0 00:00:19,922 --> 00:01:10,443 ترجمة - لطيف عبدالرحمن حويز 1 00:02:33,403 --> 00:02:36,068 تكساس؟ 2 00:02:36,142 --> 00:02:39,514 قيادة شيواوا 3 00:02:45,833 --> 00:02:47,769 مرحبا - مرحبا - 4 00:02:47,837 --> 00:02:52,371 اسمي كلانتون هذا هو ابني آيك, ابني البكر 5 00:02:53,449 --> 00:02:55,385 هل هناك أي ماء حلو بالجوار؟ 6 00:02:55,454 --> 00:02:58,620 نعم، اثنان، ثلاثة أميال على طول الدرب 7 00:02:58,695 --> 00:03:00,632 تبدو الماشية هزيلة جدا 8 00:03:00,700 --> 00:03:03,035 نعم 9 00:03:03,105 --> 00:03:05,302 أنا وإخوتي نقودها إلى كاليفورنيا 10 00:03:05,377 --> 00:03:09,341 إذا كنت غير ملتزم بشاري سوف اخذها منك 11 00:03:09,420 --> 00:03:12,551 لست مهتما 12 00:03:12,628 --> 00:03:15,190 اقدم لك عرضا جيدا ادفع لك بالفضة، ثلاثة دولارات للرأس 13 00:03:15,266 --> 00:03:17,101 كلا 14 00:03:19,911 --> 00:03:21,847 قد ارفعه إلى خمسة دولارات من الفضة 15 00:03:21,915 --> 00:03:23,852 تساوي أكثر من ذلك في المكسيك 16 00:03:23,920 --> 00:03:27,861 انها سوف تبدو بمظهر آسف كثيرا الى ان تصل الى كاليفورنيا، ابني 17 00:03:27,929 --> 00:03:30,731 انها سوف تتغذى عندما نصل الى بلاد العشب 18 00:03:30,802 --> 00:03:33,741 بالتأكيد هو صعب البحث عن البلد 19 00:03:33,809 --> 00:03:38,514 ليس أي بلد البقر مختلف من حيث آتيت 20 00:03:38,586 --> 00:03:41,218 ماذا يسمون هذا المكان؟ - فقط على المرتفع هناك - 21 00:03:41,293 --> 00:03:43,662 بلدة كبيرة تسمى تومبستون 22 00:03:43,732 --> 00:03:46,796 بلدة جميلة - تومبستون؟ - 23 00:03:46,872 --> 00:03:48,809 نعم، سمعت عنها 24 00:03:50,181 --> 00:03:54,714 حسنا، أنا وإخوتي قد نركوب الى هناك هذه الليلة 25 00:03:54,791 --> 00:03:57,627 نحصل على الحلاقة، ربما زجاجة بيرة 26 00:03:57,697 --> 00:03:59,634 نعم، متع نفسك 27 00:03:59,702 --> 00:04:03,302 مدينة يقظة، مفتوحة على مصراعيها. تستطيع الحصول على أي شيء تريده في تومبستون 28 00:04:03,378 --> 00:04:05,975 شكرا لك 29 00:04:41,198 --> 00:04:44,069 جيمس، هذا طعام ممتاز جدا 30 00:04:44,138 --> 00:04:46,666 في احد الأيام ستصبح طاهيا جيدا مثل امي 31 00:04:46,743 --> 00:04:49,307 حسنا، أنا احاول ان اتعلم 32 00:04:49,382 --> 00:04:52,754 هذا ما اقول له دائما, زواج كوري سو منه امر جميل جداً 33 00:04:52,824 --> 00:04:55,524 لأنه طباخ جيد لحد كبير 34 00:05:01,144 --> 00:05:03,741 انه يتطلع الى تلك القلادة مرة أخرى 35 00:05:03,816 --> 00:05:07,849 أكيد أنها قطعة عظيمة من النحاس الجميل 36 00:05:07,926 --> 00:05:10,626 نحاس؟ انها الفضة الصلبة 37 00:05:10,699 --> 00:05:15,608 خمسة وعشرون دولار اميركي قيمة الفضة الصلبة, اليس هذا، أخي وايت؟ 38 00:05:15,677 --> 00:05:18,080 نعم، من المؤكد هو، جيمس لا تدعه يخدعك 39 00:05:18,149 --> 00:05:21,214 فإنها سوف تبدو جميلة جداً مع تجعيد الشعر الأصفر لكوري سو 40 00:05:21,290 --> 00:05:24,560 أليست هذه الحقيقة الآن 41 00:05:34,554 --> 00:05:36,821 دعونا نصعد نحن ذاهبون إلى المدينة، دعنا نذهب 42 00:05:40,367 --> 00:05:43,205 خمسة وعشرون دولارا من الذهب 43 00:05:43,275 --> 00:05:46,714 بواسطة جارنيس بالتأكيد حصلت على صفقة 44 00:05:50,625 --> 00:05:52,561 قفي، فتاة. قفي 45 00:05:52,629 --> 00:05:55,899 الى اللقاء، جيمس - الى اللقاء، جيمس - 46 00:05:55,970 --> 00:05:59,341 الى اللقاء، وايت مورغان 47 00:05:59,411 --> 00:06:01,348 الى اللقاء، فيرجيل 48 00:06:22,298 --> 00:06:24,734 هذه هي تومبستون 49 00:06:27,343 --> 00:06:29,439 دعونا نذهب 50 00:07:25,610 --> 00:07:29,780 مساء الخير، ايها السادة مرحبا بكم في صالون بون تون تونسوريال للتجميل 51 00:07:29,854 --> 00:07:33,453 محلات تصفيف الشعر؟ - حسنا، إذا كنت تريد أن تسميها تلك - 52 00:07:35,066 --> 00:07:37,059 ماذا يمكنني أن أفعل لكم؟ 53 00:07:43,117 --> 00:07:45,453 حلاقة الذقن - حلاقة الشعر؟ - 54 00:07:45,524 --> 00:07:48,861 حلاقة الذقن - لدينا الحمامات ايضا - 55 00:07:48,931 --> 00:07:50,901 حلاقة الذقن 56 00:07:55,980 --> 00:07:59,249 أنا لا أعرف كيفية العمل به بشكل جيد اخذته فقط منذ اسبوع 57 00:07:59,321 --> 00:08:02,020 جاء على طول الطريق من شيكاغو 58 00:08:05,937 --> 00:08:08,340 اقول، انتم ايها رفاق عمال المناجم؟ - لا - 59 00:08:08,409 --> 00:08:10,346 منقبون، هاه؟ 60 00:08:10,413 --> 00:08:14,788 نحن مربي الماشية فقط نمر من هنا 61 00:08:14,856 --> 00:08:16,850 احلق، رجاء 62 00:08:22,107 --> 00:08:24,044 مهلا 63 00:08:25,482 --> 00:08:28,477 يا، حلاق 64 00:08:32,898 --> 00:08:35,233 ما نوع البلدة هي هذه؟ 65 00:08:56,185 --> 00:08:58,123 حسنا، لوكا، انت تعرف واجبك 66 00:08:58,191 --> 00:09:00,252 أنت ونوابك ادخلوا هناك، واخرجه 67 00:09:00,328 --> 00:09:02,265 هذا الهندي تشارلي هناك، في حالة سكر 68 00:09:02,333 --> 00:09:04,964 وأنا لا ارتكب الانتحار 69 00:09:05,040 --> 00:09:06,976 ولا أنا - لا سيدي انا... لن ادخل هناك - 70 00:09:07,044 --> 00:09:11,248 ما نوع البلدة هي هذه على أي حال؟ عفوا، سيدتي 71 00:09:11,321 --> 00:09:14,488 لا يمكن لرجل يحصل على حلاقة ذقنه دون ان ينفخ رأسه 72 00:09:14,562 --> 00:09:16,726 أنت مارشال؟ اذهب واجلب ذلك الهندي المخمور من هناك 73 00:09:16,800 --> 00:09:18,737 لماذا لا تذهب انت وتخرجه بنفسك؟ 74 00:09:18,804 --> 00:09:22,245 انهم لا يدفعون لي من اجل ذلك - وهم لا يدفعون لي ما يكفي كذلك - 75 00:09:32,369 --> 00:09:34,772 ايها الشاب، كن حذرا 76 00:09:50,945 --> 00:09:54,442 كل شيء على ما يرام، أيتها السيدات 77 00:09:58,129 --> 00:10:01,763 أنا لا ألوم لوكا أنا ايضا لن أذهب إلى هناك 78 00:10:23,187 --> 00:10:26,957 ما نوع البلدة هي هذه على أي حال؟ يبيعون الخمور للهنود 79 00:10:32,007 --> 00:10:35,311 وضعت عقدة على رأسه أكبر من بيض الديك الرومي 80 00:10:35,382 --> 00:10:38,286 هندي، اخرج من البلدة وابقى بعيدا 81 00:10:42,163 --> 00:10:44,691 ما رأيك ان تبقى هنا؟ كمارشال، أعني 82 00:10:44,770 --> 00:10:46,934 كلا حلاق 83 00:10:47,008 --> 00:10:49,205 200في الشهر مع هذه الشارة - لست مهتما - 84 00:10:49,279 --> 00:10:52,913 أنا مجرد عابر سبيل، اسعى الى الحصول على الاسترخاء قليلا لحلاقة ذقني 85 00:10:52,988 --> 00:10:55,391 سنجعله 250 - لست مهتما - 86 00:10:55,461 --> 00:10:58,262 يا، سيد بون تون 87 00:10:59,905 --> 00:11:02,969 الحلاقة، رجاء - حسنا، نحن نريد أن نأكد شكرنا لك، سيد - 88 00:11:03,045 --> 00:11:05,414 إرب, يات إرب - ماذا؟ - 89 00:11:05,484 --> 00:11:08,115 أنت لست، من قبل أية صدفة المارشال من دودج سيتي؟ 90 00:11:08,190 --> 00:11:10,127 المارشال السابق 91 00:11:21,254 --> 00:11:23,417 الماشية ذهبت 92 00:11:35,553 --> 00:11:37,490 جيمس؟ 93 00:11:40,197 --> 00:11:42,191 جيمس 94 00:12:24,834 --> 00:12:27,533 عمدة، هل وظيفة المارشال لا تزال مفتوحة؟ - من المؤكد كذلك - 95 00:12:27,606 --> 00:12:30,134 سوف أخذها - انها لك - 96 00:12:30,213 --> 00:12:32,616 بشرط إخوتي يكونوا نوابي 97 00:12:32,685 --> 00:12:34,985 متى تريد أن تبدأ؟ - الآن - 98 00:12:38,331 --> 00:12:40,268 من الذي يدير القمار هنا؟ 99 00:12:40,335 --> 00:12:42,273 دوك هوليداي، عموما 100 00:12:42,341 --> 00:12:44,277 من يدير الماشية؟ - كلانتون - 101 00:12:44,345 --> 00:12:47,010 الرجل العجوز كلانتون وأبنائه الأربعة 102 00:13:04,892 --> 00:13:07,524 مساء الخير، سيد كلانتون 103 00:13:07,599 --> 00:13:09,694 مساء الخير 104 00:13:11,407 --> 00:13:14,005 أنا الرجل مع قطيع الدرب، تذكر؟ 105 00:13:14,081 --> 00:13:16,881 أوه، بالتأكيد، أذكرك 106 00:13:18,356 --> 00:13:21,819 كنت محقا أنا لم استطيع الذهاب بعيدا جدا معها 107 00:13:21,898 --> 00:13:23,835 تم اختطفها هذا المساء 108 00:13:25,140 --> 00:13:27,839 صحيح؟ 109 00:13:27,912 --> 00:13:30,281 حسنا، هذه سيئة للغاية 110 00:13:37,468 --> 00:13:39,438 اعتقد انك سوف تتجه الى كاليفورنيا، هاه؟ 111 00:13:42,479 --> 00:13:45,885 لا، أنا أحسب سأبقى في الجوار لفترة 112 00:13:45,954 --> 00:13:47,890 حصلت على وظيفة 113 00:13:49,328 --> 00:13:52,461 لكم بقرة؟ - مارشال - 114 00:13:54,842 --> 00:13:57,278 مارشال في تومستون؟ 115 00:14:00,086 --> 00:14:03,527 حسنا، حظا سعيدا لك، سيد 116 00:14:03,595 --> 00:14:06,830 إرب. يات إرب 117 00:14:45,457 --> 00:14:47,690 ثمانية عشر عاما 118 00:14:50,202 --> 00:14:53,369 لم تحصل على الكثير من الفرص اليس كذلك، جيمس؟ 119 00:15:00,559 --> 00:15:03,829 كتبت إلى والدنا وكوري سو 120 00:15:03,901 --> 00:15:06,429 انهم سوف ينكسرون جميعا الى ما وصل الامر 121 00:15:08,110 --> 00:15:11,710 !!!كوري سو شابة, لكن الوالد 122 00:15:11,785 --> 00:15:13,813 اعتقد انه لن يتغلب على ذلك ابدا 123 00:15:17,464 --> 00:15:20,096 أنا سوف اخرج لرؤيتك العادية، جيمس 124 00:15:20,171 --> 00:15:23,441 كما سيفعل مورج وفيرج 125 00:15:23,513 --> 00:15:26,075 سنكون هنا في الجوار لفترة 126 00:15:28,624 --> 00:15:31,597 لا يمكن أن أقول، ربما عندما نترك هذا البلد 127 00:15:31,664 --> 00:15:37,542 الأطفال الصغار مثلك سوف يكون قادرا ليكبر و يعيش آمنا 128 00:16:33,458 --> 00:16:35,394 حسنا، ماالذي اكتشفته؟ 129 00:16:35,462 --> 00:16:37,491 تابعت آثارهم من بلد كلانتون إلى النهر 130 00:16:37,567 --> 00:16:39,503 انهم حقا يحركون الماشية 131 00:16:42,679 --> 00:16:46,621 حسنا، احصل لنفسك بعض النوم هناك القهوة على الموقد وبعض الفول 132 00:16:46,688 --> 00:16:50,253 مورج اركب الى توكسون مع بندقية 133 00:16:50,330 --> 00:16:54,328 اقول، ربما من ألافضل أسأل البنوك في الجوار بينما أنا هناك، هاه؟ 134 00:16:54,406 --> 00:16:56,776 لا، هم أذكياء جدا لذلك 135 00:17:16,190 --> 00:17:19,493 تشيهواهوا، غني لنا الواحد صاحب بغل عجوز أعمى 136 00:18:53,347 --> 00:18:57,584 ...يا، ماك، انا سمعت ان دوك يعود الليلة 137 00:18:57,657 --> 00:18:59,628 ربما انه نعم وربما انه لا أنا لم اسمع 138 00:19:02,367 --> 00:19:05,637 حسنا، اه، هل تعرف اين يكون؟ 139 00:19:05,709 --> 00:19:08,978 توكسون. عبر الحدود من يدري أين يذهب دوك 140 00:19:17,302 --> 00:19:19,570 أنا أحب لعبة البوكر 141 00:19:21,245 --> 00:19:23,648 نعم، سيدي، أنا حقا أحب لعبة البوكر 142 00:19:25,255 --> 00:19:28,193 كل يد مشكلة مختلفة 143 00:19:29,664 --> 00:19:32,501 فلدى القيام به تكشف قليلاً هنا 144 00:19:34,776 --> 00:19:38,011 ماذا أفعل إذا كنت في حذائك، سيد المقامر؟ 145 00:19:43,329 --> 00:19:48,137 أنت سحبت ثلاث ورقات ووقفت بات، ومع ذلك تتفوق علي 146 00:19:52,115 --> 00:19:56,387 والسؤال الآن هو ماذا علي أن أفعل؟ 147 00:20:01,238 --> 00:20:05,270 نعم، رائع لعبة مثيرة للاهتمام لعبة البوكر 148 00:20:05,347 --> 00:20:07,408 لعبة من فرصة 149 00:20:14,033 --> 00:20:17,667 إسمعي، آنسة، أنا معجب بلعبة البوكر لكنك تحيزت اكثر من اللازم 150 00:20:17,742 --> 00:20:20,510 إذا مسكتك تفعلين ذلك مرة أخرى سوف ارجعك إلى حجز اباتشي 151 00:20:20,582 --> 00:20:22,575 اسمع، سيد نجمة القصدير مارشال - أين كنت تنتمي - 152 00:20:22,653 --> 00:20:25,251 هذه بلدة دوك هوليداي ...وعندما يعود 153 00:20:33,779 --> 00:20:35,943 أوه 154 00:20:36,017 --> 00:20:39,115 عذرا، أيها السادة، ولكني لا أحب ألعاب البوكر ثمانية زائدة 155 00:20:39,191 --> 00:20:41,127 أوه، سيد مارشال ...لا تعتقد أن أنا 156 00:20:41,196 --> 00:20:44,567 لا, لا حسنا، اين كنا؟ 157 00:20:44,637 --> 00:20:46,574 فقط رفع لك، مارشال 158 00:20:46,642 --> 00:20:51,814 أوه، نعم حسنا، لنرى كما تعلمون حصلت على ثلاثة من نوع واحد 159 00:20:51,887 --> 00:20:53,823 ...اعتقد انني سوف 160 00:21:08,993 --> 00:21:10,964 أهلاً، دوك 161 00:21:13,571 --> 00:21:15,768 هل كانت رحلتك سعيدة؟ 162 00:21:17,246 --> 00:21:19,183 دوك هوليداي 163 00:21:24,495 --> 00:21:26,433 مطل لطيف رفيق 164 00:21:31,913 --> 00:21:35,410 دوك، لا تخلق لنا أية مشكلة، هاه؟ 165 00:21:39,664 --> 00:21:43,036 قلت لك ان تخرج من بلدة والبقاء بعيدا 166 00:21:43,106 --> 00:21:45,042 أوه، دوك، سوف اقطع لك مبلغ في اللعبة 167 00:21:45,110 --> 00:21:47,412 قلت لك لتخرج من البلدة 168 00:21:55,767 --> 00:21:57,704 تحقق لي، ممكن؟ 169 00:22:00,713 --> 00:22:04,176 هذا الباب للسيدات والسادة 170 00:22:12,439 --> 00:22:14,603 استمروا مع لعبكم، أيها السادة 171 00:22:31,217 --> 00:22:35,386 حسنا، يمكنك تبديلها بالنقدية لي تأخر الوقت سأركم جميعا في وقت لاحق 172 00:22:41,139 --> 00:22:43,576 من المؤكد انها مدينة صعبة للرفاق 173 00:22:43,645 --> 00:22:47,416 للحصول على لعبة هادئة في لعبة البوكر 174 00:23:14,049 --> 00:23:16,452 مرحبا - مساء الخير - 175 00:23:16,521 --> 00:23:21,157 ...أنا - يات إرب, أنا أعلم, أنا أعرف كل شيء عنك - 176 00:23:21,231 --> 00:23:23,702 وسبب وجودك ...هنا، لكن 177 00:23:23,771 --> 00:23:26,368 سمعت الكثير عنك أيضا، دوك 178 00:23:26,444 --> 00:23:31,354 تركت علامتك حول ديدوود، ودنفر وأماكن آخرى 179 00:23:32,758 --> 00:23:34,956 في الواقع، رجل يمكن تقريبا أن يتبع اثرك 180 00:23:35,030 --> 00:23:37,194 ذاهب من مقبرة الى مقبرة 181 00:23:37,269 --> 00:23:39,205 توجد واحدة هنا أيضا 182 00:23:39,273 --> 00:23:43,214 أكبر مقبرة في الغرب من جبال روكي 183 00:23:43,283 --> 00:23:46,221 المارشالون وأنا عادة عندما نكون معا يكون أفضل بكثير. أه 184 00:23:46,289 --> 00:23:48,225 نحن نفهم تلك الحق بعيدا 185 00:23:49,463 --> 00:23:51,400 نفذ معنى كلامك، دوك 186 00:23:51,468 --> 00:23:54,032 جيد, تناول مشروبا؟ 187 00:23:55,444 --> 00:23:57,380 شكرا، أعتقد أنني ارغب 188 00:23:57,448 --> 00:24:01,220 ماك، كأسا من الشمبانيا لمارشال 189 00:24:01,291 --> 00:24:03,262 اجعله ويسكي 190 00:24:03,329 --> 00:24:05,265 أنت ضيفي، مارشال 191 00:24:10,546 --> 00:24:12,482 الشمبانيا 192 00:24:13,786 --> 00:24:15,723 انه الشمبانيا، ماك 193 00:24:30,658 --> 00:24:33,255 تخطط على البقاء هنا طويلا؟ 194 00:24:33,331 --> 00:24:35,633 لحين 195 00:24:35,704 --> 00:24:38,437 حتى يمكنك القبض على سارق الماشية الذي قتل أخاك؟ 