419
"جرب الحب،
قبل أن تموت "

46
00:05:07,522 --> 00:05:11,322
" من يعلم ماذا يحدث غدا؟

47
00:05:11,759 --> 00:05:14,922
"إمشى فى تلك الممرات
فورا اليوم"

48
00:05:15,830 --> 00:05:19,561
"و ليكن لك قلب..."

49
00:05:19,934 --> 00:05:23,836
"وحب، قبل أن تموت"

50
00:05:24,172 --> 00:05:27,903
من يعلم ماذا يحدث غدا؟

51
00:05:28,276 --> 00:05:31,768
"إمشى فى تلك الممرات
فورا اليوم"

52
00:05:32,247 --> 00:05:36,013
"أين سوف تجد فرصة
مثل هذا مرة أخرى؟"

53
00:05:36,351 --> 00:05:40,185
"أين سوف تجد
شخص مثلي مرة أخرى؟"

54
00:05:40,521 --> 00:05:44,157
"تعال، اسمح لي أن أريك أمسية
فى باريس الملونة..."

55
00:05:44,158 --> 00:05:52,623
"أمسية في باريس"

56
00:05:53,001 --> 00:05:56,402
"أمسية في باريس"

57
00:05:56,771 --> 00:06:01,231
"أمسية في باريس"

58
00:06:10,880 --> 00:06:16,341
يا الله !لقد تأخر الوقت
جدا، ولم تهبط مركبة الآنسة

59
00:06:16,886 --> 00:06:19,446
هي قادمة على متن طائرة،
لا في حافلة، sardarji

60
00:06:19,656 --> 00:06:23,683
أنا أعلم، وأنا في المطار،
لست فى موقف حافلات

61
00:06:24,360 --> 00:06:25,952
ها هى

62
00:06:34,804 --> 00:06:37,898
ماذا تعني؟
- أنا عبدك، سائقك الخاص ...

63
00:06:38,207 --> 00:06:40,505
سردار ماخان سينغ.
- أنت ترتكب خطأ

64
00:06:40,710 --> 00:06:43,110
ما الخطأ؟ هذه هى
البرقية التى أرسلتها

65
00:06:43,746 --> 00:06:47,580
هذه ليست برقيتى
- إذا هذا العقد ليس لك

66
00:06:47,884 --> 00:06:48,934
أنا آسف

67
00:06:56,726 --> 00:06:58,125
ناماستي، Deepaji.
- أنت؟

68
00:06:58,528 --> 00:07:01,622
دامودار دايال، مديرك الخاص
- عمي في باريس!

69
00:07:03,499 --> 00:07:05,797
أنا سيدتك، أليس كذلك؟
- فعلا

70
00:07:06,169 --> 00:07:10,663
سوف أرفدك إذا ما ظللت تعاملنى
بشكل رسمى مرة أخرى. أنا مجرد ديبا

71
00:07:11,007 --> 00:07:15,205
وأنت سيدتى...
- من؟

72
00:07:15,478 --> 00:07:17,228
السائق الخاص بك.
- سردار ماخان سينغ

73
00:07:17,280 --> 00:07:20,113
الرجاء الانتظار في السيارة.
سأذهب وأجلب أمتعتك

74
00:07:45,375 --> 00:07:47,366
هذا هو أفضل مكان في باريس

75
00:07:47,643 --> 00:07:50,237
ولقد حجزت هذه الشقة
خصيصا لك

76
00:07:50,446 --> 00:07:53,677
و ماذا عنك؟
- لدي شقة بالقرب من مكاتب

77
00:08:00,089 --> 00:08:03,320
هذه هانى
تدرس في باريس

78
00:08:03,993 --> 00:08:07,394
أعتقد أنك في حاجة الى رفقة

79
00:08:10,033 --> 00:08:14,163
لدي اجتماع هام،
إذ كنت لا تحتاجين لى، يا عزيزتي

80
00:08:14,470 --> 00:08:18,372
هيا تفضل
- أرجو ألا تواجه ديبا أي مشكلة...

81
00:08:18,808 --> 00:08:21,038
لا نقل ذلك، يا عمى.
- أراك صباح الغد

82
00:08:27,417 --> 00:08:31,114
أنا متعبة جدا
أود أن أغتسل أولا

83
00:08:31,287 --> 00:08:33,346
أين الحمام؟
- امامك مباشرة

84
00:08:33,623 --> 00:08:35,313
الماء الساخن والمناشف...
كل شيء معد

85
00:08:37,326 --> 00:08:41,126
عندما يجلب السائق الأمتعة
من فضلك إحضار ثوب النوم

86
00:08:41,431 --> 00:08:42,693
إنه في الأعلى.
- حسنا

87
00:08:43,132 --> 00:08:44,762
هل ترغبى أن تشربى شيئا؟
- القهوة

88
00:09:00,116 --> 00:09:02,914
سيدتى، لقد جلبت أمتعتك.
- ضعها هناك

89
00:09:03,719 --> 00:09:06,654
وماذا أرى؟ حلم!

90
00:09:07,723 --> 00:09:11,193
جميلة! جميلة جدا!
أنت لا يمكن أن تكون حقيقة!

91
00:09:11,194 --> 00:09:13,321
ماذا قلت؟
- الصلبة! أنت حقيقية!

92
00:09:14,564 --> 00:09:16,464
هانى...
- قادمة!

93
00:09:18,367 --> 00:09:24,431
هانى! اسم حلو...
مثل شمام مدينة اغرا!

94
00:09:27,510 --> 00:09:29,842
هل قلت شيئا؟
- أريد أن

95
00:09:30,480 --> 00:09:34,109
اليوم أنا أعرف معنى
الكراهية لأول وهلة !

96
00:09:34,450 --> 00:09:36,816
عبيط!
- أعتقد أنك مثلي

97
00:09:40,223 --> 00:09:42,248
ماذا حدث؟
- تعال هنا. بسرعة

98
00:09:48,798 --> 00:09:51,198
بمجرد أن فتحت هذا الباب أحزرى ماذا وجدت

99
00:09:51,534 --> 00:09:52,624
توم مختلس النظر؟
- لا

100
00:09:54,103 --> 00:09:55,153
انظري هناك

101
00:10:01,144 --> 00:10:04,079
هذا أمر طبيعي تماما.
- في العراء؟

102
00:10:04,080 --> 00:10:06,844
هنا، فإنها الرومانسية في كل مكان، وفي كل مرة

103
00:10:09,952 --> 00:10:13,149
هو شيء تشتهر به باريس .
إذا لم تقع في الحب في باريس...

104
00:10:13,389 --> 00:10:15,789
فلن تقع في الحب
في أي مكان آخر في العالم

105
00:10:16,125 --> 00:10:19,686
ولكن يجب أن تجدى الحب،
- في باريس؟

106
00:10:20,663 --> 00:10:24,292
في باريس، الحب يجدك
- حقا؟

107
00:10:24,867 --> 00:10:31,295
هانى، دائما ما كان لدي حلم... حلم لم يكتمل

108
00:10:31,574 --> 00:10:33,303
عن الحب؟
- نعم

109
00:10:33,576 --> 00:10:37,273
وليس عن شهوة أو أهواء.
بل هو حلم عن الحب الحقيقي

110
00:10:37,780 --> 00:10:40,943
يعني أليس لديك صديق؟
- لماذا لا؟

111
00:10:43,753 --> 00:10:45,320
لدي العديد من.
- فما هو الخطأ؟

112
00:10:45,321 --> 00:10:50,058
لكنهم يحبون ثروتى و ليس أنا..

113
00:10:50,059 --> 00:10:52,960
لقد فقدت الثقة في المحبين

114
00:10:54,697 --> 00:10:57,257
ولكن لا أحد يعلم أنك هنا

115
00:10:57,867 --> 00:11:01,303
يمكنك أن تدعي أنك فتاة بسيطة، فقيرة

116
00:11:01,804 --> 00:11:05,433
وإذا أحب شخص فتاة فقيرة،
فانه سوف يكون محبا حقيقيا. أليس كذلك؟

117
00:11:19,722 --> 00:11:23,283
يرجى حفظ هذا فى مكان أمين
أنا سوف أطلبه منكم عندما أحتاج إليها

118
00:11:23,659 --> 00:11:25,339
وسوف أضعة فى الخزانة التى بالمكتب

119
00:11:25,661 --> 00:11:28,755
شيء آخر...
أنا فتاة فقيرة للغاية

120
00:11:29,098 --> 00:11:31,362
هذه الشقة ملك هانى
وأنا خادمتها

121
00:11:31,601 --> 00:11:32,651
عفوا؟

122
00:11:33,035 --> 00:11:36,232
هذا هو ما سوف تخبر به أى أحد
يسألك عني

123
00:11:36,572 --> 00:11:37,698
ولكن...

124
00:11:38,140 --> 00:11:40,734
هذا سر لا يمكننا
االبوح به لكم الآن يا عمى

125
00:11:41,911 --> 00:11:45,278
يمكنك أن ترحل الآن.
- جيد جدا. أنا ذاهب

126
00:11:48,384 --> 00:11:51,717
لقد تأخر، ماخان هانى
- أنا هنا

127
00:11:52,521 --> 00:11:54,989
كان علي أن أبحث في كل زاوية وركن من
باريس...

128
00:11:55,291 --> 00:11:58,089
للعثور على هذا اللباس
لخادمة هندية

129
00:11:58,794 --> 00:12:00,955
سأجربه

130
00:12:02,398 --> 00:12:06,164
جرب ىشيئا ، أيتها جميلة.
- ماذا؟

131
00:12:06,302 --> 00:12:10,636
حبي، أعني. إنى على استعداد لفعل أي شيء
لك

132
00:12:10,906 --> 00:12:16,640
اسكت، أو أنك سوف تخسر وظيفتك!
- من أجلك، أنا مستعد أن أخسر حياتى!

133
00:12:17,213 --> 00:12:20,114
انظرى ماذا أحضرت لك.
- أحمر الشفاه؟

134
00:12:20,816 --> 00:12:22,408
نعم. لتضعيه على شفتيك

135
00:12:25,588 --> 00:12:26,680
هذا شيء!

136
00:12:26,922 --> 00:12:32,053
لو عرفت كم ستتمسكى بى
بعد هذا الانفجار الصغير...

137
00:12:32,361 --> 00:12:35,421
كنت قد اشتريت
دستة من المفرقعات

138
00:12:35,731 --> 00:12:37,995
غشاش، وغد!
كيف تجرؤ أن تفعل هذا!

139
00:12:38,234 --> 00:12:39,428
أنا سأريك جزائك!

140
00:12:48,411 --> 00:12:50,936
شيكار؟
- ما هذا؟

141
00:12:54,750 --> 00:12:57,412
أبى، منذ متى و أنت تتعامل في المجوهرات؟

142
00:12:57,687 --> 00:13:00,713
أعد ذلك إلى مكانه مرة أخرى .
- هل هذه مزيفة أو حقيقية؟

143
00:13:01,223 --> 00:13:03,885
انها تخص سيدتى
- السيدة؟

144
00:13:04,226 --> 00:13:09,493
نعم. ديبا، هنا في باريس
في رحلة

145
00:13:09,865 --> 00:13:15,360
وسوف أصطحبها في جميع أنحاء باريس، بابا.
فقط قدمنى لها

146
00:13:15,705 --> 00:13:17,730
أبدا. أنت لا تستحق هذا

147
00:13:18,140 --> 00:13:20,904
ألم أطلب منك ألا تأتي إلى هنا؟
- أنا محتاج لك يا أبى

148
00:13:21,444 --> 00:13:23,776
ما هو؟
- أحتاج مائتى ألف روبية

149
00:13:24,046 --> 00:13:26,378
مائتى ألف؟
- لسداد بعض الديون

150
00:13:26,716 --> 00:13:30,550
الديون من الخمور والقمار؟
- هي مسألة حياتي، بابا

151
00:13:30,753 --> 00:13:34,746
لا شأن لى بذلك.
- أنا ابنك الوحيد، بابا!

152
00:13:35,191 --> 00:13:39,218
انتهت علاقتنا عندما عرفت جنوحك

153
00:13:39,762 --> 00:13:43,391
الرجاء، بابا! يجب عليك مساعدتي!
لديك الملايين!

154
00:13:43,966 --> 00:13:48,300
المال يخص والد ديبا
أنا فقط مدير أعمالهم

155
00:13:48,671 --> 00:13:50,332
أبى أنا قد أفقد حياتي!

156
00:13:50,740 --> 00:13:56,474
شيكار، ليس لدي أي تعاطف
لمقامر. يمكنك أن تذهب الآن

157
00:14:04,787 --> 00:14:07,221
أين سوف أبحث عنها؟

158
00:14:07,423 --> 00:14:09,414
كلامي!

159
00:14:13,696 --> 00:14:18,258
من هو هذا؟
- لماذا أنت هناك، يا صاحب الجلالة؟

160
00:14:18,467 --> 00:14:20,901
أنا هنا!
- ماذا تفعل هنا؟

161
00:14:20,970 --> 00:14:23,530
طلبت منك أن تبحث عن ديبا.
- أنت على حق

162
00:14:23,873 --> 00:14:26,603
كنت أبحث عنها من برج إيفل،

163
00:14:26,942 --> 00:14:29,467
رأيتك فجئت على الفور

164
00:14:31,347 --> 00:14:34,077
أين يمكن أن تكون قد ذهبت؟
- سأقول لك

165
00:14:34,550 --> 00:14:37,314
ذهبت للبحث عن الحب الحقيقي

166
00:15:39,048 --> 00:15:40,968
أستطيع أن أتكلم قليلا من الهندوستانية

167
00:15:43,185 --> 00:15:47,815
الرجل الهندي هو صديقي.
- رائع. ما هو اسمك؟

168
00:15:53,028 --> 00:15:54,586
اسمي ديبا

169
00:15:54,930 --> 00:15:57,797
ديبا! رائع!

170
00:16:05,508 --> 00:16:10,070
فتاة جميلة مثلك لا
تحب، ولم تتزوج. لماذا؟

171
00:16:11,413 --> 00:16:15,611
الرجال في الهند يهتمون بالمال
عند التفكير في الزواج

172
00:16:21,490 --> 00:16:23,321
لا إنهم كلهم طماعين

173
00:16:26,629 --> 00:16:28,790
غشاشين! محتالين!

174
00:16:37,940 --> 00:16:41,876
ماذا؟
- أنت جميلة وأنا في حالة حب

175
00:16:44,914 --> 00:16:48,577
أنا فقيرة للغاية؟
- ايه؟

176
00:16:51,020 --> 00:16:54,581
جيد! أنا أيضا فقير جدا.
لا ماما، لا بابا

177
00:16:55,925 --> 00:17:00,021
هل أنت متزوج؟
- غير متزوج

178
00:17:00,496 --> 00:17:02,794
أنا وأنت سوف تتزوج.
- يجب أن أغادر الآن

179
00:17:03,465 --> 00:17:04,989
تغادر؟ أسوف تأتي غدا؟

180
00:17:05,734 --> 00:17:07,133
بالتأكيد، سآتى

181
00:17:07,603 --> 00:17:08,695
و أنا أيضاً

182
00:17:51,447 --> 00:17:54,143
المصور! أين كنت
كانت كل هذه الأيام؟

183
00:17:55,084 --> 00:17:57,382
أريد اللباس الهندي. بسرعة!

184
00:17:58,220 --> 00:17:59,270
ماذا تريد؟

185
00:17:59,822 --> 00:18:02,313
أريد أن أكون مثل المهراجا الهندي

186
00:18:03,292 --> 00:18:06,557
المهراجا الهندي؟
هل أنت سكران؟

187
00:18:06,862 --> 00:18:11,492
أنا لا! لقد تعلمت منك الهندوستانية
والتقيت فتاة هندية جميلة

188
00:18:12,001 --> 00:18:14,128
لقد وقعت في الحب معها!

189
00:18:16,772 --> 00:18:19,764
ما هو اسمها؟
- ديبا

190
00:18:20,142 --> 00:18:22,702
نظرة في وجهها، فخفق قلبى
سوف أتزوجها

191
00:18:23,212 --> 00:18:27,239
تتزوجها؟ ألا يمكنها العثور على
صبي هندي؟

192
00:18:27,583 --> 00:18:30,552
الأولاد الهنود يبحثون عن المال .
- من يقول هذا؟

193
00:18:31,020 --> 00:18:35,980
ديبا. تقول عنهم محتالين و غشاشين!
- من هى هذه الفتاة الوقحة؟

194
00:18:38,994 --> 00:18:40,188
أين ستلاقيها مرة أخرى؟

195
00:18:43,432 --> 00:18:46,067
حقا؟ يجب على إصلاحها...
أنا متأكد إنه يجب!

196
00:18:46,068 --> 00:18:48,195
أريد أن أكون مهراجا هندي!

197
00:19:19,635 --> 00:19:22,103
ديبا! هل أنت سعيده؟

198
00:19:22,104 --> 00:19:26,131
من أنت؟
- إنا المهراجا الهندي!

199
00:19:26,408 --> 00:19:28,876
نحن سوف نتزوج، حسنا؟

200
00:20:22,531 --> 00:20:24,829
أنا لست والدهم!

201
00:21:16,285 --> 00:21:18,014
سيدة...

202
00:21:20,289 --> 00:21:24,555
بسبب رجل واحد، لديك انطباع خاطئ
لجميع الفرنسيين

203
00:21:25,294 --> 00:21:29,060
قلت أنت فرنسي
- بالتأكيد. أنا أعيش في فرنسا

204
00:21:29,898 --> 00:21:33,334
ولكنك تتكلم الهندوستانية؟
- وكذلك أنت

205
00:21:33,669 --> 00:21:36,838
البقاء عشرين عاما في بلدك.
هل أنت من لكناو؟

206
00:21:36,839 --> 00:21:38,830
لا أنا من دلهي.

207
00:21:39,007 --> 00:21:41,100
كان والدي أستاذا
للفرنسية في لكنو

208
00:21:41,210 --> 00:21:42,541
نعم

209
00:21:43,178 --> 00:21:45,237
اسمك؟
- ديبا

210
00:21:45,614 --> 00:21:48,549
اسم جميل... أنت، أيضا!

211
00:21:49,117 --> 00:21:50,885
في إجازة في باريس؟
- نعم، لا...

212
00:21:50,886 --> 00:21:54,913
أنا هنا مع سيدتى
أنا خادمة فقيرة

213
00:21:55,257 --> 00:21:59,057
غريبة. عندما كنت في الهند، لم يكن
الخدم يتكلمون الإنكليزية

214
00:21:59,461 --> 00:22:03,192
على أي حال، نحن جميعا متساوون في باريس.
ليس هناك تمييز

215
00:22:03,193 --> 00:22:05,299
لإثبت لك هذا لابد أن نتناول
بعض القهوة معا

216
00:22:05,300 --> 00:22:09,464
لا، على الذهاب.
- ولكن يجب أن أفعل شيئا لك

217
00:22:09,738 --> 00:22:11,899
لماذا؟
- لتبديد الشكوك...

