1
00:02:42,163 --> 00:02:44,041
!إنخفضي عليك اللعنة

2
00:02:59,558 --> 00:03:02,670
(خذني إلى (تشاتا

3
00:03:03,188 --> 00:03:04,938
أنا لست من الأباشي

4
00:03:06,610 --> 00:03:08,650
دعني وشأني

5
00:03:48,027 --> 00:03:50,067
من أين أنت؟

6
00:03:51,072 --> 00:03:52,696
(كريل)

7
00:03:53,533 --> 00:03:56,783
أنا متوجه إلى هناك, سآخذك لبيتك

8
00:03:56,911 --> 00:04:01,039
يجب أن أذهب إليه, إنه يحتاجني

9
00:04:02,042 --> 00:04:06,917
لا يوجد شيء سوى الأباشي
(على مسافة 60 ميل بين هنا وحصن (كريل

10
00:04:07,047 --> 00:04:09,289
الأباشي لن يؤذوني

11
00:07:29,297 --> 00:07:31,336
!مامي! مامي

12
00:07:31,966 --> 00:07:34,006
!مامي

13
00:07:35,719 --> 00:07:36,917
إنظري

14
00:07:58,826 --> 00:08:00,451
.هناك

15
00:08:26,021 --> 00:08:29,188
مساء الخير, ما الذي يمكنني عمله لك؟

16
00:08:42,830 --> 00:08:45,072
أنت عثرت عليها؟

17
00:08:46,459 --> 00:08:49,994
أين الجواد الذي تمتطيه؟ -
مات -

18
00:08:52,632 --> 00:08:54,672
أمر مؤسف

19
00:09:06,605 --> 00:09:10,519
لتهتم بجوادي -
أين وجدت السيدة (جرانج)؟ -

20
00:09:10,651 --> 00:09:16,321
أعطه الكثير من الطعام والماء إنه
يحتاج لهما, واغسله أيضا

21
00:09:30,505 --> 00:09:33,339
(هارينجتون) -
(جيس رامزبيريغ) -

22
00:09:33,465 --> 00:09:37,048
حسنا, أرى أنهم جعلوك عريفا مرة أخرى -
نعم, مرتين -

23
00:09:37,177 --> 00:09:41,341
...لقد مر وقت طويل منذ -
أجل, أجل, لقد مر وقت طويل

24
00:09:41,473 --> 00:09:46,848
هل (سكوتي ماكليستر) موجود بالحصن؟ -
أجل, هل سمعت انه أصبح ملازم؟ -

25
00:09:46,979 --> 00:09:50,265
هل تخبره بأني هنا؟ -
بالتأكيد -

26
00:10:08,084 --> 00:10:10,409
حسنا, أنظري لهم بالخارج

27
00:10:14,007 --> 00:10:18,336
يراقبون وينظرون لرئية كيف
سأتقبل الأمر

28
00:10:18,470 --> 00:10:20,593
يضحكون علي من وراء ظهري

29
00:10:22,849 --> 00:10:27,927
حين أعادوك أول مرة حاولت معاملتك
بتهذيب

30
00:10:28,063 --> 00:10:32,891
هذه المرة لم يخطفوك الأباشي
أنت هربتي

31
00:10:34,695 --> 00:10:40,152
جوادي مات, وأنت عدتي
كان يجب حدوث العكس

32
00:10:47,875 --> 00:10:49,915
(كفي عن هذا يا (إلين

33
00:10:53,840 --> 00:10:55,879
كفي عن هذا

34
00:11:03,016 --> 00:11:05,472
(أرجوك, أرجوك يا (إلين

35
00:11:08,355 --> 00:11:12,483
آسف, لم أقصد هذا
لم أقصد

36
00:11:18,115 --> 00:11:22,991
(أنا آسفة يا (ويل
آسفة لأني جلبت لك العار مرة أخرى

37
00:11:23,120 --> 00:11:27,118
لا تعجبني طريقة شعوري, وأكره
نفسي على ذلك

38
00:11:27,249 --> 00:11:31,792
تعرفي كم أحبك -
كنت دائما جيدا معي -

39
00:11:34,631 --> 00:11:39,127
(حين خطفتك عصابة (تشاتا
كدت أفقد عقلي

40
00:11:39,261 --> 00:11:42,358
بحثت عنك عام كامل حتى
تخيلت أنك قتلتي

41
00:11:42,359 --> 00:11:44,235
هناك شيء يجب أن أخبرك إياه

42
00:11:44,236 --> 00:11:46,561
لم أخبرك به المرة الماضية -
وفجأة عدتي -

43
00:11:46,562 --> 00:11:48,906
كنت دائما أخشى إخبارك من قبل -
....وأردت أن نبدأ بتخطي -

44
00:11:48,907 --> 00:11:52,747
....شيئا حدث حين كنت -
لا أريد سماع ما حدث -

45
00:11:52,748 --> 00:11:55,684
لا أريد أن أعرف أي شيء عنه

46
00:11:57,684 --> 00:12:00,175
الأمر سيء كفاية لمجرد التفكير أنك كنت
مع الأباشي طوال الوقت

47
00:12:00,176 --> 00:12:02,999
ومحاولة التوقف عن التفكير به -
(كان يجب علي العودة يا (ويل -

48
00:12:03,000 --> 00:12:05,527
كان يجب عليك العودة -
يجب عليك ذلك, هذا ما أحاول ‘خبارك به -

49
00:12:05,528 --> 00:12:07,539
هل تقصدي أعجبك العيش مع
زمرة من المتوحشين؟

50
00:12:07,540 --> 00:12:10,660
(أنت غير فاهم يا (ويل -
حسنا, لا, لست فاهم -

51
00:12:10,793 --> 00:12:13,367
العديد من النساء البيض
إختطفهن الهنود

52
00:12:13,505 --> 00:12:18,333
وأي سيدة محترمة كانت لتقتل نفسها
قبل أن تدعهم يحولونها إلى إمرأة هندية

53
00:12:18,468 --> 00:12:23,047
أنا لست محترمة لهذه الدرجة على ما أعتقد -
لا تصيحي, سيسمعونك -

54
00:12:23,181 --> 00:12:28,805
أنت لا يهمك ما حدث لي
بل ما يظنه الناس بك فحسب

55
00:12:28,937 --> 00:12:33,979
أنا أعمل مع هؤلاء الناس -
نفس الناس الذين يعاملون زوجتك وكأنها قذارة -

56
00:12:34,109 --> 00:12:37,146
كنت أفضل حال مع الهنود

57
00:12:38,614 --> 00:12:43,193
حسنا, ربما إكتشفتي إن مكانك هناك -
لم يعد مكاني هنا -

58
00:12:44,078 --> 00:12:46,450
ربما هو كذلك

59
00:13:27,080 --> 00:13:29,535
على صهوة الجواد

60
00:13:31,835 --> 00:13:36,129
إبقيهم في الصف هناك -
أركضو -

61
00:13:39,593 --> 00:13:44,136
عودوا للصف -
لليسار در -

62
00:13:52,272 --> 00:13:55,856
!قفوا -
إصطفوا! تبا -

63
00:13:55,857 --> 00:13:58,310
إصطفوا في صف واحد هناك

64
00:13:59,280 --> 00:14:01,985
على يمين العلم -
أيها الرقيب (فيرجسون)؟ -

65
00:14:02,116 --> 00:14:04,156
هذا كان أسوأ إستعراض

66
00:14:04,285 --> 00:14:07,156
حسنا, أعلم يا سيدي, لكن أغلب هذه
...الجياد الجديدة بعيدة عن الترويض و

67
00:14:07,288 --> 00:14:10,574
نصف رجالك لا يعرفون طرف الجواد
من طرفه الآخر

68
00:14:10,708 --> 00:14:13,246
هيا الآن, قفوا, في الصف هناك

69
00:14:16,673 --> 00:14:19,876
أيها الملازم -
ما الأمر أيها العريف؟ -

70
00:14:20,010 --> 00:14:23,628
لقد عاد (جيس رامزبيرغ) للمدينة سيدي -
(جيس) -

71
00:14:23,763 --> 00:14:27,014
كيف يبدو؟ -
لم يتغلب على الأمر بعد بالتأكيد -

72
00:14:27,476 --> 00:14:29,634
أين هو؟ -
في الحانة يا سيدي -

73
00:14:29,770 --> 00:14:33,103
(لتساعد الرقيب (فيرجسون) يا (هارينجتون -
حاضر سيدي -

74
00:14:33,232 --> 00:14:39,815
لتواصل تدريب هؤلاء الرجال على الجياد
حتى يتمكنوا من القيام بذلك الدوران

75
00:14:39,947 --> 00:14:46,400
سنرحل إلى (كونشو) خلال يومين -
حسنا, سنحاول ذلك ثانية -

