1
00:00:41,526 --> 00:00:44,226
في مكان بعيد في الغرب كان رجل

2
00:00:44,226 --> 00:00:46,625
رجل أريد أن أخبركم عنه قصّة

3
00:00:46,625 --> 00:00:50,125
(هذا الرجل اسمه (جيف ليباوسكي

4
00:00:50,125 --> 00:00:53,825
أو عالأقل كان هذا الإسم
الذي أخذه من أهله

5
00:00:53,825 --> 00:00:57,025
ولكـنـّه لم يكن يستخدمه كثيراً

6
00:00:55,126 --> 00:01:01,225
.. لــيــبــاوســـكــي الــكــبــيــر ..

7
00:00:57,026 --> 00:01:01,125
هذا (ليباوسكي)، كان
(يسـمّي نفسه (ذا دوود = أبو شريك

8
00:01:01,125 --> 00:01:03,325
(دوود)

9
00:01:03,325 --> 00:01:07,025
هذا اسم لم يكن أحد ليستخدمه في قريتي

10
00:01:07,025 --> 00:01:12,524
لكن، هناك كثير من الأشياء حول
ذا دوود) لم أستطع أن أفهمها)

11
00:01:12,524 --> 00:01:16,224
وكثير من الأشياء عن المكان
الذي كان يعيش فيه

12
00:01:17,524 --> 00:01:19,224
ولكن ربـّما

13
00:01:19,224 --> 00:01:22,324
هذا السبب الذي جعلني
أشعر أن هذا المكان مهمّ جداً

14
00:01:27,424 --> 00:01:31,524
يقولون عن (لوس أنجلوس) أنها
مدينة الملائكة

15
00:01:31,524 --> 00:01:34,624
أنا لم أجدها هكذا تماماً

16
00:01:34,624 --> 00:01:38,423
ولكن يجب أن أقول، هناك
بعض الأشخاص اللطيفين هناك

17
00:01:38,423 --> 00:01:41,223
طبعاً لا يمكنني أن أقول
(أنني شاهدت (لـنـدن

18
00:01:41,223 --> 00:01:43,523
(ولم أذهب بحياتي إلى (فرنسـا

19
00:01:43,523 --> 00:01:48,623
وبحياتي لم أرى الملكة، و ملابسها
!الداخليـّة كما يُـقال

20
00:01:48,624 --> 00:01:50,624
ولكنني سأقول

21
00:01:50,624 --> 00:01:56,023
(بعدما شاهدت (لوس أنجيلوس
وهذه القصة التي سأرويها لكم

22
00:01:56,023 --> 00:01:58,923
والله ، صراحة
أنا شاهدت شيء

23
00:01:58,923 --> 00:02:03,223
بدرجة من الغباء الذي يمكن
أن تشاهدوه بأي من هذه الأماكن

24
00:02:03,223 --> 00:02:05,422
وبالإنكليزية أيضاً

25
00:02:05,422 --> 00:02:08,422
والآن يمكنني أن أموت وأنا مبتسم

26
00:02:08,422 --> 00:02:11,222
بدون أن أشعر بأن الربّ غشني

27
00:02:12,222 --> 00:02:14,322
والآن، هذه القصة التي سأرويها

28
00:02:14,322 --> 00:02:17,421
جرت أحداثها في أوائل التسعينات

29
00:02:17,422 --> 00:02:22,422
بنفس وقت صراعنا
مع صدّام والعراقيين

30
00:02:22,422 --> 00:02:26,022
وأنا أذكر هذا لأنه
..أحياناً يوجد رجل

31
00:02:26,022 --> 00:02:28,122
لا أريد أن أقول بطل

32
00:02:28,122 --> 00:02:30,321
ما هو البطل؟

33
00:02:30,321 --> 00:02:32,721
..ولكن أحياناً يوجد رجل

34
00:02:32,721 --> 00:02:35,821
(وهنا، أنا أتكلم عن الـ (دوود

35
00:02:35,821 --> 00:02:38,621
..أحياناً يوجد رجل

36
00:02:38,621 --> 00:02:43,221
هو الرجل المناسب لزمانه ومكانه

37
00:02:43,222 --> 00:02:46,021
متلائم تماماً معهم

38
00:02:46,021 --> 00:02:49,421
(وهذا هو الـ (دوود) بـ (لوس أنجلوس

39
00:02:50,621 --> 00:02:53,221
وحتى لو كان رجل كسـُول

40
00:02:53,221 --> 00:02:55,921
والـ (دوود) كان بالتأكيد كسول

41
00:02:55,921 --> 00:02:59,820
(ممكن أكسل شخص بمقاطعة (لوس أنجلوس

42
00:02:59,820 --> 00:03:03,620
والذي يجعله ينافس على مرتبة الأكسل في العالم

43
00:03:04,920 --> 00:03:07,820
..ولكن أحياناً يوجد رجل

44
00:03:07,820 --> 00:03:10,619
..أحياناً يوجد رجل

45
00:03:12,020 --> 00:03:15,520
تبـاً، أضعت سلسلة أفكاري

46
00:03:15,520 --> 00:03:16,820
..ولكن

47
00:03:17,520 --> 00:03:20,220
حسناً، أعتقد أنني عرّفت به كفاية

48
00:03:20,220 --> 00:03:22,619
"..معهم جميعاً للعمل المتعاون.."

49
00:03:22,619 --> 00:03:24,419
"هذا غير مقبول"

50
00:03:24,419 --> 00:03:27,919
"هذا غير مقبول.. هذا الإعتداء ضد الكويت"

51
00:03:58,618 --> 00:04:01,018
أين المال، (ليباوسكي)؟

52
00:04:01,018 --> 00:04:03,317
(أنا أريد المال (ليباوسكي

53
00:04:03,318 --> 00:04:05,818
باني) تقول يمكنك أن تدفع)

54
00:04:05,818 --> 00:04:08,718
أين المال (ليباوسكي)؟

55
00:04:08,718 --> 00:04:11,118
أين المال (ليباوسكي)؟

56
00:04:11,118 --> 00:04:13,618
!أين المال أيها الأحمق؟

57
00:04:16,317 --> 00:04:18,917
،إنـّه في مكان ما هنا في الأسفل
دعني ألقي نظرة أخرى

58
00:04:19,317 --> 00:04:21,517
لا تتحاقر معنا

59
00:04:23,517 --> 00:04:25,917
(زوجتك تدين أموال لـ (جاكي تريهورن

60
00:04:25,917 --> 00:04:28,816
(هذا يعني أنت تدين أموال لـ (جاكي تريهورن

61
00:04:28,816 --> 00:04:31,016
(وسنفعل هذا حتى تتعب (ليباوسكي

62
00:04:32,217 --> 00:04:33,717
..لا يا ر

63
00:04:35,517 --> 00:04:38,217
ليس على السجّادة -
أترى -

64
00:04:38,217 --> 00:04:41,616
(أترى ماذا يحدث (ليباوسكي
أترى ماذا يحدث

65
00:04:41,616 --> 00:04:44,716
(لا أحد يناديني (ليباوسكي
أنتم مخطئون

66
00:04:44,716 --> 00:04:46,516
(أنا الـ (دوود

67
00:04:46,516 --> 00:04:49,416
(أنت إسمك ليباوسكي (ليباوسكي

68
00:04:49,416 --> 00:04:51,216
(وزوجتك (باني

69
00:04:52,516 --> 00:04:54,515
زوجتي؟ (باني)؟

70
00:04:54,515 --> 00:04:56,515
هل ترى خاتم زواج على إصبعي؟

71
00:04:56,516 --> 00:04:58,916
هل يوحي هذا المكان بأنني متزوج

72
00:04:58,916 --> 00:05:01,116
!مقعد الحمّام مرفوع يا رجل

73
00:05:09,315 --> 00:05:11,115
ما هذا؟

74
00:05:11,115 --> 00:05:13,315
!الظاهر أنـّك لا تلعب الغولف

75
00:05:16,215 --> 00:05:18,115
(وو) -
نعم -

76
00:05:18,115 --> 00:05:20,814
أليس من المفروض أن يكون هذا الرجل مليونير؟

77
00:05:22,214 --> 00:05:23,314
تبّـاً

78
00:05:24,815 --> 00:05:26,615
نعم، ما رأيك؟

79
00:05:26,615 --> 00:05:29,015
يبدو أنه أبله فاشل

80
00:05:29,015 --> 00:05:31,815
على الأقل أنا أبول في الحمّام

81
00:05:31,815 --> 00:05:33,614
أضعت وقتنا أيـّها الأبله

82
00:05:33,614 --> 00:05:35,514
شكراً جزيلاً أيها الأحمق

83
00:07:44,809 --> 00:07:47,809
إنني أبدع اليوم
(سجلها (دوود

84
00:07:47,809 --> 00:07:52,409
..كما أقول لك، كانت سجادة غالية، كانت

85
00:07:52,409 --> 00:07:55,009
نعم، كانت تربط
الغرفة مع بعضها

86
00:07:55,009 --> 00:07:56,708
..كانت غالية

87
00:07:56,708 --> 00:07:58,608
ما هي التي تربط الغرفة مع بعضها (دوود)؟ -
سجادتي -

88
00:07:58,608 --> 00:08:00,208
هل كنت تسمع قصّة الـ(دوود) (دوني)؟

89
00:08:00,208 --> 00:08:01,308
ماذا؟ -
(والتر) -

90
00:08:01,308 --> 00:08:04,108
هل كنت تسمع قصّة الـ (دوود)؟ -
كنت ألعب بولنغ -

91
00:08:04,109 --> 00:08:06,509
(يعني ليس لديك مرجعية للمعلومات (دوني

92
00:08:06,509 --> 00:08:09,408
أنت كالطفل الصغير، الذي يدخل على
..الفلم بمنتصفه ويريد أن يعرف

93
00:08:09,408 --> 00:08:12,908
والتر) ما هو قصدك؟) -
(لا يوجد سبب، هذا قصدي (دوود -

94
00:08:12,908 --> 00:08:14,608
..لايوجد أي سبب بأن هاذين

95
00:08:14,608 --> 00:08:15,808
نعم، (والتر)، ما هو قصدك؟

96
00:08:15,808 --> 00:08:17,908
..والتر) ، ماذا إذاً)

97
00:08:17,908 --> 00:08:20,408
نحن جميعاً نعرف من هو المذنب

98
00:08:20,408 --> 00:08:22,707
أنت عن ماذا تتحدّث؟

99
00:08:22,707 --> 00:08:25,407
..لا، إنتي عن ماذا.. أنا لست

100
00:08:26,107 --> 00:08:28,507
(نحن نتكلم عن عدوان غير مبرّر هنا (دوود

101
00:08:28,507 --> 00:08:30,207
عن ماذا يتحدّث؟ -
سـجّادتي -

102
00:08:30,207 --> 00:08:32,007
انسى الموضوع (دوني)، خارج عن قدراتك

103
00:08:32,008 --> 00:08:34,708
والتر)، هذا الصّيني الذي بال على سجّادتي)

104
00:08:34,708 --> 00:08:36,607
!لايمكنني أن أذهب وأعطيه فاتورة

105
00:08:36,607 --> 00:08:38,407
فأنت، عن ماذا تتحدّث؟

106
00:08:38,407 --> 00:08:39,607
أنت عن ماذا تتحدّث؟

107
00:08:39,607 --> 00:08:41,807
(الصّيني ليس المشكلة هنا، (دوود

108
00:08:41,807 --> 00:08:44,507
أنا أتحدّث عن رسم خط على الرمل

109
00:08:44,507 --> 00:08:47,007
..بعد هذا الخط، لا أحد يجب

110
00:08:47,007 --> 00:08:51,106
ثم (دوود)، "الصيني" هو ليس
المصطلح المفضـّل

111
00:08:51,106 --> 00:08:52,806
الأمريكي-الآسيوي، رجاءً

112
00:08:52,806 --> 00:08:56,306
والتر) هذا لم يساهم)
..في بناء السكك الحديدية هنا، هذا

113
00:08:56,306 --> 00:08:58,106
..عن ماذا

114
00:08:58,107 --> 00:09:01,207
!والتر)، لقد بوّل على سجّادي) -
!(بوّل على سجّادة الـ (دوود -

115
00:09:01,207 --> 00:09:02,806
دوني)، الموضوع خارج عن قدراتك)

116
00:09:02,806 --> 00:09:06,206
دوود)، الصّيني ليس المشكلة هنا)

117
00:09:06,206 --> 00:09:08,706
..إذاً من -
(جيف ليباوسكي) -

118
00:09:08,706 --> 00:09:11,906
جيفري ليباوسكي) الثاني، المليونير)

119
00:09:11,906 --> 00:09:14,705
هذا معقول، فعلاً معقول يا رجل

120
00:09:14,705 --> 00:09:18,805
وأيضاً، من الواضح أن لديه الأموال والمصادر

121
00:09:18,805 --> 00:09:21,405
فبالتالي لايوجد أي سبب
لايوجد أي سبب حقير

122
00:09:21,405 --> 00:09:24,205
لأن تذهب زوجته وتستدين أموال من الناس

123
00:09:24,206 --> 00:09:26,706
!ومن ثم، يأتون ويبولون على سجّادتك

124
00:09:26,706 --> 00:09:28,105
هل أنا مخطئ؟ -
لا -

125
00:09:28,105 --> 00:09:29,705
هل أنا مخطئ؟ -
..نعم، لكن -

126
00:09:29,705 --> 00:09:30,905
حسناً إذاً

127
00:09:32,605 --> 00:09:35,705
هذه السجّادة، كانت تربط الغرفة مع بعضها
صحيح؟

128
00:09:35,705 --> 00:09:37,705
نعم صحيح -
وهذا الرجل بال عليها -

129
00:09:37,705 --> 00:09:39,105
دوني)، رجاءً) -

130
00:09:39,105 --> 00:09:40,405
..هل تعلم، هذا الأبله

131
00:09:40,405 --> 00:09:42,704
يمكنني أن أجد هذا (ليباوسكي) الأبله

132
00:09:42,704 --> 00:09:45,204
اسمه (ليباوسكي)؟
(هذا اسمك (دوود

133
00:09:45,204 --> 00:09:49,504
هذا هو الشخص الذي يجب
أن يعوّضني عن السجّادة

134
00:09:49,504 --> 00:09:53,204
،زوجته تذهب وتستدين أموال من الناس
وهم يأتون ويبولون على سجّادتي؟

135
00:09:53,205 --> 00:09:55,404
يأتون ويبولون على سجّادتك؟

136
00:09:55,404 --> 00:09:58,104
بالوا على سجّادتي -
(هذا صحيح (دوود -

137
00:09:59,504 --> 00:10:01,804
بالوا على سجّادتك

138
00:10:03,504 --> 00:10:05,204
هذه هي الدراسة

139
00:10:05,204 --> 00:10:07,903
..كما ترى، التوصيات المختلفة، الجوائز

140
00:10:07,903 --> 00:10:11,903
(جيفري ليباوسكي) -
..التكريمات، المناصب، إلخ -

141
00:10:11,903 --> 00:10:15,603
شيء جميل -
تفضّل سيدي، تفقدهم -

142
00:10:15,603 --> 00:10:18,303
..لا، لا داعي -
لا بأس، تفضّل -

143
00:10:18,304 --> 00:10:20,403
(هذا مفتاح مدينة (باسادينا

144
00:10:20,403 --> 00:10:25,803
والذي استلمه السيّد (ليباوسكي) منذ حوالي
..عامين كتقدير لأعماله

145
00:10:25,803 --> 00:10:30,603
هذه جائزة الأعمال
(لغرفة التجارة في (لوس أنجيلوس

146
00:10:30,603 --> 00:10:32,803
..والتي يتم منحها
ليس بالضرورة كل سنة

147
00:10:32,803 --> 00:10:34,002
..هل هذا

148
00:10:34,002 --> 00:10:35,302
..يتم إعطائها فقط للشخص الملائم

149
00:10:35,302 --> 00:10:36,702
هذا هو مع (نانسي)؟

150
00:10:36,702 --> 00:10:40,002
(نعم، طبعاً، هذا السيّد (ليباوسكي
مع السيّدة الأولى، نعم

151
00:10:40,002 --> 00:10:41,302
..(أخذت هذه الصورة عندما السيّدة (ريغان

152
00:10:41,302 --> 00:10:44,102
هذا (ليباوسكي) على اليسار؟

153
00:10:44,102 --> 00:10:46,901
طبعاً،  السيّد (ليباوسكي) على اليسار -
..أي هو -

154
00:10:46,902 --> 00:10:49,502
..رجل معاق

155
00:10:49,502 --> 00:10:51,702
السيّد (ليباوسكي) مقعد، نعم

156
00:10:52,402 --> 00:10:55,602
هذه الصورة أخذت عندما كانت السيّدة
ريغان) السيّدة الأولى للبلاد)

157
00:10:55,602 --> 00:10:56,802
نعم، نعم

158
00:10:56,802 --> 00:10:58,802
ليس فقط كاليفورنيا -
لقطة جميلة -

159
00:10:58,802 --> 00:11:01,101
في الواقع هو التقى بشكل خاص مع الرئيس

160
00:11:01,101 --> 00:11:04,001
لكن للأسف، لم يكن هناك وقت لأخذ صورة

161
00:11:04,001 --> 00:11:06,001
لا، (نانسي) جيدة جداً -
سيدة رائعة -

162
00:11:06,001 --> 00:11:08,401
..نحنا سعداء جداً لـ -
..هؤلاء هم -

163
00:11:08,401 --> 00:11:11,201
(هؤلاء هم أولاد السيّد (ليباوسكي
إذا صحّ التعبير

164
00:11:11,201 --> 00:11:12,500
أمـّهات مختلفين ، صحيح؟

165
00:11:12,501 --> 00:11:14,901
..لا، ليسوا -
يعني، عرقيـّا هو فعلاً ظريف -

166
00:11:16,601 --> 00:11:18,501
هم ليسوا حرفيـّاً أولاده

167
00:11:18,501 --> 00:11:20,801
هم منجزين ليباوسكي الحضريين الصغار

168
00:11:20,801 --> 00:11:23,901
أولاد واعدين من داخل المدينة
..ولكن بدون الوسائل الأساسيّة للـ

169
00:11:23,901 --> 00:11:26,000
الوسائل الأساسيّة للتعليم العالي

170
00:11:26,000 --> 00:11:29,500
فالسيّد (ليباوسكي) ملتزم بإرسالهم
جميعاً للجامعة

171
00:11:29,500 --> 00:11:30,900
عفواً

172
00:11:30,900 --> 00:11:32,800
شكراً، شكراً

173
00:11:32,800 --> 00:11:37,300
أخيراً، هل تعتقد لديه مكان لشخص إضافي؟ -
..شخص -

174
00:11:38,900 --> 00:11:40,300
أنت لم تذهب إلى الجامعة

175
00:11:40,300 --> 00:11:42,400
رجاءً، لا تلمسها -
لا، طبعاً طبعاً، أنا ذهبت للجامعة -

176
00:11:42,400 --> 00:11:44,800
بس ، كما تعلم، قضيت معظم وقتي

177
00:11:44,800 --> 00:11:48,000
بـالـمـبـانـي الإداريـّة

178
00:11:48,000 --> 00:11:49,900
أدخـّن سيجار تايلاندي

179
00:11:49,900 --> 00:11:53,099
أقتحم الـ آر أو تي سي، و ألعب بولينغ

180
00:11:53,099 --> 00:11:55,399
،(وإذا أردت الصراحة (براندت
لا أذكر معظم هذه الأشياء

181
00:12:01,199 --> 00:12:04,398
(حسناً سيّدي، أنت (ليباوسكي) ،أنا (ليباوسكي

182
00:12:04,398 --> 00:12:06,198
رائع

183
00:12:06,199 --> 00:12:09,099
ولكن أنا مشغول كثيراً، وأعتقد أنت أيضاً

184
00:12:10,399 --> 00:12:11,999
كيف يمكنني أن أخدمك سيّدي؟

185
00:12:11,999 --> 00:12:15,599
سيّدي، أنا أملك سجّادة

186
00:12:15,599 --> 00:12:17,698
فعلاً كانت تربط الغرفة مع بعضها

187
00:12:17,698 --> 00:12:20,498
أنت أخبرت (براندت) على الهاتف، وهو أخبرني

188
00:12:20,498 --> 00:12:21,998
ما هو دوري؟

189
00:12:22,698 --> 00:12:25,998
هاذان الرجلان، كانا يبحثان عنك

190
00:12:25,998 --> 00:12:27,998
..هم -
سأقول مجدداً -

191
00:12:27,998 --> 00:12:31,197
أنت أخبرت (براندت) على الهاتف، وهو أخبرني

192
00:12:31,197 --> 00:12:33,397
أعرف ما الذي حدث، نعم نعم

193
00:12:33,398 --> 00:12:36,698
يعني تعرف أنـّهم كانوا يريدون
أن يبولوا على سجّادتك

194
00:12:36,698 --> 00:12:38,898
هل أنا بوّلت على سجّادتك؟

195
00:12:38,898 --> 00:12:41,298
تقصد، هل أتيت شخصيّاً وبوّلت على سجّادتي؟

196
00:12:41,298 --> 00:12:43,397
هل تتكلـّم الإنكليزية سيّدي؟

197
00:12:43,397 --> 00:12:45,297
"إنت تحكي إنغليزي؟"

198
00:12:45,297 --> 00:12:48,197
سأسألك مرّة أخرى
هل أنا بوّلت على سجّادتك؟

199
00:12:48,997 --> 00:12:51,697
لا، كما قلت ، (وو) بال على سجّادتي

200
00:12:51,697 --> 00:12:53,397
أنا أريد أن أفهم سيّدي

201
00:12:53,397 --> 00:12:57,396
كل مرّة يتم التبوّل على سجّادة
في هذه المدينة الجميلة

202
00:12:57,396 --> 00:12:59,296
أنا يجب أن أقدّم التعويض

203
00:12:59,297 --> 00:13:02,597
بربّك يا رجل، أنا لا أريد أن أخدع أحد هنا

204
00:13:02,597 --> 00:13:04,497
..أنا فقط

205
00:13:04,497 --> 00:13:07,997
..أنت فقط تبحث عن صدقة، مثل باقي الـ

206
00:13:09,297 --> 00:13:11,596
هل لديك عمل سيّد (ليباوسكي)؟

207
00:13:12,096 --> 00:13:15,196
لحظة، دعني أشرح لك شيئاً

208
00:13:15,196 --> 00:13:17,096
"(أنا لست "السيّد (ليباوسكي

209
00:13:17,096 --> 00:13:20,096
(أنت السيّد (ليباوسكي
(أنا الـ(دوود

210
00:13:20,096 --> 00:13:22,695
هكذا ينادونني

211
00:13:22,695 --> 00:13:24,895
(هذا أو، حضرة الـ (دوود

212
00:13:24,895 --> 00:13:27,395
(أو (دوودر

213
00:13:27,396 --> 00:13:30,496
إل دوودارينو) إن لم تكن من هواة الإختصارات)

214
00:13:30,496 --> 00:13:32,496
هل لديك عمل سيّدي؟

215
00:13:33,896 --> 00:13:35,296
عمل؟

216
00:13:36,395 --> 00:13:41,195
أنت لا تخرج وتبحث عن عمل
بهذه الملابس، صحيح؟ وبأحد أيام الأسبوع