218
00:22:12,241 --> 00:22:15,301
أن الفرنسيين ليسوا بشرا جيدين
- هذاه كانت تجربتي الأولى

219
00:22:15,677 --> 00:22:17,338
لذلك يجب أن يكون لديك تجربة أخرى

220
00:22:32,261 --> 00:22:33,489
ماذا قالت؟

221
00:22:35,497 --> 00:22:39,133
تقول، الرجال المحظوظين فقط
لديهم زوجات جميلة

222
00:22:39,134 --> 00:22:41,898
ماذا؟
- لا تعتبريها إهانه

223
00:22:42,104 --> 00:22:44,868
فكرت أنى متزوج، أيضا، على الرغم من
أنى لست

224
00:22:47,676 --> 00:22:51,043
أنا لم أجد فتاة لا تتوق للمال

225
00:22:51,380 --> 00:22:52,711
ماذا تعني؟
- بدون إهانه...

226
00:22:52,915 --> 00:22:57,716
ولكن الفتيات عادة ما تكون أنانية جدا.
- الرجال هم دائماً أنانيون

227
00:22:58,020 --> 00:23:01,217
أنا أعرفهم بشكل جيد للغاية.
- ربما

228
00:23:01,590 --> 00:23:05,185
ولكنك لا تعرفين شيئا عن الأولاد الفرنسيين
- شيء خاص عنهم؟

229
00:23:05,594 --> 00:23:08,427
نعم. يمكن أن يموتوا
من أجل حبيبتهم

230
00:23:10,499 --> 00:23:13,161
عندما يقعون في الحب، فإنها
يرتبطون بالفتاة للابد

231
00:23:14,736 --> 00:23:16,846
لا تتبعنى يا، سيد.
فلن يكون جيدا بالنسبة لك

232
00:23:17,105 --> 00:23:19,755
لماذا لا بد لي؟ فتاة غريبة!
إنك حتى لم تسألينى عن اسمي...

233
00:23:19,908 --> 00:23:22,274
أنا لست مهتمة على الإطلاق!

234
00:24:19,001 --> 00:24:20,901
"اسألينى..."

235
00:24:21,703 --> 00:24:23,933
"ما هو اسمي"

236
00:24:24,673 --> 00:24:26,504
"أعطني نظرة المحبة..."

237
00:24:27,542 --> 00:24:29,442
"وإسأليني ماذا أريد"

238
00:24:29,911 --> 00:24:35,577
"لا تقابلينى بعد اليوم،
إذا كنت لا تريدين ذلك... "

239
00:24:36,318 --> 00:24:37,945
"اسألينى..."

240
00:24:38,920 --> 00:24:40,512
"ما هو اسمي"

241
00:24:41,289 --> 00:24:42,483
"أعطني نظرة المحبة..."

242
00:24:44,626 --> 00:24:46,719
"وإسأليني ماذا أريد"

243
00:24:47,462 --> 00:24:53,594
"لا تقابلينى بعد اليوم،
إذا كنت لا تريدين ذلك... "

244
00:25:10,485 --> 00:25:13,045
" لا تغضبى "

245
00:25:13,388 --> 00:25:15,652
" استمعى لي "

246
00:25:16,191 --> 00:25:21,458
" خذني ملك لك "

247
00:25:21,997 --> 00:25:24,693
" من مسافة بعيدة... "

248
00:25:24,933 --> 00:25:27,401
" يمكن أيضا أن تكونى خدعت
"

249
00:25:27,736 --> 00:25:29,294
" من مسافة بعيدة... "

250
00:25:29,604 --> 00:25:31,196
" يمكن أيضا أن تكونى خدعت"

251
00:25:31,473 --> 00:25:35,000
" تعرف على ، الآن و
أنا على مقربة منك أنت "

252
00:25:36,411 --> 00:25:39,346
" اسألىهذا الرجل مجنون... "

253
00:25:39,548 --> 00:25:41,140
" ما هو اسمه "

254
00:25:42,350 --> 00:25:44,113
" أعطني نظرة المحبة... "

255
00:25:44,920 --> 00:25:46,945
" وأسأليني ماذا أريد

256
00:25:47,422 --> 00:25:53,759
"لا تقابلينى بعد اليوم،
إذا كنت لا تريدين ذلك... "

257
00:26:11,179 --> 00:26:16,446
"تلاشت الأوهام بعيدا"

258
00:26:16,751 --> 00:26:22,087
"أنا أفهم ذلك الآن
أتذكر ذلك جيدا."

259
00:26:22,524 --> 00:26:25,186
"في أحلامي... "

260
00:26:25,460 --> 00:26:27,792
" أنا غالبا ما قابلتك "

261
00:26:28,163 --> 00:26:29,926
"في أحلامي..."

262
00:26:30,232 --> 00:26:31,312
"أنا غالبا ما قابلتك"

263
00:26:31,466 --> 00:26:35,425
"لقد كنت هنا اليوم
بشحمك و لحمك"

264
00:26:36,972 --> 00:26:38,963
"اسألينى..."

265
00:26:39,674 --> 00:26:41,642
"ما اسمي "

266
00:26:42,244 --> 00:26:44,735
" أعطني نظرة المحبة... "

267
00:26:45,447 --> 00:26:47,779
" وأسأليني ماذا أريد "

268
00:26:48,316 --> 00:26:54,551
"لا تقابلينى بعد اليوم،
إذا كنت لا تريدين ذلك... "

269
00:27:11,673 --> 00:27:16,906
"إنه مساء متلالأى في باريس"

270
00:27:17,312 --> 00:27:22,682
". هنا حيث يوجد الحب
و أزهار الجمال"

271
00:27:23,051 --> 00:27:28,580
"وهناك قصة حب
نحن سنعيشها بالتأكيد..."

272
00:27:28,890 --> 00:27:30,824
"وهناك قصة حب
نحن سنعيشها بالتأكيد..."

273
00:27:30,825 --> 00:27:35,421
" بالتأكيد سنترك أسطورة من وراءنا"

274
00:27:37,065 --> 00:27:39,795
" اسأليني... "

275
00:27:40,135 --> 00:27:42,670
" ما هو اسمي "

276
00:27:42,671 --> 00:27:44,502
" أعطني نظرة المحبة... "

277
00:27:45,807 --> 00:27:48,173
" وأسأليني ماذا أريد "

278
00:27:48,610 --> 00:27:54,139
"لا تقابلينى بعد اليوم،
إذا كنت لا تريدين ذلك... "

279
00:27:54,249 --> 00:27:56,149
" اسأليني... "

280
00:27:57,152 --> 00:27:58,642
" ما هو اسمي "

281
00:28:00,055 --> 00:28:02,250
" أعطني نظرة المحبة... "

282
00:28:02,557 --> 00:28:04,752
" وأسأليني ماذا أريد "

283
00:28:05,794 --> 00:28:11,562
""لا تقابلينى بعد اليوم،
إذا كنت لا تريدين ذلك... "

284
00:28:41,557 --> 00:28:45,618
من أنت؟
- السيد شيكار. نجل المدير

285
00:28:45,619 --> 00:28:51,933
على الرغم إن هذا هو االلقاء الأول لنا،
ولكن أرجو ألا تعتبرينى غريب

286
00:28:51,934 --> 00:28:54,960
فأنا أعمل مع أبي
فى جزء هام من أعمالك

287
00:28:55,604 --> 00:28:59,540
نعم عملي أنا و أنا ديبا...
من الذي قال لك؟

288
00:28:59,842 --> 00:29:00,892
لست أنا

289
00:29:01,443 --> 00:29:04,105
شيئين في العالم
لا يمكن لأحد إخفائهم

290
00:29:04,680 --> 00:29:07,080
الجمال. والثروة

291
00:29:07,483 --> 00:29:10,611
و أنت مثال حي لمن يتمتع بالاثنين

292
00:29:12,120 --> 00:29:16,079
أنت رجل مثير للاهتمام.
يرجى الجلوس

293
00:29:16,425 --> 00:29:19,053
شكرا لك، ولكن أنا في عجلة من امرى
هل أنت مشغولة غدا؟

294
00:29:19,995 --> 00:29:21,045
لماذا؟

295
00:29:21,046 --> 00:29:23,598
ربما أسعدنى الحظ لأصطحبك
فى جولة فى أنحاء باريس

296
00:29:23,599 --> 00:29:27,831
نحن ذاهبون في نزهة غدا.
لقد تم الإتفاق عليها مع أصدقائي!

297
00:29:28,170 --> 00:29:29,694
أنا لست العدو، وأنا؟
- ماذا؟

298
00:29:30,038 --> 00:29:32,448
يعني أنا يمكن أن أنضم إليكم و
أصدقائك على النزهة

299
00:29:32,708 --> 00:29:34,369
أسألها.
- أتسمحى لى؟

300
00:29:34,810 --> 00:29:35,902
إذا كان يناسبك

301
00:29:36,945 --> 00:29:38,105
سوف أكون هنا غدا

302
00:29:47,689 --> 00:29:50,419
لا بأس به مهندم!
ما رأيك؟

303
00:29:50,759 --> 00:29:53,193
أعتقد أنهم كلهم نفس الشىء.
كلهم واحد

304
00:29:53,896 --> 00:29:56,160
هل ستكون نزهة غدا للبنات فقط أو؟

305
00:29:56,431 --> 00:29:59,059
سيكون هناك أولاد أيضا. لكننا
يمكن التخلص منهم

306
00:29:59,301 --> 00:30:00,351
لنفعل ذلك أذن

307
00:30:04,506 --> 00:30:06,531
ماذا تفعلون؟

308
00:30:06,875 --> 00:30:09,605
إخجلوا من أنفسكم يا رجال !
كيف تضربون صبي صغير؟

309
00:30:14,182 --> 00:30:20,382
دعني وشأني!

310
00:30:20,822 --> 00:30:22,262
أنا لا أعرف أين ذهبت الفتيات!

311
00:30:22,324 --> 00:30:24,074
ألا تخجل من ملاحقتك
لتلك الفتيات؟

312
00:30:24,326 --> 00:30:25,526
أنا سأسلمك لرجال الشرطة

313
00:30:25,594 --> 00:30:29,121
إغرب عن هنا
- Sardarji...

314
00:30:29,665 --> 00:30:31,064
هنا يأتي آخر

315
00:30:35,704 --> 00:30:39,333
هل تعيش الآنسة ديبا هنا ؟
- من أنت؟

316
00:30:39,708 --> 00:30:41,539
انا سام. أخبرها و سوف تعرف.

317
00:30:41,540 --> 00:30:44,512
مع باقة ورد كبيرة على هذا النحو، أ
ي شخص من شأنه أن يعرف

318
00:30:44,513 --> 00:30:45,946
ولكن سيدتى خرجت في نزهة

319
00:30:47,983 --> 00:30:50,952
سيدك؟
- تريد لقاء ديبا، أليس كذلك؟

320
00:30:51,386 --> 00:30:53,286
أنا سائقها. سردار ماخان سينغ

321
00:30:56,491 --> 00:30:58,982
سيدتك، إيه؟ وحيث أنها
ذهب للنزهة؟

322
00:30:59,294 --> 00:31:03,128
جميع هؤلاء الرجال هنا
تريد مني أن أقول

323
00:31:03,498 --> 00:31:04,938
أنا ليس من المفترض أن أخبر أحد

324
00:31:06,001 --> 00:31:09,300
ماذا يعني ذلك؟
- هناك 12 فتاة في الحفلة

325
00:31:09,905 --> 00:31:13,898
هؤلاء الرجال هنا هم الأصدقاء
الذين تم استبعادهم من قبل الفتيات

326
00:31:15,310 --> 00:31:19,679
البلداء! الفتيات الذين فعلوا ذلك يمكن
تهذيبهم أيضاً

327
00:31:20,015 --> 00:31:21,065
كيف؟

328
00:31:23,418 --> 00:31:25,409
من خلال الذهاب إلى نزهة.
هل اتنضم لي؟

329
00:31:26,021 --> 00:31:28,148
إن قلبي ينبض هناك!
- أين؟

330
00:31:28,457 --> 00:31:31,119
هانى! مجرد ذكر اسمها
يجعل قلبي يخفق!

331
00:31:31,360 --> 00:31:33,327
هل تحبها؟
- أنا خائف بقدر ما أحبها

332
00:31:33,328 --> 00:31:36,278
أحاول أن أصارحها و العمل على انجاح الأمر.
- ولكن ذلك لا يحدث!

333
00:31:36,665 --> 00:31:37,715
أنا يمكن أن أساعدك

334
00:31:39,968 --> 00:31:43,426
تعال معي.
- أنت هدية من السماء!

335
00:32:45,300 --> 00:32:48,827
رميتى! لقد حطمت الرقم القياسي!

336
00:32:52,274 --> 00:32:54,367
كيف كسر هذا؟

337
00:32:54,743 --> 00:32:57,837
أمر الله لأن
هذا الرجل كذاب!

338
00:33:00,082 --> 00:33:02,277
لم أقل له...
لقد جاء الى هنا من تلقاء نفسه

339
00:33:02,551 --> 00:33:04,712
من هو؟
- أعظم ساحر في العالم!

340
00:33:05,821 --> 00:33:07,448
حوكوم باشا!

341
00:33:07,756 --> 00:33:12,022
والبريق في عينيك يقول لي
إن اسمك... ديبا!

342
00:33:13,395 --> 00:33:18,196
إنه يكذب! انه مخادع!
- والله! من أنت؟

343
00:33:18,600 --> 00:33:21,034
غشاش! متشرد!

344
00:33:23,338 --> 00:33:27,798
شيكار، لا تعبث مع الساحر.
انه سوف يحولك إلى الكلب

345
00:33:28,176 --> 00:33:30,838
لا أؤمن بالسحر!
- لكنني أؤمن!

346
00:33:32,147 --> 00:33:35,548
يبدو أنك رجل واسع الإطلاع .
هل يمكن أن تخبرني سرا من عندى؟

347
00:33:35,817 --> 00:33:38,251
اختر بطاقة، يا بنى
- نعم كذلك

348
00:33:38,520 --> 00:33:40,784
العبد!
- لمن؟

349
00:33:41,156 --> 00:33:43,750
لمن ستسقط البطاقة عند قدميه

350
00:33:48,029 --> 00:33:50,657
ماذا تفعل؟
- أنا عبدك!

351
00:33:51,366 --> 00:33:53,493
نرفع قبعاتنا لحوكم باشا!
- ماخان سينغ!

352
00:33:54,202 --> 00:33:55,252
اغفر لي

353
00:33:55,804 --> 00:33:59,240
لقد خربوا نزهتنا. دعونا نذهب لمكان أخر.
سأذهب واحضر الحافلة

354
00:34:06,114 --> 00:34:10,414
وسوف يعود في لحظة.
فالاطارات مفرغة من الهواء!

355
00:34:10,786 --> 00:34:12,378
انظر...

356
00:34:13,155 --> 00:34:16,283
اثنا عشر صديق!

357
00:34:16,892 --> 00:34:20,562
لقد تخلت اثني عشر من الفتيات عن
أصدقائهن الفتيان و منعهوم ان يأتوا الى هنا

358
00:34:20,862 --> 00:34:25,162
هل لك أن تخبرنا أين هم؟
- أنا يمكن إحضارهم هنا الآن!

359
00:34:26,101 --> 00:34:27,932
هذه الفتاة لا تصدقني!

360
00:35:16,218 --> 00:35:19,415
لقد إنصرفت الفتيات مع أصدقائهن
أين صديقك؟

361
00:35:19,988 --> 00:35:23,082
ليس لدي
- لا تكذبى! فهو هنا، بجانبك

362
00:35:23,258 --> 00:35:24,486
ماذا؟
- هذه هي الحقيقة!

363
00:35:32,367 --> 00:35:34,961
كان ينبغي أن أعرف
مثل هذا الشيء الرخيص فقط...

364
00:35:35,303 --> 00:35:40,434
المحب الحقيقى يمكن أن يتبع حبيبته
في أي مكان، في كل مكان،

365
00:35:40,775 --> 00:35:43,444
هل هو ذاك؟
- آلا يمكن أن تعرفى من وجهه؟

366
00:35:43,445 --> 00:35:47,948
لقد سئمت السحر الخاص بك!
- هل تعرف من هو!

367
00:35:47,949 --> 00:35:50,941
أقسم! ما زلت لا أعرف من هو!

368
00:35:51,319 --> 00:35:55,278
أنت لا تحتاج إلى معرفته.
انها تعرف وهذا هو بيننا

369
00:35:56,224 --> 00:35:57,274
ما هذا الازعاج!

370
00:35:57,425 --> 00:35:59,552
ماخان سينغ، أيمكن أن يكون هناك
مضخة ؟

371
00:35:59,895 --> 00:36:01,525
مضخة البنزين؟
- لا، مضخة الهواء

372
00:36:01,963 --> 00:36:03,523
وغد أفرغ هواء الإطارات الأربعة

373
00:36:05,367 --> 00:36:08,200
كيف سوف نعود؟
فالمدينة بعيده

374
00:36:08,536 --> 00:36:10,663
ماخان سينغ دبر وسيلة للنقل، .
- النقل؟

375
00:36:11,039 --> 00:36:13,405
هنا لا يوجد حتى الخيول !
ولكن مهلا...

376
00:36:13,808 --> 00:36:15,833
اسمحوا لي المحاولة مع الساحر!

377
00:36:16,244 --> 00:36:20,078
السير... يمكنك مساعدتنا، من فضلك؟
- أنا سأرتب وسيلة تنقلكم

378
00:36:23,451 --> 00:36:24,884
لقد تم ترتيب ذلك.
اتبعني

379
00:36:31,760 --> 00:36:34,496
أنظروا هناك!
- السحر! هذا هو معجزة!

380
00:36:37,866 --> 00:36:39,925
اجلس.
- أنا لن أركب معه

381
00:36:40,602 --> 00:36:44,163
إذن إركبى معي. سيارة أو دراجة نارية،
ما الفرق ؟

382
00:36:44,439 --> 00:36:46,189
أنا السائق الخاص بك على أي حال.
اجلس

383
00:36:47,108 --> 00:36:49,576
أين سوف أجلس؟
- تمسكى به هو مثل أخيك

384
00:36:50,245 --> 00:36:51,507
ماذا يحدث لي؟

385
00:36:52,047 --> 00:36:55,574
هذه مشيئة الله!

