﻿1
00:02:23,577 --> 00:02:25,273
هذا جيّد

2
00:02:28,248 --> 00:02:31,241
ما رأيك بإضافة المزيد من الألوان؟

3
00:02:49,836 --> 00:02:51,065
طوني

4
00:02:55,609 --> 00:02:56,599
نعم؟

5
00:03:11,358 --> 00:03:14,226
<i>،اسم طوني تاكيتاني الحقيقي كان</i>

6
00:03:15,195 --> 00:03:17,892
<i>بالفعل طوني تاكيتاني</i>

7
00:03:27,908 --> 00:03:29,536
<i>كان والد طوني</i>

8
00:03:30,410 --> 00:03:34,780
<i>تاكيتاني شوزابورو عازف جاز</i>

9
00:03:39,853 --> 00:03:42,288
<i>،قبل أن تبدأ حرب المحيط الهادئ</i>

10
00:03:43,857 --> 00:03:46,656
<i>تسبب شوزابورو ببعض المشاكل</i>

11
00:03:47,527 --> 00:03:50,326
<i>وقام بشق طريقه من طوكيو إلى الصين</i>

12
00:03:57,571 --> 00:04:00,302
<i>تاكيتاني تجاوز سنوات الحرب العنيفة</i>

13
00:04:00,741 --> 00:04:03,108
<i>بالعزف بشغف على الترومبون</i>

14
00:04:03,777 --> 00:04:06,611
<i>.بنادٍ ليلي في شانغهاي</i>

15
00:04:19,893 --> 00:04:22,294
<i>،وعندما انتهت الحرب</i>

16
00:04:23,029 --> 00:04:27,660
<i>أطاحت به علاقاته المتينة مع
،أشخاص مشبوهين</i>

17
00:04:28,135 --> 00:04:32,072
<i>.وقاموا بحبسه في السجن لفترةٍ طويلة</i>

18
00:04:37,944 --> 00:04:41,005
<i>غالبية أقرانه في السجن</i>

19
00:04:41,982 --> 00:04:47,353
أُعدموا واحداً تلو الآخر دون أن
يتمتعوا بأي نوع من المحاكمة

20
00:05:02,302 --> 00:05:06,672
<i>عمليات الإعدام كانت تُنفّذ دائماً
.في الساعة الثانية بعد الظهر</i>

21
00:05:08,074 --> 00:05:11,533
<i>،يوماً ما, ودون أي تحذير</i>

22
00:05:11,912 --> 00:05:14,211
<i>سيقومون بجرّه أيضاً إلى الساحة</i>

23
00:05:14,347 --> 00:05:18,307
<i>وسيطلقون النار على رأسه
.ببندقية آلية</i>

24
00:05:22,322 --> 00:05:25,918
<i>،بذلك المكان, الحد بين الحياة والموت</i>

25
00:05:26,226 --> 00:05:29,958
.كان دقيقاً  كدقة شعرة مفردة

26
00:05:56,389 --> 00:05:58,358
<i>تاكيتاني شوزابورو</i>

27
00:05:59,192 --> 00:06:02,788
<i>عاد لليابان بجسد هزيل جداً</i>

28
00:06:03,897 --> 00:06:07,163
<i>.في ربيع 1946</i>

29
00:06:15,375 --> 00:06:19,836
<i>وجد منزله وقد دُمّر في القصف الجوي</i>

30
00:06:20,347 --> 00:06:23,340
<i>ووالديه وأخيه الوحيد</i>

31
00:06:23,984 --> 00:06:25,953
<i>.قد لاقوا نفس المصير</i>

32
00:06:27,587 --> 00:06:30,955
<i>،بمعنى آخر, بذلك الوقت أصبح</i>

33
00:06:31,057 --> 00:06:33,253
<i>.مطلق الوحدة في هذا العالم</i>

34
00:07:03,456 --> 00:07:04,890
،بنهاية الأمر

35
00:07:05,525 --> 00:07:09,963
<i>.تزوّج قريبة له من جهة أمه</i>

36
00:07:17,404 --> 00:07:20,704
<i>بعد سنة من زواجهما, رُزقا بولد</i>

37
00:07:21,708 --> 00:07:24,769
<i>،وبعد ثلاثة أيام من ولادة الطفل</i>

38
00:07:25,445 --> 00:07:27,437
<i>.ماتت أمه</i>

39
00:07:29,983 --> 00:07:32,179
<i>موتها كان مفاجئ</i>

40
00:07:34,654 --> 00:07:38,352
<i>.وكذلك إحراق جثتها</i>

41
00:07:59,112 --> 00:08:01,911
<i>،رائد أمريكي, صديق لـ تاكيتاني</i>

42
00:08:02,482 --> 00:08:06,749
<i>قام بمواساته على فقدانه زوجته
.وكأنه فرد من عائلته</i>

43
00:08:07,921 --> 00:08:11,187
<i>:وبعد ذلك, قال له الرائد</i>

44
00:08:11,524 --> 00:08:16,155
<i>"يجب أن تسمي طفلك طوني, كإسمي الأول"</i>

45
00:08:20,166 --> 00:08:23,762
<i>،بإمكانية استمرار وجود النفوذ الأمريكي</i>

46
00:08:24,137 --> 00:08:27,232
<i>،بدت فكرة إعطاء ابنه اسم أمريكي</i>

47
00:08:27,941 --> 00:08:29,534
.ليست بسيئة

48
00:08:29,909 --> 00:08:32,777
<i>.هذا ما فكر به شوزابورو</i>

49
00:08:40,520 --> 00:08:43,149
،ليس بسيئ, طوني تاكيتاني

50
00:08:48,094 --> 00:08:49,528
،ليس بسيئ

51
00:09:10,016 --> 00:09:14,147
<i>،ولكن, بسبب هذا الإسم الأمريكي</i>

52
00:09:15,155 --> 00:09:20,025
<i>كلما قدم طوني نفسه, كان يُنظر إليه
،بنظرة استغراب</i>