76
00:14:46,537 --> 00:14:50,072
للأمام سريعا

77
00:15:31,791 --> 00:15:33,831
ويسكي

78
00:15:40,675 --> 00:15:42,715
أيها الملازم

79
00:15:42,844 --> 00:15:45,418
لدي عربة ممتلئة بالسلع
(لحصن (كوتشو

80
00:15:45,555 --> 00:15:48,640
وسأكون ممتنا كثيرا إن إنضممت
لفرقتك

81
00:15:48,767 --> 00:15:50,594
.لا

82
00:15:51,895 --> 00:15:54,731
ماذا تقصد بـ لا؟ لي الحق
بحماية الجيش لي

83
00:15:54,857 --> 00:15:58,142
إن أخذتك معي فأجل, لكني لن أفعل

84
00:16:04,533 --> 00:16:08,531
بالتأكيد تبدو رائعا بهذا
الزي الجديد

85
00:16:08,663 --> 00:16:09,991
أيها الملازم, إني متأكد -
يا (جرانج)؟ -

86
00:16:10,123 --> 00:16:15,081
هذه الرحلة ستكون صعبة بدرجة كافية
بدون أخذ حمل زائد

87
00:16:15,211 --> 00:16:17,251
آسف

88
00:16:24,471 --> 00:16:27,223
(سمعت أنك عثرت على (إلين جرانج
في طريقك

89
00:16:27,349 --> 00:16:31,762
لم يبدو زوجها متحمسا
كثيرا لعودتها

90
00:16:35,274 --> 00:16:38,025
إن (توم فان) يعمل كمرشد لك؟ -
أجل -

91
00:16:38,152 --> 00:16:43,359
لقد أرسلته للمكسيك لإكتشاف عدد
(المحاربين الذين إنضموا لقوات (تشاتا

92
00:16:43,490 --> 00:16:47,073
عثرت عليه على مسافة 60 ميل جنوبا
(حيث قابلت السيدة (جرانج

93
00:16:47,745 --> 00:16:51,612
أعتقد أنه,  مات منذ يومين
بأسلوب الأباشي

94
00:16:52,750 --> 00:16:58,089
إذا (تشاتا) تقدم شمالا عبر الحدود بالفعل
ويقتل أي شخص يمر به

95
00:16:58,214 --> 00:17:00,705
(ليس بدون سبب يا (سكوتي

96
00:17:00,842 --> 00:17:04,887
حوصر الأباش في معسكر إحتجاز
(لعين في (سان كارلوس

97
00:17:05,013 --> 00:17:08,845
حيث تم خداعهم والكذب عليهم وقتلهم -
(هذا ينطبق على الجانبين يا (جيس -

98
00:17:09,893 --> 00:17:13,392
أمر مؤسف حين ينتهي رجلا مثل
توم فان) بالطريقة التي فعلها)

99
00:17:13,521 --> 00:17:18,229
لكن حين نعثر على نساء وأطفال
ميتين بهذا الشكل

100
00:17:23,656 --> 00:17:27,274
(يجب أن أخبر الرائد (توفاك) بأمر (فان -
تمهل -

101
00:17:29,287 --> 00:17:33,201
بعثت لي بخطاب
وأنا هنا

102
00:17:36,377 --> 00:17:38,002
أجل

103
00:17:55,063 --> 00:17:58,598
هذه فروت شعر رائعة
التي تمتلكها يا سيدي

104
00:17:58,734 --> 00:18:03,811
أعرف مكانا يمكن البيع فيه فروة شعر
هندية بثمن جيد

105
00:18:03,948 --> 00:18:05,987
كم تريد مقابلها؟

106
00:18:14,167 --> 00:18:17,002
ما الأمر يا (ماكليستر)؟ -
(كان سيقتلك يا (تولير -

107
00:18:17,128 --> 00:18:20,212
كل ما فعلته هو السؤال عن الثمن
الذي يريده مقابل فروة الرأس الهندية

108
00:18:20,340 --> 00:18:22,463
هذه الهندية كانت زوجتة

109
00:18:37,024 --> 00:18:39,349
ماذا حدث؟ -
ضربتك -

110
00:18:41,862 --> 00:18:43,985
أحسنت التصرف

111
00:18:46,325 --> 00:18:48,364
أين هي يا (سكوتي)؟

112
00:18:56,627 --> 00:18:59,249
من أين حصلت عليها؟ -
(حصن (كونشو -

113
00:18:59,380 --> 00:19:03,425
من مارشال المدينة. رجل جديد
(كلاي دين)

114
00:19:04,302 --> 00:19:05,880
كلاي دين)؟)

115
00:19:06,012 --> 00:19:09,879
أجل, القاتل الأجير, يرتدي شارة
تعرف هذا النوع

116
00:19:15,771 --> 00:19:18,262
(شكرا يا (سكوتي

117
00:19:18,399 --> 00:19:23,275
قد لا يكون (دين) الرجل المقصود -
إن لم يكن فسيخبرني -

118
00:19:23,404 --> 00:19:27,318
الرجل الذي أمسك بزوجتي, وهي وحدها
سيدفع الثمن, ليس بالموت فقط, سيصلي

119
00:19:27,450 --> 00:19:30,819
كفى (جيس), الأباشي ينتقمون بهذه الطريقة
...ليس الرجل المتحضر

120
00:19:30,953 --> 00:19:37,324
الذي قتل وسلخ رأس زوجتيليس من الأباشي
بل كان واحدا من رجالك المتحضرين

121
00:19:37,460 --> 00:19:41,921
(سنتوجه إلى حصن (كونشو) خلال يومين (جيس
أريدك أن تحضر معي

122
00:19:42,048 --> 00:19:45,085
تريد فقط أن تكون معي حين أمسك
(ذلك الرجل (دين

123
00:19:45,218 --> 00:19:48,967
تظن إني سأدعه يموت بسرعة وبسهولة
لو كنت موجودا

124
00:19:49,097 --> 00:19:53,012
مع رحيل (توم فان), فأني أحتاج لمرشد

125
00:19:53,143 --> 00:19:54,139
.لا

126
00:19:54,269 --> 00:19:57,970
(لدي عربتين ممتلئتين بالذخيرة يا (جيس
و 25 جندي جدد

127
00:19:58,106 --> 00:20:00,562
الكولونيل (فورستر) بحاجة لهم
(في حصن (كونشو

128
00:20:00,693 --> 00:20:03,314
علاما تلمح؟

129
00:20:03,445 --> 00:20:08,784
لا أستطيع تحمل حدوث أي أخطاء في سجلي
سأصبح جنرال يوما ما

130
00:20:08,909 --> 00:20:12,409
لا أتذكر أنك كنت
طموح كثيرا

131
00:20:12,538 --> 00:20:15,788
(سأتزوج حين أصل إلى (كونشو

132
00:20:20,004 --> 00:20:22,246
(إبنة الرقيب (نيبامر

133
00:20:24,175 --> 00:20:26,927
وستنتقم منك أن لم أصل إلى هناك

134
00:20:29,973 --> 00:20:33,887
أعتقد أن إسبوع لن يحدث
أي فرق

135
00:20:39,274 --> 00:20:41,599
(يجب أن ندفن هذا يا (جيس

136
00:20:42,527 --> 00:20:45,897
بعد أن أعثر على الرجل الذي نزعها

137
00:21:01,672 --> 00:21:07,343
أخبر الرائد أنه سيكون عليه الإنتظار فلدي
بعض المهام التي لم تتم يجب أن أتولاها

138
00:21:33,704 --> 00:21:38,865
قال (ماكليستر) إنك أردت قتلي
لا أحب تلك الفكرة كثيرا

139
00:21:42,672 --> 00:21:47,583
وأفضل الإنتهاء من هذا الأمر الآن
إن كانت هذه الفكرة لا زالت بذهنك

140
00:21:47,719 --> 00:21:50,175
.كلا

141
00:21:50,305 --> 00:21:54,350
هل أنت متأكد تماما؟ -
لقد قلت ذلك -

142
00:21:58,772 --> 00:22:03,185
إذن أنا أعتذر, آسف لم أكن أعرف

143
00:22:04,737 --> 00:22:06,776
أعرف بأنك لا تعرف

144
00:22:44,528 --> 00:22:48,027
دعوها -
بالتأكيد, حاولت سرقة جيادنا -

145
00:22:48,157 --> 00:22:50,233
يجب وضعها في السجن
مثل أي لص جياد

146
00:22:50,367 --> 00:22:54,412
لا, لن ندعها حتى تكون
لطيفة معنا مثل ما كانت مع الأباشي

147
00:22:54,538 --> 00:22:58,073
يجب ألا تعترض علينا بعد كل هذا الوقت
(الذي قضته في إمتاع إبن (تشاتا