196 00:24:39,445 --> 00:24:41,382 انها الفكرة العامة 197 00:24:41,451 --> 00:24:45,221 وما هي الفكرة الخاصة؟ 198 00:24:45,292 --> 00:24:47,319 أنا لا اتبعك تماما 199 00:24:47,397 --> 00:24:51,498 انك لم تفكر ان تنجينا من كل الشر 200 00:24:51,573 --> 00:24:56,244 انا لم افكر في شيء كهذا تماما لكنها ليست فكرة سيئة 201 00:24:56,318 --> 00:24:58,754 وهذا ما أنا اقبض لاجله 202 00:24:58,823 --> 00:25:01,694 دعنا نصل الى القضية، مارشال 203 00:25:01,764 --> 00:25:04,099 أنا، على سبيل المثال 204 00:25:04,169 --> 00:25:08,167 كيف تتعامل معي إذا فكرت في كسر القانون؟ 205 00:25:08,245 --> 00:25:10,375 أنت بالفعل فعلت ذلك 206 00:25:10,450 --> 00:25:12,387 على سبيل المثال 207 00:25:12,454 --> 00:25:14,584 دفعت ذلك المقامر خارج البلدة 208 00:25:14,659 --> 00:25:16,596 هذا ليس من عملك 209 00:25:24,984 --> 00:25:28,549 أرى أننا في اتجاه معاكس، مارشال 210 00:25:28,626 --> 00:25:30,596 اسحب 211 00:25:33,803 --> 00:25:35,740 لا يمكن 212 00:25:35,809 --> 00:25:38,279 يمكننا الاهتمام بذلك بسهولة 213 00:25:38,347 --> 00:25:40,284 ماك 214 00:25:43,259 --> 00:25:45,195 مسدس أخي مورج 215 00:26:01,935 --> 00:26:03,906 الكبير، هذا هو مورج 216 00:26:03,973 --> 00:26:06,946 والآخر، ذلك الشاب ذو المظهر الجيد هو أخي فيرج 217 00:26:07,014 --> 00:26:08,950 هذا دوك هوليداي، شباب 218 00:26:09,019 --> 00:26:11,490 مرحبا دوك - مرحبا - 219 00:26:11,558 --> 00:26:13,494 مرحبا 220 00:26:17,270 --> 00:26:19,207 تحتسون الشراب 221 00:26:26,325 --> 00:26:28,261 لا تمانع أن فعلت، دوك 222 00:26:31,303 --> 00:26:34,743 انضم إلينا، ماك - نعم، سيدي شكرا - 223 00:26:39,890 --> 00:26:41,827 ايها السادة 224 00:26:43,799 --> 00:26:46,932 في صحتكم - في صحتك، دوك - 225 00:27:15,505 --> 00:27:18,535 شكرا 226 00:27:18,613 --> 00:27:21,985 تعال، تعال، يا رجالي الطيبون اسمحوا لي أن اشترك في الخدمات أو سأخذ رعاية في أماكن أخرى 227 00:27:25,227 --> 00:27:27,163 قدمك، سيدي 228 00:27:32,311 --> 00:27:34,247 الشمبانيا 229 00:27:39,594 --> 00:27:42,362 هذا هو الممثل في عرض الليلة 230 00:27:42,434 --> 00:27:44,370 شكسبير في تومبستون 231 00:27:44,439 --> 00:27:46,842 هيا تقدم، سيد شكسبير 232 00:27:46,911 --> 00:27:50,009 لقد مرّ وقت طويل منذ سمعت شكسبير 233 00:27:51,855 --> 00:27:54,157 هل ترغب بالانضمام إلي هذه الليلة، مارشال؟ 234 00:27:54,228 --> 00:27:56,476 نعم, جميل 235 00:27:56,766 --> 00:27:59,604 أفضل رؤيته يصعد على المسرح أو لن يكون هناك أي عرض 236 00:27:59,674 --> 00:28:02,703 ماك، بدلها لنقدية، ممكن؟ 237 00:28:02,780 --> 00:28:04,944 نعم، سيدي 238 00:28:07,192 --> 00:28:09,128 أبي، خذ سيد ثورنديكي فوق الى قفص الطيور 239 00:28:09,196 --> 00:28:12,294 قفص الطيور؟ تحبسني في قفص الطيور، سيدي؟ 240 00:28:12,371 --> 00:28:14,841 هذا هو اسم المسرح - المسرح؟ - 241 00:28:14,908 --> 00:28:16,970 العرض يا الهي 242 00:28:17,047 --> 00:28:19,041 العرض يجب ان يستمر 243 00:28:19,119 --> 00:28:21,282 قدني 244 00:28:28,105 --> 00:28:30,099 المشروبات على المحل 245 00:29:04,858 --> 00:29:06,885 هل لي تقديم صديقي يات إرب 246 00:29:06,962 --> 00:29:09,958 له؟ صديق؟ - هو, ليس له - 247 00:29:10,036 --> 00:29:12,633 حسنا، هو أو له انه ليس صديقا لي 248 00:29:12,709 --> 00:29:16,616 ما انها تحاول أن تقول، دوك هو، اه، لقد التقينا من قبل 249 00:29:16,684 --> 00:29:20,524 نوعا ما وجدنا أنفسنا معا في لعبة البوكر ثمانية زائدة 250 00:29:30,082 --> 00:29:32,417 سيداتي 251 00:29:37,533 --> 00:29:40,266 وسادتي 252 00:29:40,339 --> 00:29:44,645 نظرا لظروف الذي ليس لي أن افعل شيئا معه 253 00:29:44,716 --> 00:29:48,851 (العرض، (قسم المتهم لن يظهر الليلة 254 00:29:51,198 --> 00:29:54,694 لكن، كما لو لم أكن بالفعل لدي ما يكفي من المتاعب 255 00:29:54,772 --> 00:29:59,716 هذا الممثل بارز هذا الاسترليني التراجيدي 256 00:29:59,784 --> 00:30:01,720 ...سيد, جرانفيل 257 00:30:01,788 --> 00:30:04,625 ثورنديكي 258 00:30:04,695 --> 00:30:06,790 لقد اختفى تماما 259 00:30:24,641 --> 00:30:27,478 انتظروا لحظة لماذا تتصرفون هكذا بجنون؟ 260 00:30:27,548 --> 00:30:30,384 لماذا، هذه هي المرة الرابعة هذا العام يحدث هذا، مارشال 261 00:30:30,454 --> 00:30:33,394 مقلدين الطيور مقلدين الطيور، هذا كل ما نحصل عليه 262 00:30:33,462 --> 00:30:36,491 أيها السادة، أنا يمكن أن افسر - ماذا تفعل تحديدا حيال ذلك؟ - 263 00:30:36,569 --> 00:30:39,632 مارشال، كن واقعي كل ما نريده القيام به أن يركب في جميع أنحاء المدينة 264 00:30:39,710 --> 00:30:42,511 بضع مرات على السكك الحديدية 265 00:30:43,652 --> 00:30:45,748 حسنا، هذا يبدو معقولة بما يكفي بالنسبة لي 266 00:30:45,824 --> 00:30:48,352 أوه، لا، لا أن أوه، لا 267 00:30:48,429 --> 00:30:50,400 انتظروا لحظة، شباب انتظروا لحظة 268 00:30:50,468 --> 00:30:53,464 حصلت على أفضل فكرة فقط أعطوني 15 دقيقة 269 00:30:53,541 --> 00:30:56,035 ...وأعتقد! يمكن أن أجد هذا السيد 270 00:30:56,114 --> 00:30:58,450 ثورنديكي - أنا سوف اعيده هنا - 271 00:30:58,520 --> 00:31:01,117 الآن اجلسوا خذوا المقاعدكم مرة أخرى احتسوا بيرة اخرى 272 00:31:03,331 --> 00:31:06,498 انظر، يوريك لا يمكنك أن تعطينا شيئا إلا تلك القصائد؟ 273 00:31:06,571 --> 00:31:09,008 لدي ذخيرة كبيرة جدا، سيدي 274 00:31:09,078 --> 00:31:12,984 عظيم, حسنا، يوريك داوم على اطلاق النار 275 00:31:28,789 --> 00:31:30,850 المنشد، يصلي مساعدتي 276 00:31:35,370 --> 00:31:37,307 انتظر أريد أن أسمع هذا 277 00:31:38,545 --> 00:31:40,607 شكرا لكم 278 00:31:46,230 --> 00:31:49,431 أن تكون، أو لا تكون 279 00:31:49,504 --> 00:31:51,440 هذا هو السؤال 280 00:31:51,509 --> 00:31:53,445 أيكون العقل أسمى و أنبل 281 00:31:53,513 --> 00:31:57,478 إذا احتمل قذائف القضاء الجائر و سهامه؟ 282 00:31:57,555 --> 00:32:00,586 أم إذا جرد سلاحه على بحر خضم من الكوارث 283 00:32:00,663 --> 00:32:03,597 فيكافحها حتى يقضي عليها؟ 