217
00:13:41,195 --> 00:13:42,695
..هذا

218
00:13:42,695 --> 00:13:45,895
ما هو اليوم؟ -
حسناً، أنا لديّ عمل سيّدي -

219
00:13:45,895 --> 00:13:50,194
..فإن لم يكن لديك مانع -
لا، لديّ مانع، الـ (دوود) لديه مانع -

220
00:13:50,194 --> 00:13:51,994
هذا غير مقبول

221
00:13:51,994 --> 00:13:54,594
هذه العدوانيـّة غير مقبولة

222
00:13:54,595 --> 00:13:56,395
..زوجتك تذهب وتستدين الأموال

223
00:13:56,395 --> 00:13:59,495
!زوجتي ليست المشكلة هنا

224
00:13:59,495 --> 00:14:02,894
أنا أتمنى في يوم ما، زوجتي
ستتعلـّم كيف تعيش على مصروفها

225
00:14:02,894 --> 00:14:04,394
والذي يعتبر كافياً

226
00:14:04,394 --> 00:14:07,294
ولكن إذا لم تتعلـّم، فهذه مشكلتها، ليست مشكلتي

227
00:14:07,294 --> 00:14:08,994
تماماً كما السجّادة هي مشكلتك

228
00:14:08,994 --> 00:14:13,094
تماماً كما كل شخص عديم الفائدة
مسؤول عن ممتلكاته الخاصّة

229
00:14:13,094 --> 00:14:15,893
بغض النظر عن الشخص الذي يختار أن يلومه

230
00:14:15,893 --> 00:14:18,993
أنا لم ألم أحداً لخسارة أقدامي

231
00:14:19,094 --> 00:14:21,594
صيني أخدهم منـّي في كوريا

232
00:14:21,594 --> 00:14:24,094
ولكنني برزت، وأنجزت بالرغم من ذلك

233
00:14:25,294 --> 00:14:28,493
أنا لا أستطيع أن أحلّ مشكلتك سيّدي
فقط أنت تستطيع

234
00:14:30,593 --> 00:14:33,093
يا للعنة -
آه، يا للعنة -

235
00:14:33,093 --> 00:14:36,293
نعم، هذا جوابك
هذا جوابك لكل شيء

236
00:14:36,293 --> 00:14:38,093
اذهب واحفره على جبينك

237
00:14:38,093 --> 00:14:40,693
(ثورتك انتهت سيّد (ليباوسكي

238
00:14:40,693 --> 00:14:43,992
!مع التعازي! الفاشلين خسروا

239
00:14:43,992 --> 00:14:47,292
!نصيحتي لك أن تذهب وتفعل كما فعل أبويك

240
00:14:47,293 --> 00:14:49,193
!جد عملاً سيّدي

241
00:14:49,193 --> 00:14:51,793
!الفاشلون دوماً سيخسرون

242
00:14:51,793 --> 00:14:53,693
هل تسمعني (ليباوسكي)؟

243
00:14:53,693 --> 00:14:56,092
الفاشلون دوماً سيخسرون

244
00:14:57,292 --> 00:14:59,692
كيف كان لقائك سيّد (ليباوسكي)؟

245
00:14:59,692 --> 00:15:01,292
تمام

246
00:15:01,292 --> 00:15:03,792
الرجل الكبير قال لي
أن آخذ أي سجّادة في البيت

247
00:15:04,592 --> 00:15:06,192
استمتع

248
00:15:06,192 --> 00:15:08,891
(وربّما سنراك مرة أخرى (دوود

249
00:15:08,891 --> 00:15:10,091
نعم، بالتأكيد

250
00:15:10,091 --> 00:15:12,991
إذا كنت بالجوار

251
00:15:14,392 --> 00:15:16,592
واحتجت أن أستخدم الحمّام

252
00:15:27,291 --> 00:15:29,391
إنفخ عليهم -
ماذا؟ -

253
00:15:29,891 --> 00:15:31,791
هيا، إنفخ

254
00:15:33,490 --> 00:15:36,890
تريدينني أن أنفخ على أصابعك؟

255
00:15:37,390 --> 00:15:38,490
نعم

256
00:15:39,090 --> 00:15:40,990
لا يمكنني أن أنفخ كل هذه المسافة

257
00:15:47,290 --> 00:15:49,390
متأكـّدة أنه لن يمانع؟

258
00:15:49,390 --> 00:15:52,590
أولي) لا يهتمّ بأي شيء)
إنـّه من أتباع الـعـدمـيّـة

259
00:15:52,590 --> 00:15:54,890
يبدو هذا مرهقاً

260
00:15:54,890 --> 00:15:56,790
إنك لا تنفخ

261
00:15:56,790 --> 00:15:59,589
(ضيفنا يجب أن يرحل سيّدة (ليباوسكي

262
00:15:59,589 --> 00:16:00,989
!آآه

263
00:16:01,489 --> 00:16:02,989
(أنتي (باني

264
00:16:04,289 --> 00:16:06,389
سأمصّه لك مقابل ألف دولار

265
00:16:11,090 --> 00:16:12,789
سيّدة رائعة

266
00:16:12,789 --> 00:16:14,989
كلـّنا نحبّها، لديها روح حرّة

267
00:16:14,989 --> 00:16:17,689
ولكن (براندت) لا يمكن أن يشاهد
أو يجب أن يدفع مئة

268
00:16:19,289 --> 00:16:20,889
رائع

269
00:16:23,289 --> 00:16:25,888
حسناً، دعيني أذهب وأجد صرّافاً

270
00:16:30,588 --> 00:16:32,588
!إنني أبدع اليوم

271
00:16:33,189 --> 00:16:35,089
انتهى أمركم يا شباب

272
00:16:35,089 --> 00:16:37,989
!(يا سلام! أحسنت (دوني

273
00:16:39,088 --> 00:16:41,488
"إذا أردتها، لم تعد حلماً"

274
00:16:41,488 --> 00:16:44,988
تأخـّرت 20 دقيقة يا رجل، ما هذا؟

275
00:16:44,988 --> 00:16:47,088
(ثيودور هيرتزل) -
ماذا؟ -

276
00:16:47,088 --> 00:16:50,288
دولة اسرائيل
إذا أردتها، (دوود)، لم تعد حلماً

277
00:16:50,288 --> 00:16:52,287
عن ماذا تتكلم؟

278
00:16:52,287 --> 00:16:55,187
العلبة؟ ماذا يوجد في العلبة؟ -
ماذا؟ -

279
00:16:55,187 --> 00:16:58,187
(كلب (سينثيا
أعتقد أنه بوميراني

280
00:16:58,187 --> 00:17:00,387
لا يمكن أن أتركه وحيداً في البيت
أو سيأكل الأثاث

281
00:17:00,388 --> 00:17:03,188
أراقبه ما دامت (سينثيا) و (مارتي أكرمان) في هاواي

282
00:17:03,188 --> 00:17:05,187
أحضرت بوميراني ليلعب بولينغ؟

283
00:17:05,187 --> 00:17:06,787
ماذا تقصد أحضرته ليلعب بولينغ؟

284
00:17:06,787 --> 00:17:09,887
أنا لم أستأجر له حذاء
لن أشتري له بيرة

285
00:17:09,887 --> 00:17:12,087
(لن يأخذ دورك ، (دوود

286
00:17:12,087 --> 00:17:15,487
لو أن طليقتي طلبت منـّي
أن أعتني بكلبها

287
00:17:15,487 --> 00:17:17,286
بينما هي وعشيقها يذهبوا إلى هولولولو

288
00:17:17,286 --> 00:17:19,986
لأخبرتها بأن تذهب للجحيم
لماذا لا تأخذه معها؟

289
00:17:19,986 --> 00:17:21,886
أولاً (دوود) ليس لديك طليقة

290
00:17:21,886 --> 00:17:25,186
ثانياً، هذا كلب استعراض
معه أوراقه الرسميّة

291
00:17:25,186 --> 00:17:27,986
لا يمكنها أن تأخذه معها
سوف يغضب ويتساقط شعره

292
00:17:27,987 --> 00:17:30,386
..(والتر) -
الكلب معه أوراق رسميّة -

293
00:17:30,386 --> 00:17:33,086
!تجاوزت الخط -
ماذا؟ -

294
00:17:33,086 --> 00:17:35,586
عفواً (سموكي) لقد تجاوزت الخط
وهذا خطأ

295
00:17:35,586 --> 00:17:37,286
(غير صحيح، سجّلها ثمانية (دوود

296
00:17:37,286 --> 00:17:40,486
عفواً، سجّلها صفر
التالي

297
00:17:40,486 --> 00:17:43,485
(كلام فارغ (والتر)، سجّلها ثمانية (دوود

298
00:17:43,485 --> 00:17:46,185
سموكي) هذا ليس فيتنام)
هذا بولينغ، يوجد قوانين

299
00:17:46,185 --> 00:17:48,985
(والتر)، بربـّك يا رجل، هذا (سموكي)

300
00:17:48,985 --> 00:17:51,285
أصبعه انزلق فوق الخط قليلاً

301
00:17:51,285 --> 00:17:53,485
إنـّها مجرّد لعبة -
هذه لعبة دوري -

302
00:17:53,486 --> 00:17:55,486
ستحدّد من سيدخل الجولة القادمة

303
00:17:55,486 --> 00:17:57,385
هل أنا مخطئ؟ -
..نعم، لكن أنا لم -

304
00:17:57,385 --> 00:17:59,985
هل أنا مخطئ؟ -
نعم، لكن أنا لم أتجاوز -

305
00:17:59,985 --> 00:18:02,785
أعطني القلم (دوود)، سأسجّلها ثمانية

306
00:18:02,785 --> 00:18:04,485
سموكي)، صديقي)

307
00:18:05,385 --> 00:18:08,385
إنـّك تدخل عالماً من الألم -
والتر)، يا رجل) -

308
00:18:08,385 --> 00:18:12,184
سجّلها ثمانية وستدخل عالماً من الألم

309
00:18:12,184 --> 00:18:14,884
..أنا لست -
عالماً من الألم -

310
00:18:14,884 --> 00:18:17,084
دوود)، هذا شريكك)

311
00:18:17,084 --> 00:18:19,484
هل فقد الناس عقولهم؟

312
00:18:19,484 --> 00:18:22,384
هل أنا الوحيد الذي يهتمّ بالقوانين؟

313
00:18:22,385 --> 00:18:23,684
!سجّلها صفر

314
00:18:23,684 --> 00:18:25,884
إنـّهم يتـّصلوا بالشرطة، أبعد المسدس

315
00:18:25,884 --> 00:18:28,984
!سجّلها صفر -
والتر)، أبعد المسدس) -

316
00:18:28,984 --> 00:18:31,284
(والتر) -
تعتقدون بأنـّي أمزح؟ -

317
00:18:31,284 --> 00:18:32,884
!سجّلها صفر

318
00:18:39,683 --> 00:18:42,083
حسناً، صفر

319
00:18:42,083 --> 00:18:44,083
هل أنت سعيد الآن، أيـّها المجنون الأبله

320
00:18:46,483 --> 00:18:48,483
(هذه لعبة دوري، (سموكي

321
00:18:50,283 --> 00:18:51,983
لايجب أن تفعل هكذا يا رجل

322
00:18:51,983 --> 00:18:54,783
هؤلاء الشباب، إنـّهم مثلي، مسالمين

323
00:18:54,783 --> 00:18:57,483
سموكي) كان معارض واعي)

324
00:18:57,483 --> 00:19:00,383
هل تعلم (دوود)، أنا نفسي انغمست بالمسالمة لفترة

325
00:19:00,383 --> 00:19:01,682
ليس بفيتنام، طبعاً

326
00:19:01,682 --> 00:19:05,282
وهل تعرف أن لديه مشاكل عاطفـيّـة

327
00:19:05,282 --> 00:19:07,782
تقصد، غير المسالمة؟

328
00:19:07,782 --> 00:19:10,482
إنه حسّاس، حسّاس جداً

329
00:19:13,282 --> 00:19:15,181
لم أكن أعرف ذلك

330
00:19:15,182 --> 00:19:18,182
حسناً، لقد انتهى الموضوع الآن

331
00:19:18,182 --> 00:19:21,182
ونحنا دخلنا الجولة القادمة

332
00:19:21,182 --> 00:19:23,582
هل أنا مخطئ؟ -
لا، لست مخطئ -

333
00:19:23,582 --> 00:19:25,382
هل أنا مخطئ؟ -
(أنت لست مخطئ، (والتر -

334
00:19:25,382 --> 00:19:26,882
أنت فقط أحمق

335
00:19:26,882 --> 00:19:28,381
حسناً إذاً

336
00:19:28,381 --> 00:19:30,181
سنلعب مع (كوينتانا) و (أوبراين) الأسبوع القادم

337
00:19:30,181 --> 00:19:32,081
سيكونوا تافهين

338
00:19:33,581 --> 00:19:35,781
..يا رجل، هل يمكنك فقط

339
00:19:35,781 --> 00:19:37,581
فقط أن تهدء من أعصابك

340
00:19:37,581 --> 00:19:39,981
(هذا جوابك لكل شيء (دوود

341
00:19:39,981 --> 00:19:42,980
أريد أن أركـّز على شيء
..المسالمة، ليست

342
00:19:42,981 --> 00:19:45,881
انظر إلى وضعنا الحالي مع
هذا الأحمق في العراق

343
00:19:45,881 --> 00:19:47,881
المسالمة، ليست شيئاً تختبئ خلفه

344
00:19:47,881 --> 00:19:50,281
فقط إهدء يا رجل

345
00:19:51,381 --> 00:19:52,881
(أنا هادء تماماً، (دوود

346
00:19:52,881 --> 00:19:56,380
وأنت تلوّح بالسلاح؟ -
أهدء منـك -

347
00:19:56,380 --> 00:19:58,280
هل يمكن أن تهدّء أعصابك؟

348
00:19:59,180 --> 00:20:00,880
أهدء منـك

349
00:20:05,280 --> 00:20:06,979
(دوود)، معك (سموكي)

350
00:20:06,979 --> 00:20:08,979
لا أريد أن أكون متشدّداً

351
00:20:08,980 --> 00:20:10,280
وأعرف بأنه ليس ذنبك

352
00:20:10,280 --> 00:20:11,980
ولكنني أظن بأنـّه من العدل أن أخبرك

353
00:20:11,980 --> 00:20:14,280
بأنني أنا و (غيلبرت) سنرفع الموضوع للدوري

354
00:20:14,280 --> 00:20:16,580
ونطلب منهم أن يستثنوا هذه الجولة

355
00:20:16,580 --> 00:20:19,280
لا أعرف، ربـّما أن يعطوها لنا

356
00:20:19,280 --> 00:20:22,679
فظننت، يجب أن أعطيك التحذير

357
00:20:22,679 --> 00:20:24,179
(أخبر (والتر

358
00:20:24,179 --> 00:20:25,579
آسف

359
00:20:27,279 --> 00:20:29,679
(سيّد (ليباوسكي)، معك (براندت

360
00:20:31,379 --> 00:20:33,278
(من مكتب السيّد (ليباوسكي

361
00:20:33,278 --> 00:20:35,878
من فضلك اتـّصل بنا بأقرب فرصة

362
00:20:37,579 --> 00:20:39,679
(سيّد (ليباوسكي)، معك (ميل زيلنيكر

363
00:20:39,679 --> 00:20:41,179
"من "إتحاد جنوب كاليفورنيا للبولينغ

364
00:20:41,179 --> 00:20:46,578
لقد وصلني تقرير للتو بأن أحد
(أعضاء فريقك، (والتر سوبشاك

365
00:20:46,578 --> 00:20:48,978
قد أخرج سلاحاً يدوياً أثناء أحد مباريات الدوري

366
00:20:48,978 --> 00:20:50,578
إذا كان هذا صحيحاً

367
00:20:50,578 --> 00:20:52,378
فهو يتعارض من عدد من قوانين الإتحاد

368
00:20:52,378 --> 00:20:54,078
..وأيضاً المقال 27 للإتحاد

369
00:20:55,578 --> 00:20:57,878
(دوود) -
(أهلاً (مارتي -

370
00:20:57,878 --> 00:20:59,777
..دوود)، أخيراً وجدت)

371
00:20:59,777 --> 00:21:01,977
وجدت المكان الذي أريده

372
00:21:02,578 --> 00:21:06,078
سأقوم بتنفيذ رقصتي الخماسية، الدورة

373
00:21:06,078 --> 00:21:08,978
في مسرح "كراين جاكسون" مساء الثلاثاء

374
00:21:08,978 --> 00:21:13,177
وسأكون سعيداً لو أتيت وأعطيتني بعض الملاحظات

375
00:21:13,977 --> 00:21:15,777
سأكون هناك يا رجل

376
00:21:18,077 --> 00:21:20,977
دوود)، غداً هو العاشر)

377
00:21:22,277 --> 00:21:23,577
أخيراً

378
00:21:26,176 --> 00:21:28,476
آه، نعم، حسناً لا مشكلة

379
00:21:28,477 --> 00:21:31,177
فقط ضع الآجار تحت الباب

380
00:21:34,177 --> 00:21:37,477
إخلال كبير وسيتم التدقيق في مركزكم...

381
00:21:37,477 --> 00:21:39,076
شكراً

382
00:21:40,576 --> 00:21:43,276
سيّد (ليباوسكي)، (براندت) مجدّداً

383
00:21:43,276 --> 00:21:46,776
أرجوك إتصل بنا بمجرّد أن ترجع
وسأرسل الليموزين

384
00:21:46,776 --> 00:21:50,476
أتمنى أنـّك لست تتفادى هذه المكالمة
بسبب السجّادة

385
00:21:50,476 --> 00:21:53,275
والتي ليست مشكلة أبداً

386
00:21:53,275 --> 00:21:55,975
..نحن بحاجة لمساعدتك، و

387
00:21:55,976 --> 00:21:59,976
(نودّ أن نراك قريباً، (براندت

388
00:22:01,276 --> 00:22:02,776
لقد وصلتنا أخبار فظيعة

389
00:22:02,776 --> 00:22:04,975
السيّد (ليباوسكي) في العزلة، في الجناح الغربي

390
00:22:09,475 --> 00:22:10,975
(سيّد (ليباوسكي

391
00:22:18,074 --> 00:22:19,174
شيء مضحك

392
00:22:20,374 --> 00:22:24,374
يمكنني أن أنظر إلى حياة من الإنجازات

393
00:22:24,375 --> 00:22:26,575
،التحدّيات المحققة

394
00:22:26,575 --> 00:22:28,775
،الخصوم المهزومين

395
00:22:28,775 --> 00:22:30,474
العقبات المُـتجاوَزة

396
00:22:32,074 --> 00:22:35,474
لقد أنجزت أكثر من معظم الرّجال

397
00:22:35,474 --> 00:22:37,774
وبدون استخدام أقدامي

398
00:22:42,474 --> 00:22:45,273
ما الذي يميّز الرّجل سيّد (ليباوسكي)؟

399
00:22:46,573 --> 00:22:47,973
(دوود)

400
00:22:49,974 --> 00:22:52,774
لا أعرف سيّدي

401
00:22:52,774 --> 00:22:55,674
هل هو أن يكون مستعدّ لفعل الصواب

402
00:22:57,773 --> 00:22:59,373
مهما كلـّفه الأمر؟

403
00:23:00,273 --> 00:23:02,373
أليس هذا الذي يميّز الرجل؟

404
00:23:03,573 --> 00:23:06,073
طبعاً، هذا وخصيتين

405
00:23:06,573 --> 00:23:08,373
أنت تمزح

406
00:23:10,672 --> 00:23:12,372
ولكن ربـّما معك حق

407
00:23:12,372 --> 00:23:14,272
هل تمانع أن أدخـّن؟

408
00:23:16,173 --> 00:23:17,373
(باني)

409
00:23:19,473 --> 00:23:20,773
عفواً

410
00:23:21,073 --> 00:23:22,672
(باني ليباوسكي)

411
00:23:23,772 --> 00:23:25,872
إنـّها نور حياتي

412
00:23:27,472 --> 00:23:29,972
هل أنت متفاجئ من دموعي سيّدي؟

413
00:23:31,972 --> 00:23:33,872
نعم

414
00:23:33,872 --> 00:23:36,371
الرجال الأقوياء يبكون أيضاً

415
00:23:38,071 --> 00:23:40,971
الرجال الأقوياء يبكون أيضاً

416
00:23:44,072 --> 00:23:46,472
لقد وصلني هذا الفاكس هذا الصباح

417
00:23:49,471 --> 00:23:53,071
كما ترى، إنـّها ورقة فدية

418
00:23:54,071 --> 00:23:56,171
"(لديـنا (باني"

419
00:23:56,171 --> 00:24:00,571
كتبها رجال لم يتمكنـّوا من الإنجاز
في ساحة لعب متوازنة

420
00:24:00,571 --> 00:24:03,270
"..إجمع مليون دولار"

421
00:24:03,270 --> 00:24:06,770
!جبناء -
"عشرينات غير معلـّمة وغير متتالية" -

422
00:24:06,770 --> 00:24:09,570
!ضعفاء -
"إنتظر التعليمات" -

423
00:24:09,571 --> 00:24:11,371
!فاشلون -
"بدون أي خدع" -

424
00:24:12,471 --> 00:24:14,571
مؤسف -
ماذا؟ -

425
00:24:15,870 --> 00:24:19,570
هذا شيء مؤسف يارجل
هذا.. شيء مؤسف

426
00:24:20,370 --> 00:24:23,070
براندت) سيخبرك بالتفاصيل)

427
00:24:37,670 --> 00:24:42,469
السيّد (ليباوسكي) سيقدّم لك
عرضاً سخيّاً لكي تكون الساعي

428
00:24:42,469 --> 00:24:45,069
بمجرّد أن تصلنا تعليمات الأموال

429
00:24:45,069 --> 00:24:46,369
لماذا أنا؟

430
00:24:46,369 --> 00:24:51,869
هو يشكّ بأنّ الجانون هم نفس
الأشخاص الذين رطبوا سجّادتك

431
00:24:51,869 --> 00:24:56,868
وأنت في موقع مميّز لكي
تؤكـّد أو تنفي هذا الشكّ

432
00:24:56,868 --> 00:24:58,768
هو يعتقد بأن الذين بالوا
على السجّادة فعلوا هذا؟

433
00:24:58,768 --> 00:25:00,668
صراحة (دوود)، نحن لا نعرف

434
00:26:37,865 --> 00:26:39,764
كوينتانا) اللعين)

435
00:26:40,764 --> 00:26:43,164
هذا الأبله يمكنه أن يلعب يا رجل

436
00:26:43,164 --> 00:26:46,164
(نعم، ولكنـّه منحرف، (دوود -
نـعـم -

437
00:26:47,164 --> 00:26:50,164
إنـّه معتد جنسيّ، وله سجل

438
00:26:50,165 --> 00:26:53,264
(لقد قضى ستة شهور في (تشينو
بسبب تعرّيه لطفل عمره 8 سنوات

439
00:26:54,664 --> 00:26:56,564
عندما انتقل إلى (هوليوود) اضطر
أن يذهب من بيت إلى آخر