148
00:22:58,209 --> 00:23:00,248
قلت دعوها

149
00:23:05,091 --> 00:23:06,336
بالتأكيد

150
00:24:53,368 --> 00:24:57,307
أنا لم ألمسك, ما كنت سأفعل لها أي شيء
كنت سأخبر زوجها فقط, هذا كل ما في الأمر

151
00:24:57,308 --> 00:25:02,039
لن تخبر زوجها بأي شيء, فلتنسى الأمر فقط -
حسنا, لن أفعل, أقسم لك -

152
00:25:14,723 --> 00:25:19,681
أحب الأرقام المتغيرة 2 لـ 1 بدت أكثر
مجرد رهان عادل

153
00:25:41,542 --> 00:25:44,496
إذا أنت أنقذتني ثانية
(ياسيد (رامزبيرغ

154
00:25:46,965 --> 00:25:49,800
هذه المرة أنقذت شرفي

155
00:25:49,926 --> 00:25:53,971
الآن فقط تعرف
إنه لم يتبق شيء لإنقاذه

156
00:25:54,097 --> 00:25:59,851
تبدين وكأنه علي الإعتذار لتدخلي -
لم أطلب منك إعادتي إلى هنا -

157
00:25:59,852 --> 00:26:00,813
أنظري

158
00:26:01,488 --> 00:26:02,930
...إن كان الأباشي أسروك

159
00:26:02,931 --> 00:26:05,690
على الأقل الأباشي لا يبصقوا
حين أمر

160
00:26:05,817 --> 00:26:09,187
...الناس هنا يعاملوني كما لو أني -
أعلم -

161
00:26:10,114 --> 00:26:12,153
(زوجتي كانت من (الكومانشي

162
00:26:14,868 --> 00:26:17,027
حسنا, ذلك أمر مختلف

163
00:26:17,163 --> 00:26:20,735
لا أحد يفكر بوجود خطب في أن يحصل
الرجل لنفسه على فتاة هندية

164
00:26:20,736 --> 00:26:22,733
طالما يتركها خلفه حين يرحل

165
00:26:22,735 --> 00:26:25,241
قلت بأنها كانت زوجتي

166
00:26:27,381 --> 00:26:31,794
أعلم كيف ينظرون إليك
أعلم كيف يعاملونك

167
00:26:34,556 --> 00:26:37,510
وأخيرا أحدهم قتل زوجتي

168
00:26:40,478 --> 00:26:43,432
تعالي, من الأفضل أن أعيدك للبيت

169
00:26:55,702 --> 00:26:59,368
أعلم سبب رغبتك في الهروب
(يا سيدة (جرانج

170
00:26:59,498 --> 00:27:02,249
لكن هناك شيء
يجب أن تفكري به

171
00:27:02,375 --> 00:27:04,783
(إن عدتي لعصابة (تشاتا

172
00:27:04,919 --> 00:27:09,083
فإبنه (ناتشي) على الأرجح
سيقتلك لهروبك منه

173
00:27:09,215 --> 00:27:13,427
أنا لم أهرب, لقد أخذت كرها
وأنا غائبة عن الوعي

174
00:27:14,805 --> 00:27:19,383
لقد هاجم جنودنا الشجعان معسكر الأباشي
بينما كان الرجال في الخارج يصطادون

175
00:27:19,518 --> 00:27:25,805
الجندي الذي فعل بي هذا كاد يقتلني
قبل أن يرى شعري الأشقر

176
00:27:28,152 --> 00:27:32,730
...حسنا, لو كنت زوجك يا سيدة جرانج -
أنت لست زوجي -

177
00:27:32,865 --> 00:27:38,405
جميعهم يظنون أن أي إمرأة محترمة تفضل
الموت عن العيش كإمرأة لواحد من الأباشي

178
00:27:38,537 --> 00:27:42,701
ربما مختلفين -
الموت يأتي سريعا -

179
00:27:42,834 --> 00:27:46,119
وأي شخص يعجل به يكون أحمق

180
00:27:50,174 --> 00:27:54,884
ما كنت أحاول قوله
ما فات قد إنتهى

181
00:27:55,013 --> 00:28:00,636
بمقدور زوجك الذهاب لمكان ما حيث
لا يعرف أحد ما حدث لك

182
00:28:01,478 --> 00:28:03,517
إن زوجي يعرف

183
00:28:25,544 --> 00:28:27,584
شكرا أيها الرائد

184
00:28:28,714 --> 00:28:33,542
إني أقدر تعاونك -
(من دواعي سروري يا سيد (جرانج -

185
00:28:39,976 --> 00:28:42,016
تفضل بالجلوس أيها الرقيب

186
00:28:44,522 --> 00:28:47,726
إن كان هذا تلميحا برغبتك بإعادتي
للجيش فلا, شكرا

187
00:28:47,859 --> 00:28:51,394
تولير), قد يكون (تشاتا) بدأ بالفعل بتوجهه)
شمالا عبر الحدود

188
00:28:51,530 --> 00:28:53,985
أنت تعرف ما معنى هذا

189
00:28:54,116 --> 00:28:57,900
لكن فيما يتعلق بإعادة تجنيدي
فهذا مستحيل أيها الرائد

190
00:28:58,036 --> 00:29:02,579
الجيش مدين لي بـ 40 جواد أمضيت الـ 4
أشهر الماضية في صيدهم وترويضهم

191
00:29:02,707 --> 00:29:06,456
وأنوي إستثمار نقودي في حانة لطيفة بها
لعب قمار مربح

192
00:29:06,586 --> 00:29:08,828
لا مزيد من الجيش لي

193
00:29:10,715 --> 00:29:15,009
سيدي, (جرانج) يزعم أنك أعطيته الإذن لمصاحبتي
(إلى حصن (كونشو

194
00:29:15,136 --> 00:29:19,597
على الجيش التعامل مع التجار أمثاله
كان نافعا لنا كثيرا في عدة مرات

195
00:29:19,724 --> 00:29:24,019
نعم سيدي, الأمر فقط أن هؤلاء الجنود الجدد
...لم يتبق سوى يومين قبل أن نتوجه

196
00:29:24,146 --> 00:29:30,516
ليس أمامك يومين يا (ماكليستر) ستبدأ الرحيل
إلى حصن (كونشو) مع بروق الفجر

197
00:29:30,652 --> 00:29:35,480
سيدي, أحتاج لوقت لتدريب
هؤلاء المجندين الخام

198
00:29:35,616 --> 00:29:38,368
ونصف الجياد التي قام (تولير) بتسليمهم
لازالوا غير مروضين

199
00:29:38,494 --> 00:29:42,032
إذن, سيكون عليه إتمام ترويضهم
(وهو بطريقه إلى حصن (كونشو

200
00:29:42,033 --> 00:29:42,752
لم يعد هناك وقت

201
00:29:42,763 --> 00:29:48,501
عقدي مع الجيش ينص على تسليم جياد
نشطة لـ (ماكليستر) وأنا قمت بتسليمهم

202
00:29:48,629 --> 00:29:51,749
العقد يقول أن تحصل على أجرك
بتسليم جياد مروضة

203
00:29:51,883 --> 00:29:54,504
لكنها ليست غلطتي إن كان مضطر
للتحرك قبل أن أنتهي

204
00:29:54,636 --> 00:29:57,720
إن كان بمقدوري الحصول على يوما آخر -
لقد تلقيت أوامرك أيها الملازم -

205
00:29:57,847 --> 00:30:00,303
أجل, سيدي -
ليس معي  -

206
00:30:00,433 --> 00:30:01,465
سيدي

207
00:30:01,601 --> 00:30:04,472
بإمكانك الحصول على نقودك
لترويض 20 جوادا

208
00:30:04,604 --> 00:30:07,890
لكن إن أردت الحصول على ثمن باقي
(الجياد, فعليك ملازمة (ماكليستر

209
00:30:08,024 --> 00:30:14,359
سيعطيك إيصال لكل جواد ترويضة خلال الطريق
(والكولونيل (فورستر) سيدفع لك ثمنهم في (كونشو

210
00:30:14,490 --> 00:30:17,859
الرجال الذي إستأجرتهم لمساعدتي
للإمساك بهم أخذوا أجرهم ورحلوا

211
00:30:17,993 --> 00:30:20,828
الثياب التي أرتديتها
لمدة 4 أشهر أحرقتهم

212
00:30:20,955 --> 00:30:23,540
ولم أشتري هذه الثياب الجديدة لتتسخ

213
00:30:23,541 --> 00:30:26,403
أنظر الآن, أنت تعاملني بمراوغة
هذا بكل بساطة إحتيال

214
00:30:26,404 --> 00:30:29,081
(كن حذر (تولير -
(أصمت يا (ماكليستر -

215
00:30:29,213 --> 00:30:31,253
أنت لا تخيفني إطلاقا

216
00:30:32,383 --> 00:30:36,630
وأنت بالتأكيد لا يمكنك إلقاء الأوامر علي -
تولير), آسف) -