284 00:32:04,599 --> 00:32:09,873 الموت رقاد : ثم لا شئ 285 00:32:09,945 --> 00:32:14,184 و لئن قلنا إننا بالرقاد نقضي على آلام الفؤاد 286 00:32:14,256 --> 00:32:18,094 وعلى آلاف العلل و الأسقام التي تنتاب الجسد 287 00:32:18,165 --> 00:32:22,368 إنه إذن لمأرب ينشده المرء بإخلاص 288 00:32:22,441 --> 00:32:26,109 الموت رقاد 289 00:32:26,183 --> 00:32:30,558 رقاد ربما تخللته الأحلام 290 00:32:30,627 --> 00:32:33,498 و هذه هى العقبة 291 00:32:33,567 --> 00:32:37,268 فإن الأحلام التي قد تعاودنا في رقاد الموت 292 00:32:37,342 --> 00:32:40,076 بعد أن طرحنا عنا ذلك الغلاف الفاني 293 00:32:40,148 --> 00:32:42,985 هذا يكفي هذا يكفي 294 00:32:46,097 --> 00:32:48,192 أنت لا تعرف شيء الا تلك القصائد 295 00:32:48,267 --> 00:32:52,003 لا يمكنك الغناء ربما يمكنك الرقص 296 00:32:52,076 --> 00:32:54,604 اتركه وشأنه 297 00:32:55,985 --> 00:32:57,922 رجاء استمر، سيد ثورنديكي 298 00:32:57,990 --> 00:33:00,689 شكرا لك، سيد 299 00:33:00,763 --> 00:33:02,961 لخليقة أن تحملنا على التريث 300 00:33:03,035 --> 00:33:05,769 إن الشعور بالكرامة يجعل 301 00:33:05,841 --> 00:33:09,782 من العمر الطويل عذابا أليما 302 00:33:09,851 --> 00:33:13,290 فمن ذا الذي يحتمل ضربات الزمن و إهاناته 303 00:33:13,359 --> 00:33:17,733 و ظلم المستبد و وقاحة المتكبر المتعجرف 304 00:33:17,803 --> 00:33:22,337 و آلام حب يقابل بالازدراء و بطء العدالة و غطرسة الحكام 305 00:33:22,413 --> 00:33:26,879 أن يتقبلوها صابرين ممن لا قيمة لهم 306 00:33:26,957 --> 00:33:30,157 فمن ذا الذي يحتمل هذا كله 307 00:33:30,231 --> 00:33:34,036 في حياة شاقة كلها أنين و عرق يتصبب 308 00:33:34,107 --> 00:33:37,569 لولا أننا نحس الرهبة مما بعد الموت 309 00:33:37,647 --> 00:33:39,584 الحياة 310 00:33:44,631 --> 00:33:46,761 من فضلك، ساعدني, سيدي 311 00:33:46,836 --> 00:33:50,277 لكن ذلك الخوف من شيء ما بعد الموت 312 00:33:50,344 --> 00:33:53,340 هل تتصرف معي؟ 313 00:33:53,418 --> 00:33:58,326 أنا خائف كان وقتا طويلا 314 00:34:02,705 --> 00:34:05,473 ذلك العالم المجهول الذي 315 00:34:05,546 --> 00:34:09,955 الذي لا يرجع من تخومه أحد 316 00:34:10,023 --> 00:34:15,970 فتملكنا الحيرة و تؤثر احتمال الشرور التي نعرفها 317 00:34:17,173 --> 00:34:20,874 على الوثوب نحو أخرى نجهلها كل الجهل؟ 318 00:34:20,948 --> 00:34:24,251 و هكذا أمكن لضمائرنا أن تجعلنا جميعا جبناء 319 00:34:54,893 --> 00:34:57,558 انهم بانتظارك في المسرح، سيد ثورنديكي 320 00:34:59,437 --> 00:35:01,373 شكرا لك, سيدي 321 00:35:01,441 --> 00:35:04,278 شكسبير لم يخصص للحانات 322 00:35:04,347 --> 00:35:07,343 ولا? لحانة الجهلة 323 00:35:07,422 --> 00:35:09,358 يوريك يبقى هنا 324 00:35:22,656 --> 00:35:24,594 اعتذاري، مارشال 325 00:35:24,662 --> 00:35:27,065 كان آيك وفين احتسيا قليلا من الويسكي 326 00:35:27,134 --> 00:35:29,537 أكيد أحسب أنهما كانا مجرد ياخذان لنفسهما بعض المتعة 327 00:35:29,606 --> 00:35:32,101 هيا، سيد ثورنديكي سوف أخذك إلى المسرح 328 00:35:38,559 --> 00:35:41,829 توقف - توقف، ابي! توقف - 329 00:35:41,901 --> 00:35:44,499 قف 330 00:35:44,573 --> 00:35:46,977 عندما تسحب المسدس، اقتل الرجل 331 00:35:47,047 --> 00:35:49,177 نعم، ابي 332 00:36:13,373 --> 00:36:15,708 قف! قف 333 00:36:15,779 --> 00:36:18,981 تومسبتون, مسافرون, اخرجوا جميعا لتناول الافطار اخرجوا جميعا لتناول الافطار 334 00:36:22,127 --> 00:36:27,437 تعال، احصنة هناك هيا، احصنة 335 00:36:27,507 --> 00:36:29,977 كيف تسير الأمور، إرب؟ - جميل - 336 00:36:31,549 --> 00:36:34,454 كيف هي الأمور في ديد وود سيد المقامر؟ 337 00:36:34,523 --> 00:36:37,724 حسنا، أعتقد 338 00:36:37,796 --> 00:36:40,064 الأخ معك؟ - لا - 339 00:36:43,510 --> 00:36:47,885 تناول بعض الكعك العربة تغادر بعد 30 دقيقة 340 00:36:49,190 --> 00:36:51,127 كن عليها 341 00:36:57,944 --> 00:36:59,880 شكرا لك 342 00:37:01,885 --> 00:37:03,822 أنا سأعد غرفة لك 343 00:37:03,891 --> 00:37:05,986 شكرا 344 00:37:28,280 --> 00:37:30,217 هل يمكنني مساعدتك سيدتي؟ 345 00:37:30,285 --> 00:37:33,918 أوه، أبي عادة هنا ...لرعاية 346 00:37:37,702 --> 00:37:39,638 هل هذا القماش الخشن لك هناك؟ 347 00:37:39,706 --> 00:37:41,642 نعم 348 00:37:48,326 --> 00:37:51,630 ماذا عن إعطائي فقط كومة من الكعك الحنطة السوداء والكثير من دبس 349 00:37:51,701 --> 00:37:54,970 وشريحة لحم و قطعتين من لحم الخنزير المقدد إذا حصلت على بعض 350 00:37:55,042 --> 00:37:59,142 وعاء كبير من القهوة 351 00:38:03,628 --> 00:38:06,031 أنا أبحث عن الدكتور جون هوليداي 352 00:38:06,101 --> 00:38:08,128 تقصدين دوك هوليداي؟ 353 00:38:09,441 --> 00:38:11,912 حسنا، أتصور ذلك - أوه، الدكتور هوليداي - 354 00:38:11,980 --> 00:38:15,716 لماذا؟، ركب خارج المدينة حوالي 03:00 صباح اليوم، متجها إلى الجنوب 355 00:38:15,789 --> 00:38:17,726 أنا لا أعرف متى سوف يعود، سيدتي 356 00:38:17,793 --> 00:38:21,063 انه سوف يعود على الارجح وقت العشاء 357 00:38:21,135 --> 00:38:24,632 ربما ترغبين في تناول بعض الفطور تقويك قليلا 358 00:38:24,710 --> 00:38:27,011 أوه، أود شرب بعض القهوة 359 00:38:27,082 --> 00:38:31,354 هل حجزت غرفة للانسة - كارتر كليمنتين كارتر - 360 00:38:38,375 --> 00:38:40,311 شكرا 361 00:38:44,823 --> 00:38:48,161 انظر إذا جوزيفينا تجلب بضع دلاء من المياه الساخنة 362 00:38:48,230 --> 00:38:50,999 حتى تستطيع أن تأخذ حمام - نعم، مارشال - 363 00:39:00,861 --> 00:39:03,332 انها غرفة دوك أنت على طول عبر الممر مقابله 364 00:39:03,398 --> 00:39:05,335 غرفة جون؟ 365 00:39:21,909 --> 00:39:24,473 أوه، هذا جون مع الشارب 366 00:39:37,411 --> 00:39:39,348 هو جراح جيد، أليس كذلك؟ 367 00:39:41,454 --> 00:39:43,390 أنا لا أعرف، سيدتي 368 00:39:54,116 --> 00:39:56,211 هذه صورتك لطيفة 369 00:40:12,759 --> 00:40:15,129 حسنا، مسافرون، اصعدوا معا الآن 370 00:40:19,441 --> 00:40:22,779 بلدة تومبستون في غاية الامتنان لأدائك الرائع 371 00:40:22,848 --> 00:40:24,910 سيد العمدة، لقد تأثرت كثيرا لإشادتك 372 00:40:24,987 --> 00:40:27,117 تفضل احدى بطاقاتي - شكرا جزيلا سيدي - 373 00:40:27,192 --> 00:40:29,663 آسف لمغادرتك، سيد ثورنديكي إليك فاتورك 374 00:40:29,732 --> 00:40:31,668 فاتورة 375 00:40:35,478 --> 00:40:37,415 شكرا لك 376 00:40:45,334 --> 00:40:48,637 النفوس العظيمة بالغريزة ينجذب إلى بعضها البعض 377 00:40:48,708 --> 00:40:52,411 المطالبة بالولاء وحرق في الصداقة 378 00:40:53,955 --> 00:40:55,891 ليلة سعيدة، الأمير الحلو 379 00:41:01,370 --> 00:41:04,833 وداعا، سيد ممثل - الفراق هو مثل الحزن الحلو - 380 00:41:56,465 --> 00:41:58,402 هل ترغب في كوب من البيرة، سيدتي؟ 381 00:41:58,470 --> 00:42:01,500 لا، شكرا لك أنا أبحث عن الدكتور جون هوليداي 382 00:42:02,646 --> 00:42:04,879 من؟ - الدكتور جون هوليداي - 383 00:42:04,951 --> 00:42:10,260 أوه! حسنا، اه، سوف ارى ما اذا كان يمكنني إيجاده لك، سيدتي 384 00:42:10,330 --> 00:42:12,267 شكرا 385 00:42:19,050 --> 00:42:21,716 ادخلي على طول ، سيدتي - شكرا لك - 386 00:42:23,895 --> 00:42:26,594 ايها السادة 387 00:42:30,242 --> 00:42:32,179 مرحبا، جون 388 00:42:32,247 --> 00:42:34,741 كليم 389 00:42:37,860 --> 00:42:41,265 اه، اود ان اقدم لك صديق لي يات إرب آنسة كليمنتاين كارتر 390 00:42:41,334 --> 00:42:43,272 لقد التقينا جون مساء الخير، سيد إرب 391 00:42:43,340 --> 00:42:46,278 مرحبا، سيدتي سوف أركما في وقت لاحق 392 00:42:49,721 --> 00:42:53,162 دعنا نأكل - ما الذي يجري لك؟ - 393 00:43:00,980 --> 00:43:03,248 إنه لأمر رائع أن آراك مرة أخرى، جون 394 00:43:03,319 --> 00:43:05,949 أنت مسرور بأني جئت؟ 395 00:43:09,333 --> 00:43:13,399 مجيئي جعلك تعيس - انه ليس من الحكمة - 396 00:43:13,476 --> 00:43:16,574 أي أقل حكمة من الطريقة التي غادرت بوسطن؟ 