1
00:00:24,139 --> 00:00:30,022
,"كما مهّد "ايدو" السبيل نحو عهد "ميجي
كانت نهاية "الساموراي" قد آنَتّ

2
00:00:30,069 --> 00:00:38,860
وطاردت الحكومة الجديدة فلول ماتبقى من
الشوغن" في "ايزو", الشّمال الحَرون"

3
00:00:38,993 --> 00:00:47,638
.ولمّ يكنّ للمدحوُرينَ أرضاً للإختباء...

4
00:01:02,474 --> 00:01:08,091
1869
السّنة الثانية من عهد ميجي

5
00:03:18,890 --> 00:03:24,306
,إذا ألفَيتَ دبـّاً في البراريّ
.أمعنّ النّظَر نَحو عينيه

6
00:03:26,398 --> 00:03:30,112
عليكَ أن تعرف
.ما إذا كان عدوّك

7
00:03:33,377 --> 00:03:35,247
..أيّ الضّواري القُفرِِ أكون

8
00:03:36,475 --> 00:03:39,278
أُفضّل الاّ أُقاتل
إن لمّ أُقهَر على ذلك

9
00:03:39,778 --> 00:03:41,536
هذا ما أنا عليه

10
00:03:44,983 --> 00:03:46,553
إن كانوا يدركون

11
00:03:47,118 --> 00:03:48,791
,"أنا, أيضاً, أستطيع أن أموت"

12
00:03:49,855 --> 00:03:54,827
البشر و الحيوان
.يصيرون إلى بُئسٍ سوَاءّ

13
00:03:57,429 --> 00:03:58,902
.أحداً لا يريدُ المّوت

14
00:04:00,265 --> 00:04:03,769
هُنالك غريزةُ
البقاء

15
00:04:12,511 --> 00:04:17,961
منذ عهدٍ بعيد, كنتُ أطاردُ ماتبقى من
"فلول "الشوغن" من خِلال "ايزو

16
00:04:18,884 --> 00:04:23,526
"و رأيتُ في قرية "اينو
.طقوس الأضّحية بالدّبِاب

17
00:04:25,457 --> 00:04:29,769
دباً حملوهُ عن صغيرُه

18
00:04:30,295 --> 00:04:32,536
...أُضحِيةً للآلهة

19
00:04:33,532 --> 00:04:35,375
.قَطعُوا رأسَه

20
00:04:38,236 --> 00:04:40,773
.كانت طقوساً منفّره

21
00:04:42,541 --> 00:04:46,785
..أجتمعوا من أجل ذبحِ دُب

22
00:04:47,412 --> 00:04:49,619
كونُه دبُ, بدا مَسعُوراً

23
00:04:51,016 --> 00:04:53,656
أمكنَك رؤية
...الفَزعِ في عينيه

24
00:04:54,019 --> 00:04:56,727
هؤلاء القوم الذين خالطتّ

25
00:04:58,390 --> 00:05:00,961
...تخلوّا عنّي

26
00:05:06,531 --> 00:05:10,502
"من هنا إلى "سابورو
.نحو 200 ميل

27
00:05:12,337 --> 00:05:17,218
الدببَة هناك
.أكثرَ من الناس

28
00:05:19,277 --> 00:05:22,690
...لكنّ ما يثير السخرية

29
00:05:22,914 --> 00:05:25,019
...أن الأرض التي تفتقرُ التحضّر

30
00:05:25,550 --> 00:05:28,588
.تجذُب الخونةَ المتوارون

31
00:05:29,888 --> 00:05:33,062
,لا يدمّرون إلا البيُوت المتواضعة

32
00:05:34,225 --> 00:05:36,603
.حتى يصبحون كالدببة

33
00:05:51,810 --> 00:05:52,413
ما الأمر؟

34
00:05:52,544 --> 00:05:55,957
بعض الفتية يفتعلون المشاكل مع
"المومسات لدى منزل "كيهاشي

35
00:05:56,114 --> 00:05:59,220
" يسألون عن المأمور

36
00:06:02,161 --> 00:06:04,471
آسفُ لما "أسببه لك من إزعاج

37
00:06:05,831 --> 00:06:08,243
لم أستطع السيطرة على الأمر

38
00:06:08,433 --> 00:06:09,503
" كيهاشي هذا

39
00:06:09,668 --> 00:06:12,547
كاد أن يقتل الفتية

40
00:06:14,940 --> 00:06:16,351
ماذا عن الجُددّ؟

41
00:06:16,675 --> 00:06:19,315
أحضرهم إلى
حفلة الترحيب

42
00:06:20,566 --> 00:06:21,058
حسناً

43
00:06:26,433 --> 00:06:31,930
قرية واشيرو, هوكايدو

44
00:06:49,864 --> 00:06:50,692
أهيَ تحتضر؟

45
00:07:05,188 --> 00:07:09,535
عندما رأت عضوُه الصغير
ضحِكَت بشدة

46
00:07:12,917 --> 00:07:16,571
.إقطَع رؤوسهم

47
00:07:38,218 --> 00:07:39,335
لمن هذه؟

48
00:07:51,162 --> 00:07:54,974
أنتم من "سنداي"؟

49
00:07:59,006 --> 00:08:01,474
ناولني العصا

50
00:08:05,170 --> 00:08:08,459
الضرب هو ما يستحقوه
بعدما ما فعلوا؟

51
00:08:08,620 --> 00:08:09,496
ماذا؟

52
00:08:12,051 --> 00:08:13,903
أليس هناك طريقة أخرى
للتعامل معهم؟

53
00:08:14,231 --> 00:08:15,039
!اوكايجي

54
00:08:20,184 --> 00:08:21,094
أيها المأمور

55
00:08:23,112 --> 00:08:26,171
هذا عقدٌ بيني و بين
.المومس المجروحة

56
00:08:27,587 --> 00:08:30,211
...دفعتُ بها الكثير لأحضرها هنا

57
00:08:30,374 --> 00:08:34,944
والآن لن يُدفع بها مالٌ كافيّ
!لأنها شوّهَت

58
00:08:36,288 --> 00:08:37,426
ممتلكاتٌ تالفة؟

59
00:08:37,765 --> 00:08:40,890
كما لو أني آذيت المُهرة التي يملكونها

60
00:08:41,820 --> 00:08:44,960
على الأقل, لا تكلف كثيراً
...كما يكلّف الخيل

61
00:08:50,811 --> 00:08:51,949
أنتم

62
00:08:52,960 --> 00:08:55,408
أظنكم لا تريدون محاكمةً, ولا ضجّة؟

63
00:08:57,436 --> 00:09:00,383
...بالتأكيد سوف تتحمّلون عاقبةَ ما فعلتم

64
00:09:01,306 --> 00:09:04,216
سوف يُضنيكم العمل
...في سكة الحديد

65
00:09:06,017 --> 00:09:08,005
...إذا أردتم تجنّب ذلك

66
00:09:11,740 --> 00:09:13,412
أحضروا بعض الجياد للسيد كيهاشي

67
00:09:14,792 --> 00:09:16,440
لديكَ 6 مومسات, أليس كذلك؟

68
00:09:16,708 --> 00:09:17,379
أجل

69
00:09:17,823 --> 00:09:19,956
عن كل رأسٍ 3 جياد, هذا يعني 6

70
00:09:20,659 --> 00:09:22,231
أحضروها قبل حلول الشتاء

71
00:09:22,920 --> 00:09:23,625
حاضر سيدي

72
00:09:26,994 --> 00:09:27,824
انتهينا

73
00:09:29,024 --> 00:09:30,503
!مهلك

74
00:09:31,111 --> 00:09:32,556
!هذا ليس بعدل

75
00:09:32,796 --> 00:09:34,104
!اوكايجي", كفِ عن هذا"

76
00:09:34,537 --> 00:09:36,618
.اذهبي لتطبيب ناتسومي

77
00:09:37,858 --> 00:09:41,420
أنحنُ كالجياد
و الماشيه؟

78
00:09:42,207 --> 00:09:43,834
.لا أكاد أصدّقك

79
00:09:46,502 --> 00:09:48,702
.اهدأي, اوكايجي

80
00:09:51,565 --> 00:09:53,455
يأتي الكثيرون
.من خلال هذه البلدة

81
00:09:53,841 --> 00:09:58,549
مُنقِبون أو رعاعُ الساموراي
.يتخبّطون فيها

82
00:09:59,609 --> 00:10:00,419
...لكن

83
00:10:01,385 --> 00:10:03,160
.ليس لأنهم رجالٌ سيئين

84
00:10:04,056 --> 00:10:08,306
ليسوا إلاّ فتيةٌ يكدّون
.وتصرفوا بحماقة

85
00:10:09,483 --> 00:10:12,429
يحتاجون من وقت لآخر إلى
الرّاحة بين يديّ امرأه

86
00:10:13,372 --> 00:10:14,510
!من المؤسف

87
00:10:22,869 --> 00:10:25,580
قد يكون لهؤلاء الساموراي
.بعض الأصدقاء

88
00:10:26,436 --> 00:10:28,979
,فإن بالغنا معهم
.لربما نقعُ في عَناء

89
00:10:30,877 --> 00:10:33,190
يوشك عهد الساموراي
!أن ينتهي

90
00:10:34,228 --> 00:10:35,594
!مأمور"... يالها من مزحة"

91
00:10:52,484 --> 00:10:54,328
المّ تكتفيّ الليلةَ من رؤيةِ الدّم؟

92
00:10:56,255 --> 00:10:57,734
!دعني

93
00:11:01,572 --> 00:11:02,550
" دعني

94
00:11:02,612 --> 00:11:03,989
!أين عساك تبدئين؟

95
00:11:04,163 --> 00:11:05,962
الصّدر؟ البطن؟
" أم ربما

96
00:11:06,086 --> 00:11:07,736
,كيّ تقتليه بسرعة
!هنا في العُنق

97
00:11:07,805 --> 00:11:09,204
!دعني -
...أو -

98
00:11:09,524 --> 00:11:12,242
!اقطعي نَسله...