217
00:30:36,763 --> 00:30:40,974
لكن هذا هو الطريق الوحيد -
(أسرع يا (تولير -

218
00:30:41,100 --> 00:30:45,976
قد تستطيع ترويض جواد أو أثنين
آخرين قبل الفجر

219
00:30:46,773 --> 00:30:50,438
أنت تستمتع برؤيتي في مأزق
أليس كذلك, يا (ماكليستر)؟

220
00:30:50,569 --> 00:30:52,894
(لقد كنت رقيب جيد ذات مرة يا (تولير

221
00:30:53,029 --> 00:30:57,157
لكن باالنسبة لي, أنت مجرد
مواطن آخر محب للمال

222
00:30:57,283 --> 00:31:00,616
أنت نفسك كنت رقيب
(جيد يا (ماكليستر

223
00:31:00,745 --> 00:31:02,784
لكنك الآن, أنت مجرد

224
00:31:04,540 --> 00:31:06,580
ضابط صف

225
00:31:11,422 --> 00:31:13,462
سأعود أيها الرائد

226
00:31:28,607 --> 00:31:34,195
إصطفوا في صفين
إصطفوا على يمين العلم

227
00:32:17,658 --> 00:32:19,697
إفتحها

228
00:32:39,347 --> 00:32:42,134
(جرانج) -
نعم؟ -

229
00:32:42,934 --> 00:32:47,810
قد لا تستطيع إيجاد أي فريق عائد
إلى هنا لأسابيع وربما أكثر

230
00:32:47,939 --> 00:32:49,137
إذن؟

231
00:32:49,274 --> 00:32:53,686
قد لا تكون فكرة جيدة ترك زوجتك هنا
لوحدها طوال ذلك الوقت

232
00:32:53,819 --> 00:32:57,105
ما الذي يجعل ذلك من شأنك؟

233
00:32:58,699 --> 00:33:03,361
حسنا, هذا لا يهم على أية حال, لقد سرقت
جوادين واختفت مرة أخرى ليلة أمس

234
00:33:03,496 --> 00:33:05,738
هل أبلغت عن ذلك؟ -
لا, ولماذا أفعل؟ -

235
00:33:05,873 --> 00:33:08,680
حسنا, يمكنهم إرسال شخصا ما ورائها

236
00:33:08,681 --> 00:33:12,357
والآن ربما تكون قد قطعت مسافة كبيرة -
إن كانت تريد الرحيل فلترحل -

237
00:33:12,358 --> 00:33:15,647
للجحيم مباشرة, هذا كل ما يهمني

238
00:33:30,465 --> 00:33:32,296
أيها الرقيب

239
00:33:32,504 --> 00:33:33,132
!أمتطوا

240
00:33:33,560 --> 00:33:35,642
!أمتطوا

241
00:33:40,034 --> 00:33:44,779
سكوتي), سأبدأ في الرحيل)
سألحق بك خلال يومين

242
00:33:44,914 --> 00:33:47,784
وتذكر أنه لا فائدة منك بالنسبة لي
(بتعليقك مثل (توم فان

243
00:33:47,917 --> 00:33:52,246
حاضر يا أمي, سأحتاج لجواد آخر
تحسبا لقيامي بتوفير بعض الوقت

244
00:33:52,380 --> 00:33:54,705
!(تولير) -
أريد الإيصال -

245
00:34:10,315 --> 00:34:14,858
إلقي هذا القفاز أيها الجندي
شدوا قامتكم أيها الرجال

246
00:34:16,279 --> 00:34:18,319
إبدوا فخورين, جميعكم

247
00:34:19,032 --> 00:34:21,405
قدهم أيها الرقيب -
حاضر, يا سيدي -

248
00:34:21,535 --> 00:34:24,322
إتجهوا يسارا في صفين

249
00:34:24,455 --> 00:34:26,827
للأمام

250
00:34:32,338 --> 00:34:36,751
إرفعوا أسلحتكم أيها الرقيب -
فرقة.. إرفعوا أسلحتكم -

251
00:35:00,491 --> 00:35:05,034
أنت السبب بوفاة ناتشي. القناصة ذوي
العيون البيضاء, أخذوة حيا

252
00:35:05,162 --> 00:35:08,448
ضربوه بالسوط حتى الموت

253
00:35:11,544 --> 00:35:13,513
لم أرغب بموته

254
00:35:13,514 --> 00:35:16,006
أنتم يا ذوي العيون البيضاء ترغبون بموتنا جميعا

255
00:35:16,007 --> 00:35:20,301
لكن حين أموت لن أموت كهندي
في معسكر إحتجاز

256
00:35:20,428 --> 00:35:22,335
سأموت كالأباشي

257
00:35:22,346 --> 00:35:24,050
أقتل أعدائي

258
00:35:25,433 --> 00:35:26,762
الوتشي

259
00:35:33,473 --> 00:35:36,790
كي - تا) أين (كي - تا)؟)

260
00:35:46,625 --> 00:35:49,663
كي - تا) هو إبني)

261
00:36:02,081 --> 00:36:03,810
(كي - تا)

262
00:36:39,510 --> 00:36:43,555
الصبي إبنك
بإمكانك رعايته طالما أنت حية

263
00:36:44,265 --> 00:36:47,300
إن جثة (ناتشي) ترقد
(في الجبال (موجولن

264
00:36:47,434 --> 00:36:50,850
ستعيشي حتى نصل إلى هناك

265
00:36:52,522 --> 00:36:55,689
هل ستقتلني؟ -
لا -

266
00:36:55,818 --> 00:37:01,322
ستكوني حية
حين أدفنك في قبر إبني

267
00:38:18,862 --> 00:38:20,356
إثبت

268
00:38:38,257 --> 00:38:41,792
سيدي, هناك فارس
قادم من الجنوب

269
00:38:59,194 --> 00:39:01,946
خذه, أغسله أثناء أكله

270
00:39:02,865 --> 00:39:04,288
كنت متعجل

271
00:39:04,707 --> 00:39:09,360
لم أكن أرد الوصول قبل الظلام ويخطأ أحد
جنودك الجدد ويظنونني من الأباشي

272
00:39:09,361 --> 00:39:10,818
شكرا

273
00:39:11,332 --> 00:39:14,915
هل لديك شيء من أجلي؟ -
(ألقيت نظرة جيدة على (تشاتا -

274
00:39:15,044 --> 00:39:18,106
إنك تتمادى بإستقلال حظك

275
00:39:18,107 --> 00:39:22,881
لديه حوالي 45 رجل مسلحين ويقوم
بعملية نقل للنساء والأطفال

276
00:39:23,011 --> 00:39:25,502
(بما فيهم زوجتك يا (جرانج

277
00:39:25,638 --> 00:39:29,506
إلى أين (تشاتا) متوجه؟ -
إلى جبال (موجولن) على ما أظن -

278
00:39:29,642 --> 00:39:33,890
مع وجود العائلات معه فلا بد وأنه سيقيم
معسكر دائم قبل أن يشن أي حرب

279
00:39:34,022 --> 00:39:40,061
إن تمكنا من سبقه ومفاجأته -
سكوتي), لديه حوالي 50 رجل مقاتلين) -

280
00:39:40,195 --> 00:39:42,865
(وأنت لديك 29 بما فيهم أنا و(تولير
(و(جرانج

281
00:39:42,990 --> 00:39:48,281
كل ما أقوله هو إبقاء تشاتا بمكانة لفترة
(كافية حتى تصل التعزيزات من (كونشو

282
00:39:48,412 --> 00:39:51,413
إنتظر أيها الملازم

283
00:39:51,540 --> 00:39:53,785
أنت لا ترمي إلى الإشتباك مع (تشاتا)؟ -

284
00:39:53,786 --> 00:39:56,983
إن كنت ستسرق السمع
فلتغلق فمك على الأقل

285
00:39:56,984 --> 00:39:59,315
وضعت الكثير من المال في البضاعة
الموجودة بهذه العربة

286
00:39:59,316 --> 00:40:00,995
(أريد توصيلها إلى (كاتشو

287
00:40:00,996 --> 00:40:02,831
لم أدعوك لإصطحابنا يا جرانج

288
00:40:02,832 --> 00:40:06,263
(إن كنت متحمس كثيرا للوصول ل (كاتشو
فلتركب هذه العربة وترحل

289
00:40:06,264 --> 00:40:08,636
هل تظنني مجنون؟

290
00:40:10,560 --> 00:40:12,469
(أيها العريف (هارينجتون

291
00:40:14,939 --> 00:40:21,244
(هل لديك ما تقوله أيضا يا (تولير -
لا يعجبني هذا مثل (جرانج), لكنك القائد -