386
00:37:42,464 --> 00:37:46,525
"سنلتقى وجها لوجه مرة أخرى...
وسوف ندرك"

387
00:37:46,935 --> 00:37:51,497
"أنا فريد من نوعه،
سوف تتنازل"

388
00:37:51,840 --> 00:37:55,833
"سنلتقى وجها لوجه مرة أخرى...
وسوف تدركون "

389
00:37:56,244 --> 00:38:00,647
" أنا فريد من نوعه،
سوف تتنازل "

390
00:38:01,516 --> 00:38:05,077
" سنلتقى وجها لوجه مرة أخرى...
وسوف ندرك "

391
00:38:05,453 --> 00:38:10,015
" أنا فريد من نوعه،
شئت تنازل "

392
00:38:33,415 --> 00:38:37,442
" هذه النسمات الجميلة عن الحب،
النسيم وهذه اللحظة... "

393
00:38:37,685 --> 00:38:39,710
" انهم جميعا معي "

394
00:38:40,422 --> 00:38:44,381
" هدفي هو هنا أمامى... "

395
00:38:44,659 --> 00:38:46,039
" كل ذلك هو مسألة لحظات الآن "

396
00:38:47,195 --> 00:38:51,029
" هذه النسمات الجميلة عن الحب،
النسيم وهذه اللحظة... "

397
00:38:51,332 --> 00:38:53,095
" انهم جميعا معي "

398
00:38:53,968 --> 00:38:56,270
" هدفي هو هنا معي. .. "

399
00:38:56,271 --> 00:39:00,105
" كل ذلك هو مسألة لحظات الآن "

400
00:39:09,684 --> 00:39:14,348
"سنلتقى وجها لوجه مرة أخرى...
وسوف ندرك"

401
00:39:14,689 --> 00:39:19,524
"أنا فريدمن نوعى، سوف نعترف
"

402
00:39:19,661 --> 00:39:23,893
"سنلتقى وجها لوجه مرة أخرى...
و سوف ندرك "

403
00:39:24,265 --> 00:39:29,066
" أنا فريد من نوعه،
سوف تعترف "

404
00:39:57,265 --> 00:40:03,500
" كل درب أسلكه،
يؤدي لك "

405
00:40:03,838 --> 00:40:08,275
" لذلك إدعينى إلى مكانك... "

406
00:40:08,610 --> 00:40:10,100
" متى آتى؟ "

407
00:40:11,179 --> 00:40:17,243
"" كل درب أسلكه،
يؤدي لك "

408
00:40:18,253 --> 00:40:22,656
لذلك إدعينى إلى مكانك... "

409
00:40:22,924 --> 00:40:23,974
" متى آتى؟ "

410
00:40:34,769 --> 00:40:38,933
"سنلتقى وجها لوجه مرة أخرى...
وسوف ندرك"

411
00:40:39,340 --> 00:40:43,640
أنا فريد من نوعه،
سوف تعترف "

412
00:40:44,212 --> 00:40:48,410
"سنلتقى وجها لوجه مرة أخرى...
وسوف تدركون "

413
00:40:48,816 --> 00:40:53,685
" أنا فريد من نوعه،
سوف تعترف "

414
00:41:22,665 --> 00:41:26,431
كنت أموت لتناول فنجان من الشاي.
- هل كان الشاي، أو كان شخص آخر؟

415
00:41:27,670 --> 00:41:32,334
ماذا يعني ذلك؟
- ما رأيك فى سام؟

416
00:41:32,742 --> 00:41:35,877
انه وحش وقح!
- قولى كل م تشائين...

417
00:41:35,878 --> 00:41:38,005
إنه يحبك بجنون

418
00:41:38,347 --> 00:41:40,713
و إلا لم يكن ليتبعك بهذا الشكل

419
00:41:41,050 --> 00:41:43,018
و هل نقع في الحب
لأنه يتبعنى؟

420
00:41:43,286 --> 00:41:45,083
وهذا هو ما يحدث عادة.
- هراء!

421
00:41:45,388 --> 00:41:48,357
أتعتقدين انه سوف يتبعني
فى كل مكان أذهب؟

422
00:41:48,725 --> 00:41:51,023
أنا متأكدة من ذلك.
- دعيني أرى ذلك الحين!

423
00:42:02,071 --> 00:42:04,906
العم؟
أنا ديبا

424
00:42:04,907 --> 00:42:08,035
يرجى أن تأتي على الفور.
هذا مهم جدا

425
00:42:13,916 --> 00:42:17,181
، هل فكرت في شيء أيها العم ؟
- أنا أحاول أن

426
00:42:17,553 --> 00:42:20,147
انت لا ترغبى في البقاء هنا في باريس...
- في باريس؟

427
00:42:20,590 --> 00:42:25,357
أنا لا أريد البقاء هنا يوما آخر!
- هناك البندقية وروما والقاهرة...

428
00:42:25,928 --> 00:42:29,830
يا عمى، لقد سئمت من القيام بجولة
فى نفس الأماكن فقط

429
00:42:30,266 --> 00:42:33,235
أريد أن أفعل شيئا الآن.
- إذن إحضرى المكتب اعتبارا من يوم غد

430
00:42:33,536 --> 00:42:34,628
لديك أعمال بالملايين

431
00:42:36,405 --> 00:42:38,873
أنا لا أريد ان أشغل نفسى
بالأعمال من أجل المال

432
00:42:39,642 --> 00:42:42,839
أريد أن أفعل شيئا لرفاهية الناس

433
00:42:43,179 --> 00:42:46,808
شيء من شأنه أن يفيد البشرية.
و إلا ما هي قيمة الحياة ؟

434
00:42:47,083 --> 00:42:49,517
لحظة، يا عزيزتي.
دعينى أفكر

435
00:42:51,721 --> 00:42:53,882
مضيفة طيران؟ لا

436
00:42:55,558 --> 00:42:57,822
موديل...؟ لا

437
00:43:02,331 --> 00:43:05,425
الشهر القادم، هناك مهرجان الشباب الدولي
المقرر عقده هناك

438
00:43:05,668 --> 00:43:08,535
الصليب الأحمر من كل بلد يرسل
متطوعيه هناك

439
00:43:09,038 --> 00:43:10,562
وأنا أعرف أن مدير المهرجان

440
00:43:11,374 --> 00:43:16,004
هنا ؛ فرصتك. يمكنك أن تكونى جزءا من
المجموعة الهندية، إذا كنت تريد

441
00:43:16,312 --> 00:43:17,779
سوف تستفيد البشرية

442
00:43:17,947 --> 00:43:21,348
الرجاء اتخاذ الترتيبات اللازمة
لمغادرتي فورا

443
00:43:21,617 --> 00:43:23,117
سوف يتم ترتيب كل ذلك صباح الغد،

444
00:43:47,410 --> 00:43:50,311
رائع!

445
00:44:19,809 --> 00:44:24,473
مذهل! الجميع هنا من الشباب...
لا أرى أى من العواجيز الكبار في الأفق!

446
00:44:24,814 --> 00:44:26,134
لأنه مهرجان الشباب، أحمق!

447
00:44:28,117 --> 00:44:29,584
لذا دعينا أنا وأنت نحتفل

448
00:44:30,119 --> 00:44:32,883
أنت شابه. و أنا كذلك!

449
00:44:33,289 --> 00:44:37,817
سوف أصمت، ولكن قل لي،
ما هو الجيد للشباب...

450
00:44:38,327 --> 00:44:41,194
إذا أمضى وقته متلهفا؟
لماذا يكون الشباب هاما؟

451
00:44:42,365 --> 00:44:44,629
هذا هو!
- نسيت سام!

452
00:44:47,303 --> 00:44:48,930
شكرا للبرقية

453
00:44:49,305 --> 00:44:52,069
ولكن أين هي؟
- في قسم الصليب الأحمر الهندي

454
00:44:52,575 --> 00:44:54,941
نحن ننزل في الميريديان.
- أرى

455
00:44:56,612 --> 00:44:57,670
أراك قريبا

456
00:44:59,882 --> 00:45:04,046
هذا الرجل لديه أصبعان
يلعبان في اثنين من الفطائر!

457
00:45:04,320 --> 00:45:06,117
ماذا تعني؟
- هو في حالة حب مع سيدتى

458
00:45:06,355 --> 00:45:11,122
و لكنه يقول لك: "أراك قريبا"!
- أبله! أنا أساعده فقط

459
00:45:11,294 --> 00:45:13,785
أنا أرسلت له برقية و
قلت له ان ديبا هنا

460
00:45:40,356 --> 00:45:43,086
هل أحد هنا؟
- ماذا حدث؟

461
00:45:45,161 --> 00:45:46,211
الرجاء الجلوس

462
00:45:50,199 --> 00:45:51,291
اخلع هذا المنديل

463
00:45:55,604 --> 00:45:58,004
أنت؟
- نعم

464
00:45:58,307 --> 00:46:01,299
منذ أن رأيتك ، لا
أستطيع أن أرى أي شخص آخر

465
00:46:01,610 --> 00:46:04,306
وأتساءل ما هو هذا المرض.
- أنا أعرف ما هو

466
00:46:04,613 --> 00:46:08,071
الوقاحة!
- حقا؟ هل لديك علاج لذلك؟

467
00:46:08,517 --> 00:46:11,850
بالتأكيد. هناك علاج براءة اختراع.
الخروج في لحظة

468
00:46:17,259 --> 00:46:21,355
المشرفة؟ هنا ديبا. يرجى أن تأتي
هنا مع الشرطة على الفور

469
00:47:10,212 --> 00:47:13,375
هيا عودى إلى عملك.
لا اعتقد انه سوف يأتي مرة أخرى

470
00:47:14,216 --> 00:47:17,913
انا متأكدة انه سوف يأتي، أخت

471
00:47:20,656 --> 00:47:22,521
إنني أتألم حقا! أقسم!

472
00:47:26,495 --> 00:47:27,792
إنني أتألم حقا!

473
00:47:34,170 --> 00:47:38,368
عليك الوقوف، يا سيد!
- لا أستطيع، يا أخت! إنني أتألم بشدة!

474
00:47:38,674 --> 00:47:43,634
أين؟ في قلبك؟
- لا .. هنا على الساق

475
00:47:45,448 --> 00:47:46,574
هل هو هذا الرجل؟

476
00:47:49,118 --> 00:47:51,780
نعم، ولكن...

477
00:47:52,121 --> 00:47:55,056
لآلا يمكنك أن ترى الإصابة؟
هيا تعاملى معها على الفور

478
00:48:02,398 --> 00:48:04,992
نلقي نظرة جيدة. استمر

479
00:48:05,301 --> 00:48:09,965
يجب أن نعرف أنه من واجبكم المقدس
الاعتناء بي

480
00:48:10,372 --> 00:48:13,341
هناك شيء أوصلنىلهذه الحالة...

481
00:48:14,877 --> 00:48:18,244
لقد حطمت أحلامي!
قتلتيني!

482
00:48:18,547 --> 00:48:20,606
يحترق، حقا!
- انها سوف تكون بخير

483
00:48:21,283 --> 00:48:22,333
متى؟

484
00:48:23,652 --> 00:48:28,680
انا اتحدث عن إصابتك.
- وأنا أتحدث عن قلبي

485
00:48:28,824 --> 00:48:31,816
ولكن كيف يمكنك أن تعرفى ما يحدث
لقلب شخص ما؟

486
00:48:42,204 --> 00:48:43,432
هل يجب أن تظهر الآن؟

487
00:49:12,301 --> 00:49:15,464
هذا ممتع! لقد وجدتها!

488
00:49:17,406 --> 00:49:20,466
ها قد وجدتك أخيرا!
- أهذا بأي حال من الأحوال سيحدث؟

489
00:49:20,776 --> 00:49:25,440
لو كنت اتخذت الطريق السليم،
لكنت قد اختفيت. ماذا بعد ذلك؟

490
00:49:25,441 --> 00:49:26,681
ماذا بعد ذلك؟

491
00:49:26,682 --> 00:49:29,014
حين نظرت لك رأيت ضياء الشفق،

492
00:49:29,785 --> 00:49:31,886
سيأتى الليل قريباً
وماذا في قلبي...

493
00:49:31,887 --> 00:49:35,653
كان قد بقي في قلبي.
- ما هذا؟

494
00:49:36,025 --> 00:49:39,153
هنا حيث شاحنتي
دائما تتوقف!

495
00:49:39,628 --> 00:49:41,687
أريد أن أقول ذلك، ولكن
لا أستطيع

496
00:49:42,531 --> 00:49:44,465
أجد نفسي معقود اللسان

497
00:49:48,804 --> 00:49:52,900
هانى، هل ترى ذلك؟
- ماذا؟

498
00:49:53,175 --> 00:49:56,344
هذا الولد الإنجليزي الصغير؟
- نعم

499
00:49:56,345 --> 00:50:01,115
خمنى ماذا سيفعل عندما يكبر؟
- ماذا؟

500
00:50:01,116 --> 00:50:03,983
سوف يكون في يوم من الأيام شاب مثلي

501
00:50:04,253 --> 00:50:07,051
حقا؟
- نعم. و سوف يتعرف على فتاة

502
00:50:07,489 --> 00:50:09,116
مثلك.
- حقا؟

503
00:50:09,525 --> 00:50:13,825
و علاقتهم سوف تنمو وتنمو...
...

504
00:50:15,097 --> 00:50:16,147
و تكبر أكثر...

505
00:50:17,600 --> 00:50:20,535
مثل هذا البالون؟
- أنا أعرف ما سيحدث بعد

506
00:50:20,536 --> 00:50:22,970
هل تعلم؟ إذن قولى لي

507
00:50:24,473 --> 00:50:26,043
انها سوف تنفجر
مثل هذا البالون

508
00:50:28,877 --> 00:50:30,071
الصبي الإنجليزي!

509
00:50:31,380 --> 00:50:34,907
أيها الشيطان الصغير! لم أكن
أرقص أليس كذلك؟

510
00:50:35,284 --> 00:50:38,447
لماذا فجرت ذلك الشىء؟
ألم تكن تسطيع نفخه أكثر قليلا؟

511
00:50:38,754 --> 00:50:40,187
إختفوا! على الذهاب!

512
00:50:40,789 --> 00:50:45,055
أولاد وقحون!
لقد حطموا كل ترتيبى

513
00:51:06,282 --> 00:51:08,583
أنت؟ ما الذى أتى بك إلى هنا؟

514
00:51:08,584 --> 00:51:11,644
أنت هنا لعلاج الناس.
وأنا مريض

515
00:51:11,954 --> 00:51:17,859
ما المرض الذي لديك؟
- بعض الأمراض لها أعرض و البعض لا

516
00:51:18,227 --> 00:51:20,277
وتلك التي لا تظهر أعراضها،
حقا خطيرة جدا

517
00:51:24,333 --> 00:51:27,302
ما هي خططك؟
- لقد عدت لتوى من العمل

518
00:51:27,303 --> 00:51:30,638
أعتقد أنني سوف أرتاح لفترة من الوقت.
- وكأن الناس يأتون الى هنا للراحة

519
00:51:30,639 --> 00:51:33,073
هل رأيت المجموعة؟
- نعم.

520
00:51:33,375 --> 00:51:36,071
ماذا يعني ذلك؟
- إنه جبل جميل...

521
00:51:36,378 --> 00:51:40,212
مع الثلج في كل مكان. اذهبى و
غيرى ملابسك بسرعة. وسوف أخذك هناك

522
00:51:41,116 --> 00:51:42,913
حسنا، سأعود
في لحظة

523
00:52:05,674 --> 00:52:06,724
عقلة حبل

524
00:52:10,612 --> 00:52:13,581
التزلج؟ لا أستطيع أن أفعل ذلك.
- أنا سوف أعلمك

525
00:52:13,849 --> 00:52:15,282
لا شكرا، أنا لا

526
00:52:16,819 --> 00:52:18,810
الطائرات من هنا؟
- لماذا لا؟

527
00:52:24,827 --> 00:52:28,923
أريد الركوب فى نزهة!
- إنها طائرة خاصة

528
00:52:29,231 --> 00:52:31,358
أنا لا أعرف ذلك!
يرجى ترتيب شيء!

529
00:52:31,600 --> 00:52:34,967
الرجاء ترتيب ذلك...
- حسنا. إنتظرى هنا، سأعود

530
00:53:02,030 --> 00:53:04,760
هل هناك مكان في العالم
حيث يمكن آلا أرى وجهك؟

531
00:53:05,067 --> 00:53:07,763
هناك مكان بالتأكيد.
- أي واحد؟

532
00:53:08,570 --> 00:53:11,232
قلبك.
- أنت تعرف ذلك، أليس كذلك؟

533
00:53:11,640 --> 00:53:15,610
نعم، أنه لا يوجد مكان لي.
لكني لست على استعداد لأصدق هذا

534
00:53:15,611 --> 00:53:18,808
لأنني تعلمت في المدرسة،
حاول وحاول و...

535
00:53:24,820 --> 00:53:27,015
دعني أرى

536
00:53:45,207 --> 00:53:52,477
"كل شيء بنفسك..."

537
00:53:52,714 --> 00:53:58,414
"إلى أين أنت ذاهب؟"

538
00:54:00,022 --> 00:54:02,513
"كل شيء بنفسك..."

539
00:54:02,791 --> 00:54:05,589
"إلى أين أنت ذاهب؟"

540
00:54:05,761 --> 00:54:09,322
"أينما تذهب،
خذنى معك"

541
00:54:10,299 --> 00:54:12,392
"كل شىء بنفسك..."

542
00:54:12,668 --> 00:54:14,568
"إلى أين أنت ذاهب؟"

543
00:54:15,103 --> 00:54:19,767
"أينما تذهب...
خذنى معك"

544
00:54:20,008 --> 00:54:22,238
"كل شىء بنفسك..."

545
00:54:24,713 --> 00:54:28,774
"إلى أين أنت ذاهب؟"

546
00:54:48,704 --> 00:54:51,434
"لا توجد أكاذيب"

547
00:54:51,707 --> 00:54:53,538
"هل أنت على علم حتى؟"

548
00:54:56,178 --> 00:54:58,078
"هل أنت على علم حتى؟"

549
00:54:58,480 --> 00:55:00,641
"أنى أنتمي بالفعل لك..."

550
00:55:00,949 --> 00:55:03,008
"هل تعرف ذلك؟"

551
00:55:03,418 --> 00:55:05,409
"أنى أنتمي بالفعل لك..."

552
00:55:05,754 --> 00:55:07,745
"هل تعرف ذلك؟"

553
00:55:08,090 --> 00:55:10,149
"ما كل هذا؟"

554
00:55:10,459 --> 00:55:12,893
"هل لديك أي تعليق؟"

555
00:55:15,397 --> 00:55:17,695
"كل شىء بنفسك..."

556
00:55:17,900 --> 00:55:20,130
"إلى أين أنت ذاهب؟"

557
00:55:20,402 --> 00:55:24,930
"خذني معك،
أينما تذهب"

558
00:55:25,274 --> 00:55:27,242
"كل شىء بنفسك..."

559
00:55:27,543 --> 00:55:29,704
"إلى أين أنت ذاهب؟"

560
00:55:29,945 --> 00:55:34,644
"خذني معك،
أينما تذهب"

561
00:55:35,317 --> 00:55:38,809
"كل شىء بنفسك..."

562
00:55:39,454 --> 00:55:42,981
"إلى أين أنت ذاهب؟"

563
00:56:03,245 --> 00:56:07,807
"لا تتركنى في حالة اضطراب...
أنت الحياة في داخلي"

564
00:56:08,550 --> 00:56:12,452
"لا تتركنى في حالة اضطراب...
أنت الحياة في داخلي"

565
00:56:12,788 --> 00:56:17,248
"لا تدر وجهك بعيدا،
أنت الحياة في داخلي "

566
00:56:17,459 --> 00:56:21,953
" لا تدر وجهك بعيدا،
أنت الحياة في داخلي "

567
00:56:22,297 --> 00:56:26,529
" لا تكسر قلبي...
أنت كل حياتي "

568
00:56:29,304 --> 00:56:31,672
"كل شىء بنفسك..."

569
00:56:31,673 --> 00:56:34,008
"إلى أين أنت ذاهب؟"

570
00:56:34,009 --> 00:56:38,844
"خذني معك
أينما تذهب"

571
00:56:39,147 --> 00:56:41,206
"كل شىء بنفسك..."