397 00:43:18,488 --> 00:43:20,754 كيف عرفت اني هنا؟ 398 00:43:20,826 --> 00:43:24,962 لم أكن اعرف العثور عليك لم يكن سهلا 399 00:43:25,036 --> 00:43:29,604 من مزرعة بقرة الى مزرعة بقرة من بلدة التعدين الواحدة إلى أخرى 400 00:43:29,680 --> 00:43:32,209 حسنا، أود أن أعتقد ذلك إذا كان لا شيء أكثر 401 00:43:32,285 --> 00:43:34,620 ستشعر بالاطراء على الأقل لتكون مطاردا من فتاة 402 00:43:34,691 --> 00:43:37,289 انظري، كليم عليك الخروج من هنا 403 00:43:37,364 --> 00:43:41,328 لكن أنا لا - هذا ليس مكان لشخص من نوعك - 404 00:43:41,406 --> 00:43:43,810 ما هو نوع الشخص أنا ، جون؟ 405 00:43:43,879 --> 00:43:46,875 رجاء، عودي إلى بيتك، كليم 406 00:43:46,953 --> 00:43:50,951 عودي إلى حيث تنتمي ...إنسى 407 00:44:10,207 --> 00:44:12,576 هل هذا يحدث كثيرا لجون؟ 408 00:44:12,645 --> 00:44:15,641 نعم، آنسة كل مرة أسوأ 409 00:44:21,766 --> 00:44:24,238 أنت مريض، جون 410 00:44:24,306 --> 00:44:26,276 إذن هذا سبب مغادرتك 411 00:44:26,344 --> 00:44:28,281 هذا ليس ليس له علاقة بذلك 412 00:44:28,349 --> 00:44:31,754 غبي، غبي جون كما لو كان هذا يهم 413 00:44:31,824 --> 00:44:35,320 قلت لك، كليم، و حالتي الصحية لايمكن عمل شيء حيالها 414 00:44:35,398 --> 00:44:38,770 أنا لا أصدقك، جون 415 00:44:38,840 --> 00:44:41,470 إذن سوف اعطيك الحقيقة 416 00:44:41,544 --> 00:44:44,415 الرجل الذي عرفتها ليس أكثر 417 00:44:44,486 --> 00:44:47,117 لم يبق منه شيء لا شيء 418 00:44:47,191 --> 00:44:49,127 تعالى سوف أخذك إلى الفندق 419 00:44:49,196 --> 00:44:53,001 رجاء، جون، لا يمكنك طردي بهذا الشكل 420 00:44:53,072 --> 00:44:56,877 لا يمكنك الهرب مني بعيدا اكثر كما يمكنك الهرب من نفسك 421 00:44:58,584 --> 00:45:01,523 الآن عرفت لماذا لا تهتم سواء كنت تعيش أو تموت 422 00:45:01,591 --> 00:45:04,496 لماذا حاولت لتقتل 423 00:45:04,566 --> 00:45:07,036 لقد سمعت كل شيء عنك جون، وأنت مخطيء 424 00:45:07,104 --> 00:45:09,440 خطأ جسيما 425 00:45:09,509 --> 00:45:12,415 ليس لك الحق لتدمر نفسك 426 00:45:12,484 --> 00:45:15,216 لديك عالم من الأصدقاء إرجع لبلدك الذين يحبونك، جون 427 00:45:15,291 --> 00:45:17,227 وأنا أحبك 428 00:45:20,067 --> 00:45:24,202 هناك عربة تغادر في الصباح الى الشرق 429 00:45:24,276 --> 00:45:26,578 خذها 430 00:45:26,649 --> 00:45:28,813 إذا كنت لا، سوف استقلها انا 431 00:45:32,797 --> 00:45:35,234 حسنا، جون سأذهب 432 00:46:32,701 --> 00:46:35,641 دكتور جون هوليداي 433 00:46:43,994 --> 00:46:46,626 من حيث أقف، إرب أن شارة القصدير التي ترتديها 434 00:46:46,701 --> 00:46:50,506 لا تعطيك الحق لدس أنفك في شؤوني الشخصية 435 00:46:50,577 --> 00:46:54,713 ماذا تأكل ، دوك؟ - لماذا لم تخبرني عن آنسة كارتر هنا؟ - 436 00:46:55,921 --> 00:46:58,393 قالت لك لماذا أرادت أن تفاجأك 437 00:47:11,291 --> 00:47:13,262 اعطني كوب نظيف ، ماك 438 00:47:13,328 --> 00:47:15,492 أنت لن تبدأ بشرب الويسكي ثانية، اليس كذلك؟ 439 00:47:15,568 --> 00:47:17,504 اعطني كوب، ماك 440 00:47:18,808 --> 00:47:20,744 سوف اسكبه 441 00:47:23,987 --> 00:47:25,957 دوك 442 00:47:28,363 --> 00:47:30,459 هذه المشروبات سوف تقتلك 443 00:48:12,394 --> 00:48:14,923 لماذا لا تذهبين بعيدا؟ 444 00:48:15,001 --> 00:48:19,410 مع زعيق أغانيك القصيرة الغبية وتتركني لوحدي 445 00:48:55,996 --> 00:48:58,058 أنا ساقوم بوضع دوك في السرير 446 00:48:58,134 --> 00:49:00,070 أوه، لما لا تنهي عشاء ك؟ 447 00:49:04,348 --> 00:49:07,514 هل تريد الشراب - لا، شكرا، دوك - 448 00:49:07,588 --> 00:49:09,559 قلت تريد الشراب 449 00:49:09,626 --> 00:49:12,463 لا، شكرا أنا انتهيت للتو من تناول العشاء 450 00:49:12,533 --> 00:49:14,527 انظر، دوك 451 00:49:14,606 --> 00:49:18,911 أنا لا احاول دس أنفي في الشؤون الشخصية 452 00:49:18,982 --> 00:49:22,149 لكن من حيث أقف 453 00:49:22,222 --> 00:49:26,220 رجل يجب أن يقطع طرق طويلة قبل أن يجد فتاة أرق من آنسة كارتر 454 00:49:27,234 --> 00:49:30,674 أو اجمل واحدة لهذا الامر 455 00:49:30,742 --> 00:49:33,681 أليس رجل غرب الميسيسيبي ...الذي لن يعطي قميصه إلى 456 00:49:33,750 --> 00:49:38,124 مارشال، لقد قلت ما يكفي 457 00:49:38,192 --> 00:49:40,130 تماما كما تقول، دوك 458 00:49:46,277 --> 00:49:48,909 وهذا ليس من ضمن عملك حتى 459 00:49:57,270 --> 00:49:59,605 على أنه، في الأعمال سوف تكون منسحبا 460 00:50:03,651 --> 00:50:07,787 لقد أعطيتني فقط فكرة رائعة، مارشال 461 00:50:07,861 --> 00:50:10,298 لقد حان الوقت يغريني مصير 462 00:50:12,070 --> 00:50:14,872 دعنا نرى 463 00:50:14,944 --> 00:50:17,678 من هو هنا أنا لا أحبه بشكل خاص؟ 464 00:50:19,321 --> 00:50:22,624 هذا هو لعبة اطفال، دوك 465 00:50:22,695 --> 00:50:26,637 هناك على الارجح 50 شاب في أنحاء المدينة في انتظار هذه اللحظة 466 00:50:26,705 --> 00:50:29,370 حتى يتمكنوا من ملء جسمك بالثقوب 467 00:50:29,444 --> 00:50:32,281 ...لكي يبنوا لأنفسهم سمعة كبيرة 468 00:50:32,351 --> 00:50:36,053 الرجل الذي قتل دوك هوليداي 469 00:50:46,751 --> 00:50:48,687 ماك 470 00:50:48,755 --> 00:50:51,192 ساعدني, دعنا نأخذه للسرير 471 00:51:23,502 --> 00:51:26,441 ...لا أعتقد أن هذا هو نوعا ما - لا سيدي لا سيدي - 472 00:51:42,011 --> 00:51:45,919 ساحصل على كرسي جديد في الاسبوع المقبل من كانساس سيتي، كانساس 473 00:51:45,987 --> 00:51:48,721 جميل, جميل 474 00:51:51,233 --> 00:51:53,966 حلوة رائحة الاشياء، سيد إرب 475 00:51:54,039 --> 00:51:56,638 حلوة رائحة الاشياء 476 00:52:49,801 --> 00:52:51,738 هل تناولت وجبة فطور جيدة؟ 477 00:52:51,807 --> 00:52:55,212 نعم، خبئت مقلاة كاملة من لحم الخنزير والبيض 478 00:52:55,281 --> 00:52:57,217 اشعر بحالة جيدة 479 00:52:59,089 --> 00:53:02,551 اه، المشكلة في الحصول على حنطور 480 00:53:02,631 --> 00:53:05,798 وربما اصعد وآرى جيمس 481 00:53:05,872 --> 00:53:08,206 فكرة جيدة 482 00:53:08,277 --> 00:53:11,374 اعتقد قد اركب لهناك في وقت لاحق بعد ظهر اليوم 483 00:53:24,514 --> 00:53:29,150 إذا لم أكن في إقليم، أود أن أقسم اننا رجعنا الى الوطن في صباح يوم الأحد 484 00:53:29,225 --> 00:53:34,830 نعم، مع ماما تحك رقابنا للذهاب إلى اجتماع المخيم 485 00:53:34,906 --> 00:53:38,209 يا إلهي، وسوف أراهن أنّ هذا هو اجتماع المخيم 486 00:53:38,280 --> 00:53:40,216 يمكن 487 00:53:42,255 --> 00:53:46,755 تعرف، أنا أقسم استطيع تقريبا اشم رائحة أزهار صريمة الجدي 488 00:53:46,833 --> 00:53:49,930 هذا هو لي 489 00:53:50,006 --> 00:53:52,170 حلاق 490 00:53:54,685 --> 00:53:55,710 قف 491 00:53:55,787 --> 00:53:57,552 صباح الخير - صباح الخير - 492 00:53:57,624 --> 00:54:00,530 ايها السادة آمل ان تقدموا إلى الكنيسة صباح هذا اليوم 493 00:54:00,597 --> 00:54:04,538 نجري أول تجمع اجتماعي لجمع ما يكفي من المال لإنهاء الكنيسة 494 00:54:04,606 --> 00:54:06,543 انظر، ماذا أقول لك انه اجتماع مخيم 495 00:54:06,611 --> 00:54:10,107 اجتماع مخيم لا يوجد مثل هذا الشيء الاب بلاستيد يعتقد! الكنيسة عادية 496 00:54:10,187 --> 00:54:12,158 أوه، تلك التي يبنون؟ 