292
00:40:21,245 --> 00:40:22,476
لذا أنا عالق

293
00:40:22,787 --> 00:40:24,903
...إذن

294
00:40:25,033 --> 00:40:30,075
لقد إنتهيت من ترويض جواد آخر
لتوقع عليه

295
00:40:31,081 --> 00:40:32,908
نعم, سيدي

296
00:40:33,041 --> 00:40:37,502
أيها العريف, ستحمل رسالة للكولونيل
(فورستر) في حصن (كونشو)

297
00:40:37,630 --> 00:40:39,705
ولا تقف في الطريق

298
00:40:39,839 --> 00:40:43,707
لا تأكل, أو تنام, فهمت؟ -
أجل يا سيدي -

299
00:40:43,843 --> 00:40:47,343
إختر له أفضل جوادين لديك

300
00:40:48,181 --> 00:40:55,311
في المستقبل يا (جرانج), حين أكون أجري
حوار خاص, فلتبتعد عني

301
00:40:55,439 --> 00:40:58,108
مثل الآن

302
00:41:00,152 --> 00:41:04,150
لتأخذ معك تموين كافي يا (جيس) أريد
(منك الذهاب لمواصلة مراقبة (تشاتا

303
00:41:04,281 --> 00:41:09,323
(هذا سيتركك بدون مرشد, بمقدور (تشاتا
العثور عليك قبل أن أجده

304
00:41:09,453 --> 00:41:13,747
سأهتم بنفسي
ولتهتم أنت بنفسك

305
00:41:13,874 --> 00:41:17,706
هناك رجل في (كونشو), يجب أن أقابلة
قبل أن أموت

306
00:41:36,398 --> 00:41:38,437
(جرانج) -
نعم؟ -

307
00:41:39,401 --> 00:41:42,271
(إن.. إضطررنا للإشتباك مع (تشاتا

308
00:41:43,780 --> 00:41:46,568
فأنه سيضطر لترك عائلته بدون حراسة

309
00:41:46,700 --> 00:41:50,666
...فهناك فرصة
لأن نصل إلى زوجتك

310
00:41:50,667 --> 00:41:52,572
وإخراجها

311
00:41:53,707 --> 00:41:56,578
حسنا, إنها حيث تريد أن تكون

312
00:41:58,462 --> 00:42:00,870
لذا, لنتركها هناك

313
00:42:50,932 --> 00:42:54,052
!(سيدة (جرانج)! (إلين جرانج

314
00:43:26,511 --> 00:43:28,550
(سيدة (جرانج

315
00:43:35,311 --> 00:43:37,434
ماذا... ؟

316
00:44:03,007 --> 00:44:05,379
لتعد قلمك

317
00:44:05,509 --> 00:44:07,605
أهذه الجياد كل ما يقلقك؟

318
00:44:07,606 --> 00:44:10,384
أجل, لدي عشر آخرين لترويضهم
ثم ينتهي قلقي

319
00:44:10,515 --> 00:44:15,722
لازال يمكن أن تموت هنا أيضا -
ليس إن كان بوسعي منع ذلك -

320
00:44:23,695 --> 00:44:30,196
سيدي, هناك آثار حديثة لجياد غير قافلتنا
متوجه نحو هذا الوادي الضيق

321
00:44:30,327 --> 00:44:34,193
حسنا أيها الجندي, لقد عثرت
على الأباشي

322
00:44:34,330 --> 00:44:37,865
هل نواصل السير يا سيدي؟ -
أخبر الرجال أننا سنتقدم بعد الإستعداد -

323
00:44:38,000 --> 00:44:40,242
حاضر سيدي

324
00:44:41,045 --> 00:44:50,459
تولير), هل تذكر معركة (أيو كالينا) حين أصبت)
بسهم في ظهرك وأنا سحبتك لحمايتك؟

325
00:44:50,597 --> 00:44:54,180
أذكر -
يجب أن أقود هذا الطابور -

326
00:44:54,935 --> 00:44:58,553
....(وعلى أحد ما معرفة إن كان (تشاتا
هناك

327
00:45:00,065 --> 00:45:03,849
وإن قتلت ستعرف -
هذا صحيح -

328
00:45:05,529 --> 00:45:07,568
فهمت

329
00:48:54,722 --> 00:48:59,004
أوقفوا إطلاق النار أعيدوا الإصطفاف في صفين
أوقفوا إطلاق النار

330
00:49:00,770 --> 00:49:03,440
هيا, لم يدفع ثمنك بعد

331
00:49:10,656 --> 00:49:13,194
إنقل هذه العربات إلى الصخور

332
00:50:39,955 --> 00:50:42,578
شكل جبهة خلف العربات
أيها الرقيب

333
00:50:42,579 --> 00:50:44,446
وأفعل ذلك عند الدوران -
حاضر يا سيدي -

334
00:50:44,447 --> 00:50:46,413
لنضعك على الجواد

335
00:50:46,414 --> 00:50:47,615
دعني

336
00:50:47,616 --> 00:50:50,433
(لا تصدر الأوامر لي يا (ماكليستر

337
00:51:02,896 --> 00:51:06,514
أوبراين), شكل جبهة)
خلف العربات

338
00:51:26,503 --> 00:51:28,543
دوران

339
00:51:31,676 --> 00:51:32,838
!إضرب

340
00:51:35,429 --> 00:51:37,718
!دوران

341
00:53:53,571 --> 00:53:55,445
لقد كسرت ساقك

342
00:53:56,408 --> 00:53:58,447
أعلم

343
00:54:10,089 --> 00:54:15,759
سيدي, لقد مات 16 رجل, وهناك رجلين آخرين
إصابتهما سيئة لدرجة لايمكن الإستفادة منهما

344
00:54:15,886 --> 00:54:18,803
وعربة التموين فقدت -
أعلم ذلك أيها الرقيب -

345
00:54:19,514 --> 00:54:22,266
كل تمويننا يا سيدي -
أعلم. الماء. أعلم هذا أيها الرقيب -

346
00:54:22,392 --> 00:54:27,220
لقد إحتجزنا (تشاتا) هنا -
طالما أنه محتجزنا هنا -

347
00:54:27,355 --> 00:54:31,484
(حتى وصول الكولونيل (فورستر
فهذا أمر يستحق

348
00:54:31,610 --> 00:54:34,527
أليس كذلك أيها الرقيب؟ -
أجل يا سيدي -

349
00:54:35,739 --> 00:54:39,523
أخبر الرجال أن الماء
الذي في حوزتهم

350
00:54:39,660 --> 00:54:44,238
يجب أن يكفيهم
حتى وصول التعزيزات

351
00:54:44,373 --> 00:54:49,249
وأي رجل ينهي ما بحوزته
سيضطر أن يلعق قعره

352
00:54:51,547 --> 00:54:53,623
نعم يا سيدي -
أيها الرقيب -

353
00:54:54,717 --> 00:54:58,051
آداء جيد بالنسبة لأول معركة لك مع الأباشي -
شكرا يا سيدي -

354
00:54:58,179 --> 00:55:03,968
حسنا, جد مكان مظلل للجرحى وتأكد من أن
أي شيء يمكن عمله قد تم

355
00:55:04,102 --> 00:55:06,011
حاضر سيدي

356
00:55:06,771 --> 00:55:10,057
وأسوأ خسارة هى عربة التموين

357
00:55:11,318 --> 00:55:15,481
إن (تشاتا) هذا, تعامل مع ورق اللعب
وخدعنا وفاز بأول لعبة

358
00:55:16,156 --> 00:55:19,110
لازال معي ورقة رابحة

359
00:55:19,242 --> 00:55:21,650
هارينجتون)؟ -)
أجل -

360
00:55:33,257 --> 00:55:35,926
لا تنظري. أنظري في الإتجاة الآخر

361
00:55:39,013 --> 00:55:41,338
(إنه العريف (هارينجتون

362
00:55:43,100 --> 00:55:44,974
هيا, لنتحرك

363
00:56:04,873 --> 00:56:06,723
سكوتي محتجز هناك

364
00:56:06,724 --> 00:56:09,797
يجب أن نصل لتلك الصخور قبل إن
يتمكن (تشاتا) من قطع الطريق علينا

365
00:56:09,798 --> 00:56:13,833
حين أعطيك الإشارة يجب أن تركضي
بكل قوتك.. هيا. سآخذ الصبي

366
00:56:13,965 --> 00:56:18,508
إن فرصتنا في النجاح أفضل
إن حملته أنا, أعطني أياه

367
00:56:30,732 --> 00:56:32,725
ماذا تفعل؟

368
00:56:32,859 --> 00:56:36,377
إن (تشاتا) لن يخاطر بأن
يقتل رجاله حفيدة

369
00:56:36,379 --> 00:56:38,316
لا, لا تطلق النار

370
00:56:39,491 --> 00:56:41,116
الآن

371
00:56:44,204 --> 00:56:46,327
!أيها الملازم, أنظر

372
00:56:57,051 --> 00:56:59,376
!إستعدوا لإطلاق النار

373
00:57:15,946 --> 00:57:17,191
إضربوا

374
00:57:35,966 --> 00:57:38,636
جيمي) إنك تخيف الصبي)