440
00:26:56,564 --> 00:26:58,364
ليخبر الجميع بأنـّه لوطيّ

441
00:26:59,364 --> 00:27:02,864
ما معني لـوطيّ (والتر)؟ -
(اخرس الآن (دوني -

442
00:27:05,163 --> 00:27:07,863
إذاً، كم أعطاك؟

443
00:27:07,863 --> 00:27:11,263
عشرون ألف، وطبعاً، أستطيع أن أحتفظ بالسجّادة

444
00:27:11,263 --> 00:27:12,663
فقط لقيامك بتوصيلة -
نعم -

445
00:27:12,663 --> 00:27:15,063
وأعطوا (دوود) رنـّان

446
00:27:16,064 --> 00:27:18,963
..لذا، عندما يتـّصل هؤلاء الرّجال -
ماذا لو كان أثناء اللعبة؟ -

447
00:27:18,963 --> 00:27:21,663
..أخبرتهم، إذا كان أثناء اللعبة

448
00:27:21,663 --> 00:27:22,863
ماهو الذي أثناء اللعبة؟

449
00:27:22,863 --> 00:27:25,363
الحياة لا تتوقـّف وتمشي حسب أهوائك

450
00:27:25,363 --> 00:27:27,363
أيـّها الحقير البائس

451
00:27:27,363 --> 00:27:29,363
..أعتقد -
ماذا بـه (والتر) ، (دوود)؟ -

452
00:27:29,363 --> 00:27:31,962
أعتقد أنـّه كسب سهل، تعرف
بدون أي أذى أو ضرر

453
00:27:31,962 --> 00:27:33,862
على الغالب أنـّها اختطفت نفسها

454
00:27:34,762 --> 00:27:37,762
ماذا تقصد (دوود)؟ -
بائـلون السجّادات لم يفعلوا هذا -

455
00:27:37,762 --> 00:27:42,662
انـظر، زوجة شابـّة، جميلة، تتزوّج
هذا الرّجل من أجل أمواله

456
00:27:42,762 --> 00:27:45,661
وتعتقد أنـّه لا يعطيها كفاية

457
00:27:45,662 --> 00:27:47,462
فتستدين أموال من جميع النـّاس

458
00:27:47,462 --> 00:27:49,762
!تلك العاهرة

459
00:27:49,762 --> 00:27:51,562
إنـّها بمجملها خدعة لعينة يا رجل

460
00:27:51,562 --> 00:27:53,562
(مثلما قال (لينين

461
00:27:53,562 --> 00:27:58,661
..ابحث عن الشخص المستفيد، و.. تعلم

462
00:27:58,661 --> 00:28:01,261
أنـا الـفـظ؟ -
..تعلم.. سوف -

463
00:28:01,961 --> 00:28:04,061
تعرف ماذا أحاول أن أقول -
أنـا الـفـظ -

464
00:28:04,061 --> 00:28:06,861
!تلك العاهرة اللعينة -
نعم -

465
00:28:06,861 --> 00:28:08,361
أنـا الـفـظ -
..إنـه -

466
00:28:08,361 --> 00:28:09,960
!(اخرس (دوني

467
00:28:09,961 --> 00:28:13,061
(في آي لينين (فلاديمير ليتش أوليانوف

468
00:28:13,061 --> 00:28:14,361
عن ماذا يتحدّث؟

469
00:28:14,361 --> 00:28:16,261
..هذا تماماً ما حدث لهؤلاء

470
00:28:16,261 --> 00:28:17,961
!هذا فعلاً شيء مقرف

471
00:28:17,961 --> 00:28:20,961
حسناً، لماذا أنت مهتمّ (والتر)؟ -
هؤلاء الأغنياء الحمقى -

472
00:28:20,961 --> 00:28:23,060
كلّ هذا الموضوع المقرف

473
00:28:23,060 --> 00:28:25,860
أنا لم أشاهد زملائي يموتون ووجههم في التراب

474
00:28:25,860 --> 00:28:27,660
حتـّى تقوم هذه الفاسقة

475
00:28:27,660 --> 00:28:28,960
..هذه العاهرة، بهذه الأفعال

476
00:28:28,960 --> 00:28:31,460
أنا لا أرى أي علاقة لهذا بـ فيتنام، يا رجل

477
00:28:31,460 --> 00:28:33,160
(حسناً، لا يوجد علاقة مباشرة (دوود

478
00:28:33,160 --> 00:28:35,160
لا (والتر) ، اعترف
لا يوجد أيّ علاقة

479
00:28:35,160 --> 00:28:36,659
أنت مخطئ -
كما تريد -

480
00:28:36,660 --> 00:28:38,160
أنت مخطئ -
..ولكن مقصدي هو -

481
00:28:38,160 --> 00:28:40,860
..مقصدي هو -
هل أنتم مستعدّون لكي تسحقوا؟ -

482
00:28:42,560 --> 00:28:45,360
أرى بأنـّكم وصلتم إلى نصف النـّهائي

483
00:28:46,360 --> 00:28:48,859
جيد جداً يا رجل

484
00:28:48,859 --> 00:28:51,659
،ليام) وأنا)
سوف نسحقكم

485
00:28:52,159 --> 00:28:57,959
حسناً، كما تعلم، هذا.. رأيك الشخصي  يا رجل

486
00:28:59,159 --> 00:29:02,358
دعني أخبرك شيئاً أيـّّها الأحمق

487
00:29:02,358 --> 00:29:04,658
إذا قمت بأيّ من حركاتك المجنونة معنا

488
00:29:04,659 --> 00:29:07,559
إذا قمت بإخراج سلاح خلال اللعبة

489
00:29:07,559 --> 00:29:10,559
سوف آخذه منك وأضعه في مؤخـّرتك

490
00:29:10,559 --> 00:29:13,759
وأضغط الزناد حتـّى يصدر صوت، كليك

491
00:29:15,658 --> 00:29:17,058
يا للمسيح

492
00:29:17,058 --> 00:29:18,758
أنت قلتها يا رجل

493
00:29:18,758 --> 00:29:20,958
لا أحد يمزح مع المسيح

494
00:29:27,358 --> 00:29:28,757
(ثمان سنوات، (دوود

495
00:31:21,254 --> 00:31:23,554
!يـا رجـل

496
00:31:33,253 --> 00:31:34,853
لقد اتـّصلوا منذ حوالي 80 دقيقة

497
00:31:34,853 --> 00:31:37,553
يريدونك أن تأخذ الأموال وتـتـّجه
شمالاً على الطريق 405

498
00:31:37,553 --> 00:31:38,952
سوف يـتـّصلون بك على الهاتف المحمول

499
00:31:38,952 --> 00:31:41,152
مع الـتـّعليمات بعد حوالي 40 دقيقة

500
00:31:41,152 --> 00:31:42,252
شخص واحد فقط

501
00:31:42,252 --> 00:31:44,852
لقد كانو واضحين تماماً بهذا الشـّـأن
وإلا كنت ذهبت معك، شخص واحد فقط

502
00:31:44,853 --> 00:31:47,853
ماذا حدث لـفـكـّك؟ -
لا شيء -

503
00:31:49,353 --> 00:31:50,953
هذه هي الأموال

504
00:31:51,852 --> 00:31:53,552
والـهـاتـف

505
00:31:53,552 --> 00:31:56,452
اتـّبع أي تعليمات يعطوك

506
00:31:56,452 --> 00:31:59,352
حسـنـاً -
حياتها بين يديك -

507
00:31:59,352 --> 00:32:01,052
يا رجل، لا تقل هذا

508
00:32:01,052 --> 00:32:03,752
السـيـّد (ليباوسكي) طلب منـّي أن
أكـرّر هذا، حياتها بين يديك

509
00:32:03,752 --> 00:32:05,151
تـبّـاً

510
00:32:05,151 --> 00:32:07,551
(حياتها بين يديك، (دوود

511
00:32:07,551 --> 00:32:10,251
أخبرنا مباشرة عند انتهاء التسليم

512
00:32:19,751 --> 00:32:24,051
إلى أين أنت ذاهب؟ -
أمسك الحقيبة المزيّـفة، أنا سأقود -

513
00:32:24,051 --> 00:32:26,351
أمسك ماذا؟ -
الحقيبة المزيّـفة -

514
00:32:26,351 --> 00:32:27,951
(الحقيبة المزيّـفة، (دوود

515
00:32:35,750 --> 00:32:37,850
..ماذا -
هل اتـّصلوا؟ -

516
00:32:37,851 --> 00:32:39,651
ما هذا بحقّّ الجحيم؟

517
00:32:39,651 --> 00:32:42,651
(ثيابي الدّاخليـّة المتسخة (دوود
الغسيل، البياضات

518
00:32:42,651 --> 00:32:46,850
والتر)، أنا متأكـّد أنـّه يوجد)
سبب وجيه لإحضارك ثيابك الداخليـّة

519
00:32:46,850 --> 00:32:48,250
هذا صحيح (دوود)، الوزن

520
00:32:48,250 --> 00:32:49,650
الحقيبة المزيّـفة لا يجب أن تبدو فارغة

521
00:32:49,650 --> 00:32:51,750
والتر)، بماذا تفكـّر بحقّ الجحيم يا رجل؟)

522
00:32:51,750 --> 00:32:53,750
أنت محقّ (دوود)، لقد قمت بكلّ التفكير

523
00:32:53,750 --> 00:32:56,649
لقد فكـّرت، لماذا نحن يجب
أن نرضى بـ 20 ألف لعينة

524
00:32:56,649 --> 00:32:59,949
نحن؟ ماذا تعني "نحن"؟
لقد قلت أنـّك تريد مرافقتي فحسب

525
00:32:59,949 --> 00:33:02,449
مقصدي هو (دوود)، لماذا
يجب أن نرضى بـ 20 ألف

526
00:33:02,449 --> 00:33:05,149
بينما يمكننا أن نحتفظ بالمليون كاملة
هل أنا مخطئ؟

527
00:33:05,250 --> 00:33:08,350
نعم، أنت مخطئ، هذه ليست لعبة لعينة

528
00:33:08,350 --> 00:33:10,749
ولكـنـّها لعبة، أنت قلت هذا بنفسك

529
00:33:10,749 --> 00:33:13,049
لقد اختطفت نفسها -
..لقد قلت بأنـّني أعتقد -

530
00:33:19,249 --> 00:33:21,349
(معك (دوود -
من معي؟ -

531
00:33:22,748 --> 00:33:25,748
دوود)، رجل الحقيبة، أين تريدنا أن نذهب؟)

532
00:33:25,748 --> 00:33:26,748
تريدنا؟

533
00:33:28,448 --> 00:33:29,548
تـبّـاً

534
00:33:31,449 --> 00:33:34,149
نعم، أنا والسـّـائق

535
00:33:34,149 --> 00:33:37,948
أنا لن أمسك الأموال وأقود السيّارة
..وأتكلـّم على الهاتف، لوحـ

536
00:33:38,048 --> 00:33:39,348
اخرس

537
00:33:39,348 --> 00:33:42,348
دوود)، هل أفسدت الأمر؟) -
من هذا؟ -

538
00:33:43,648 --> 00:33:46,348
..هذا السـّـائق، أخبرتك

539
00:33:48,048 --> 00:33:49,947
آآه، تـبّـاً -
ماذا يحدث؟ -

540
00:33:49,947 --> 00:33:51,447
(والتر) -
ماذا يحدث بحقّ الجحيم؟ -

541
00:33:51,447 --> 00:33:55,847
!لقد أقفل الخط يا رجل، لقد أفسدت الأمر
!أفسدت الأمر

542
00:33:55,847 --> 00:33:58,447
حياتها كانت بين يدينا يا رجل -
(اهدء (دوود -

543
00:33:58,448 --> 00:34:02,447
لقد هلكنا الآن، لن نحصل على شيء
وسوف يقتلونها

544
00:34:02,447 --> 00:34:05,247
(لقد انتهينا، (والتر -
(لم ينتهي شيء (دوود -

545
00:34:05,247 --> 00:34:07,847
بالله عليك -
(أنـّك تتصرّف بغير طبع الـ (دوود -

546
00:34:07,847 --> 00:34:10,347
سيعاودون الإتـّصال، انظر
...لقد اختطفت

547
00:34:11,447 --> 00:34:13,547
(أترى، لم ينتهي شيء هنا (دوود

548
00:34:13,547 --> 00:34:17,446
لم يتنهي شيء، إنـّهم مجموعة من الهواة

549
00:34:17,446 --> 00:34:20,046
والتر)، هل يمكن أن تخرس قليلاً؟)

550
00:34:20,046 --> 00:34:22,546
لا تقل شيئاً أثناء قيامي بالعمل هنا

551
00:34:22,546 --> 00:34:24,446
حسناً، (دوود)، كما تريد

552
00:34:26,547 --> 00:34:29,046
ولكـنـّهم هواة -
تـبّـاً -

553
00:34:30,646 --> 00:34:31,846
(دوود)

554
00:34:31,846 --> 00:34:35,246
حسناً، سنتابع، ولكن بدون أيّ خدع

555
00:34:35,246 --> 00:34:36,846
حسناً، حسناً

556
00:34:36,846 --> 00:34:38,946
إذاً بدون خدع، اتفقنا؟

557
00:34:38,946 --> 00:34:41,545
فقط أخبرني أين تريدنا أن نذهب؟

558
00:34:45,245 --> 00:34:47,545
هذه هي اللافتة

559
00:34:47,545 --> 00:34:51,345
إذاً، كلّ ما علينا فعله هو استرجاعها

560
00:34:51,345 --> 00:34:53,745
لن يشتكي أحد

561
00:34:53,746 --> 00:34:56,245
ونحن نحتفظ بالبقشيش -
نعم (والتر)، رائع

562
00:34:56,245 --> 00:34:59,045
ولكنـّك لم تخبرني كيف سنسترجعها؟
أين هي؟

563
00:34:59,045 --> 00:35:00,945
(هذا هو الجزء السـّـهل، (دوود

564
00:35:00,945 --> 00:35:05,245
نقوم بالإستبدال، أنا أمسك واحد منهم
وأضربه حتـّى يخبرنا بمكانها، ما رأيك؟

565
00:35:06,345 --> 00:35:09,044
(هذه خطـّة رائعة، (والتر

566
00:35:09,044 --> 00:35:11,244
هذا تفكير مبدع، حسب ما فهمتها

567
00:35:11,244 --> 00:35:13,344
إنـّه دقيق جداً

568
00:35:13,344 --> 00:35:16,544
هذا صحيح (دوود)، والجميل
بالموضوع، هو بساطته

569
00:35:16,544 --> 00:35:19,844
عندما تصبح الخطـّة معقدة جداً، ستحدث الأخطاء

570
00:35:19,845 --> 00:35:21,744
..إذا كان هناك شيء تعلـّمته في فيتنام

571
00:35:25,544 --> 00:35:26,744
(دوود)

572
00:35:26,744 --> 00:35:28,644
أنت قادم على جسر خشبيّ

573
00:35:28,644 --> 00:35:29,944
عندما تعبر الجسر

574
00:35:29,944 --> 00:35:33,343
سترمي الحقيبة من النافذة اليسار للسيـّارة

575
00:35:33,343 --> 00:35:34,443
نحن نراقبك

576
00:35:35,643 --> 00:35:38,043
تـبّـاً -
ماذا قالوا؟ أين سيكون التبادل؟ -

577
00:35:38,043 --> 00:35:39,843
لا يوجد تبادل

578
00:35:39,843 --> 00:35:42,643
عند الجسر الخشبي، سنرمي الأموال من السيّـارة

579
00:35:42,643 --> 00:35:45,443
سنرمي الأموال من السـيـّارة

580
00:35:46,043 --> 00:35:48,743
لا يمكننا أن نفعل هذا (دوود)، ستفسد خطـّـتـنـا

581
00:35:48,743 --> 00:35:50,743
(حسناً، إتـّصل بهم واشرح لهم، (والتر

582
00:35:50,743 --> 00:35:52,043
خـطـّـتـك سهلة جداً

583
00:35:52,043 --> 00:35:53,943
أنا متأكـّد أنـّهم سيفهموها

584
00:35:53,943 --> 00:35:55,243
هذا جمال الموضوع

585
00:35:55,243 --> 00:35:57,643
عند الجسر الخشبي إذاً؟ -
(سنرمي الأموال (والتر -

586
00:35:57,643 --> 00:35:59,342
لن نعبث معهم يا رجل

587
00:35:59,342 --> 00:36:01,642
حسناً (دوود)، ها هو الجسر
أعطني الحقيبة المزيّـفة، بسرعة

588
00:36:01,642 --> 00:36:03,242
يا للعنة،  (والتر)، أنا أحبـّك

589
00:36:03,242 --> 00:36:06,442
ولكن عاجلا أم آجلاً، ستضطرّ إلى
مواجهة حقيقة أنـّك بليد أبله

590
00:36:06,442 --> 00:36:08,842
حسناً (دوود)، لا وقت للنقاش -
!يا رجل -

591
00:36:08,842 --> 00:36:11,242
ها هو الجسر -
!(لحظة، (والتر)! (والتر -

592
00:36:11,242 --> 00:36:14,041
!(والتر) -
ها هي الحقيبة المزيّـفة -

593
00:36:15,242 --> 00:36:17,542
ماذا بحقّ الجحيم؟ -
حسناً (دوود) ، استلم المقود -

594
00:36:17,542 --> 00:36:19,842
..يا رجل، مالذي -
عند سرعة 15 ميل، أنا أقفز -

595
00:36:19,842 --> 00:36:21,842
أرجع إليهم، أمسك واحد منهم
وأضربه حتـّى يخبرني بمكانها

596
00:36:21,842 --> 00:36:23,142
الرشـّـاش -
!رشـّـاش -

597
00:36:23,142 --> 00:36:25,341
لم تعتقد بأنـّي سأخرج من هنا بدون حماية، صحيح؟

598
00:36:25,341 --> 00:36:28,041
!والتر)! أرجوك) -
!خمسة عشر (دوود)! هذه هي! فالنأخذ تلك التلـّة -

599
00:36:28,041 --> 00:36:29,341
!(والتر)

600
00:36:52,140 --> 00:36:54,940
!إنـّها معنا

601
00:36:54,940 --> 00:36:57,540
!إنـّها معنا

602
00:36:57,540 --> 00:36:59,440
!إنـّها معنا

603
00:37:14,040 --> 00:37:16,140
(تـبّـاً (دوود

604
00:37:16,140 --> 00:37:17,739
فـالـنـلـعـب بولينغ

605
00:37:56,238 --> 00:37:59,637
(آيتز هايم هي" (دوود"
كما كانت تقول طليقتي

606
00:37:59,638 --> 00:38:01,438
ماذا يعني هذا؟

607
00:38:01,438 --> 00:38:04,638
ماذا سأقول للـ (ليباوسكي) بحقّ السماء

608
00:38:04,638 --> 00:38:06,838
آه، هو

609
00:38:06,838 --> 00:38:09,937
لا أعرف، ما هي المشكلة بالزّبط؟

610
00:38:09,937 --> 00:38:11,737
..المشكلة هي

611
00:38:13,037 --> 00:38:14,837
..ماذا تقصد، ما هي

612
00:38:14,837 --> 00:38:16,437
..لم يحصل

613
00:38:17,237 --> 00:38:18,837
..نحن لم

614
00:38:19,937 --> 00:38:22,237
!سوف يقتلون تلك المرآة المسكينة يا رجل

615
00:38:22,237 --> 00:38:24,136
عن ماذا تتحدّث؟

616
00:38:24,136 --> 00:38:26,736
تلك المرأة المسكينة، تلك العاهرة
المسكينة اختطفت نفسها

617
00:38:26,737 --> 00:38:28,137
بربـّك (دوود)، أنت قلت هذا بنفسك

618
00:38:28,137 --> 00:38:30,537
يا رجل، أنا قلت بأنني أعتقد أنـّها اختطفت نفسها

619
00:38:30,537 --> 00:38:32,137
أنت متأكـّد كثيراً

620
00:38:32,137 --> 00:38:34,737
هذا صحيح (دوود)، متأكـّد مئة بالمئة

621
00:38:34,737 --> 00:38:36,536
لقد حدّدوا الجولة القادمة من الدوري

622
00:38:36,536 --> 00:38:37,836
..دوني)، اخر)

623
00:38:37,836 --> 00:38:39,936
متى سنلعب؟ -
..هذا السبت، (كوينتانا) و -

624
00:38:39,936 --> 00:38:41,736
السبت؟ حسناً، يجب أن يغيـّروه

625
00:38:41,736 --> 00:38:44,236
(والتر)، ماذا سوف أقول لـ (ليباوسكي)

626
00:38:44,236 --> 00:38:47,636
لقد أخبرت ذلك الأحمق في مكتب
الإدارة، المسؤول عن التنظيم

627
00:38:47,636 --> 00:38:49,235
!(والتر) -
(برك هالتر) -

628
00:38:49,235 --> 00:38:52,235
لقد أخبرت ذلك النـّازي ألف مرّة
أنني لا ألعب يوم الشابوث

629
00:38:52,235 --> 00:38:53,635
!(والتر) -
لقد حدّدوها -

630
00:38:53,636 --> 00:38:55,336
!يمكنهم أن يغيـّروها

631
00:38:55,336 --> 00:38:58,736
!من يأبه؟ سوف يقتلون تلك المرأة المسكينة يا رجل

632
00:38:58,736 --> 00:39:01,136
ماذا سوف أقول لـ (ليباوسكي)؟ -
(بالله عليك (دوود -

633
00:39:01,136 --> 00:39:04,235
في النهاية ستملّ من لعبتها الصغيرة، وسوف ترجع

634
00:39:04,235 --> 00:39:05,835
لماذا لا يمكنك أن تلعب يوم السبت، (والتر)؟

635
00:39:05,835 --> 00:39:07,035
أنا شومر شابوث

636
00:39:07,035 --> 00:39:09,035
و ما هذا، (والتر)؟ -
حسناً، وخلال ذلك -

637
00:39:09,035 --> 00:39:10,535
ماذا سأقول لـ (ليباوسكي)؟

638
00:39:10,535 --> 00:39:13,035
السبت، (دوني)، هو شابوث
يوم العطلة اليهودي

639
00:39:13,035 --> 00:39:15,534
هذا يعني أنني لا أعمل، لا أقود السيّارة

640
00:39:15,534 --> 00:39:17,134
لا أركب بالسيّارة

641
00:39:17,134 --> 00:39:19,034
لا أتعامل بالنقود، ولا أشعل الفرن

642
00:39:19,034 --> 00:39:21,134
!وبكلّ تأكيد، لا ألعب البولينغ

643
00:39:23,235 --> 00:39:24,735
!شومر شابوث

644
00:39:26,735 --> 00:39:29,534
...والتر)، ماذا سوف) -
!شومر شابوث -

645
00:39:29,534 --> 00:39:32,834
تـبّـاً! هذا يكفي! سوف أخرج من هنا -
(هيـّا، بربـّك يا (دوود -

646
00:39:34,834 --> 00:39:36,634
!(دوود)! (دوود)