497 00:54:12,224 --> 00:54:14,594 وكنت أتساءل لما كانت قطع الخشب الجديدة 498 00:54:14,664 --> 00:54:16,691 نعم، سيدي سوف تكون السقف الاسبوع المقبل 499 00:54:16,768 --> 00:54:19,262 نعم، كنت آمل أنك واحد من الرجال ستأتي 500 00:54:19,341 --> 00:54:21,812 كن لطيفا جدا للرقص - نعم - 501 00:54:21,880 --> 00:54:26,152 الأخت هنا وحيدة 502 00:54:26,224 --> 00:54:28,161 ألاب بلاستيد راقص جيد ايضا 503 00:54:28,228 --> 00:54:32,534 حسنا، شكرا لك، سيدتي، ولكن إخواني حصلا نوع من العمل للقيام به 504 00:54:32,605 --> 00:54:36,170 ويجب علي البقاء حول مكان 505 00:54:36,247 --> 00:54:38,719 حسنا، حفظ السلام ليس أقل أهمية ذرة واحدة 506 00:54:38,786 --> 00:54:40,723 اذهبي اختاه, يوم سعيد 507 00:54:40,791 --> 00:54:42,727 يوم سعيد - يوم سعيد - 508 00:54:44,565 --> 00:54:47,869 تعلمان، ربما هناك الكثير من الناس اللطاف هنا نحن مجرد لم نلتق بهم 509 00:54:47,940 --> 00:54:49,877 هيا، مورج دعنا نبدأ 510 00:54:49,945 --> 00:54:52,679 نوعا ما أود أن نعود لهذا الرقص 511 00:55:02,139 --> 00:55:05,272 وأما بالنسبة لك، عندما يكتشف دوك انك نطحته الليلة الماضية 512 00:55:05,347 --> 00:55:08,148 انه سوف يلوي شارتك القصدير حول قلبك 513 00:55:44,504 --> 00:55:47,409 أنا تشيهواهوا 514 00:55:47,477 --> 00:55:49,971 أنا فتاة دوك هوليداي 515 00:55:51,520 --> 00:55:54,459 أردت فقط التأكد من إنك تحزمين 516 00:56:04,416 --> 00:56:06,752 اوقفي غلق الباب بعنف 517 00:56:06,823 --> 00:56:10,285 الناس خوار، اسقاط أباريق على الارض, لا احصل على الراحة 518 00:56:10,364 --> 00:56:13,359 أنا آسف، حبيبي أنت لست مجنونا، اليس كذلك؟ 519 00:56:13,437 --> 00:56:17,573 بالتأكيد لا, ما الحق لاكون مجنونا في أي شخص أو أي شيء؟ 520 00:56:19,385 --> 00:56:22,951 هي تحزم، دوك وهي تترك البلدة 521 00:56:24,195 --> 00:56:26,132 سعيدة، اليس كذلك؟ 522 00:56:28,472 --> 00:56:30,773 أنا لست حزينة 523 00:56:30,844 --> 00:56:32,905 اعطيني هذا الشيء، هاه؟ 524 00:57:02,143 --> 00:57:04,637 تشيهواهوا انا ذاهب الى المكسيك 525 00:57:04,716 --> 00:57:07,348 لمدة أسبوع أو 10 أيام ...وبينما أنا اذهب 526 00:57:07,422 --> 00:57:09,858 خذني معك، دوك، هل تفعل؟ 527 00:57:10,863 --> 00:57:12,924 لما لا؟ 528 00:57:17,679 --> 00:57:20,777 لما لا؟ 529 00:57:20,853 --> 00:57:23,451 أخبري فرانسوا لإعداد إفطار الزفاف 530 00:57:23,525 --> 00:57:26,054 الزهور والشمبانيا 531 00:57:26,132 --> 00:57:28,660 ارتدي أجمل ثوبك 532 00:57:28,737 --> 00:57:30,867 قل له الملكة ماتت 533 00:57:30,942 --> 00:57:34,610 تحيا ملكة 534 00:57:35,688 --> 00:57:38,717 أوه... أوه، دوك 535 00:58:28,876 --> 00:58:32,111 صباح الخير، آنسة كارتر - صباح الخير، سيد إرب - 536 00:58:32,185 --> 00:58:34,212 هل أنت مغادرة؟ 537 00:58:34,289 --> 00:58:37,694 نعم، سأرحل للشرق على المركبة 538 00:58:37,764 --> 00:58:42,036 مركبة الشرق لن تغادر حتى ظهر يوم الاحد 539 00:58:43,376 --> 00:58:45,779 انها زيارة قصيرة جدا 540 00:58:45,849 --> 00:58:48,515 بعض الناس يعتقدون ان زيارتي تجاوزت بالفعل 541 00:58:50,459 --> 00:58:52,897 أنا لا أعرف، يا سيدتي، ولكن 542 00:58:52,965 --> 00:58:56,805 إذا سألتني, أعتقد أنت تتخلين بسهولة جدا 543 00:58:58,043 --> 00:59:01,039 ...مارشال، إذا سألتني انا 544 00:59:01,117 --> 00:59:03,782 أنا لا أعتقد أنك تعرف الكثير عن إعتزاز المرأة 545 00:59:03,856 --> 00:59:06,852 لا، يا سيدتي، ربما أنا لا 546 00:59:11,208 --> 00:59:14,237 بنات، لا تنسى العودة في الوقت المناسب لعشاء يوم الأحد الآن 547 00:59:14,314 --> 00:59:18,086 أنا آسف عن حقائبك، آنسة كارتر أنا لم تنسح لي الفرصة لانزالها 548 00:59:18,157 --> 00:59:20,093 فتيات, وضعت الغداء المعبأة معا 549 00:59:20,161 --> 00:59:22,257 حسنا، يبارك روحي انه فعل ذلك 550 00:59:22,333 --> 00:59:24,361 صباح الخير، آنسة صباح الخير، مارشال 551 00:59:24,438 --> 00:59:26,704 قال جون سيمبسون ستكون لديه الكنيسة وكان 552 00:59:26,777 --> 00:59:29,271 أجراس الكنيسة في تومبستون 553 00:59:29,350 --> 00:59:32,082 أعتقد أنها أول جرس كنيسة اسمعها منذ اشهر 554 00:59:32,156 --> 00:59:34,252 نعم 555 00:59:37,435 --> 00:59:39,371 حسنا 556 00:59:52,268 --> 00:59:55,868 أحب بلدتك في الصباح، مارشال 557 00:59:55,944 --> 00:59:58,508 الهواء نظيفة جدا ونقية 558 01:00:02,526 --> 01:00:05,431 رائحة زهرة الصحراء 559 01:00:05,500 --> 01:00:08,438 هذا لي 560 01:00:08,506 --> 01:00:10,774 حلاق - أوه - 561 01:00:12,917 --> 01:00:15,753 مارشال، ممكن أذهب معك؟ 562 01:00:18,328 --> 01:00:20,731 أنت ذاهب إلى الخدمات، اليس كذلك؟ 563 01:00:23,407 --> 01:00:26,403 لماذا، نعم، سيدتي 564 01:00:26,481 --> 01:00:30,479 يعجبني أن أخذك - شكرا - 565 01:01:36,509 --> 01:01:38,843 الآن، ايها الناس 566 01:01:38,915 --> 01:01:42,411 وبهذا أصرح أول كنيسة لتومبستون 567 01:01:42,489 --> 01:01:45,553 التي لم تحصل على أي اسم حتى الآن أو أي واعظ 568 01:01:45,631 --> 01:01:47,931 مكرسة رسميا 569 01:01:48,002 --> 01:01:50,668 الآن أنا لا أدعي أن لا يكون هناك واعظ 570 01:01:50,743 --> 01:01:54,342 ولكني قرأت كتاب جيد من الغلاف إلى الغلاف واعدته ثانية 571 01:01:54,417 --> 01:01:57,652 ولم اجد كلمة واحدة ضد الرقص 572 01:01:57,724 --> 01:02:01,165 لذا سوف نبدأ برقصة رقصة جيدة. الاب بلاسيد 573 01:03:32,811 --> 01:03:35,682 هل لك تجبرني، سيدتي؟ - شكرا - 574 01:03:52,356 --> 01:03:55,123 توقفوا, ايها الناس! الاب بلاستيد ، توقفوا 575 01:03:55,195 --> 01:04:00,663 ارجعوا الى الوراء ودعوا الفسحة لمارشالنا الجديد والسيدة شريكته 576 01:04:35,287 --> 01:04:38,192 حسنا، من خلال زنجي 577 01:04:43,306 --> 01:04:46,939 مارشال، أنا أتمنى أن تكون جيدا كما الاب بلاستيد كارفر 578 01:04:47,014 --> 01:04:49,954 كما كنت راقص جيد الاب بلاستيد 579 01:04:51,224 --> 01:04:54,756 ...أوه، أنت تعرف 580 01:04:54,833 --> 01:04:56,770 ماذا الذي تفضله؟ 581 01:04:56,837 --> 01:04:59,469 لا فرق, مارشال أي شيء. أي شيء 582 01:04:59,544 --> 01:05:01,708 ...