53
00:09:21,861 --> 00:09:24,854
وبعضهم كان يتملّكهم الغضب

54
00:09:30,136 --> 00:09:33,903
طوني تاكيتاني, لهذا السبب
،ولأسباب أخرى

55
00:09:34,207 --> 00:09:36,733
<i>.كان فتى منطوٍ على نفسه</i>

56
00:09:43,083 --> 00:09:45,712
<i>لطالما تذكر كون والده</i>

57
00:09:46,019 --> 00:09:50,582
<i>بعيداً يقوم بجولات موسيقية
مع فرقته</i>

58
00:09:51,724 --> 00:09:57,186
<i>قضاء الوقت وحيداً كان الشيء الأكثر طبيعية
.في العالم بالنسبة لطوني</i>

59
00:10:12,112 --> 00:10:17,050
<i>عندما كان صغيراً, كانت تعتني به
مدبرة منزل</i>

60
00:10:17,650 --> 00:10:21,951
<i>ولكن عندما بدأ المرحلة المتوسطة
،أصبح يطبخ لنفسه</i>

61
00:10:22,555 --> 00:10:26,583
<i>.ويغلق المنزل, ويذهب إلى سريره لوحده</i>

62
00:10:28,394 --> 00:10:31,956
سأهتم بشأن عشائي غداً

63
00:10:33,199 --> 00:10:35,168
.هكذا إذاً, إلى اللقاء

64
00:10:35,835 --> 00:10:37,303
تصبحين على خير

65
00:10:37,804 --> 00:10:39,136
.ليلة سعيدة

66
00:10:55,088 --> 00:10:57,683
لم أفكر أبداً بأنني وحيد
على وجه الخصوص

67
00:11:28,488 --> 00:11:37,022
طوني تاكيتاني
Abdüllah @OW_AF ترجمة

68
00:12:00,520 --> 00:12:03,354
..عليك أن تُقدّم نقداً ذاتياً لذلك

69
00:12:03,523 --> 00:12:08,188
هذا ما تعتقده, وأيضاً نحن لا نشارك بها
.لذلك نحن بخير

70
00:12:08,695 --> 00:12:10,288
..ولكن من يعلم ما سيحدث السنة المقبلة

71
00:12:10,396 --> 00:12:14,492
أنت جيّد, ولكن لا يمكنني الشعور بأي
.دفء منها

72
00:12:15,468 --> 00:12:18,063
هذا فقط يجعلك خادم رأسمالي

73
00:12:18,171 --> 00:12:19,764
هذا متطرف قليلاً أليس كذلك؟

74
00:12:19,872 --> 00:12:22,535
هذا منطق ضعيف

75
00:12:23,376 --> 00:12:24,344
ما الضعيف فيه؟

76
00:12:28,381 --> 00:12:31,681
<i>طوني لم يفهم تماماً قيمة</i>

77
00:12:31,784 --> 00:12:34,777
<i>نوعية اللوحات التي كان زملائه
،يتجادلون حولها</i>