647
00:39:38,934 --> 00:39:40,334
..فقط أخبره

648
00:39:40,334 --> 00:39:42,833
..أخبره أنـّنا قمنا بالتبادل، وكل شيء

649
00:39:42,833 --> 00:39:43,933
صحيح، كيف جرت الأمور؟

650
00:39:43,933 --> 00:39:45,933
تمام، سيّارة (دوود) تضررت قليلاً

651
00:39:45,933 --> 00:39:48,333
!والتر)، نحن لم نقم بالتبادل اللعين)

652
00:39:48,334 --> 00:39:50,534
!لم يحصلو على الأموال اللعينة

653
00:39:50,534 --> 00:39:51,834
..و هم سوف.. سوف

654
00:39:51,834 --> 00:39:53,534
سوف يقتلون تلك المرأة المسكينة

655
00:39:53,534 --> 00:39:56,233
!سوف يقتلون تلك المرآة المسكينة

656
00:39:56,233 --> 00:39:57,833
والتر)، إذا كنت لا تركب بالسيّارة)

657
00:39:57,833 --> 00:39:59,233
كيف تتنقـّل يوم الشابوث؟

658
00:39:59,233 --> 00:40:01,333
فعلاً (دوود)، أنت تفاجئني

659
00:40:01,333 --> 00:40:02,733
إنـّهم لن يقتلوا شيء

660
00:40:02,733 --> 00:40:04,033
إنـّهم  لن يفعلوا شيء

661
00:40:04,033 --> 00:40:05,733
ماذا يمكنهم أن يفعلوا لها؟ مجرّد هواة

662
00:40:05,733 --> 00:40:07,632
و في الأثناء، إنظر إلى الخلاصة

663
00:40:07,632 --> 00:40:09,932
من يجلس على مليون دولار؟

664
00:40:09,932 --> 00:40:11,132
هل أنا مخطئ؟ -
(والتر) -

665
00:40:11,132 --> 00:40:14,332
من لديه مليون دولار في صندوق سيّارتنا؟

666
00:40:14,333 --> 00:40:17,433
سيّارتنا، (والتر)؟ -
وهم، ماذا لديهم؟ ملابسي الدخليّـة المتسخة -

667
00:40:17,433 --> 00:40:19,033
!البياضات اللعينة

668
00:40:25,132 --> 00:40:26,532
(كنت أقول، (دوود

669
00:40:27,332 --> 00:40:29,432
أين سيـّارتك؟

670
00:40:29,432 --> 00:40:32,632
من لديه ملابسك الداخليـّة (والتر)؟ -
أين سيـّارتك (دوود)؟ -

671
00:40:32,632 --> 00:40:34,731
ألا تعرف (والتر)؟

672
00:40:35,531 --> 00:40:39,131
لقد كانت مصفوفة في موقع
المعاقين، ربـّما سحبوها

673
00:40:40,032 --> 00:40:42,832
أنت تعرف أنـّها سـُرقت

674
00:40:42,832 --> 00:40:45,732
(حسناً، هذا احتمال وارد (دوود

675
00:40:47,131 --> 00:40:48,531
!آه، يا للعنة

676
00:40:51,131 --> 00:40:54,631
إلى أين أنت ذاهب (دوود)؟ -
(إلى البيت (دوني -

677
00:40:54,631 --> 00:40:57,731
(هاتفك يرنّ (دوود -
!(شكراً (دوني -

678
00:41:13,330 --> 00:41:14,430
نـعـم

679
00:41:15,830 --> 00:41:20,930
خضراء مع قليل من اللون البنـّي، من الصدء

680
00:41:22,130 --> 00:41:25,329
وهل كان هناك أيّ شيء ذو قيمة في السيـّارة؟

681
00:41:25,329 --> 00:41:26,829
نـعـم

682
00:41:28,229 --> 00:41:32,529
..شريط لاصق، مع شرائط كريدنس، وكان أيضاً

683
00:41:35,130 --> 00:41:36,630
حقيبتي

684
00:41:39,229 --> 00:41:40,829
و في الحقيبة؟

685
00:41:43,029 --> 00:41:44,129
أوراق

686
00:41:45,129 --> 00:41:46,529
فقط أوراق

687
00:41:47,529 --> 00:41:50,929
تعرف، أوراق، أوراق عمل

688
00:41:52,528 --> 00:41:55,928
وماذا تعمل حضرتك سيّدي؟ -
أنا عاطل عن العمل -

689
00:41:59,228 --> 00:42:02,228
سجّادتي أيضاً سـُرقت

690
00:42:02,229 --> 00:42:04,628
سجّادتك كانت في السيـّارة؟

691
00:42:04,628 --> 00:42:06,328
لا، هـنـا

692
00:42:07,028 --> 00:42:08,728
حادثة مختلفة

693
00:42:10,628 --> 00:42:12,528
" الـ (دوود) غير موجود"

694
00:42:12,528 --> 00:42:15,428
هل تجدونهم عادة، السيـّارات المسروقة؟

695
00:42:16,428 --> 00:42:17,827
أحياناً

696
00:42:18,627 --> 00:42:21,127
ولكنني ما كنت لأتفائل بالنسبة للشريط اللاصق

697
00:42:21,127 --> 00:42:23,027
أو الكريدنس

698
00:42:23,027 --> 00:42:27,027
وماذا عن.. الحقيبة؟

699
00:42:27,528 --> 00:42:29,028
سـيـّد (ليباوسكي) أريد أن أراك

700
00:42:29,028 --> 00:42:31,027
اتصل بي عندما ترجع إلى البيت، وسأرسل سيـّارة

701
00:42:31,027 --> 00:42:34,727
اسمي (مود ليباوسكي)، أنا التي أخذت سجّادتك

702
00:42:34,727 --> 00:42:37,827
حسناً، أعتقد يمكننا أن نغلق الملف
على هذه القضيـّة

703
00:43:29,425 --> 00:43:32,325
(سأكون معك بعد دقيقة سـيـّد (ليباوسكي

704
00:43:50,924 --> 00:43:54,424
هل شكل الأنثى يشعرك بعدم
الإرتياح سـيـّد (ليباوسكي)؟

705
00:43:54,424 --> 00:43:58,224
هل هذا معنى هذه الصـّورة؟ -
بشكل ما، نعم -

706
00:43:58,224 --> 00:44:01,024
الفنّ الذي أقدّمه وُصف بأنـّه شديد الـمـهـبـليـّة

707
00:44:01,024 --> 00:44:02,223
الأمر الذي يزعج بعض الرجال

708
00:44:02,223 --> 00:44:05,123
الكلمة بحدّ ذاتها تشعر بعض الرجال بعدم الإرتياح

709
00:44:05,623 --> 00:44:07,823
الـمـهـبَـل -
حقـّاً؟ -

710
00:44:07,823 --> 00:44:10,323
نعم، إنـّهم لا يحبـّون سماعها
ويجدون صعوبة في قولها

711
00:44:10,323 --> 00:44:11,723
بينما، وبغمضة عين

712
00:44:11,723 --> 00:44:15,922
الرجل سيشير إلى عضوه، أو قضيبه، أو جونسون

713
00:44:17,223 --> 00:44:18,323
جونسون"؟"

714
00:44:18,323 --> 00:44:21,123
حسناً سـيـّد (ليباوسكي)، فالنتطرّق للقضايا

715
00:44:21,123 --> 00:44:23,623
أبي أخبرني بأنـّه رضي أن تأخذ السجّادة

716
00:44:23,623 --> 00:44:27,723
ولكن بما أنـّها هديـّة من والدتي المرحومة
إنـّها ليست له لكي يهبها

717
00:44:27,723 --> 00:44:29,622
الآن، وجهك

718
00:44:30,922 --> 00:44:32,822
بالنسبة لعمليـّة الإختطاف

719
00:44:32,922 --> 00:44:34,022
ماذا؟

720
00:44:34,022 --> 00:44:37,522
نعم، أعرف كلّ شيء عنها
وأعرف أنـّك كنت الوسيط

721
00:44:37,522 --> 00:44:40,822
دعني أخبرك شيئاً، الموضوع
بأكمله يدعو للإشمئزاز

722
00:44:40,822 --> 00:44:45,121
نعم، صحيح، دعيني
أخبرك شيئاً عن سجّادتي

723
00:44:45,122 --> 00:44:47,322
هل تحبّ الجنس سـيّـد (ليباوسكي)؟

724
00:44:48,322 --> 00:44:51,722
عـفـواً؟ -
الجنس، التطبيق العملي للحـبّ، الجـِمـَاع -

725
00:44:51,722 --> 00:44:55,021
هل تحبـّه؟ -
كنت أتحدّث عن سجّادتي -

726
00:44:55,021 --> 00:44:57,621
أنت لست مهتمـّاً بالجنس؟

727
00:44:57,621 --> 00:45:00,021
تقصدين الـجـِمـَاع؟ -
أنا أحبـّه أيضاً -

728
00:45:00,021 --> 00:45:02,421
إنـّها أسطورة يقولها الرجال
بأنّ النساء لا يحبـّون الجنس

729
00:45:02,421 --> 00:45:04,921
يمكنـه أن يكون عمليـّة طبيعيـّة مثيرة

730
00:45:04,921 --> 00:45:06,321
ولكن، هناك بعض النـّاس

731
00:45:06,321 --> 00:45:09,420
يسمـّون بالعاهرين عند الرجال
والعاهرات عند النـساء

732
00:45:09,421 --> 00:45:12,621
يقومون بهذا العمل بشكل إلزامي وبدون أي متعة

733
00:45:12,621 --> 00:45:15,721
أوه، لا -
(أوه، نعم، سـيـّد (ليباوسكي -

734
00:45:15,721 --> 00:45:19,721
هذه الأرواح البائسة لا يمكنها
أن تحبّ بالمعنى الحقيقي للكلمة

735
00:45:19,721 --> 00:45:23,220
معرفتنا المشتركة (باني) هي واحدة منهم

736
00:45:23,220 --> 00:45:25,520
(اسمعي (مود

737
00:45:25,620 --> 00:45:28,820
أنا آسف إذا كانت زوجة والدك عاهرة

738
00:45:28,820 --> 00:45:32,320
..ولكن أنا لا أرى ما علاقة هذا بـ

739
00:45:32,320 --> 00:45:35,119
هل لديك كاهولا؟ -
إنظر إلى هذا، سـيـّدي -

740
00:45:38,620 --> 00:45:40,520
أوه، أعرف هذا الرجل

741
00:45:42,120 --> 00:45:44,320
إنـّه من أتباع العدميـّة

742
00:45:45,820 --> 00:45:47,719
(كارل هنغس)

743
00:46:01,318 --> 00:46:02,818
مرحباً -
أهلاً -

744
00:46:02,819 --> 00:46:05,919
مديري يقول هناك عطل ما بالكبل

745
00:46:05,919 --> 00:46:07,119
نعم، تفضـّل

746
00:46:07,119 --> 00:46:09,619
أنا لست متأكدة تماماً ما هو عطل الكبل

747
00:46:09,619 --> 00:46:12,318
لهذا أرسلوني، أنا خبير

748
00:46:12,318 --> 00:46:13,618
التلفاز هناك

749
00:46:13,618 --> 00:46:16,818
أنت تعرفها طبعاً -
هيلغا)، أحضري أدواتي) -

750
00:46:19,718 --> 00:46:21,618
(هذه صديقتي (شيري

751
00:46:21,618 --> 00:46:23,318
لقد قدمت لكي تستعمل الحمّـام

752
00:46:23,318 --> 00:46:25,817
القصـّة سخيفة

753
00:46:25,817 --> 00:46:28,817
أنا اسمي (كارل)، أنا خبير

754
00:46:28,818 --> 00:46:31,018
لا بدّ أنـّك هنا لإصلاح الكبل

755
00:46:31,018 --> 00:46:33,918
يا إلهي، يمكنك أن تتخيـّل ماذا يحدث بعد ذلك

756
00:46:33,918 --> 00:46:35,418
يقوم بإصلاح الكبل؟

757
00:46:35,418 --> 00:46:37,618
(لا تكن أحمق (جيفري

758
00:46:37,618 --> 00:46:40,917
أنا لا يهمّـني أن هذه المرأة
اختارت أن تعمل في مجال الدّعارة

759
00:46:40,917 --> 00:46:43,717
(أو أنـّها تقوم بالعبث مع (جاكي تريهورن

760
00:46:43,717 --> 00:46:45,517
باستخدام لهجة زماننا

761
00:46:45,517 --> 00:46:49,517
على كل، أنا واحدة من الموثوقين
الإثنين على مؤسـسة ليباوسكي

762
00:46:49,517 --> 00:46:51,316
الآخر هو والدي

763
00:46:51,316 --> 00:46:53,316
..المؤسـسة تأخذ اليافعين من واتس و

764
00:46:53,316 --> 00:46:54,816
نعم، الـمُـنـجـزيـن

765
00:46:54,816 --> 00:46:58,616
،منجزين ليباوسكي المدنيين الصغار
نعم، ونحن جميعاً فخورون بهم

766
00:46:58,617 --> 00:47:02,517
سألت والدي عن عمليـّة سحب مليون
دولار من حساب المؤسـسة

767
00:47:02,517 --> 00:47:04,416
فأخبرني عن عمليـّة الإختطاف هذه

768
00:47:04,416 --> 00:47:06,216
ولكنـّي أخبرك بأنّ هذا غير معقول

769
00:47:06,216 --> 00:47:10,116
هذه الزانية تنفـّذ على والدي الخدعة المثالية

770
00:47:10,116 --> 00:47:12,216
..نعم، ولكن -
سوف أصل إلى سجّادتك -

771
00:47:12,216 --> 00:47:14,016
أنا ووالدي لا نتفق سوياً

772
00:47:14,016 --> 00:47:15,716
هو لا يوافق على نمط حياتي

773
00:47:15,716 --> 00:47:17,415
وأنا لا أوافق على نمطه

774
00:47:17,415 --> 00:47:21,315
ولكنني لا أريد أن أدخل
الشرطة في مسألة اختلاس والدي

775
00:47:21,315 --> 00:47:24,315
فـأنا أقترح أن تقوم أنت
بمحاولة استرجاع الأموال

776
00:47:24,316 --> 00:47:26,516
من الأشخاص الذين أعطيتهم إيـّاهم

777
00:47:26,516 --> 00:47:29,516
حسناً، يمكن أن أفعل هذا

778
00:47:29,516 --> 00:47:31,415
إذا قمت بذلك بنجاح

779
00:47:31,415 --> 00:47:36,815
سوف أعوّضك بنسبة 10 بالمئة من المبلغ المسترجع

780
00:47:36,815 --> 00:47:38,915
..مـئـة -
ألـف، نعم.. -

781
00:47:38,915 --> 00:47:41,715
بونز أو كلامز أو أيـّما تسمّيهم

782
00:47:41,715 --> 00:47:46,114
..حسناً، ولكن ماذا عن -
سـجّـادتـك، نعم -

783
00:47:46,114 --> 00:47:48,714
بهذه الكميـّة من المال يمكنك أن
تشتري أي عدد من السجّادات

784
00:47:48,715 --> 00:47:51,415
التي ليس لها قيمة عاطفية بالنسبة لي

785
00:47:51,415 --> 00:47:54,015
وأنا أعتذر على هذا الورم على فكـّك

786
00:47:54,015 --> 00:47:56,614
..أوه، لا بأس، إنـّها ليست

787
00:47:56,614 --> 00:47:59,214
هذا رقم دكتور سوف يكشف عنها لك

788
00:47:59,214 --> 00:48:00,814
لن تتلقـّى أي فاتورة

789
00:48:00,814 --> 00:48:02,514
إنـّه رجل جيـّد، ودقيق

790
00:48:02,514 --> 00:48:04,214
..هذا جميل ولكن

791
00:48:04,214 --> 00:48:07,714
(من فضلك قابله (جيفري
إنـّه رجل جيـّد، ودقيق

792
00:48:09,314 --> 00:48:11,513
حسناً، لابأس

793
00:48:12,513 --> 00:48:14,313
يقول: زوجتي مصدر للأوجاع

794
00:48:14,313 --> 00:48:16,813
إنـّها دوماً تسبب لي المشاكل

795
00:48:16,814 --> 00:48:20,014
بنتي متزوّجة من حقير فاشل

796
00:48:20,014 --> 00:48:24,013
لديّ طفح فظيع على مؤخرتي
لدرجة لا يمكنني الجلوس

797
00:48:24,013 --> 00:48:26,313
ولكنـّك تعرفني، لا أتذمـّر

798
00:48:26,313 --> 00:48:28,113
هذا صحيح يا رجل

799
00:48:28,113 --> 00:48:30,913
أنا لديّ طفح يا رجل، هذا صحيح

800
00:48:31,913 --> 00:48:34,613
(يجب أن أخبرك (تون

801
00:48:34,613 --> 00:48:37,812
صباح هذا اليوم، لم أكن أشعر بارتياح

802
00:48:37,812 --> 00:48:39,812
كنت فعلاً متخبـّط وحزين

803
00:48:39,812 --> 00:48:41,312
..خسرت قليلاً من المال

804
00:48:41,312 --> 00:48:44,812
أتعرف ماذا؟ انسى الموضوع، انسى

805
00:48:44,813 --> 00:48:46,113
نعم، تـبّـاً لهم يا رجل

806
00:48:46,113 --> 00:48:49,012
لا يجب أن تقلق على هذه الأشياء
الحياة ستستمرّ

807
00:48:49,012 --> 00:48:51,712
(حسناً، وصلنا إلى المنزل سـيـّد (ليباوسكي

808
00:48:54,412 --> 00:48:56,812
أنت، تعال

809
00:48:56,812 --> 00:48:59,312
من هو صديقك في "الفولكسفاغن"؟ -
ماذا؟ -

810
00:49:01,212 --> 00:49:03,511
نعم، لقد تبعنا إلى هنا

811
00:49:03,511 --> 00:49:06,511
منذ متى وهو.. أوه! ماذا بحقّ الجحيم

812
00:49:06,511 --> 00:49:08,711
!إدخل إلى الليموزين أيـّها الأحمق
!بدون نقاش

813
00:49:08,711 --> 00:49:11,511
!إنتبه يا رجل، معي شراب هنا

814
00:49:13,212 --> 00:49:15,811
!إبدأ بالحديث وتحدّث بسرعة أيـّها الأبله الفاشل

815
00:49:15,811 --> 00:49:17,711
(نحن نحاول الإتـّصال بك بقلق (دوود

816
00:49:17,711 --> 00:49:20,211
أين أموالي اللعينة أيـّها الفاشل؟

817
00:49:21,811 --> 00:49:24,611
..حسناً، نحن.. أنا لم

818
00:49:24,611 --> 00:49:26,911
!لم يستلموا الأموال أيـّها الأحمق

819
00:49:26,911 --> 00:49:28,610
!لم يستلموا الأموال

820
00:49:28,610 --> 00:49:31,010
!حياتها كانت بين يديك

821
00:49:31,010 --> 00:49:32,610
(هذا اهـتـمـامـنـا (دوود

822
00:49:32,610 --> 00:49:34,710
لا يا رجل، لم ينتهي شيء هنا

823
00:49:34,710 --> 00:49:36,710
لم ينتهي شيء؟ -
لا يا رجل -

824
00:49:36,711 --> 00:49:40,611
!الطائرة اللعينة اصطدمت بالجبل

825
00:49:40,611 --> 00:49:45,010
يا رجل، بربّـك، من سوف تصدّق
..هؤلاء الرجال، أم

826
00:49:45,010 --> 00:49:46,810
!نحن أوصلنا الأموال اللعينة

827
00:49:46,810 --> 00:49:48,110
نحن؟

828
00:49:49,410 --> 00:49:52,510
أنا، نحن الملكيـّة

829
00:49:52,510 --> 00:49:53,910
..تعرف، الإفتتاحيـّة

830
00:49:53,910 --> 00:49:56,009
..أنا أوصلت الأموال تماماً كما

831
00:49:56,009 --> 00:49:59,909
انظر، أنا لديّ بعض المعلومات، حسناً؟

832
00:49:59,909 --> 00:50:02,509
..لقد ظهرت بعض الأشياء و

833
00:50:02,509 --> 00:50:05,209
هل خطر لك

834
00:50:05,210 --> 00:50:10,709
..أنـّه بدلاً من أن تلومني

835
00:50:10,709 --> 00:50:13,009
كما تعرف، نظراً إلى طبيعة كل هذه الأشياء

836
00:50:13,009 --> 00:50:18,909
..يمكن أن يكون هذا أكثر تعقيداً

837
00:50:18,909 --> 00:50:24,008
..أقصد، إنـّه ليس فقط.. إنـّه ليس ببساطة
..كما تعرف

838
00:50:24,008 --> 00:50:27,608
عن ماذا تثرثر بحقّ السـّماء؟

839
00:50:27,608 --> 00:50:30,008
حسناً، سأخبرك عن ماذا أثرثر

840
00:50:30,009 --> 00:50:32,009
لديّ معلومات يا رجل

841
00:50:32,009 --> 00:50:33,908
ظهرت أشياء جديدة

842
00:50:33,908 --> 00:50:35,808
و، تـبّـاً يا رجل

843
00:50:37,808 --> 00:50:39,708
لقد اختطفت نفسها

844
00:50:42,708 --> 00:50:45,508
هذا مؤكـّد، انظر إلى الموضوع

845
00:50:45,508 --> 00:50:49,607
زوجة جميلة وشابـّة، في أيـّامنا هذه، كما تعرف

846
00:50:49,607 --> 00:50:54,807
تستدين أموال من الجميع، متضمناً مصوّروا الرذيلة

847
00:50:56,708 --> 00:50:58,908
وهذا تمام، هذا تمام

848
00:50:59,807 --> 00:51:03,707
أنا أقول أنـّها تحتاج الأموال

849
00:51:03,707 --> 00:51:07,407
و، كما تعرف، طبعاً سوف يقولون
أنـّهم لم يحصلوا عليه

850
00:51:08,707 --> 00:51:11,607
لأنـّها تريد المزيد، يا رجل

851
00:51:11,607 --> 00:51:14,006
..عليها أن تطعم القردة، أقصد

852
00:51:16,306 --> 00:51:19,506
ألم يخطر لك هذا أبداً، يا رجل؟

853
00:51:19,506 --> 00:51:20,606
سـيـّدي؟

854
00:51:22,806 --> 00:51:26,205
(لا سيّد (ليباوسكي
هذا لم يخطر لي

855
00:51:26,206 --> 00:51:28,506
(هذا لم يخطر لنا (دوود

856
00:51:28,506 --> 00:51:30,106
حسناً، كما تعرف

857
00:51:30,106 --> 00:51:34,706
الآن أصبحتم تعرفون كل
..الأشياء الجديدة، فـكما تعرف

858
00:51:34,706 --> 00:51:38,106
ولكن، هذا الذي.. هذا الذي تدفعون لي من أجله

859
00:51:40,505 --> 00:51:41,705
،وبالحديث عن ذلك

860
00:51:41,705 --> 00:51:46,105
هل تعتقد يمكنك أن تعطيني الـ 20 ألف نقداً؟

861
00:51:46,105 --> 00:51:49,105
ما يقلقني، ويجب أن أدقق الأمر مع المحامي

862
00:51:49,105 --> 00:51:52,004
..بأنّ هذا قد يرفعني إلى ضرائب أعلى

863
00:51:52,005 --> 00:51:54,505
براندت)، أعطه المغلـّف)