572
00:56:41,516 --> 00:56:43,643
"إلى أين أنت ذاهب؟"

573
00:56:43,952 --> 00:56:48,355
"خذني معك
أينما تذهب"

574
00:56:48,724 --> 00:56:52,524
"كل شىء بنفسك..."

575
00:56:53,295 --> 00:56:56,492
"إلى أين أنت ذاهب؟"

576
00:57:17,119 --> 00:57:21,419
"قد يمنعك شخص ما...
ماذا ستفعل بعد ذلك؟"

577
00:57:21,590 --> 00:57:26,118
"قد يمنعك شخص ما...
ماذا ستفعل بعد ذلك؟"

578
00:57:26,461 --> 00:57:30,864
"ماذا ستفعل إذا
اضطررت للوقف؟"

579
00:57:31,199 --> 00:57:35,568
"ماذا ستفعل إذا
اضطررت للوقف؟"

580
00:57:35,771 --> 00:57:40,868
"ماذا ستفعلين...
إذا أرضيت غرورك؟"

581
00:57:42,911 --> 00:57:45,277
"كن لوحدك..."

582
00:57:45,514 --> 00:57:47,448
"إلى أين تعتقد أنك ذاهب؟"

583
00:57:47,449 --> 00:57:52,284
"خذني معك،
أينما كنت تتجه"

584
00:57:52,421 --> 00:57:54,651
"كن وحدك..."

585
00:57:54,990 --> 00:57:56,891
"إلى أين أنت ذاهب؟"

586
00:57:56,892 --> 00:58:01,488
"خذني معك،
أينما كنت تتجه"

587
00:58:01,863 --> 00:58:04,991
"أنت وحدك..."

588
00:58:06,601 --> 00:58:09,161
وأينما أنت ذاهب"

589
00:58:11,306 --> 00:58:13,706
"أنت وحدك..."

590
00:58:15,944 --> 00:58:18,378
"وأينما أنت ذاهب؟"

591
00:58:27,329 --> 00:58:28,523
تعال، ديبا

592
00:58:29,064 --> 00:58:32,733
أين كنت؟
- لقد فقدت طريقي

593
00:58:32,734 --> 00:58:35,100
كان يمكنك طلب مساعدة
- أنا فعلت

594
00:58:35,101 --> 00:58:37,338
ولكن قلة قليلة من الناس هنا
تفهم اللغة الإنجليزية. حتى...

595
00:58:37,339 --> 00:58:39,340
و لهذا السبب أطلب منك
أن تكونى دائما إلى جانبي

596
00:58:39,341 --> 00:58:41,741
حسنا لا يهم.
مهلا، أنت ترتجفين!

597
00:58:42,010 --> 00:58:45,036
نعم. كان الجو باردا بشكل رهيب هناك.
وكان هناك نسيم بارد

598
00:58:45,480 --> 00:58:47,505
يديك باردة
هل تريدين أن تمرضى؟

599
00:58:47,749 --> 00:58:49,239
إذهبى لتغيير ملابسك... هيا

600
00:59:00,295 --> 00:59:04,732
هل التقينا من قبل
- ربما

601
00:59:05,266 --> 00:59:07,461
اسمك؟
- سام

602
00:59:07,902 --> 00:59:08,952
أنا شيكار

603
00:59:11,740 --> 00:59:14,504
فقدت شيئا؟
- حسنا؟

604
00:59:14,843 --> 00:59:17,437
يبدو وكأنك تبحث عن شيء

605
00:59:19,547 --> 00:59:24,218
يبدو إنك تعودت التدخل في شؤون الآخرين

606
00:59:24,219 --> 00:59:27,450
فقط عندما يتعلق الأمر بديبا ديبا.
- ماذا يعني ذلك؟

607
00:59:27,789 --> 00:59:29,051
ابتعد عنها.
- لماذا؟

608
00:59:30,358 --> 00:59:31,825
لأنها وأنا قريبون

609
00:59:32,994 --> 00:59:34,825
أنت تحبها؟
- كثيرا جدا

610
00:59:34,963 --> 00:59:37,761
لذا دعنا نتصافح.
لأنى أيضا مجنون في حبها جدا

611
00:59:38,333 --> 00:59:39,533
أكثر من حياتي، في الواقع

612
00:59:39,801 --> 00:59:42,269
لا أحد يريد أي شيء أكثر من الحياة.

613
00:59:42,704 --> 00:59:45,468
لأن الحياة هي أثمن شىء لكل
الناس

614
00:59:45,840 --> 00:59:46,890
ما رأيك؟

615
00:59:48,543 --> 00:59:51,944
أعتقد أنه في علاقتى أنا و ديبا ...

616
00:59:52,247 --> 00:59:56,513
... ابن خادم والدها لا ينبغي
له التتدخل.

617
01:00:06,461 --> 01:00:08,224
لا زلت تشعرين بالبرد؟
- نعم

618
01:00:08,496 --> 01:00:10,296
تناولى بعض البراندي. سوف يختفى البرد

619
01:00:11,366 --> 01:00:13,834
الفتيات الهندية الأصيلات لا يشربن

620
01:00:19,507 --> 01:00:21,427
أنت تفهم اللغة الإنجليزية، أليس كذلك؟

621
01:00:22,377 --> 01:00:25,079
هنا، إشربيه
- ولكن...

622
01:00:25,080 --> 01:00:26,843
لا تشربيه، ديبا!

623
01:00:33,021 --> 01:00:34,682
رقصة سوف تدفئك

624
01:00:35,623 --> 01:00:36,749
أريد أن أقول لك شيئا!

625
01:01:13,862 --> 01:01:18,299
أقول، أنت تراقب؟
أنا أشاهد؟

626
01:01:20,268 --> 01:01:22,532
كيف تمكن هذا النكره من
التمسك بمولاتي؟

627
01:01:44,159 --> 01:01:46,593
يا الله! إنها يجعلها تتناول الشراب؟

628
01:02:28,670 --> 01:02:33,107
غرفة من هذه؟
- لى... هى لك فى الواقع

629
01:02:39,614 --> 01:02:42,981
هل لي بالاستلقاء.
- بالتأكيد. إستلقي براحتك

630
01:02:47,789 --> 01:02:53,989
هل يمكن الاتصال بهانى
فى غرفتي، شيكار؟

631
01:02:55,597 --> 01:02:58,623
هانى؟ بالتأكيد، لماذا لا؟

632
01:03:00,168 --> 01:03:03,399
بسرعة، شيكار.
أنا أشعر بالنعاس جدا

633
01:03:21,356 --> 01:03:24,553
يرفع الزجاجة إلى شفتيه و
يتجرع كل شيء مرة واحدة دون أي صودا!

634
01:03:25,193 --> 01:03:28,560
وهو يفك أزرار سترته الآن.
- وديبا؟

635
01:03:28,930 --> 01:03:31,091
ديبا مغشى عليها
وهي ملقاة على السرير

636
01:03:31,432 --> 01:03:32,482
سوف أخبرك بكل ما يحدث

637
01:03:39,240 --> 01:03:41,834
تعال معي... هيا!
- إلى أين؟ قل لي!

638
01:04:03,831 --> 01:04:06,664
لكم انتظرت هذا اليوم

639
01:04:08,636 --> 01:04:12,072
بعد هذه الليلة، سوف تكونين ملكى إلى الأبد

640
01:04:21,916 --> 01:04:23,884
إنه موتك

641
01:04:24,319 --> 01:04:26,310
ماذا؟
- إذا كنت تريد أن تعيش بعد الآن...

642
01:04:27,155 --> 01:04:30,318
عليك الخروج من تلك الغرفة، وتأتي
لاستقبال الطابق السفلي

643
01:04:32,026 --> 01:04:34,517
جاغو؟ كيف أتيت إلى هنا؟

644
01:04:36,097 --> 01:04:38,622
كما لو كنت لا تعرف!

645
01:04:39,200 --> 01:04:41,896
وعدت بدفع بقية
المال بعد شهر

646
01:04:42,470 --> 01:04:45,272
أين هو جاك؟
- بالقرب من هنا

647
01:04:45,273 --> 01:04:49,733
هنا؟ أنظر الآن، جاغو...
خذه بعيدا من هنا

648
01:04:50,011 --> 01:04:52,639
وسوف أدفع لك 0005 لذلك.
0،0001

649
01:04:53,081 --> 01:04:56,141
حسنا، 00001! ولكن جاك لا يجب أن يأتي بالقرب منى

650
01:04:57,318 --> 01:04:58,368
أنت خائف جدا؟

651
01:04:59,587 --> 01:05:03,353
كما لو كنت لا تعرف! رئيسك سوف
يطلق النار علي في أدنى هفوة

652
01:05:04,625 --> 01:05:05,675
انتظر

653
01:05:06,527 --> 01:05:09,296
شيء مريب.
انه يتحدث عن القتل

654
01:05:09,297 --> 01:05:11,026
يا الله! ماذا يقول؟

655
01:05:14,168 --> 01:05:16,500
شيكار، تعالى الي الطابق السفلي

656
01:05:16,637 --> 01:05:18,070
الطابق السفلي؟

657
01:05:18,406 --> 01:05:21,170
أوامر الرئيس. سننتظرك لمدة 3 دقائق

658
01:05:22,477 --> 01:05:23,739
لنفترض أنني لن أتي؟

659
01:05:25,146 --> 01:05:28,513
في هذه الحالة، سيكون علينا
أن نأتي لك في الطابق العلوي. فهمت؟

660
01:05:29,384 --> 01:05:31,318
لا، إنتظر هناك. أنا قادم

661
01:06:05,286 --> 01:06:06,336
إسرع!

662
01:06:12,226 --> 01:06:13,366
ماذا فعل بها هذا الوغد ؟

663
01:06:22,070 --> 01:06:23,833
أتركونى أريد النوم

664
01:06:24,405 --> 01:06:28,739
استيقظى، ديبا! هيا فوقى!

665
01:06:29,177 --> 01:06:32,374
سام، أنت تحبني؟

666
01:06:40,455 --> 01:06:42,787
دعونا نخرج من هنا قبل أن يعود

667
01:06:43,291 --> 01:06:45,885
اهيا إمضي قدما. لدي خطط أخرى

668
01:06:46,094 --> 01:06:48,695
إنه رجل خطير، أنت لا تعرفه.
- غير مهم

669
01:06:48,696 --> 01:06:51,164
إذا كان هو ثعبان، فأنا نمس!

670
01:06:51,399 --> 01:06:54,232
فقط خذها بعيدا وأنا سوف يأتي بعد
أن أكون قد نلت منه

671
01:07:10,885 --> 01:07:14,981
تنبهى، ديبا

672
01:07:17,391 --> 01:07:20,326
أعتقد أننا يجب أن نأخذها إلى غرفتها

673
01:07:20,728 --> 01:07:23,060
وأنا أعتقد أنها يجب أن تبقى
في هذه الغرفة...

674
01:07:23,364 --> 01:07:27,391
لأنهاعندما تفيق، يجب أن
تعرف ما كان يمكن أن يحدث لها

675
01:07:28,903 --> 01:07:30,583
إخلد إلى النوم. سأبقي معها أراقبها

676
01:07:37,378 --> 01:07:38,675
جاغو؟ أنت؟

677
01:07:49,390 --> 01:07:53,190
أين هو المال؟
- قلت لك أنى سأدفع خلال شهر

678
01:07:53,661 --> 01:07:56,129
من أين سوف تأتى به؟
- أنا سوف أتزوج

679
01:08:01,202 --> 01:08:03,552
من ابنة مليونير.
سوف يستغرق الأمر بضعة أيام فقط

680
01:08:03,704 --> 01:08:06,036
أنت تمزح!
- إنها الحقيقة. صدقني

681
01:08:06,407 --> 01:08:08,466
أين هي؟
- الحق هنا، في هذا الفندق

682
01:08:08,776 --> 01:08:11,745
أريد أن أراها.
- حسنا، لكنه سوف يكون من مسافة

683
01:08:35,503 --> 01:08:38,563
"أشعر بالحرج الشديد بشأن
ما حدث الليلة الماضية"

684
01:08:39,207 --> 01:08:42,540
"سأظل ممتنة لك إلى الأبد
عن كل الأشياء التي فعلتها لي"

685
01:08:42,944 --> 01:08:47,881
"لا أجرؤ على مواجهتك
لذا انا ذاهبه بعيدا جدا...".

686
01:08:48,249 --> 01:08:49,910
"بعد اتقربى منك"

687
01:08:50,851 --> 01:08:52,978
"ستتلقى هذه الرسالة
بعد أن أكون قد غادرت"

688
01:08:59,260 --> 01:09:00,310
إنها هناك

689
01:09:02,230 --> 01:09:03,280
إسرعوا

690
01:09:04,432 --> 01:09:07,367
سوزي؟ كيف أتت سوزي إلى هنا، جاغو؟

691
01:09:07,368 --> 01:09:09,165
أنا لا أفهم ذلك

692
01:09:13,774 --> 01:09:16,675
هيا، ديبا

693
01:09:27,188 --> 01:09:29,622
جاغو، أليست تلك هى سوزي؟

694
01:09:30,024 --> 01:09:33,289
سوزي؟ من هى سوزي؟
- الراقصة لدينا في الكازينو

695
01:10:24,078 --> 01:10:27,411
" أسلب قلبي
" خذه بعيدا،

696
01:10:27,412 --> 01:10:30,183
"إنه العالم الذي تعيشون فيه،
هو منسابتكم السعيدة..."

697
01:10:30,184 --> 01:10:34,814
"لقد انتظرتك دائما
مع قلب مليء بالحب "

698
01:10:36,090 --> 01:10:38,957
" أسلب قلبي
خذه بعيدا،"

699
01:10:39,226 --> 01:10:41,922
"إنه العالم الذي تعيشون فيه،
هو منسابتكم السعيدة..."

700
01:10:42,063 --> 01:10:47,023
"لقد انتظرتك دائما
بقلب مليء بالحب"

701
01:11:08,956 --> 01:11:12,619
لماذا تجلس بعيدا عني

702
01:11:12,860 --> 01:11:15,624
" تعال أقرب، وقل لي الحقيقة "

703
01:11:17,965 --> 01:11:24,370
" قل لي أنك تنتمي لي و
أننا سوف نسير معا. إلى الأبد "

704
01:11:24,438 --> 01:11:30,343
" دعنى أقدم له قلبي... ودعونى
"

705
01:11:32,113 --> 01:11:34,673
" أسلب قلبي
خذه بعيدا،"

706
01:11:35,015 --> 01:11:37,665
" "إنه العالم الذي تعيشون فيه،
هو منسابتكم السعيدة..."

707
01:11:37,918 --> 01:11:42,719
"وأنا دائما انتظرتك مع
القلب الذي كان يخفق لك فقط "

708
01:12:12,887 --> 01:12:15,583
"ما الذى يخيفك؟"

709
01:12:15,856 --> 01:12:18,347
"فليعلم العالم"

710
01:12:21,495 --> 01:12:28,367
" كيوبيد أمر، قلوبنا التقت
ونحن سقطنا في الحب "

711
01:12:34,575 --> 01:12:37,635
" اسلب قلبي
خذه بعيدا،"

712
01:12:37,912 --> 01:12:40,540
"إن العالم الذي تعيشون فيه،
هو منسابتكم السعيدة..."

713
01:12:40,848 --> 01:12:45,308
"وأنا انتظرك
الحب في حضني، يا حبي"

714
01:12:46,487 --> 01:12:49,354
" اسلب قلبي
خذه بعيدا،"

715
01:12:49,623 --> 01:12:52,183
"إن العالم الذي تعيشون فيه،
هو منسابتكم السعيدة..."

716
01:12:52,460 --> 01:12:57,488
"وأنا انتظرك
الحب في حضني، يا حبي"

717
01:13:19,253 --> 01:13:21,687
"آتى غروب الشمس، واضيئت المصابيح"

718
01:13:23,023 --> 01:13:25,821
"رغباتك، وعطشك، قد أوقظوا"

719
01:13:25,893 --> 01:13:28,521
"خذه بعيدا،
اسلب قلبي "

720
01:13:28,796 --> 01:13:31,326
"إن العالم الذي تعيشون فيه،
هو منسابتكم السعيدة..."

721
01:13:31,565 --> 01:13:36,662
" وأنا انتظرك
الحب في حضني، يا حبي "

722
01:13:36,904 --> 01:13:39,304
" خذه بعيدا،
اسلب قلبي "

723
01:13:40,407 --> 01:13:43,035
"إن العالم الذي تعيشون فيه،
هو منسابتكم السعيدة..."

724
01:13:43,310 --> 01:13:48,304
" وأنا انتظرك
الحب في حضني، يا حبي "

725
01:14:29,360 --> 01:14:32,420
ما الذى أتى بك هنا، جاك؟
- جئت لكى أراك

726
01:14:32,997 --> 01:14:35,989
لو لم أره بنفسي، لما كنت صدقته

727
01:14:36,367 --> 01:14:39,497
والآن بعد أن التقيت سوزي، أستطيع أن أقول
أن تلك الفتاة لم تكن هى

728
01:14:39,904 --> 01:14:44,432
أي فتاة؟
- رأينا فتاة تشبهك بالضبط

729
01:14:44,842 --> 01:14:46,332
تشبهك تماما

730
01:14:47,545 --> 01:14:52,448
هناك سوزي واحد فقط في العالم.
و هى ملك لك

731
01:14:54,518 --> 01:14:56,198
سوزي لا يمكن أن تنتمي إلى أي شخص آخر

732
01:15:01,926 --> 01:15:06,056
من هى الفتاة الأخرى؟
- ديبا. ابنة رئيس والدي

733
01:15:06,397 --> 01:15:08,957
ابنة السيد مالك؟
- أنت تعرفه؟

734
01:15:09,667 --> 01:15:15,037
لا كل ما أعرفه هو أن لديه
الكثير من المال ...أكثر مما يحتاج

735
01:15:16,440 --> 01:15:18,408
ابنته الوحيدة ديبا ؟
- نعم

736
01:15:18,809 --> 01:15:21,519
و أنت تريد أن تتزوجها حتى تتمكن
من ابتلاع الثروة كلها؟

737
01:15:24,014 --> 01:15:25,982
أين ديبا الآن؟
- بيروت

738
01:15:26,584 --> 01:15:29,951
ماذا يحدث لإعادة ابنة مليونير؟

739
01:15:30,321 --> 01:15:31,371
مليون دولار.
- جيد

740
01:15:31,956 --> 01:15:34,366
اذهب إلى بيروت على الفور. تعلم
ما علىيك القيام به

741
01:15:34,959 --> 01:15:36,759
انتظر. ماذا أنتم فاعلون أيها الرجال؟

742
01:15:39,897 --> 01:15:42,730
سوف يخطفون ديبا فقط.
بعد ذلك...

743
01:15:42,866 --> 01:15:45,528
سنقوم ابرام اتفاق
مع والدها. فهمت؟

744
01:16:04,421 --> 01:16:07,151
ماخان لم يعد، يا هانى؟

745
01:16:09,193 --> 01:16:11,388
نعم، لا أجده فى الجوار

746
01:16:12,196 --> 01:16:13,891
أنا هنا!