78
00:12:34,887 --> 00:12:39,052
<i>لوحات مشبعة بحسٍ فني
أو بأيديولوجية ما</i>

79
00:12:40,927 --> 00:12:44,159
<i>بالنسبة له, هذه اللوحات كانت
غير ناضجة</i>

80
00:12:44,597 --> 00:12:45,826
<i>وبشعة</i>

81
00:12:45,932 --> 00:12:47,833
.وتفتقد للدقة

82
00:12:51,237 --> 00:12:53,832
هل واعدت يوماً ما امرأة؟

83
00:12:57,410 --> 00:12:58,639
،فعلت

84
00:13:01,447 --> 00:13:02,847
.ولكن انفصلنا

85
00:13:08,955 --> 00:13:11,481
هل فكرت بالزواج؟

86
00:13:12,792 --> 00:13:14,283
.لم افعل هذا أبداً

87
00:13:17,630 --> 00:13:18,962
..حسناً

88
00:13:22,769 --> 00:13:25,136
هل ذهب هايشيدا إلى منزله؟

89
00:13:25,238 --> 00:13:27,798
لقد رحل قبل نصف ساعة

90
00:13:28,207 --> 00:13:30,733
،فكرت بتناول الغداء معه

91
00:13:31,477 --> 00:13:32,467
كيف تسير الأمور؟

92
00:13:37,050 --> 00:13:39,315
.تبدو جيدة,حسناً

93
00:13:41,888 --> 00:13:43,550
،استمع

94
00:13:45,091 --> 00:13:47,390
..محور القطع الناقص

95
00:14:26,065 --> 00:14:30,662
<i>كان طوني متميّز برسم الآلات</i>

96
00:14:30,837 --> 00:14:33,932
<i>رسمه المتقن للسيارات وأجهزة المذياع</i>

97
00:14:34,040 --> 00:14:39,206
<i>والمحركات الأكثر دقة من بين الجميع</i>

98
00:14:40,346 --> 00:14:42,338
<i>فلم يكن دخوله مجال الرسم التوضيحي</i>

99
00:14:42,482 --> 00:14:44,246
.سوى أمراً طبيعياً

100
00:14:47,653 --> 00:14:50,623
لقد تجاوزنا ميزانيتنا للنصف الثاني

101
00:14:52,558 --> 00:14:55,494
..نعم, فأسعار الألوان ارتفعت

102
00:14:55,895 --> 00:14:58,126
،الألوان والأوراق

103
00:14:58,231 --> 00:15:02,191
ارتفعت مصروفاتنا مع ارتفاع
عدد موظفينا

104
00:15:28,761 --> 00:15:32,493
<i>من غلافات المجلات إلى
،الرسوم الدعائية</i>

105
00:15:33,733 --> 00:15:38,034
<i>تسلّم طوني أي عمل
له علاقة بالميكانيكا</i>

106
00:15:40,173 --> 00:15:44,873
كان العمل ممتع له, والمال كافٍ

107
00:16:56,582 --> 00:16:58,107
انا ذاهبة

108
00:17:02,321 --> 00:17:03,619
إلى المنزل

109
00:17:15,401 --> 00:17:17,165
المعذرة على التأخير

110
00:17:17,537 --> 00:17:18,698
لا عليك

111
00:17:19,639 --> 00:17:20,834
تفضّلي

112
00:17:21,741 --> 00:17:24,734
نعم, المعذرة

113
00:17:36,789 --> 00:17:39,918
هنا النماذج التي أرسلتِها لي

114
00:17:40,793 --> 00:17:42,728
a و b ,c هنا

115
00:17:42,962 --> 00:17:46,558
A النموذج

116
00:17:51,203 --> 00:17:52,831
B هذا

117
00:17:55,741 --> 00:17:57,232
C و

118
00:17:57,710 --> 00:18:00,202
نعم, شكرا جزيلا

119
00:18:00,313 --> 00:18:02,009
D و E وهنا

120
00:18:02,114 --> 00:18:04,049
نعم سآخذهم

121
00:18:05,184 --> 00:18:06,812
انتِ جديدة أليس كذلك؟

122
00:18:06,986 --> 00:18:11,219
نعم, كونوما إيكو
سعيدة بلقائك

123
00:18:11,524 --> 00:18:12,890
وأنا أيضاً

124
00:18:14,727 --> 00:18:17,822
حسناً سآخذها الان

125
00:18:25,304 --> 00:18:28,502
..كانت كطائر مهاجر لأرض بعيدة

126
00:18:30,409 --> 00:18:32,878
،ارتدت ملابسها ببساطة

127
00:18:33,779 --> 00:18:36,305
<i>كما لو كانت محاظة
بنسيم هواء استثنائي</i>

128
00:18:53,699 --> 00:18:58,160
<i>ترددت على مكتب طوني
لعدة مرات</i>

129
00:19:00,072 --> 00:19:04,601
وفي يوم، دعاها طوني
لتناول الغداء

130
00:19:05,711 --> 00:19:09,113
هذه المرة الاولى التي أرى
فيها شخصاً

131
00:19:09,215 --> 00:19:12,049
يرتدي ملابسه بمتعة جليّة مثلك

132
00:19:20,760 --> 00:19:23,924
أشعر بأن

133
00:19:26,632 --> 00:19:28,533
ملابسي

134
00:19:29,969 --> 00:19:34,236
تملئ

135
00:19:35,207 --> 00:19:37,642
ما ينقص بداخلي

136
00:19:39,111 --> 00:19:41,273
أنا أحب ذاتي

137
00:19:44,083 --> 00:19:47,611
وأيضاً أحب

138
00:19:49,055 --> 00:19:53,117
أن أدلل نفسي

139
00:19:54,460 --> 00:19:59,330
لهذا أنا أنفق جلّ راتبي تقريباً

140
00:19:59,432 --> 00:20:01,492
على الملابس

141
00:20:05,137 --> 00:20:08,437
أنا لا أنفق أموالي سوى على
الألوان ولوازم الرسم

142
00:20:47,446 --> 00:20:50,712
أعتقد بأنني وقعت بالحب

143
00:20:55,621 --> 00:20:58,614
أفكر بالزواج للمرة الأولى

144
00:21:00,159 --> 00:21:02,151
إذا, ما الذي يعجبك بها؟

145
00:21:04,330 --> 00:21:06,299
..كيف يمكن أن أصيغها

146
00:21:08,334 --> 00:21:11,998
يبدو وكأنها خُلقت لكي تتأنق

147
00:21:15,374 --> 00:21:16,535
هذا عظيم

148
00:21:20,179 --> 00:21:22,341
<i>شوزابورو وطوني</i>

149
00:21:22,681 --> 00:21:26,413
<i>لم يلتقيا سوى كل سنتين
أو ثلاث سنوات</i>

150
00:21:27,620 --> 00:21:29,589
<i>وحالما انتهوا من تسوية شؤونهم</i>

151
00:21:30,189 --> 00:21:35,628
<i>لم يعد لديهم المزيد
للتحدث عنه</i>

152
00:21:38,764 --> 00:21:43,668
<i>تاكيتاني شوزابورو لم يكن
،مهيئاً كـ أبٍ بالفطرة</i>

153
00:21:44,904 --> 00:21:50,172
<i>ولا طوني تاكيتاني, لم يكن
.مهيئاَ للعب دور الأبن</i>

154
00:22:01,353 --> 00:22:03,015
<i>،في موعدهم الخامس</i>

155
00:22:04,190 --> 00:22:07,251
<i>طلب طوني يدها للزواج</i>

156
00:22:11,597 --> 00:22:16,934
<i>ولكنها كانت مرتبطة مع شخص
،آخر منذ مدة</i>

157
00:22:21,874 --> 00:22:25,572
<i>وطوني كان يكبرها</i>

158
00:22:26,011 --> 00:22:28,173
<i>بخمسة عشر سنة</i>

159
00:22:43,362 --> 00:22:45,422
ليس بذنبي أليس كذلك؟

160
00:23:07,753 --> 00:23:11,520
<i>"أرجو أن تدعني أفكر بالأمر"</i>

161
00:23:12,224 --> 00:23:13,954
<i>كان هذا ردها</i>

162
00:23:39,385 --> 00:23:43,652
،الوحدة سجن

163
00:23:44,156 --> 00:23:45,818
<i>هكذا اعتقد طوني</i>

164
00:23:50,496 --> 00:23:53,489
<i>،إن لم ترغب بالزواج مني</i>

165
00:23:54,400 --> 00:23:57,234
<i>ربما سيتحتم علي الموت</i>

166
00:23:58,337 --> 00:24:02,707
<i>أراد طوني أن يُفهمها هذا</i>

167
00:24:05,611 --> 00:24:07,671
آعتذر لاتصالي بشكل مفاجئ

168
00:24:08,280 --> 00:24:11,011
بالفعل هناك فرق
..بخمسة عشر سنة بيننا

169
00:24:11,116 --> 00:24:14,018
<i>لأي حد كانت حياته مُوحشة</i>

170
00:24:15,187 --> 00:24:18,680
<i>،وعن مقدار ما فقده مسبقاً</i>

171
00:24:27,533 --> 00:24:30,162
<i>،وكيف أن لقائه بها</i>

172
00:24:30,636 --> 00:24:33,128
<i>جعله أخيراً يُدرك كل هذا</i>

173
00:24:33,238 --> 00:24:36,072
،لم تعلميني مقدار وحدتي فقط

174
00:24:36,175 --> 00:24:40,738
ولكن كم كان مهماً لي أن أقابلك

175
00:24:40,846 --> 00:24:44,908
وكيف كنت قد فقدت مثل هذه
اللقاءات في حياتي

176
00:25:53,886 --> 00:25:58,119
<i>انتهى زمن الوحدة
لطوني تاكيتاني</i>

177
00:26:01,293 --> 00:26:06,254
<i>كلما استيقظ, كان يبحث عنها</i>

178
00:26:07,199 --> 00:26:10,897
<i>عند رؤية جسدها النائم
بجانبه، شعر بالراحة</i>