99
00:11:25,485 --> 00:11:26,649
" اغفرن لي

100
00:11:28,966 --> 00:11:30,039
" على

101
00:11:34,385 --> 00:11:35,423
" كل هذا

102
00:11:37,366 --> 00:11:39,603
...فقط لأننا مومسات

103
00:11:42,945 --> 00:11:46,688
مازلنا على قيد الحياة

104
00:11:53,925 --> 00:11:55,404
" اللعنه

105
00:12:00,664 --> 00:12:02,129
...اولئك الحمقى يمتطونَ كما الخيل

106
00:12:04,165 --> 00:12:06,528
ولا يعني أن نتركهم
.يعاملونا كذلك

107
00:12:09,250 --> 00:12:13,630
هلّ نكتفيّ بالبكاء
على هذا؟

108
00:12:25,242 --> 00:12:27,047
,بحول الله

109
00:12:28,500 --> 00:12:30,625
!لن نكون كما الخيل

110
00:12:38,976 --> 00:12:46,707
UNFORGIVEN
- لا يُغتفَر -
<font color=#2BD5AE>TUTM</font> <font color=#BE4741>: ترجمة</font>

111
00:13:17,978 --> 00:13:19,286
" تمهّل

112
00:13:31,605 --> 00:13:35,109
!ما زلتَ حياً

113
00:13:38,571 --> 00:13:40,341
لم أركَ منذ زمن
!"يا "جوبيّ كاماتا

114
00:13:42,708 --> 00:13:47,520
الأسمُ الذي جعل صفوَة مقاتليّ
الشوغن" ينتفضُون من الخَوف"

115
00:13:48,012 --> 00:13:49,082
"جوبيّ القاتِل"

116
00:13:52,117 --> 00:13:53,692
قتلتَ "كوندو" في "ساتسوما"؟

117
00:13:54,430 --> 00:13:56,985
قتلتَ قوات "يوباري" عن بكرة أبيهم؟

118
00:13:57,159 --> 00:13:58,392
ربما خلَطّتَ بيني
و آخر

119
00:14:00,243 --> 00:14:02,439
أنسيتَ رفيقَك القديم؟

120
00:14:03,647 --> 00:14:05,108
...إنه أنا, جوبيّ

121
00:14:07,229 --> 00:14:08,358
.كينقو بابا

122
00:14:18,254 --> 00:14:21,685
سمعتُ شائعةً أنكَ
"حيُ ترزق في "سابورو

123
00:14:21,748 --> 00:14:23,732
.صدقتُها الآن

124
00:14:25,014 --> 00:14:26,232
,كما ترى

125
00:14:27,295 --> 00:14:29,045
.لستُ الآن إلاّ مزارع

126
00:14:33,153 --> 00:14:35,372
من حسن حظيّ

127
00:14:35,419 --> 00:14:37,794
أني لم أعاديك
.أو أكونَ خصماً لك

128
00:14:39,183 --> 00:14:42,065
حينَ مرّت أوقاتاً عصيبة
...وكنتَ حليفي, تصوّرت

129
00:14:43,284 --> 00:14:46,003
أنكَ من النوع الذي
.يقتلُ بدمٍ بارد

130
00:14:47,579 --> 00:14:49,508
تكبدّت كلَ هذا العَناء

131
00:14:49,883 --> 00:14:52,320
من أجل أن تغرق في الذكريات

132
00:14:55,448 --> 00:14:57,135
,"أنا متوجّهٌ إلى "واشيرو

133
00:14:58,487 --> 00:15:00,151
.لأقتلَ رجلانِ سيئان

134
00:15:02,155 --> 00:15:03,691
ما رأيكَ أن تشاركني؟

135
00:15:08,125 --> 00:15:09,763
ما السبب؟

136
00:15:11,992 --> 00:15:14,495
.تشويهُ سيّده

137
00:15:16,265 --> 00:15:17,471
..حسناً

138
00:15:18,248 --> 00:15:20,785
.ليست "سيّدةً" بالتحديد, بلّ مومس

139
00:15:26,379 --> 00:15:29,519
...هناك مكافأة لمن يقتلهم

140
00:15:29,946 --> 00:15:32,085
.$نحو 1000

141
00:15:34,839 --> 00:15:37,786
الحكومة ستدفع؟

142
00:15:37,888 --> 00:15:38,992
.ماذا... كلا

143
00:15:40,174 --> 00:15:41,676
.إنها نقودُ المومسات

144
00:15:42,883 --> 00:15:46,336
المال الذي حصلن عليه
من المضاجعه

145
00:15:49,911 --> 00:15:52,619
ما رأيك لو نتقاسمه؟

146
00:15:54,644 --> 00:15:55,782
.هيّا, جوبيّ

147
00:15:56,776 --> 00:15:58,744
.أقتل هولاء الفتيةَ معي

148
00:16:00,158 --> 00:16:04,525
,نحن الإثنان
.سيكونُ من السهل قتلهم

149
00:16:07,729 --> 00:16:08,707
...لا أستطيع

150
00:16:11,745 --> 00:16:13,244
ألاَ يثيرُ اهتمامك النّصف؟

151
00:16:15,361 --> 00:16:18,142
قد تساعدك 500$ للغاية

152
00:16:18,189 --> 00:16:21,642
قطعتُ وعداً لزوجتي
.أن لا أقتل ابداً

153
00:16:24,969 --> 00:16:25,811
,جوبيّ

154
00:16:27,860 --> 00:16:29,339
هلاّ فكرتَ بالأمر؟

155
00:16:30,201 --> 00:16:33,843
,لو كانت الغلبَةُ لنا أمام جيشِ الأمبراطور
ما الذي سنقوم به الآن في ظنّك؟

156
00:16:36,433 --> 00:16:37,207
" هيّا

157
00:16:39,154 --> 00:16:42,863
.هذه ستكون الأخيرة
.رافقني

158
00:16:45,930 --> 00:16:48,318
.لايمكنني التحدّث إلى زوجتكَ بشأنك

159
00:16:48,387 --> 00:16:49,599
.قد ماتَت

160
00:16:50,839 --> 00:16:52,375
.مضى على رحيلها ثلاث سنوات

161
00:16:58,210 --> 00:16:59,450
.انسى الأمر

162
00:17:11,921 --> 00:17:15,469
.لا يتغيّر البشرُ بسهولة, يا جوبيّ

163
00:17:16,866 --> 00:17:19,942
,لن تستطيع نسيان الماضي
.مهما حاولت

164
00:17:25,874 --> 00:17:28,467
سوف أركبُ الشّمال
.نحو الجبلُ المُثلج الشاهق

165
00:17:30,238 --> 00:17:32,155
,غيّر رأيَك
.يمكنكَ اللحاقَ بي

166
00:20:19,443 --> 00:20:20,421
!ابي

167
00:20:29,326 --> 00:20:30,396
" ابي

168
00:20:31,744 --> 00:20:33,286
.لا يوجد ما يُؤكل

169
00:21:58,290 --> 00:22:01,032
.ضعي زهوراً على ضريح امك

170
00:22:05,027 --> 00:22:06,335
.اعتنِ بشقيقتك, يا بنيّ

171
00:22:10,194 --> 00:22:12,231
.و انحرّ بِضعُ دجاجٍ إن لزم الأمر

172
00:22:14,309 --> 00:22:17,085
,إذا وجدت عناء
."اذهب الى قرية "الأينو

173
00:22:18,718 --> 00:22:19,753
...حسناً

174
00:22:26,932 --> 00:22:28,309
...حسناً... مهلاً
...توقف

175
00:22:35,190 --> 00:22:37,637
,لم يَعدّ السّرجَ الذي أعرف
.كأنيّ لم أمتطيه

176
00:22:49,547 --> 00:22:52,357
.سأعود في اسبوعين

177
00:24:06,485 --> 00:24:07,896
!لا, أرجوك

178
00:24:07,937 --> 00:24:08,745
!إليك عنّي

179
00:24:09,209 --> 00:24:11,443
!لينقذها أحد " أرجوكم

180
00:24:12,654 --> 00:24:16,138
..."سانوسوكي" -
!انجدوها... أيّ أحد -

181
00:24:17,925 --> 00:24:19,324
!سانوسوكي, كفّ عن هذا

182
00:24:19,488 --> 00:24:23,675
هل هذا يضحك, يا مومس؟

183
00:24:25,815 --> 00:24:26,589
هاه؟

184
00:24:26,771 --> 00:24:27,943
!"سانوسوكي"

185
00:24:28,377 --> 00:24:29,355
...اضحكي

186
00:24:29,611 --> 00:24:32,823
!لا! ارجوك -
!اضحكي -

187
00:24:44,505 --> 00:24:47,145
.استغرقتم وقتاً

188
00:24:47,672 --> 00:24:50,812
كنت على وشك التحدّث الى
.المأمور لو أطلتم

189
00:24:53,188 --> 00:24:55,532
.كان النهرُ يتدفق بشدة
.لم نستطع العبُور

190
00:24:59,861 --> 00:25:03,049
.هذا ما يسُرّ النّظر

191
00:25:03,386 --> 00:25:05,111
.إليكَ عنّي

192
00:25:06,829 --> 00:25:09,469
.لم أقلّ جلد الغزال, كذلك

193
00:25:14,072 --> 00:25:15,107
!ارحل من هنا

194
00:25:15,383 --> 00:25:16,572
!أيها اللقيط! ارحل من البلدة

195
00:25:16,580 --> 00:25:17,650
!ارحل! ارحل

196
00:25:18,023 --> 00:25:19,434
...تمهلن... مهلاً

197
00:25:19,594 --> 00:25:20,555
...انتظرن

198
00:25:20,643 --> 00:25:22,329
...هلاّ توقفتم, ارجوكم

199
00:25:30,645 --> 00:25:33,717
...أحضرتُ هذا

200
00:25:35,080 --> 00:25:36,525
.للسيّدة التي عابَها صاحبيّ...

201
00:25:37,290 --> 00:25:39,322
!لا نحتاج إلى صدقةٍ منك

202
00:25:39,986 --> 00:25:43,505
,إن كنتَ تَفيضُ أسفاً
!قمّ بجدعِ خُصيتاك بيديك

203
00:25:44,937 --> 00:25:46,245
" مومسات

204
00:25:54,049 --> 00:25:56,051
ارحل من بلدتنا
!ولا تعُدّ أبداً

205
00:26:18,760 --> 00:26:19,738
هلاّ توقفتِ

206
00:26:24,518 --> 00:26:26,930
.أكرهُ هذا الصوت

207
00:26:58,175 --> 00:27:01,765
,إذا وُجد رجلٌ يشوه امرأه

208
00:27:01,790 --> 00:27:04,985
فهناك رجلٌ يقتله
.من أجل المال

209
00:27:06,392 --> 00:27:10,595
لا أطيق فهم ما يمكن
.أن يقدم عليه اليابانيّون

210
00:27:11,920 --> 00:27:15,709
.لا أستطيعُ الوقوع في أخطائي مجدداً

211
00:27:16,912 --> 00:27:21,201
.عاهدتُ زوجتي

212
00:27:24,408 --> 00:27:26,689
.منذ ثلاث سنين

213
00:27:27,462 --> 00:27:30,149
هل الأطفال بخير؟

214
00:27:30,727 --> 00:27:32,079
.نعم

215
00:27:33,157 --> 00:27:37,516
لم يتحدثوا "الأينو" بعَد؟

216
00:27:40,912 --> 00:27:43,396
" لا بأس

217
00:27:46,392 --> 00:27:48,041
" أنتَ

218
00:27:48,642 --> 00:27:51,806
لا تزال تريدُ الذهاب, حتى بوجود ابنتك؟

219
00:27:55,663 --> 00:27:57,342
هلاّ اعتنيتَ بالصّبيَه؟

220
00:27:58,053 --> 00:28:02,662
اخبرتهم أن يَقدِموا هنا
.إذا ما واجهوا عناءً

221
00:29:15,958 --> 00:29:18,715
,نحنُ سوياً
.كالأيام الخوالي

222
00:29:19,516 --> 00:29:22,406
.يبدو أنّا لا ننفَصل

223
00:29:33,761 --> 00:29:38,107
على كلٍ, تُسعدني رِفقَتُك

224
00:29:39,118 --> 00:29:41,120
.عديمُ الجدوى بمفردي

225
00:29:42,087 --> 00:29:44,966
أحتاجُ لذلك المال
.حتى ينتهي الشتاء

226
00:29:45,522 --> 00:29:47,763
.سعِدتُ حقاً بقدومك

227
00:29:49,496 --> 00:29:51,498
.كما وعدّتُك, 50-50 مُناصفة

228
00:29:52,288 --> 00:29:53,266
...أشعر بالأسف

229
00:29:55,793 --> 00:29:57,101
,لا تقلق

230
00:29:57,879 --> 00:29:59,676
.سننُهيّ الأمر بإستخدام هذا

231
00:30:02,593 --> 00:30:07,235
...إن كنتُ غاضباً منهم
.لأمرٍ اقترفوه, فهلّ عليّ قتلُهم