375
00:57:59,407 --> 00:58:02,907
...الآن أنت تقف
أجل. أنت تقف

376
00:58:04,454 --> 00:58:07,539
لماذا أحضرت هذا إلى هنا؟

377
00:58:08,417 --> 00:58:10,455
هذا إبنها

378
00:58:16,090 --> 00:58:19,340
..آسف يا سيدتي لم أقصد

379
00:58:22,472 --> 00:58:25,675
(سكوتي), لم ينجح (هارينجتون)

380
00:58:28,478 --> 00:58:32,642
لقد عُذب قبل موته
وعلى الأرجح أخبر (تشاتا) بكل ما يعرفه

381
00:58:32,774 --> 00:58:37,851
إذن (تشاتا) يعلم إني أنتظر هنا التعزيزات
التي لن تصل؟

382
00:58:37,988 --> 00:58:42,650
ويعلم أيضا ما لديك بهذه العربات
إنه يريد تلك الذخيرة والمجد

383
00:58:42,784 --> 00:58:45,655
وسيحصل على كلاهما بالقضاء علينا

384
00:58:45,788 --> 00:58:49,239
وهذا يجعله أكبر من ذي قبل
لدى الأباشي

385
00:58:49,375 --> 00:58:50,999
(جيس)

386
00:58:52,211 --> 00:58:55,128
يجب أن تتسلل وتجد مياه

387
00:58:55,256 --> 00:58:56,750
أين؟

388
00:58:56,882 --> 00:58:59,634
(يوجد مكانان بين هنا و (كونشو

389
00:58:59,760 --> 00:59:04,304
أحدهمحيث ترك (تشاتا) عائلاته
لمسافة 20 ميل داخل هذه التلال

390
00:59:04,432 --> 00:59:06,674
ومع هذه العربات
لن تستطيع تجاوزه

391
00:59:06,809 --> 00:59:10,013
والمكان الآخر -
(مضيق (ديابلو -

392
00:59:10,146 --> 00:59:13,017
على مسافات نصف ميل فقط
(من موقع (تشاتا

393
00:59:13,149 --> 00:59:16,898
لكن (ديابلو) مضيق مغلق
هناك طريقة واحدة لدخوله

394
00:59:17,028 --> 00:59:22,948
لقد رأيت 4 أو 5 من الأباشي بين الصخور
وهذا كل ما يتطلبه الأمر لمنعك

395
00:59:23,702 --> 00:59:28,115
..حسنا, ما الخطوة التالية
أيها الجنرال؟

396
00:59:37,383 --> 00:59:39,506
كم عمره يا سيدتي؟ -
أربع أشهر -

397
00:59:39,635 --> 00:59:43,419
لا يشبه أمه بالتأكيد

398
00:59:44,348 --> 00:59:46,388
أهذا إبنك؟

399
00:59:47,101 --> 00:59:49,972
أجل -
لم تخبريني بهذا -

400
00:59:51,105 --> 00:59:54,190
لماذا؟ -
بعد طريقة معاملتك لي؟ -

401
00:59:55,735 --> 01:00:01,405
إذن هربتي من أول فرصة ,أتتك لتعودي
لهذا. المولود الوغد

402
01:00:01,533 --> 01:00:04,617
(كفى يا (جرانج -
(إبتعد عن هذا يا (تولير -

403
01:00:04,744 --> 01:00:09,370
إنك تتحدث عن طفل صغير -
لتغلق فمك وإلا سأحطمة -

404
01:00:16,339 --> 01:00:18,877
ماذا قلت؟

405
01:00:20,593 --> 01:00:23,131
إلتقطه

406
01:00:23,262 --> 01:00:26,098
(كن حذر يا (جرانج -
قلت لك إلتقطه -

407
01:00:30,103 --> 01:00:34,267
لديك واحد آخر في جرابك
لتستخدمه أو لتبتعد

408
01:00:51,583 --> 01:00:58,464
يمكنكما اللهو في وقتا آخر
حاليا لا نستطيع خسارة أيا منكما

409
01:01:07,266 --> 01:01:11,560
(يجب أن نلعب البوكر يا (جرانج
لديك حظ طبيعي

410
01:01:24,242 --> 01:01:27,327
إن الملازم (ماكليستر) يريد مقابلتكما

411
01:01:27,454 --> 01:01:31,783
أنظر, نتحرك في الظلام بالعربات
(إلى (كونشو

412
01:01:31,917 --> 01:01:37,920
وعلى الأرجح (تشاتا) لن يتبعنا حتى يتأكد من
أننا لا نحاول خداعه للخروج من المضيق

413
01:01:38,048 --> 01:01:43,672
سيراقبنا فقط, مدركا إن بمقدوره الإمساك
بنا بسهولة حين يكون مستعدا

414
01:01:43,804 --> 01:01:48,265
بعد ساعتين سأغير الإتجاه

415
01:01:48,392 --> 01:01:52,011
وأتوجه مباشرة حيث ترك عائلاته

416
01:01:52,146 --> 01:01:55,349
سيهرع مراقبيه لإخباره

417
01:01:55,483 --> 01:01:59,397
على (تشاتا) الخروج لإيقافنا

418
01:01:59,529 --> 01:02:04,486
وحينئذ سأكون قد غيرت
إتجاهي ثانية

419
01:02:04,616 --> 01:02:08,697
(مستديرا عائدا إلى مضيق (ديابلو

420
01:02:08,829 --> 01:02:13,575
واصلا هناك قبل أن يدرك
تشاتا) ما حدث)

421
01:02:15,669 --> 01:02:18,339
قد تصبح جنرالا في يوم ما

422
01:02:19,173 --> 01:02:25,591
فيما عدا إنه على الأرجح سيترك بعض الرجال
عند مدخل ذلك المضيق تحسبا لأي شيء

423
01:02:25,721 --> 01:02:31,890
..هذا أمر سيكون عليك توليه قبل
(أن نتوجه إلى (كونشو

424
01:02:32,020 --> 01:02:35,305
أنت وأفضل أربعة رجال متبقيين لدينا

425
01:02:39,152 --> 01:02:42,901
تولير)؟) -
إنه ليس تحت إمرتي -

426
01:02:44,699 --> 01:02:48,828
لكني ظمآن أيضا
وظمآي يزداد

427
01:02:56,170 --> 01:02:58,743
إمتطوا أيها الجنود, سنتحرك

428
01:02:58,881 --> 01:03:00,920
إصطفوا عند العربات

429
01:03:09,308 --> 01:03:11,550
( لقد حان الوقت يا سيدة (جرانج

430
01:03:21,613 --> 01:03:23,123
ساعدني بإمتطاء الجواد أيها الرقيب -
حاضر سيدي -

431
01:03:23,124 --> 01:03:24,601
هل أنت متأكد من قدرتك؟ -
أيها الرقيب -

432
01:03:24,602 --> 01:03:27,128
أنا الذي يصدر الأوامر -
نعم سيدي -

433
01:04:04,823 --> 01:04:06,697
(جيس)

434
01:04:06,825 --> 01:04:12,282
فيما يخصني, فأن مهمتك تنتهي
حين نصل لـ (كونشو) وتبلغ الرسالة

435
01:04:12,414 --> 01:04:14,870
إن كان (كلاي دين) هناك

436
01:04:15,000 --> 01:04:19,081
لن أستاء إن.. لم تعد
(مع الكولونيل (فورستر

437
01:04:19,213 --> 01:04:22,000
(سكوتي) -
نعم -

438
01:04:22,133 --> 01:04:25,668
أبقي عينيك على (إلين جرانج) وإبنها؟

439
01:04:29,348 --> 01:04:31,471
(أنت غير محظوظ يا (جيس

440
01:04:32,393 --> 01:04:34,433
إنها بالفعل متزوجة

441
01:05:22,445 --> 01:05:26,692
مرحبا بكم لسرير الدم أو النصر

442
01:05:48,055 --> 01:05:54,769
(لقد مرت ساعتين, لابد وأن (ماكليستر
قام بأول حركة له الآن

443
01:06:13,705 --> 01:06:18,747
والآن سنتوجه مباشرة نحو التلال
(وعائلات (تشاتا

444
01:06:39,983 --> 01:06:42,652
(المرشد يبلغ (تشاتا

445
01:07:12,808 --> 01:07:15,893
كم عددهم؟ -
لم أستطع إحصائهم -

446
01:07:16,020 --> 01:07:19,519
لا يمكن أن يكونوا قد تركوا عدد
عدد كبير خلفهم

447
01:07:56,936 --> 01:08:02,179
عودوا إلى المضيق, يجب أن نصل
إلى هناك عند الفجر