179
00:26:12,371 --> 00:26:15,535
<i>ويتملّكه القلق عند غيابها</i>

180
00:26:20,746 --> 00:26:22,715
<i>قلة الوحدة هذه</i>

181
00:26:23,615 --> 00:26:27,518
<i>كانت ذا وقعٍ غريب بنفس طوني</i>

182
00:26:31,256 --> 00:26:33,623
<i>والآن وقد تلاشت وحدته</i>

183
00:26:33,859 --> 00:26:36,488
<i>وجد نفسه مرتاع على الدوام</i>

184
00:26:37,062 --> 00:26:40,999
<i>على إمكانية عودته
لعالم الوحدة مجدداً</i>

185
00:26:44,103 --> 00:26:46,436
<i>..وعند تخيّله لذلك في بعض الاحيان</i>

186
00:26:47,072 --> 00:26:49,940
ارتاع إلى أن أجد نفسي
أتصبب عرقاً

187
00:26:55,781 --> 00:27:00,185
<i>استمر خوفه لثلاثة أشهر
بعد زواجهم</i>

188
00:27:04,223 --> 00:27:07,955
ولكن, مع تعوده على نمط
،حياته الجديد

189
00:27:08,227 --> 00:27:09,923
<i>انحسر خوفه</i>

190
00:27:10,028 --> 00:27:11,826
متفرّدة أليس كذلك؟

191
00:27:11,930 --> 00:27:13,626
..هذه تشبه

192
00:27:13,999 --> 00:27:15,661
كأنها طفل، أليس كذلك؟

193
00:27:15,767 --> 00:27:16,735
..نعم وهذه

194
00:27:45,664 --> 00:27:48,725
<i>خلت حياتهم تماماً
من كل ما يمكن له</i>

195
00:27:49,468 --> 00:27:51,699
<i>أن يعكر صفوها</i>

196
00:27:55,474 --> 00:28:00,936
<i>كانت ربة منزل موهوبة
واعتنت بالمنزل بكل حيوية</i>

197
00:28:16,528 --> 00:28:21,057
<i>ولكن كان هناك شيء واحد
أزعج طوني بشأنها</i>

198
00:28:22,701 --> 00:28:24,192
..كان ذلك

199
00:28:25,304 --> 00:28:28,502
أنها تبتاع عدد هائل من الملابس

200
00:29:05,877 --> 00:29:07,971
<i>بحضور الملابس</i>

201
00:29:09,181 --> 00:29:14,142
<i>بالكاد يمكنها أن تسيطر
على نفسها</i>

202
00:29:15,520 --> 00:29:20,458
<i>بلمح البصر، تتغير تعابير وجهها
وحتى صوتها</i>

203
00:29:26,098 --> 00:29:31,298
<i>تفاقمت المشكلة بعد زيارتهم لأوروبا</i>

204
00:29:32,504 --> 00:29:34,666
<i>،في أسفارهم</i>

205
00:29:35,240 --> 00:29:39,769
<i>قامت بشراء كميات هائلة
من أزياء مصممين عالميين</i>

206
00:29:42,781 --> 00:29:46,013
<i>كالمصابة بالمسّ, كانت تشتري</i>

207
00:29:46,118 --> 00:29:48,781
<i>كل ما كان على مدّ بصرها</i>

208
00:29:49,254 --> 00:29:53,749
<i>،ريثما كان طوني خلفها
يستلم الحساب</i>

209
00:30:16,915 --> 00:30:21,353
<i>عند عودتهم لليابان، لم تخفّ
حمى الشراء لديها</i>

210
00:30:24,923 --> 00:30:29,554
<i>يوماً بعد يوم, استمرت بشراء الملابس</i>

211
00:30:32,931 --> 00:30:37,460
<i>تعيّن عليهم طلب مجموعة
من خزائن الملابس الكبيرة</i>

212
00:30:38,637 --> 00:30:42,904
<i>بالإضافة الى رفوف مصممة خصيصاً
لحفظ أحذيتها</i>

213
00:30:45,844 --> 00:30:47,369
<i>،وعندما لم يكن</i>

214
00:30:47,879 --> 00:30:52,977
<i>كل هذا كافياً, اضطروا لتحويل
غرفة كاملة إلى خزانة ملابس</i>

215
00:30:53,585 --> 00:30:54,883
فقط باللون هذا؟

216
00:30:54,986 --> 00:30:57,922
.نعم، فقط باللون الأبيض

217
00:32:32,250 --> 00:32:35,914
مرحبا، أهلا يا أبي

218
00:32:36,421 --> 00:32:38,549
نعم، مر وقت طويل

219
00:32:47,032 --> 00:32:49,558
..هكذا إذاً

220
00:33:11,089 --> 00:33:14,218
من فضلكم انتظروا ريثما
نجهز الطاولة

221
00:33:16,394 --> 00:33:18,693
ستجلب لنا طاولة

222
00:33:21,333 --> 00:33:26,067
ذاك والدي. هذه أول مرة
تشاهديه على المسرح صحيح؟

223
00:33:41,920 --> 00:33:46,858
<i>كان شوزابورو يعزف نفس الألحان
التي لطالما عزفها</i>

224
00:33:52,364 --> 00:33:57,667
<i>ولكن موسيقاه كانت مختلفة بشكل ما
عن الموسيقى التي يتذكر طوني</i>

225
00:33:57,802 --> 00:33:59,600
<i>أن والده كان يعزفها</i>

226
00:34:06,278 --> 00:34:08,645
<i>ربما كان الاختلاف متناهٍ في الصغر</i>

227
00:34:13,418 --> 00:34:15,046
<i>ولكن لطوني</i>

228
00:34:15,654 --> 00:34:19,887
<i>كان هذا التغيّر جوهري</i>

229
00:34:29,401 --> 00:34:33,065
<i>شعر طوني برغبة لصعود المسرح
..لمواجه والده</i>