747
01:16:14,765 --> 01:16:18,758
هل رتبت لقارب السرعة؟
- هنا قوانين صارمة ، سيدتي

748
01:16:18,759 --> 01:16:21,838
أولئك الذين لا يستطيعون التزلج على الماء،
لا يمكنهم استئجار قوارب السرعة

749
01:16:21,839 --> 01:16:25,138
إشتر واحد، إذا لم تتمكن من لإستئجار.
- أنت لا تفهم

750
01:16:25,309 --> 01:16:27,675
تحتاج إلى إذن من النادي
للنزول في المياه

751
01:16:27,676 --> 01:16:29,646
والتي يمكنك الحصول عليها
بشرط واحد فقط

752
01:16:29,647 --> 01:16:33,549
تحتاج إلى مدرب معك.
- لذلك إذهب واعثر على مدرب

753
01:16:33,984 --> 01:16:35,034
حالا و فورا!

754
01:16:36,320 --> 01:16:40,518
لماذا كل هذا العند ديبا؟
قارب السرعة سريع جدا

755
01:16:41,292 --> 01:16:47,856
أنا في حاجة إلى سرعة. كبيرة جدا.
حتى أستطيع أن ترك الجميع ورائى...

756
01:16:48,165 --> 01:16:50,133
وأذهب بعيدا

757
01:16:50,501 --> 01:16:51,729
فقط لنسيان سام؟

758
01:16:53,337 --> 01:16:56,773
أنت فتاة غريبة. لقد ظللت تبحثين عن
الحب الحقيقي طوال حياتك...

759
01:16:57,107 --> 01:16:59,217
وعندما وجدتيه،
تريدين أن تذهبى بعيدا عنه

760
01:17:00,177 --> 01:17:02,077
أنا بحاجة إلى مدرب

761
01:17:03,681 --> 01:17:07,242
لا ليس مفتش الشرطة، مدرب
لتعليم التزلج على الماء

762
01:17:07,618 --> 01:17:09,347
إجعله سريعاً في خمس دقائق.
حسنا؟

763
01:17:10,654 --> 01:17:12,713
الماء! إحضر لى اللبن!

764
01:17:16,760 --> 01:17:20,093
مثل هذه السرعة فى قارب سريع؟
لا، لا أستطيع أن أفعل ذلك

765
01:17:20,364 --> 01:17:21,414
جبانه!

766
01:17:21,999 --> 01:17:28,097
السيدة ديبا! حظا سعيدا! وجدنا مدرب
من بلدنا!

767
01:17:37,715 --> 01:17:42,285
هل انت بنغالية؟
- لا وأنت؟

768
01:17:42,286 --> 01:17:45,687
أنا ديباك سين
بطل السباحة

769
01:17:47,324 --> 01:17:49,849
بالتأكيد! شكرا لك!

770
01:17:52,696 --> 01:17:56,257
السيد سين، كم من الوقت أحتاج
لتعلم التزلج على الماء؟

771
01:17:57,000 --> 01:18:01,528
مع خبير مثلي تعليمك،
سوف يستغرق ساعة واحدة فقط

772
01:18:01,905 --> 01:18:04,635
ساعة؟ سأذهب لاحضار قارب حالا!

773
01:18:07,044 --> 01:18:11,037
إخلعيه

774
01:18:14,418 --> 01:18:20,379
جميلة. جميلة جدا!
قوام رائع جداً!

775
01:18:21,525 --> 01:18:23,857
لديك خصر نحيل!

776
01:18:26,530 --> 01:18:29,556
يجب آلا تخجلى من معلمك

777
01:18:29,867 --> 01:18:33,496
أستطيع أن أرى كل شيء. وجهك،
قوامك، وقلبك...

778
01:18:34,347 --> 01:18:37,942
أنت واقعة في الحب؟
- ماذا تقصد؟

779
01:18:38,417 --> 01:18:42,080
أعني، هؤلاء الواقعات في الحب
لا يمكنهن السباحة

780
01:18:42,355 --> 01:18:45,688
وجه الحبيب يسبح قبل
عيونهم... كل يوم وليلة

781
01:18:46,325 --> 01:18:49,158
اسكت وإذهب بعيدا!
- أنت غاضبه؟

782
01:18:49,528 --> 01:18:53,225
وهو ما يعني أن هناك شيء خاطئ مع
حبك!

783
01:18:53,532 --> 01:18:55,022
أنا لن أعلمك السباحة

784
01:18:55,334 --> 01:18:58,701
ما سوف أعطيك هو درس في الحب

785
01:19:09,615 --> 01:19:11,674
هيا!

786
01:20:02,735 --> 01:20:06,899
"حبي..."

787
01:20:07,640 --> 01:20:10,108
"إلقى نظرة على"

788
01:20:12,144 --> 01:20:15,011
"من السماء نزلت..."

789
01:20:15,348 --> 01:20:18,112
"لأعطيك دروسا في الحب"

790
01:20:18,351 --> 01:20:24,586
"في قلبى هو صورة حبيبى
جئت لتظهر لك. "

791
01:20:24,857 --> 01:20:27,692
" من السماء نزلت... "

792
01:20:27,693 --> 01:20:30,856
" لأعطيك دروسا في الحب "

793
01:20:31,197 --> 01:20:37,136
"في قلبي هو صورة بلدي الحبيب، و
جئت لتظهر لك"

794
01:20:37,303 --> 01:20:39,567
"قل انك تحبني"

795
01:20:39,568 --> 01:20:40,739
"الذهاب بعيدا"

796
01:20:40,740 --> 01:20:42,298
"قل انك تحبني، حبي"

797
01:20:42,508 --> 01:20:43,558
"الذهاب بعيدا"

798
01:21:06,298 --> 01:21:12,168
"تعلم من لي،
طرق الوقوع في الحب"

799
01:21:12,938 --> 01:21:19,138
"قل لي أنك
في الحب معي"

800
01:21:22,415 --> 01:21:28,251
"تعلم من لي،
طرق السقوط في الحب "

801
01:21:28,921 --> 01:21:35,019
" قل لي أنك
في الحب معي "

802
01:21:35,461 --> 01:21:38,396
" من السماء نزلت... "

803
01:21:38,731 --> 01:21:41,825
" لأعطيك دروسا في الحب "

804
01:21:42,034 --> 01:21:47,939
" في قلبي وصورة بلدي الحبيب، و
جئت لتظهر لك "

805
01:21:48,174 --> 01:21:49,539
" قل انك تحبني "

806
01:21:49,540 --> 01:21:50,809
" الذهاب بعيدا "

807
01:21:50,810 --> 01:21:52,869
" قل انك تحبني، حبي "

808
01:21:53,145 --> 01:21:54,195
" الذهاب بعيدا "

809
01:22:21,640 --> 01:22:24,200
" حبي، لأنك... "

810
01:22:24,443 --> 01:22:26,775
" لقد تركت وراء القمر "

811
01:22:27,913 --> 01:22:28,963
" لإعطائك... "

812
01:22:29,114 --> 01:22:33,517
" لقد جلبت حبي
كهدية "

813
01:22:37,490 --> 01:22:40,186
"حبي، لأنك..."

814
01:22:40,459 --> 01:22:43,326
"لقد تركت وراء القمر"

815
01:22:43,696 --> 01:22:46,460
"لإعطائك..."

816
01:22:46,799 --> 01:22:49,131
"لقد جلبت حبي
كهدية"

817
01:22:50,035 --> 01:22:53,198
"من السماء نزلت..."

818
01:22:53,405 --> 01:22:56,465
= = "لأعطيك دروسا في الحب"

819
01:22:56,709 --> 01:23:02,614
"في قلبي هو ابني الحبيب في الصورة،
جئت لتظهر لك"

820
01:23:02,915 --> 01:23:04,212
"قل انك تحبني"

821
01:23:04,617 --> 01:23:05,777
"سخيفة"

822
01:23:06,085 --> 01:23:07,575
"قل انك تحبني، حبي"

823
01:23:07,820 --> 01:23:08,878
"لا تكن سخيفا"

824
01:23:31,544 --> 01:23:33,978
"مثل الظل..."

825
01:23:34,280 --> 01:23:37,078
"سأظل دائما معكم"

826
01:23:37,416 --> 01:23:40,146
"انا حبيبك"

827
01:23:40,519 --> 01:23:43,317
"أنا سوف أحملك بعيدا في ذراعي"

828
01:23:46,926 --> 01:23:49,622
"مثل الظل..."

829
01:23:49,929 --> 01:23:52,830
"سأظل دائما معكم"

830
01:23:53,165 --> 01:23:55,929
"انا حبيبك"

831
01:23:56,201 --> 01:23:59,170
"وسوف أحملك بعيدا في ذراعي "

832
01:23:59,505 --> 01:24:02,668
" من السماء نزلت... "

833
01:24:02,942 --> 01:24:05,740
" لأعطيك دروسا في الحب "

834
01:24:06,145 --> 01:24:11,879
" في قلبي صورة حبيبتى
جئت لأريها إليك "

835
01:24:12,217 --> 01:24:14,014
" قل انك تحبني "

836
01:24:14,853 --> 01:24:15,903
"قل انك تحبني"

837
01:24:18,057 --> 01:24:20,082
"قل انك تحبني"

838
01:24:20,083 --> 01:24:20,858
"نعم"

839
01:24:20,859 --> 01:24:23,020
"قل انك تحبني، حبي"

840
01:24:23,295 --> 01:24:24,345
"أوه نعم"

841
01:24:24,730 --> 01:24:25,830
"قل انك تحبني ، حبي "

842
01:24:25,831 --> 01:24:27,389
" قلت ذلك "

843
01:24:27,700 --> 01:24:29,099
" قل انك تحبني "

844
01:24:29,401 --> 01:24:30,459
" أوه نعم، أنا "

845
01:24:30,769 --> 01:24:32,828
" قل انك تحبني "

846
01:24:44,730 --> 01:24:47,130
إلى ماذا تنظر ؟ لقد ذهبوا

847
01:24:47,600 --> 01:24:49,898
ولقد علمونى درسا أيضاً

848
01:24:50,102 --> 01:24:53,731
الفتاة التى لا توافق،
يجب أن تؤخذ بعيدا

849
01:24:54,140 --> 01:24:55,220
ماخان سينغ! دعنا نعود

850
01:24:56,342 --> 01:24:58,310
ماخان سينغ لن يخاف اليوم

851
01:24:58,811 --> 01:25:02,076
أنت معي، و أنا عندى القارب

852
01:25:02,715 --> 01:25:05,383
لدي الرغبات، وهناك
عاصفة في قلبي!

853
01:25:05,384 --> 01:25:07,818
دعنا نذهب! إسرع!

854
01:25:09,689 --> 01:25:11,680
ماخان سينغ في مزاج اليوم العظيم

855
01:26:16,389 --> 01:26:17,617
إنها متعة كبيرة!

856
01:26:20,026 --> 01:26:22,290
هيا يا عزيزتي!
الطقس رائع جدا!

857
01:26:22,728 --> 01:26:24,658
لماذا أحضرتنى
إلى هذا المكان المخيف؟

858
01:26:24,997 --> 01:26:31,163
مخيف؟ حتى عندما كنت طفلا، كنت أحلم
آتى بك إلى هذا المكان الرومانسي

859
01:26:31,537 --> 01:26:34,802
هناك صمت في كل مكان...
لا أحد في الأنحاء ليعطنى صفعة!

860
01:26:35,141 --> 01:26:37,871
أنت وأنا...
تائهين في حبنا

861
01:26:38,344 --> 01:26:40,437
اسمع، معتوه!
- من هذا بحق الجحيم؟

862
01:26:44,750 --> 01:26:46,217
أين ذهبت الفتاة الأخرى ؟

863
01:26:46,986 --> 01:26:49,079
ما هى بالنسبة لك؟
هل أنت عمها؟

864
01:26:49,755 --> 01:26:53,555
ماخان سينغ، كان لديه مسدس!
- إنه مسدس لعبة

865
01:26:53,859 --> 01:26:55,793
انه مسدس صوت فقط.
أنا سوف أتخلص منه

866
01:26:56,095 --> 01:26:57,715
هيا إمش من هنا! إذهب بعيدا من هنا!

867
01:27:01,067 --> 01:27:02,117
آلا يوجد حجر أصغر؟

868
01:27:05,304 --> 01:27:06,862
ماخان سينغ!
ماذا حدث لك؟

869
01:27:08,774 --> 01:27:10,708
إذن لديك مسدس حقيقي؟

870
01:27:12,178 --> 01:27:14,806
هيا إستمر فى إطلاق النار.
بشرط آلا تصوب علينا

871
01:27:15,181 --> 01:27:16,808
ماذا تفعل ماخان سينغ!

872
01:27:18,417 --> 01:27:20,078
ماذا تريد أن تفعل؟
هل جننت؟

873
01:27:20,786 --> 01:27:24,654
أطلق رصاصة واحدة، وأنت تتشبث بى

874
01:27:24,957 --> 01:27:27,983
إذا كان هناك 01 أو 51 طلقة،
سوف يكون ذلك رائعاً!

875
01:27:31,030 --> 01:27:32,292
ما هذا؟

876
01:27:32,732 --> 01:27:35,166
قل لي بهدوء أين
سوف أجد الفتاة

877
01:27:35,568 --> 01:27:36,899
هيا وإلا سوف اطلق النار!

878
01:27:37,503 --> 01:27:38,902
باريس

879
01:27:39,271 --> 01:27:41,865
ضع هذا السلاح بعيدا
وإذهب لباريس

880
01:28:09,068 --> 01:28:11,969
انظر ذلك؟
- دعنا نذهب

881
01:28:17,043 --> 01:28:20,069
لا يوجد شىء لتشعرى بالخجل منه؟
هذا هو العرف هنا

882
01:28:20,513 --> 01:28:23,880
فتى يلتقي فتاة، يقعون في الحب

883
01:28:24,383 --> 01:28:27,944
يتقدم لها، ويضع
خاتم الخطوبة في إصبعها...

884
01:28:28,187 --> 01:28:29,237
ثم...

885
01:28:31,557 --> 01:28:32,785
ماذا تظن؟

886
01:28:33,893 --> 01:28:39,024
يتقدم الصبي، ويضع الشبكة
او الخاتم فى إصبعها ثم...

887
01:28:39,331 --> 01:28:42,061
هذا صحيح

888
01:28:52,044 --> 01:28:54,754
ستقدمين لى خدمة كبيرة!
انظرى، أنا أحضرت هذا لأجلك فقط

889
01:29:03,622 --> 01:29:04,672
ماذا عن ذلك؟

890
01:29:07,093 --> 01:29:08,143
لا

891
01:29:08,861 --> 01:29:09,911
لماذا لا؟

892
01:29:10,096 --> 01:29:14,465
أنا فتاة هندية. وفقا لعاداتنا
، كل هذا...

893
01:29:14,834 --> 01:29:18,827
سوف يحدث بعد الزواج.
- لذا يجب علينا أن يتزوج قريبا

894
01:29:19,405 --> 01:29:20,838
لا بأس. حتى ذلك الحين...

895
01:30:10,556 --> 01:30:12,080
أنا تعبت جدا!
- بالفعل؟

896
01:30:12,558 --> 01:30:16,288
نحن ما زال أمامنا الكثير : مشاهدة
الألعاب النارية و التجول ليلا في الشوارع

897
01:30:16,295 --> 01:30:18,229
لماذا؟
- الناس هنا لا تنام

898
01:30:18,464 --> 01:30:19,931
إنهم يغنون و يرقصون و يمرحون

899
01:30:20,232 --> 01:30:24,601
وماذا كنت تنوي القيام به؟
- أي شيء يقوله قلبك

900
01:30:25,004 --> 01:30:30,408
قلبي؟ هو ملك لك الآن
- ماذا عن قلبي؟

901
01:30:30,743 --> 01:30:32,608
أنا لن اقول لك

902
01:30:33,979 --> 01:30:37,107
سأفعل! بأعلى صوتي!
من أعلى الشرفات!

903
01:30:40,719 --> 01:30:45,520
"قلبي ملك لك"

904
01:30:47,760 --> 01:30:52,857
"قلبك ملك لي"

905
01:30:58,103 --> 01:31:00,571
"قلبي ملك لك"

906
01:31:00,873 --> 01:31:02,773
"قلبك ملك لي"

907
01:31:03,108 --> 01:31:07,408
" منذ أن تبادلت قلوبنا،
يبدو أن العالم قد تغير "

908
01:31:07,947 --> 01:31:12,543
" منذ أن تبادلنا قلوبنا
يبدو أن العالم قد تغير "

909
01:31:36,408 --> 01:31:40,708
" لقد انتظرت هذه اللحظة كثيرا "

910
01:31:41,013 --> 01:31:45,746
" عيناي تشتاق لنظرة حب "

911
01:31:50,489 --> 01:31:55,153
" لقد انتظرت هذه اللحظة كثيرا "

912
01:31:55,427 --> 01:31:59,887
" عيناي تشتاق لنظرة حب "

913
01:32:00,199 --> 01:32:04,727
" عيناي تشتاق لنظرة حب "

914
01:32:07,373 --> 01:32:09,898
"قلبي ملك لك"

915
01:32:10,276 --> 01:32:12,073
"قلبك ملك لي"

916
01:32:12,378 --> 01:32:16,815
" يبدو أن العالم قد تغير
منذ أن تبادلنا قلوبنا "

917
01:32:17,383 --> 01:32:22,184
" يبدو أن العالم قد تغير
منذ أن تبادلنا قلوبنا "

918
01:32:50,382 --> 01:32:55,012
"دعوا قلوبنا تضيع فى
عالم الحب المجنون "

919
01:32:55,321 --> 01:33:00,156
" نحن مجانين الحب..
دعنا نزداد جنونا "

920
01:33:04,596 --> 01:33:09,397
"دعوا قلوبنا تضيع فى
عالم الحب المجنون "

921
01:33:09,702 --> 01:33:14,230
" نحن مجانين الحب..
دعنا نزداد جنونا "

922
01:33:14,440 --> 01:33:20,310
" نحن مجانين الحب..
دعنا نزداد جنونا "

923
01:33:21,580 --> 01:33:23,946
" قلبي ملك لك "

924
01:33:24,249 --> 01:33:26,274
" قلبك ملك لي "

925
01:33:26,618 --> 01:33:30,850
" منذ أن تبادلنا القلوب،
يبدو أن العالم قد تغير "

926
01:33:31,457 --> 01:33:35,917
" منذ أن تبادلنا القلوب،
يبدو أن العالم قد تغير "

927
01:33:59,818 --> 01:34:04,312
"دعونا نغنى و نرقص
في كل مكان نذهب"

928
01:34:04,656 --> 01:34:09,684
"يجب ألا يكون هناك ما يعكر صفو
الفرح اليوم"

929
01:34:14,166 --> 01:34:18,830
دعونا نغنى و نرقص
في كل مكان نذهب"

930
01:34:19,138 --> 01:34:23,598
"يجب ألا يكون هناك ما يعكر صفو
الفرح اليوم"

931
01:34:24,009 --> 01:34:28,605
"يجب ألا يكون هناك ما يعكر صفو
الفرح اليوم"

932
01:34:31,083 --> 01:34:33,551
" قلبي ملك لك "

933
01:34:33,852 --> 01:34:35,877
" قلبك ملك لي "

934
01:34:36,321 --> 01:34:40,621
" يبدو أن العالم قد تغير
منذ أن تبادلنا القلوب، "

935
01:34:40,993 --> 01:34:45,521
" يبدو أن العالم قد تغير
منذ أن تبادلنا القلوب، "

936
01:34:55,088 --> 01:34:58,489
تعرفيني؟
- مع جاك، في ذلك اليوم ؟

937
01:34:58,758 --> 01:35:01,249
أنا لم أتمكن أن أتحدث إليكى لأن
جاك كان موجوداً

938
01:35:01,561 --> 01:35:03,859
تتحدث عن ماذا؟
- موضوع يهمك

939
01:35:04,397 --> 01:35:06,763
أى موضوع؟
- هو ينطوي على ملايين

940
01:35:08,902 --> 01:35:11,200
هناك الملايين يمكن أن نضع أيدينا عليها

941
01:35:11,538 --> 01:35:12,588
نحن؟

942
01:35:16,943 --> 01:35:20,401
أنت تشبهين تلك الفتاة إلى درجـ...
- لقد سمعت ذلك

943
01:35:20,813 --> 01:35:24,442
جاك ذاهب لخطفها.
- لقد سمعت ذلك أيضا

944
01:35:25,485 --> 01:35:28,045
بمجرد أن تختفى تلك الفتاة
سوف تحلين أنت محلها

945
01:35:28,588 --> 01:35:33,616
أنا لم أسمع بهذا.
جاك لم يقل كلمة لي

946
01:35:34,327 --> 01:35:37,922
جاك لا يعرف أي شيء حول هذا الموضوع.
هذه خطتي أنا

947
01:35:39,866 --> 01:35:41,959
أنا ليس لدى الشجاعة للذهاب
ضد جاك

948
01:35:42,302 --> 01:35:47,239
و أنا أيضاً و لكن أتعجبك
فكرة الرعب من جاك...