448
01:08:02,317 --> 01:08:03,941
!الآن

449
01:09:18,312 --> 01:09:21,017
الفجر تقريبا

450
01:09:36,331 --> 01:09:39,534
إن إستمرينا هكذا طوال الطريق
هذه الحيوانات ستموت

451
01:09:39,668 --> 01:09:42,123
وسنموت جميعا إن لم نفعل

452
01:10:50,448 --> 01:10:52,690
زد من سرعة هذه العربات

453
01:11:19,687 --> 01:11:21,929
!أسرعوا للأمام

454
01:11:37,330 --> 01:11:39,868
(أطلق الصفير يا (جلير

455
01:12:16,745 --> 01:12:18,785
!أفسحوا الطريق للعربات

456
01:13:11,510 --> 01:13:15,839
(أطلق الصفير يا (جلير

457
01:13:37,996 --> 01:13:41,246
سوينصن), أطلق الصفير)

458
01:14:05,398 --> 01:14:08,483
مرحبا بك في منطقة المياه ياجنرال

459
01:14:36,347 --> 01:14:39,965
أين جيس؟ هل هو بخير؟ -
(بطريقه إلى (كونشو -

460
01:14:40,101 --> 01:14:44,893
إذهب بالناجيين إلى منطقة المياه
(إبدأ بالسيدة (جرانج

461
01:14:45,022 --> 01:14:46,814
( يا سيدة (جرانج

462
01:14:47,191 --> 01:14:49,517
إبقي هناك

463
01:14:51,821 --> 01:14:53,861
هل نجح (جيس)؟

464
01:14:55,867 --> 01:15:00,410
(أجل, فيما عدا إن إثنان من فرسان (تشاتا
تبعاه وأطلقا عليه بعض الطلقات

465
01:15:00,538 --> 01:15:02,578
أيها الرقيب (فيرجسون)؟ -
نعم يا سيدي -

466
01:15:02,707 --> 01:15:07,286
(جهز الرجال للإستطلاع, أخبر الرائد (توفاك
(أننا مستعدين للرحيل إلى (كونشو

467
01:15:07,421 --> 01:15:11,039
لدينا 11 رجل فقط يا سيدي -
أحضر حافظة الماء الخاصة بالملازم -

468
01:15:11,175 --> 01:15:13,801
أيها الرقيب, أحرس المدخل للمضيق -
تعال ساعدني -

469
01:15:18,515 --> 01:15:23,308
ضع إثنين من أفضل الرماة المتبقيين
على قمة التل

470
01:15:23,437 --> 01:15:25,893
تحسبا لوصول قناصين إلى هناك

471
01:15:28,150 --> 01:15:33,572
سيد (تولير), فهمت إنك حاربت في عدد
من هذه الهجمات الهندية

472
01:15:33,698 --> 01:15:37,482
في بعضهم -
أنا رقيب جيد -

473
01:15:39,204 --> 01:15:42,073
لكني لم أحارب الهنود من قبل

474
01:15:42,206 --> 01:15:48,624
أنا حتى لم أصل إلى غرب (سان لويس) حتى
أحضرت هذه الجماعة من المجندين

475
01:15:51,257 --> 01:15:54,708
..أعيد هذه الجياد للمياه
إنهم يستحقونها

476
01:15:54,844 --> 01:16:00,381
وأحضر إحدى عربات الذخيرة للمياه حتى
نستطيع إستخدامها كدفاع أخير

477
01:16:00,516 --> 01:16:03,553
السؤال الآن إن كان بمقدورنا الصمود حتى
يصل الكولونيل (فورستر) إلى هنا

478
01:16:03,686 --> 01:16:08,514
إفترض إن (رامزبيرغ) قبض عليه؟ -
(رامزبيرغ) ليس (هارينجتون) -

479
01:17:22,810 --> 01:17:27,842
لا تعجبني فكرة نسف كل هذه الذخيرة -
لنأمل أن لا نضطر لذلك -

480
01:17:27,843 --> 01:17:29,595
(كيسي)... (نايلز)

481
01:17:30,568 --> 01:17:34,067
دعنا نأخذك للداخل حتى تستطيع
مراقبة هذه الحافة كلها

482
01:17:34,197 --> 01:17:36,569
...لو كنت تشاتا سأرى ذلك

483
01:17:38,909 --> 01:17:42,609
هل رأى أحدا من أين جاء هذا؟

484
01:17:43,163 --> 01:17:45,619
إنتشرو! نحن مكشوفين

485
01:17:53,173 --> 01:17:55,462
يستخدمون السهام, ذخيرتهم نفذت

486
01:17:55,593 --> 01:18:01,347
تشاتا لن يخاطر بإصابة رصاصة
لعربة الذخيرة تلك

487
01:21:05,038 --> 01:21:09,367
الملازم, يبدو أنه يستريح جيدا

488
01:21:11,044 --> 01:21:13,915
الحمى خفت, سيكون بخير

489
01:21:18,427 --> 01:21:22,840
لا بد وأنك تحبين هذا الصبي جدا
لتفعلي ما قمتي به

490
01:21:22,973 --> 01:21:25,013
إنه إبني

491
01:21:27,895 --> 01:21:32,437
أتمنى لو تقبلت الأمر بشكل مختلف

492
01:21:33,441 --> 01:21:38,602
أريدك أن تعلمي ذلك يا (إلين) لأننا
لن نخرج من هنا

493
01:21:41,449 --> 01:21:43,489
...ربما

494
01:21:46,913 --> 01:21:51,825
ربما لو كنا رزقنا بصبي
لكانت الأمور إختلفت

495
01:21:52,669 --> 01:21:57,581
(كنت زوج طيب يا (ويل
قبل أن يأخذني الأباشي

496
01:21:57,716 --> 01:22:00,801
لكن لا يمكنك أن تعود كذلك

497
01:22:07,977 --> 01:22:09,602
...حسنا

498
01:22:23,034 --> 01:22:26,617
ستحتاجي لهذا
حين يصلوا لنا هنا

499
01:22:27,581 --> 01:22:30,036
فيه طلقتين

500
01:23:34,482 --> 01:23:36,522
(تولير) -
أيها الرقيب -

501
01:23:37,485 --> 01:23:42,728
إنهم يستعدون لشيء ما هناك يا سيدي -
لنلقي نظرة -

502
01:23:47,078 --> 01:23:49,118
!عربتي

503
01:23:50,290 --> 01:23:53,576
إنهم يستخدمونها كغطاء
أيها الرقيب

504
01:24:02,386 --> 01:24:05,672
أوقفوا إطلاق النار
حتى تروا شيئا تصيبوه

505
01:24:12,271 --> 01:24:14,015
!أطلقوا

506
01:24:22,699 --> 01:24:27,527
أوقفوا إطلاق النار حتى تتمكنوا
من إصابة اقدام تلك الجياد

507
01:24:37,005 --> 01:24:39,579
إستعدوا لإطلاق النار

508
01:24:45,139 --> 01:24:46,597
!الآن

509
01:24:56,734 --> 01:25:00,435
(كيسي)... (نايلز)
غطونا

510
01:25:04,158 --> 01:25:06,281
لقد تسلل أحدهم إلى هنا

511
01:25:07,787 --> 01:25:09,780
واصلوا السير

512
01:25:12,167 --> 01:25:14,206
(واصل السير يا (جرانج

513
01:25:22,302 --> 01:25:24,792
إنبطحوا

514
01:25:50,768 --> 01:25:52,664
.(حصن كونشو)

515
01:26:02,885 --> 01:26:07,013
هل أنهيت هذه الوجبة الكبيرة بالفعل؟ -
أيها الكولونيل. هل (كلاي دين) في المدينة؟ -

516
01:26:07,139 --> 01:26:09,179
المارشال -
أظن ذلك -

517
01:26:09,308 --> 01:26:13,009
ما لم يكن بالخارج يحتفل في مكان ما
لقد قتل رجلا ليلة أمس

518
01:26:13,145 --> 01:26:16,330
سنكون جاهزين للخروج خلال 5 دقائق -
سألحق بك أيها الكولونيل -

519
01:26:16,331 --> 01:26:17,252
أيها الرقيب

520
01:26:17,253 --> 01:26:19,646
إمتطوا

521
01:27:02,154 --> 01:27:08,240
علينا أن نتراجع أبعد -
أجل, سيتسللوا إلى هنا خلال الظلام -

522
01:27:14,042 --> 01:27:16,414
سنتراجع, تحركوا

523
01:27:16,544 --> 01:27:18,584
تمهلوا

524
01:27:20,465 --> 01:27:22,920
هل رأى أحد (جرانج)؟ -
!(جرانج) -

525
01:27:23,926 --> 01:27:25,966
!(جرانج)

526
01:27:27,179 --> 01:27:28,971
!(جرانج)

527
01:27:32,059 --> 01:27:34,099
!(جرانج)