230
00:34:34,773 --> 00:34:37,004
ما المختلف فيها يا أبي؟

231
00:34:37,375 --> 00:34:40,436
<i>كان هذا ما أراد سؤاله</i>

232
00:35:08,073 --> 00:35:09,132
ماذا لو

233
00:35:12,911 --> 00:35:15,244
قللتي من نسبة تسوقك؟

234
00:35:23,288 --> 00:35:26,622
أنا لست قلقاً بشأن المال

235
00:35:28,093 --> 00:35:30,460
أنا سعيد لأنك تزدادين جمالاً

236
00:35:30,929 --> 00:35:31,726
..ولكن

237
00:35:34,432 --> 00:35:37,766
أحقاً أنتِ بحاجة لكل تلك الملابس؟

238
00:35:52,851 --> 00:35:54,820
،أعلم أنه ينبغي علي

239
00:35:56,688 --> 00:36:00,591
ولكن على علمي بهذا
لا استطيع السيطرة على نفسي

240
00:36:04,396 --> 00:36:06,456
عند رؤيتي لأشياء جميلة

241
00:36:07,265 --> 00:36:10,497
لا استطيع الامتناع عن شرائها

242
00:36:11,803 --> 00:36:13,328
لا أقدر على إيقاف نفسي

243
00:36:14,906 --> 00:36:19,139
من شرائها

244
00:36:22,580 --> 00:36:24,481
كالإدمان

245
00:36:46,104 --> 00:36:47,128
<i>..لكن</i>

246
00:36:47,972 --> 00:36:52,501
قطعت له عهدا بمحاولة الهرب

247
00:36:54,546 --> 00:36:56,913
من ذلك الهوس

248
00:37:15,567 --> 00:37:17,092
<i>،لأسبوع</i>

249
00:37:18,069 --> 00:37:21,198
<i>بقت في المنزل</i>

250
00:37:21,539 --> 00:37:23,633
<i>كي تقاوم اغراء التسوق</i>

251
00:37:24,809 --> 00:37:26,744
<i>ولكن بذلك الوقت</i>

252
00:37:27,979 --> 00:37:31,472
<i>بدأت تشعر وكأنها فارغة</i>

253
00:37:53,238 --> 00:37:58,006
<i>قضت أيامها في غرفة الخزانة
تحدّق بملابسها</i>

254
00:38:00,979 --> 00:38:04,416
<i>لم تضجر أبداً من النظر إلى ملابسها</i>

255
00:38:13,458 --> 00:38:18,396
<i>وكلما طال تحديقها بملابسها
كلما تاقت لشراء الجديد</i>

256
00:38:20,331 --> 00:38:24,962
<i>،بعدما تملّكتها تلك الرغبة
فقدت السيطرة على نفسها</i>

257
00:38:25,069 --> 00:38:28,096
ببساطة لم استطع السيطرة على نفسي

258
00:38:29,040 --> 00:38:31,976
<i>ومع هذا، لقد أحبت زوجها بصدق</i>

259
00:38:33,745 --> 00:38:36,715
<i>وتقبّلت وجهة نظره المعارضة</i>

260
00:38:38,483 --> 00:38:40,645
<i>هي فقط لم تكن تملك
سوى جسد واحد</i>

261
00:38:41,553 --> 00:38:45,012
..أنا حقاً لست بحاجة

262
00:38:47,492 --> 00:38:50,223
لكل تلك الملابس

263
00:38:55,600 --> 00:39:00,504
<i>لهذا توجهت لإحدى محلاتها
المفضلة وتساءلت</i>

264
00:39:00,672 --> 00:39:05,633
<i>عن إمكانية إعادة معطف وفستان
كانت قد اشترتهم حديثاً</i>

265
00:39:05,977 --> 00:39:07,878
أرجو المعذرة

266
00:39:08,780 --> 00:39:10,612
زورينا مجدداً

267
00:39:34,505 --> 00:39:39,910
<i>بعد أن أعادت البضائع
أزاحت عن كاهلها الهم</i>