232
00:30:08,890 --> 00:30:12,633
قد فعلنا أموراً لأجل المال, أليس كذلك؟

233
00:30:16,796 --> 00:30:19,595
.نقتلُ كيّ نبقىَ

234
00:30:22,229 --> 00:30:24,345
.ذاك الزمن الذي كنّا فيه

235
00:30:25,558 --> 00:30:30,097
لأصدقك القول
ربما كنّا أرذَل الساموراي

236
00:30:30,163 --> 00:30:34,300
,الإمبراطور و الشوغن
.هما وجهان لعملةٍ واحدة

237
00:30:35,354 --> 00:30:36,890
.لم يتغيّرُ الأمر كثيراً

238
00:30:39,532 --> 00:30:41,068
ـ  11 عاماً

239
00:30:47,433 --> 00:30:51,863
"أستسلمَ "الشوغن
.وخَلُصَت الحرّب من حين

240
00:30:53,623 --> 00:30:57,623
و لاحَقَنا فصيلٌ منهم
.إلى مُنتهى الأرضّ

241
00:30:58,380 --> 00:31:00,115
" فِرارٌ و هُروب

242
00:31:03,423 --> 00:31:06,302
وجَب علينا أن نقتُل

243
00:31:09,133 --> 00:31:11,135
.كيّ نبقى على قيد الحياة

244
00:31:19,593 --> 00:31:21,835
...بلا وعيّ

245
00:31:24,561 --> 00:31:28,475
.لمّ نخشى أن نُقتَل

246
00:31:32,269 --> 00:31:35,114
...بل أن نَقتُل بلا سبب

247
00:31:40,117 --> 00:31:41,742
,رُغمَ ذلك, يا جوبيّ

248
00:31:42,812 --> 00:31:46,421
.الفضلُ يعود لك. لبقائي على قيد الحياة

249
00:31:50,018 --> 00:31:53,192
.كان ذلك منذ زمنٍ بعيد

250
00:31:59,966 --> 00:32:03,812
.لمّ أشرب الخمر منذ نحو 10 سنين

251
00:32:04,318 --> 00:32:05,262
,علِمت

252
00:32:07,146 --> 00:32:08,572
" زوجتك المتوفيّة

253
00:32:10,069 --> 00:32:12,879
.جعلَت منكَ رجلاً صالحاً

254
00:32:14,418 --> 00:32:15,192
أجل

255
00:32:29,006 --> 00:32:31,418
...جوبي "القاتل" كاماتا

256
00:32:52,420 --> 00:32:53,694
" يدعونني بـ

257
00:32:55,639 --> 00:32:57,050
" ساوادا

258
00:32:59,045 --> 00:33:00,434
!"جورو"

259
00:33:07,640 --> 00:33:08,538
" تفضل

260
00:33:09,906 --> 00:33:10,785
!تفضل

261
00:33:19,367 --> 00:33:24,646
أنتَ سافلٌ  قاتلٌ
باردُ الدم, ألست كذلك؟

262
00:33:28,493 --> 00:33:29,733
" بالنسبة لي

263
00:33:30,694 --> 00:33:32,571
.انتهيت من قتل 5 أشخاص

264
00:33:33,797 --> 00:33:34,832
.ـ 5 منهم

265
00:33:43,912 --> 00:33:46,324
سوف تستخدم هذا لقتل الجرذان؟

266
00:33:46,847 --> 00:33:48,349
!إليكَ عنّي, أيها الكهل

267
00:33:48,625 --> 00:33:51,504
!يا صبيّ, ارحل من هنا

268
00:33:59,374 --> 00:34:04,414
ألم تقل أنك متوجّهٌ إلى
واشيروا" لتقتُل رجلان؟"

269
00:34:06,208 --> 00:34:07,448
سأكون نِعم الشريك

270
00:34:09,112 --> 00:34:10,989
.أفضلَ من الكهل غريب الأطوار

271
00:34:12,531 --> 00:34:16,809
,مثيرٌ للسخرية
.تريد أن نقاسمكَ فقط

272
00:34:18,016 --> 00:34:20,997
هل هناك أحدٌ
لا يحتاج إلى المال؟

273
00:34:21,634 --> 00:34:23,910
هؤلاء رعاة البقر آذوا امرأه, أليس كذلك؟

274
00:34:25,411 --> 00:34:28,221
قطّعوا وجهَها, يديّها
.و حتى ساقيها

275
00:34:28,365 --> 00:34:31,505
!في كلّ مكانٍ إلا هنا

276
00:34:32,100 --> 00:34:33,272
!لا يُصدّق

277
00:34:33,620 --> 00:34:36,863
لست جشعاً فقط, بل
تريدنا أن نرتاب نحو العدالة؟

278
00:34:37,166 --> 00:34:38,042
!أنت

279
00:34:39,678 --> 00:34:41,589
.يحسنُ "كينقو" التصويبَ بالبندقيّه

280
00:34:45,476 --> 00:34:48,116
!ليس أفضلَ منيّ

281
00:35:19,279 --> 00:35:20,326
!أنت

282
00:35:21,999 --> 00:35:22,943
!أنت

283
00:35:49,735 --> 00:35:53,083
بعدَ الحرب, عُدت إلى
.قريتي إلا أني فقدتُ كل شئ

284
00:35:53,622 --> 00:35:55,649
.حتى زوجتي لاذَت بالفَرار

285
00:35:56,462 --> 00:36:01,021
منذ أن عدت, لم يكنّ هناك مكانٌ
.أذهبُ إليه سوى مناجمُ الفحّم

286
00:36:01,590 --> 00:36:04,196
...في تلكم الحُفَر المظلمة

287
00:36:04,796 --> 00:36:07,606
لا أعلمُ كمّ بقيتُ هناك

288
00:36:09,111 --> 00:36:12,684
ثم أدركتّ, أني هَرمت

289
00:36:19,369 --> 00:36:20,347
ماذا؟

290
00:36:21,046 --> 00:36:22,484
بدّلتَ رأيك؟

291
00:36:27,857 --> 00:36:30,124
.على الأقل أدخل معيّ القريه

292
00:36:30,912 --> 00:36:34,018
,ربما إذا حضيتَ بوقتٍ ممتع
.قد تبدّلَ رأيك

293
00:36:35,022 --> 00:36:38,401
ربما لم تعتدّ على هذا
منذ زمن, هاه؟

294
00:36:41,204 --> 00:36:43,460
.زوجتي حيثُ هيَ تراقبُني

295
00:36:46,268 --> 00:36:49,738
!النساء حقاً مثابرات

296
00:36:53,282 --> 00:36:54,260
,جوبيّ

297
00:36:55,539 --> 00:36:57,712
لست وحدك
.الذي تغيّر

298
00:36:59,687 --> 00:37:00,757
,هذه الأيام

299
00:37:02,436 --> 00:37:04,804
,بدون هذا
القطارات والسفن لن يبارحوا المكان

300
00:37:06,055 --> 00:37:08,930
,بحصتيّ
.سأقوم بنقَبِ هذه الأشياء

301
00:37:11,238 --> 00:37:13,013
.هلمّ نلاقيّ أحلامنا

302
00:37:15,218 --> 00:37:17,014
"لأجليّ, هذه المرة فقط

303
00:37:18,471 --> 00:37:20,644
...حتى الشمسَ لا تريد أن تُشرق

304
00:37:31,533 --> 00:37:33,035
.لننطلق, أيها الكهل

305
00:37:37,729 --> 00:37:39,606
...أنتَ فقط يمكنك قولُ هذا

306
00:37:59,283 --> 00:38:00,193
هل أُصبت؟

307
00:38:01,270 --> 00:38:02,271
.أنفُك يرعُف

308
00:38:15,787 --> 00:38:17,824
!أنتم بطيئون, أيها الكهول

309
00:38:18,744 --> 00:38:20,951
!سوف أسبقكم إلى نيل المكافئه

310
00:38:21,285 --> 00:38:23,561
ذاك الطفل

311
00:38:40,400 --> 00:38:43,176
!أنت! ألم تمُت

312
00:38:44,157 --> 00:38:45,693
لماذا صوّبتَ هناك؟

313
00:38:46,723 --> 00:38:48,566
!أفضلُ تصويبه, لا يهمّ... ذلك يؤلم

314
00:38:48,803 --> 00:38:50,519
!لديكَ شئ لتقوله دائماً

315
00:38:51,085 --> 00:38:53,895
!ما رأيكَ لو أهتمُ بذلك؟

316
00:38:53,943 --> 00:38:56,201
.تجاهله, لنذهب

317
00:38:56,411 --> 00:38:57,446
!لحظة

318
00:38:58,345 --> 00:39:01,759
.أعرف هذا المكان جيداً
.لعلي أستطلع أمامكم

319
00:39:02,727 --> 00:39:05,537
يمكننا العبور من خلال ذلك الجبل
.ونختصر يومين

320
00:39:11,581 --> 00:39:13,885
لا أكترث إن أردتم
!صحبتي أم لا

321
00:39:14,763 --> 00:39:16,784
"إنها "هلّ لي أن أرافقَكم؟

322
00:39:16,997 --> 00:39:17,737
هاه؟

323
00:39:18,456 --> 00:39:19,849
أسرع

324
00:39:20,118 --> 00:39:21,597
" لا تقف هناك

325
00:39:21,876 --> 00:39:24,686
قبل أن يسبقنا أحدٌ
!إلى المكافئه

326
00:39:48,273 --> 00:39:51,710
== تمْنعُ الأسلحةُ في واشيرو  ==
== سلّموا السيوف لدى قاعة البلدة ==

327
00:40:20,229 --> 00:40:22,334
.نعيش في أوقاتٍ عظيمة

328
00:40:23,661 --> 00:40:26,301
...اللحوم متوفرة بسهولة

329
00:40:27,100 --> 00:40:28,981
.ليس ذلك فقط, بل أنظر إلى هذا

330
00:40:35,089 --> 00:40:38,696
يتحدّث هذا المقال عن مقتل
.اكيرا اوكوبو" منذ سنتين"

331
00:40:39,785 --> 00:40:42,561
الآن, يقومون
...بإصدار هذه المنشورات

332
00:40:42,681 --> 00:40:45,317
من أجل صرف الإنتباه عن
.النشاط الحقوقي الديمُقراطي

333
00:40:45,617 --> 00:40:50,327
,حيث يعيش الأثرياء
...لم يتغيّر شئ

334
00:40:51,028 --> 00:40:54,114
,"كوننا من "تشوشو
ليس هناك ما يسبب لنا الإزعاج

335
00:40:55,712 --> 00:40:59,182
إلا أولئك الذي يموتون
.وفقاً للأساليب القديمة

336
00:41:00,612 --> 00:41:04,389
على كلٍ, ليس هناك حرّاسٌ
.يمكنهم التصدّي لـ 6 قتلة