949
01:35:47,540 --> 01:35:49,110
والرقص على أنغام له
كل حياتنا؟

950
01:35:50,343 --> 01:35:52,868
كلا ولكن هل لدينا خيار؟

951
01:35:53,680 --> 01:35:57,673
إنضمى لي. في أسبوع واحد فقط،
سنصبح مليونيرات

952
01:35:58,651 --> 01:36:01,984
حالما نحصل على المال،
لن نخاف بعد ذلك من جاك

953
01:36:02,755 --> 01:36:08,125
سنذهب إلى مكان ما بعيدا.
في مكان لا يمكنه أن يجدنا فيه

954
01:36:08,126 --> 01:36:10,295
الخطر موجود فقط طالما
لم نضع أيدينا على المال

955
01:36:10,296 --> 01:36:13,198
بمجرد حصولنا على المال، يمكننا
شراء طريقنا للخروج من الخطر

956
01:36:13,199 --> 01:36:15,292
ما سيكون نصيبي؟
- نصف المسروقات

957
01:36:15,835 --> 01:36:19,430
كم هو نقدا؟
- لا يقل عن مليون دولار

958
01:36:21,741 --> 01:36:24,505
اذا كنت بحاجة الى الوقت لتقرر...
- لقد قررت

959
01:36:25,211 --> 01:36:26,303
أنا معك

960
01:36:47,767 --> 01:36:49,291
هذه هى ديبا

961
01:36:56,509 --> 01:37:00,104
انها تبدو مثلى تماما ...
لا فرق على الإطلاق

962
01:37:00,413 --> 01:37:01,675
إنظرى إليها جيداً

963
01:37:02,215 --> 01:37:04,877
حتى والدها لن يتمكن
من معرفة الفرق

964
01:37:07,887 --> 01:37:08,937
انه لن

965
01:39:09,809 --> 01:39:14,405
وهذا يكفي، شيكار. نحن لا
تحتاج لمتابعتها بعد الآن

966
01:39:15,114 --> 01:39:18,242
هل درست طريقة مشيتها، طريقتها
فى الحديث والسلوكيات؟

967
01:39:29,896 --> 01:39:31,826
ما هذه التصرفات الصبيانية ؟
ماذا حدث؟

968
01:39:31,964 --> 01:39:33,556
دعنى أذهب!
- ولكن ماذا حدث؟

969
01:39:34,133 --> 01:39:37,796
كما لو كنت لا تعرف. لماذا كنت
مهتما جدا بتلك الفتاة؟

970
01:39:38,137 --> 01:39:40,332
وأنت غاضبة لذلك الشىء الصغير؟

971
01:39:40,606 --> 01:39:43,871
الشيء الصغير؟
- أنا فقط أشعلت سيجارة لها

972
01:39:44,243 --> 01:39:47,007
من خلال النظر في عمق عينيها؟

973
01:39:49,649 --> 01:39:52,049
إذن أنت غيوره، أليس كذلك؟

974
01:39:52,952 --> 01:39:55,045
فقط أولئك الذين يحبون سوف يشعرون بالغيرة

975
01:39:55,521 --> 01:40:00,652
لم أكن غيورا عند تشبث
لشيكار في سويسرا

976
01:40:02,295 --> 01:40:09,064
سام، من فضلك لا تذكرني بذلك.
أريد أن أنساه

977
01:40:11,237 --> 01:40:13,330
وماذا تريدين أن تذكرى؟

978
01:40:18,044 --> 01:40:24,176
هذا الخاتم. أنه أعطى لى الحب الحقيقي
الذى تمنيته دائما

979
01:40:24,817 --> 01:40:27,479
و الذى من أجله سافرت من الهند إلى هنا

980
01:40:28,521 --> 01:40:32,981
ورحلتك قد انتهت؟
- لا سوف تبدأ الآن

981
01:41:29,215 --> 01:41:33,481
"يا رفيق المساء..."

982
01:41:33,819 --> 01:41:38,017
"إلى أين نحن ذاهبون؟"

983
01:41:38,424 --> 01:41:47,799
"فجر الحب
على وشك أن يصل"

984
01:41:48,134 --> 01:41:57,270
"مع الضوء و الجمال الباهر..."

985
01:41:57,610 --> 01:42:07,212
"الفجر ينجلى"

986
01:42:30,309 --> 01:42:34,837
"و النيام الآن يستيقظون"

987
01:42:35,181 --> 01:42:39,208
"دعنا نقاوم النوم

988
01:42:39,518 --> 01:42:43,921
"لنبقي مستيقظين.."

989
01:42:44,290 --> 01:42:48,556
لنبقي مستيقظين.

990
01:42:48,894 --> 01:42:53,627
"الفجر يغني لحن جميل"

991
01:42:53,933 --> 01:42:58,029
"يا رفيق المساء.."

992
01:42:58,337 --> 01:43:02,296
"تعبنا، ونحن هيا بنا نعود للمنزل"

993
01:43:02,742 --> 01:43:12,117
"فجر الحب
على وشك أن يصل"

994
01:43:12,418 --> 01:43:21,417
"مع ضوء الجمال الباهر.."

995
01:43:21,761 --> 01:43:30,999
"الفجر يبتعد "

996
01:43:59,131 --> 01:44:03,568
" الليل أعطانا كؤوس من العاطفة،"

997
01:44:03,903 --> 01:44:08,272
" أنت وأنا في حالة سكر
من النظر فى عيوننا "

998
01:44:08,541 --> 01:44:12,841
" لم نتمكن بعد من أن نفيق"

999
01:44:13,446 --> 01:44:17,746
" لم نتمكن بعد من أن نفيق"

1000
01:44:18,017 --> 01:44:22,647
" ماذا أيضاً نتوقع من
فجر الحب ؟"

1001
01:44:22,955 --> 01:44:26,891
"يا رفيقى..."

1002
01:44:27,159 --> 01:44:31,459
"إلى أين نحن ذاهبون؟"

1003
01:44:31,797 --> 01:44:41,104
"فجر الحب
على وشك أن يصل"

1004
01:44:41,440 --> 01:44:50,439
"مع ضوء لجمال الباهر..."

1005
01:44:50,816 --> 01:44:59,986
"الفجر تحول بعيدا"

1006
01:45:23,582 --> 01:45:28,451
"كم من الوعود قدمنا
؟ بماذا نحن أقسم؟ "

1007
01:45:28,721 --> 01:45:32,657
"نحن الآن في مسار جديد،"

1008
01:45:32,958 --> 01:45:37,190
"لا يهم كم
نخفي حبنا..."

1009
01:45:37,596 --> 01:45:41,896
"لا يهم كم
نخفي حبنا..."

1010
01:45:42,201 --> 01:45:46,729
"فجر الحب
يعرف كل شيء"

1011
01:45:47,039 --> 01:45:51,203
"أيها الحبيب..."

1012
01:45:51,544 --> 01:45:55,810
"تعبنا فلنعد للبيت"

1013
01:45:56,148 --> 01:46:01,313
" فجر الحب... "

1014
01:46:25,570 --> 01:46:27,765
تعبت؟
- لا

1015
01:46:29,240 --> 01:46:31,970
أتشعرين بالنعاس؟
- لا

1016
01:46:34,045 --> 01:46:39,950
باريس هي مكان غريب. لا يمكنك أبدا
أن تعرف الفرق بين الليل و النهار

1017
01:46:40,618 --> 01:46:42,176
وأيضا لا نعرف متى تقع في الحب

1018
01:46:46,024 --> 01:46:48,686
أتعرفى ما يقوم الناس به هنا
عندما يقعون في الحب؟

1019
01:46:49,394 --> 01:46:52,886
ماذا؟
- شوربة البصل الفرنسية

1020
01:47:02,640 --> 01:47:05,234
أنت مع ديبا؟

1021
01:47:06,211 --> 01:47:08,839
لقد خدعتنى لتحتفظ بها نفسك

1022
01:47:09,147 --> 01:47:12,378
فلننه صداقتنا لم تعد صديقي الهندي!

1023
01:47:13,985 --> 01:47:17,318
صديق هندي؟
- كذاب و خائن!

1024
01:47:18,323 --> 01:47:22,817
لكنه هو فرنسي
- أنا فرنسي. إنه هندي!

1025
01:47:23,261 --> 01:47:25,092
ماذا يعني ذلك؟
- إنه كذاب

1026
01:47:25,630 --> 01:47:28,827
هل أنا حقا؟ أنت كاذب!
انظرى جواز سفره!

1027
01:47:28,933 --> 01:47:29,983
إنظرى

1028
01:47:31,936 --> 01:47:37,568
شيام كومار، لكناو، الهند

1029
01:47:38,576 --> 01:47:42,512
شيام كومار الاسم المستعار السيد سام،
الاسم المستعار الفرنسي وهمي!

1030
01:47:42,847 --> 01:47:46,146
كذاب، غشاش، خائن!
- وأنا كيف خدعت فيك؟

1031
01:47:46,551 --> 01:47:49,145
لقد جعلتنى أبدو حمقاء!
- على العكس من ذلك...

1032
01:47:49,487 --> 01:47:52,377
لقد بينت لك أن الأولاد الهنود
يمكن أن يكونوا جديرين بالحب

1033
01:47:52,523 --> 01:47:55,083
اخرس! أنا لا أريد حتى
أن أرى وجهك مرة أخرى!

1034
01:47:56,494 --> 01:48:00,021
و لكنك تحبينى أليس كذلك؟
- دعنى أذهب!

1035
01:48:06,337 --> 01:48:08,771
سوف أضربك بشدة

1036
01:49:03,761 --> 01:49:06,229
ديبا خُطِفَت. الآن أنت ديبا

1037
01:49:07,165 --> 01:49:10,134
حتى وصول والدها،
يجب آلا يشتبه بك أحد

1038
01:49:10,535 --> 01:49:15,097
لن يشتبه بى أحد
ولكن أنا لا أخاف إلا من سام

1039
01:49:15,473 --> 01:49:18,442
سام؟ انه أعمى.
- ماذا؟

1040
01:49:18,710 --> 01:49:22,168
أعماه الحب. يمكنك بسهولة
أن تقوديه إلى قدره

1041
01:49:22,547 --> 01:49:25,380
الى جانب ذلك، لقد أخبرتك بما
كان بينه و بين ديبا

1042
01:49:43,468 --> 01:49:46,835
هل أنت بخير؟
- لماذا الشرطة هنا؟

1043
01:49:48,439 --> 01:49:52,205
تلقيت مكالمة في المكتب
تقول لي أن...

1044
01:49:52,510 --> 01:49:53,977
أن شخصا يدعى جاك
قد خطفك

1045
01:49:54,345 --> 01:49:57,075
وطلب فدية قدرها مليون دولار لإعادتك سالمة

1046
01:49:58,616 --> 01:50:01,983
هل هذا كل شيء ؟ مليون دولار فقط ؟
- هذا ليس وقت للنكات

1047
01:50:02,353 --> 01:50:06,187
الشرطة أخبرتنى أن جاك هو من
أعتى رجال العصابات في أوروبا

1048
01:50:06,524 --> 01:50:11,427
لكنه لم يخطفنى حتى الآن.
فلماذا نحن في حاجة إليهم؟

1049
01:50:17,135 --> 01:50:19,899
يجب عليك أن تكون حذره يا عزيزتي.
لقد خفت عليك جدا

1050
01:50:20,238 --> 01:50:22,297
ماذا أقول والدك
إذا كان قد حدث لك شيء ؟

1051
01:50:22,573 --> 01:50:26,270
لا تقلق يا عمى ، هيا

1052
01:50:40,491 --> 01:50:43,085
إذا كنت قد أستطعت أن تخدعى والدي...

1053
01:50:43,428 --> 01:50:45,828
فمن السهل أن ينخدع
والد ديبا أيضا

1054
01:50:46,164 --> 01:50:48,694
ليس لدي شك في أننا سوف نكون قريبا
من أصحاب الملايين

1055
01:50:49,700 --> 01:50:52,168
ولكن هناك الوقت.
- بضعة أيام فقط

1056
01:50:52,603 --> 01:50:55,629
ليس صحيحا بالنسبة لي أن آتي هنا.
سوف أغادر الآن

1057
01:50:55,907 --> 01:50:57,287
أنا سوف أتصل بك إذا لزم الأمر

1058
01:51:27,972 --> 01:51:30,566
من هو؟
- شيام

1059
01:51:30,875 --> 01:51:35,209
الاسم المستعار سام. الاسم المستعار حوكوم اشا.
الاسم المستعار ديباك السناتور

1060
01:51:35,513 --> 01:51:36,810
إنه أنا

1061
01:51:39,350 --> 01:51:40,400
أهذا لي؟

1062
01:51:41,118 --> 01:51:45,851
جميل؟ تقصدين، لا عراك؟
- ماذا؟

1063
01:51:46,190 --> 01:51:50,320
اعتقدت إنك ستكونين غاضبه
و أتيت مستعدا لتهدئتك

1064
01:51:50,561 --> 01:51:54,429
لماذا؟
- لا هل أنت غاضب معي؟

1065
01:51:55,733 --> 01:51:58,793
هل يمكنني أن أغضب منك أبدا؟
- إذا ماذا كان عليه بالأمس؟

1066
01:51:59,103 --> 01:52:01,298
يوم أمس؟ دعنا ننساه

1067
01:52:01,706 --> 01:52:03,731
ما حدث بالأمس هو
في الماضي

1068
01:52:04,909 --> 01:52:08,504
ديبا، هل شككت أبدا أنى هندي؟

1069
01:52:09,380 --> 01:52:10,430
لا

1070
01:52:10,781 --> 01:52:12,771
أتعرفى لماذا كان علي أن أدعي
أنى فرنسي؟

1071
01:52:15,219 --> 01:52:18,620
لأثبت لك أن الهندي هو حقا قادر على الحب

1072
01:52:19,924 --> 01:52:21,482
كنت مقتنعة منذ وقت طويل

1073
01:52:22,593 --> 01:52:24,288
منذ التقيت بك

1074
01:52:25,596 --> 01:52:28,793
هل أنت بخير؟
- ما رأيك؟

1075
01:52:29,100 --> 01:52:31,125
أنا خائفة! أنك لم تكن قريبا منى مثل ذلك

1076
01:52:32,003 --> 01:52:33,053
اجلس

1077
01:52:35,907 --> 01:52:39,035
سام، هلا أخرجتني اليوم

1078
01:52:39,744 --> 01:52:42,178
بالتأكيد، سأقوم

1079
01:52:42,813 --> 01:52:45,008
سأذهب للاستعداد

1080
01:52:52,023 --> 01:52:53,081
من الذي كان هنا؟

1081
01:52:54,358 --> 01:52:55,689
لا احد

1082
01:52:56,861 --> 01:52:58,158
لمن هذ السجائر ؟

1083
01:52:59,964 --> 01:53:02,262
أوه نعم، العم كان هنا

1084
01:53:03,267 --> 01:53:05,735
هذه ما زالت مشتعلة.
- مشتعلة؟

1085
01:53:08,239 --> 01:53:10,139
كان هنا بوقت قصير قبل أن تأتي

1086
01:53:34,065 --> 01:53:35,157
لماذا توقفت هنا؟

1087
01:53:35,733 --> 01:53:38,263
على مقابلة لويس.
لديه غرفة مظلمة في ذلك المنزل هناك

1088
01:53:41,472 --> 01:53:42,700
أوه نعم

1089
01:53:44,675 --> 01:53:46,905
غريبة! أمس، كنت غاضبه
معي بسببه

1090
01:53:47,211 --> 01:53:49,543
والآن تتحدثى كما لو كنت
حتى لا تعرفينه!

1091
01:53:50,147 --> 01:53:51,409
أنا لا أحب هذا الرجل

1092
01:53:52,283 --> 01:53:55,275
دعونا نتحدث عن شيء آخر.
عنى و عنك

1093
01:53:58,089 --> 01:54:02,822
لقد تغيرت كثيرا في يوم واحد.
- كيف ذلك؟

1094
01:54:04,528 --> 01:54:07,053
هنالك فرقكبير بين
ديبا الأمس واليوم

1095
01:54:07,398 --> 01:54:11,232
نعم، هناك. وأنت المسؤول

1096
01:54:11,869 --> 01:54:13,200
أنا؟

1097
01:54:14,271 --> 01:54:17,729
أنا أحبك أاليوم كثر مما كنت أحبك
أمس

1098
01:54:19,744 --> 01:54:20,794
لماذا؟

1099
01:54:21,345 --> 01:54:24,041
كنت غاضبه أمس.
وبدلا من اتخاذ موقف مماثل...

1100
01:54:24,382 --> 01:54:26,714
أحضر ت الكثير من الزهور لي.
- هل لهذا السبب!

1101
01:54:27,018 --> 01:54:29,646
اعتقدت انه كان خاتم الخطوبة...
- خاتم الخطبة؟

1102
01:54:32,556 --> 01:54:36,652
أين هو؟
- أنا رمىت به بعيدا في نوبة من الغضب

1103
01:54:37,762 --> 01:54:40,731
شيء جيد جدا. كان سام هو الذى
لك الخاتم يوم أمس

1104
01:54:41,098 --> 01:54:43,362
اليوم، شيام سوف يفعل ذلك

1105
01:54:45,336 --> 01:54:46,656
لا تفقدى هذا الخاتم، حسنا؟

1106
01:54:49,573 --> 01:54:52,542
تذكر ما قلت بالأمس؟
- أفعل

1107
01:54:53,177 --> 01:54:56,476
ولكن أود أن أسمع مرة أخرى.
- فقط أن الصبي يلتقي الفتاة...