268
00:39:51,990 --> 00:39:56,189
<i>ولكن، مع انتظارها تغير إشارة المرور</i>

269
00:39:56,294 --> 00:39:59,822
<i>لم تكن قادرة على الا تفكر</i>

270
00:40:00,064 --> 00:40:03,057
<i>بالمعطف والفستان الذين
أعادتهما للتو</i>

271
00:40:11,476 --> 00:40:16,471
عن ألوانهم، وتصميمهم

272
00:40:17,916 --> 00:40:20,044
ونوعية القماش المستخدم بحياكتهم

273
00:43:45,890 --> 00:43:47,916
كم سعر الاسنان الاصطناعية؟

274
00:43:48,025 --> 00:43:49,084
سبعون ألف ين

275
00:43:49,193 --> 00:43:52,391
سبعون ألف؟ إذا 280 ألف لأربعة؟

276
00:43:53,097 --> 00:43:55,362
يا إلهي

277
00:43:55,466 --> 00:43:59,267
غالية بدون تغطية التأمين الصحي

278
00:44:01,672 --> 00:44:02,799
هيساكو

279
00:44:05,209 --> 00:44:09,010
هيساكو، سمعت بأنك استقلت من عملك

280
00:44:10,648 --> 00:44:12,617
لم أعد قادرة على التحمل

281
00:44:15,386 --> 00:44:17,252
وكيف تسيرين أمورك الآن؟

282
00:44:18,923 --> 00:44:21,085
أعمل نادلة بمطعم إيطالي

283
00:44:35,306 --> 00:44:40,210
أنا ذاهبة لمقابلة عمل بعد
أن ننتهي من هنا

284
00:44:43,414 --> 00:44:46,475
انظري لهذا

285
00:44:47,251 --> 00:44:49,720
امرأة، مقاس ملابسها 7

286
00:44:49,921 --> 00:44:53,221
بطول 165سم تقريباً

287
00:44:53,324 --> 00:44:56,522
ومقاس حذائها 23سم

288
00:44:59,330 --> 00:45:02,266
المؤهلات المطلوبة غريبة نوعاً ما

289
00:45:03,301 --> 00:45:05,668
ولكن أنا أوافي كامل الشروط

290
00:45:06,504 --> 00:45:10,874
!وانظري لهذا الراتب

291
00:45:12,743 --> 00:45:14,769
ربما من الأفضل أن تتوخي الحذر

292
00:45:18,382 --> 00:45:21,318
!رائعة

293
00:45:21,852 --> 00:45:24,014
!جميلة جداً

294
00:46:14,572 --> 00:46:16,006
المعذرة

295
00:46:29,654 --> 00:46:32,419
<i>من بين الثلاث عشرة امرأة
اللاتي تقدمن</i>

296
00:46:33,658 --> 00:46:37,857
<i>طوني اختار المرأة الأكثر
شبهاً لزوجته</i>

297
00:47:23,274 --> 00:47:24,264
خذي راحتك

298
00:47:24,975 --> 00:47:26,341
المعذرة شكراً

299
00:47:28,379 --> 00:47:30,678
في الواقع العمل سهل جداً

300
00:47:33,617 --> 00:47:38,578
دوامك من التاسعة حتى الخامسة يومياً
للإجابة على الهاتف

301
00:47:39,623 --> 00:47:44,652
وتوصيل أعمالي

302
00:47:45,229 --> 00:47:47,130
استلام أدوات عملي

303
00:47:48,299 --> 00:47:50,894
أو عمل النسخ

304
00:47:54,405 --> 00:47:55,304
نعم

305
00:47:57,007 --> 00:48:00,239
ولكن، هناك شرط واحد

306
00:48:06,350 --> 00:48:08,285
فقدت زوجتي قبل مدة قصيرة

307
00:48:12,189 --> 00:48:15,523
لازلت املك كل الملابس
التي تركتها خلفها

308
00:48:16,160 --> 00:48:18,129
جميعها تقريباً جديدة

309
00:48:18,229 --> 00:48:23,497
أرغب منك ارتدائها كزي عملك

310
00:48:24,034 --> 00:48:28,665
بالوقت الذي تعملين فيه هنا

311
00:48:42,286 --> 00:48:43,879
..يومياً

312
00:48:46,857 --> 00:48:49,884
بملابس زوجتك؟

313
00:48:50,661 --> 00:48:51,788
نعم

314
00:48:52,997 --> 00:48:56,263
لهذا كانت تلك المقاسات
من متطلبات الوظيفة

315
00:48:56,867 --> 00:48:58,733
أنا متأكد من غرابة الطلب

316
00:48:58,836 --> 00:49:01,203
أنا أعلم هذا، ولكن ليست
لدي أي دوافع خفية

317
00:49:01,305 --> 00:49:06,005
أنا فقط بحاجة لبعض الوقت للتعود
على حقيقة وفاتها

318
00:49:06,377 --> 00:49:09,006
إن كنتِ متواجدة هنا
وترتدين ملابسها

319
00:49:09,113 --> 00:49:14,017
أعلم بأني سأستوعب حقيقة وفاتها
بمرور الوقت

320
00:49:17,955 --> 00:49:19,355
<i>بحقيقة الأمر</i>

321
00:49:20,624 --> 00:49:25,562
<i>هي لم تستطع فهم ما يعنيه
طوني تاكيتاني</i>

322
00:49:28,065 --> 00:49:31,558
<i>ومع هذا، هو لم يبدُ لها كشخص سيئ</i>

323
00:49:32,336 --> 00:49:36,865
اعتقد بأنه فقط متأثر
بوفاة زوجته

324
00:49:37,374 --> 00:49:38,967
إضافة الى هذا

325
00:49:39,643 --> 00:49:42,340
<i>استحقاقها لدعم العاطلين عن العمل
قد شارف على الانتهاء</i>

326
00:49:43,214 --> 00:49:46,116
<i>كانت بحاجة لعمل</i>

327
00:50:03,701 --> 00:50:05,363
فهمت

328
00:50:06,170 --> 00:50:09,265
لا، أعني، بالواقع

329
00:50:11,041 --> 00:50:15,479
أنا حقاً لا أفهم ما تتحدث عنه

330
00:50:18,415 --> 00:50:21,579
ولكن اعتقد أنه بامكاني
تنفيذ ما تطلبه مني

331
00:50:22,987 --> 00:50:26,014
حقاً؟ شكراً لكِ

332
00:50:27,725 --> 00:50:29,523
قبل هذا

333
00:50:31,161 --> 00:50:35,064
هل من الممكن

334
00:50:35,633 --> 00:50:38,933
أن أرى ملابس زوجتك؟

335
00:50:39,970 --> 00:50:40,903
بالطبع

336
00:50:41,305 --> 00:50:45,140
أنا فقط اعتقد بأنه عليّ
أن أجربها

337
00:50:45,242 --> 00:50:48,041
للتأكد من أنها ستناسبني

338
00:50:48,913 --> 00:50:50,040
بالطبع

339
00:51:04,428 --> 00:51:07,694
سانتظرك بالخارج
تفضلي وجربيهم

340
00:52:20,671 --> 00:52:23,607
<i>وجدت صفوف من المئات</i>

341
00:52:23,707 --> 00:52:26,142
<i>والمئات من الملابس الجميلة</i>

342
00:52:38,389 --> 00:52:42,520
<i>لم تتمكن من تخيّل كيف لأحدهم
أن يموت</i>

343
00:52:43,193 --> 00:52:48,325
<i>ويخلّف وراءه الكثير من الملابس الرائعة</i>

344
00:53:19,363 --> 00:53:24,427
<i>الملابس والأحذية ناسبتها تماماً</i>

345
00:53:24,868 --> 00:53:27,235
<i>كما لو كانت قد صُنعت
خصيصاً لها</i>

346
00:55:41,371 --> 00:55:42,134
هل انت بخير؟

347
00:55:42,239 --> 00:55:46,040
<i>بعد مدة، دخل طوني تاكيتاني
لتفقدها</i>

348
00:55:46,143 --> 00:55:48,271
"لماذا تبكين؟"