337
00:41:05,076 --> 00:41:08,888
هل يوجد سيّافٌ صنّديد
" يستطيعُ مُجابهةَ 6 خصُوم

338
00:41:13,635 --> 00:41:14,909
يوجد؟

339
00:41:15,238 --> 00:41:18,742
كيف يمكنُ لواحدٍ أن يجابهَ ستّه؟

340
00:41:19,078 --> 00:41:21,886
.آه, هناك طريقة

341
00:41:22,650 --> 00:41:24,630
!آه, عظيم

342
00:41:27,114 --> 00:41:29,390
!هلاّ أخبرتنا المزيد

343
00:41:29,753 --> 00:41:30,595
" هوشيا

344
00:41:33,872 --> 00:41:36,853
.حتى هاهنا, يوجَد أمثالُه

345
00:41:37,368 --> 00:41:38,870
...ساتسوما

346
00:41:41,387 --> 00:41:46,735
اوكوبا" العظيم, أو القائد العظيم"
."لثورة "ساتسوما", السيد "سايغو

347
00:41:47,712 --> 00:41:53,839
لم نزَل نتعافى من صراعه الأناني
.بهدف السيطرة على كل شئ

348
00:41:54,425 --> 00:41:56,234
" لكنهم لم يتمكنوا

349
00:41:57,112 --> 00:42:00,500
يقاتلون بضراوة من أجل
.حقوق أرض هوكايدو

350
00:42:00,687 --> 00:42:02,189
!ماذا قلت

351
00:42:02,354 --> 00:42:05,977
سمعتُ في الجوار أن بعض
.سُفهاءَ الرّيف يؤيدون ساتسوما

352
00:42:06,952 --> 00:42:07,766
إيّاك

353
00:42:09,024 --> 00:42:10,096
قُلت إيّاك

354
00:42:14,168 --> 00:42:14,703
حسناً, سيدي

355
00:42:21,238 --> 00:42:22,376
...إلى هناك

356
00:42:27,521 --> 00:42:30,730
,إن كنتَ لا تكترث
.ردّهُ إليّ

357
00:42:45,214 --> 00:42:47,216
!لنخرُج

358
00:43:06,169 --> 00:43:08,521
هل تنجحُ الحيله؟

359
00:43:14,546 --> 00:43:16,276
هلاّ بدأنا؟

360
00:43:34,403 --> 00:43:37,714
ماذا؟ مازال في الغِمْد؟

361
00:43:38,067 --> 00:43:41,451
!كلا! لا, لم يَخرج

362
00:43:41,639 --> 00:43:43,585
.أنتَ تنتفض بشدة

363
00:43:49,656 --> 00:43:51,135
...مثيرٌ للشفقة

364
00:43:52,669 --> 00:43:55,271
!أتوسلك العفوّ

365
00:43:55,363 --> 00:43:56,958
.لستَ كُفؤً لتُقتل

366
00:44:04,410 --> 00:44:06,253
كل هذا العبث
.جعلني أشتهي اللحم

367
00:44:06,393 --> 00:44:08,964
.أنتَ كذلك, ناولني سلاحُك

368
00:44:10,242 --> 00:44:11,812
.سوف نحفظُهم في قاعة البلدة

369
00:44:12,716 --> 00:44:15,026
هل أبدو خَطراً؟

370
00:44:15,874 --> 00:44:18,323
...كلا, لكنها الأوامر

371
00:44:18,361 --> 00:44:22,468
يمكنكَ القول
.أنكَ لم ترى شيئاً

372
00:44:35,500 --> 00:44:40,142
جئتَ إلى هنا
...من أجل المومسات

373
00:44:40,654 --> 00:44:41,928
كاسَهارو كيتاوجي؟

374
00:44:50,224 --> 00:44:51,760
...أنتَ على قيد الحياة

375
00:44:53,320 --> 00:44:54,993
" ايشيزو اويشي

376
00:44:56,925 --> 00:44:59,701
سمعتُ بأنك ثملتَ
.و متَ غرقاً

377
00:45:00,139 --> 00:45:02,016
.لسوء الحظ, أنا عنيدٌ جداً

378
00:45:03,042 --> 00:45:05,215
...تجرّّعت الكثير من ماء النهر

379
00:45:05,468 --> 00:45:06,879
.حتى أفقت

380
00:45:07,159 --> 00:45:12,108
,كوّنتَ أعداءً في أمكانَ عدّة
مما أضطرك إلى القدوم هنا؟

381
00:45:24,128 --> 00:45:25,129
من يكون هذا؟

382
00:45:26,353 --> 00:45:28,128
"ياسابورو هيمجي"

383
00:45:29,012 --> 00:45:30,923
...مرحبا... هيمجي

384
00:45:32,241 --> 00:45:34,653
,أتعمل لدى سكة الحديد
سيد هيمجي؟

385
00:45:36,310 --> 00:45:38,051
.أنا أكتب

386
00:45:38,776 --> 00:45:41,313
تكتب؟ رسائل؟

387
00:45:41,526 --> 00:45:42,937
.كتُب, الكُتب

388
00:45:43,688 --> 00:45:46,897
.في الحقيقة, هو يُدوّن سيرتي

389
00:45:52,707 --> 00:45:53,947
.بتروّي

390
00:46:07,743 --> 00:46:09,086
كِتاب؟

391
00:46:10,282 --> 00:46:13,923
.هذا يعني أنه يمكنكم القراءة
...ما يعني أنكم شاهدتم اللافتةَ

392
00:46:14,962 --> 00:46:19,570
...تقول سلّموا أسلحتكم

393
00:46:20,277 --> 00:46:21,517
.بلا استثناء

394
00:46:23,887 --> 00:46:25,889
لمَ؟

395
00:46:26,330 --> 00:46:29,504
...طالما أنه لن يُستَل

396
00:46:34,501 --> 00:46:36,242
" ما الذي أرى

397
00:46:37,554 --> 00:46:39,534
.يا لهُ من إستقبالٌ مَهيب

398
00:46:46,943 --> 00:46:47,921
أيها اللقيط

399
00:46:48,873 --> 00:46:51,979
أتطلب أن نَتخلّى عن حمل السلاح
ونمضيّ في خطرِ هذه الأرض؟

400
00:46:52,086 --> 00:46:54,557
أليس لأن الأمرَ خطيراً
وجَبَ عليّ فعلُ هذا؟

401
00:47:25,907 --> 00:47:26,681
.خُذه

402
00:47:28,115 --> 00:47:29,253
.احفظهُ جيداً

403
00:47:32,590 --> 00:47:37,005
...أتظن الآن انك عظيم الشأن

404
00:47:37,561 --> 00:47:38,699
!أيها الفتى

405
00:47:41,115 --> 00:47:42,890
.اعذروني, يا ساده

406
00:47:43,974 --> 00:47:44,782
!أنت

407
00:47:45,069 --> 00:47:46,776
.سآخذ الآخرَ, كذلك

408
00:47:55,352 --> 00:47:57,958
.السيفُ هوَ روحُ المحارب

409
00:48:01,307 --> 00:48:04,151
متى تنكفّ عن
سفُه الساموراي؟

410
00:48:06,024 --> 00:48:07,196
" أنا

411
00:48:08,703 --> 00:48:11,373
!أكرهُ رعُاعَ الساموراي

412
00:48:28,970 --> 00:48:30,210
!أتسمعون؟

413
00:48:31,101 --> 00:48:33,513
أتحدّثُ إلى كلِ
!دنئٍ في هوكايدو

414
00:48:34,775 --> 00:48:37,174
!أقول لا توجد مكافأه

415
00:48:39,232 --> 00:48:40,734
,حتى لو وُجدَت

416
00:48:41,964 --> 00:48:44,394
!لن يبتغوها بأيّ حال

417
00:49:29,201 --> 00:49:30,402
...إذاً, الذي كنتَ تعنيه

418
00:49:30,476 --> 00:49:33,616
أن الفوز و الخسارة
لا يكون بالمهارة فقط؟

419
00:49:34,061 --> 00:49:37,770
,إذا جابهتَ رجلاً يحملُ سيفاً حقيقياً
.ستدرك مقدرةَ بعضكمُ البعض

420
00:49:37,889 --> 00:49:40,995
يمكنكَ أن تُحددّ

421
00:49:41,240 --> 00:49:43,049
في غُضون 5 دقائق ثم

422
00:49:43,172 --> 00:49:44,947
تختار إمّا طّاعةً و رضُوخ

423
00:49:45,186 --> 00:49:46,358
نصرٌ أم إنهزام

424
00:49:51,546 --> 00:49:52,581
...لكن

425
00:49:53,125 --> 00:49:56,004
,في النهاية
.الرصاصة تنُهيّ الحكاية

426
00:49:56,656 --> 00:50:01,052
في هذا العصر, هل تحتاج إلى
المبارزة بالسّيف لتثبتَ جدارتك؟

427
00:50:01,428 --> 00:50:06,502
,إذا قاتلت بالسيف
تموت جباناً, أفهمت؟

428
00:50:10,193 --> 00:50:11,501
" أجل

429
00:50:22,795 --> 00:50:26,766
...إنظر إلى الحيل التي يلجأ إليها

430
00:50:37,880 --> 00:50:38,858
.خُذه

431
00:50:40,392 --> 00:50:41,063
ماذا؟

432
00:50:44,433 --> 00:50:45,571
.قم بذلك

433
00:50:46,902 --> 00:50:49,246
,إذا قتلتني

434
00:50:49,610 --> 00:50:52,250
سوف تتمكن من
تحرير "ماساهارو" و الهرَب

435
00:50:57,200 --> 00:51:00,511
,اذا كنت تظن أني أكذب
.هاجمني

436
00:51:46,476 --> 00:51:47,648
خائف؟

437
00:51:49,885 --> 00:51:51,022
...أجل

438
00:52:28,680 --> 00:52:30,023
" لا أستطيع

439
00:52:45,244 --> 00:52:47,053
" كلا

440
00:52:47,662 --> 00:52:50,074
.أنا لست مناسباً لفعل هذا

441
00:53:16,829 --> 00:53:17,830
.سلّمهُ له

442
00:53:46,615 --> 00:53:48,219
هوَ محشوّ؟

443
00:53:50,982 --> 00:53:52,962
" سؤالٌ جيّد

444
00:53:54,026 --> 00:53:55,562
.لا أعلم كذلك

445
00:54:17,852 --> 00:54:20,731
.على أي حال... ربما فارغ

446
00:54:55,293 --> 00:54:57,068
سيفي؟

447
00:55:07,109 --> 00:55:08,850
.عُدّ مجدداً

448
00:55:13,409 --> 00:55:15,765
.ألقِ به خارج البلده

449
00:55:18,703 --> 00:55:19,909
!اذهب

450
00:55:24,224 --> 00:55:27,262
!لم أسرق منكَ المُدوّن

451
00:55:27,508 --> 00:55:29,562
!هو يرغبُ بالبقاء

452
00:55:32,328 --> 00:55:36,003
!يمكنه التصرف كما يريد, أليس كذلك؟

453
00:55:41,417 --> 00:55:46,526
عموماً, الوباءُ
!يُنتنُ الكثير منكم

454
00:55:48,265 --> 00:55:51,803
!بلا أخلاقٌ أو قانون
!أنتم كما الهمَج

455
00:55:52,462 --> 00:55:56,774
لا عجبَ أنكم جميعاً
!إنتقلتم إلى هوكايدو

456
00:55:56,982 --> 00:56:00,293
غيرَ مرحبٍ بكم
!في القرى

457
00:56:00,545 --> 00:56:03,822
!كلكم حفّنةٌ من الغوغاء السفّاحون

458
00:56:05,052 --> 00:56:10,866
!لعنةٌ عليكم

459
00:56:19,321 --> 00:56:20,165
" الآن

460
00:56:21,766 --> 00:56:23,991
...لن يأتي أحدّ

461
00:58:12,142 --> 00:58:13,553
جوبيّ؟

462
00:58:14,904 --> 00:58:16,406
ذلك الأمر... أحقاً حَدث؟

463
00:58:19,062 --> 00:58:23,875
قتلكَ كل هؤلاء المسيحيين
و الجنود في يوباري؟

464
00:58:26,810 --> 00:58:30,053
كانت فكرة التواريّ
.مع المسيحيين صائبة

465
00:58:30,724 --> 00:58:33,728
لمّ يريدوا أن يتم العثور عليهم
.ولا حتى من قبَلِ حكومة ميجي