1108
01:54:56,881 --> 01:55:01,284
يقعون في الحب، يتقدم لها الصبي،
و يقدم لها خاتم ترتديه ...

1109
01:55:01,619 --> 01:55:04,019
ثم...
- ثم؟

1110
01:55:05,690 --> 01:55:08,215
هنا توقفت أمس.
- لم تقول...

1111
01:55:08,759 --> 01:55:11,284
إن هنالك فرق كبير
بين الأمس واليوم؟

1112
01:55:13,631 --> 01:55:15,292
يجب ألا تكون هناك مسافة اليوم

1113
01:55:15,733 --> 01:55:19,225
دع السماء والأرض يلتقيا

1114
01:55:26,444 --> 01:55:27,741
ماذا حدث؟

1115
01:55:28,145 --> 01:55:32,912
نحن الهنود. لا نفعل
هذه الأمور قبل الزواج

1116
01:55:46,964 --> 01:55:49,023
تعالى، دعينا نذهب

1117
01:55:55,406 --> 01:55:58,307
دامودار...
- سيتجى! أنت؟

1118
01:55:58,642 --> 01:56:00,234
مرحبا دامودار.
- مرحبا

1119
01:56:00,945 --> 01:56:03,539
كان ديبا لم تكن فى الشقة.
لذا جئت هنا

1120
01:56:03,981 --> 01:56:06,916
ما أتى بك إلى هنا فجأة؟
- أنت أرسلت لي برقية...

1121
01:56:07,218 --> 01:56:08,728
أن آتي على الفور.
و لهذا أنا هنا

1122
01:56:09,053 --> 01:56:12,045
أنا لم أرسل أي برقية.
- ألم تكن أنت؟

1123
01:56:12,523 --> 01:56:14,548
من الذي أرسلها؟
- أنا

1124
01:56:16,927 --> 01:56:19,862
أنت قمت بإرسال البرقية؟
- نعم، يا سيدي. باسم أبي

1125
01:56:21,532 --> 01:56:23,591
انها مسألة حساسة و
أردتك أن تكون هنا

1126
01:56:23,901 --> 01:56:28,065
ما هي المسألة؟
- أريد أن أتزوج ابنتك

1127
01:56:28,472 --> 01:56:29,522
ماذا؟

1128
01:56:29,974 --> 01:56:33,137
أنا و ديبا نحب بعضنا ا البعض و
قد وافقت ديبا على الزواج

1129
01:56:33,677 --> 01:56:35,542
هذا مستحيل!

1130
01:56:36,347 --> 01:56:39,316
يمكنك أن تسأل ابنتك.
- سأفعل بالتأكيد

1131
01:56:39,717 --> 01:56:42,584
أنا فقط لا أصدق أن ديبا
قررت أن تتزوج!

1132
01:56:42,920 --> 01:56:47,289
ماذا؟
- لقد ضقت ذرعا من النقاش معها

1133
01:56:47,691 --> 01:56:52,287
فهي لم توافق على أحد أبداً
و الآن إذا قررت الزواج تريد شيكار...

1134
01:56:52,696 --> 01:56:54,926
أنا سعيد جدا حيال ذلك.
- سيدى!

1135
01:56:55,699 --> 01:56:59,396
شيكار هو ابني، لا شك.
ولكن ديبا تستحق..

1136
01:56:59,737 --> 01:57:01,602
أنا لا يمكن أن أجد أفضل من ذلك!

1137
01:57:02,139 --> 01:57:05,631
دامودار، لقد أدرت
عملي طوال هذه السنوات

1138
01:57:06,043 --> 01:57:08,637
الآن شيكار سوف يدير أعمالى.
اذهب وإتصل بها، يا بنى

1139
01:57:08,946 --> 01:57:11,896
تحقق ما إذا كانت ديبا قد عادت
يجب علينا الانتهاء من هذه فورا

1140
01:57:12,082 --> 01:57:15,483
لمذاا الاستعجال؟ بحلول صباح غدا...
- من يدري؟

1141
01:57:15,820 --> 01:57:19,551
ديبا قد تغير رأيها.
أنت لا تعرف ابنتي، دامودار

1142
01:57:19,857 --> 01:57:22,052
سأطلب ديبا
- هيا. بسرعة

1143
01:57:44,048 --> 01:57:45,948
سوزي؟
- من هو هذا؟

1144
01:57:58,796 --> 01:58:00,354
متى عدت؟
- الآن

1145
01:58:00,664 --> 01:58:05,328
ما هو الأمر؟ بشرتك متوهجة.
وما هو هذا؟

1146
01:58:05,936 --> 01:58:07,528
هذا هو خاتم الخطوبة

1147
01:58:08,172 --> 01:58:11,232
شكرا لك، آنسة ديبا.
- لماذا؟

1148
01:58:11,575 --> 01:58:15,011
تركتنا في بيروت و ذلك
ساعدنا على توطيد حبنا

1149
01:58:15,779 --> 01:58:17,406
مبروك.
- شكرا لك

1150
01:58:17,481 --> 01:58:19,813
أين هو؟
- انه هناك

1151
01:58:20,651 --> 01:58:24,018
و الآن أضحيت خاطباً
ماذا عنك؟

1152
01:58:24,388 --> 01:58:27,448
ماخان، ولدي بعض العمل معك.
سوف أعود، حالا ديبا

1153
01:58:27,858 --> 01:58:31,055
عد بسرعة يجب أن نحتفل بخطوبة
هانى

1154
01:58:31,428 --> 01:58:33,089
سأعود، هانى

1155
01:58:37,101 --> 01:58:38,693
هل تعرف أين
مكتب المدير ؟

1156
01:58:39,003 --> 01:58:40,873
بالتأكيد، أعرف.
- خذني إلى هناك. بسرعة

1157
01:58:41,105 --> 01:58:42,155
ما هو الخطأ؟

1158
01:58:43,674 --> 01:58:46,268
الهاتف ديبا يبدو معطلا
سوف أذهب و أحضرها شخصيا

1159
01:58:48,279 --> 01:58:49,541
إسترح أنا سأرد

1160
01:58:53,951 --> 01:58:55,077
دامودار دايال؟

1161
01:58:57,855 --> 01:58:59,117
هذا هو التحذير الأخير

1162
01:58:59,623 --> 01:59:02,057
إذا لم تدفع
مليون دولار...

1163
01:59:02,526 --> 01:59:07,327
سنقوم بتصفية ديبا هذا المساء.
- قم بذلك

1164
01:59:10,801 --> 01:59:12,792
وهو يطلب منا أن نقتلها

1165
01:59:20,144 --> 01:59:21,634
بالتأكيد هناك شيء خاطئ

1166
01:59:22,579 --> 01:59:25,047
إذهب لباريس فورا و
إتصل بى من هناك

1167
01:59:29,019 --> 01:59:33,513
شيكار... هو والدك موجود ؟
- نعم. ماذا حدث؟

1168
01:59:33,824 --> 01:59:37,521
لا يمكن ان اقول لك ديبا...
- ماخان سينغ. دعنا نذهب.

1169
01:59:45,836 --> 01:59:49,101
ماذا؟
- الفتاة في الشقة ليست ديبا

1170
01:59:49,473 --> 01:59:53,170
لكنها تبدو تماما مثل ديبا.
كما لو كانت التوأم

1171
01:59:55,179 --> 01:59:58,171
التوأم؟
- لو لم أكن أعرف ابنتك جيدا...

1172
01:59:58,482 --> 01:59:59,915
كنت قد خدعت

1173
02:00:05,589 --> 02:00:09,855
دامودار! هل يمكن أن تكون روبا
لا تزال على قيد الحياة؟

1174
02:00:10,427 --> 02:00:13,260
روبا؟ من تكون؟

1175
02:00:13,630 --> 02:00:20,832
الشقيقة التوأم لديبا.
قبل عشرين عاما، بعد وفاة زوجتي...

1176
02:00:22,006 --> 02:00:26,409
جئت إلى أوروبا مع أبنتاى

1177
02:00:28,045 --> 02:00:32,175
لقد وجدت خادم هندي
للاعتناء بهم

1178
02:00:32,716 --> 02:00:38,518
ولكن لم أكن أعرف أنه كان
مقامر سكير و

1179
02:00:39,156 --> 02:00:40,384
وفى ذات ليلة

1180
02:00:45,662 --> 02:00:49,723
جاغو! أين كنت طوال اليوم؟
- أنا أقيم في مكان ما

1181
02:00:50,067 --> 02:00:54,265
جاغو! أنت سكران !
- لقد شربت قليلا

1182
02:00:54,538 --> 02:00:57,063
جاغو لقد استأجرتك لرعاية أطفالي،

1183
02:00:59,076 --> 02:01:01,666
وليس من المفترض أن تذهب و تتركهم
- لا تمد يدك علي، سيد

1184
02:01:01,779 --> 02:01:03,747
نحن هنا فى أوروبا. و ليس فى الهند

1185
02:01:04,281 --> 02:01:07,876
يمكن أن تواجه عواقب خطيرة
لمد يدك على

1186
02:01:08,152 --> 02:01:09,949
أنت تهددني؟
اخرج من هنا!

1187
02:01:10,454 --> 02:01:12,854
عليك تسوية حساباتي، سيد.
الآن

1188
02:01:17,127 --> 02:01:21,063
أنت ستندم على هذا مستر،

1189
02:01:32,209 --> 02:01:35,406
و فى تلك الليلة عندما
كانت بناتي نائمات...

1190
02:01:36,447 --> 02:01:41,475
أنا لم أتمكن من النوم
وكنت أقرأ كتابا

1191
02:01:42,386 --> 02:01:44,411
فجأة سمعت صرخة

1192
02:01:50,094 --> 02:01:51,994
جاغو! انتظر هناك!

1193
02:01:58,669 --> 02:02:02,571
أنقذنا ديبا. ولكن لم يكن هناك أي أثر
روبا وجاغو

1194
02:02:02,873 --> 02:02:05,774
لحظة واحدة...
لقد سمعت اسم جاغو من قبل

1195
02:02:06,477 --> 02:02:09,503
في سويسرا!
عندما طلبت شيكار

1196
02:02:10,447 --> 02:02:15,749
أيها المدير، أين ابنك الآن؟
- ابني؟ لا أعرف. لماذا تسأل؟

1197
02:02:16,053 --> 02:02:17,452
يعرف سفاح يدعى جاغو.

1198
02:02:19,323 --> 02:02:22,724
رئيس جاغو هو شخص يدعى جاك.
- جاك؟

1199
02:02:24,228 --> 02:02:25,923
جاك هددني عبر الهاتف

1200
02:02:26,630 --> 02:02:29,030
جاغو و روبا!
بعد كل هذه السنوات!

1201
02:02:29,433 --> 02:02:32,493
ما الذي يحدث هنا؟
- أنا في حيرة جدا

1202
02:02:32,970 --> 02:02:37,464
إذا كانت الفتاة التى تحدثت معها
ليست ديبا ...

1203
02:02:37,774 --> 02:02:40,368
فلا بد إنها روبا!
لا يمكن أن تكون أي شخص آخر!

1204
02:02:40,811 --> 02:02:44,406
لقد أنقذها الله لها من أجلى!
- هى فقط تعرف أين هى ديبا

1205
02:02:44,748 --> 02:02:45,798
نعم!

1206
02:02:46,783 --> 02:02:48,273
يجب أن نذهب و نقابلها فوراً

1207
02:03:00,297 --> 02:03:02,492
من هذا؟
- وهذه ديبا هنا

1208
02:03:02,493 --> 02:03:05,301
سوزي، إذهبى الى الباب الخلفي و
قابلينى فى الطابق السفلي حالا

1209
02:03:05,302 --> 02:03:06,352
لماذا؟

1210
02:03:06,503 --> 02:03:08,733
سأشرح لاحقا.
فقط عليك الخروج من هناك. سريعاً!

1211
02:03:09,072 --> 02:03:10,122
لكن...

1212
02:03:11,208 --> 02:03:13,073
ماخان سينغ، انتظر هنا

1213
02:03:13,510 --> 02:03:14,560
اتصل بي في وقت لاحق

1214
02:03:29,693 --> 02:03:31,183
هل تعرفينه، ديبا؟

1215
02:03:34,231 --> 02:03:37,223
والدي. انه يريد مقابلتك
قبل نتزوج

1216
02:03:38,168 --> 02:03:39,218
تحياتى

1217
02:03:43,907 --> 02:03:45,704
أنا ديبا.
ديبا مزيفة

1218
02:03:47,945 --> 02:03:50,470
لأنه هو والد ديبا الحقيقية

1219
02:03:51,949 --> 02:03:54,577
ولكن كنت تقول...

1220
02:03:54,818 --> 02:03:56,479
كان علي اثبات انك لست ديبا

1221
02:03:56,820 --> 02:04:00,415
فمن أنا؟
- ابنتي المفقودة. روبا

1222
02:04:00,824 --> 02:04:02,189
الشقيقة التوأم لديبا

1223
02:04:03,794 --> 02:04:08,629
أنا آسفه، ولكنكم ترتكبون خطأ

1224
02:04:09,333 --> 02:04:13,360
الأم، الأب، الإخوة والأخوات
كلها كلمات غريبة بالنسبة لي

1225
02:04:13,837 --> 02:04:17,273
ليس لدي أحد أنا وحيده في هذا العالم

1226
02:04:17,574 --> 02:04:20,372
لا، أنت لا يمكن أن تكونى أي شخص
إلا أن تكونى ابنتي

1227
02:04:20,744 --> 02:04:22,974
لماذا لا؟ أنا سوزي

1228
02:04:23,213 --> 02:04:25,078
أنا معروفه في كل
نادي ليلي فى أوروبا

1229
02:04:25,415 --> 02:04:27,815
ملاهي ليلية؟ ماذا تفعلين هناك؟

1230
02:04:28,118 --> 02:04:30,018
أنا اغنى وارقص وأكسب المال!

1231
02:04:30,320 --> 02:04:32,049
لا!
- لماذا لا؟

1232
02:04:32,456 --> 02:04:35,892
إنها مهنتي.
أي أسئلة أخرى؟

1233
02:04:36,193 --> 02:04:38,684
نعم. لماذا تتنتحلى شخصية ديبا
و تقيمين هنا؟

1234
02:04:40,430 --> 02:04:43,831
سام، هل لى بكلمة معك على إنفاد؟

1235
02:04:44,134 --> 02:04:45,795
أين هى ديبا؟
- أنا لا أعرف

1236
02:04:46,169 --> 02:04:48,467
دامودار، إطلب
الشرطة على الفور

1237
02:04:50,774 --> 02:04:53,368
أنت على حق. لقد ارتكبت خطأ

1238
02:04:53,744 --> 02:04:56,110
ابنتي لا يمكن أبدا أن تكون راقصة

1239
02:04:56,613 --> 02:05:00,777
سلمها إلى الشرطة، شيام!
- هل تريد أن ترى ديبا على قيد الحياة؟

1240
02:05:01,618 --> 02:05:03,677
أتعرفين أين هى ديبا؟
- نعم،

1241
02:05:03,920 --> 02:05:06,320
إذا كنت تريد أن تعرف
فقط تعال معي

1242
02:05:11,461 --> 02:05:13,156
لا تبلغ الشرطة حتى أعود

1243
02:05:32,816 --> 02:05:34,044
لماذا أحضرتنى هنا؟

1244
02:05:34,451 --> 02:05:37,511
لأن هذا هو مفترق طرق

1245
02:05:37,512 --> 02:05:41,023
سوف تجد أنه من الأسهل
اختيار المسار الخاص بك

1246
02:05:41,024 --> 02:05:43,117
ماذا يعني ذلك؟
- يعني؟

1247
02:05:43,927 --> 02:05:45,724
تعال، سأريك

1248
02:05:51,635 --> 02:05:56,663
سام، قبل أن ألتقى بك قضيت حياتي
في النوادي الليلية...

1249
02:05:56,907 --> 02:06:01,344
أعرض جسدي على الرجال مثيرى الاشمئزاز

1250
02:06:01,845 --> 02:06:06,805
ولكن بعد أن التقيت بك أدركت
أن هناك معنى آخر للحياة

1251
02:06:07,317 --> 02:06:08,367
إلى ماذا تلمحين؟

1252
02:06:09,152 --> 02:06:14,920
لقد وقعت في الحب معك، يا سام.
- وأنت تعرفين أنى أحب ديبا

1253
02:06:16,126 --> 02:06:18,788
وتريدها أن تبقى على قيد الحياة؟
- أين هي؟

1254
02:06:21,465 --> 02:06:24,332
هذا هو الشيء الوحيد الذي أعرفه

1255
02:06:25,135 --> 02:06:29,265
وتريدين ثمن لإخبارى بمكانها؟
- بطبيعة الحال

1256
02:06:29,473 --> 02:06:31,441
كم تريد؟
متائى ألف؟ نصف مليون؟

1257
02:06:31,708 --> 02:06:34,905
أريد حبك. هذا هو كل شيء

1258
02:06:37,647 --> 02:06:40,582
أرجو أن تتقبلنى.
أعدك...

1259
02:06:41,118 --> 02:06:43,712
ديبا سوف تعود بأمان لأبيها

1260
02:06:45,222 --> 02:06:48,851
أليس هو والدك أيضا؟
- هذا الرجل هو شخص غريب بالنسبة لي!

1261
02:06:49,226 --> 02:06:51,217
لأم أره أبد اً م لم أمكث معه!

1262
02:06:51,528 --> 02:06:53,996
هل يوجد تعاطف مع أختك؟
- لا!

1263
02:06:54,398 --> 02:06:57,458
أنا لم أعرف إنها لختي.
- والآن أنت تعرفين...

1264
02:06:57,667 --> 02:06:59,157
أنت تساومنى على حياتها؟

1265
02:07:00,003 --> 02:07:01,095
فقط للحب

1266
02:07:01,872 --> 02:07:05,569
مع حبك، أريد بدء الحياة من جديد

1267
02:07:06,376 --> 02:07:10,972
أريد أن أكون ملكا لك، يا سام.
- أنت لا تستحقين

1268
02:07:11,214 --> 02:07:13,580
لماذا لا؟ ما هو الفرق بين
ديبا و بينى؟

1269
02:07:13,784 --> 02:07:15,411
هناك فرق واحد!
لو هى فى مكانك...

1270
02:07:15,685 --> 02:07:17,619
لكانت قد ضحت بحياتها لإنقاذ شقيقتها!

1271
02:07:18,088 --> 02:07:22,024
الفرق بينك وبين ديبا
هو ما بين المزيف و الحقيقي

1272
02:07:22,459 --> 02:07:25,758
الفرق بين الظلام و الضوء

1273
02:07:26,096 --> 02:07:27,859
بين الوغد و الرجل النبيل

1274
02:07:28,165 --> 02:07:29,723
أين هى ديبا؟
إخبرينى!

1275
02:07:31,034 --> 02:07:33,901
إذا غيرت رأيك،
تعالى إلى فندقي

1276
02:07:34,337 --> 02:07:35,634
قل لي، سوزي!