349
00:55:49,446 --> 00:55:51,039
..سألها

350
00:55:51,148 --> 00:55:52,446
هل انت بخير؟

351
00:55:55,118 --> 00:55:56,643
أنا آسفة

352
00:55:59,723 --> 00:56:01,351
أنا آسفة

353
00:56:05,229 --> 00:56:06,629
،فقط

354
00:56:08,498 --> 00:56:10,990
..لا يمكنني أن أفهم

355
00:56:13,837 --> 00:56:14,930
..اعتقد

356
00:56:17,507 --> 00:56:21,945
بأني لم أرى

357
00:56:23,847 --> 00:56:28,012
الكثير من الملابس الجميلة
دفعة واحدة

358
00:56:31,788 --> 00:56:33,120
أنا آسفة

359
00:56:34,524 --> 00:56:37,016
اعتقد بأن ذلك جعلني اضطرب

360
00:56:39,096 --> 00:56:40,359
أنا آسفة

361
00:57:03,053 --> 00:57:08,082
بالوقت الراهن تفضلي واختاري ما يكفي
لاسبوع واحد من الملابس وخذيها معك

362
00:57:14,398 --> 00:57:15,661
<i>وبعد ذلك</i>

363
00:57:16,266 --> 00:57:18,462
"فقط للحيطة"

364
00:57:19,069 --> 00:57:21,766
"لم لا تأخذين معطف بحالة برود الطقس"

365
00:57:22,639 --> 00:57:24,733
هذا ما قاله طوني تاكيتاني

366
00:57:28,812 --> 00:57:33,614
<i>اختارت معطف رمادي من الكشمير
بدا لها أنه دافئ</i>

367
00:57:34,751 --> 00:57:37,516
<i>كان المعطف خفيف كالريش</i>

368
00:57:39,690 --> 00:57:44,321
<i>لم ترتدي أبداً معطفٍ كهذا
طوال حياتها</i>

369
00:58:22,432 --> 00:58:27,427
<i>هذه الملابس، بدت وكأنها ظلال زوجته
المعلقة في العالم</i>

370
00:58:48,058 --> 00:58:49,356
<i>هذه الظلال</i>

371
00:58:49,993 --> 00:58:53,953
<i>بيوم ما كانت قد بُعثت للحياة
بنَفَسٍ دافئ</i>

372
00:58:54,931 --> 00:58:57,992
<i>وتحركت بانسيابية بجانب زوجته</i>

373
00:59:05,442 --> 00:59:09,641
<i>ولكن ما رآه الآن</i>

374
00:59:11,148 --> 00:59:13,344
<i>،وقد اجتُثّت جذور حياتها</i>

375
00:59:14,017 --> 00:59:19,388
<i>بدت له كحشد من الظلال
التي تذبل مع مرور كل لحظة</i>

376
00:59:41,545 --> 00:59:42,444
<i>عندما رأى طوني</i>

377
00:59:44,047 --> 00:59:46,141
كل هذا يحدث أمامه

378
00:59:48,018 --> 00:59:51,785
بدأت بالاختناق تدريجياً

379
01:00:15,345 --> 01:00:18,440
المعذرة، ولكن تغير كل شيء

380
01:00:21,785 --> 01:00:25,745
لك الحرية بالاحتفاظ بكل
ما اخذتهِ معكِ

381
01:00:31,828 --> 01:00:35,856
أرجو أن تنسي كل ما حدث

382
01:00:39,202 --> 01:00:42,138
وأرجو ألا تخبري أحداً

383
01:01:08,131 --> 01:01:09,690
صباح الخير

384
01:01:09,833 --> 01:01:12,359
سمعتهم سيئة

385
01:01:12,502 --> 01:01:15,529
البقع لا تختفي أبداً

386
01:01:16,706 --> 01:01:20,507
أرى بأنك ترتدين ماركات عالمية

387
01:01:22,179 --> 01:01:23,943
هذا صوف حريري

388
01:01:24,047 --> 01:01:26,846
يبدو غالي الثمن

389
01:01:26,950 --> 01:01:29,510
لابد وأنه كلف أكثر من مئة ألف ين

390
01:01:29,619 --> 01:01:34,353
لماذا؟ كيف بإمكانك تحمل كلفة
الكثير من الملابس الغالية؟

391
01:01:34,457 --> 01:01:36,585
لا يمكنني القول

392
01:01:36,726 --> 01:01:39,821
وحتى إن كان بإمكاني

393
01:01:41,064 --> 01:01:43,226
انتما لن تصدقاني

394
01:01:45,068 --> 01:01:46,798
ما معنى هذا؟

395
01:02:03,587 --> 01:02:07,388
<i>انتهى المطاف بطوني بالاتصال
بمحل للملابس المستعملة</i>

396
01:02:07,591 --> 01:02:11,221
<i>وأتوا لأخذ كل شيء</i>

397
01:02:20,237 --> 01:02:22,934
<i>ترك تلك الغرفة القاحلة</i>

398
01:02:23,039 --> 01:02:25,440
<i>خزانة الملابس السابقة</i>

399
01:02:26,209 --> 01:02:30,044
<i>فارغة لوقت طويل</i>

400
01:02:40,757 --> 01:02:44,694
<i>وحتى تلك المشاعر التي كانت
قد طوقته لفترة</i>

401
01:02:45,495 --> 01:02:48,522
<i>شيئا فشيئاً بدأت بالتلاشي
من ذاكرته</i>

402
01:02:57,274 --> 01:02:59,903
<i>تدريجياً بدأت ذاكرته بالتغير</i>

403
01:03:00,410 --> 01:03:02,538
<i>كالضباب مع الريح</i>

404
01:03:03,213 --> 01:03:07,173
<i>تصبح أكثر عُتمةً مع كل تغير
في شكلها</i>

405
01:03:16,393 --> 01:03:18,624
<i>بعد سنتين بعد وفاة زوجته</i>

406
01:03:18,895 --> 01:03:23,026
<i>توفيّ والده، تاكيتاني شوزابورو
بسرطان الكبد</i>

407
01:03:38,715 --> 01:03:42,709
<i>لم يترك خلفه سوى الترومبون</i>

408
01:03:43,219 --> 01:03:45,984
<i>وجبل من اسطوانات الجاز</i>

409
01:03:58,702 --> 01:04:00,728
<i>كان ينبعث من الاسطوانات
رائحة العفن</i>

410
01:04:01,705 --> 01:04:05,506
<i>ولهذا من حين لآخر كان يتعين على طوني
فتح نوافذ الغرفة للتهوية</i>