466
00:58:34,429 --> 00:58:36,409
.أمرٌ مثاليّ بالنسبة لك

467
00:58:37,322 --> 00:58:40,769
,ولكن, بطريقة ما
.الجنود وجدوهم

468
00:58:42,373 --> 00:58:47,618
لذا قتلتَ كل القرويين
.كيّ لا ينكشف أمرُك

469
00:58:48,257 --> 00:58:50,362
.حتى النساء والأطفال

470
00:58:58,985 --> 00:59:03,297
كم من الناس قَتلتّ؟...

471
00:59:04,158 --> 00:59:05,262
.لا أتذكر

472
00:59:07,406 --> 00:59:09,836
لا تتذكر؟ -
.أجل -

473
00:59:10,834 --> 00:59:12,475
أأنتَ أصمّ؟

474
00:59:18,943 --> 00:59:20,288
.عجّلوا

475
00:59:41,078 --> 00:59:44,257
هذه قد تنفعك
.حين تهُمّ بالقتل

476
00:59:51,162 --> 00:59:51,970
" أنت

477
00:59:53,494 --> 00:59:55,831
" القصة التي حول المسيحيين

478
00:59:56,589 --> 01:00:01,963
...قتلُ النساء والأطفال
كان بفعلِ الجنود, أليس كذلك؟

479
01:00:07,601 --> 01:00:09,205
.أخبرني بالحقيقة

480
01:00:12,431 --> 01:00:14,342
!أنتم, قوّات الأمبراطور

481
01:00:16,321 --> 01:00:17,425
!تحرك

482
01:00:18,696 --> 01:00:20,039
!تحرك, أيها اللقيط

483
01:00:20,472 --> 01:00:21,075
!تحرك

484
01:00:22,019 --> 01:00:23,623
هنا -
!عجّل -

485
01:00:23,660 --> 01:00:24,229
!تحرك

486
01:00:24,608 --> 01:00:25,940
أنت بطيء

487
01:00:32,114 --> 01:00:33,668
!تحرك, تحرك

488
01:00:39,746 --> 01:00:43,990
.أسئلكَ لمرةٍ واحدة
لماذا أحرقتَ المنزل؟

489
01:00:44,705 --> 01:00:47,185
!هاه؟ أخبرني

490
01:00:50,723 --> 01:00:52,930
...أيها "الأينو" العفِن

491
01:00:54,670 --> 01:00:57,617
أتحب النار أيها اللقيط؟

492
01:00:58,871 --> 01:01:01,215
لايمكنك الكفّ عن ذلك, هاه؟

493
01:01:04,075 --> 01:01:05,782
.لنذهب من هنا

494
01:01:06,818 --> 01:01:09,678
,إنه شئٌ مؤسف
.لكن لا يخصنا

495
01:01:10,687 --> 01:01:12,564
.ماتت أمهم

496
01:01:12,695 --> 01:01:13,537
ماذا؟

497
01:01:14,102 --> 01:01:19,552
على "الأينو" بعد موتِ الأم أنّ يحرقوا
.المنزلَ كيّ ترحلَ إلى حياةِ البرزخ

498
01:01:19,750 --> 01:01:23,129
...أُحرق المنزل؟ لمَ

499
01:01:24,280 --> 01:01:27,352
قاموا بمَنع
.كل هذه العادات

500
01:01:29,341 --> 01:01:31,082
.ما أعلنَ عنه ميجي

501
01:01:32,159 --> 01:01:33,900
.يجدر بهم الإكتفاء بتدبير أمورهم

502
01:01:34,099 --> 01:01:35,100
!اجلس

503
01:01:35,932 --> 01:01:37,041
!اجلس

504
01:01:41,409 --> 01:01:45,448
!لقيط, أخرِج القِراط

505
01:01:46,666 --> 01:01:47,576
!أخرجها

506
01:01:53,751 --> 01:01:55,560
ما الذي تنظر إليه؟

507
01:02:00,797 --> 01:02:01,719
.أجلبوه هاهنا

508
01:02:01,743 --> 01:02:02,337
نعم -
نعم -

509
01:02:05,378 --> 01:02:07,323
!توقف

510
01:02:15,573 --> 01:02:16,449
...أنت

511
01:02:21,189 --> 01:02:22,224
من أنت؟

512
01:02:28,227 --> 01:02:30,000
ألا تتحدث الأينو؟

513
01:02:30,383 --> 01:02:31,750
.قال لك أَخرج القِراط

514
01:02:32,606 --> 01:02:34,082
.افعل كما يطلب منك

515
01:02:34,159 --> 01:02:34,864
!اصمت

516
01:02:35,895 --> 01:02:37,129
ما الذي يمكنك فعله؟

517
01:02:37,163 --> 01:02:38,285
!قلت لك اصمت

518
01:02:38,413 --> 01:02:41,342
تظن أن بمقدورك التغلب عليهم؟

519
01:02:42,174 --> 01:02:43,603
!هلاّ فعلتَ ما يطلب منك

520
01:02:43,791 --> 01:02:45,327
هل تنتمي إلى هؤلاء الكلاب؟

521
01:02:49,665 --> 01:02:51,102
.دعنا نذهب, جوبيّ

522
01:02:55,533 --> 01:02:56,170
!جوبيّ

523
01:03:32,800 --> 01:03:33,972
!كفّ عن هذا

524
01:03:40,152 --> 01:03:42,894
.لا تتصرف هكذا

525
01:03:44,050 --> 01:03:45,496
.لربما ولوَلت أمك و انتحبَت

526
01:03:54,136 --> 01:03:55,308
!توقف

527
01:03:57,248 --> 01:03:59,772
أنت تماماً مثل
...هؤلاء الكلاب, يا لقيط

528
01:04:00,612 --> 01:04:01,317
هاه؟

529
01:04:02,891 --> 01:04:04,393
...لست في مِزاجٍ يخوّلني

530
01:04:06,826 --> 01:04:08,305
.التحدثَ إلى خنازير

531
01:04:14,979 --> 01:04:15,957
!توقف

532
01:04:22,187 --> 01:04:23,097
!احتموا

533
01:04:51,683 --> 01:04:53,856
أنت من الأينو؟

534
01:04:54,185 --> 01:04:56,131
وماذا إن كنتّ؟

535
01:04:57,388 --> 01:05:02,469
اختلط في دمي الأينو
,و ذاك الذي من اليابانيين

536
01:05:02,560 --> 01:05:06,474
الذين لا يفعلون إلا السرقة
.والتعديّ على الآخرين

537
01:05:07,732 --> 01:05:10,713
!لا قيمةَ لي

538
01:05:11,269 --> 01:05:13,476
.و لست مختلفاً

539
01:05:17,208 --> 01:05:19,586
عليّ تقبل الأمر

540
01:05:20,378 --> 01:05:23,052
.حينما يقول الناس عني تافه

541
01:05:27,552 --> 01:05:29,054
.لم أكن أقصد شيئاً

542
01:05:29,754 --> 01:05:30,755
.لا مجال للعودة

543
01:05:32,557 --> 01:05:36,437
رجلاً من الأينو
,يقتل يابانيّ

544
01:05:37,061 --> 01:05:39,041
.سوف يلاحقونك

545
01:05:40,431 --> 01:05:41,432
ألم أقل؟

546
01:05:43,268 --> 01:05:45,441
.أنني قتلتُ 5 منهم

547
01:05:45,904 --> 01:05:51,684
لن يتساهل اليابانيون مع
.أينو" حين يفتعل القلاقل"

548
01:06:43,546 --> 01:06:49,225
== تمْنعُ الأسلحةُ في واشيرو  ==
== سلّموا السيوف لدى قاعة البلدة ==

549
01:07:12,315 --> 01:07:14,056
ما بحق الـ" الذي يفعله؟

550
01:07:23,111 --> 01:07:23,987
أنتِ هيَ؟

551
01:07:36,480 --> 01:07:39,120
أهذا كل شئ؟

552
01:07:41,576 --> 01:07:43,966
.ما سمعته كان أسوءَ بكثير

553
01:07:54,503 --> 01:07:57,109
,آوه حسناً

554
01:07:59,636 --> 01:08:02,995
أظنني لن أعرف
.كم كان مؤلماً

555
01:08:03,892 --> 01:08:09,035
أنتِ الوحيدة التي شعَرت بذلك, هاه؟

556
01:08:15,283 --> 01:08:16,455
.تبدو بحالٍ قذرة

557
01:08:16,982 --> 01:08:18,120
كينقو

558
01:08:19,044 --> 01:08:20,648
" ما فتأ ينظر إليّ

559
01:08:21,674 --> 01:08:22,584
هاه؟

560
01:08:26,795 --> 01:08:30,675
اعتقد أن هذه البلدة
.لا ترحبُ بالغرباء

561
01:08:30,795 --> 01:08:34,402
كلا, هو دائماً هناك...