528
01:28:04,093 --> 01:28:06,132
من؟

529
01:28:06,345 --> 01:28:08,384
(جيس رامزبيرغ)

530
01:28:10,099 --> 01:28:12,637
من هو (جيس رامزبيرغ)؟

531
01:28:13,686 --> 01:28:16,556
مرشد الكولونيل (فوستر) في الحصن

532
01:28:18,608 --> 01:28:20,647
حسنا

533
01:28:26,616 --> 01:28:28,655
ماذا تريد؟

534
01:28:32,247 --> 01:28:35,117
أنت (كلاي دين)؟ -
أجل -

535
01:28:36,418 --> 01:28:38,576
أحتاج لبعض المعلومات

536
01:28:38,712 --> 01:28:41,832
الأمر هام -
من الأفضل أن يكون هام لي -

537
01:29:02,361 --> 01:29:04,401
حسنا؟

538
01:29:27,136 --> 01:29:29,175
من أين حصلت على هذا؟

539
01:29:30,681 --> 01:29:34,015
كسبته من لعب البوكر -
كسبته ممن؟ -

540
01:29:35,061 --> 01:29:36,934
لماذا؟ -
من؟ -

541
01:29:37,688 --> 01:29:40,855
لتخبرني في الأول, لماذا تريد أن تعرف؟

542
01:29:44,070 --> 01:29:46,857
كانت زوجتي

543
01:29:48,992 --> 01:29:54,947
هذا هو إذن؟
حسنا, لن تعرف بأمره مني

544
01:29:55,081 --> 01:29:57,489
ومع ذلك سأخبره عنك حين أراه

545
01:29:57,626 --> 01:29:59,951
لقد قدم لك معروفا يا سيد

546
01:30:00,879 --> 01:30:05,956
والآن, ليس لدي أي شيء ضده رجلا يغازل
...فتاة هندية صغيرة وجميلة لكن

547
01:30:06,093 --> 01:30:09,296
..حين نصف واحد منهن بزوجتك -
أخبرني ممن أخذته -

548
01:30:13,392 --> 01:30:17,722
يمكنك الرحيل الآن يا زوج الهندية
ودع حزام سلاحك

549
01:30:20,733 --> 01:30:22,773
إنزع سلاحك

550
01:30:26,114 --> 01:30:28,153
أو إستخدمه

551
01:30:58,397 --> 01:31:00,639
والآن, أخبرني ممن كسبت شعرها؟

552
01:31:00,774 --> 01:31:03,894
...إن فعلت -
إن فعلت أيها المارشال ستعيش -

553
01:31:04,028 --> 01:31:06,945
حصلت لنفسك على شهرة بكونك
أسوأ رجل بإستخدام السلاح

554
01:31:07,073 --> 01:31:10,640
ربما تظن أن بمقدورك إخباري بأي إسم
وبعد ذلك تأتي بحثا عني لقتلي

555
01:31:10,641 --> 01:31:12,316
أهذا ما تفكر فيه يا مارشال؟

556
01:31:12,328 --> 01:31:14,368
...لا, أنا

557
01:31:17,624 --> 01:31:21,408
والآن, تعرف
إنك لم تعد سريعا

558
01:31:22,880 --> 01:31:28,254
أعطني الإسم الخطأ وسأعود
لإنهاء المهمة

559
01:31:33,474 --> 01:31:35,632
الآن... من؟

560
01:31:35,768 --> 01:31:38,093
كان يحتاج لـ 10 دولارات ليرى ورقي

561
01:31:38,938 --> 01:31:41,725
وعرض جرانج فروة الرأس مقابلها
...كان ثمل و

562
01:31:41,858 --> 01:31:46,318
...هل قلت -
(جرانج), التاجر, (ويل جرانج)

563
01:31:46,446 --> 01:31:52,449
كان يروي كيف إنتقم لزوجته من هذه
الفتاة من الكومانشي التي أمسكت بها

564
01:32:10,554 --> 01:32:14,422
إدخلوا داخل الحود
قبالة الحائط

565
01:32:23,109 --> 01:32:25,148
إرجع -
لكنه حي -

566
01:32:49,553 --> 01:32:51,177
(ويل)

567
01:32:57,644 --> 01:33:00,396
إنهم يقتلونه -
ليس بعد -

568
01:33:02,232 --> 01:33:04,272
إنها حيلة قديمة

569
01:33:05,528 --> 01:33:09,857
لقد إدخروه لهذا
ليلعبوا بأعصابنا

570
01:33:11,866 --> 01:33:14,322
!يا إلهي

571
01:33:34,515 --> 01:33:38,976
مريم المقدسة والدة الله
صلي لأجلنا نحن أخطئنا

572
01:33:40,062 --> 01:33:42,732
الآن وفي ساعة موتنا

573
01:33:47,528 --> 01:33:53,531
فيرجسون), حان الوقت لجمع الفروع الجافة)
ووضعها تحت عربة الذخيرة تلك

574
01:33:53,660 --> 01:33:57,444
إن هاجمونا, من الأفضل
أن تحرق تلك العربة بسرعة

575
01:34:40,875 --> 01:34:42,915
(سيدة (جرانج

576
01:34:44,170 --> 01:34:48,417
يجب أن يقتله أحد
ويضع حدا لما يفعلوه

577
01:34:51,178 --> 01:34:53,217
(سيدة (جرانج

578
01:35:02,481 --> 01:35:04,937
أعطني المسدس وإنخفضي

579
01:35:24,378 --> 01:35:26,002
لا

580
01:35:39,059 --> 01:35:44,350
الأمر لك الآن يا (تولير), لا تدعهم
يستولوا على الذخيرة

581
01:35:45,066 --> 01:35:49,609
لن يحصل تشاتا على تلك الذخيرة
حتى وإن قضي علينا

582
01:35:49,737 --> 01:35:53,106
فهو فقد العديد من الرجال أمام
قوة نصف حجم قوته

583
01:35:53,241 --> 01:35:55,862
وأنت الذي فعلت ذلك -
لا -

584
01:35:57,829 --> 01:36:01,993
أنا قتلت أغلب رجالي -
كان يجب إيقاف تشاتا وأنت أوقفته -

585
01:36:02,125 --> 01:36:05,957
.حسنا, هذا سبب وجود الجيش هنا
أليس كذلك؟

586
01:36:06,713 --> 01:36:10,663
حقا؟ -
أجل -

587
01:36:12,094 --> 01:36:13,718
.أجل

588
01:36:22,021 --> 01:36:23,930
.(تولير)

589
01:36:27,943 --> 01:36:29,983
لتخبرهم أنت بذلك

590
01:37:15,241 --> 01:37:20,781
(متأكدة أن هذا ما تريدينه يا سيدة (جرانج -
لا أريدة أن يموت -

591
01:37:20,914 --> 01:37:25,375
إن تشاتا سيهتم به -
وينشئه كواحدا من الأباشي -

592
01:37:26,586 --> 01:37:30,916
قومي لن ينشئوه
كواحدا منهم

593
01:37:37,931 --> 01:37:43,222
إنهم مستعدين للقتال
من الأفضل أن نعود إلى العربة

594
01:37:43,354 --> 01:37:45,393
(الآن يا سيدة (جرانج

595
01:37:51,237 --> 01:37:53,277
يا سيدة جرانج.. تعالي الآن

596
01:38:17,222 --> 01:38:19,262
إنهم قادمين, جميعهم

597
01:38:43,207 --> 01:38:46,162
إن قتلوني, لتنسف هذه العربة

598
01:40:09,129 --> 01:40:11,418
!فرقة! توقفوا

599
01:40:46,376 --> 01:40:48,415
.(إلين)

600
01:40:59,138 --> 01:41:01,012
(إلين) -
(دعني أذهب لـ (ويل -

601
01:41:01,765 --> 01:41:04,683
أين هو -
دعني أذهب إليه من فضلك -

602
01:41:04,810 --> 01:41:07,266
لتبقي هنا, أنا سأجده

603
01:41:43,934 --> 01:41:46,093
أقتلني

604
01:41:46,770 --> 01:41:49,688
ساعدني, أرجوك

605
01:41:50,441 --> 01:41:53,014
أرجوك, أقتلني

606
01:41:54,362 --> 01:41:58,691
أقتلني, أرجوك

607
01:41:59,951 --> 01:42:01,575
ساعدني

608
01:42:48,376 --> 01:42:53,085
أتسائل إن كانوا سيبقوا في معسكر
الإحتجاز هذه المرة

609
01:42:53,214 --> 01:42:55,254
ولماذا يفعلون ذلك؟

610
01:43:10,439 --> 01:43:11,763
!فرقة

611
01:43:12,052 --> 01:43:15,296
!للأمام

612
01:43:22,994 --> 01:43:25,402
!للأمام

613
01:43:53,901 --> 01:43:55,941
جنرال

614
01:44:31,031 --> 01:45:34,828
Englnet :ترجمة