411
01:04:08,778 --> 01:04:12,215
<i>بهذا الحال، مضت سنة</i>

412
01:04:22,092 --> 01:04:26,621
<i>ولكن، جبل الاسطوانات التي ورثها</i>

413
01:04:26,730 --> 01:04:28,926
<i>بدأت تدريجيا بالاثقال على كاهله</i>

414
01:04:30,266 --> 01:04:35,364
<i>اتصل طوني بمتجر اسطوانات مستعملة
للحصول على تثمين</i>

415
01:04:39,976 --> 01:04:42,502
<i>ولسبب نُدرة الكثير من الاسطوانات</i>

416
01:04:42,612 --> 01:04:44,604
<i>كان العرض المالي مرتفع
إلى حد بعيد</i>

417
01:04:45,115 --> 01:04:48,210
<i>ولكن حتى هذا لم يكن ذي معنى</i>

418
01:06:06,296 --> 01:06:09,095
<i>عندما اختفى جبل الاسطوانات</i>

419
01:06:10,834 --> 01:06:12,598
<i>أصبح طوني تاكيتاني</i>

420
01:06:13,102 --> 01:06:16,334
<i>حقاً وأخيراً</i>

421
01:06:17,340 --> 01:06:19,172
<i>وحيداً بشكل كامل</i>

422
01:06:56,613 --> 01:06:58,104
انا ذاهب للمنزل الآن المعذرة

423
01:06:58,214 --> 01:07:02,413
ابق هنا، هناك شيء أريد
أن أسألك عنه

424
01:07:02,519 --> 01:07:04,010
حسناً

425
01:07:15,431 --> 01:07:17,423
أنت السيد طوني تاكيتاني صحيح؟

426
01:07:18,835 --> 01:07:19,803
نعم

427
01:07:23,106 --> 01:07:24,404
حشد جميل

428
01:07:35,285 --> 01:07:36,878
بالواقع

429
01:07:39,088 --> 01:07:41,148
ربما ستُفاجئ بهذا

430
01:07:44,527 --> 01:07:48,965
أنا الرجل الذي تخلّت عنه ايكو
بذلك الوقت

431
01:07:55,071 --> 01:07:58,439
..سمعت بأنها ماتت، تلك الفتاة

432
01:08:02,078 --> 01:08:04,411
ألم تكن تلك الفتاة مزعجة؟

433
01:08:10,887 --> 01:08:12,913
..لم تكن مزعجة، و

434
01:08:14,958 --> 01:08:16,392
لقد نسيت

435
01:08:23,032 --> 01:08:25,558
وأرجو أن تتوقف عن الإشارة لها بـ
"تلك الفتاة"

436
01:08:28,037 --> 01:08:29,972
بنهاية الأمر أنت باهت

437
01:08:31,007 --> 01:08:33,306
..تماماً مثل رسماتك

438
01:09:17,120 --> 01:09:18,679
<i>من وقت لآخر</i>

439
01:09:20,089 --> 01:09:23,150
<i>كان يتذكر المرأة المجهولة</i>

440
01:09:23,760 --> 01:09:26,195
<i>التي انفجرت باكية</i>

441
01:09:26,496 --> 01:09:30,934
<i>في غرفة الملابس السابقة
عند رؤيتها للأزياء</i>

442
01:09:31,034 --> 01:09:32,627
<i>التي تركتها زوجته</i>

443
01:09:39,776 --> 01:09:44,339
<i>وعندها ذاكرته تُبعث مرة أخرى</i>

444
01:09:44,881 --> 01:09:47,248
<i>على صوت نحيبها</i>

445
01:09:48,051 --> 01:09:52,182
..لم أرى

446
01:09:54,490 --> 01:09:58,689
الكثير من الملابس الجميلة
دفعة واحدة

447
01:10:01,831 --> 01:10:05,563
<i>لم يكن يرغب بالتذكر</i>

448
01:10:06,335 --> 01:10:11,672
<i>ومع هذا، على الرغم من نسيانه
كل شيء آخر تقريباً</i>

449
01:10:13,242 --> 01:10:16,576
<i>بغرابة، لم يتمكن أبداً</i>

450
01:10:17,413 --> 01:10:19,575
<i>نسيان ذكرى تلك الامرأة</i>

451
01:10:39,535 --> 01:10:41,902
اسمعي، قفازات

452
01:10:44,273 --> 01:10:47,334
لدي زوجين من القفازات

453
01:10:47,443 --> 01:10:50,470
ممتاز، سأعطيك واحداً منها

454
01:10:50,580 --> 01:10:52,310
أيهما تريدين، الأصفر أم البنفسجي؟

455
01:10:52,415 --> 01:10:53,644
أيهما سيكون مناسباً

456
01:10:53,750 --> 01:10:55,685
..ولكن، لا

457
01:10:55,785 --> 01:10:56,718
على راحتك

458
01:10:56,819 --> 01:11:00,017
لا يمكنك أن تتركي لي الاختيار

459
01:11:00,123 --> 01:11:04,527
لكن فعلاً أيهما سيكون مناسباً
البنفسي أو الأصفر

460
01:11:04,727 --> 01:11:06,025
متأكدة فعلاً؟

461
01:11:06,129 --> 01:11:07,324
نعم أيهما سيكون مناسباً

462
01:11:07,430 --> 01:11:11,162
..لحظة كما تعلمين البنفسجي

463
01:11:11,267 --> 01:11:16,672
ناقصة، لا تحتوي سوى على الابهام

464
01:11:17,406 --> 01:11:19,534
لا يهم هذا

465
01:11:20,276 --> 01:11:22,711
بالواقع أنا لا أريده

466
01:11:23,012 --> 01:11:26,847
!لحظة، هذا ليس من الأدب

467
01:11:26,983 --> 01:11:28,315
..اسمعي

468
01:11:54,843 --> 01:11:59,941
@OW_AF

469
01:12:08,057 --> 01:12:13,155


470
01:13:00,243 --> 01:13:04,339


471
01:13:07,083 --> 01:13:12,215


472
01:13:15,424 --> 01:13:20,522


473
01:13:23,766 --> 01:13:27,897


474
01:13:29,605 --> 01:13:33,701


475
01:15:40,369 --> 01:15:46,468