562
01:08:36,918 --> 01:08:43,175
.إنه المطر
.خذ شرابك

563
01:08:57,161 --> 01:08:59,402
.أذهبُ لأطمئنّ عليه في الطابق العلوي

564
01:08:59,477 --> 01:09:01,568
ربما كان تأخيره
.بسبب امرأه

565
01:09:03,943 --> 01:09:08,790
و ربما اتخذتُ
...وقتاً لنفسي

566
01:09:09,934 --> 01:09:11,641
...ألا تريد

567
01:09:14,235 --> 01:09:15,942
.أظنك لا تريد المجئ

568
01:09:19,636 --> 01:09:20,307
.تفضل

569
01:09:34,314 --> 01:09:36,521
.أفضَلُ فتاةٍ, من فضلك

570
01:10:25,755 --> 01:10:29,965
.أنت, سلّم سلاحك

571
01:10:31,198 --> 01:10:32,169
.سلمنا إيّاه

572
01:10:34,444 --> 01:10:37,857
,أظنكَ لم ترى اللافته

573
01:10:38,477 --> 01:10:40,960
.بسبب سوء الطقس

574
01:10:44,434 --> 01:10:46,471
ما اسمك؟

575
01:10:55,141 --> 01:10:56,950
أليس لديك اسم؟

576
01:11:32,693 --> 01:11:36,091
أتخطط للهوّ مع الدّباب
بهذا السّيف الكليل؟

577
01:11:37,985 --> 01:11:38,827
!توقف

578
01:11:47,283 --> 01:11:49,986
...هناكَ كوخٌ على التّل نحو الشمال
أتعرفه؟

579
01:11:50,040 --> 01:11:51,018
!هذا حذاؤك

580
01:11:51,027 --> 01:11:53,007
!هذا لا يهمّ الآن

581
01:11:53,053 --> 01:11:54,498
.اختبئ هناك

582
01:11:55,439 --> 01:11:56,543
!عجّل

583
01:11:58,206 --> 01:11:59,412
!اذهب بسرعة

584
01:12:14,459 --> 01:12:15,335
!آه

585
01:12:16,392 --> 01:12:18,030
ما الذي سنفعله حول جوبيّ؟

586
01:12:18,129 --> 01:12:19,267
!الخيول أولاً

587
01:12:23,448 --> 01:12:24,825
.إلتفت

588
01:12:54,423 --> 01:12:56,664
أما زلت حياً؟

589
01:12:58,710 --> 01:12:59,916
ما رأيك بهذا, يا سيد هيمجي

590
01:13:00,695 --> 01:13:01,400
أجل؟

591
01:13:01,634 --> 01:13:05,741
..."هذا الرجل كان في جيش "الشوغن

592
01:13:06,087 --> 01:13:07,623
"جوبيّ القاتل"

593
01:13:08,786 --> 01:13:11,995
... ماذا!؟ جوبيّ؟

594
01:13:13,088 --> 01:13:19,767
الذي قتلَ ساتسوما ساموراي و
اولئك المسيحيين في يوباري!؟

595
01:13:20,868 --> 01:13:23,075
.النساء والأطفال, كذلك

596
01:13:27,254 --> 01:13:28,426
" أنا

597
01:13:29,927 --> 01:13:31,338
.لستُ إلا مزارع

598
01:13:33,848 --> 01:13:35,794
.كلا, يا جوبيّ

599
01:13:36,329 --> 01:13:38,935
.أنتَ قاتلٌ لقيط

600
01:13:46,130 --> 01:13:48,303
ماذا, يا جوبيّ القاتل؟

601
01:14:01,075 --> 01:14:02,918
!دعنا نرى من تكون حقاً

602
01:14:15,699 --> 01:14:18,098
ما الغاية من وراء هذه المهزلة؟

603
01:14:29,681 --> 01:14:30,822
ماذا؟

604
01:14:32,939 --> 01:14:34,646
أهذا ما صِرتَ إليه؟

605
01:14:40,248 --> 01:14:41,727
,جوبيّ

606
01:14:44,524 --> 01:14:45,832
" انصت إليّ

607
01:14:47,950 --> 01:14:51,317
,في هذه البلدة
!لا نرحبُ بالرُعاع أمثالك

608
01:15:15,831 --> 01:15:20,121
.الشرير يجب أن يحمل علامة الشر

609
01:15:57,741 --> 01:15:58,873
.دعه

610
01:16:01,857 --> 01:16:03,608
.هوَ أشبه بالميت

611
01:17:13,767 --> 01:17:16,479
.قرّب هذه الشمعة

612
01:17:18,770 --> 01:17:21,148
ليسوا إلا
.حفنة من الجبناء السَفله

613
01:17:21,503 --> 01:17:24,083
.وإلا, لكان قتلهَم جميعاً

614
01:17:26,781 --> 01:17:28,087
.أخافُ الموت

615
01:17:30,157 --> 01:17:31,158
" أخافُه

616
01:17:32,112 --> 01:17:33,819
...أنقذني

617
01:17:34,083 --> 01:17:36,996
.لا بأس, يا جوبي

618
01:17:37,618 --> 01:17:39,938
.اهدأ, لا بأس

619
01:17:50,591 --> 01:17:57,008
.كلا, لا تخبر أحداً

620
01:17:58,430 --> 01:17:59,464
" بالتأكيد

621
01:18:00,483 --> 01:18:06,434
...لا تخبر أطفالي

622
01:18:08,445 --> 01:18:09,549
" أرجوك

623
01:18:10,667 --> 01:18:11,737
.حسناً

624
01:18:12,063 --> 01:18:15,010
.أعيّ هذا, لا تقلق

625
01:18:24,250 --> 01:18:25,752
سوف يموت, أليس كذلك؟

626
01:18:48,711 --> 01:18:50,952
.إنه رجلٌ عَصيّ عنيد

627
01:18:51,810 --> 01:18:53,517
.أما زال حياً

628
01:18:56,245 --> 01:18:58,690
.سنرى بعد 2-3 أيام

629
01:18:59,405 --> 01:19:00,406
...أنتّ, أنتّ

630
01:19:00,764 --> 01:19:02,937
لماذا نتمهل؟

631
01:19:03,313 --> 01:19:04,842
.لنقتل اولئك الفتية غداً

632
01:19:05,607 --> 01:19:07,506
.لا أقتل أحداً بدونه

633
01:19:09,228 --> 01:19:10,536
أنتَ تمزح؟

634
01:19:11,845 --> 01:19:14,497
.لا نحتاج اليه! يمكننا فعل ذلك

635
01:19:15,762 --> 01:19:19,437
.اولئك الفتية... يمكننا قتلهم

636
01:19:21,692 --> 01:19:24,969
على أحدنا احضار
!الطعام عند الصباح

637
01:19:27,051 --> 01:19:28,291
!و دواء إن أمكنك

638
01:19:30,939 --> 01:19:32,252
بهذه السرعة؟

639
01:19:35,702 --> 01:19:38,808
عزيزتي, أنا جاهزٌ
.لأخذ سُلفةٍ أخرى

640
01:19:39,090 --> 01:19:41,804
أتخطط لإستخدام
كل المكافئة؟

641
01:19:43,490 --> 01:19:47,734
لا مزيد من السُلف
.لشئٍ لم تنجزه بعد

642
01:19:50,130 --> 01:19:52,542
.أتركن الأمر لي

643
01:19:55,198 --> 01:19:56,643
!إيّاكن و القلق

644
01:19:57,491 --> 01:20:01,327
!لن أخفق بالإنتقام من أجلكن

645
01:20:27,089 --> 01:20:28,727
هل يؤلم؟

646
01:20:30,726 --> 01:20:32,933
.أشعر وكأنه انتزع وجهي

647
01:20:51,079 --> 01:20:53,582
.لابد أني أشبهكِ الآن

648
01:20:58,387 --> 01:21:02,529
.لم أتقصد الإساءه

649
01:21:09,798 --> 01:21:13,712
كم لبثتُ هنا؟

650
01:21:15,604 --> 01:21:18,551
.ثلاثة أيام

651
01:21:22,577 --> 01:21:26,081
كنتِ هنا طوال الوقت؟

652
01:21:34,256 --> 01:21:35,462
.هكذا

653
01:21:38,927 --> 01:21:40,929
.أدينُ لكِ بحياتي

654
01:21:59,795 --> 01:22:01,536
.من الغريب

655
01:22:03,966 --> 01:22:06,173
.أن أظل حيّاً

656
01:22:09,038 --> 01:22:13,350
جالسٌ هنا, أنظر
.نحو الأوطاد و آكل

657
01:22:50,649 --> 01:22:52,890
,آخرَ مرةٍ رأيتُ فيها أبي

658
01:22:55,003 --> 01:22:56,710
.كان مثلك

659
01:23:00,201 --> 01:23:02,477
رجلاً قد يموت

660
01:23:04,093 --> 01:23:07,173
.وهو يحملُ وزر آثامه على ظهره

661
01:23:13,469 --> 01:23:15,779
كانت زوجتي لتقولَ
.مثل ما قلتي

662
01:23:25,882 --> 01:23:27,259
...أقتُل ثم

663
01:23:28,673 --> 01:23:30,243
,أقتُل ثم أقتُل

664
01:23:32,554 --> 01:23:35,433
.وفي المقابل تُقتل

665
01:23:37,068 --> 01:23:39,472
.ظننت أني جُبلت على ذلك

666
01:23:43,899 --> 01:23:46,967
...أدركت أني يجب أن أتغيّر, ولكن

667
01:23:49,405 --> 01:23:51,912
.استغرق الأمر عدة عقود

668
01:24:01,884 --> 01:24:03,295
زوجتك؟

669
01:24:07,489 --> 01:24:11,562
.إنها تراقب صغاري

670
01:24:30,121 --> 01:24:31,293
" أحقاً أنتَ

671
01:24:36,085 --> 01:24:38,497
ستقوم بقتل الفتية؟

672
01:24:47,197 --> 01:24:48,505
" كما قتلتَ النساء والأطفال لأجل المال

673
01:24:51,319 --> 01:24:56,530
قتلتَ النساء والأطفال لأجل المال؟

674
01:26:03,501 --> 01:26:04,502
أصبته؟

675
01:26:08,914 --> 01:26:10,617
.أصابَ الخيل

676
01:26:12,008 --> 01:26:14,454
!لا أصدق هذا! اللعنه

677
01:26:20,022 --> 01:26:21,501
!مجدداً

678
01:26:21,568 --> 01:26:22,638
!"هيسوكي"

679
01:26:32,123 --> 01:26:33,864
!صوّب بحذر

680
01:26:41,499 --> 01:26:44,275
اونسوك", أنت بخير؟"