864
00:51:55,305 --> 00:51:59,305
أوه، حسناً، لقد قمت بتجهيز
الإيصال، هذا جميل

865
00:51:59,305 --> 00:52:01,305
لقد استلمناه هذا الصباح

866
00:52:03,905 --> 00:52:07,304
بما أنـّك فشلت بإنجاز

867
00:52:07,304 --> 00:52:10,904
حتـّى أبسط المهمـّات التي أوكلت بها

868
00:52:10,904 --> 00:52:14,204
بما أنـّك قمت بسرقة أموالي

869
00:52:14,204 --> 00:52:17,903
بما أنـّك خنت ثقتي بدون أيّ ندم

870
00:52:17,904 --> 00:52:22,004
ليس أمامي غير أن أخبر هؤلاء الفاشلين

871
00:52:22,004 --> 00:52:24,304
بأن يقوموا بما هو مطلوب

872
00:52:24,304 --> 00:52:28,404
(لكي يحصّلوا أموالهم منك، (جيفري ليباوسكي

873
00:52:29,704 --> 00:52:33,803
وبوجود (براندت) كشاهد، سأقول لك هذا

874
00:52:33,803 --> 00:52:37,203
(أيّ ضرر إضافي يجري على (باني

875
00:52:37,203 --> 00:52:40,803
سوف يجري عشرة أضعاف على رأسك

876
00:52:43,203 --> 00:52:44,602
بالله عليك سـيـّدي

877
00:52:45,203 --> 00:52:48,203
سوف لن أتحمّل إصبع آخر

878
00:52:54,303 --> 00:52:56,403
(هذا ليس إصبعها (دوود

879
00:52:58,202 --> 00:53:01,302
إصبع من هو (والتر)؟ -
كيف لي أن أعرف؟ -

880
00:53:01,302 --> 00:53:04,902
..لا يوجد أي دليل بأنـّه -
(طلاء الأظافر (والتر -

881
00:53:04,902 --> 00:53:06,302
(حسناً، (دوود

882
00:53:06,302 --> 00:53:10,201
كما لو أنـّه من المستحيل أن تحضر القليل
..من طلاء الأظافر، وتضعه على أصبع أحد ما

883
00:53:10,201 --> 00:53:11,601
..أحد ما -
بالمقصّ -

884
00:53:11,602 --> 00:53:13,002
..من أين سيجدون

885
00:53:13,002 --> 00:53:15,902
هل تريد إصبع؟ ، يمكنني أن أحضر لك إصبع

886
00:53:15,902 --> 00:53:17,902
(صدقني هناك طرق، (دوود

887
00:53:17,902 --> 00:53:20,202
لا تريد أن تعرفها، صدقني -
..(نعم، ولكن، (والتر -

888
00:53:20,202 --> 00:53:23,701
سحقاً، يمكنني أن أحضر لك إصبع
بحلول الثالثة ظهراً، مع طلاء أظافر

889
00:53:23,701 --> 00:53:25,701
هؤلاء الهواة -
..(والتر) -

890
00:53:25,701 --> 00:53:28,601
يرسلون لنا إصبع، يجب أن
نبول على أنفسنا من الخوف

891
00:53:28,701 --> 00:53:30,301
!يا للمسيح -
..(والتر) -

892
00:53:30,301 --> 00:53:32,501
..المغزى هو -
(سوف يقتلوها، (والتر -

893
00:53:32,501 --> 00:53:34,201
ومن ثم سوف يقتلوني

894
00:53:34,201 --> 00:53:36,700
..دوود)، هذا) -

895
00:53:38,001 --> 00:53:40,201
هذا صوت التوتـّر يا رجل

896
00:53:40,201 --> 00:53:45,401
حتـّى الآن لدينا ما يبدو على أنـّه
سلسلة من جرائم بدون ضحايا

897
00:53:45,401 --> 00:53:48,001
ماذا عن الإصبع؟ -
!انسى أمر الإصبع اللعين -

898
00:53:48,001 --> 00:53:51,200
عفواً، سـيـّدي، هل يمكنكم
أن تخفضوا أصواتكم، رجاءً؟

899
00:53:51,200 --> 00:53:53,100
هذا مطعم عائلي

900
00:53:53,100 --> 00:53:55,600
..رجاءً، عزيزتي، لمعلوماتك

901
00:53:55,600 --> 00:53:58,500
المحكمة العليا رفضت الضبط المسبق

902
00:53:58,500 --> 00:54:00,900
بالله عليك (والتر)، هذا
ليس من التعديل الأول

903
00:54:00,900 --> 00:54:04,199
سـيـّدي، إذا لم تهدء سوف أضطرّ
إلى أن أطلب منك المغادرة

904
00:54:04,200 --> 00:54:07,400
سـيـّدي، أنا لدي أصحاب ماتوا
ووجوههم في الطين

905
00:54:07,400 --> 00:54:10,200
لكي نستمتع أنا وأنت بهذا المطعم العائلي

906
00:54:10,200 --> 00:54:13,600
حسناً، أنا خارج من هنا -
دوود)، لا تذهب يا رجل) -

907
00:54:13,600 --> 00:54:17,499
!بالله عليك، هذا سيؤثر علينا جميعاً
!إنـّها حرّيتنا الأساسيـّة

908
00:54:22,299 --> 00:54:23,699
أنا سأبقى

909
00:54:25,899 --> 00:54:27,898
سوف أنهي قهوتي

910
00:54:32,799 --> 00:54:34,599
سأستمتع بقهوتي

911
00:54:50,798 --> 00:54:53,098
"دوود) غير موجود)"

912
00:54:53,098 --> 00:54:55,997
اترك رسالتك بعد الإشارة، ستحتاج دقيقة

913
00:54:57,097 --> 00:55:00,897
سـيـّد (ليباوسكي)، معك الضـّابط
"أو سي رولفاغ) من "شرطة لوس أنجلوس)

914
00:55:00,898 --> 00:55:02,498
لقد استرجعنا سـيـّارتك

915
00:55:02,498 --> 00:55:05,898
"يمكنك تحصيلها في "فرع شمال هوليوود" بجانب "فيكتوري

916
00:55:05,898 --> 00:55:07,097
..ساعات الدوام هناك

917
00:55:07,097 --> 00:55:08,697
أخيراً يا رجل! أخيراً

918
00:55:19,097 --> 00:55:22,496
!هذه ملكيـّة خاصـّة يا رجل

919
00:55:30,897 --> 00:55:32,697
أوه، مرموط جميل

920
00:55:42,496 --> 00:55:46,595
أين الأموال، (ليباوسكي)؟ -
!(نحن نريد الأموال (ليباوسكي -

921
00:55:52,596 --> 00:55:55,796
هل تعتقد بأننا نمزح أو نلهو

922
00:55:55,796 --> 00:55:58,296
(يمكننا أن نقوم بأشياء لم تحلم بها (ليباوسكي

923
00:55:58,296 --> 00:56:02,295
!نعم، نحن نؤمن بلا شيء (ليباوسكي) لا شيء

924
00:56:02,295 --> 00:56:05,695
غداً سوف نعود ونقطع جونسون

925
00:56:05,695 --> 00:56:08,995
عفواً؟ -
!قلت سوف نقطع جونسون -

926
00:56:08,995 --> 00:56:11,495
(فقط فكـّر بهذا (ليباوسكي

927
00:56:11,495 --> 00:56:13,494
(قضيبك النـّحيل (ليباوسكي

928
00:56:13,494 --> 00:56:15,894
نعم، ربـّما سوف ندوس عليه ونسحقه

929
00:56:24,795 --> 00:56:29,294
لقد وجدوها الليلة الماضية في
فان هايس"موضوعة قرب دعامة"

930
00:56:29,294 --> 00:56:31,194
أوه، يا رجل، موضوعة أين؟

931
00:56:31,194 --> 00:56:33,594
(من حسن حظـّك لم يتمّ تفكيكها سيّد (ليباوسكي

932
00:56:33,594 --> 00:56:36,094
!يا رجل -
لا بدّ أنـّها كانت جولة للمتعة -

933
00:56:36,094 --> 00:56:38,693
لقد هجروا المركبة بعدما ضربوا الحائط

934
00:56:38,693 --> 00:56:42,093
!أوه، حقيبتي اللعينة يا رجل! إنـّها ليست هنا! تـبّـاً

935
00:56:42,193 --> 00:56:43,893
نعم، شاهد هذا في التقرير، آسف

936
00:56:43,893 --> 00:56:45,893
يجب أن تدخل من الناحية الأخرى

937
00:56:46,994 --> 00:56:50,194
وجدوا المرآة الجانبية على الطريق بجانب السيـّارة

938
00:56:51,693 --> 00:56:55,693
ولكن من حسن حظـّك أنـّهم تركوا
الشريط اللاصق، والكريدنس أيضاً

939
00:56:55,993 --> 00:56:58,693
يا للمسيح! ماهذه الرائحة يا رجل؟

940
00:56:58,693 --> 00:57:01,893
نعم، على الغالب أنّ مشرّداً نام في السيـّارة

941
00:57:01,893 --> 00:57:04,692
أو ربـّما استخدمها كمرحاض وأكمل طريقه

942
00:57:04,692 --> 00:57:05,992
يا رجل

943
00:57:07,292 --> 00:57:08,992
هل ستجدون هؤلاء الأشخاص؟

944
00:57:08,992 --> 00:57:13,492
..أو، كما تعرف، أقصد
هل لديكم أي أدلـّة واعدة؟

945
00:57:13,893 --> 00:57:15,493
أدلـّة؟

946
00:57:15,493 --> 00:57:17,193
نعم، طبعاً

947
00:57:17,193 --> 00:57:20,492
سوف أتأكـّد من الشباب في مخبر الجريمة

948
00:57:20,492 --> 00:57:24,392
لقد عيّـنوا أربع محققين إضافيين للعمل على القضيـّة

949
00:57:24,392 --> 00:57:25,992
لقد جعلونا نعمل بمناوبات

950
00:57:31,491 --> 00:57:32,691
!أدلـّة

951
00:57:33,491 --> 00:57:35,991
أملي الوحيد هو أن يقتلني (ليباوسكي) الكبير

952
00:57:35,991 --> 00:57:37,791
قبل أن يقطع الألمان قضيبي

953
00:57:38,992 --> 00:57:40,692
(هذا فعلاً سخيف (دوود

954
00:57:40,692 --> 00:57:42,592
لن يقطع أحد قضيبك

955
00:57:42,592 --> 00:57:45,191
(شكراً، (والتر -
ليس إذا كان لي رأي بالموضوع -

956
00:57:45,191 --> 00:57:46,291
(شكراً (والتر

957
00:57:46,291 --> 00:57:48,491
هذا فعلاً يشعرني بالأمان -
دوود)؟) -

958
00:57:48,491 --> 00:57:51,491
هذا فعلاً يشعرني بالدفء الداخلي -
دوود)؟) -

959
00:57:51,491 --> 00:57:54,291
كلّ هذه المصيبة اللعينة

960
00:57:54,291 --> 00:57:57,590
كان يمكن أن أكون جالساً هنا
وهناك بقع بول على سجـّادتي

961
00:57:57,590 --> 00:58:00,990
..ولكن لا، كان يجب، تعلم -
نعم، الألمان اللعينون -

962
00:58:00,990 --> 00:58:02,090
لاشيء يتغيـّر

963
00:58:03,190 --> 00:58:06,890
النـازيـّون الحقيرون -
كانـوا نازيـّون (دوود)؟ -

964
00:58:06,891 --> 00:58:09,491
أوه، بربـّك (دوني)، لقد كانوا يهدّدون بالإخصاء

965
00:58:09,491 --> 00:58:11,390
حقـاً -
هل سنختلف على هذا؟ -

966
00:58:11,390 --> 00:58:12,790
لا -
هل أنا مخطئ؟ -

967
00:58:12,790 --> 00:58:16,190
...حسناً، هو لم -
يا رجل، لقد كانوا من أتباع العدميـّة -

968
00:58:16,190 --> 00:58:18,890
لقد بقيوا يقولون بأنـّهم يؤمنون بلا شيء

969
00:58:18,890 --> 00:58:20,190
أتباع العدميـّة

970
00:58:21,890 --> 00:58:23,189
يا للعنة

971
00:58:24,889 --> 00:58:28,189
أقصد، قل ما تريده حول عقائد
(الإشتراكيـّة الوطنيـّة (دوود

972
00:58:28,189 --> 00:58:30,589
على الأقل كانت أخلاقيـّة -
نعم -

973
00:58:30,589 --> 00:58:33,289
..وأيضاً، لا يجب أن ننسى
(لا يجب أن ننسى (دوود

974
00:58:33,290 --> 00:58:36,389
بأن إبقاء الحياة البرّيـّة، قارض برمائي

975
00:58:36,389 --> 00:58:39,989
..في، تعرف، مناطق مأهولة

976
00:58:39,989 --> 00:58:41,789
..ضمن المدينة

977
00:58:42,589 --> 00:58:45,689
هذا غير قانوني أيضاً -
هل أصبحت حارس الحديقة الآن؟ -

978
00:58:45,689 --> 00:58:47,389
..لا! أنا فقط أحاول أن

979
00:58:47,389 --> 00:58:50,188
من يأبه بالمرموط اللعين؟

980
00:58:50,288 --> 00:58:53,488
(نحن نحاول أن نتعاطف معك (دوود -
تـبّـاً للتعاطف -

981
00:58:53,488 --> 00:58:57,488
أنا لا أحتاج تعاطفك يا رجل
أنا أحتاج جونسون

982
00:58:58,388 --> 00:59:01,688
لماذا تحتاجه (دوود)؟ -
!يجب أن تلمّ شملك يا رجل -

983
00:59:01,689 --> 00:59:04,588
لا يمكن أن تأخذ هذه الطاقة السلبيـّة إلى الدوري

984
00:59:04,588 --> 00:59:07,288
(تـبّـاً للدوري، تـبّـاً لك (والتر

985
00:59:09,988 --> 00:59:11,988
تـبّـاً للدوري

986
00:59:11,988 --> 00:59:15,087
حسناً (دوود)، أستطيع أن
أرى أنـّك لا تريد أن تبتهج هنا

987
00:59:15,087 --> 00:59:17,587
هيـّا (دوني)، لنحجز خط

988
00:59:22,587 --> 00:59:25,187
(كوكاجيان آخر (غاري -
(نعم (دوود -

989
00:59:27,788 --> 00:59:31,087
هكذا أصدقاء، صحيح (غاري)؟ -
(هذا صحيح (دوود -

990
00:59:54,986 --> 00:59:59,386
هل لديك سارسباريلا جيـّدة؟ -
سارسباريلا من مدينة (سوكس)؟ -

991
00:59:59,386 --> 01:00:01,386
نعم، هذه جيـّدة

992
01:00:04,486 --> 01:00:06,886
كيف أحوالك (دوود)؟

993
01:00:06,886 --> 01:00:08,985
ليست جيدة يا رجل

994
01:00:09,585 --> 01:00:11,985
واحد من هذه الأيـّام، صحيح؟ -
نعم -

995
01:00:13,185 --> 01:00:17,985
شخص أكثر حكمة منـّي قال يوماً

996
01:00:17,985 --> 01:00:19,885
.."أحياناً تأكل البار، و"

997
01:00:21,285 --> 01:00:23,485
شـكراً

998
01:00:23,485 --> 01:00:27,385
"أحياناً البار، هو يأكلك"

999
01:00:29,085 --> 01:00:31,885
هذا من الأقوال الشرقيـّة

1000
01:00:31,885 --> 01:00:33,284
بعيد عنها

1001
01:00:39,984 --> 01:00:41,984
(يعجبني أسلوبك (دوود

1002
01:00:43,284 --> 01:00:47,383
يعجبني أسلوبك أيضاً يا رجل

1003
01:00:47,384 --> 01:00:49,684
لديك شكل رعاة البقر

1004
01:00:54,084 --> 01:00:55,584
شكراً

1005
01:00:55,584 --> 01:00:57,584
(هناك فقط شيء واحد (دوود

1006
01:00:57,584 --> 01:00:59,483
ما هو؟

1007
01:00:59,483 --> 01:01:02,083
هل يجب أن تستخدم الكثير من كلمات السـّـباب؟

1008
01:01:05,483 --> 01:01:07,783
عن ماذا تتحدّث بحقّ الجحيم؟

1009
01:01:09,083 --> 01:01:11,483
حسناً (دوود)، كما تريد

1010
01:01:13,783 --> 01:01:16,183
(انتبه على نفسك (دوود

1011
01:01:16,183 --> 01:01:17,883
نعم، شكراً يا رجل

1012
01:01:23,883 --> 01:01:25,582
(مكالمة لك (دوود

1013
01:01:29,282 --> 01:01:33,182
ألوو؟ -
جيفري)، أنت لم تذهب إلى الطبيب) -

1014
01:01:33,182 --> 01:01:36,282
أوه، نعم، لا لم أذهب بعد

1015
01:01:36,282 --> 01:01:38,781
يجب أن أراك، فوراً

1016
01:01:53,381 --> 01:01:56,681
(إذاً، أنت (ليباوسكي -
نعم -

1017
01:01:59,581 --> 01:02:01,781
مود) أخبرتني كل شيء عنك)

1018
01:02:01,781 --> 01:02:04,281
سوف تعود في غضون دقيقة، اجلس

1019
01:02:04,680 --> 01:02:07,680
أتريد شراب؟ -
نعم، طبعاً، وايت راشان -

1020
01:02:08,681 --> 01:02:10,481
البار هناك

1021
01:02:15,281 --> 01:02:19,480
إذاً، ما هو عملك (ليباوسكي)؟ -
من أنت بحقّ الجحيم يا رجل؟ -

1022
01:02:20,880 --> 01:02:24,780
(أحد أصدقاء (مود -
حقاً؟ الصديق ذو القفا المعكوف؟ -

1023
01:02:27,880 --> 01:02:30,480
أنت ما هو عملك؟ -
لا شيء كثير -

1024
01:02:31,679 --> 01:02:33,679
(مرحبا (جيفري -
أهلاً -

1025
01:02:33,680 --> 01:02:36,480
(نعم، كيف حالك؟ اسمعي (مود

1026
01:02:37,280 --> 01:02:38,780
يجب أن

1027
01:02:41,180 --> 01:02:43,579
أقـدّم استقالتي أو ما شابه

1028
01:02:43,579 --> 01:02:48,579
لأنـّه على ما يبدو أن والدتك قد اختطفت فعلاً

1029
01:02:48,579 --> 01:02:50,779
إنـّها من المؤكـّد لم تختطف

1030
01:02:50,779 --> 01:02:55,879
يا رجل، لماذا لا تستمعين أحياناً؟

1031
01:02:55,879 --> 01:02:58,578
..ربـّما ســتـتعلـّمين شيئاً ما، لقد حصلت

1032
01:02:58,578 --> 01:03:01,378
رجاءً لا تدعوها والدتي

1033
01:03:01,379 --> 01:03:04,279
من المؤكـّد أنـّها الجاني وليس الضحيـّة

1034
01:03:04,279 --> 01:03:07,279
أنا أقول لك بأنني حصلت على دليل حاسم

1035
01:03:07,279 --> 01:03:10,178
من مـَن؟ -
(من رئيسهم، (أولي -

1036
01:03:10,178 --> 01:03:13,578
أولي كونكل)؟ زميلها في فلم "الـبـيـفـر"؟)

1037
01:03:15,178 --> 01:03:18,378
تقصدين المهبل؟ أعني، هل تعرفيه؟

1038
01:03:18,378 --> 01:03:21,278
قد أكون أنا عرّفتهم على بعضهم
حسب ما أذكر

1039
01:03:21,278 --> 01:03:23,477
هل تذكر (أولي)؟

1040
01:03:23,477 --> 01:03:26,377
(إنـّه موسيقيّ، كان لديه فرقة، (أوتوبان

1041
01:03:26,377 --> 01:03:30,977
أنظر في رفّ الأسطوانات، لقد
أصدروا ألبوم في أواخر السبعينيات

1042
01:03:30,978 --> 01:03:34,078
موسيقاهم فيها شيء من التكنو بوب

1043
01:03:34,078 --> 01:03:37,477
إذاً هو يدّعي بأنـّه الخاطف؟ -
نعم -

1044
01:03:37,477 --> 01:03:40,977
انظر (جيفري)، أنت لا تختطف أحداً تعرفه

1045
01:03:40,977 --> 01:03:45,577
الفكرة هي أن لا تتعرّف عليك
الرهينة عندما تطلق سراحها

1046
01:03:45,577 --> 01:03:47,377
حسناً، أعرف هذا

1047
01:03:51,476 --> 01:03:54,176
ما هو خطب هذا الرجل؟ من هو؟

1048
01:03:54,177 --> 01:03:57,777
نوكس هارينغتون)، فـنـّان الفيديو)

1049
01:03:57,777 --> 01:03:59,677
إذاً، (أولي) معه الأموال؟

1050
01:04:00,977 --> 01:04:04,476
لا، ليس تماماً

1051
01:04:05,376 --> 01:04:07,276
هذه القضيـّة معقـّدة جدّاً مود

1052
01:04:07,276 --> 01:04:09,376
كما تعلمين، الكثير من المعلومات الواردة والصادرة

1053
01:04:09,376 --> 01:04:10,576
الكثير من الإستفسارات

1054
01:04:10,576 --> 01:04:13,276
والكثير من العراقيل الموجودة في رأسي

1055
01:04:13,276 --> 01:04:15,775
تعرفين، الكثير من العراقيل
في رأس (دوود) القديم

1056
01:04:15,775 --> 01:04:17,075
ألوو؟

1057
01:04:17,075 --> 01:04:19,075
إذا كانت ليست مع (أولي)، إذاً مع من؟

1058
01:04:19,075 --> 01:04:21,075
"إنـّها (ساندرا) من أجل الـ "بينالي

1059
01:04:21,076 --> 01:04:24,676
يجب أن أستلم هذه المكالمة؟
هل ما يزال رقم الطبيب معك؟

1060
01:04:24,676 --> 01:04:28,275
لا، حقـّاً، لم يعد هناك تورّم حتـّى -
(رجاءً (جيفري -

1061
01:04:28,275 --> 01:04:31,475
لا أريد أن أكون مسؤولة عن أيـّة تأثيرات جانبيـّة

1062
01:04:33,875 --> 01:04:35,475
تأثيرات جانبيـّة؟

1063
01:05:04,974 --> 01:05:08,373
هل يمكن أن تنزل بنطالك
سـيـّد (ليباوسكي)، من فضلك؟

1064
01:05:09,773 --> 01:05:11,773
لا، لا يا رجل، لقد ضربتني هنا

1065
01:05:11,773 --> 01:05:15,473
فهمت، هل يمكن أن تنزل بنطالك من فضلك؟

1066
01:05:44,473 --> 01:05:47,272
سأحافظ على هدوئي

1067
01:07:48,067 --> 01:07:51,667
"يقطن في "شمال هوليوود" على شارع "ريدفورد
"بالقرب من الـ "إن آند آوت برغر

1068
01:07:51,667 --> 01:07:53,867
"لا، الـ "إن آند آوت برغر" على شارع "كامروز

1069
01:07:53,867 --> 01:07:56,367
"بالقرب من الـ "إن آند آوت برغر -
(لديهم برغر جيـّد (والتر -