الآن تعرفون الكنيسة. تعلمون 583 01:05:03,052 --> 01:05:06,424 عفوا على التطفل على حفل عشاءك, مارشال 584 01:05:06,493 --> 01:05:08,691 لابأس، دوك اجلس وانضم إلينا 585 01:05:08,765 --> 01:05:12,570 انظري، كليم، قلت لك الليلة الماضية لتغادر تومبستون والعودة الى الشرق 586 01:05:12,640 --> 01:05:15,613 أنا أيضا قلت لك إذا لم تغادري، سأفعل انا 587 01:05:15,681 --> 01:05:17,617 مهلا، دوك 588 01:05:22,698 --> 01:05:25,465 دقيقة واحدة فقط، دوك وهذه هي المرة الثانية في ثلاثة أيام 589 01:05:25,537 --> 01:05:28,100 تحاول طرد شخص من البلدة 590 01:05:28,176 --> 01:05:31,014 هذا عملي هذا ما أنا اقبض ثمنه 591 01:05:31,084 --> 01:05:33,179 آنسة كارتر أو أي مواطن آخر لائق 592 01:05:33,255 --> 01:05:35,819 يمكنهم البقاء هنا طالما انهم يريدون ذلك 593 01:05:35,895 --> 01:05:38,092 نحن من خلال الحديث، مارشال 594 01:05:38,166 --> 01:05:40,296 نصيحتي لك هو البدء بحمل سلاحك 595 01:05:40,371 --> 01:05:42,433 هذه نصيحة جيدة 596 01:06:42,114 --> 01:06:44,608 دوك ذهب 597 01:06:46,090 --> 01:06:48,994 غادر البلدة كان ذاهب الى المكسيك و 598 01:06:49,064 --> 01:06:51,695 يأخذني معه 599 01:06:51,769 --> 01:06:53,705 كان ينوي الزواج مني 600 01:06:53,774 --> 01:06:56,210 حسنا، أنت تغادرين ايضا 601 01:07:05,568 --> 01:07:07,504 ما الامر، آنسة كارتر؟ 602 01:07:07,572 --> 01:07:09,634 أعتقد أنه حالة شائعة من الهستيريا فقط، مارشال 603 01:07:09,710 --> 01:07:12,113 أوه، هو، هو؟ - ماذا تفعلين هنا؟ - 604 01:07:12,183 --> 01:07:14,245 هذا ليس من شأنك - لماذا لا تسيطرين على نفسك؟ - 605 01:07:14,321 --> 01:07:18,354 عودي الى حيث تنتمي - أنا لن اخرج حتى هي تغادر المدينة - 606 01:07:18,431 --> 01:07:20,834 لماذا، هل تريد مني لأخذك على ركبتي واضرب على كفلك؟ 607 01:07:20,903 --> 01:07:22,999 ابعد يديك عني اتركني لوحدي 608 01:07:23,075 --> 01:07:26,276 ماذا تعرف عن ذلك على أي حال؟ ماذا تعرف عن دوك وعني؟ 609 01:07:26,349 --> 01:07:28,285 كنا ذاهبان إلى المكسيك لنتزوج 610 01:07:28,354 --> 01:07:31,486 نعم، كان يريد الزواج مني، لغاية هذه آلانسة ذات الوجه الحليبي 611 01:07:31,561 --> 01:07:34,659 جاءت خلسة ...على طول و 612 01:07:34,736 --> 01:07:36,865 من أين حصلت على هذه؟ - دوك أعطاها لي - 613 01:07:36,940 --> 01:07:39,207 أين تعتقد أنني حصلت عليها؟ - الا تكذبين؟ - 614 01:07:39,279 --> 01:07:41,580 لماذا يجب أن اكذب حول هذه؟ انه يعطيني كل ما اريد 615 01:07:41,651 --> 01:07:44,122 هناك غرفة تغص كاملة بالاشياء تحت 616 01:07:44,190 --> 01:07:46,127 إبقي بابك مغلقة آنسة كارتر 617 01:07:46,195 --> 01:07:49,464 احرص أن هذه القطة المتوحشة تبقى في غرفتها ممكن؟ وقول لفيرج يكون قريب حول المكان 618 01:07:49,536 --> 01:07:51,802 ما الأمر؟ 619 01:07:51,874 --> 01:07:53,811 دوك هوليداي 620 01:07:57,922 --> 01:07:59,858 أين هو هوليداي؟ 621 01:07:59,926 --> 01:08:02,454 جاء قبل حوالي نصف ساعة اخذ خراجه 622 01:08:02,532 --> 01:08:06,166 وكيس من الذهب للخروج آمنا وغادر في عجلة 623 01:08:19,104 --> 01:08:21,633 هل كنت تبحث عن دوك ؟ - نعم - 624 01:08:21,710 --> 01:08:24,649 حسنا، غادر على عربة السبائك مع بندقية 625 01:08:24,716 --> 01:08:27,416 ترك البلدة؟ - للتوكسون - 626 01:08:29,260 --> 01:08:31,926 احضر لي فرسي الكستنائي واجلبها امام السجن، رجاء، جيس؟ 627 01:08:32,000 --> 01:08:33,936 أكيد 628 01:08:37,313 --> 01:08:40,754 أنت ويسكي لأولادي 629 01:08:55,421 --> 01:08:58,987 أعتقد أن ممر واتشوتشا هو أفضل رهانك، وايت 630 01:08:59,063 --> 01:09:00,999 حظا سعيدا 631 01:09:02,871 --> 01:09:04,808 شكرا لك، جيس 632 01:09:47,608 --> 01:09:49,738 دينيجو، منذ متى مرت عربة من هنا؟ 633 01:09:49,813 --> 01:09:52,376 قبل حوالي 15، 20 دقيقة - هل كان دوك هوليداي عليها؟ - 634 01:09:52,452 --> 01:09:55,220 نعم، كان، وكان على يقين بذهابه الى بلدة 635 01:09:55,292 --> 01:09:57,091 أحتاج إلى زوج من الخيول النشطة اختر لي اثنين من الشجعان 636 01:09:57,163 --> 01:09:59,533 ندال, فيرا - واحد سوف يؤدي جيدا - 637 01:09:59,603 --> 01:10:01,071 حسنا، مارشال 638 01:10:10,327 --> 01:10:12,695 هذا الكستنائي يبدو جيدا 639 01:11:54,136 --> 01:11:58,134 اسحب - قف - 640 01:12:00,618 --> 01:12:03,055 قف قف على مهل قف 641 01:12:11,476 --> 01:12:14,244 قف 642 01:12:16,253 --> 01:12:19,091 قلت لك أنا من خلال الحديث، مارشال 643 01:12:19,161 --> 01:12:21,597 أنت عائد معي الى تومبستون, دوك 644 01:12:21,667 --> 01:12:25,163 آسف، أنا لن اعد 645 01:12:25,241 --> 01:12:27,941 جحيم، في هذه الحالة سوف أرجعك 646 01:12:29,183 --> 01:12:31,313 اسحب مسدسك، مارشال 647 01:12:31,388 --> 01:12:33,552 انت طلبت هذا، دوك 648 01:12:50,967 --> 01:12:53,803 من هو؟ - مارشال - 649 01:12:53,873 --> 01:12:56,175 لماذا لا تذهب لمطاردة نفسك في زقاق 650 01:12:56,246 --> 01:12:58,183 من تحسب نفسك لتخرق غرف الناس في الليل 651 01:12:58,250 --> 01:13:00,278 تشيهواهوا، افتح هذا الباب 652 01:13:00,355 --> 01:13:02,919 دوك؟ هل هذا هو انت، دوك؟ 653 01:13:02,995 --> 01:13:04,988 قلت افتح هذا الباب 654 01:13:05,066 --> 01:13:07,504 نعم، دوك نعم, فقط دقيقة 655 01:13:08,641 --> 01:13:10,908 تشيهواهوا 656 01:13:10,980 --> 01:13:13,213 ...نعم - افتح هذا الباب قبل أن اركله - 657 01:13:13,285 --> 01:13:15,654 نعم، دوك اسمح لي ان البس 658 01:13:15,724 --> 01:13:17,992 عجلي 659 01:13:21,603 --> 01:13:24,372 تشيهواهوا 660 01:13:24,445 --> 01:13:27,646 ادخل، دوك 661 01:13:27,719 --> 01:13:31,023 تشيهواهوا، لماذا قلت لمارشال انا أعطيتك هذه المجوهرات؟ 662 01:13:33,098 --> 01:13:35,900 حسنا فعلت، دوك أنت اعطيتها لي 663 01:13:35,971 --> 01:13:39,240 لم آر هذه القطعة الغير مرغوب فيها من قبل في حياتي من أعطاها لك؟ 664 01:13:39,312 --> 01:13:41,840 حسنا، أنت لا يمكنك أن تتذكر كل ما اعطيتني، دوك 665 01:13:41,918 --> 01:13:43,854 أكيد أنك فعلت الا تتذكر؟ 666 01:13:43,922 --> 01:13:46,724 متى؟ - قبل يومين أو ثلاثة أيام - 667 01:13:46,796 --> 01:13:48,732 أنا لا أعرف ما الفرق التي تحدثها؟ 668 01:13:48,800 --> 01:13:53,175 ما دام الأمر كذلك، دوك، أنا اتهمك بقتلك اخي جيمس إرب 669 01:13:56,217 --> 01:13:58,153 دوك، أنه يمزح، أليس كذلك؟ - أنا لست امزح - 670 01:13:58,221 --> 01:14:01,957 سرقت منه الليلة التي أصيب بعيار ناري في الظهر 671 01:14:06,909 --> 01:14:09,346 الآن هل ما زلت تصرين أنا أعطيتها لك؟ 672 01:14:09,414 --> 01:14:13,618 أوه، لا, لا، بالطبع لا - إذن من فعل؟ - 673 01:14:13,691 --> 01:14:15,787 أنا لست خائنة، دوك 674 01:14:15,863 --> 01:14:17,800 دعنا نذهب، دوك 675 01:14:35,241 --> 01:14:38,214 عندما قلت لي إذهبي بعيدا 676 01:14:38,281 --> 01:14:41,550 مع زعيق أغاني القصيرة الغبية الى مكان آخر 677 01:14:42,858 --> 01:14:46,390 لذا صعدت هنا وبكيت كثيرا 678 01:14:48,672 --> 01:14:50,699 كان هناك طرقا على الباب، و 679 01:14:52,413 --> 01:14:55,251 اعتقدت انه كان انت 680 01:14:57,124 --> 01:14:59,527 ...فتحت! الباب، و 681 01:15:04,676 --> 01:15:07,079 وكان بيلي كلانتون 682 01:15:26,192 --> 01:15:28,356 بيلي كلانتون اقبض عليه، فيرج 683 01:15:44,534 --> 01:15:48,908 ماذا حدث؟ - كان هناك إطلاق نار, إبقوا في الخارج, رفاق - 684 01:15:51,784 --> 01:15:55,225 وايت، اصابتها سيئة جدا 685 01:15:56,594 --> 01:15:59,032 عمدة، من ألافضل لك إرسالها لواتشوتشا لطبيب الجيش 686 01:15:59,101 --> 01:16:01,037 علينا أن إجراء عملية جراحية على الفور 687 01:16:01,105 --> 01:16:04,101 هذا سوف يستغرق خمس أو ست ساعات، دوك 688 01:16:04,179 --> 01:16:06,116 أنت طبيب، اليس كذلك؟ 