1277
02:08:12,375 --> 02:08:16,368
إذا كنت ترغب أن تبقى ديبا على قيد الحياة ،
يجب أن تدفع ثمن ذلك

1278
02:08:17,280 --> 02:08:21,307
إذا كنت ترغب أن تبقى ديبا على قيد الحياة ،
يجب أن تدفع ثمن ذلك

1279
02:08:21,918 --> 02:08:26,082
إذا كنت ترغب أن تبقى ديبا على قيد الحياة ،
يجب أن تدفع ثمن ذلك

1280
02:08:26,723 --> 02:08:30,887
إذا كنت ترغب أن تبقى ديبا على قيد الحياة ،
يجب أن تدفع ثمن ذلك

1281
02:08:38,935 --> 02:08:42,427
تعال إلى فندقي،
إذا غيرت رأيك

1282
02:08:43,106 --> 02:08:46,166
تعال إلى فندقي،
إذا غيرت رأيك

1283
02:08:46,643 --> 02:08:50,135
تعال إلى فندقي،
إذا غيرت رأيك

1284
02:08:50,680 --> 02:08:53,911
تعال إلى فندقي،
إذا غيرت رأيك

1285
02:09:36,259 --> 02:09:39,990
"شكرا لمجيئك..."

1286
02:09:40,297 --> 02:09:43,733
"حبي"

1287
02:09:44,067 --> 02:09:47,696
"استمع إلى ذلك، قبل أن تغادر... "

1288
02:09:47,971 --> 02:09:51,907
" قصة حبي "

1289
02:09:52,542 --> 02:09:55,534
" شكرا لمجيئك... "

1290
02:09:55,879 --> 02:09:59,747
" حبي "

1291
02:10:07,624 --> 02:10:11,424
" لا تسأل كيف أشعر "

1292
02:10:11,695 --> 02:10:13,219
"هذا الجمع هو لك..."

1293
02:10:13,563 --> 02:10:15,326
"لذا يرجى الجلوس"

1294
02:10:15,632 --> 02:10:17,293
"ما هي العجلة؟"

1295
02:10:17,567 --> 02:10:19,228
"لقد وصلت لتوك"

1296
02:10:19,536 --> 02:10:23,666
"استمتع بلظل
خذ جدائلى"

1297
02:10:33,550 --> 02:10:36,883
"شكرا لمجيئك..."

1298
02:10:37,187 --> 02:10:40,816
"أنت حبي"

1299
02:10:48,698 --> 02:10:52,395
"أنت تأتي من أجلى.
إنه لأمر جميل "

1300
02:10:52,636 --> 02:10:56,402
"سوف أضحى بحياتى من أجلك"

1301
02:10:56,640 --> 02:11:00,406
"ألقي نظرة المحبة
في وجهي .."

1302
02:11:00,677 --> 02:11:04,807
"وهذا هو كل ما أريد من الحياة"

1303
02:11:14,491 --> 02:11:17,790
"شكرا لمجيئك... "

1304
02:11:18,094 --> 02:11:21,860
" أنت حبي "

1305
02:11:22,265 --> 02:11:30,001
" لذا إستمع إلى قصة حبي
قبل أن تغادر، يا حبيبى "

1306
02:11:30,340 --> 02:11:33,434
" شكرا لمجيئك... "

1307
02:11:33,810 --> 02:11:37,576
" أنت حبى "

1308
02:12:05,047 --> 02:12:06,708
كنت أعرف أنك ستأتي

1309
02:12:07,083 --> 02:12:09,373
انتظر هنا. وسوف أقوم بتغيير ملابسى
و أعود حالا

1310
02:12:24,834 --> 02:12:26,495
اجلس، سام

1311
02:12:49,792 --> 02:12:52,090
ماذا قررت؟

1312
02:12:54,163 --> 02:12:56,358
سأتزوجك

1313
02:13:00,636 --> 02:13:03,127
وبدون أي شروط؟
- أنت تعرفين

1314
02:13:09,679 --> 02:13:11,169
فك لى السوسته، من فضلك؟

1315
02:13:14,083 --> 02:13:18,577
أريدك أن تعديني بأن ديبا
ستعود بأمان

1316
02:13:19,355 --> 02:13:22,586
هل هذا كل شيء؟ ألا تريد
أي شيء آخر مني؟

1317
02:13:25,428 --> 02:13:31,799
هذا هو بالضبط السبب في أنني أحبك، سام.
هل تريد شيئا مني

1318
02:13:32,335 --> 02:13:35,532
أردت أن أتزوجك.
وأنا على استعداد

1319
02:13:35,871 --> 02:13:36,921
وهذا يكفي

1320
02:13:45,815 --> 02:13:49,376
ما أردته منك كان الحب لا الشفقة!

1321
02:13:54,090 --> 02:13:58,117
سوف أكون في ذراعيك طوال حياتي...
ولكن سوف ديبا ستعيش في قلبك

1322
02:13:58,594 --> 02:14:00,357
طوال حياتي، سوف يكون لي شعور...

1323
02:14:00,596 --> 02:14:02,530
أنك قبلت بي مجبرا

1324
02:14:05,935 --> 02:14:08,870
ربما أنا فاسدة ورخيصة.
ولكن أنا لن أنحدر...

1325
02:14:09,338 --> 02:14:12,432
لبيع مشاعري
باسم الزواج

1326
02:14:12,808 --> 02:14:14,139
يمكنك أن تذهب الآن

1327
02:14:32,061 --> 02:14:34,393
أنا آسف، لم أتمكن من جعل سوزي توافق

1328
02:14:35,297 --> 02:14:39,097
و لم تخبرنى مكان في ديبا.
- قلت لك إبلغ الشرطة

1329
02:14:39,402 --> 02:14:41,872
وهذا سوف يعرض حياتها للخطر .
- حياتها بالفعل في خطر

1330
02:14:43,272 --> 02:14:46,730
أتساءل أين ابنتي؟

1331
02:14:48,444 --> 02:14:51,845
من أجلها يمكنني التخلي
عن كل ما عندي من ثروة

1332
02:14:53,082 --> 02:14:55,107
أنا أوافق على شروط
تلك العصابة

1333
02:14:55,651 --> 02:14:58,677
وأنا على استعداد لدفع أي ثمن
حتى تعود ديبا مرة أخرى!

1334
02:14:59,055 --> 02:15:01,250
نريد مليون دولار فقط

1335
02:15:01,957 --> 02:15:03,007
من؟

1336
02:15:03,659 --> 02:15:04,956
ألم تعرفنى، يا سيدي؟

1337
02:15:05,494 --> 02:15:08,691
أنا خادمك القديم المخلص.
جاغو

1338
02:15:09,234 --> 02:15:12,100
جاغو! آلا تزال على قيد الحياة؟

1339
02:15:12,101 --> 02:15:14,831
بالتأكيد، أنا حى
و كذلك ابنتك

1340
02:15:15,438 --> 02:15:20,034
أتمنى أنها كانت ميتة!
إن الحالة التى وصلت إليها...

1341
02:15:20,276 --> 02:15:25,145
من رأيت؟
- روبا. انها تدعو نفسها سوزي الآن

1342
02:15:25,514 --> 02:15:29,280
سوزي؟ أين ألتقيت بها؟
- في شقة ديبا

1343
02:15:31,420 --> 02:15:34,048
أرى. الآن فهمت
- ناكر الجميل! وغد!

1344
02:15:34,356 --> 02:15:37,189
أين أخفيت ديبا؟
أنا سأسلمك إلى الشرطة!

1345
02:15:38,794 --> 02:15:40,819
لقد فقدت ابنة بالفعل

1346
02:15:41,597 --> 02:15:43,064
هل تريد أن تفقد الأخرى أيضا

1347
02:15:43,532 --> 02:15:47,229
جاغو، أنت تعرف أين هى ديبا؟
- نعم، أنا أعرف

1348
02:15:47,803 --> 02:15:50,897
إذا لم يحصل جاك على مليون دولار
بحلول مساء غدا...

1349
02:15:51,240 --> 02:15:53,731
لن تعيش ديبا .
- لا!

1350
02:15:54,210 --> 02:15:58,647
هل نستطيع جمع مليون بحلول يوم غد؟
- يمكننا

1351
02:15:58,948 --> 02:16:01,940
لحظة واحدة. كيف يمكنك إثبات أن
ديبا عندك؟

1352
02:16:02,318 --> 02:16:04,752
الدليل؟ ها هو

1353
02:16:11,227 --> 02:16:12,592
خط يد ديبا

1354
02:16:13,195 --> 02:16:15,891
أين و كيف سأدفع المال؟

1355
02:16:16,098 --> 02:16:18,396
واحد منكم سيحمل مليون
دولار. في حقيبة سوداء، ..

1356
02:16:18,701 --> 02:16:23,934
ويأتي إلى البرج في شلالات نياجرا
الساعة 5:00 مساء غدا

1357
02:16:24,373 --> 02:16:28,332
ماذا يحدث بعد ذلك؟
- سوف تعلم هناك

1358
02:17:23,399 --> 02:17:25,867
الآن قل لي...
أين ديبا؟

1359
02:17:27,770 --> 02:17:29,567
تكلم! أين ديبا؟

1360
02:17:30,873 --> 02:17:33,000
توقفي

1361
02:17:33,742 --> 02:17:36,506
قد أغمي عليه و. كان من الأفضل
تسليمه إلى الشرطة

1362
02:17:37,213 --> 02:17:40,842
دامودار، إحجز مقعد لي
على متن الطائرة إلى كندا

1363
02:17:40,843 --> 02:17:43,384
أنت لن تكون قادر على التعامل مع هولاء
البلطجية

1364
02:17:43,385 --> 02:17:45,819
هذا ليس مناسبا لك
اسمح لي أن أذهب بدلا عنك

1365
02:17:46,188 --> 02:17:48,713
أدعك تذهب؟ كيف يمكن هذا ؟

1366
02:17:49,291 --> 02:17:51,282
إن هذا يتعلق بحياة ابنتي

1367
02:17:55,197 --> 02:17:57,222
وابنتك
تعني الحياة بالنسبة لي

1368
02:19:08,637 --> 02:19:11,265
إنظرى، أليست تشبهك تماما؟

1369
02:19:11,807 --> 02:19:13,069
تماما

1370
02:19:13,409 --> 02:19:16,810
يبدو كما لو كنت أنظر لنفسى
في المرآة

1371
02:19:18,447 --> 02:19:20,972
لا بد لي الرحيل الآن.
جاغو سيتم استدعاء أي لحظة

1372
02:19:36,799 --> 02:19:38,426
لا تبكي، ديبا

1373
02:19:42,037 --> 02:19:44,904
من أنت؟
- شقيقتك التوأم

1374
02:19:45,441 --> 02:19:48,069
ولكن ليس لدي أي أخوات.
- أنت لا تعرفى

1375
02:19:48,444 --> 02:19:51,504
أنا أيضا لم أكن أعلم قبل أن
يخبرنى والدك

1376
02:19:51,814 --> 02:19:54,374
والدى؟ أين؟
- في باريس

1377
02:19:55,084 --> 02:19:57,374
وهذه كانت هي المرة الأولى
التى أرى فيها والدي

1378
02:19:57,886 --> 02:20:00,480
لكنه رفض قبولى كابنته

1379
02:20:00,956 --> 02:20:02,321
لماذا؟

1380
02:20:03,625 --> 02:20:08,221
لأنني الأبنة الفاسدة و لست
لطيفة مثلك

1381
02:20:09,431 --> 02:20:10,989
بيني وبينك...

1382
02:20:11,567 --> 02:20:14,092
هو الفرق الذي يفصل
الظلام والضوء

1383
02:20:16,205 --> 02:20:18,070
سام كان محقا

1384
02:20:18,540 --> 02:20:19,802
هل تعرفين سام؟

1385
02:20:21,877 --> 02:20:25,142
عرفته لفترة وجيزة

1386
02:20:26,181 --> 02:20:28,274
ناهيك عن كل ذلك

1387
02:20:28,751 --> 02:20:30,912
ارتدى ملابسى بسرعة
و أخرجى من هنا

1388
02:20:31,387 --> 02:20:34,288
وأنت؟
- لا تقلقى بشأني

1389
02:20:34,623 --> 02:20:35,851
حياتك في خطر!

1390
02:20:36,759 --> 02:20:39,227
هل يجب أن أعرض حياة شقيقتي للخطر
لانقاذ نفسى؟

1391
02:20:39,661 --> 02:20:41,720
لا، أنا لا يمكن أبدا أن أفعل ذلك

1392
02:20:42,197 --> 02:20:45,655
اذهبى بعيدا، ديبا. دعينا لا نتجادل.
- لا، أنا لن أذهب!

1393
02:20:46,135 --> 02:20:50,902
الرجاء، ديبا...
لا تضيعى حبك من أجللي

1394
02:20:51,507 --> 02:20:52,838
أنا لا أستحق ذلك

1395
02:20:54,143 --> 02:20:58,341
أنا أعمل لهذه العصابات.
- ماذا؟

1396
02:21:02,317 --> 02:21:05,343
لذا يجب أن تكرهينى جدا

1397
02:21:06,789 --> 02:21:10,122
ولكن قبل أن تذهبى
أرجوك عانقينى، ديبا

1398
02:21:11,360 --> 02:21:13,760
ربما لن تسنح لى
الفرصة مرة أخرى

1399
02:21:17,366 --> 02:21:18,416
تعالى

1400
02:21:20,702 --> 02:21:24,468
أختي!

1401
02:21:24,907 --> 02:21:28,536
عندما تقابل شيام،
قولى له نيابة عنى...

1402
02:21:29,445 --> 02:21:34,542
واحد يعيش في الظلام لأنه
لا يوجد أحد ليريه الضوء

1403
02:22:50,626 --> 02:22:52,924
شيكار!
أنت؟

1404
02:22:53,795 --> 02:22:58,732
لقد أرسلنى والد ديبا.
مع مليون دولار

1405
02:22:59,468 --> 02:23:01,698
أنت؟
- نعم

1406
02:23:02,371 --> 02:23:03,895
لأعود مع ديبا

1407
02:23:06,808 --> 02:23:10,835
أيثق والد ديبا فى غشاش مثلك؟

1408
02:23:11,747 --> 02:23:13,908
لقد وافق على قبولى كزوج لإبنته

1409
02:23:17,486 --> 02:23:19,681
لذا فإنك قد ألقيت شباكك على
والدها أيضا!

1410
02:23:20,989 --> 02:23:24,015
جاك، كنت تظن دائما
إنى أحمق

1411
02:23:24,760 --> 02:23:27,923
أنت هددتنى و طاردتنى دائما

1412
02:23:29,264 --> 02:23:33,394
والآن أنت رجل ذكي؟
- نعم

1413
02:23:34,336 --> 02:23:36,702
حسنا، يا ذكى
ضع الحقيبة هناك

1414
02:23:39,508 --> 02:23:42,068
أعطه لي.
- إحضر ديبا هنا أولا

1415
02:23:44,546 --> 02:23:49,540
يمكنني أن أخذها بالقوة.
- أنت لن تفعل، لأن هذه هى صفقة

1416
02:23:50,018 --> 02:23:51,849
أنت تريد المال.
وأنا أريد ديبا

1417
02:23:53,922 --> 02:23:58,916
لقد بدأت تصبح ماكرا
أنا بدأت أشعر بالخوف منك

1418
02:24:10,472 --> 02:24:12,133
هل رأيت ذلك؟
- نعم، جاك

1419
02:24:12,441 --> 02:24:14,341
هي مثلي تماما!
- أليست كذلك!

1420
02:24:15,277 --> 02:24:17,336
شيكار، هل قابلت سوزي؟

1421
02:24:20,782 --> 02:24:23,945
وسوف أتمشى فى الخارج بينما تتحدثون

1422
02:24:28,790 --> 02:24:32,226
جاك، رجاء اطلب من شخص
ليوافينى فى الخارج،؟

1423
02:25:16,538 --> 02:25:19,632
إبق العين عليه.
و إنتظر هناك

1424
02:25:23,945 --> 02:25:26,937
من هو الرجل الآخر؟
- الرجل الآخر؟ من هو هذا؟

1425
02:25:27,616 --> 02:25:31,484
الذى يحمل حقيبة سوداء
وينتظر بالقرب من برج

1426
02:25:32,954 --> 02:25:34,444
يمكن أن يكون شخص ما أعرفه؟

1427
02:25:37,559 --> 02:25:40,050
سلمها لي.
- آلا تثق بي؟

1428
02:25:40,595 --> 02:25:42,927
في هذه الأعمال نحن لا نثق حتى فى آبائنا

1429
02:25:43,598 --> 02:25:44,826
حتى فى نفسك

1430
02:26:05,954 --> 02:26:07,004
عجلوا!

1431
02:26:42,324 --> 02:26:43,584
هل هذا الرجل لا يزال هناك؟

1432
02:26:44,659 --> 02:26:47,025
ارسله في النفق على الفور

1433
02:27:15,223 --> 02:27:17,919
بدون أى ضجيج.
فقط عليك تأتي معي

1434
02:29:22,317 --> 02:29:25,081
اللهب القديم الخاص بك. سام

1435
02:29:26,821 --> 02:29:29,119
وقد وضعت دائما
العقبات في طريقي

1436
02:29:29,624 --> 02:29:31,421
اليوم، وضعته حيث أريده

1437
02:29:32,394 --> 02:29:34,191
سام، إذهب بعيدا!

1438
02:29:36,264 --> 02:29:40,132
أنا لست ديبا! أنا سوزي!
صدقني!

1439
02:29:40,435 --> 02:29:41,925
لقد ساعدت ديبا على الهرب!

1440
02:29:42,170 --> 02:29:46,266
وهي في انتظارك في قارب جاك.
اذهب بعيدا، سام! فقط إهرب!

1441
02:31:03,018 --> 02:31:05,213
ماذا حدث؟
- سوزي أصيبت ، ماخان سينج!

1442
02:31:05,214 --> 02:31:08,055
شيكار أطلق النار عليها ولاذ بالفرار.
انا ذاهب خلفة...

1443
02:31:08,056 --> 02:31:10,752
و هى ملقاة مغشيا عليها هناك.
- سأذهب لأطلب الشرطة

1444
02:31:10,992 --> 02:31:12,042
اسرع!

1445
02:39:24,118 --> 02:39:26,712
"من السماء نزلت..."

1446
02:39:27,054 --> 02:39:29,818
"لأعطيك دروسا في الحب"

1447
02:39:30,191 --> 02:39:36,096
جئت للأريك صورة حبيبى المحفورة في قلبي "

1448
02:39:36,330 --> 02:39:37,695
"قل انك تحبني"

1449
02:39:38,032 --> 02:39:39,082
"أوه نعم"

1450
02:39:39,333 --> 02:39:40,994
"قل انك تحبني، حبي"

1451
02:39:41,202 --> 02:39:42,294
"أوه نعم"

1452
02:39:42,537 --> 02:39:44,266
"قل انك تحبني، حبي"

1453
02:39:44,267 --> 02:39:45,506
"لقد قلت ذلك "

1454
02:39:45,507 --> 02:40:45,508
Translated By Aladdin El Khudary
Translated By Aladdin El Khudary

1455
02:40:45,558 --> 02:40:50,108
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0