1070
01:07:56,368 --> 01:07:59,367
(اخرس (دوني
(الولد في الصفّ التاسع (دوود

1071
01:07:59,367 --> 01:08:02,067
ووالده.. هل أنت مستعد؟

1072
01:08:02,067 --> 01:08:05,467
(والده هو (آرثر ديغبي سيليرز

1073
01:08:05,467 --> 01:08:07,167
من هذا بحقّ الجحيم؟

1074
01:08:07,167 --> 01:08:10,266
من (آرثر ديغبي سيليرز)؟ -
..من هـ -

1075
01:08:10,266 --> 01:08:12,766
هل سمعت مرّة بمسلسل اسمه "برانديد"، (دوود)؟

1076
01:08:12,766 --> 01:08:13,866
..نعم، نعم، أنا

1077
01:08:13,866 --> 01:08:15,966
"الجميع ماتوا في "بيتر كرييك" ماعدا رجل واحد"

1078
01:08:15,966 --> 01:08:18,266
أنا أعرف المسلسل (والتر)، ماذا تعني؟

1079
01:08:18,266 --> 01:08:22,366
(آرثر ديغبي سيليرز)، كتب 156 حلقة (دوود)

1080
01:08:22,367 --> 01:08:24,166
معظم المسلسل

1081
01:08:24,166 --> 01:08:25,266
أوه

1082
01:08:25,266 --> 01:08:27,966
ليس من قليلي الشأن -
لا -

1083
01:08:27,966 --> 01:08:30,266
ومع هذا ابنه غبيّ لعين

1084
01:08:31,866 --> 01:08:34,566
على كلّ، سنذهب إلى هناك بعد، مهما كان هذا

1085
01:08:34,566 --> 01:08:36,365
سنضغط على الولد، سيكون سهل المنال

1086
01:08:36,365 --> 01:08:37,665
"سنكون بالقرب من الـ "إن آند آوت برغر

1087
01:08:37,665 --> 01:08:38,865
!(اخرس (دوني

1088
01:08:41,065 --> 01:08:44,365
سنذهب إلى هناك، سنضغط على الولد
سيكون سهل المنال

1089
01:08:44,365 --> 01:08:46,565
سنسترجع المليون دولار اللعينة

1090
01:08:46,565 --> 01:08:48,765
هذا إذا لم يكن قد أنفقها

1091
01:08:48,766 --> 01:08:50,865
مليون كلامس لعينة

1092
01:08:50,865 --> 01:08:54,565
..و، نعم، سوف نكون بالقرب -
"إن آند آوت" -

1093
01:08:54,965 --> 01:08:58,365
بعض البرغر، بعض البيرة، نضحك قليلاً

1094
01:09:01,165 --> 01:09:03,364
(مشاكلنا اللعينة انتهت (دوود

1095
01:09:15,864 --> 01:09:18,964
أوه، تـبّـاً يا رجل

1096
01:09:18,964 --> 01:09:21,864
الولد أنفق جميع الأموال

1097
01:09:21,864 --> 01:09:24,164
(فيتي" جديدة؟ بالكاد (دوود"

1098
01:09:24,164 --> 01:09:29,563
أقول ما يزال معه 960 إلى 970 ألف
حسب المواصفات

1099
01:09:30,263 --> 01:09:31,263
(انتظر في السيـّارة (دوني

1100
01:09:35,463 --> 01:09:37,363
نعم؟ -
بيلار)؟) -

1101
01:09:38,663 --> 01:09:42,762
(اسمي (والتر سوبتشاك) وهذا مساعدي (جيفري ليباوسكي

1102
01:09:44,163 --> 01:09:46,563
لقد جئنا للتحدّث مع (لاري) الصغير

1103
01:09:46,563 --> 01:09:48,663
هل يمكننا الدخول؟ -
نعم، نعم -

1104
01:09:48,663 --> 01:09:50,063
شكراً

1105
01:09:54,362 --> 01:09:55,962
(هذا هو (دوود

1106
01:10:03,562 --> 01:10:06,062
ويوم جميل لك سـيـّدي

1107
01:10:06,162 --> 01:10:08,061
اجلسوا رجاءً

1108
01:10:13,562 --> 01:10:16,462
!لاري)، عزيزي، الرجل هنا)

1109
01:10:16,462 --> 01:10:19,362
هل هو.. هل ما يزال يكتب؟

1110
01:10:19,362 --> 01:10:22,461
أوه، لا لا، لديه مشاكل صحـيـّة

1111
01:10:25,561 --> 01:10:27,661
سـيـّدي، فقط أودّ أن أقول

1112
01:10:28,661 --> 01:10:31,061
بأننا سويـّاً، على المستوى الشخصي

1113
01:10:32,561 --> 01:10:34,660
من أعظم المعجبين

1114
01:10:34,660 --> 01:10:37,860
برانديد)، وخصوصاً الحلقات الأولى)

1115
01:10:37,861 --> 01:10:40,061
كان حقـّاً مصدر إلهام

1116
01:10:40,061 --> 01:10:42,961
عزيزي، إجلس، هذا الرجل من الشرطة

1117
01:10:42,961 --> 01:10:46,660
لا يا سيـّدتي، نحن لا نريد أن
نعطي الإنطباع بأننا من الشرطة تماماً

1118
01:10:46,660 --> 01:10:49,460
نحن نتمنـّى أن لا نضطرّ إلى الإتصال بالشرطة

1119
01:10:49,460 --> 01:10:52,060
ولكن هذا يعتمد على (لاري) الصغير

1120
01:10:52,060 --> 01:10:53,660
أليس كذلك (لاري)؟

1121
01:11:04,560 --> 01:11:06,660
هل هذا واجبك (لاري)؟

1122
01:11:08,060 --> 01:11:10,360
هل هذا واجبك (لاري)؟ -
..انظر، يا رجل، هذا -

1123
01:11:10,460 --> 01:11:13,859
دوود)، رجاءً)
هل هذا واجبك (لاري)؟

1124
01:11:13,859 --> 01:11:15,359
فقط اسأله عن السيـّارة يا رجل

1125
01:11:15,359 --> 01:11:17,759
هل هذا لك (لاري)؟ هل هذا واجبك (لاري)؟

1126
01:11:17,759 --> 01:11:19,059
هل هذه سـيـّارتك في الخارج؟

1127
01:11:19,059 --> 01:11:22,059
هل هذا واجبك (لاري)؟ -
!نحن نعرف بأنـّه واجبه اللعين -

1128
01:11:22,059 --> 01:11:24,359
أين الأموال اللعينة أيـّها المدلل الصغير؟

1129
01:11:24,359 --> 01:11:27,558
انظر، (لاري)، هل سمعت مرة بـفيتنام؟

1130
01:11:27,558 --> 01:11:29,858
(بحقّ المسيح (والتر -
أنت تدخل عالماً من الأوجاع يا بني -

1131
01:11:29,859 --> 01:11:32,659
نحن نعرف بأن هذا واجبك
نحن نعرف بأنـّك سرقت السيـّارة

1132
01:11:32,659 --> 01:11:35,259
والأموال اللعينة -
!والأموال اللعينة -

1133
01:11:35,259 --> 01:11:37,059
!ونحن نعرف بأن هذا واجبك

1134
01:11:37,059 --> 01:11:38,359
(سوف نقطع قضيبك (لاري

1135
01:11:38,359 --> 01:11:40,258
(أنت تقتل والدك (لاري

1136
01:11:43,458 --> 01:11:45,558
حسناً، هذا لا ينفع

1137
01:11:46,858 --> 01:11:49,558
صار وقت الخطـّة بي

1138
01:11:51,757 --> 01:11:54,757
(ستودّ المتابعة من هذه النافذة الأماميـّة (لاري

1139
01:11:56,058 --> 01:11:59,458
!بني، هذا ما يحدث عندما تعبث مع شخص غريب

1140
01:12:01,058 --> 01:12:03,158
لديه مشاكل لغويـّة

1141
01:12:03,158 --> 01:12:05,457
الحقير الصغير يحدّق بي

1142
01:12:06,357 --> 01:12:07,957
(والتر)

1143
01:12:08,657 --> 01:12:10,657
ماذا ستفعل يا رجل؟

1144
01:12:13,257 --> 01:12:15,057
ماذا ستفعل؟

1145
01:12:16,457 --> 01:12:18,156
(تفضـّل ،(لاري

1146
01:12:18,156 --> 01:12:20,256
أترى ما يحدث؟

1147
01:12:20,256 --> 01:12:22,256
أترى ما يحدث (لاري)؟

1148
01:12:23,057 --> 01:12:24,957
أترى ما يحدث؟ -
أوه، رائع -

1149
01:12:24,957 --> 01:12:28,557
(هذا ما يحدث عندما تعبث مع شخص غريب (لاري

1150
01:12:31,556 --> 01:12:33,256
(هذا ما يحدث (لاري

1151
01:12:33,256 --> 01:12:35,156
أترى ما يحدث (لاري)؟

1152
01:12:35,156 --> 01:12:37,756
أترى ما يحدث عندما تعبث مع شخص غريب؟

1153
01:12:37,756 --> 01:12:40,056
!هذا ما يحدث

1154
01:12:40,056 --> 01:12:42,256
أترى ما يحدث (لاري)؟

1155
01:12:42,256 --> 01:12:44,755
أترى ما يحدث (لاري)؟

1156
01:12:44,755 --> 01:12:48,455
أترى ما يحدث (لاري)؟ عندما
تعبث مع شخص غريب

1157
01:12:49,756 --> 01:12:51,356
!(هذا ما يحدث (لاري

1158
01:12:51,356 --> 01:12:53,156
!(هذا ما يحدث (لاري

1159
01:12:53,156 --> 01:12:55,956
!سـيـّارتي! حبيبتي -
!(هذا ما يحدث (لاري -

1160
01:12:55,956 --> 01:12:57,955
..هذا ما يحدث عندما تعبث مع شخص

1161
01:12:57,955 --> 01:13:00,755
!ماذا تفعل بحقّ الجحيم؟ توقـف

1162
01:13:00,755 --> 01:13:03,355
لقد قمت بشراء هذه السيـّارة اللعينة
الأسبوع الماضي

1163
01:13:03,355 --> 01:13:06,455
واو! أنا آسف -
!سوف أقتلك -

1164
01:13:06,455 --> 01:13:09,655
!لقد اشتريتها الأسبوع الماضي -
بربـّك يا رجل -

1165
01:13:09,655 --> 01:13:11,654
!سوف أحطـّم سيـّارتك اللعينة

1166
01:13:11,654 --> 01:13:13,754
!لا، لا لا، هذه ليست! لحظة

1167
01:13:13,754 --> 01:13:16,254
!يا للعنة -
!أوه! لا -

1168
01:13:16,255 --> 01:13:18,155
!تـبّـاً لك -
لا يا رجل -

1169
01:13:18,155 --> 01:13:20,755
!أيعجبك هذا؟ تـبّـاً لك

1170
01:13:20,755 --> 01:13:24,354
!سوف أحطـّم سيـّارتك اللعينة -
لا، لا، لا، لا -

1171
01:13:24,354 --> 01:13:26,354
!سوف أحطـّم سيـّارتك اللعينة

1172
01:13:47,254 --> 01:13:49,153
قبلت اعتذارك

1173
01:13:50,353 --> 01:13:53,753
لا، فقط منذ الآن سأهتمّ بالموضوع بنفسي

1174
01:13:55,053 --> 01:13:57,153
!لا، لا، لا

1175
01:13:57,153 --> 01:13:58,953
هذا ليس له علاقة بالموضوع

1176
01:14:00,353 --> 01:14:03,752
نعم، السيـّارة وصلت إلى البيت
أنت تكلـّمني في البيت

1177
01:14:05,352 --> 01:14:10,152
لا (والتر)، لم يبدو أن (لاري) كان
على وشك أن يعترف

1178
01:14:12,353 --> 01:14:14,353
حسناً، هذه وجهة نظرك

1179
01:14:16,052 --> 01:14:18,752
أتعرف (والتر)، أنت محقّ

1180
01:14:18,752 --> 01:14:20,852
هناك رسالة صامتة هنا

1181
01:14:20,852 --> 01:14:23,252
"!وهي "تـبّـاً لك! دعني وشأني

1182
01:14:26,252 --> 01:14:28,051
نعم، سوف أحضر التمرين

1183
01:14:45,651 --> 01:14:47,551
(ضع حفاضك (ليباوسكي

1184
01:14:47,551 --> 01:14:49,351
جاكي تريهورن) يريد أن يراك)

1185
01:14:49,351 --> 01:14:52,351
(جاكي تريهورن) يعرف أي (ليباوسكي) أنت (ليباوسكي)

1186
01:14:52,351 --> 01:14:55,250
جاكي تريهورن) يريد أن يرى (ليباوسكي) المرهق)

1187
01:14:55,250 --> 01:14:57,150
أنت لا تتعامل مع أغبياء هنا

1188
01:15:45,149 --> 01:15:48,248
مرحباً (دوود)، شكراً لحضورك

1189
01:15:48,248 --> 01:15:49,948
(أنا (جاكي تريهورن

1190
01:15:52,848 --> 01:15:55,648
لديك فسحة رائعة هنا يا رجل

1191
01:15:55,648 --> 01:15:57,748
جميلة جداً

1192
01:15:57,749 --> 01:16:00,948
ماهو مشروبك (دوود)؟ -
وايت راشان، شكراً -

1193
01:16:01,848 --> 01:16:03,148
وايت راشان

1194
01:16:03,748 --> 01:16:07,848
كيف أحوال عمل الدّعارة (جاكي)؟ -
(لا أعرف (دوود -

1195
01:16:07,848 --> 01:16:13,247
أنا أعمل في النـّشر، التـّرفيه، الدعامة السياسيـّة

1196
01:16:13,247 --> 01:16:16,647
أيـّها العبث بالقضيب؟ -
نعم، للأسف، هذا صحيح -

1197
01:16:16,647 --> 01:16:19,547
لقد هبطت المعايير في ترفيه البالغين

1198
01:16:19,547 --> 01:16:21,147
(إنـّه الفيديو (دوود

1199
01:16:22,047 --> 01:16:23,947
الآن بما أننا نتنافس مع هؤلاء الهواة

1200
01:16:23,948 --> 01:16:27,447
لا يمكننا أن نتحمـّل تكاليف الإستثمار
،في الأمور الإضافيـّة، مثل القصـّة

1201
01:16:28,347 --> 01:16:31,247
قيمة الإنتاج، المشاعر

1202
01:16:33,047 --> 01:16:38,247
كما تعلم، النـّاس ينسون بأنّ الدّماغ
هو أكبر المناطق الجنسيـّة

1203
01:16:38,846 --> 01:16:40,546
عـلـيـك ربـّمـا

1204
01:16:40,546 --> 01:16:42,546
طبعاً، يجب أن تتقبـّل الجيـّد مع السيّء

1205
01:16:42,546 --> 01:16:45,446
التكنولوجيا الجديدة تسمح
لنا بالقيام بأشياء مثيرة جداً

1206
01:16:45,446 --> 01:16:48,246
باستخدام برامج الرذيلة التفاعليـّة

1207
01:16:48,246 --> 01:16:52,345
صيحة المستقبل (دوود)، 100% إلكتروني

1208
01:16:53,746 --> 01:16:56,346
حسناً، أنا ما أزال أستمني يدويـّاً

1209
01:16:58,646 --> 01:17:03,046
طبعاً تفعل ذلك، يمكنني أن أرى
أنـّك متحمّس لكي أدخل في الموضوع

1210
01:17:03,046 --> 01:17:05,945
(حسناً، ها هو (دوود

1211
01:17:05,945 --> 01:17:07,545
أين هي (باني)؟

1212
01:17:07,545 --> 01:17:10,245
كنت أظنّ أنـّك أنت تعرف ذلك؟ -
ولماذا قد أعرف؟ -

1213
01:17:10,245 --> 01:17:14,545
لقد هربت لكي تتفادى دينها الكبير لي

1214
01:17:14,545 --> 01:17:17,045
..لا إنـّها لم تهرب، لقد تمّ

1215
01:17:17,045 --> 01:17:19,244
لقد سمعت قصـّة الإختطاف تلك
فلا تجهد نفسك بإخباري

1216
01:17:19,245 --> 01:17:21,245
(أعرف أنـّك متورّط في كلّ هذا (دوود

1217
01:17:22,845 --> 01:17:26,045
وأنا لا أهتمّ بما تريد أن تحصّـله من الزوج

1218
01:17:26,045 --> 01:17:27,645
هذا شأنك أنت

1219
01:17:27,645 --> 01:17:31,544
كلّ ما أقوله هو أنني أريد مالي

1220
01:17:31,544 --> 01:17:32,844
نعم، صحيح يا رجل

1221
01:17:32,844 --> 01:17:36,844
أقصد، هناك الكثير من المظاهر لهذا الموضوع

1222
01:17:36,844 --> 01:17:38,744
والكثير من الأطراف المهمّـة

1223
01:17:39,144 --> 01:17:40,544
عفواً

1224
01:17:46,244 --> 01:17:47,344
نعم؟

1225
01:17:48,244 --> 01:17:49,544
حقـاً؟

1226
01:17:49,544 --> 01:17:50,944
أين هو؟

1227
01:17:54,544 --> 01:17:56,644
حسناً، نعم

1228
01:17:59,643 --> 01:18:01,043
أستميحك عذراً

1229
01:18:36,541 --> 01:18:40,241
سامحني -
لا مشكلة يا رجل -

1230
01:18:40,242 --> 01:18:44,642
إذاً، إذا تمكـّنت من إيجاد أموالك

1231
01:18:46,442 --> 01:18:48,342
ما هو نصيب الـ (دوود)؟

1232
01:18:48,342 --> 01:18:51,641
طبعاً سنناقش هذا الأمر، شراب آخر؟

1233
01:18:51,641 --> 01:18:55,141
نعم، بالتأكيد -
عشرة بالمئة من المبلغ المستردّ -

1234
01:18:55,141 --> 01:18:58,641
هل هذا تمام؟ -
(حسناً، اتـّفقنا (جاكي -

1235
01:18:59,541 --> 01:19:01,940
تعجبني طريقتك في العمل يا رجل

1236
01:19:01,940 --> 01:19:05,640
(أموالك موجودة مع ولد اسمه (لاري سيلرز

1237
01:19:05,641 --> 01:19:08,441
"يقطن في "شمال هوليوود" على شارع "ريدفورد

1238
01:19:09,641 --> 01:19:12,241
"بالقرب من الـ "إن آند آوت برغر

1239
01:19:12,241 --> 01:19:13,341
مدلل غبـيّ

1240
01:19:13,341 --> 01:19:17,540
ولكن أنا متأكـّد من أن رجالك يمكنهم أن
يحصّـلوه منه، أقصد، عمره 15 سنة

1241
01:19:19,840 --> 01:19:21,740
فاشل في الدراسات الإجتماعيـّة

1242
01:19:25,140 --> 01:19:28,139
لذا، إذا كان بإمكانك

1243
01:19:28,139 --> 01:19:32,539
أن تكتب لي إيصال بعشرة بالمئة من نصف مليون

1244
01:19:32,540 --> 01:19:35,540
خمسة آلاف، سوف أخرج وأختلط بالضيوف

1245
01:19:40,040 --> 01:19:42,439
(أنت تحضـّر كوكاجيان رهيب يا (جاكي

1246
01:19:44,039 --> 01:19:46,039
ولد عمره 15 سنة

1247
01:19:46,839 --> 01:19:50,839
هل هذه مزحة؟ -
لا، ليست مزحة -

1248
01:19:52,639 --> 01:19:55,838
بدون أي خداع (جاكي)، الولد معه المال

1249
01:19:55,838 --> 01:19:57,038
أهلاً يا شباب

1250
01:19:59,739 --> 01:20:01,339
الولد فقط أراد سيـّارة

1251
01:20:04,639 --> 01:20:08,038
كل ما أراده الـ (دوود) هو أن يستعيد سجـّادته

1252
01:20:08,538 --> 01:20:09,838
ليس طمع

1253
01:20:11,538 --> 01:20:12,938
إنـّها حقـّاً

1254
01:20:14,538 --> 01:20:16,238
كانت تربط الغرفة مع بعضها

1255
01:20:19,238 --> 01:20:22,437
(الظلام خيـّم على الـ (دوود

1256
01:20:22,437 --> 01:20:26,937
أظلم من عجل تائه على مرج
في ليلة عديمة القمر

1257
01:20:27,938 --> 01:20:30,738
لم يكن هناك قاع

1258
01:24:11,729 --> 01:24:15,128
لقد كان بريء

1259
01:24:16,028 --> 01:24:19,728
لم تثبت عليه أي تهمة

1260
01:24:20,428 --> 01:24:25,928
ويقولون بأنـّه هرب

1261
01:24:39,328 --> 01:24:41,227
هل هذه هويّـتك الشخصيّـة الوحيدة؟

1262
01:24:42,027 --> 01:24:43,927
أنا أعرف حقوقي يا رجل

1263
01:24:46,027 --> 01:24:47,827
(أنا لا تعرف شيء (ليباوسكي

1264
01:24:47,827 --> 01:24:50,627
أنا أريد محامي يا رجل

1265
01:24:50,627 --> 01:24:54,826
(أريد (بيل كانسلر

1266
01:24:56,327 --> 01:24:58,127
(أو (رون كوبي

1267
01:24:58,127 --> 01:25:01,327
السـيـّد (تريهورن) أخبرنا بأنـّه اضطر أن يطردك

1268
01:25:01,327 --> 01:25:03,327
من حـفـلـتـه

1269
01:25:03,827 --> 01:25:05,827
وبأنـّك كنت سكراناً وعدوانيـّاً

1270
01:25:05,827 --> 01:25:10,926
السـيـّد (تريهورن) يعامل الأشياء كالنساء يا رجل

1271
01:25:11,426 --> 01:25:14,626
السـيـّد (تريهورن) لديه الكثير من السلطة في هذه القرية

1272
01:25:14,626 --> 01:25:17,126
(وأنت ليس لديك شيء (ليباوسكي

1273
01:25:17,126 --> 01:25:19,926
لدينا مجتمع شاطئي هادء وجميل هنا

1274
01:25:19,927 --> 01:25:22,526
وأنا أريد أن أبقيه هادء وجميل

1275
01:25:22,526 --> 01:25:24,826
لذا، دعني أوضـّح شيء لك

1276
01:25:25,426 --> 01:25:29,426
أنا لا أحبّ أن أراك تتملـّق هنا
(وتزعج المواطنين (ليباوسكي