681
01:26:47,005 --> 01:26:48,348
!عجّل

682
01:26:48,412 --> 01:26:49,390
!تمهل

683
01:26:55,213 --> 01:26:56,453
!حاذر

684
01:26:57,215 --> 01:26:58,455
إنها تُلقّم

685
01:26:59,050 --> 01:27:02,395
تُلقّم؟ أحقاً هذا؟

686
01:27:04,222 --> 01:27:04,962
!أنا قادم

687
01:27:05,189 --> 01:27:06,031
عجّل

688
01:27:06,190 --> 01:27:07,225
أعلم

689
01:27:07,805 --> 01:27:08,510
!عجّل

690
01:27:08,561 --> 01:27:09,767
!أنا أعلم

691
01:27:36,354 --> 01:27:37,856
!كفّ عن الإطلاق

692
01:27:37,955 --> 01:27:39,525
!من الأفضل لكم أن تهربوا

693
01:27:44,862 --> 01:27:47,843
عجّل بقتله
.قبل أن يعود أصحابه

694
01:27:52,359 --> 01:27:53,511
" أنا آسف

695
01:27:55,239 --> 01:27:57,947
...أعفو عني, أرجوك

696
01:27:58,409 --> 01:28:00,685
ما كان عليك إيذاء
!تلك المرأه

697
01:28:01,813 --> 01:28:02,714
" لا تقتلني

698
01:28:03,481 --> 01:28:05,017
!أرجوك لا تقتلني

699
01:28:05,149 --> 01:28:08,722
تحمّل وزركَ
!قبل أن تموت

700
01:28:12,245 --> 01:28:13,594
" اللعنه

701
01:28:14,604 --> 01:28:16,028
" اللعنه

702
01:28:23,330 --> 01:28:26,971
.أشعر بالظمأ
!أعطوني بعض الماء, أرجوك

703
01:28:31,845 --> 01:28:32,653
ما الذي يجري؟

704
01:28:32,750 --> 01:28:34,457
!أنا أنزف, هيسوكي

705
01:28:36,848 --> 01:28:38,794
!ألا ننهي عليه

706
01:28:39,684 --> 01:28:41,220
" اللعنه

707
01:28:45,011 --> 01:28:46,319
!ماء

708
01:28:47,258 --> 01:28:48,965
...سوف يموت

709
01:28:50,027 --> 01:28:51,404
.خلّصهُ من بؤسه

710
01:28:59,036 --> 01:29:00,242
جوبيّ

711
01:29:03,040 --> 01:29:04,781
...ما ذكرتهُ لكَ عن الفحم

712
01:29:07,678 --> 01:29:09,521
.كان كذباً

713
01:29:15,219 --> 01:29:16,926
" أنا حقاً لا

714
01:29:19,524 --> 01:29:21,333
.أجدُ مكاناً يأويني

715
01:29:30,001 --> 01:29:31,309
!إنه يزحف بعيداً

716
01:29:35,072 --> 01:29:36,449
!أنتم

717
01:29:40,077 --> 01:29:41,647
ألا تسمعونني؟

718
01:29:42,413 --> 01:29:43,118
!أنتم

719
01:29:53,324 --> 01:29:54,735
...هيسوكي

720
01:29:56,097 --> 01:29:58,043
...شينجيرو

721
01:30:01,225 --> 01:30:02,866
!هيسوكي

722
01:31:40,787 --> 01:31:42,528
!اصفح عني, يا جوبيّ

723
01:31:43,330 --> 01:31:45,970
" حملتُك على هذا

724
01:31:47,334 --> 01:31:50,178
.و أشقيتَك به

725
01:31:53,037 --> 01:31:54,675
.لن أواصل

726
01:32:02,056 --> 01:32:06,801
أنت, ماذا عن المكافئه؟
.بقيَ علينا الآخر

727
01:32:06,940 --> 01:32:08,442
!اصمت

728
01:32:10,098 --> 01:32:14,137
.جوبيّ, آسفٌ أن خذلتك

729
01:32:17,572 --> 01:32:18,812
.هل يمكنك تولي الأمر

730
01:32:26,514 --> 01:32:27,322
!كينقوا

731
01:32:29,117 --> 01:32:29,993
كينقو

732
01:32:31,942 --> 01:32:33,922
.لا يجبُ عليك أن تقتلَ أحداً

733
01:32:36,318 --> 01:32:37,950
.سنتكفل بمن بقيّ

734
01:32:43,197 --> 01:32:48,738
الفضل يعود إليك, أدرك الآن
.أنني أستطيع الإختيار

735
01:32:51,773 --> 01:32:54,413
.الأكذوبة تليها أكاذيب

736
01:32:56,377 --> 01:32:57,754
...إذا أمعنتُ بالأمر

737
01:32:59,132 --> 01:33:01,544
,شعرتُ قليلاً بالخوف منك

738
01:33:02,950 --> 01:33:04,224
و بالغيرة

739
01:33:06,366 --> 01:33:08,702
.لذا لم أتمكن من البقاء بعيداً

740
01:33:11,893 --> 01:33:17,400
.ليتنا اجتمعنا لغير هذا

741
01:33:29,911 --> 01:33:31,254
.الوداع, يا جوبيّ

742
01:33:34,348 --> 01:33:36,089
.ابتسم حتى النهاية

743
01:33:41,355 --> 01:33:42,493
!ابتسم

744
01:34:13,729 --> 01:34:16,209
.فَرّوا نحو الشرق

745
01:34:16,965 --> 01:34:21,277
أحدهم لديه ندبةً على
.خدّه أحدثها المأمور

746
01:34:22,371 --> 01:34:28,014
أما الآخرون, أحدهم أشيب
.والآخرَ ريفي, قد يكون من الأينو

747
01:34:29,805 --> 01:34:31,367
.يحملونَ السلاح

748
01:34:32,314 --> 01:34:34,726
!حاولوا أن تقبضوا عليهم أحياء

749
01:34:41,023 --> 01:34:42,502
ماذا بكم؟

750
01:34:43,926 --> 01:34:46,805
أنسيتم كيف تحملون السيف؟

751
01:34:49,968 --> 01:34:51,844
!خذوه

752
01:34:56,572 --> 01:34:59,485
.ايتو", لنحاول القبض عليهم بينما هم نائمين"

753
01:34:59,608 --> 01:35:00,916
.أجل, يا سيدي

754
01:35:04,913 --> 01:35:08,759
...لا أكاد أصدق أنهم فعلوها

755
01:35:31,740 --> 01:35:37,053
هل ظننّتن أنهم قدموا إلى هنا
للمضاجعة فقط؟

756
01:35:40,983 --> 01:35:42,360
!مومساتٌ قاتلات

757
01:35:42,484 --> 01:35:45,294
!اللعنةُ عليكن

758
01:35:46,622 --> 01:35:48,966
!استحقَ هذا بسبب ما فعل

759
01:35:49,124 --> 01:35:52,105
!والآخرَ كذلك

760
01:35:52,261 --> 01:35:54,070
ما الذي تفوهتن به!؟

761
01:35:54,263 --> 01:35:56,709
!اخرجن

762
01:35:56,832 --> 01:35:59,369
!إنها غلطتكن

763
01:35:59,601 --> 01:36:02,104
أتسمعنّ؟!؟

764
01:36:06,241 --> 01:36:07,948
!كفِ عن البكاء

765
01:36:38,607 --> 01:36:40,380
.بقيَ واحد

766
01:36:43,712 --> 01:36:49,355
تشويه امرأه
.هو فعلُ الرجل الجبان

767
01:36:50,185 --> 01:36:51,425
" لأصدقك القول

768
01:36:52,321 --> 01:36:55,200
أنا حقاً لا أكترث
.لموت أمثاله

769
01:36:57,657 --> 01:36:59,830
.لا حاجة لتكتب عن هذا

770
01:37:00,063 --> 01:37:01,770
.قد يضرّ بسمعتي

771
01:37:02,130 --> 01:37:03,939
.أخالفكَ الرأي

772
01:37:05,698 --> 01:37:11,148
,الناجين ينتهي بهم الأمر كما الابطال
.والموتى بالمقابل كما الأشرار

773
01:37:13,976 --> 01:37:16,786
هوَ التاريخ, أليس كذلك؟

774
01:37:21,984 --> 01:37:26,296
ألم يكنّ من الأفضل
لو أنكَ قتلتَ جوبيّ؟

775
01:37:48,646 --> 01:37:50,887
.ناضجٌ بالتأكيد

776
01:37:52,254 --> 01:37:54,357
.رائحته تضايق أنفي

777
01:37:55,183 --> 01:37:57,185
.سوف ينضج أكثر

778
01:37:59,339 --> 01:38:00,477
.بلا شك

779
01:38:05,560 --> 01:38:09,667
هل واقَعتَ
امرأةً من الأينو؟

780
01:38:14,965 --> 01:38:16,754
لا تذّكر ذلك, أيضاً؟

781
01:38:20,242 --> 01:38:22,415
.لا يوجد شئ لا يمكنني تذكره

782
01:38:24,880 --> 01:38:27,258
مهما حاولت جاهداً
.الرحيل عنه و نسيانه

783
01:38:31,052 --> 01:38:32,926
" لقيطٌ مجنون

784
01:38:41,663 --> 01:38:43,700
...منذ أن ماتت أمي

785
01:38:46,468 --> 01:38:49,938
الشئ الوحيد الذي جعلني استمر
.هو رغبتي بقتل أبي

786
01:38:52,107 --> 01:38:55,429
في البدايه, وددت لو
.أضربه حتى يموت

787
01:38:58,346 --> 01:39:01,418
لايمكن أن أسامح
.رجلاً يضرب امرأه

788
01:39:12,461 --> 01:39:16,568
!اللعنه, كم هذا مقرف

789
01:39:34,344 --> 01:39:35,254
ها هوَ؟

790
01:39:36,836 --> 01:39:37,746
.أجل, بالفعل

791
01:39:39,572 --> 01:39:40,880
.عليكَ به

792
01:39:42,472 --> 01:39:43,542
.نلّ منه

793
01:40:44,411 --> 01:40:45,185
!أنت

794
01:40:56,311 --> 01:40:57,289
" تو " توقف

795
01:40:58,985 --> 01:41:00,020
!لا أرجوك

796
01:41:01,888 --> 01:41:02,889
...إذا تركتني

797
01:41:03,056 --> 01:41:04,000
!اصمت

798
01:42:02,215 --> 01:42:02,886
!أيها المأمور

799
01:42:03,049 --> 01:42:03,857
"عجّل, عجّل

800
01:42:03,950 --> 01:42:04,928
!أدرِك المأمور

801
01:42:07,821 --> 01:42:08,731
!عجّل

802
01:42:24,637 --> 01:42:25,741
!توقفوا

803
01:42:37,150 --> 01:42:39,994
!أسرِع! ما الذي تفعله؟

804
01:42:41,321 --> 01:42:42,299
!هيّا

805
01:43:00,733 --> 01:43:02,584
!جوبيّ

806
01:44:25,872 --> 01:44:28,614
إذاً, هل تذكر الآن؟

807
01:44:29,275 --> 01:44:32,950
.منزل جوبيّ كاماتا و الرجل الآخر

808
01:44:33,546 --> 01:44:35,025
الأينو؟

809
01:44:39,786 --> 01:44:41,356
" إنه ليس من الأينو

810
01:44:42,121 --> 01:44:43,998
" إنه

811
01:44:45,725 --> 01:44:47,261
" ليس بـ أينو

812
01:44:47,360 --> 01:44:50,274
.لا أعلم من أين

813
01:44:50,296 --> 01:44:52,276
إذاً ما هذا؟

814
01:44:52,999 --> 01:44:57,502
لماذا نجدُ خنجراً للأينو
مغروزاً في سانوسوكي؟

815
01:45:02,341 --> 01:45:03,319
!اوكايجي

816
01:45:03,709 --> 01:45:06,053
أنـّا لكِ أن توصلي المال
إلى جوبيّ؟

817
01:45:06,746 --> 01:45:09,124
" الـ " الـمال

818
01:45:09,415 --> 01:45:11,827
.كنتُ قد أعطيته المال

819
01:45:15,755 --> 01:45:20,170
ألم أخبركّ؟

820
01:45:20,927 --> 01:45:23,737
.أني لا أحبّذ الكذب

821
01:45:24,197 --> 01:45:26,575
.ولا أحبُ أن أضربَ امرأه

822
01:45:27,333 --> 01:45:30,871
...لذا حتى تتفوّه اوكايجي بالحقيقه

823
01:45:32,505 --> 01:45:34,849
يجدر بك
.تحمّل هذا قليلاً

824
01:45:38,799 --> 01:45:41,538
!كلا, أرجوك

825
01:45:41,729 --> 01:45:43,731
!أمعني النظر, اوكايجي

826
01:46:18,318 --> 01:46:21,788
,على الرغم من إصابته
.إلا أنه واجهني

827
01:46:25,692 --> 01:46:28,730
.بالطبع, ضايقني ذلك

828
01:46:37,633 --> 01:46:40,113
!قتلتهُ شرّ قتله

829
01:46:44,977 --> 01:46:47,890
...بينما كان يقضي حاجته

830
01:46:52,936 --> 01:46:55,197
.يستحقُ هذا

831
01:47:17,411 --> 01:47:18,583
.ويحيّ, انظر إليّ

832
01:47:22,179 --> 01:47:23,783
" لا أستطيع التوقف

833
01:47:33,029 --> 01:47:34,337
.كانت تلك أول مرّة

834
01:47:39,300 --> 01:47:40,836
" أول

835
01:47:43,226 --> 01:47:44,637
.مرّه...