689 01:16:06,185 --> 01:16:08,121 طبيب 690 01:16:18,145 --> 01:16:20,673 مورج، إذهب إلى الفندق واحضر آنسة كارتر هي ممرضة 691 01:16:20,751 --> 01:16:22,688 قل لها تقف عند غرفة دوك واجلب حقيبة الطبيب 692 01:16:22,755 --> 01:16:25,992 حسنا - ماك، أذهب مع باك لتنظيف الصالون - 693 01:16:26,064 --> 01:16:28,763 ضع بضع طاولات البوكر معا وضع بعض الأضواء حولها 694 01:16:28,836 --> 01:16:30,773 أكيد 695 01:16:32,678 --> 01:16:34,614 دوك، أنت ستجري العملية الجراحية 696 01:16:41,532 --> 01:16:43,970 فرك قدميها، كيربي فرك قدميها - عجل، دوك - 697 01:16:53,927 --> 01:16:55,864 ماك، الضوء فوق هنا 698 01:16:58,672 --> 01:17:02,134 دوك هنا, حلوة ستكن شجاعة حقا 699 01:17:13,005 --> 01:17:14,998 أنا آسفة، دوك 700 01:17:18,083 --> 01:17:20,179 لا زالت مجنونا؟ 701 01:17:20,256 --> 01:17:22,726 لا، يا حلوة 702 01:17:22,793 --> 01:17:27,168 انظري ليس لدي أي شيء لتجعلك تنامي 703 01:17:27,237 --> 01:17:29,299 لذلك هذا سيؤلمك مثل الحرائق 704 01:17:29,376 --> 01:17:32,143 ...صيحي، اصرخي، ازعقي 705 01:17:32,215 --> 01:17:34,152 أي شيء تريد 706 01:17:34,220 --> 01:17:36,214 قل لي عندما تكون على استعداد 707 01:17:44,911 --> 01:17:47,713 عضي عليها, عضي بقوة 708 01:18:01,483 --> 01:18:04,684 أوه... أوه، ما 709 01:18:04,757 --> 01:18:08,995 هناك، هناك، يا حلوة دوك سوف يساعدك 710 01:19:30,889 --> 01:19:33,190 أنا أبحث عن أخيك بيلي كلانتون 711 01:19:33,261 --> 01:19:36,234 انه هناك في الداخل، سيد إرب 712 01:19:48,831 --> 01:19:51,804 ابني بيلي 713 01:19:51,871 --> 01:19:54,742 اسقط في شوارع توميستون 714 01:19:56,014 --> 01:19:58,143 قتل 715 01:20:00,156 --> 01:20:02,526 من السيئ للغاية ان ينتهي بهذه الطريقة، سيد كلانتون 716 01:20:17,397 --> 01:20:19,333 احضر فرس 717 01:20:53,013 --> 01:20:54,949 مرحبا، دوك 718 01:20:55,017 --> 01:20:57,581 أنت بخير 719 01:20:58,591 --> 01:21:00,528 لقد كنت فتاة شجاعة 720 01:21:04,906 --> 01:21:07,605 حسنا, ارفعوها بلطف 721 01:21:12,157 --> 01:21:15,221 دوك، اعني، دكتور 722 01:21:15,297 --> 01:21:18,964 أنا ساصطحابها إلى بيتي وارعاها جيدا 723 01:21:20,542 --> 01:21:22,479 الا يمكن أن أفعل ذلك، مارشال؟ 724 01:21:22,547 --> 01:21:24,483 بالتأكيد 725 01:21:46,736 --> 01:21:49,469 دكتور هوليداي 726 01:21:49,542 --> 01:21:51,809 شكرا 727 01:22:12,529 --> 01:22:15,261 أنا فخورة جدا بك، جون 728 01:22:16,637 --> 01:22:19,371 شكرا، كليم كانت فتاة شجاعة 729 01:22:33,812 --> 01:22:35,781 ماك 730 01:22:35,849 --> 01:22:38,252 هل سبق وان حبيت؟ 731 01:22:38,321 --> 01:22:41,054 لا، لقد كنت نادلا طوال حياتي 732 01:23:09,593 --> 01:23:13,695 سنكون بأنتظارك، مارشال في او كي كورال 733 01:23:37,224 --> 01:23:40,095 مارشال 734 01:23:51,958 --> 01:23:54,862 حسنا، آل كلايتون في او كي كورال, صحيح 735 01:23:54,931 --> 01:23:56,902 ويتحصنون هناك كل أربعة منهم 736 01:23:56,969 --> 01:23:59,567 مارشال، نحن نريد ان تحسبنا بجانبك في هذا 737 01:23:59,642 --> 01:24:02,707 نحن لسنا رجال مقاتلين لكننا نرغب أن نساعدك في الخارج 738 01:24:02,782 --> 01:24:06,223 شكرا، ايها الشماس، لكن هذا شأنا مقتصرا على العائلة 739 01:24:15,613 --> 01:24:18,642 ما الامر، إنهم جبناء جدا للخروج والقتال؟ 740 01:24:18,719 --> 01:24:21,248 سوف يأتون 741 01:24:25,067 --> 01:24:27,437 اهدأ على هذا البرميل البارود ، ابني 742 01:24:41,572 --> 01:24:43,908 كيف هي تشيهواهوا؟ 743 01:24:44,914 --> 01:24:46,850 ماتت 744 01:24:50,493 --> 01:24:53,488 دكتور جون هوليداي 745 01:25:02,321 --> 01:25:04,348 متى نبدأ؟ 746 01:25:06,128 --> 01:25:08,156 عند الشروق 747 01:25:26,877 --> 01:25:29,940 الشروق، آيك, فين! سام 748 01:25:49,462 --> 01:25:51,399 اشرق الشمس، مارشال 749 01:26:23,141 --> 01:26:25,077 هل كل شيء على مايرام؟ 750 01:26:25,145 --> 01:26:27,081 نعم - نعم - 751 01:26:44,389 --> 01:26:46,326 دعونا نذهب 752 01:27:25,646 --> 01:27:27,583 ها هم قادمون 753 01:27:51,339 --> 01:27:53,275 دوك هوليداي معهم 754 01:29:00,532 --> 01:29:03,095 انتظر حتى يقتربون، انت احمق 755 01:30:16,206 --> 01:30:18,905 فين، غطي أخيك 756 01:31:08,526 --> 01:31:11,499 صباح الخير ، سيد كلانتون 757 01:31:19,887 --> 01:31:21,823 دعونا نتحدث لوهلة 758 01:31:21,891 --> 01:31:24,419 آيك 759 01:31:26,000 --> 01:31:28,437 حسنا، الآن 760 01:31:28,506 --> 01:31:30,443 يمكنك المضي قدما والتحدث 761 01:31:30,512 --> 01:31:34,076 حصلت على أمر هنا بالنسبة لك وأبناءك 762 01:31:34,153 --> 01:31:38,151 متهمين بالقتل لجيمس وفيرجيل إرب 763 01:31:38,228 --> 01:31:41,168 هناك أيضا تهمة سرقة الماشية 764 01:31:41,236 --> 01:31:45,678 أنا اعطيكم فرصة لتقديمكم إلى السلطة المختصة 765 01:31:45,746 --> 01:31:48,742 حسنا، تعال هنا، مارشال ونفذ مذكرتك 766 01:31:49,823 --> 01:31:52,056 أي واحد منكم قتل جيمس؟ 767 01:31:52,128 --> 01:31:54,064 انا فعلت 768 01:31:54,132 --> 01:31:56,068 والآخر ايضا 769 01:32:03,153 --> 01:32:05,090 ثم سأقتلك 770 01:33:02,757 --> 01:33:05,252 ارمي بندقيتك إلى أسفل واخرج، رجل العجوز 771 01:33:11,310 --> 01:33:13,873 اولادي آيك! سام 772 01:33:13,949 --> 01:33:15,886 فين! بيلي 773 01:33:15,954 --> 01:33:17,948 هم موتى 774 01:33:18,026 --> 01:33:20,361 أنا لن اقتلك 775 01:33:20,431 --> 01:33:23,302 آمل أن تعيش مائة سنة 776 01:33:23,371 --> 01:33:27,004 لتشعر قليلا ما سوف يشعر به والدي 777 01:33:27,080 --> 01:33:30,577 الآن اخرج من المدينة ابدأ ضالا 778 01:34:04,332 --> 01:34:06,269 ايت 779 01:34:08,075 --> 01:34:11,480 دوك؟ - نعم - 780 01:34:52,377 --> 01:34:54,313 وداعا، سيدتي 781 01:34:54,381 --> 01:34:57,013 كان من الجميل جدا! تعارفي بك هيا, الخيول 782 01:35:15,462 --> 01:35:18,561 هناك أشياء كثيرة أردت أن أقولها 783 01:35:19,873 --> 01:35:23,075 الآن لا شيء يبدو مناسبا 784 01:35:23,148 --> 01:35:25,619 ...نعم، سيدتي، انا 785 01:35:25,686 --> 01:35:28,557 نعم، أعرف 786 01:35:28,627 --> 01:35:31,327 العمدة قال يجب عليك البقاء هنا لفترة 787 01:35:31,400 --> 01:35:33,495 ربما تساعده على إنشأ مدرسة 788 01:35:33,571 --> 01:35:36,066 نعم, أنا معلمة مدرسة جديدة 789 01:35:36,143 --> 01:35:38,342 وهذا لطيف جدا، سيدتي 790 01:35:39,418 --> 01:35:41,855 عني ومورج ذاهبان لرؤية الوالد 791 01:35:41,924 --> 01:35:44,761 اخباره بما حدث 792 01:35:44,830 --> 01:35:48,363 أنا قد أتي الى الشرق مرة أخرى للحصول على بعض الماشية 793 01:35:49,441 --> 01:35:51,503 ربما اتوقف هنا مرة أخرى 794 01:35:51,579 --> 01:35:56,455 إيقاف من قبل معلمة المدرسة؟ - نعم، سيدتي، أنا أكيد سأفعل - 795 01:36:05,211 --> 01:36:07,842 وداعا، سيدتي - وداعا - 796 01:36:18,342 --> 01:36:20,642 سيدتي 797 01:36:20,713 --> 01:36:23,083 أنا أكيد احب هذا الاسم 798 01:36:23,152 --> 01:36:25,088 كليمنتاين