1277
01:25:30,226 --> 01:25:32,526
أنا لا أحبّ اسمك المقرف

1278
01:25:32,526 --> 01:25:33,825
أنا لا أحبّ وجهك المقرف

1279
01:25:33,825 --> 01:25:35,525
أنا لا أحبّ تصرّفك المقرف

1280
01:25:35,525 --> 01:25:38,525
و أنا لا أحبـّك أنت أيـّها المقرف

1281
01:25:42,225 --> 01:25:44,125
هل تفهم ما أقول؟

1282
01:25:47,225 --> 01:25:49,225
أنا آسف، لم أكن مصغياً

1283
01:25:51,825 --> 01:25:53,425
!فاشي لعين

1284
01:25:55,025 --> 01:25:57,225
(ابقى خارج "ماليبو" (ليباوسكي

1285
01:25:58,025 --> 01:26:00,124
ابقى خارج "ماليبو" أيـّها الأبله

1286
01:26:01,324 --> 01:26:06,024
أبقي مؤخـّرتك البشعة خارج مجتمعي الشاطئيّ

1287
01:26:18,624 --> 01:26:21,924
يا للمسيح، يا رجل، هل يمكن أن تغيـّر القناة؟

1288
01:26:21,924 --> 01:26:23,624
تـبّـاً لك! إذا لم تعجبك الموسيقى

1289
01:26:23,624 --> 01:26:25,224
اركب في سيـّارة أخرى

1290
01:26:25,224 --> 01:26:26,423
..لقد مررت بـ

1291
01:26:26,423 --> 01:26:28,223
سوف أتوقـّّف وأرميك في الخارج

1292
01:26:28,223 --> 01:26:32,923
يا رجل، بالله عليك، لقد مررت بليلة صعبة
وأنا أكره فرقة "النسور" اللعينة

1293
01:26:40,723 --> 01:26:43,323
!إخرج من مركبتي! إخرج -
!يا رجل -

1294
01:26:44,723 --> 01:26:46,923
!يا رجل! لحظة

1295
01:27:29,421 --> 01:27:32,120
!يا للمسيح

1296
01:27:52,020 --> 01:27:53,320
(جيفري)

1297
01:27:54,220 --> 01:27:56,120
مود)؟) -
أحـبّـني -

1298
01:27:58,919 --> 01:28:00,819
هذا معطفي

1299
01:28:02,120 --> 01:28:04,020
(أخبرني عنك (جيفري

1300
01:28:04,920 --> 01:28:07,120
حسناً، لا يوجد الكثير

1301
01:28:08,220 --> 01:28:13,919
"كنت أحد مؤلفي وثيقة "بورت هيورون

1302
01:28:15,519 --> 01:28:17,919
وثيقة "بورت هيورون" الأصليـّة

1303
01:28:18,319 --> 01:28:21,919
ليس النسخة المعدّلة

1304
01:28:23,818 --> 01:28:25,518
..ثم

1305
01:28:26,718 --> 01:28:29,318
"هل سمعتي بـ "سياتل السبعة

1306
01:28:29,319 --> 01:28:30,719
كنت أنا

1307
01:28:33,919 --> 01:28:36,218
و ست شباب آخرين

1308
01:28:37,718 --> 01:28:41,018
ومن ثم عملت بالموسيقى، بشكل مختصر

1309
01:28:41,018 --> 01:28:42,618
حقاً؟ -
نعم -

1310
01:28:42,618 --> 01:28:44,418
"رودي" لـ "ميتاليكا"

1311
01:28:45,618 --> 01:28:47,118
"جولة "سرعة الصوت

1312
01:28:49,317 --> 01:28:50,917
مجموعة من الحمقى

1313
01:28:52,317 --> 01:28:55,617
ومن ثم، كما تعرفين، القليل من هذا، القليل من ذاك

1314
01:28:57,018 --> 01:29:00,318
لقد تباطأت مهنتي مؤخـّراً

1315
01:29:00,318 --> 01:29:03,517
ماذا تفعل للترفيه؟

1316
01:29:04,317 --> 01:29:05,817
حسناً، المعتاد

1317
01:29:05,817 --> 01:29:08,617
ألعب بولينغ، أتجوّل بالسيـّارة

1318
01:29:10,117 --> 01:29:12,417
وسحبات الحمض المعتادة

1319
01:29:18,616 --> 01:29:20,816
ماذا حصل لمنزلك؟

1320
01:29:20,816 --> 01:29:23,416
جاكي تريهورن) خرّب المكان)

1321
01:29:23,417 --> 01:29:26,417
يظنّ بأنني أمتلك أموال والدك

1322
01:29:26,417 --> 01:29:29,716
أخرجني من الطريق بينما بحث عنها

1323
01:29:29,716 --> 01:29:31,916
كوكتيل؟ -
لا، شكراً -

1324
01:29:31,916 --> 01:29:35,016
إنـّها ليست أموال والدي
إنـّها أموال المؤسسة

1325
01:29:35,516 --> 01:29:38,816
لماذا ظنّ بأنـّها معك؟ مع مـَن هي؟

1326
01:29:38,816 --> 01:29:43,415
(أوه، (لاري سيلرز
ولد في الثانويـّة، مدلل أبله

1327
01:29:43,415 --> 01:29:47,015
(هذه القضيـّة معقـّدة جدّاً (مود

1328
01:29:47,015 --> 01:29:49,015
الكثير من المعلومات الواردة والصادرة

1329
01:29:49,716 --> 01:29:54,315
من حسن الحظ أنـني ألتزم بنظام دوائي صارم

1330
01:29:54,315 --> 01:29:56,615
لكي أبقي عقلي، كما تعلمين، صاحي

1331
01:29:56,715 --> 01:30:00,315
ولقد اقتربت كثيراً من الوصول إلى أموال والدك

1332
01:30:00,315 --> 01:30:03,015
قلت لك إنـّها أموال المؤسسة

1333
01:30:03,015 --> 01:30:04,615
والدي ليس له شيء منها

1334
01:30:06,215 --> 01:30:08,514
عن ماذا تتحدّثين، إنـّه ثري جداً

1335
01:30:08,514 --> 01:30:10,814
لا، لا، الثراء كلـّه لوالدتي

1336
01:30:11,614 --> 01:30:13,014
لكن، هو يدير الأمور

1337
01:30:13,414 --> 01:30:15,714
لقد سمحنا له بإدارة أحد الشركات قليلاً

1338
01:30:15,715 --> 01:30:18,715
لكنه لم يفلح بذلك -
..هو، كما تعرفين -

1339
01:30:18,715 --> 01:30:21,214
لا، هو يساعد في الإشراف على التبرّعات الآن

1340
01:30:21,214 --> 01:30:23,914
وأنا أعطيه مصروف معقول

1341
01:30:23,914 --> 01:30:25,714
ليس لديه أموال خاصّـة به

1342
01:30:25,714 --> 01:30:27,414
أعرف كيف يحبّ أن يقدّم نفسه

1343
01:30:27,414 --> 01:30:30,714
نقطة ضعف أبي هي الرذيلة
والدليل هو العاهرة

1344
01:30:33,014 --> 01:30:34,613
..هل تعتقدين بأنـّه

1345
01:30:36,213 --> 01:30:37,613
ما هذا، يوغا؟

1346
01:30:37,613 --> 01:30:39,913
إنـّها تزيد من إحتمال الإلقاح

1347
01:30:42,914 --> 01:30:45,514
..تـزيـد -
نعم -

1348
01:30:45,514 --> 01:30:48,513
لماذا تعتقد كلّ هذا؟ لعب ولهو؟

1349
01:30:48,513 --> 01:30:50,113
أريد طفل

1350
01:30:50,713 --> 01:30:52,613
نعم، حسناً، نعم

1351
01:30:52,613 --> 01:30:55,513
(لكن دعيني.. دعيني أشرح شيئاً حول الـ (دوود

1352
01:30:55,513 --> 01:30:59,013
انظر (جيفري)، أنا لا أريد شريك

1353
01:30:59,013 --> 01:31:02,812
صراحة، أنا لا أريد أن يكون
الوالد شخصاً أراه في المناسبات

1354
01:31:02,812 --> 01:31:05,912
أو لديه اهتمام في تربية الطفل

1355
01:31:07,412 --> 01:31:10,812
..أوه، إذاً، ذلك الطبيب -
تماماً -

1356
01:31:11,913 --> 01:31:14,812
والآن، ماذا جرى لوجهك؟

1357
01:31:15,412 --> 01:31:17,612
هل فعل (جاكي تريهورن) هذا أيضاً؟

1358
01:31:17,612 --> 01:31:23,012
"لا، لقد كان عقيد الشرطة في "ماليبو
شخص همجي

1359
01:31:23,012 --> 01:31:24,812
..إذاً، والدك

1360
01:31:26,811 --> 01:31:29,811
أوه، نعم فهمت، نعم نعم -
ماذا؟ -

1361
01:31:29,811 --> 01:31:34,311
يا رجل، تفكيري بهذه القضيّـة أصبح ضـيـّق جداً

1362
01:31:34,311 --> 01:31:35,911
نعم

1363
01:31:35,912 --> 01:31:37,212
والدك

1364
01:31:38,212 --> 01:31:41,211
جيفري)، عن ماذا تتحدّث؟)

1365
01:31:43,211 --> 01:31:44,311
!(جيفري)

1366
01:31:44,311 --> 01:31:47,211
والتر)، إذا كنت موجوداً أجب على الهاتف)

1367
01:31:47,211 --> 01:31:49,311
(بربـّك (والتر

1368
01:31:49,311 --> 01:31:52,610
أجب على الهاتف يا رجل، هذه حالة طارئة -
دوود)؟ (دوود)؟) -

1369
01:31:52,610 --> 01:31:56,610
اسمع (والتر)، أنا في المنزل
أحتاجك أن تأتي وتأخذني

1370
01:31:56,610 --> 01:31:59,110
لا أستطيع أن أقود السيـّارة (دوود) إنـّه إيرف شابوث -
ماذا؟ -

1371
01:31:59,110 --> 01:32:00,610
إيرف شابوث -
ماذا؟ -

1372
01:32:00,610 --> 01:32:03,810
إيرف شابوث، لا أستطيع أن أقود السـيـّارة -
!يا رجل -

1373
01:32:03,811 --> 01:32:06,510
لا يجب حتـّى أن أجيب على
الهاتف إلا إذا كانت حالة طارئة

1374
01:32:06,510 --> 01:32:10,010
هذه حالة طارئة -
فهمت -

1375
01:32:10,010 --> 01:32:11,710
لهذا أجبت على الهاتف

1376
01:32:11,710 --> 01:32:15,010
!والتر)، أيـّها الأحمق)
"يجب أن نذهب إلى "باسادينا

1377
01:32:15,010 --> 01:32:17,310
تعال وخذني وإلا سأترك فريق البولينغ اللعين

1378
01:32:32,909 --> 01:32:35,409
!إخرج من السيـّارة اللعينة يا رجل

1379
01:32:36,709 --> 01:32:38,809
!إخرج من السيـّارة اللعينة

1380
01:32:38,809 --> 01:32:41,109
إخرج من السيـّارة يا رجل

1381
01:32:43,109 --> 01:32:45,108
..اخرج من السـ

1382
01:32:45,708 --> 01:32:47,608
من أنت بحقّ الجحيم يا رجل؟ -
اهدء يا رجل

1383
01:32:47,608 --> 01:32:49,008
اهدء

1384
01:32:50,108 --> 01:32:51,808
لا أنوي إيذائك

1385
01:32:51,808 --> 01:32:54,708
من أنت بحقّ الجحيم؟ لماذا تلحقني؟

1386
01:32:54,708 --> 01:32:57,807
!هيـّا أيـّها الأبله -
اهدء يا رجل، أنا الأخ شاموس -

1387
01:32:58,808 --> 01:33:00,408
الأخ شاموس؟

1388
01:33:02,108 --> 01:33:03,908
مثل راهب إيرلندي؟

1389
01:33:03,908 --> 01:33:05,808
عن ماذا تتحدّث بحقّ الجحيم؟

1390
01:33:05,808 --> 01:33:09,807
اسمي (دا فيتو)، أنا محقق خاص
مثلك يا رجل

1391
01:33:11,107 --> 01:33:13,207
ماذا؟ -
قضيب يا رجل -

1392
01:33:13,207 --> 01:33:16,407
ودعني أخبرك شيئاً، أنا معجب بعملك

1393
01:33:16,407 --> 01:33:19,507
تقلب طرفاً ضدّ الآخر، تنام مع الجميع

1394
01:33:19,507 --> 01:33:21,907
شيء رائع يا رجل -
..أنا لست -

1395
01:33:21,907 --> 01:33:24,906
تـبّـاً يا رجل، فقط ابقى بعيداً عن صديقتي

1396
01:33:24,907 --> 01:33:27,607
أنا لا أعبث مع عشيقتك

1397
01:33:27,607 --> 01:33:30,207
إنـّها ليست عشيقتي، إنـّها صديقتي

1398
01:33:30,207 --> 01:33:33,007
!أنا فقط أساعدها أن تحبل يا رجل -
..يا رجل، أنا لست -

1399
01:33:33,007 --> 01:33:35,607
لصالح من تعمل؟ (ليباوسكي)؟

1400
01:33:35,607 --> 01:33:37,006
جاكي تريهورن)؟)

1401
01:33:38,806 --> 01:33:40,306
(الـ (كانوتسونس

1402
01:33:41,706 --> 01:33:44,406
من هم الـ (كانوتسونس) بحق الجحيم؟

1403
01:33:44,406 --> 01:33:48,006
الكانوتسونس)، إنـّها مـهـمّـة للبحث عن ابنتهم)

1404
01:33:49,406 --> 01:33:52,006
باني ليباوسكي) يا رجل)

1405
01:33:52,006 --> 01:33:54,906
(اسمها الحقيقي هو (فاون كانوتسون

1406
01:33:54,906 --> 01:33:56,906
والداها يريدان استعادتها، انظر

1407
01:33:58,006 --> 01:34:00,106
!يا للمسيح

1408
01:34:00,106 --> 01:34:03,105
جنون، صحيح؟ هربت منذ حوالي عام

1409
01:34:03,105 --> 01:34:06,805
الـ (كانوتسونس) أخبروني بأن
أريها هذه الصورة عندما أجدها

1410
01:34:06,805 --> 01:34:10,505
"إنـّها مزرعة الأسرة، تقع خارج "موورهيد" في "مينيسوتا

1411
01:34:10,505 --> 01:34:13,705
يعتقدون بأنـّها ستشعرها بالحنين إلى البيت -
يا ولد -

1412
01:34:13,705 --> 01:34:15,404
كيف ستتمكن من إبقائهم في المزرعة

1413
01:34:15,404 --> 01:34:17,404
(بعد أن يشاهدو (كارل هنغس

1414
01:34:18,005 --> 01:34:20,605
(لقد اختطفت (دا فينو -
يا رجل -

1415
01:34:20,605 --> 01:34:21,905
أو ربـّما لا، لا أعرف

1416
01:34:21,905 --> 01:34:23,505
ولكنها بالتأكيد غير متوفـّرة

1417
01:34:23,505 --> 01:34:27,505
ربـّما أنت وأنا يمكن أن نجمع مصادرنا

1418
01:34:27,905 --> 01:34:29,804
نتبادل المعلومات

1419
01:34:29,804 --> 01:34:31,604
اللباقة المهنيـّة؟

1420
01:34:32,204 --> 01:34:33,404
نتضامن، أنت تعرف ما أقصده؟

1421
01:34:33,404 --> 01:34:36,004
(نعم نعم، فهمت، اغرب من هنا (دا فينو

1422
01:34:36,004 --> 01:34:38,204
..وابقى بعيداً عن عشيـ

1423
01:34:38,204 --> 01:34:41,103
!عن صديقتي يا رجل

1424
01:34:43,704 --> 01:34:45,604
"فـطيرة الـتـوت"

1425
01:34:50,204 --> 01:34:52,304
"فـطيرة الـتـوت"

1426
01:34:55,903 --> 01:34:57,703
"ثري بيغز إن بلانكيت"

1427
01:35:03,803 --> 01:35:05,703
"ستأخذ "فـطيرة الـتـوت

1428
01:35:14,403 --> 01:35:17,803
أعني، لقد تسبّبنا بفشل الموضوع تماماً
لقد تسبّبنا بفشل عمليـّة الدفع

1429
01:35:17,803 --> 01:35:20,103
لقد أغضَـبنا المختطفين

1430
01:35:20,103 --> 01:35:22,402
و (ليباوسكي) كما تعلم، صرخ بي كثيراً

1431
01:35:22,402 --> 01:35:24,702
لكنـّه لم يفعل شيء، صحيح؟

1432
01:35:24,702 --> 01:35:27,002
..حسناً، أحياناً يتساهل -
لا، لا -

1433
01:35:27,002 --> 01:35:29,402
أنا أقول، بما أنـّه يعرف بأنني فاشل

1434
01:35:29,402 --> 01:35:31,802
لماذا يضعني مسؤولاً عن استعادة زوجته؟

1435
01:35:31,802 --> 01:35:35,201
لأنـّه لا يريد استعادتها يا رجل

1436
01:35:35,201 --> 01:35:38,501
لقد سئم منها، لم تعد تعجبه، كان كلـّه تمثيل

1437
01:35:38,502 --> 01:35:43,002
حسناً، ولكن لماذا لم يعطي اهتمام للمليون دولار؟

1438
01:35:43,002 --> 01:35:45,802
أقصد، هو يعرف بأننا لم نسلـّم حقيبته

1439
01:35:45,802 --> 01:35:47,901
ولكنـّه لم يطالب باسترجاعها

1440
01:35:47,901 --> 01:35:51,001
المليون دولار لم تكن في الحقيبة أصلاً

1441
01:35:51,701 --> 01:35:54,801
الحقيبة كانت فارغة يا رجل

1442
01:35:54,801 --> 01:35:57,601
الحقير كان يتمـنـّى أن يقتلوها

1443
01:35:57,601 --> 01:36:00,200
أنت رميت حقيبة مزيـّفة مقابل أخرى مزيـّفة

1444
01:36:00,200 --> 01:36:04,000
حسناً، ولكن كيف يعتبر كل هذا حالة طارئة؟

1445
01:36:04,001 --> 01:36:08,301
أنا أقول، لقد فهمت ما ترمي إليه
دوود)، لقد احتفظ بالأموال)

1446
01:36:08,301 --> 01:36:10,201
..مقصدي هو

1447
01:36:10,201 --> 01:36:13,500
ها نحن، إنـّه شابوث، السبت

1448
01:36:13,500 --> 01:36:17,600
والذي يسمح لي بخرقه فقط
في حالات الحياة والموت

1449
01:36:17,600 --> 01:36:21,100
اخرج من الوهم (والتر)، أنت
لست يهوديّ حتـّى يا رجل

1450
01:36:21,100 --> 01:36:22,800
عن ماذا تتحدّث بحقّ الجحيم؟

1451
01:36:22,800 --> 01:36:24,300
!يا رجل، أنت كاثوليكي بولندي

1452
01:36:24,300 --> 01:36:25,999
عن ماذا تتحدّث بحقّ الجحيم؟

1453
01:36:25,999 --> 01:36:28,199
(لقد قلبت عندما تزوّجت (سينثيا)، بالله عليك (دوود

1454
01:36:28,199 --> 01:36:30,299
نعم، نعم، نعم، نعم -
أنت تعرف هذا -

1455
01:36:30,300 --> 01:36:32,600
وبعد خمس سنوات تطلـّقت

1456
01:36:32,600 --> 01:36:34,200
ما الذي تقوله؟ عندما تتطـلـّق

1457
01:36:34,200 --> 01:36:36,400
تسلـّم هويـّتك المكتبيـّة؟ تحصل على شهادة جديدة؟

1458
01:36:36,400 --> 01:36:39,599
تتوقـّف عن كونك يهوديّ؟ -
هذا هو المدخل -

1459
01:36:39,599 --> 01:36:41,699
يهودي مثل (تافيي) اللعين

1460
01:36:41,699 --> 01:36:46,099
(أتعرف، هذا كلـّه جزء من مسألتك السقيمة مع (سينثيا

1461
01:36:46,099 --> 01:36:49,999
الإعتناء بكلبها اللعين، الذهاب
إلى الحفلات الدينية اللعينة

1462
01:36:49,999 --> 01:36:51,998
أنت تعيش في الماضي يا رجل

1463
01:36:51,998 --> 01:36:55,398
ثلاثة آلاف سنة من التقاليد الجميلة
(من (موسى) إلى (ساندي كوفاكس

1464
01:36:55,398 --> 01:36:58,498
!أنت فعلاً محقّ، أنا أعيش في الماضي

1465
01:36:58,499 --> 01:37:00,599
لقد... يا للمسيح

1466
01:37:01,799 --> 01:37:03,799
ماذا جرى هنا؟

1467
01:37:16,698 --> 01:37:18,697
لندخل، تـبّـاً

1468
01:37:22,897 --> 01:37:24,397
أين كانت، يا رجل؟

1469
01:37:24,398 --> 01:37:26,498
(تزور أصدقائها في (بالم سبرينغ

1470
01:37:26,498 --> 01:37:28,998
لقد غادرت فقط، لم تزعج نفسها بإخبارنا

1471
01:37:28,998 --> 01:37:31,597
حسناً، أعتقد أنّ متـتبـّعي العدميـّة
اللعينين يعلمون أين كانت

1472
01:37:31,597 --> 01:37:33,897
يا للمسيح (دوود)، إنـّها لم تختطف نفسها حتـّى

1473
01:37:33,897 --> 01:37:37,297
من هذا الرجل (دوود)؟ -
من أنا؟ أنا فدائي لعين -

1474
01:37:37,297 --> 01:37:38,597
!تعال -
هذا من أنا -

1475
01:37:38,597 --> 01:37:41,097
لا ينبغي أن تدخلوا إلى هناك
دوود)، إنـّه غاضب جداً)

1476
01:37:43,497 --> 01:37:44,896
إذاً، يا رجل

1477
01:37:44,896 --> 01:37:48,796
إذاً؟ لقد عادت، لا شكر لك

1478
01:37:48,796 --> 01:37:51,296
أين الأموال اللعينة، (ليباوسكي)؟

1479
01:37:51,297 --> 01:37:54,697
!مليون دولار من المنجزين المدنيين الصغار المحتاجين

1480
01:37:54,697 --> 01:37:56,197
!أنت قذر يا رجل

1481
01:37:56,197 --> 01:37:58,596
من هو بحقّ الجحيم؟ -
من أنا؟ من أنا؟ -

1482
01:37:58,596 --> 01:38:00,296
(والتر) -
أنا الرجل الذي سيلقـّنك درساً -

1483
01:38:00,296 --> 01:38:01,696
أيـّها المحتال المزيـّف، هذا من أنا

1484
01:38:01,696 --> 01:38:03,596
نحن نعرف بأنّ الحقيبة كانت فارغة

1485
01:38:03,596 --> 01:38:05,696
نحن نعرف بأنـّك احتفظت بالمليون دولار لنفسك

1486
01:38:05,696 --> 01:38:07,396
لديك قصّـتك ولديّ قصّـتي

1487
01:38:07,396 --> 01:38:10,795
أنا أقول أنني أعطيتك الأموال وأنت سرقتها

1488
01:38:10,795 --> 01:38:14,095
!وكأننا سنحلم بأخذ أموالك اللعينة

1489
01:38:14,095 --> 01:38:16,395
لقد ظننت بأنّ (باني) قد اختطفت

1490
01:38:16,395 --> 01:38:17,995
ولقد كنت سعيداً يا رجل

1491
01:38:17,996 --> 01:38:20,396
يمكنك استخدام هذا كعذر
لجعل بعض الأموال تختفي

1492
01:38:20,396 --> 01:38:23,695
كلّ ما احتجتـَه هو شخص لتلقي
اللوم عليه، كنت قد التقيتني للتوّ