836
01:47:52,574 --> 01:47:54,281
!ليست كما ظننَت

837
01:47:56,411 --> 01:47:58,687
!إطلاقاً, اللعنه

838
01:48:10,871 --> 01:48:13,262
.اشرب حتى تثملَ وتنسى

839
01:48:16,943 --> 01:48:19,365
,لكن حينما تستيقظ
. سوف تتذكر

840
01:48:24,598 --> 01:48:27,078
.بالطبع, استحقوا الموت

841
01:48:30,590 --> 01:48:31,796
أليس كذلك؟

842
01:49:03,976 --> 01:49:05,011
.احصِه

843
01:49:14,086 --> 01:49:14,962
ماذا؟

844
01:49:19,543 --> 01:49:20,613
ما الأمر؟

845
01:49:35,022 --> 01:49:36,406
.مات

846
01:49:43,957 --> 01:49:49,873
.قتلوا رفيقك

847
01:49:52,637 --> 01:49:53,809
كينقو؟

848
01:50:03,477 --> 01:50:06,651
.جَلدهُ المأمور حتى فارق الحياة

849
01:50:10,008 --> 01:50:11,988
.جَلدهُ بقسوة

850
01:50:14,421 --> 01:50:17,732
ضجّت صرخاته
.عموم البلده

851
01:50:22,759 --> 01:50:26,036
.كينقو لم يقتل أحداً

852
01:50:28,800 --> 01:50:32,213
ما الذي سألوا عنه؟

853
01:50:34,513 --> 01:50:35,992
عن ما إذا كنتَ من الأينو

854
01:50:37,907 --> 01:50:42,253
.وأين تعيش

855
01:50:46,366 --> 01:50:47,436
وهل أخبرهم؟

856
01:50:53,849 --> 01:50:56,099
حتى عندما بدأ
...يقسوا عليه

857
01:50:57,100 --> 01:50:59,200
لم يقلّ غير
."لا أعلم أنه من الأينو"

858
01:51:04,628 --> 01:51:06,198
" وفي النهاية

859
01:51:10,305 --> 01:51:12,445
بدأ يضحك ثم قال

860
01:51:17,016 --> 01:51:20,725
لا تدركون"
"مدى بَأسُ جوبيّ

861
01:51:23,594 --> 01:51:25,471
" جوبيّ سوف "

862
01:51:29,475 --> 01:51:31,751
" يقتلكم جميعاً "

863
01:52:28,924 --> 01:52:30,089
.هذا كثير

864
01:52:31,330 --> 01:52:32,776
,مهما يكنّ

865
01:52:33,750 --> 01:52:36,788
,نحن من يستحق

866
01:52:39,018 --> 01:52:40,326
.ليس كينقو

867
01:52:43,579 --> 01:52:44,819
لا أستطيع

868
01:52:47,550 --> 01:52:49,723
.لن أقتلَ ابداً

869
01:52:52,655 --> 01:52:55,636
.لم أكنّ مثلك, يا جوبيّ

870
01:52:58,194 --> 01:52:59,639
.ولا أريد أن أكون

871
01:53:03,432 --> 01:53:07,244
.احتفظ بكل هذا, إنه لك

872
01:53:08,704 --> 01:53:10,843
.سوف اخذه منك لاحقاً

873
01:53:14,677 --> 01:53:17,055
.لا أريدكَ أن تبحث عني

874
01:54:00,656 --> 01:54:02,431
أتعرف أين أعيش؟

875
01:54:03,225 --> 01:54:05,865
.أجل, أعرف

876
01:54:07,096 --> 01:54:08,473
.احفظ المال

877
01:54:20,314 --> 01:54:24,228
هذا ما وهبَته لي زوجتي
... كيّ تُذكّرني

878
01:54:25,614 --> 01:54:27,252
.أنه يمكنني أن أتغير

879
01:54:28,617 --> 01:54:31,154
.سلميه لأطفالي من فضلك

880
01:56:04,853 --> 01:56:05,991
!أنتم

881
01:56:06,596 --> 01:56:09,668
,يجدر بنا الذهاب
.عندما تكونوا مستعدين

882
01:56:09,997 --> 01:56:13,206
سنقوم بتمشيط
.الطريق بأكمله

883
01:56:14,927 --> 01:56:18,238
.لكلٍ منكم كأسين على حسابي

884
01:56:24,934 --> 01:56:28,677
أيها المأمور, أعتقد أني
.سوف أترك 3 رجالٍ هاهنا

885
01:57:03,376 --> 01:57:04,907
أتملُك هذا المكان الكريه؟

886
01:57:21,093 --> 01:57:23,300
!أيها اللقيط الجبان

887
01:57:31,534 --> 01:57:36,847
لم يكنّ عليه تعليق
.صاحبي في الخارج كالرّايه

888
01:57:52,267 --> 01:57:54,076
...واجهوني

889
01:57:55,712 --> 01:57:56,986
.وسوف أقتلكم

890
01:58:00,021 --> 01:58:02,228
...هذا جنون

891
01:58:02,772 --> 01:58:03,750
.أجل

892
01:58:13,821 --> 01:58:16,392
لا أريد
.أن أقتل غيرك

893
01:58:27,558 --> 01:58:28,866
.لنرى إن كنتَ تستطيع

894
01:58:45,934 --> 01:58:46,912
.انصتوا

895
01:58:48,881 --> 01:58:50,690
,عندما يطلق النار

896
01:58:52,233 --> 01:58:54,270
اقتلوه كما هو
!وضيعٌ رَثّ

897
01:59:00,534 --> 01:59:03,572
.لا مكان للهرب

898
01:59:59,719 --> 02:00:00,595
" اطلقوا عليه

899
02:00:01,620 --> 02:00:02,564
!اطلقوا عليه

900
02:00:49,806 --> 02:00:50,603
" إيّاكم

901
02:00:53,355 --> 02:00:55,301
.و العبثَ معي

902
02:00:57,262 --> 02:00:58,777
!بسرعة, لقّموا

903
02:01:00,880 --> 02:01:03,451
!!اثبتّ! لا تتحرك من مكانك

904
02:03:15,107 --> 02:03:16,108
.اخرجوا

905
02:03:45,589 --> 02:03:47,296
!أُصبت! أنا أُصبت

906
02:03:59,938 --> 02:04:02,214
!أنا... كاتب

907
02:04:03,106 --> 02:04:04,657
.لست إلا كاتب

908
02:04:06,309 --> 02:04:11,224
أكتبُ في الجرائد
.والمجلات...والكتب كذلك

909
02:04:12,939 --> 02:04:14,247
كاتب؟

910
02:04:19,025 --> 02:04:20,129
!لن أكتبَ عن هذا

911
02:04:20,346 --> 02:04:22,917
لم أرى شيئاً, لا أعلمُ شيئاً
!ولن أكتبَ شئ

912
02:04:23,213 --> 02:04:26,319
.أكتب كل ما رأيت هنا تماماً

913
02:04:28,040 --> 02:04:29,018
هاه؟

914
02:04:30,696 --> 02:04:31,751
لا بأس بذلك؟

915
02:04:32,347 --> 02:04:33,915
حقاً لا بأس؟

916
02:04:34,152 --> 02:04:37,256
,حتى لو قاموا بمطاردتك
أما زلت لا تمانع؟

917
02:04:42,089 --> 02:04:43,193
" ومع ذلك

918
02:04:45,351 --> 02:04:47,199
...إذا كتبتَ أي شئ

919
02:04:51,624 --> 02:04:56,903
,عن المومسات و الأينو
.سوف ألاحقك ثم أقتلك

920
02:06:19,231 --> 02:06:20,574
" ثقيلٌ جداً

921
02:07:11,403 --> 02:07:13,076
.سوف أنتظركَ في الجحيم

922
02:08:54,074 --> 02:08:58,819
.كان ذلك آخر ما رأيتُ من جوبيّ

923
02:09:11,918 --> 02:09:17,197
عهِد إليّ و جورو
...الوصايةَ على أطفاله

924
02:09:17,723 --> 02:09:19,430
.ثم رحَل

925
02:09:48,236 --> 02:09:53,242
حينما شعرتُ بضوء الشمس
يسطَع على ظهري, أدركتّ

926
02:09:55,872 --> 02:09:58,513
."أنه يمكنني العيش هنا"

927
02:10:02,197 --> 02:10:07,545
...أحبَ جوبيّ زوجته
.وأحبَ أطفاله

928
02:10:08,702 --> 02:10:12,514
...هنا حيث المكان الذي ملأهُ بالأمل

929
02:10:16,171 --> 02:10:22,686
أؤمن أنه سوف
.يعود يوماً ما

930
02:10:53,270 --> 02:10:57,597
==UNFORGIVEN==
- لا يُغتفَر -
<font color=#2BD5AE>TUTM</font> <font color=#BE4741>: ترجمة</font>

931
02:10:57,663 --> 02:11:00,763
<font color=#BE4741>أرجوا أن تكونوا قد إستمتعتم بالفلم و الترجمه</font>
<font color=#2BD5AE>TUTM</font>

932
02:11:00,863 --> 02:11:04,691
Ken Watanabe as
Jubei Kamata

933
02:11:07,027 --> 02:11:10,659
Akira Emoto as
Kingo Baba

934
02:11:12,686 --> 02:11:14,764
Yuya Yagira as
Goro Sawada

935
02:11:14,780 --> 02:11:16,788
Shiori Kutsuna as
Natsume

936
02:11:18,389 --> 02:11:20,374
Eiko Koike as
Okaji

937
02:11:20,381 --> 02:11:22,256
Yoshimasa Kondo as
Kihachi

938
02:11:24,304 --> 02:11:27,679
Jun Kunimura as
Masaharu Kitaoji

939
02:11:29,545 --> 02:11:31,045
Kenichi Takito as
Himeji

940
02:11:31,061 --> 02:11:32,561
Yukiyoshi Ozawa as
Sanosuke Hotta

941
02:11:32,584 --> 02:11:34,136
Takahiro Miura as
Unosuke Hotta

942
02:11:36,451 --> 02:11:40,333
Koichi Sato as
Ichizo Oishi
<font color=#2BD5AE>TUTM</font> <font color=#BE4741>: ترجمة</font>