1493
01:38:23,695 --> 01:38:26,695
أيـّها.. أيـّها القارض البشري

1494
01:38:26,695 --> 01:38:30,295
فقلت، "أوه، هذا شخص فاشل، مرهق

1495
01:38:30,295 --> 01:38:32,995
"شخص لا يأبه به المجتمع

1496
01:38:32,995 --> 01:38:34,495
ألست كذلك؟

1497
01:38:35,795 --> 01:38:39,594
..نـعـم، لـكـن -
اخرجا من هنا، كلاكما -

1498
01:38:39,594 --> 01:38:42,994
انظر إلى ذلك المزيـّف اللعين
دوود)، يدّعي بأنـّه مليونير)

1499
01:38:42,994 --> 01:38:45,394
!اخرجا من هذا المنزل فوراً، أيـّها الفاشلان

1500
01:38:45,395 --> 01:38:46,995
دعني أخبرك شيئاً آخر

1501
01:38:46,995 --> 01:38:50,794
لقد رأيت الكثير من الإصابات في
العمود الفقري، وهذا الرجل محتال

1502
01:38:51,494 --> 01:38:54,694
نصـّاب لعين -
ابقى بعيداً عنـّي يا سيـّد -

1503
01:38:54,694 --> 01:38:56,494
هذا الرجل يمشي

1504
01:38:56,494 --> 01:38:58,894
لم أكن واثقاً من شيء كهذا في حياتي

1505
01:38:58,894 --> 01:39:00,194
!ابقى بعيداً عنـّي

1506
01:39:00,194 --> 01:39:02,693
!والتر)، بالله عليك يا رجل! إنـّه معاق)

1507
01:39:02,693 --> 01:39:04,493
!قلت ابتعد عنـّي -
هيـّا، هيـّا -

1508
01:39:04,493 --> 01:39:08,093
!والتر)، أنزله يا رجل)

1509
01:39:08,093 --> 01:39:11,793
!نعم، سوف أنزله (دوود)، امشي! أيـّها الطفل

1510
01:39:28,992 --> 01:39:32,092
هيـّا يا رجل، ساعدني لكي أعيده إلى كرسيه

1511
01:39:36,092 --> 01:39:38,192
على الأقل كان لديهم الكرامة ليخبرونا

1512
01:39:38,193 --> 01:39:40,593
بأننا نحارب الشيوعيين

1513
01:39:43,092 --> 01:39:46,492
بينما كلّ هذه الحرب اللعينة
كلّ هذه الحرب اللعينة

1514
01:39:46,492 --> 01:39:49,492
هي عبارة عن لا شيء حول لاشيء، حول النـّفط

1515
01:39:49,492 --> 01:39:51,892
(هذا ما أسمعه شخصيـّاً، (دوود

1516
01:39:51,892 --> 01:39:54,291
طبعاً سترى بعض معارك الدبابات

1517
01:39:54,291 --> 01:39:57,791
ولكن القتال في الصحراء يختلف
كثيراً عن القتال في غابات الكانوبي

1518
01:39:58,891 --> 01:40:02,291
أقصد، فيتنام كانت حرب مشاة
...بينما هذه الحرب

1519
01:40:03,291 --> 01:40:05,591
كما تعرف، ستكون سهلة المنال

1520
01:40:05,592 --> 01:40:09,191
"كان معي بندقيـّة "إم 16" ليس دبابة "إبرامز

1521
01:40:09,191 --> 01:40:12,591
أنا وتشارلي، من عيني إلى عينه -
نعم -

1522
01:40:12,591 --> 01:40:14,991
هذا هو القتال

1523
01:40:14,991 --> 01:40:17,991
(الرجل في البيجامة السوداء، (دوود

1524
01:40:17,991 --> 01:40:19,991
مقارنة ذات قيمة

1525
01:40:19,991 --> 01:40:23,490
من يرتدي البيجامة (والتر)؟ -
(اخرس (دوني -

1526
01:40:23,490 --> 01:40:25,790
بينما الذي لدينا هنا

1527
01:40:25,790 --> 01:40:27,990
مجموعة من آكلي التين، يلبسون المناشف على رؤوسهم

1528
01:40:27,990 --> 01:40:30,190
يبحثون عن طريقة لإرجاع الدبابة السوفيتية

1529
01:40:30,991 --> 01:40:33,291
هذه ليست مقارنة ذات قيمة

1530
01:40:33,291 --> 01:40:35,390
ما هذا الهراء حول "يوم الإستراحة"؟

1531
01:40:35,390 --> 01:40:37,090
ما هذا الكلام الفارغ؟

1532
01:40:37,090 --> 01:40:40,190
(هذا لا يهمـّني! هذا لن يفرق مع (المسيح

1533
01:40:40,190 --> 01:40:41,790
لكـنـّـكم لـن تخدعوني

1534
01:40:41,790 --> 01:40:44,590
ربـّما ستخدعون الأغبياء في مكتب الإدارة

1535
01:40:44,590 --> 01:40:46,889
(لكنـّكم لن تخدعوا (المسيح

1536
01:40:46,989 --> 01:40:49,789
هذه خزعبلات فارغة

1537
01:40:49,789 --> 01:40:51,189
!شيء يدعوا للضحك

1538
01:40:52,389 --> 01:40:55,489
كنت سأسحقكم يوم السبت

1539
01:40:56,189 --> 01:40:59,189
والآن سأسحقكم يوم الأربعاء بدلاً منه

1540
01:41:00,589 --> 01:41:03,089
!لديكم موعد يوم الأربعاء يا أعزائي

1541
01:41:07,889 --> 01:41:09,189
إنـّه ينهار

1542
01:41:09,189 --> 01:41:10,989
مفهوم العمر بشكل عام...

1543
01:41:10,989 --> 01:41:13,288
معظم الرجال المتعلـّمين طبـّقوا هذا

1544
01:41:13,288 --> 01:41:16,188
..ولكن في القرن 14، الرامبـ

1545
01:41:26,188 --> 01:41:28,388
لقد فعلوها أخيراً

1546
01:41:28,388 --> 01:41:30,688
حطـّموا سيـّارتي اللعينة

1547
01:41:30,688 --> 01:41:34,288
(نريد الأموال (ليباوسكي

1548
01:41:34,288 --> 01:41:36,888
نعم، وإلا سوف نقتل الفتاة

1549
01:41:36,888 --> 01:41:40,487
(يبدو أنـّك نسيت اتـّفاقنا الصغير (ليباوسكي

1550
01:41:40,487 --> 01:41:43,287
ليس معكم الفتاة أيـّها الغبيّ

1551
01:41:43,287 --> 01:41:45,687
نعرف بأنـّها لم تكن معكم أبداً

1552
01:41:45,687 --> 01:41:47,287
هل هؤلاء نازيـّون (والتر)؟

1553
01:41:47,287 --> 01:41:49,087
لا (دوني)، هؤلاء الرجال من أتباع العدميـّة

1554
01:41:49,087 --> 01:41:50,587
لايوجد شيء يدعو للخوف

1555
01:41:52,187 --> 01:41:53,387
هذا لا يهمـّنا

1556
01:41:53,387 --> 01:41:57,887
نحن نريد الأموال (ليباوسكي)، وإلا سوف نقتلكم

1557
01:41:57,887 --> 01:42:00,687
تـبّـاً لك، تـبّـاً لكم جميعاً -
(اهدء (والتر -

1558
01:42:00,687 --> 01:42:04,587
لا، بدون رهينة لا يوجد فدية

1559
01:42:04,587 --> 01:42:07,986
هذه هي الفدية، هذه هي القوانين

1560
01:42:07,986 --> 01:42:10,386
صديقته خسرت إصبعها

1561
01:42:10,386 --> 01:42:12,786
لقد ظنـّت بأننا سنحصل على مليون دولار

1562
01:42:12,786 --> 01:42:15,386
هذا ليس عدلاً -
عدل؟ -

1563
01:42:15,386 --> 01:42:19,185
من هم أتباع العدميـّة هنا، أيـّها الأطفال؟

1564
01:42:19,186 --> 01:42:21,586
(اهدء (والتر
انظر يا صديقي

1565
01:42:21,586 --> 01:42:23,386
لم يكن هناك أموال بالأصل

1566
01:42:23,386 --> 01:42:25,586
ليباوسكي) الكبير أعطاني حقيبة فارغة)

1567
01:42:25,586 --> 01:42:27,786
لذا حلـّوا الموضوع معه يا رجل

1568
01:42:27,786 --> 01:42:30,386
وأنا أريد استعادة ملابسي الداخليـّة

1569
01:42:30,386 --> 01:42:31,685
هل سيؤذونا هؤلاء الرجال (والتر)؟

1570
01:42:31,685 --> 01:42:34,185
لا (دوني)، هؤلاء الرجال جبناء

1571
01:42:34,185 --> 01:42:35,585
!حسناً

1572
01:42:35,585 --> 01:42:39,085
إذاً سنأخذ الأموال التي تحملوها
معكم، وهكذا نصبح متعادلين

1573
01:42:40,585 --> 01:42:42,685
تـبّـاً لك -
(لا، هيـّا (والتر -

1574
01:42:42,685 --> 01:42:44,784
هيـّا، سوف ننهي الموضوع ببساطة يا رجل

1575
01:42:44,784 --> 01:42:47,384
مالي هو لي فقط -
(لا، بربـّك (والتر -

1576
01:42:47,385 --> 01:42:49,785
بدون خدع -
حسناً، حسناً -

1577
01:42:49,785 --> 01:42:54,585
بدون خدع -
معي 4 دولارات، تقريباً 5 -

1578
01:42:54,585 --> 01:42:57,184
معي 18 دولار -
مالي هو لي وحدي -

1579
01:42:57,184 --> 01:43:00,384
!سنقضي عليك يا رجل! ونأخذ الأموال

1580
01:43:00,884 --> 01:43:02,284
تعال وخذه

1581
01:43:03,584 --> 01:43:07,884
!شوف نقضي عليك -
أرني ما لديك، متـّبع العدميـّة -

1582
01:43:07,884 --> 01:43:10,483
!سأقضي عليك -
والتر) بالله عليك، معه سيف) -

1583
01:43:10,483 --> 01:43:12,683
أيـّها الغبي اللعين ذو المرأة بتسع أصابع

1584
01:43:12,684 --> 01:43:16,584
!سأقضي عليك! سأقضي عليك

1585
01:43:22,784 --> 01:43:24,483
اهدء يا رجل -
!سأقضي عليك -

1586
01:43:24,483 --> 01:43:26,483
خذ الـ 4 دولارات -
!سأقضي عليك -

1587
01:43:30,783 --> 01:43:31,883
!سأقضي عليك

1588
01:43:31,883 --> 01:43:33,783
!سأضربك بالكرة اللعينة يا رجل

1589
01:43:38,483 --> 01:43:40,683
معادي الساميـّة

1590
01:43:41,583 --> 01:43:44,383
!سأقضي عليك! سأقضي عليك

1591
01:43:44,383 --> 01:43:47,583
!سأقضي عليك! سأقضي عليك

1592
01:43:47,583 --> 01:43:49,582
!سأقضي عليك! سأقضي عليك

1593
01:43:55,882 --> 01:43:57,882
(لدينا رجل على الأرض (دوود

1594
01:44:01,582 --> 01:44:02,881
يا إلهي، لقد أطلقوا عليه النار يا رجل

1595
01:44:02,881 --> 01:44:05,181
(لا، لم يطلقوا عليه (دوود -
هل أطلقوا عليك النار (دوني)؟ -

1596
01:44:05,181 --> 01:44:07,581
لم يحدث إطلاق للرصاص

1597
01:44:07,582 --> 01:44:10,782
(إنـّها صدمة قلبيـّة، اتـّصل بالإسعاف (دوود

1598
01:44:11,382 --> 01:44:14,282
كنت ذهبت بنفسي ولكنـّي سأضخ
له الدم في حال أغمي عليه

1599
01:44:14,282 --> 01:44:17,681
استرخي يا صديقي
أحسنت صنعاً

1600
01:44:17,681 --> 01:44:20,081
ستأتي المساعدة قريباً

1601
01:44:47,580 --> 01:44:49,380
أهلاً أيـّها السادة

1602
01:44:49,380 --> 01:44:51,580
أنتم المحزونون؟ -
نـعـم -

1603
01:44:52,280 --> 01:44:54,979
فرانسيس دونيلي)، تشرفت بلقائكم)

1604
01:44:54,979 --> 01:44:57,379
(جيف ليباوسكي)
(والتر سوبتشاك)

1605
01:44:57,379 --> 01:44:59,579
..ذا دوود) في الحقيقة هو)

1606
01:45:00,680 --> 01:45:02,580
عفواً؟ -
لا، لا شيء -

1607
01:45:04,480 --> 01:45:09,179
نعم، حسب ما فهمت سوف تأخذون البقايا معكم؟

1608
01:45:09,179 --> 01:45:10,379
نعم

1609
01:45:11,079 --> 01:45:12,879
الوعاء معنا

1610
01:45:14,279 --> 01:45:16,479
أفترض أنّ هذا بالبطاقة الإئتمانية؟

1611
01:45:17,679 --> 01:45:18,779
نـعـم

1612
01:45:33,478 --> 01:45:34,878
ما هذا؟

1613
01:45:35,678 --> 01:45:37,378
هذا للوعاء

1614
01:45:37,378 --> 01:45:39,378
لا نحتاجه، شوف ننشر الرّماد

1615
01:45:40,178 --> 01:45:42,978
نعم، لقد أخبرونا هذا

1616
01:45:42,978 --> 01:45:46,777
على كلّ، يجب أن ننقل البقايا إليكم

1617
01:45:46,777 --> 01:45:48,377
في مستوعب

1618
01:45:49,577 --> 01:45:51,377
هذه 180 دولار

1619
01:45:51,677 --> 01:45:55,677
هذا من أرخص المستوعبات لدينا

1620
01:45:55,978 --> 01:45:58,178
..ألا يمكننا -
مئة وثمانون دولار؟ -

1621
01:45:58,178 --> 01:46:00,177
قد يصل سعرهم إلى ثلاثة آلاف

1622
01:46:00,977 --> 01:46:04,277
..نحن -
ألا يمكننا فقط أن نستعيره منك؟ -

1623
01:46:04,277 --> 01:46:07,177
سـيـّدي، هذه دار للدفن، ليست دار للآجار

1624
01:46:07,177 --> 01:46:09,577
!سوف ننشر الرّماد اللعين -
(والتر)، (والتر) -

1625
01:46:09,577 --> 01:46:12,177
فقط كوننا حزينون لا يجعلنا أغبياء

1626
01:46:12,177 --> 01:46:14,676
سـيـّدي، من فضلك أخفض صوتك

1627
01:46:14,676 --> 01:46:18,776
يا رجل، أليس لديكم أيّ شيء آخر يمكن أن نضعه فيه؟

1628
01:46:18,776 --> 01:46:19,876
كما تعرف؟

1629
01:46:19,877 --> 01:46:22,977
هذا من أرخص المستوعبات لدينا

1630
01:46:23,277 --> 01:46:24,877
!يا للعنة

1631
01:46:26,976 --> 01:46:28,676
أيوجد محل "رالف" هنا؟

1632
01:46:55,675 --> 01:46:58,275
دوني) كان لاعب بولينغ جيد، ورجل جيد)

1633
01:46:59,575 --> 01:47:01,775
كان واحد منـّا

1634
01:47:01,775 --> 01:47:05,674
كان رجل يحبّ الرحلات والبولينغ

1635
01:47:05,874 --> 01:47:09,674
وكمتزلـّج على الأمواج، قام باكتشاف
سواحل جنوب كاليفورنيا

1636
01:47:09,674 --> 01:47:12,574
"من "لا جولا" إلى "لا كاريللو

1637
01:47:12,574 --> 01:47:15,174
"و حتـّى "بيزمو

1638
01:47:15,975 --> 01:47:17,175
..لقد مات

1639
01:47:18,174 --> 01:47:22,374
لقد مات مثل كثير من الشباب
في عمره، قبل أوانه

1640
01:47:22,374 --> 01:47:25,674
بحكمتك، يا إلهي، أخذته

1641
01:47:25,674 --> 01:47:29,074
مثلما أخذت الكثير من الشباب الواعدين

1642
01:47:29,074 --> 01:47:31,973
"في "كهي سان" و "لان دوك

1643
01:47:31,973 --> 01:47:33,673
والهضبة 364

1644
01:47:34,973 --> 01:47:37,373
هؤلاء الشباب ضحـّوا بحياتهم

1645
01:47:37,973 --> 01:47:39,473
(وكذلك فعل (دوني

1646
01:47:41,574 --> 01:47:43,574
دوني)، الذي أحب البولينغ)

1647
01:47:46,573 --> 01:47:47,573
وهكذا

1648
01:47:49,273 --> 01:47:51,573
(ثيودور دونالد كيراباتسوس)

1649
01:47:52,873 --> 01:47:57,972
بحسب ما نعتقد بأنّ أمنيتك بعد الموت ستكون

1650
01:47:59,372 --> 01:48:02,172
سنطلق آخر بقاياك الفانية

1651
01:48:03,072 --> 01:48:05,472
إلى صدر المحيط الهادي

1652
01:48:06,873 --> 01:48:08,873
الذي كنت تحبـّه كثيراً

1653
01:48:11,272 --> 01:48:13,272
تصبح على خير أيـّها الأمير

1654
01:48:28,471 --> 01:48:29,871
تـبّـاً

1655
01:48:31,771 --> 01:48:33,871
أوه، تـبّـاً (دوود)، أنا آسف

1656
01:48:35,672 --> 01:48:38,871
الرياح اللعينة -
!(تـبّـاً، يا للعنة (والتر -

1657
01:48:38,871 --> 01:48:41,171
!أيـّها الغبيّ الأحمق -
تـبّـاً (دوود)، أنا آسف -

1658
01:48:41,171 --> 01:48:43,471
!كل شيء تحريف معك يا رجل

1659
01:48:43,571 --> 01:48:45,171
أنا آسف، كان حادثاً

1660
01:48:45,171 --> 01:48:47,771
ما كان ذلك الهراء عن فيتنام؟ -
دوود)، أنا آسف) -

1661
01:48:47,771 --> 01:48:50,170
ما علاقة أيّ شيء لعين بـفيتنام؟

1662
01:48:50,170 --> 01:48:52,270
دوود)، أنا آسف) -
عن ماذا تتحدّث بحقّ الجحيم؟ -

1663
01:48:52,270 --> 01:48:53,870
دوود)، أنا آسف)

1664
01:48:56,770 --> 01:48:57,970
..أيـّها الـ

1665
01:49:04,970 --> 01:49:06,370
(تـبّـاً (والتر

1666
01:49:08,270 --> 01:49:09,770
(هـيّـا (دوود

1667
01:49:10,670 --> 01:49:12,270
هـيـّا، تـبّـاً يا رجل

1668
01:49:16,269 --> 01:49:17,869
فـلـنـلـعـب بـولـيـنـغ

1669
01:50:12,367 --> 01:50:15,467
(اثنان صودا (غاري -
نعم، بالتوفيق غداً -

1670
01:50:15,467 --> 01:50:18,967
نعم، شكراً يا رجل -
(أنا آسف من أجل (دوني -

1671
01:50:18,967 --> 01:50:21,866
أوه، نعم، حسناً، كما تعرف

1672
01:50:22,667 --> 01:50:26,767
..أحياناً تأكل البار، وأحياناً، كما تعرف

1673
01:50:26,767 --> 01:50:28,067
مرحباً يا رجل

1674
01:50:28,867 --> 01:50:32,067
كيف حالك (دوود)؟ -
لقد تسائلت إن كنت سأراك مجدداً -

1675
01:50:32,067 --> 01:50:34,266
لن أفوّت نصف النـّهائي

1676
01:50:34,266 --> 01:50:35,966
أوه، حقاً؟ -
كيف هي الأحوال؟ -

1677
01:50:35,966 --> 01:50:39,166
حسناً، كما تعرف، تصيب وتخيب، جيدة وسيئة

1678
01:50:39,166 --> 01:50:41,866
طبعاً، فهمت عليك -
نعم -

1679
01:50:43,366 --> 01:50:44,466
(شكراً (غاري

1680
01:50:44,466 --> 01:50:46,965
حسناً، انتبه لنفسك يا رجل، يجب أن أعود

1681
01:50:46,965 --> 01:50:50,065
(طبعاً، هـّونها عليك (دوود -
نعم -

1682
01:50:50,066 --> 01:50:52,266
أنا أعرف بأنـّك ستفعل ذلك

1683
01:50:52,266 --> 01:50:55,566
نعم، حسناً، الـ (دوود) يتحمـّل

1684
01:50:59,565 --> 01:51:00,765
(والتر)

1685
01:51:02,465 --> 01:51:04,465
الـ (دوود) يتحمـّل

1686
01:51:08,365 --> 01:51:11,665
لا أعرف رأيكم، ولكن هذا يشعرني بالإرتياح

1687
01:51:12,964 --> 01:51:15,264
من الجيد معرفة أنـّه هناك

1688
01:51:15,265 --> 01:51:19,365
ذا دوود)، يتحمـّل المشاكل عننا نحن المخطئون)

1689
01:51:22,065 --> 01:51:24,265
أتمنـّى أن يصل إلى النهائيـّات

1690
01:51:25,864 --> 01:51:28,064
حسناً، هذا يوصلنا إلى النـّهاية

1691
01:51:28,064 --> 01:51:29,564
يضع خاتمة للقصـّة

1692
01:51:31,164 --> 01:51:34,664
لقد جرت الأمور بشكل جيـّد
(بالنسبة للـ (دوود) و(والتر

1693
01:51:35,364 --> 01:51:38,564
وكانت قصـّة جيدة جداً، أليس كذلك؟

1694
01:51:39,463 --> 01:51:41,763
جعلتني أضحك من كلّ قلبي

1695
01:51:42,464 --> 01:51:43,864
في أجزاء منها

1696
01:51:45,464 --> 01:51:47,664
لم تعجبني مشاهدة (دوني) يرحل

1697
01:51:48,764 --> 01:51:53,763
ولكن من ثم، أعرف بأنـّه يوجد
ليباوسكي) صغير على الطريق)

1698
01:51:55,463 --> 01:51:58,763
أعتقد أنـّها الطريقة التي
تبقى فيها الكوميديا الإنسانية

1699
01:51:59,363 --> 01:52:01,763
تكرر نفسها

1700
01:52:01,763 --> 01:52:03,963
عبر الأجيال المتتالية

1701
01:52:04,463 --> 01:52:08,662
منذ عصور العربات، و خلال
...أروقة الزمان، حتـّى نصل

1702
01:52:09,863 --> 01:52:13,063
أوه، أنظروا إليّ، أنا أثرثر مجدداً

1703
01:52:14,463 --> 01:52:16,963
حسناً، أتمنـّى أيـّها الأصحاب أن تكونوا قد استمتعتم

1704
01:52:17,463 --> 01:52:19,762
أراكم لاحقاً انشاء الله

1705
01:52:20,962 --> 01:52:24,062
يا صديق، هل لديك المزيد من
تلك الـ "ساسباريللا" الجيدة؟

